All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s02e30-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,603 [Pal] 2 00:00:02,803 --> 00:00:05,138 The results of the medical tests on the new astronauts 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,175 should be completed by next week. 4 00:00:08,375 --> 00:00:11,211 | think you’re gonna be very pleased, general. 5 00:00:11,411 --> 00:00:12,846 Yes, Sir. 6 00:00:13,46 --> 00:00:15,749 lll get them to you as soon as | have them. 7 00:00:15,949 --> 00:00:18,418 Right. Goodbye, sir. 8 00:00:19,620 --> 00:00:20,420 What are you doing? 9 00:00:20,621 --> 00:00:21,788 Snooping, darling. 10 00:00:21,989 --> 00:00:22,789 [SIGHS] 11 00:00:22,990 --> 00:00:24,191 Amanda, heh, 12 00:00:24,391 --> 00:00:26,593 that’s privileged information you're looking at. 13 00:00:26,793 --> 00:00:28,562 | Know. That’s what makes it so interesting. 14 00:00:28,762 --> 00:00:30,163 Oh, look. 15 00:00:30,364 --> 00:00:31,932 Here’s Major Nelson's chart. 16 00:00:32,132 --> 00:00:34,101 Would you please put that down. 17 00:00:34,301 --> 00:00:35,969 Darling, look. 18 00:00:36,169 --> 00:00:38,639 Why, he’s gained three pounds in one month. 19 00:00:38,839 --> 00:00:39,640 So? 20 00:00:39,840 --> 00:00:41,708 Well, does he eat out very much? 21 00:00:41,909 --> 00:00:45,12 No. He, uh, usually cooks at home. 22 00:00:45,212 --> 00:00:46,446 Don't be silly, darling. 23 00:00:46,647 --> 00:00:50,50 No bachelor’s going to gain weight on his own cooking. 24 00:00:50,250 --> 00:00:54,321 And he always looks so mysteriously satisfied. 25 00:00:54,521 --> 00:00:58,525 Something very strange is going on with your Major Nelson. 26 00:00:58,725 --> 00:01:00,494 What do you think I’ve been trying 27 00:01:00,694 --> 00:01:02,296 to tell you all this time? 28 00:01:02,496 --> 00:01:08,602 Well, | think | know a way to find out what it is. 29 00:01:13,707 --> 00:01:14,675 Hmm. 30 00:01:18,111 --> 00:01:19,780 TONY: Okay. Thanks. 31 00:01:19,980 --> 00:01:21,982 How was your flight, Major Nelson? Fine, sir. 32 00:01:22,182 --> 00:01:23,584 We’ll make some more tests next week. 33 00:01:23,784 --> 00:01:24,885 Oh, I’m ready any time you are. 34 00:01:25,85 --> 00:01:26,286 Are you free for dinner tonight? 35 00:01:26,486 --> 00:01:27,487 Yes, yes. Good. 36 00:01:27,688 --> 00:01:29,456 Mrs. Bellows and | would like to dine with you. 37 00:01:29,656 --> 00:01:30,757 Well, that’s very kind of you. 38 00:01:30,958 --> 00:01:31,758 Shall we say 7:00? 39 00:01:31,959 --> 00:01:32,759 Seven’s fine. 40 00:01:32,960 --> 00:01:34,261 At your house. At my house-- 41 00:01:36,964 --> 00:01:38,465 [Pal] 42 00:01:41,468 --> 00:01:43,437 [Pal] 43 00:02:30,17 --> 00:02:31,985 [Pal] 44 00:02:36,590 --> 00:02:38,592 You mean, Dr. Bellows invited himself for dinner 45 00:02:38,792 --> 00:02:39,660 tonight at your place? 46 00:02:39,860 --> 00:02:41,61 Yeah. He's looking for Jeannie. 47 00:02:41,261 --> 00:02:42,362 Oh, well, don’t let him come. 48 00:02:42,562 --> 00:02:43,630 Don’t you see? It's a trap. 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,199 He’s not hungry. He’s looking for Jeannie. 50 00:02:46,400 --> 00:02:49,02 Wait a minute. You know and you're not gonna stop him? 51 00:02:49,202 --> 00:02:50,437 Oh, don’t worry. 52 00:02:50,637 --> 00:02:52,39 I’m giving a dinner party tonight. 53 00:02:52,239 --> 00:02:54,07 And Dr. Bellows and his wife are coming, 54 00:02:54,207 --> 00:02:55,709 and | want you to come and bring a girl. 55 00:02:55,909 --> 00:02:57,477 Okay, but who--? Who are you gonna bring? 56 00:02:57,678 --> 00:02:58,645 Kathryn Golato. 57 00:02:58,845 --> 00:03:00,280 Kathryn-- You haven't seen her in ages. 58 00:03:00,480 --> 00:03:01,915 Yeah, well, I’m seeing her tonight. 59 00:03:02,115 --> 00:03:02,949 What about Jeannie? 60 00:03:03,150 --> 00:03:04,451 What’s gonna happen when she finds 61 00:03:04,651 --> 00:03:06,253 another girl's at your house for dinner? 62 00:03:06,453 --> 00:03:07,854 Yeah. Don’t worry about Jeannie. 63 00:03:08,55 --> 00:03:09,489 She’s gonna be busy tonight. 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,829 [Pal] 65 00:03:19,166 --> 00:03:21,935 Jeannie? 66 00:03:22,135 --> 00:03:23,236 Jeannie? 67 00:03:37,718 --> 00:03:39,352 Hello, master. You are home early. 68 00:03:39,553 --> 00:03:41,54 Yeah. Well, tonight’s the big night. 69 00:03:41,254 --> 00:03:42,389 The big night? 70 00:03:42,589 --> 00:03:44,291 Yeah-- Uh, you remember, you said you wanted 71 00:03:44,491 --> 00:03:45,459 to see a play called 72 00:03:45,659 --> 00:03:46,860 The Tales of the Arabian Nights? 73 00:03:47,60 --> 00:03:47,861 Yes? 74 00:03:48,61 --> 00:03:49,663 Well, you have a front row seat. 75 00:03:49,863 --> 00:03:51,631 Oh, master! 76 00:03:51,832 --> 00:03:53,500 And I’m gonna let you drive the car tonight. 77 00:03:53,700 --> 00:03:56,69 You are going to let me drive--? 78 00:03:57,404 --> 00:03:58,972 You are not going with me? 79 00:03:59,172 --> 00:04:00,907 No, no. Uh, I’m afraid not. 80 00:04:01,108 --> 00:04:02,409 Oh, but why? 81 00:04:02,609 --> 00:04:05,212 Well, Dr. Bellows has given me a lot of paperwork to do tonight, 82 00:04:05,412 --> 00:04:06,613 that, uh-- I’m gonna be kind of-- 83 00:04:06,813 --> 00:04:08,215 | don’t want you to miss this treat. 84 00:04:08,415 --> 00:04:09,349 Oh, but | do not mind. 85 00:04:09,549 --> 00:04:11,384 | will Keep you company this evening, and-- 86 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 And we will see the play some other night. 87 00:04:13,620 --> 00:04:15,756 Uh, no, no. It-- It’s just playing the one night in town. 88 00:04:15,956 --> 00:04:17,124 | wouldn't want you to miss it. 89 00:04:17,324 --> 00:04:19,226 ll just be at home doing a lot of dull paperwork. 90 00:04:19,426 --> 00:04:21,561 Oh, master, you are sure you would not mind 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,829 if | went alone? 92 00:04:23,29 --> 00:04:24,931 No. Your master insists upon it. 93 00:04:25,132 --> 00:04:28,735 My master is such a sweet, darling 94 00:04:28,935 --> 00:04:30,36 liar! 95 00:04:30,237 --> 00:04:32,05 Now, Jeannie, take it easy. Don't get excited. 96 00:04:32,205 --> 00:04:34,407 Why does Major Nelson want to get rid of me tonight? 97 00:04:34,608 --> 00:04:36,09 Well, he doesn’t wanna get rid of you. 98 00:04:36,209 --> 00:04:38,78 It’s just, he wants you to see The Arabian Nights. 99 00:04:38,278 --> 00:04:40,46 It’s-- It’s about your own hometown. 100 00:04:40,247 --> 00:04:43,850 He is trying to trick me, but you will tell me the truth. 101 00:04:44,50 --> 00:04:45,986 Me? Me--? Well, | am telling you the truth. 102 00:04:46,186 --> 00:04:47,521 | would never-- 103 00:04:47,721 --> 00:04:49,856 Jeannie, what are you doing? 104 00:04:50,56 --> 00:04:51,358 | am waiting for you to tell me 105 00:04:51,558 --> 00:04:53,693 why Major Nelson does not want me around tonight. 106 00:04:53,894 --> 00:04:54,694 | did tell you. 107 00:04:54,895 --> 00:04:56,496 You know that | would never lie-- 108 00:04:58,365 --> 00:05:00,500 Jeannie, you've gotta stop being so suspicious. 109 00:05:00,700 --> 00:05:02,435 | mean, that’s not like you to-- 110 00:05:04,671 --> 00:05:06,239 Jeannie, what are you doing to me? 111 00:05:06,439 --> 00:05:08,508 Now, wait a minute. You know I’m telling you the truth. 112 00:05:08,708 --> 00:05:11,178 | would never lie to you. | never lied to you in my-- 113 00:05:11,378 --> 00:05:12,345 Oh! 114 00:05:14,281 --> 00:05:16,116 He doesn’t want you around the house tonight 115 00:05:16,316 --> 00:05:17,617 because he’s inviting Dr. Bellows 116 00:05:17,818 --> 00:05:18,885 and his wife to dinner. 117 00:05:19,85 --> 00:05:20,120 Ooh! 118 00:05:20,320 --> 00:05:21,388 Thank you, Major Healey. 119 00:05:21,588 --> 00:05:23,56 My pants. My pants. Don't forget-- 120 00:05:25,225 --> 00:05:26,993 Oh, Major Healey-- 121 00:05:27,194 --> 00:05:29,930 Dr. Bellows, I’m getting ready for the big race. 122 00:05:43,543 --> 00:05:45,212 You lied to me. 123 00:05:45,412 --> 00:05:46,613 No, no, | didn't, Jeannie. 124 00:05:46,813 --> 00:05:49,115 | said | was gonna be busy tonight, and | am. 125 00:05:49,316 --> 00:05:50,116 Having a dinner party. 126 00:05:50,317 --> 00:05:51,117 Who told you? 127 00:05:51,318 --> 00:05:52,485 Ha-ha, it is true. 128 00:05:52,686 --> 00:05:55,555 Oh. No, no, it-- It's not a dinner party. It’s-- 129 00:05:55,755 --> 00:05:57,324 Well, it’s just Dr. Bellows and his wife, 130 00:05:57,524 --> 00:05:58,925 and Roger and a girlfriend coming over 131 00:05:59,125 --> 00:06:00,460 for a little bite to eat, that’s all. 132 00:06:00,660 --> 00:06:02,896 Please let me stay. | will hide. 133 00:06:03,96 --> 00:06:04,898 Hide--? Well, | can’t let you stay, Jeannie. 134 00:06:05,98 --> 00:06:07,167 You see, Mrs. Bellows is very a suspicious woman, 135 00:06:07,367 --> 00:06:09,35 and she’s coming here looking for trouble. 136 00:06:09,236 --> 00:06:10,937 If you’re gonna be here, she’s gonna find it. 137 00:06:11,137 --> 00:06:12,405 Oh, but who will cook your dinner? 138 00:06:12,606 --> 00:06:14,708 I’ve hired a sweet, little old lady to come in and fix it. 139 00:06:14,908 --> 00:06:18,478 Oh, well, no one can cook a meal like | can, master. You want-- 140 00:06:18,678 --> 00:06:21,281 Yeah, honestly, don’t-- Don't-- Don't worry about it. It’s okay. 141 00:06:21,481 --> 00:06:23,450 | will just peak in and check and see how she is doing. 142 00:06:23,650 --> 00:06:25,886 Oh, no, no, no, really. That’s sweet of you, Jeannie, 143 00:06:26,86 --> 00:06:27,387 but, y-you know if you don't hurry, 144 00:06:27,587 --> 00:06:28,889 you're gonna be late for that play. 145 00:06:29,89 --> 00:06:30,156 Very well, master. Hee-hee! 146 00:06:30,357 --> 00:06:31,324 Good. 147 00:06:33,126 --> 00:06:34,694 Thanks... 148 00:06:34,895 --> 00:06:37,30 Jeannie? 149 00:06:37,230 --> 00:06:38,198 Jeannie? 150 00:06:43,837 --> 00:06:46,640 Hello, Kathryn. 151 00:06:46,840 --> 00:06:48,675 Did anyone come in here? 152 00:06:48,875 --> 00:06:50,143 No, darling. 153 00:06:50,343 --> 00:06:51,544 Were you expecting someone? 154 00:06:51,745 --> 00:06:52,879 No, no, no. 155 00:06:53,79 --> 00:06:54,981 KATHRYN: You'll never know how pleased | was 156 00:06:55,181 --> 00:06:56,449 to see you after all these months. 157 00:06:56,650 --> 00:06:57,584 TONY: Oh? 158 00:06:57,784 --> 00:06:59,52 KATHRYN: Why? 159 00:06:59,252 --> 00:06:59,986 Why? 160 00:07:00,186 --> 00:07:01,54 Oh, | got hungry. 161 00:07:01,254 --> 00:07:02,355 [BOTH LAUGH] 162 00:07:02,555 --> 00:07:03,757 Did you? 163 00:07:03,957 --> 00:07:05,892 Yeah. You’re one of the best cooks I’ve ever known. 164 00:07:06,92 --> 00:07:08,495 You know, I’m good at anything I’m interested in. 165 00:07:09,496 --> 00:07:11,97 Oh! 166 00:07:11,298 --> 00:07:13,166 Well, I-- | don’t wanna keep you from your work. 167 00:07:13,366 --> 00:07:16,169 Uh, | want this dinner to be particularly smashing tonight. 168 00:07:16,369 --> 00:07:18,438 It's going to be. 169 00:07:18,638 --> 00:07:19,940 [TONY CHUCKLES] 170 00:07:20,140 --> 00:07:23,243 Well, I-- | better go get dressed. Uh... Heh. 171 00:07:23,443 --> 00:07:24,811 Hey, that’s good spaghetti sauce. 172 00:07:25,11 --> 00:07:26,112 [GIGGLES] 173 00:07:26,313 --> 00:07:28,381 Well, I-- | better go get ready for our-- Our guests. 174 00:07:28,581 --> 00:07:29,816 [GIGGLES] 175 00:07:35,322 --> 00:07:37,958 [DOORBELL RINGS] 176 00:07:38,158 --> 00:07:38,959 ROGER: Tony, Tony. 177 00:07:39,159 --> 00:07:39,960 Hi, Roge. Hello. 178 00:07:40,160 --> 00:07:41,728 Hi, I’m Pauline Abernathy. 179 00:07:41,928 --> 00:07:44,364 Very nice to meet you-- Ooh, hors d’oeuvres. 180 00:07:44,564 --> 00:07:45,532 Hey, she’s all right, huh? 181 00:07:45,732 --> 00:07:47,200 Yeah. She’s a skydiver. 182 00:07:47,400 --> 00:07:49,769 I’m sorry about what happened with Jeannie this afternoon. 183 00:07:49,970 --> 00:07:52,172 | would have held out longer, but | started to catch cold. 184 00:07:52,372 --> 00:07:53,974 That's all right. Everything worked out. 185 00:07:54,174 --> 00:07:55,642 You mean you got her to go to the theatre 186 00:07:55,842 --> 00:07:56,643 even after she knew? 187 00:07:56,843 --> 00:07:57,777 That's right. Oh, boy. 188 00:07:57,978 --> 00:07:59,646 You should write an encyclopedia on women. 189 00:07:59,846 --> 00:08:00,780 [DOORBELL RINGS] 190 00:08:00,981 --> 00:08:03,183 That's probably Dr. Bellows. Hang on. 191 00:08:06,820 --> 00:08:08,888 Dr. Bellows. Good evening, Major Nelson. 192 00:08:09,89 --> 00:08:10,991 Hello, major. Oh, you’re a darling to have us over 193 00:08:11,191 --> 00:08:11,992 on such short notice. 194 00:08:12,192 --> 00:08:13,393 Is this where | put my wrap? 195 00:08:14,794 --> 00:08:16,930 Amanda, you don’t have a wrap. 196 00:08:20,33 --> 00:08:22,969 Oh, I’m cursed. How perfectly ridiculous of me. 197 00:08:23,169 --> 00:08:25,171 | left my wrap in the car, didn’t |, dear? 198 00:08:25,372 --> 00:08:27,374 Uh, Amanda, shall we join the others? 199 00:08:27,574 --> 00:08:28,675 Oh, yes, yes. Uh... 200 00:08:28,875 --> 00:08:30,410 Uh, Miss Abernathy, 201 00:08:30,610 --> 00:08:32,178 uh, this is Mrs. Bellows and Dr. Bellows. 202 00:08:32,379 --> 00:08:33,646 How do you do? Hello. 203 00:08:33,847 --> 00:08:35,348 Oh, you must think we're terribly rude 204 00:08:35,548 --> 00:08:37,350 inviting ourselves over for dinner like this. 205 00:08:37,550 --> 00:08:40,220 But | simply had to see how a bachelor was going to handle 206 00:08:40,420 --> 00:08:42,355 a dinner party on such short notice. 207 00:08:42,555 --> 00:08:44,758 Oh, | have a friend that drops in from time to time 208 00:08:44,958 --> 00:08:45,759 to cook for me. 209 00:08:45,959 --> 00:08:47,293 I'd like to meet your friend. 210 00:08:47,494 --> 00:08:49,95 Oh, would you, sir? Uh, Kathryn? 211 00:08:49,295 --> 00:08:50,296 Yes? 212 00:08:50,497 --> 00:08:51,965 I'd like you to meet the Bellows. 213 00:08:52,165 --> 00:08:53,366 Hi, Kathryn. 214 00:08:53,566 --> 00:08:56,02 Uh, this is Kathryn Golato, Mrs. Bellows. 215 00:08:56,202 --> 00:08:57,03 How do you do? 216 00:08:57,203 --> 00:08:58,271 Ah, Dr. Bellows. 217 00:08:58,471 --> 00:08:59,272 How do you do? 218 00:08:59,472 --> 00:09:00,774 Ah, how do you do? 219 00:09:02,242 --> 00:09:04,944 So you’re the girl who’s putting weight on our major? 220 00:09:05,145 --> 00:09:06,479 Putting weight? 221 00:09:06,679 --> 00:09:08,948 Yeah, well, yes. She’s one of the best cooks in Cocoa Beach. 222 00:09:09,149 --> 00:09:11,451 Yeah. Wait'll you taste her cooking. 223 00:09:12,385 --> 00:09:13,553 What are we having? 224 00:09:13,753 --> 00:09:15,355 Uh, what Kathryn usually prepares for me. 225 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 A real 226 00:09:16,589 --> 00:09:18,291 French dinner. Italian dinner. 227 00:09:18,491 --> 00:09:20,560 Uh, an Italian dinner, French style. 228 00:09:20,760 --> 00:09:23,229 KATHRYN: | better start getting things ready. 229 00:09:23,430 --> 00:09:24,798 Yes. Thank you. 230 00:09:24,998 --> 00:09:25,799 So that’s the answer. 231 00:09:25,999 --> 00:09:27,67 Uh, the answer? Hmm. 232 00:09:27,267 --> 00:09:28,568 Does she cook for you often, major? 233 00:09:28,768 --> 00:09:31,37 Oh, yes. All the time. All the time. 234 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 Tony, how do you turn on the oven? 235 00:09:34,441 --> 00:09:36,242 Yes. Excuse me for just a moment, please? 236 00:09:36,443 --> 00:09:40,213 Ah, she always has a hard time r-remembering how to turn it on. 237 00:09:40,413 --> 00:09:42,782 You know, darling, my woman's intuition tells me 238 00:09:42,982 --> 00:09:45,785 we're going to be, uh, awfully glad we came. Heh. 239 00:09:47,53 --> 00:09:48,788 [INDISTINCT CHATTER] 240 00:09:48,988 --> 00:09:51,925 Mmm. Terrific tomato juice. 241 00:09:53,760 --> 00:09:55,695 Well, uh, whatever she’s cooking out there, 242 00:09:55,895 --> 00:09:57,764 it sure smells good. Ha-ha-ha! 243 00:09:57,964 --> 00:09:58,898 Wait'll you taste it. 244 00:09:59,99 --> 00:10:00,66 BELLOWS: Mmm. 245 00:10:00,266 --> 00:10:02,735 I’ve always loved Italian-French cooking. 246 00:10:02,936 --> 00:10:03,870 Mmm. 247 00:10:04,70 --> 00:10:06,239 [Pal] 248 00:12:06,659 --> 00:12:08,361 Here you are. 249 00:12:08,561 --> 00:12:10,29 Oh, you all go ahead. Don’t wait for me. 250 00:12:10,230 --> 00:12:11,64 Ah! 251 00:12:11,264 --> 00:12:12,732 PAULINE: It simply looks marvelous. 252 00:12:12,932 --> 00:12:14,634 Well, you certainly gain a lot of weight on-- 253 00:12:14,834 --> 00:12:15,735 On food like this. 254 00:12:15,935 --> 00:12:17,804 So much for a woman's intuition. 255 00:12:18,04 --> 00:12:18,972 Hmm. 256 00:12:30,250 --> 00:12:33,519 Mmm, good, good. 257 00:12:33,720 --> 00:12:34,520 Good, real good. 258 00:12:34,721 --> 00:12:36,155 Thank you. 259 00:12:36,356 --> 00:12:39,292 It is good, isn’t it? 260 00:12:39,492 --> 00:12:41,794 | don’t know that I’ve tasted anything like it. 261 00:12:43,229 --> 00:12:45,398 | don’t know either. 262 00:12:45,598 --> 00:12:47,533 I’m sure of one thing. 263 00:12:47,734 --> 00:12:50,69 What’s that, my dear? 264 00:12:50,270 --> 00:12:52,739 It'll teach you to pay more attention to my intuition. 265 00:12:52,939 --> 00:12:55,441 l’ll get the dessert. 266 00:12:55,642 --> 00:12:57,210 Oh, could we have some water too, please? 267 00:12:57,410 --> 00:12:59,646 BELLOWS: Oh, yes. I’d like some more water myself. 268 00:12:59,846 --> 00:13:00,813 [INDISTINCT CHATTER] 269 00:13:07,954 --> 00:13:08,855 Oh, well, yeah, wait-- 270 00:13:09,55 --> 00:13:10,423 Wait’ll you, uh, see the soufflé. 271 00:13:10,623 --> 00:13:11,891 It’s light as a feather. Oh. 272 00:13:13,293 --> 00:13:16,696 Tony, could you take this, please? 273 00:13:16,896 --> 00:13:17,697 It’s hot. 274 00:13:17,897 --> 00:13:18,731 Okay. 275 00:13:18,931 --> 00:13:20,800 l’ll get the forks. All right. 276 00:13:26,873 --> 00:13:28,641 Yes, Sir. Light as a feather. 277 00:13:28,841 --> 00:13:30,376 Ah. 278 00:13:39,952 --> 00:13:41,220 Excuse me. 279 00:13:45,658 --> 00:13:48,561 [WHISPERS] Jeannie, | Know you're in here. Come on out. 280 00:13:48,761 --> 00:13:50,29 Do you know what you’ve done to me? 281 00:13:50,229 --> 00:13:52,999 You’ve ruined me, that’s what you ve done to me. 282 00:13:53,199 --> 00:13:55,301 You did this deliberately, didn’t you? Huh? 283 00:13:55,501 --> 00:13:58,37 You can’t have just everything go right, can you? 284 00:13:58,237 --> 00:14:00,840 You-- You know what your problem is? You’re-- You're jealous. 285 00:14:01,40 --> 00:14:02,208 And you're interfering, and-- 286 00:14:02,408 --> 00:14:03,776 Would you like a cup of coffee, sir? 287 00:14:03,976 --> 00:14:06,779 Your stove is jealous and interfering? 288 00:14:06,979 --> 00:14:07,814 My stove? 289 00:14:08,14 --> 00:14:09,816 No. It’s just an ordinary, everyday-- 290 00:14:10,16 --> 00:14:11,417 How ‘bout some mock turtle soup? 291 00:14:11,617 --> 00:14:14,487 Hm. In this house, anything could be anything. 292 00:14:14,687 --> 00:14:15,655 One thing I’m sure of, 293 00:14:15,855 --> 00:14:17,657 you're not gaining any weight on this food. 294 00:14:17,857 --> 00:14:19,425 There’s more here than meets the eye, 295 00:14:19,625 --> 00:14:20,927 and I’m going to find out what it is. 296 00:14:21,127 --> 00:14:22,528 Oh, it’s nothing, really, sir. 297 00:14:22,729 --> 00:14:25,765 BELLOWS: Then how do you explain the fact that you live here all alone 298 00:14:25,965 --> 00:14:27,166 and you’re gaining weight? 299 00:14:27,367 --> 00:14:29,335 Well, it’s, uh-- 300 00:14:29,535 --> 00:14:31,771 It’s the desserts | eat. 301 00:14:31,971 --> 00:14:33,973 I’m very big on desserts. 302 00:14:34,173 --> 00:14:35,575 Now... 303 00:14:35,775 --> 00:14:39,112 shall we, uh, serve the other people? 304 00:14:39,312 --> 00:14:41,114 Beautiful, isn’t it? 305 00:14:46,586 --> 00:14:47,553 Thank you. Mmm. 306 00:14:47,754 --> 00:14:49,322 AMANDA: This is the most delicious cake 307 00:14:49,522 --> 00:14:50,790 I’ve ever tasted in my whole life. 308 00:14:50,990 --> 00:14:52,692 It’s fantastic. Mm, delicious. 309 00:14:52,892 --> 00:14:55,161 Well, I-l must warn you, it’s very fattening. 310 00:14:56,729 --> 00:14:58,297 Who cares? 311 00:14:58,498 --> 00:15:00,166 Major, | owe you an apology. 312 00:15:00,366 --> 00:15:03,02 If | ate desserts like this, | think I'd gain weight too. 313 00:15:03,202 --> 00:15:05,204 TONY: There’s no reason to apologize, doctor. 314 00:15:05,405 --> 00:15:06,706 Everybody makes mistakes. 315 00:15:06,906 --> 00:15:09,142 | must have this recipe. 316 00:15:09,342 --> 00:15:10,910 I'd like it myself. 317 00:15:11,110 --> 00:15:12,645 What do you mean? You didn’t bake it? 318 00:15:12,845 --> 00:15:14,247 No. 319 00:15:14,447 --> 00:15:15,715 Didn’t come from any bakery. 320 00:15:15,915 --> 00:15:16,983 Who baked it? 321 00:15:19,452 --> 00:15:21,687 Oh, | baked it. | baked it. 322 00:15:21,888 --> 00:15:24,490 Oh, major, how marvelous. 323 00:15:24,690 --> 00:15:27,193 But, you know, there’s a flavor in there | can’t quite identify. 324 00:15:27,393 --> 00:15:28,594 What is it? 325 00:15:28,795 --> 00:15:31,597 Oh, I’m-- I’m sorry. Uh, this recipe has been passed down 326 00:15:31,798 --> 00:15:34,00 from generation to generation in my family. If |, uh-- 327 00:15:34,200 --> 00:15:36,235 If | disclosed it, | would be breaking an oath. 328 00:15:36,436 --> 00:15:38,237 | understand. 329 00:15:38,438 --> 00:15:39,705 Can | take a piece home with me? 330 00:15:39,906 --> 00:15:40,840 Oh, of course. 331 00:15:41,40 --> 00:15:43,743 For my mommy. 332 00:15:43,943 --> 00:15:45,211 TONY: For your mommy? 333 00:15:45,411 --> 00:15:47,79 Oh, of course. Yes, um... 334 00:15:47,280 --> 00:15:50,49 After dinner, would anyone like to play bridge or, uh, poker? 335 00:15:50,249 --> 00:15:51,884 Let’s play jacks. 336 00:15:52,84 --> 00:15:53,553 Jacks? 337 00:15:53,753 --> 00:15:55,788 | wanna play jacks. 338 00:15:55,988 --> 00:15:57,423 ROGER: You wanna play Jacks? 339 00:15:57,623 --> 00:16:00,693 Huh! | don’t wanna play jacks. | wanna play tag. 340 00:16:00,893 --> 00:16:04,30 | wanna play Pin the Tail on the Donkey. 341 00:16:05,398 --> 00:16:06,732 Well, let's play Post Office. 342 00:16:06,933 --> 00:16:09,268 |! want more cake. More cake. More cake. 343 00:16:09,469 --> 00:16:10,336 [INDISTINCT CHATTER] 344 00:16:10,536 --> 00:16:11,938 Wait a minute. You're it, right? 345 00:16:12,138 --> 00:16:14,106 [ALL GIGGLING & SHOUTING] 346 00:16:17,677 --> 00:16:19,345 ROGER: Oh, no, you don't. Oh, you’re-- 347 00:16:26,452 --> 00:16:28,988 Roger, see that the girls get home all right, huh? 348 00:16:29,188 --> 00:16:31,657 Okay. | loved your party, Tony. Bye. 349 00:16:31,858 --> 00:16:32,692 Bye-bye. 350 00:16:32,892 --> 00:16:34,160 ROGER: Come on, Kathy. Ooh! 351 00:16:35,962 --> 00:16:38,64 Thank you very much for inviting me to your party. 352 00:16:38,264 --> 00:16:40,66 | had a real good time. I’m glad you could come. 353 00:16:40,266 --> 00:16:42,235 1am too. It was keen. 354 00:16:42,435 --> 00:16:44,904 You'll-- You'll be able to make it home all right, won’t you? 355 00:16:45,104 --> 00:16:46,939 Oh, sure, we just live down the block. 356 00:16:47,139 --> 00:16:49,75 We'll-- We'll run all the way. Heh! 357 00:16:50,376 --> 00:16:51,577 I'll race you home. 358 00:16:51,777 --> 00:16:53,246 AMANDA: Last one home’s a dirty bird. 359 00:16:53,446 --> 00:16:55,314 BELLOWS: | don’t wanna race. I’m tired. 360 00:16:55,515 --> 00:16:58,17 AMANDA: No wonder your're tired. 361 00:16:58,217 --> 00:16:59,418 | saw you playing Spin the Bottle 362 00:16:59,619 --> 00:17:00,887 with that rotten Katy Golato. 363 00:17:01,87 --> 00:17:03,789 Yeah? And | saw you playing hopscotch with Roger Healey. 364 00:17:03,990 --> 00:17:04,991 | did not. You did too. 365 00:17:05,191 --> 00:17:06,125 | did not. You did too. 366 00:17:06,325 --> 00:17:09,662 AMANDA: | did not! BELLOWS: You did too! 367 00:17:12,598 --> 00:17:14,00 Jeannie? 368 00:17:15,568 --> 00:17:16,769 Jeannie! 369 00:17:17,970 --> 00:17:19,338 [Pal] 370 00:17:19,539 --> 00:17:21,340 Send him in. 371 00:17:27,146 --> 00:17:28,214 Dr. Bellows? 372 00:17:28,414 --> 00:17:30,316 Oh. 373 00:17:30,516 --> 00:17:31,317 Yes? 374 00:17:31,517 --> 00:17:32,552 I’m Charles Fakeling 375 00:17:32,752 --> 00:17:36,88 with the National Bureau of Pure Food and Drugs. 376 00:17:36,289 --> 00:17:39,559 Hmm. Yes, Mr. Fakeling. Um, what can | do for you? 377 00:17:39,759 --> 00:17:41,394 I'd like to ask you a few questions. 378 00:17:41,594 --> 00:17:42,995 You do have a top security clearance, 379 00:17:43,195 --> 00:17:43,996 don’t you, doctor? 380 00:17:44,196 --> 00:17:45,998 Of course. 381 00:17:48,167 --> 00:17:50,570 Doctor, does your wife cook? 382 00:17:50,770 --> 00:17:53,05 Uh... 383 00:17:53,205 --> 00:17:55,74 we eat out most of the time. 384 00:17:55,274 --> 00:17:56,375 Do you like to cook? 385 00:17:56,576 --> 00:17:59,78 Well, I-- | barbecue occasionally, but-- 386 00:17:59,278 --> 00:18:00,413 Well, | don’t see any need-- 387 00:18:00,613 --> 00:18:02,415 Do you like to bake? 388 00:18:02,615 --> 00:18:03,916 Bake? 389 00:18:04,116 --> 00:18:05,117 Cakes? 390 00:18:06,786 --> 00:18:10,222 | never baked a cake in all my life. 391 00:18:15,428 --> 00:18:18,364 Will you tell me what this is about? 392 00:18:23,569 --> 00:18:24,704 A few days ago, 393 00:18:24,904 --> 00:18:27,139 your wife brought a piece of cake into a laboratory 394 00:18:27,340 --> 00:18:28,975 in Cocoa Beach to have analyzed. 395 00:18:29,175 --> 00:18:30,676 | know. 396 00:18:30,876 --> 00:18:33,512 But | don’t see what that’s gotta do with you. 397 00:18:33,713 --> 00:18:35,982 She simply wanted to know the ingredients, so she could-- 398 00:18:36,182 --> 00:18:37,550 That’s what brought me here, doctor. 399 00:18:37,750 --> 00:18:39,719 One of the ingredients. 400 00:18:39,919 --> 00:18:41,20 | don’t understand. 401 00:18:41,220 --> 00:18:43,356 We don’t either. We can't identify it. 402 00:18:44,890 --> 00:18:48,127 Heh-heh. Surely our laboratory here will help you out. 403 00:18:48,327 --> 00:18:50,96 We tried them. 404 00:18:50,296 --> 00:18:55,101 We also tried the lab at the CIA and the FBI. 405 00:18:56,602 --> 00:18:59,972 There’s something very unusual about this ingredient. 406 00:19:00,172 --> 00:19:02,575 It doesn’t respond to any of our known tests. 407 00:19:02,775 --> 00:19:04,877 That’s incredible. 408 00:19:05,77 --> 00:19:08,314 ll tell you something even more incredible: 409 00:19:08,514 --> 00:19:11,350 a professor of Medicine at Harvard thinks 410 00:19:11,550 --> 00:19:13,319 that this unknown ingredient 411 00:19:13,519 --> 00:19:17,590 is similar in molecular structure to mepatharin. 412 00:19:17,790 --> 00:19:19,225 Mepatharin? 413 00:19:21,93 --> 00:19:22,495 I’m not familiar with it. 414 00:19:22,695 --> 00:19:24,697 You know that project they’re working on 415 00:19:24,897 --> 00:19:26,298 to arrest old age? 416 00:19:26,499 --> 00:19:27,299 Oh, of course. 417 00:19:27,500 --> 00:19:29,101 And that isn’t all. 418 00:19:29,301 --> 00:19:32,38 They think this substance will do even more than that. 419 00:19:32,238 --> 00:19:34,206 They think it will restore youth. 420 00:19:35,508 --> 00:19:38,577 They think there’s some kind of property in it 421 00:19:38,778 --> 00:19:41,113 that arrests deterioration. 422 00:19:41,313 --> 00:19:42,815 Doctor, 423 00:19:43,15 --> 00:19:45,918 this could be one of the major breakthroughs of our generation. 424 00:19:46,118 --> 00:19:48,688 | want to know where that substance came from. 425 00:19:48,888 --> 00:19:50,656 So do I. 426 00:19:51,557 --> 00:19:52,992 Now, hm-hm, come along. 427 00:19:53,192 --> 00:19:56,662 I’m going to take you to the one man who can tell us. 428 00:19:56,862 --> 00:19:57,963 Come. 429 00:20:08,107 --> 00:20:09,942 [LAUGHS] 430 00:20:19,285 --> 00:20:22,588 What’s going on around--? Jeannie, what are you doing now? 431 00:20:22,788 --> 00:20:24,890 Oh, | am cleaning the closet, master. 432 00:20:25,91 --> 00:20:26,58 Yeah, well, | can see that. 433 00:20:26,258 --> 00:20:27,727 You do not need any of these old things. 434 00:20:27,927 --> 00:20:28,861 Yeah. What are you--? 435 00:20:29,61 --> 00:20:30,463 Look, there’s my best squash racket. 436 00:20:30,663 --> 00:20:33,999 Oh, master, when was this taken? 437 00:20:34,200 --> 00:20:35,701 Uh, oh, my graduation in high school. 438 00:20:35,901 --> 00:20:36,836 Oh, you were so handsome. 439 00:20:37,36 --> 00:20:38,504 Uh, yeah. Do you know what you did to--? 440 00:20:38,704 --> 00:20:40,72 Do you have any pictures of yourself 441 00:20:40,272 --> 00:20:41,373 when you were younger? 442 00:20:41,574 --> 00:20:43,375 No, Jeannie. They’re not-- My mother has ‘em. 443 00:20:43,576 --> 00:20:45,377 | am sure that you were adorable. 444 00:20:45,578 --> 00:20:46,378 Yes, I’m sure-- 445 00:20:46,579 --> 00:20:47,847 | can just see you now. 446 00:20:48,47 --> 00:20:50,850 Dressed in a cute, little outfit with a-- A collar and a hat. Oh! 447 00:20:51,50 --> 00:20:52,17 Jeannie. 448 00:20:53,786 --> 00:20:55,421 Awww. 449 00:20:55,621 --> 00:20:56,589 Aw, what? 450 00:20:56,789 --> 00:20:59,458 [DOORBELL RINGS] 451 00:21:00,960 --> 00:21:02,695 Thanks, Jeannie. 452 00:21:04,797 --> 00:21:05,598 Yes? 453 00:21:05,798 --> 00:21:06,832 Oh, hello, Dr. Bellows. 454 00:21:12,571 --> 00:21:14,240 Well... 455 00:21:18,444 --> 00:21:19,645 Dr. Bellows, just sit down here, 456 00:21:19,845 --> 00:21:21,147 and we'll discuss this rationally. 457 00:21:21,347 --> 00:21:22,882 Thank you. Uh, believe me, sir, 458 00:21:23,82 --> 00:21:25,284 if | Knew how to stop old age, I'd tell you. I'd tell you. 459 00:21:25,484 --> 00:21:28,921 Major Nelson, look at yourself. You look 20 years younger. 460 00:21:29,121 --> 00:21:31,590 Eh, 20 years younger than what? 461 00:21:31,791 --> 00:21:33,559 Why are you dressed that way? 462 00:21:33,759 --> 00:21:35,327 Yes... Yeah, uh... 463 00:21:35,528 --> 00:21:39,98 If you'll give us this formula, you ll be handsomely rewarded. 464 00:21:39,298 --> 00:21:41,700 I’m prepared to offer you $100,000, 465 00:21:41,901 --> 00:21:44,303 plus an equitable royalty arrangement. 466 00:21:44,503 --> 00:21:46,372 Yeah, well, sir, l’m not interested in the money. 467 00:21:46,572 --> 00:21:47,573 Oh. 468 00:21:51,110 --> 00:21:52,812 I’m not interested in the money, sir. 469 00:21:53,12 --> 00:21:54,747 | would give it to you free, if I-- If | could. 470 00:21:54,947 --> 00:21:55,748 |-- | just can't. 471 00:21:55,948 --> 00:21:57,416 Of course. 472 00:21:57,616 --> 00:22:00,719 Shall we say $200,000, plus a royalty arrangement? 473 00:22:00,920 --> 00:22:03,155 Dr. Bellows, would you explain to him. 474 00:22:03,355 --> 00:22:07,560 Major Nelson, the ingredient was in your cake. 475 00:22:07,760 --> 00:22:09,495 Would you like to explain that? 476 00:22:09,695 --> 00:22:12,498 | certainly would. But | can't. 477 00:22:12,698 --> 00:22:13,833 But my theory is, sir, 478 00:22:14,33 --> 00:22:15,935 that, uh, when Mrs. Bellows took that piece of cake 479 00:22:16,135 --> 00:22:17,603 to have it analyzed at the laboratory, 480 00:22:17,803 --> 00:22:19,371 one of the technicians accidentally, uh, 481 00:22:19,572 --> 00:22:21,440 poured the ingredients that you’re looking for 482 00:22:21,640 --> 00:22:22,641 into the cake, and, uh-- 483 00:22:22,842 --> 00:22:25,778 Major, heh-heh, you can do better than that. 484 00:22:25,978 --> 00:22:27,446 We're wasting our time. 485 00:22:27,646 --> 00:22:30,82 If you change your mind, get in touch with me. 486 00:22:30,282 --> 00:22:33,485 You could do your country a great service. 487 00:22:33,686 --> 00:22:35,788 Ah, major, you-- 488 00:22:39,358 --> 00:22:42,928 You could do yourself a big service too. 489 00:22:48,100 --> 00:22:50,369 | want to see you in my office tomorrow morning. 490 00:22:50,569 --> 00:22:52,271 Yes, Sir. 491 00:22:55,641 --> 00:22:56,976 Jeannie! 492 00:22:57,176 --> 00:22:58,77 Yes, master. 493 00:22:58,277 --> 00:23:01,447 Oh. Jeannie, | want you to bake me a cake. 494 00:23:01,647 --> 00:23:02,948 A cake? Yeah. 495 00:23:03,148 --> 00:23:05,84 You have had enough sweets for one day. 496 00:23:05,284 --> 00:23:08,888 What you need is a nice, hot bowl of chicken soup. 497 00:23:09,88 --> 00:23:10,489 TONY: | don’t want any chicken soup. 498 00:23:10,689 --> 00:23:12,691 Yes, chicken soup. Jeannie! 499 00:23:12,892 --> 00:23:14,827 | want you to-- Remember that cake you baked for me? 500 00:23:15,27 --> 00:23:16,262 Yes? 501 00:23:16,462 --> 00:23:18,264 | want you to bake me another one exactly like it. 502 00:23:18,464 --> 00:23:20,165 There’s an ingredient in it that | need. 503 00:23:20,366 --> 00:23:21,901 Oh, which one? 504 00:23:22,101 --> 00:23:23,302 Well, I-- | don’t know which one. 505 00:23:23,502 --> 00:23:24,503 It was your cake. 506 00:23:24,703 --> 00:23:27,406 Oh, but you see, master, | never follow a recipe. 507 00:23:27,606 --> 00:23:29,808 | believe the best cooks have an instinct. 508 00:23:30,09 --> 00:23:30,976 If you follow a recipe-- 509 00:23:31,176 --> 00:23:32,745 It's very important that you remember 510 00:23:32,945 --> 00:23:34,313 every ingredient that went into it. 511 00:23:34,513 --> 00:23:35,414 It's very important. 512 00:23:35,614 --> 00:23:37,416 It is? You see, without knowing it, 513 00:23:37,616 --> 00:23:39,251 you've discovered the Fountain of Youth. 514 00:23:39,451 --> 00:23:41,153 Uh, there was something in that cake 515 00:23:41,353 --> 00:23:42,655 that made people young again. 516 00:23:42,855 --> 00:23:44,957 Well, uh, let’s see. 517 00:23:45,157 --> 00:23:46,325 Uh, was it the flour? 518 00:23:46,525 --> 00:23:47,326 | don’t know. 519 00:23:47,526 --> 00:23:48,327 E-eggs? 520 00:23:48,527 --> 00:23:49,728 No, no, no. 521 00:23:49,929 --> 00:23:51,297 Wait a minute. | think | have it. 522 00:23:51,497 --> 00:23:53,399 Okay. | knew you wouldn't let me down. 523 00:23:55,401 --> 00:23:57,136 Does that look like it, master? 524 00:23:57,336 --> 00:23:58,938 Yeah, oh, yes, it certainly does. 525 00:23:59,138 --> 00:24:01,907 Hey, that is beautiful. I-I-I’m gonna cut it now. 526 00:24:02,107 --> 00:24:05,10 Jeannie, you're the best genie a master ever had. 527 00:24:05,210 --> 00:24:06,478 [CHUCKLING] Oh. 528 00:24:06,679 --> 00:24:08,80 Do you know what this means? 529 00:24:08,280 --> 00:24:10,149 Nobody’s ever gonna get old again. 530 00:24:10,349 --> 00:24:13,18 Mm-hm. How does it taste, master? 531 00:24:13,218 --> 00:24:14,186 Oh, no. No. 532 00:24:14,386 --> 00:24:15,454 Jeannie! 533 00:24:15,654 --> 00:24:16,822 [GASPS] Oh! Oh! 534 00:24:17,22 --> 00:24:18,757 [COUGHING] 535 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Oh. 536 00:24:22,695 --> 00:24:24,430 Do something. 537 00:24:27,599 --> 00:24:29,568 [Pal] 35535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.