Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,603
[Pal]
2
00:00:02,803 --> 00:00:05,138
The results of the medical tests
on the new astronauts
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,175
should be completed
by next week.
4
00:00:08,375 --> 00:00:11,211
| think you’re gonna be
very pleased, general.
5
00:00:11,411 --> 00:00:12,846
Yes, Sir.
6
00:00:13,46 --> 00:00:15,749
lll get them to you
as soon as | have them.
7
00:00:15,949 --> 00:00:18,418
Right.
Goodbye, sir.
8
00:00:19,620 --> 00:00:20,420
What are you doing?
9
00:00:20,621 --> 00:00:21,788
Snooping, darling.
10
00:00:21,989 --> 00:00:22,789
[SIGHS]
11
00:00:22,990 --> 00:00:24,191
Amanda, heh,
12
00:00:24,391 --> 00:00:26,593
that’s privileged information
you're looking at.
13
00:00:26,793 --> 00:00:28,562
| Know. That’s what makes it
so interesting.
14
00:00:28,762 --> 00:00:30,163
Oh, look.
15
00:00:30,364 --> 00:00:31,932
Here’s Major Nelson's chart.
16
00:00:32,132 --> 00:00:34,101
Would you please put
that down.
17
00:00:34,301 --> 00:00:35,969
Darling, look.
18
00:00:36,169 --> 00:00:38,639
Why, he’s gained three pounds
in one month.
19
00:00:38,839 --> 00:00:39,640
So?
20
00:00:39,840 --> 00:00:41,708
Well, does he eat out
very much?
21
00:00:41,909 --> 00:00:45,12
No. He, uh, usually cooks
at home.
22
00:00:45,212 --> 00:00:46,446
Don't be silly, darling.
23
00:00:46,647 --> 00:00:50,50
No bachelor’s going to gain
weight on his own cooking.
24
00:00:50,250 --> 00:00:54,321
And he always looks
so mysteriously satisfied.
25
00:00:54,521 --> 00:00:58,525
Something very strange is going
on with your Major Nelson.
26
00:00:58,725 --> 00:01:00,494
What do you think
I’ve been trying
27
00:01:00,694 --> 00:01:02,296
to tell you all this time?
28
00:01:02,496 --> 00:01:08,602
Well, | think | know a way
to find out what it is.
29
00:01:13,707 --> 00:01:14,675
Hmm.
30
00:01:18,111 --> 00:01:19,780
TONY:
Okay. Thanks.
31
00:01:19,980 --> 00:01:21,982
How was your flight,
Major Nelson?
Fine, sir.
32
00:01:22,182 --> 00:01:23,584
We’ll make some more tests
next week.
33
00:01:23,784 --> 00:01:24,885
Oh, I’m ready
any time you are.
34
00:01:25,85 --> 00:01:26,286
Are you free
for dinner tonight?
35
00:01:26,486 --> 00:01:27,487
Yes, yes.
Good.
36
00:01:27,688 --> 00:01:29,456
Mrs. Bellows and | would like
to dine with you.
37
00:01:29,656 --> 00:01:30,757
Well, that’s very kind
of you.
38
00:01:30,958 --> 00:01:31,758
Shall we say 7:00?
39
00:01:31,959 --> 00:01:32,759
Seven’s fine.
40
00:01:32,960 --> 00:01:34,261
At your house.
At my house--
41
00:01:36,964 --> 00:01:38,465
[Pal]
42
00:01:41,468 --> 00:01:43,437
[Pal]
43
00:02:30,17 --> 00:02:31,985
[Pal]
44
00:02:36,590 --> 00:02:38,592
You mean, Dr. Bellows
invited himself for dinner
45
00:02:38,792 --> 00:02:39,660
tonight at your place?
46
00:02:39,860 --> 00:02:41,61
Yeah. He's looking
for Jeannie.
47
00:02:41,261 --> 00:02:42,362
Oh, well,
don’t let him come.
48
00:02:42,562 --> 00:02:43,630
Don’t you see?
It's a trap.
49
00:02:43,830 --> 00:02:46,199
He’s not hungry.
He’s looking for Jeannie.
50
00:02:46,400 --> 00:02:49,02
Wait a minute. You know
and you're not gonna stop him?
51
00:02:49,202 --> 00:02:50,437
Oh, don’t worry.
52
00:02:50,637 --> 00:02:52,39
I’m giving a dinner party
tonight.
53
00:02:52,239 --> 00:02:54,07
And Dr. Bellows and his wife
are coming,
54
00:02:54,207 --> 00:02:55,709
and | want you to come
and bring a girl.
55
00:02:55,909 --> 00:02:57,477
Okay, but who--?
Who are you gonna bring?
56
00:02:57,678 --> 00:02:58,645
Kathryn Golato.
57
00:02:58,845 --> 00:03:00,280
Kathryn-- You haven't seen her
in ages.
58
00:03:00,480 --> 00:03:01,915
Yeah, well,
I’m seeing her tonight.
59
00:03:02,115 --> 00:03:02,949
What about Jeannie?
60
00:03:03,150 --> 00:03:04,451
What’s gonna happen
when she finds
61
00:03:04,651 --> 00:03:06,253
another girl's
at your house for dinner?
62
00:03:06,453 --> 00:03:07,854
Yeah. Don’t worry
about Jeannie.
63
00:03:08,55 --> 00:03:09,489
She’s gonna be busy
tonight.
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,829
[Pal]
65
00:03:19,166 --> 00:03:21,935
Jeannie?
66
00:03:22,135 --> 00:03:23,236
Jeannie?
67
00:03:37,718 --> 00:03:39,352
Hello, master.
You are home early.
68
00:03:39,553 --> 00:03:41,54
Yeah. Well, tonight’s
the big night.
69
00:03:41,254 --> 00:03:42,389
The big night?
70
00:03:42,589 --> 00:03:44,291
Yeah-- Uh, you remember,
you said you wanted
71
00:03:44,491 --> 00:03:45,459
to see a play called
72
00:03:45,659 --> 00:03:46,860
The Tales
of the Arabian Nights?
73
00:03:47,60 --> 00:03:47,861
Yes?
74
00:03:48,61 --> 00:03:49,663
Well, you have
a front row seat.
75
00:03:49,863 --> 00:03:51,631
Oh, master!
76
00:03:51,832 --> 00:03:53,500
And I’m gonna let you drive
the car tonight.
77
00:03:53,700 --> 00:03:56,69
You are going
to let me drive--?
78
00:03:57,404 --> 00:03:58,972
You are not going
with me?
79
00:03:59,172 --> 00:04:00,907
No, no. Uh,
I’m afraid not.
80
00:04:01,108 --> 00:04:02,409
Oh, but why?
81
00:04:02,609 --> 00:04:05,212
Well, Dr. Bellows has given me a
lot of paperwork to do tonight,
82
00:04:05,412 --> 00:04:06,613
that, uh--
I’m gonna be kind of--
83
00:04:06,813 --> 00:04:08,215
| don’t want you
to miss this treat.
84
00:04:08,415 --> 00:04:09,349
Oh, but | do not mind.
85
00:04:09,549 --> 00:04:11,384
| will Keep you company
this evening, and--
86
00:04:11,585 --> 00:04:13,420
And we will see the play
some other night.
87
00:04:13,620 --> 00:04:15,756
Uh, no, no. It-- It’s just
playing the one night in town.
88
00:04:15,956 --> 00:04:17,124
| wouldn't want you to miss it.
89
00:04:17,324 --> 00:04:19,226
ll just be at home
doing a lot of dull paperwork.
90
00:04:19,426 --> 00:04:21,561
Oh, master, you are sure
you would not mind
91
00:04:21,762 --> 00:04:22,829
if | went alone?
92
00:04:23,29 --> 00:04:24,931
No. Your master insists upon it.
93
00:04:25,132 --> 00:04:28,735
My master is such
a sweet, darling
94
00:04:28,935 --> 00:04:30,36
liar!
95
00:04:30,237 --> 00:04:32,05
Now, Jeannie, take it easy.
Don't get excited.
96
00:04:32,205 --> 00:04:34,407
Why does Major Nelson want
to get rid of me tonight?
97
00:04:34,608 --> 00:04:36,09
Well, he doesn’t wanna
get rid of you.
98
00:04:36,209 --> 00:04:38,78
It’s just, he wants you to see
The Arabian Nights.
99
00:04:38,278 --> 00:04:40,46
It’s-- It’s
about your own hometown.
100
00:04:40,247 --> 00:04:43,850
He is trying to trick me,
but you will tell me the truth.
101
00:04:44,50 --> 00:04:45,986
Me? Me--? Well, | am
telling you the truth.
102
00:04:46,186 --> 00:04:47,521
| would never--
103
00:04:47,721 --> 00:04:49,856
Jeannie,
what are you doing?
104
00:04:50,56 --> 00:04:51,358
| am waiting for you
to tell me
105
00:04:51,558 --> 00:04:53,693
why Major Nelson does not
want me around tonight.
106
00:04:53,894 --> 00:04:54,694
| did tell you.
107
00:04:54,895 --> 00:04:56,496
You know
that | would never lie--
108
00:04:58,365 --> 00:05:00,500
Jeannie, you've gotta stop
being so suspicious.
109
00:05:00,700 --> 00:05:02,435
| mean, that’s not
like you to--
110
00:05:04,671 --> 00:05:06,239
Jeannie, what are you
doing to me?
111
00:05:06,439 --> 00:05:08,508
Now, wait a minute. You know I’m
telling you the truth.
112
00:05:08,708 --> 00:05:11,178
| would never lie to you.
| never lied to you in my--
113
00:05:11,378 --> 00:05:12,345
Oh!
114
00:05:14,281 --> 00:05:16,116
He doesn’t want you
around the house tonight
115
00:05:16,316 --> 00:05:17,617
because he’s inviting
Dr. Bellows
116
00:05:17,818 --> 00:05:18,885
and his wife to dinner.
117
00:05:19,85 --> 00:05:20,120
Ooh!
118
00:05:20,320 --> 00:05:21,388
Thank you,
Major Healey.
119
00:05:21,588 --> 00:05:23,56
My pants. My pants.
Don't forget--
120
00:05:25,225 --> 00:05:26,993
Oh, Major Healey--
121
00:05:27,194 --> 00:05:29,930
Dr. Bellows, I’m getting ready
for the big race.
122
00:05:43,543 --> 00:05:45,212
You lied to me.
123
00:05:45,412 --> 00:05:46,613
No, no, | didn't,
Jeannie.
124
00:05:46,813 --> 00:05:49,115
| said | was gonna be busy
tonight, and | am.
125
00:05:49,316 --> 00:05:50,116
Having a dinner party.
126
00:05:50,317 --> 00:05:51,117
Who told you?
127
00:05:51,318 --> 00:05:52,485
Ha-ha, it is true.
128
00:05:52,686 --> 00:05:55,555
Oh. No, no, it--
It's not a dinner party. It’s--
129
00:05:55,755 --> 00:05:57,324
Well, it’s just Dr. Bellows
and his wife,
130
00:05:57,524 --> 00:05:58,925
and Roger and a girlfriend
coming over
131
00:05:59,125 --> 00:06:00,460
for a little bite
to eat, that’s all.
132
00:06:00,660 --> 00:06:02,896
Please let me stay.
| will hide.
133
00:06:03,96 --> 00:06:04,898
Hide--? Well, | can’t let you
stay, Jeannie.
134
00:06:05,98 --> 00:06:07,167
You see, Mrs. Bellows
is very a suspicious woman,
135
00:06:07,367 --> 00:06:09,35
and she’s coming here
looking for trouble.
136
00:06:09,236 --> 00:06:10,937
If you’re gonna be here,
she’s gonna find it.
137
00:06:11,137 --> 00:06:12,405
Oh, but who will cook
your dinner?
138
00:06:12,606 --> 00:06:14,708
I’ve hired a sweet, little old
lady to come in and fix it.
139
00:06:14,908 --> 00:06:18,478
Oh, well, no one can cook a meal
like | can, master. You want--
140
00:06:18,678 --> 00:06:21,281
Yeah, honestly, don’t-- Don't--
Don't worry about it. It’s okay.
141
00:06:21,481 --> 00:06:23,450
| will just peak in and check
and see how she is doing.
142
00:06:23,650 --> 00:06:25,886
Oh, no, no, no, really.
That’s sweet of you, Jeannie,
143
00:06:26,86 --> 00:06:27,387
but, y-you know if you
don't hurry,
144
00:06:27,587 --> 00:06:28,889
you're gonna be late
for that play.
145
00:06:29,89 --> 00:06:30,156
Very well, master.
Hee-hee!
146
00:06:30,357 --> 00:06:31,324
Good.
147
00:06:33,126 --> 00:06:34,694
Thanks...
148
00:06:34,895 --> 00:06:37,30
Jeannie?
149
00:06:37,230 --> 00:06:38,198
Jeannie?
150
00:06:43,837 --> 00:06:46,640
Hello, Kathryn.
151
00:06:46,840 --> 00:06:48,675
Did anyone come
in here?
152
00:06:48,875 --> 00:06:50,143
No, darling.
153
00:06:50,343 --> 00:06:51,544
Were you expecting someone?
154
00:06:51,745 --> 00:06:52,879
No, no, no.
155
00:06:53,79 --> 00:06:54,981
KATHRYN:
You'll never know
how pleased | was
156
00:06:55,181 --> 00:06:56,449
to see you after
all these months.
157
00:06:56,650 --> 00:06:57,584
TONY:
Oh?
158
00:06:57,784 --> 00:06:59,52
KATHRYN:
Why?
159
00:06:59,252 --> 00:06:59,986
Why?
160
00:07:00,186 --> 00:07:01,54
Oh, | got hungry.
161
00:07:01,254 --> 00:07:02,355
[BOTH LAUGH]
162
00:07:02,555 --> 00:07:03,757
Did you?
163
00:07:03,957 --> 00:07:05,892
Yeah. You’re one of the
best cooks I’ve ever known.
164
00:07:06,92 --> 00:07:08,495
You know, I’m good at anything
I’m interested in.
165
00:07:09,496 --> 00:07:11,97
Oh!
166
00:07:11,298 --> 00:07:13,166
Well, I-- | don’t wanna keep you
from your work.
167
00:07:13,366 --> 00:07:16,169
Uh, | want this dinner to be
particularly smashing tonight.
168
00:07:16,369 --> 00:07:18,438
It's going to be.
169
00:07:18,638 --> 00:07:19,940
[TONY CHUCKLES]
170
00:07:20,140 --> 00:07:23,243
Well, I-- | better go get
dressed. Uh... Heh.
171
00:07:23,443 --> 00:07:24,811
Hey, that’s good
spaghetti sauce.
172
00:07:25,11 --> 00:07:26,112
[GIGGLES]
173
00:07:26,313 --> 00:07:28,381
Well, I-- | better go get ready
for our-- Our guests.
174
00:07:28,581 --> 00:07:29,816
[GIGGLES]
175
00:07:35,322 --> 00:07:37,958
[DOORBELL RINGS]
176
00:07:38,158 --> 00:07:38,959
ROGER:
Tony, Tony.
177
00:07:39,159 --> 00:07:39,960
Hi, Roge. Hello.
178
00:07:40,160 --> 00:07:41,728
Hi, I’m Pauline Abernathy.
179
00:07:41,928 --> 00:07:44,364
Very nice to meet you--
Ooh, hors d’oeuvres.
180
00:07:44,564 --> 00:07:45,532
Hey, she’s all right,
huh?
181
00:07:45,732 --> 00:07:47,200
Yeah.
She’s a skydiver.
182
00:07:47,400 --> 00:07:49,769
I’m sorry about what happened
with Jeannie this afternoon.
183
00:07:49,970 --> 00:07:52,172
| would have held out longer,
but | started to catch cold.
184
00:07:52,372 --> 00:07:53,974
That's all right.
Everything worked out.
185
00:07:54,174 --> 00:07:55,642
You mean you got her to go
to the theatre
186
00:07:55,842 --> 00:07:56,643
even after she knew?
187
00:07:56,843 --> 00:07:57,777
That's right.
Oh, boy.
188
00:07:57,978 --> 00:07:59,646
You should write
an encyclopedia on women.
189
00:07:59,846 --> 00:08:00,780
[DOORBELL RINGS]
190
00:08:00,981 --> 00:08:03,183
That's probably Dr. Bellows.
Hang on.
191
00:08:06,820 --> 00:08:08,888
Dr. Bellows.
Good evening, Major Nelson.
192
00:08:09,89 --> 00:08:10,991
Hello, major. Oh, you’re
a darling to have us over
193
00:08:11,191 --> 00:08:11,992
on such short notice.
194
00:08:12,192 --> 00:08:13,393
Is this where | put
my wrap?
195
00:08:14,794 --> 00:08:16,930
Amanda, you don’t have
a wrap.
196
00:08:20,33 --> 00:08:22,969
Oh, I’m cursed.
How perfectly ridiculous of me.
197
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
| left my wrap in the car,
didn’t |, dear?
198
00:08:25,372 --> 00:08:27,374
Uh, Amanda, shall we join
the others?
199
00:08:27,574 --> 00:08:28,675
Oh, yes, yes. Uh...
200
00:08:28,875 --> 00:08:30,410
Uh, Miss Abernathy,
201
00:08:30,610 --> 00:08:32,178
uh, this is Mrs. Bellows
and Dr. Bellows.
202
00:08:32,379 --> 00:08:33,646
How do you do?
Hello.
203
00:08:33,847 --> 00:08:35,348
Oh, you must think
we're terribly rude
204
00:08:35,548 --> 00:08:37,350
inviting ourselves over
for dinner like this.
205
00:08:37,550 --> 00:08:40,220
But | simply had to see how
a bachelor was going to handle
206
00:08:40,420 --> 00:08:42,355
a dinner party
on such short notice.
207
00:08:42,555 --> 00:08:44,758
Oh, | have a friend
that drops in from time to time
208
00:08:44,958 --> 00:08:45,759
to cook for me.
209
00:08:45,959 --> 00:08:47,293
I'd like to meet your friend.
210
00:08:47,494 --> 00:08:49,95
Oh, would you, sir?
Uh, Kathryn?
211
00:08:49,295 --> 00:08:50,296
Yes?
212
00:08:50,497 --> 00:08:51,965
I'd like you
to meet the Bellows.
213
00:08:52,165 --> 00:08:53,366
Hi, Kathryn.
214
00:08:53,566 --> 00:08:56,02
Uh, this is Kathryn Golato,
Mrs. Bellows.
215
00:08:56,202 --> 00:08:57,03
How do you do?
216
00:08:57,203 --> 00:08:58,271
Ah, Dr. Bellows.
217
00:08:58,471 --> 00:08:59,272
How do you do?
218
00:08:59,472 --> 00:09:00,774
Ah, how do you do?
219
00:09:02,242 --> 00:09:04,944
So you’re the girl who’s putting
weight on our major?
220
00:09:05,145 --> 00:09:06,479
Putting weight?
221
00:09:06,679 --> 00:09:08,948
Yeah, well, yes. She’s one of
the best cooks in Cocoa Beach.
222
00:09:09,149 --> 00:09:11,451
Yeah. Wait'll you taste
her cooking.
223
00:09:12,385 --> 00:09:13,553
What are we having?
224
00:09:13,753 --> 00:09:15,355
Uh, what Kathryn usually
prepares for me.
225
00:09:15,555 --> 00:09:16,389
A real
226
00:09:16,589 --> 00:09:18,291
French dinner.
Italian dinner.
227
00:09:18,491 --> 00:09:20,560
Uh, an Italian dinner,
French style.
228
00:09:20,760 --> 00:09:23,229
KATHRYN:
| better start
getting things ready.
229
00:09:23,430 --> 00:09:24,798
Yes.
Thank you.
230
00:09:24,998 --> 00:09:25,799
So that’s the answer.
231
00:09:25,999 --> 00:09:27,67
Uh, the answer?
Hmm.
232
00:09:27,267 --> 00:09:28,568
Does she cook
for you often, major?
233
00:09:28,768 --> 00:09:31,37
Oh, yes. All the time.
All the time.
234
00:09:31,237 --> 00:09:34,240
Tony, how do you turn
on the oven?
235
00:09:34,441 --> 00:09:36,242
Yes. Excuse me
for just a moment, please?
236
00:09:36,443 --> 00:09:40,213
Ah, she always has a hard time
r-remembering how to turn it on.
237
00:09:40,413 --> 00:09:42,782
You know, darling,
my woman's intuition tells me
238
00:09:42,982 --> 00:09:45,785
we're going to be, uh,
awfully glad we came. Heh.
239
00:09:47,53 --> 00:09:48,788
[INDISTINCT CHATTER]
240
00:09:48,988 --> 00:09:51,925
Mmm. Terrific tomato juice.
241
00:09:53,760 --> 00:09:55,695
Well, uh, whatever she’s cooking
out there,
242
00:09:55,895 --> 00:09:57,764
it sure smells good.
Ha-ha-ha!
243
00:09:57,964 --> 00:09:58,898
Wait'll you taste it.
244
00:09:59,99 --> 00:10:00,66
BELLOWS:
Mmm.
245
00:10:00,266 --> 00:10:02,735
I’ve always loved
Italian-French cooking.
246
00:10:02,936 --> 00:10:03,870
Mmm.
247
00:10:04,70 --> 00:10:06,239
[Pal]
248
00:12:06,659 --> 00:12:08,361
Here you are.
249
00:12:08,561 --> 00:12:10,29
Oh, you all go ahead.
Don’t wait for me.
250
00:12:10,230 --> 00:12:11,64
Ah!
251
00:12:11,264 --> 00:12:12,732
PAULINE:
It simply looks marvelous.
252
00:12:12,932 --> 00:12:14,634
Well, you certainly gain
a lot of weight on--
253
00:12:14,834 --> 00:12:15,735
On food like this.
254
00:12:15,935 --> 00:12:17,804
So much for
a woman's intuition.
255
00:12:18,04 --> 00:12:18,972
Hmm.
256
00:12:30,250 --> 00:12:33,519
Mmm, good, good.
257
00:12:33,720 --> 00:12:34,520
Good, real good.
258
00:12:34,721 --> 00:12:36,155
Thank you.
259
00:12:36,356 --> 00:12:39,292
It is good,
isn’t it?
260
00:12:39,492 --> 00:12:41,794
| don’t know that I’ve tasted
anything like it.
261
00:12:43,229 --> 00:12:45,398
| don’t know either.
262
00:12:45,598 --> 00:12:47,533
I’m sure of one thing.
263
00:12:47,734 --> 00:12:50,69
What’s that, my dear?
264
00:12:50,270 --> 00:12:52,739
It'll teach you to pay
more attention to my intuition.
265
00:12:52,939 --> 00:12:55,441
l’ll get the dessert.
266
00:12:55,642 --> 00:12:57,210
Oh, could we have
some water too, please?
267
00:12:57,410 --> 00:12:59,646
BELLOWS:
Oh, yes. I’d like
some more water myself.
268
00:12:59,846 --> 00:13:00,813
[INDISTINCT CHATTER]
269
00:13:07,954 --> 00:13:08,855
Oh, well, yeah, wait--
270
00:13:09,55 --> 00:13:10,423
Wait’ll you, uh,
see the soufflé.
271
00:13:10,623 --> 00:13:11,891
It’s light as a feather.
Oh.
272
00:13:13,293 --> 00:13:16,696
Tony, could you take this,
please?
273
00:13:16,896 --> 00:13:17,697
It’s hot.
274
00:13:17,897 --> 00:13:18,731
Okay.
275
00:13:18,931 --> 00:13:20,800
l’ll get the forks.
All right.
276
00:13:26,873 --> 00:13:28,641
Yes, Sir.
Light as a feather.
277
00:13:28,841 --> 00:13:30,376
Ah.
278
00:13:39,952 --> 00:13:41,220
Excuse me.
279
00:13:45,658 --> 00:13:48,561
[WHISPERS]
Jeannie, | Know you're in here.
Come on out.
280
00:13:48,761 --> 00:13:50,29
Do you know
what you’ve done to me?
281
00:13:50,229 --> 00:13:52,999
You’ve ruined me, that’s what
you ve done to me.
282
00:13:53,199 --> 00:13:55,301
You did this deliberately,
didn’t you? Huh?
283
00:13:55,501 --> 00:13:58,37
You can’t have just everything
go right, can you?
284
00:13:58,237 --> 00:14:00,840
You-- You know what your problem
is? You’re-- You're jealous.
285
00:14:01,40 --> 00:14:02,208
And you're interfering, and--
286
00:14:02,408 --> 00:14:03,776
Would you like
a cup of coffee, sir?
287
00:14:03,976 --> 00:14:06,779
Your stove is jealous
and interfering?
288
00:14:06,979 --> 00:14:07,814
My stove?
289
00:14:08,14 --> 00:14:09,816
No. It’s just an ordinary,
everyday--
290
00:14:10,16 --> 00:14:11,417
How ‘bout some
mock turtle soup?
291
00:14:11,617 --> 00:14:14,487
Hm. In this house,
anything could be anything.
292
00:14:14,687 --> 00:14:15,655
One thing I’m sure of,
293
00:14:15,855 --> 00:14:17,657
you're not gaining
any weight on this food.
294
00:14:17,857 --> 00:14:19,425
There’s more here
than meets the eye,
295
00:14:19,625 --> 00:14:20,927
and I’m going to find out
what it is.
296
00:14:21,127 --> 00:14:22,528
Oh, it’s nothing,
really, sir.
297
00:14:22,729 --> 00:14:25,765
BELLOWS:
Then how do you explain the fact
that you live here all alone
298
00:14:25,965 --> 00:14:27,166
and you’re gaining weight?
299
00:14:27,367 --> 00:14:29,335
Well, it’s, uh--
300
00:14:29,535 --> 00:14:31,771
It’s the desserts | eat.
301
00:14:31,971 --> 00:14:33,973
I’m very big on desserts.
302
00:14:34,173 --> 00:14:35,575
Now...
303
00:14:35,775 --> 00:14:39,112
shall we, uh,
serve the other people?
304
00:14:39,312 --> 00:14:41,114
Beautiful, isn’t it?
305
00:14:46,586 --> 00:14:47,553
Thank you.
Mmm.
306
00:14:47,754 --> 00:14:49,322
AMANDA:
This is the most
delicious cake
307
00:14:49,522 --> 00:14:50,790
I’ve ever tasted
in my whole life.
308
00:14:50,990 --> 00:14:52,692
It’s fantastic.
Mm, delicious.
309
00:14:52,892 --> 00:14:55,161
Well, I-l must warn you,
it’s very fattening.
310
00:14:56,729 --> 00:14:58,297
Who cares?
311
00:14:58,498 --> 00:15:00,166
Major, | owe you
an apology.
312
00:15:00,366 --> 00:15:03,02
If | ate desserts like this,
| think I'd gain weight too.
313
00:15:03,202 --> 00:15:05,204
TONY:
There’s no reason
to apologize, doctor.
314
00:15:05,405 --> 00:15:06,706
Everybody makes mistakes.
315
00:15:06,906 --> 00:15:09,142
| must have this recipe.
316
00:15:09,342 --> 00:15:10,910
I'd like it myself.
317
00:15:11,110 --> 00:15:12,645
What do you mean?
You didn’t bake it?
318
00:15:12,845 --> 00:15:14,247
No.
319
00:15:14,447 --> 00:15:15,715
Didn’t come from any bakery.
320
00:15:15,915 --> 00:15:16,983
Who baked it?
321
00:15:19,452 --> 00:15:21,687
Oh, | baked it.
| baked it.
322
00:15:21,888 --> 00:15:24,490
Oh, major,
how marvelous.
323
00:15:24,690 --> 00:15:27,193
But, you know, there’s a flavor
in there | can’t quite identify.
324
00:15:27,393 --> 00:15:28,594
What is it?
325
00:15:28,795 --> 00:15:31,597
Oh, I’m-- I’m sorry. Uh,
this recipe has been passed down
326
00:15:31,798 --> 00:15:34,00
from generation to generation
in my family. If |, uh--
327
00:15:34,200 --> 00:15:36,235
If | disclosed it,
| would be breaking an oath.
328
00:15:36,436 --> 00:15:38,237
| understand.
329
00:15:38,438 --> 00:15:39,705
Can | take a piece
home with me?
330
00:15:39,906 --> 00:15:40,840
Oh, of course.
331
00:15:41,40 --> 00:15:43,743
For my mommy.
332
00:15:43,943 --> 00:15:45,211
TONY:
For your mommy?
333
00:15:45,411 --> 00:15:47,79
Oh, of course. Yes, um...
334
00:15:47,280 --> 00:15:50,49
After dinner, would anyone like
to play bridge or, uh, poker?
335
00:15:50,249 --> 00:15:51,884
Let’s play jacks.
336
00:15:52,84 --> 00:15:53,553
Jacks?
337
00:15:53,753 --> 00:15:55,788
| wanna play jacks.
338
00:15:55,988 --> 00:15:57,423
ROGER:
You wanna play Jacks?
339
00:15:57,623 --> 00:16:00,693
Huh! | don’t wanna play jacks.
| wanna play tag.
340
00:16:00,893 --> 00:16:04,30
| wanna play
Pin the Tail on the Donkey.
341
00:16:05,398 --> 00:16:06,732
Well, let's play
Post Office.
342
00:16:06,933 --> 00:16:09,268
|! want more cake.
More cake. More cake.
343
00:16:09,469 --> 00:16:10,336
[INDISTINCT CHATTER]
344
00:16:10,536 --> 00:16:11,938
Wait a minute.
You're it, right?
345
00:16:12,138 --> 00:16:14,106
[ALL GIGGLING & SHOUTING]
346
00:16:17,677 --> 00:16:19,345
ROGER:
Oh, no, you don't.
Oh, you’re--
347
00:16:26,452 --> 00:16:28,988
Roger, see that the girls
get home all right, huh?
348
00:16:29,188 --> 00:16:31,657
Okay. | loved
your party, Tony. Bye.
349
00:16:31,858 --> 00:16:32,692
Bye-bye.
350
00:16:32,892 --> 00:16:34,160
ROGER:
Come on, Kathy.
Ooh!
351
00:16:35,962 --> 00:16:38,64
Thank you very much
for inviting me to your party.
352
00:16:38,264 --> 00:16:40,66
| had a real good time.
I’m glad you could come.
353
00:16:40,266 --> 00:16:42,235
1am too.
It was keen.
354
00:16:42,435 --> 00:16:44,904
You'll-- You'll be able to make
it home all right, won’t you?
355
00:16:45,104 --> 00:16:46,939
Oh, sure, we just live
down the block.
356
00:16:47,139 --> 00:16:49,75
We'll-- We'll run
all the way. Heh!
357
00:16:50,376 --> 00:16:51,577
I'll race you home.
358
00:16:51,777 --> 00:16:53,246
AMANDA:
Last one home’s
a dirty bird.
359
00:16:53,446 --> 00:16:55,314
BELLOWS:
| don’t wanna race. I’m tired.
360
00:16:55,515 --> 00:16:58,17
AMANDA:
No wonder your're tired.
361
00:16:58,217 --> 00:16:59,418
| saw you playing
Spin the Bottle
362
00:16:59,619 --> 00:17:00,887
with that rotten
Katy Golato.
363
00:17:01,87 --> 00:17:03,789
Yeah? And | saw you playing
hopscotch with Roger Healey.
364
00:17:03,990 --> 00:17:04,991
| did not.
You did too.
365
00:17:05,191 --> 00:17:06,125
| did not.
You did too.
366
00:17:06,325 --> 00:17:09,662
AMANDA: | did not!
BELLOWS: You did too!
367
00:17:12,598 --> 00:17:14,00
Jeannie?
368
00:17:15,568 --> 00:17:16,769
Jeannie!
369
00:17:17,970 --> 00:17:19,338
[Pal]
370
00:17:19,539 --> 00:17:21,340
Send him in.
371
00:17:27,146 --> 00:17:28,214
Dr. Bellows?
372
00:17:28,414 --> 00:17:30,316
Oh.
373
00:17:30,516 --> 00:17:31,317
Yes?
374
00:17:31,517 --> 00:17:32,552
I’m Charles Fakeling
375
00:17:32,752 --> 00:17:36,88
with the National Bureau
of Pure Food and Drugs.
376
00:17:36,289 --> 00:17:39,559
Hmm. Yes, Mr. Fakeling.
Um, what can | do for you?
377
00:17:39,759 --> 00:17:41,394
I'd like to ask you
a few questions.
378
00:17:41,594 --> 00:17:42,995
You do have a top
security clearance,
379
00:17:43,195 --> 00:17:43,996
don’t you, doctor?
380
00:17:44,196 --> 00:17:45,998
Of course.
381
00:17:48,167 --> 00:17:50,570
Doctor, does your wife cook?
382
00:17:50,770 --> 00:17:53,05
Uh...
383
00:17:53,205 --> 00:17:55,74
we eat out
most of the time.
384
00:17:55,274 --> 00:17:56,375
Do you like to cook?
385
00:17:56,576 --> 00:17:59,78
Well, I-- | barbecue
occasionally, but--
386
00:17:59,278 --> 00:18:00,413
Well, | don’t see any need--
387
00:18:00,613 --> 00:18:02,415
Do you like to bake?
388
00:18:02,615 --> 00:18:03,916
Bake?
389
00:18:04,116 --> 00:18:05,117
Cakes?
390
00:18:06,786 --> 00:18:10,222
| never baked a cake
in all my life.
391
00:18:15,428 --> 00:18:18,364
Will you tell me
what this is about?
392
00:18:23,569 --> 00:18:24,704
A few days ago,
393
00:18:24,904 --> 00:18:27,139
your wife brought a piece
of cake into a laboratory
394
00:18:27,340 --> 00:18:28,975
in Cocoa Beach
to have analyzed.
395
00:18:29,175 --> 00:18:30,676
| know.
396
00:18:30,876 --> 00:18:33,512
But | don’t see what
that’s gotta do with you.
397
00:18:33,713 --> 00:18:35,982
She simply wanted to know
the ingredients, so she could--
398
00:18:36,182 --> 00:18:37,550
That’s what brought me here,
doctor.
399
00:18:37,750 --> 00:18:39,719
One of the ingredients.
400
00:18:39,919 --> 00:18:41,20
| don’t understand.
401
00:18:41,220 --> 00:18:43,356
We don’t either.
We can't identify it.
402
00:18:44,890 --> 00:18:48,127
Heh-heh. Surely our laboratory
here will help you out.
403
00:18:48,327 --> 00:18:50,96
We tried them.
404
00:18:50,296 --> 00:18:55,101
We also tried the lab
at the CIA and the FBI.
405
00:18:56,602 --> 00:18:59,972
There’s something very unusual
about this ingredient.
406
00:19:00,172 --> 00:19:02,575
It doesn’t respond
to any of our known tests.
407
00:19:02,775 --> 00:19:04,877
That’s incredible.
408
00:19:05,77 --> 00:19:08,314
ll tell you something
even more incredible:
409
00:19:08,514 --> 00:19:11,350
a professor of Medicine
at Harvard thinks
410
00:19:11,550 --> 00:19:13,319
that this unknown ingredient
411
00:19:13,519 --> 00:19:17,590
is similar in molecular
structure to mepatharin.
412
00:19:17,790 --> 00:19:19,225
Mepatharin?
413
00:19:21,93 --> 00:19:22,495
I’m not familiar with it.
414
00:19:22,695 --> 00:19:24,697
You know that project
they’re working on
415
00:19:24,897 --> 00:19:26,298
to arrest old age?
416
00:19:26,499 --> 00:19:27,299
Oh, of course.
417
00:19:27,500 --> 00:19:29,101
And that isn’t all.
418
00:19:29,301 --> 00:19:32,38
They think this substance
will do even more than that.
419
00:19:32,238 --> 00:19:34,206
They think
it will restore youth.
420
00:19:35,508 --> 00:19:38,577
They think there’s some kind
of property in it
421
00:19:38,778 --> 00:19:41,113
that arrests deterioration.
422
00:19:41,313 --> 00:19:42,815
Doctor,
423
00:19:43,15 --> 00:19:45,918
this could be one of the major
breakthroughs of our generation.
424
00:19:46,118 --> 00:19:48,688
| want to know where
that substance came from.
425
00:19:48,888 --> 00:19:50,656
So do I.
426
00:19:51,557 --> 00:19:52,992
Now, hm-hm,
come along.
427
00:19:53,192 --> 00:19:56,662
I’m going to take you
to the one man who can tell us.
428
00:19:56,862 --> 00:19:57,963
Come.
429
00:20:08,107 --> 00:20:09,942
[LAUGHS]
430
00:20:19,285 --> 00:20:22,588
What’s going on around--?
Jeannie, what are you doing now?
431
00:20:22,788 --> 00:20:24,890
Oh, | am cleaning the closet,
master.
432
00:20:25,91 --> 00:20:26,58
Yeah, well,
| can see that.
433
00:20:26,258 --> 00:20:27,727
You do not need
any of these old things.
434
00:20:27,927 --> 00:20:28,861
Yeah. What are you--?
435
00:20:29,61 --> 00:20:30,463
Look, there’s
my best squash racket.
436
00:20:30,663 --> 00:20:33,999
Oh, master,
when was this taken?
437
00:20:34,200 --> 00:20:35,701
Uh, oh, my graduation
in high school.
438
00:20:35,901 --> 00:20:36,836
Oh, you were so handsome.
439
00:20:37,36 --> 00:20:38,504
Uh, yeah. Do you know
what you did to--?
440
00:20:38,704 --> 00:20:40,72
Do you have any pictures
of yourself
441
00:20:40,272 --> 00:20:41,373
when you were younger?
442
00:20:41,574 --> 00:20:43,375
No, Jeannie. They’re not--
My mother has ‘em.
443
00:20:43,576 --> 00:20:45,377
| am sure
that you were adorable.
444
00:20:45,578 --> 00:20:46,378
Yes, I’m sure--
445
00:20:46,579 --> 00:20:47,847
| can just see you now.
446
00:20:48,47 --> 00:20:50,850
Dressed in a cute, little outfit
with a-- A collar and a hat. Oh!
447
00:20:51,50 --> 00:20:52,17
Jeannie.
448
00:20:53,786 --> 00:20:55,421
Awww.
449
00:20:55,621 --> 00:20:56,589
Aw, what?
450
00:20:56,789 --> 00:20:59,458
[DOORBELL RINGS]
451
00:21:00,960 --> 00:21:02,695
Thanks, Jeannie.
452
00:21:04,797 --> 00:21:05,598
Yes?
453
00:21:05,798 --> 00:21:06,832
Oh, hello, Dr. Bellows.
454
00:21:12,571 --> 00:21:14,240
Well...
455
00:21:18,444 --> 00:21:19,645
Dr. Bellows,
just sit down here,
456
00:21:19,845 --> 00:21:21,147
and we'll discuss this
rationally.
457
00:21:21,347 --> 00:21:22,882
Thank you.
Uh, believe me, sir,
458
00:21:23,82 --> 00:21:25,284
if | Knew how to stop old age,
I'd tell you. I'd tell you.
459
00:21:25,484 --> 00:21:28,921
Major Nelson, look at yourself.
You look 20 years younger.
460
00:21:29,121 --> 00:21:31,590
Eh, 20 years younger
than what?
461
00:21:31,791 --> 00:21:33,559
Why are you dressed
that way?
462
00:21:33,759 --> 00:21:35,327
Yes...
Yeah, uh...
463
00:21:35,528 --> 00:21:39,98
If you'll give us this formula,
you ll be handsomely rewarded.
464
00:21:39,298 --> 00:21:41,700
I’m prepared to offer you
$100,000,
465
00:21:41,901 --> 00:21:44,303
plus an equitable royalty
arrangement.
466
00:21:44,503 --> 00:21:46,372
Yeah, well, sir, l’m not
interested in the money.
467
00:21:46,572 --> 00:21:47,573
Oh.
468
00:21:51,110 --> 00:21:52,812
I’m not interested
in the money, sir.
469
00:21:53,12 --> 00:21:54,747
| would give it to you free,
if I-- If | could.
470
00:21:54,947 --> 00:21:55,748
|-- | just can't.
471
00:21:55,948 --> 00:21:57,416
Of course.
472
00:21:57,616 --> 00:22:00,719
Shall we say $200,000,
plus a royalty arrangement?
473
00:22:00,920 --> 00:22:03,155
Dr. Bellows,
would you explain to him.
474
00:22:03,355 --> 00:22:07,560
Major Nelson, the ingredient was
in your cake.
475
00:22:07,760 --> 00:22:09,495
Would you like
to explain that?
476
00:22:09,695 --> 00:22:12,498
| certainly would.
But | can't.
477
00:22:12,698 --> 00:22:13,833
But my theory is, sir,
478
00:22:14,33 --> 00:22:15,935
that, uh, when Mrs. Bellows
took that piece of cake
479
00:22:16,135 --> 00:22:17,603
to have it analyzed
at the laboratory,
480
00:22:17,803 --> 00:22:19,371
one of the technicians
accidentally, uh,
481
00:22:19,572 --> 00:22:21,440
poured the ingredients
that you’re looking for
482
00:22:21,640 --> 00:22:22,641
into the cake, and, uh--
483
00:22:22,842 --> 00:22:25,778
Major, heh-heh, you can
do better than that.
484
00:22:25,978 --> 00:22:27,446
We're wasting our time.
485
00:22:27,646 --> 00:22:30,82
If you change your mind,
get in touch with me.
486
00:22:30,282 --> 00:22:33,485
You could do your country
a great service.
487
00:22:33,686 --> 00:22:35,788
Ah, major, you--
488
00:22:39,358 --> 00:22:42,928
You could do yourself
a big service too.
489
00:22:48,100 --> 00:22:50,369
| want to see you in my office
tomorrow morning.
490
00:22:50,569 --> 00:22:52,271
Yes, Sir.
491
00:22:55,641 --> 00:22:56,976
Jeannie!
492
00:22:57,176 --> 00:22:58,77
Yes, master.
493
00:22:58,277 --> 00:23:01,447
Oh. Jeannie, | want you
to bake me a cake.
494
00:23:01,647 --> 00:23:02,948
A cake?
Yeah.
495
00:23:03,148 --> 00:23:05,84
You have had enough sweets
for one day.
496
00:23:05,284 --> 00:23:08,888
What you need is a nice,
hot bowl of chicken soup.
497
00:23:09,88 --> 00:23:10,489
TONY:
| don’t want
any chicken soup.
498
00:23:10,689 --> 00:23:12,691
Yes, chicken soup.
Jeannie!
499
00:23:12,892 --> 00:23:14,827
| want you to-- Remember that
cake you baked for me?
500
00:23:15,27 --> 00:23:16,262
Yes?
501
00:23:16,462 --> 00:23:18,264
| want you to bake me another
one exactly like it.
502
00:23:18,464 --> 00:23:20,165
There’s an ingredient in it
that | need.
503
00:23:20,366 --> 00:23:21,901
Oh, which one?
504
00:23:22,101 --> 00:23:23,302
Well, I-- | don’t know
which one.
505
00:23:23,502 --> 00:23:24,503
It was your cake.
506
00:23:24,703 --> 00:23:27,406
Oh, but you see, master,
| never follow a recipe.
507
00:23:27,606 --> 00:23:29,808
| believe the best cooks
have an instinct.
508
00:23:30,09 --> 00:23:30,976
If you follow a recipe--
509
00:23:31,176 --> 00:23:32,745
It's very important
that you remember
510
00:23:32,945 --> 00:23:34,313
every ingredient
that went into it.
511
00:23:34,513 --> 00:23:35,414
It's very important.
512
00:23:35,614 --> 00:23:37,416
It is?
You see,
without knowing it,
513
00:23:37,616 --> 00:23:39,251
you've discovered
the Fountain of Youth.
514
00:23:39,451 --> 00:23:41,153
Uh, there was something
in that cake
515
00:23:41,353 --> 00:23:42,655
that made people young again.
516
00:23:42,855 --> 00:23:44,957
Well, uh, let’s see.
517
00:23:45,157 --> 00:23:46,325
Uh, was it the flour?
518
00:23:46,525 --> 00:23:47,326
| don’t know.
519
00:23:47,526 --> 00:23:48,327
E-eggs?
520
00:23:48,527 --> 00:23:49,728
No, no, no.
521
00:23:49,929 --> 00:23:51,297
Wait a minute.
| think | have it.
522
00:23:51,497 --> 00:23:53,399
Okay. | knew you wouldn't
let me down.
523
00:23:55,401 --> 00:23:57,136
Does that look like it,
master?
524
00:23:57,336 --> 00:23:58,938
Yeah, oh, yes,
it certainly does.
525
00:23:59,138 --> 00:24:01,907
Hey, that is beautiful.
I-I-I’m gonna cut it now.
526
00:24:02,107 --> 00:24:05,10
Jeannie, you're the best genie
a master ever had.
527
00:24:05,210 --> 00:24:06,478
[CHUCKLING]
Oh.
528
00:24:06,679 --> 00:24:08,80
Do you know
what this means?
529
00:24:08,280 --> 00:24:10,149
Nobody’s ever gonna
get old again.
530
00:24:10,349 --> 00:24:13,18
Mm-hm.
How does it taste, master?
531
00:24:13,218 --> 00:24:14,186
Oh, no. No.
532
00:24:14,386 --> 00:24:15,454
Jeannie!
533
00:24:15,654 --> 00:24:16,822
[GASPS]
Oh! Oh!
534
00:24:17,22 --> 00:24:18,757
[COUGHING]
535
00:24:18,958 --> 00:24:20,125
Oh.
536
00:24:22,695 --> 00:24:24,430
Do something.
537
00:24:27,599 --> 00:24:29,568
[Pal]
35535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.