All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s02e28-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,546 [Pal] 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,298 Jeannie. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,177 [CLEARS THROAT] 4 00:00:10,427 --> 00:00:11,428 Uh, Jeannie. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,55 Oh. 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,355 Good morning, master, darling. 7 00:00:21,605 --> 00:00:22,523 Oh. Morning, Jeannie. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,24 Are you ready for breakfast? 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 No, I’m gonna have to skip breakfast this morning. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,486 I’m giving a lecture. 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,905 Oh. The kind you always give me? 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,365 [CHUCKLES] No. No. 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,991 This is on military strategy. 14 00:00:33,242 --> 00:00:34,910 Oh, that sounds exciting. Ha. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,995 Uh-- Uh, what does it mean? 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,372 Militar-- Oh. Oh, it’s, um-- 17 00:00:38,622 --> 00:00:40,40 Well, we study ancient battles 18 00:00:40,290 --> 00:00:41,333 and, uh, how they were planned, 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 and the mistakes that were made, and so forth. 20 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Oh, what are you going to talk about? 21 00:00:45,420 --> 00:00:48,423 I'll be talking about the Napoleonic Wars and Waterloo, 22 00:00:48,674 --> 00:00:50,759 and the, uh, Russian invasion. 23 00:00:51,134 --> 00:00:52,94 Oh, I’ve never heard of them. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,137 You mean, you're not interested in history? 25 00:00:54,388 --> 00:00:57,182 Oh, history is so dull, master. 26 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Dull? 27 00:00:58,642 --> 00:01:02,20 The Napoleonic Wars? Uh-- Uh, Marat? 28 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Uh, Mme. Pompadour? Uh-- 29 00:01:03,814 --> 00:01:06,24 Marie Antoinette saying to the starving peasants, 30 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 "Let them eat cake," you Call that dull? 31 00:01:07,818 --> 00:01:10,237 Did she say that at Waterloo, master? 32 00:01:11,238 --> 00:01:12,990 No. No. No, Jeannie. 33 00:01:13,240 --> 00:01:15,993 Uh, at Waterloo, Wellington defeated Napoleon Bonaparte. 34 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Oh, | have heard of Napoleon. 35 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Oh, really. | should hope so. 36 00:01:19,830 --> 00:01:22,583 As a matter of fact, there’s a picture in here somewhere. 37 00:01:22,833 --> 00:01:24,751 Oh, yeah-- The-- Here-- There’s a picture of him. 38 00:01:25,127 --> 00:01:27,462 JEANNIE: Why does he have his hand in his jacket, master? 39 00:01:27,713 --> 00:01:29,423 Well, | don’t know why-- 40 00:01:29,673 --> 00:01:30,465 [SCOFFS] 41 00:01:30,716 --> 00:01:32,384 Anyhow, he was one of the greatest generals 42 00:01:32,634 --> 00:01:33,594 that ever lived. 43 00:01:33,844 --> 00:01:36,221 He saved France and started to bring democracy 44 00:01:36,471 --> 00:01:37,222 to all of Europe. 45 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 And then what happened? 46 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 Well, he was-- 47 00:01:40,517 --> 00:01:41,602 He was badly advised. 48 00:01:41,852 --> 00:01:44,396 He trusted a general named Pichegru. 49 00:01:44,646 --> 00:01:47,274 And this Pichegru later tried to kill Napoleon. 50 00:01:47,524 --> 00:01:49,276 | think that it was he that persuaded Napoleon 51 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 that he could conquer the whole world. 52 00:01:51,570 --> 00:01:54,448 | wish | could have just one hour with Napoleon. 53 00:01:54,698 --> 00:01:56,199 Well, I'll see you. 54 00:01:57,743 --> 00:01:59,244 [CHATTERING] 55 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 [PEOPLE LAUGHING] 56 00:02:07,461 --> 00:02:08,837 Jeannie, what-- What are you doing? 57 00:02:09,212 --> 00:02:11,89 Look at all the lovely dresses, master. 58 00:02:11,340 --> 00:02:13,91 Yes, yes-- Say-- 59 00:02:13,342 --> 00:02:15,93 There’s Napoleon. That’s Napoleon Bonaparte. 60 00:02:15,344 --> 00:02:16,303 Oh, yes, of course. 61 00:02:16,553 --> 00:02:18,513 You said you wished to spend an hour with him, master. 62 00:02:18,764 --> 00:02:20,307 Go talk. | didn’t know | could do it now. 63 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Oh, you have no medals. Huh, | don’t need-- 64 00:02:22,726 --> 00:02:23,810 Need any medals. 65 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 Ah. Oh. 66 00:02:25,562 --> 00:02:26,396 [GIGGLES] 67 00:02:26,647 --> 00:02:27,481 Oh. Thank you. 68 00:02:27,731 --> 00:02:29,149 Oh. Lovely. Huh? 69 00:02:29,399 --> 00:02:31,318 Jeannie, Jeannie... this is going a little too far. 70 00:02:31,568 --> 00:02:33,195 Just leave me one. Oh, no, master. 71 00:02:33,445 --> 00:02:34,279 No, | mean it. One. 72 00:02:34,529 --> 00:02:36,114 [CLICKS TONGUE, WHINES] 73 00:02:38,450 --> 00:02:39,368 [GIGGLES] Oh, boy. 74 00:02:39,618 --> 00:02:41,203 Thank you, Jeannie. 75 00:02:41,453 --> 00:02:43,497 Do you know, this is the greatest thing you've ever done? 76 00:02:43,747 --> 00:02:45,499 Oh. | can change the whole course of history. 77 00:02:45,749 --> 00:02:47,42 Well, enjoy yourself, master. 78 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 I-- | will go around and explore the palace, 79 00:02:49,211 --> 00:02:50,170 and look at the dresses. 80 00:02:50,420 --> 00:02:51,338 [GIGGLES] 81 00:02:51,588 --> 00:02:53,382 Oh, master, there’s a lovely one. Bye-bye. 82 00:02:53,632 --> 00:02:54,383 Bye. 83 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 [CLEARS THROAT] 84 00:02:58,637 --> 00:03:00,639 Uh, pardon me. l-1 don’t mean to intrude. 85 00:03:00,889 --> 00:03:02,516 Uh, my name is Major Anthony Nelson. 86 00:03:02,766 --> 00:03:04,559 You don’t know me, but | certainly know you. 87 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 You're "the Little Corporal." 88 00:03:07,521 --> 00:03:08,480 Execute him. 89 00:03:14,653 --> 00:03:17,447 [Pal] 90 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 [Pal] 91 00:04:09,666 --> 00:04:10,625 W-wait, wait. Now, please. 92 00:04:10,876 --> 00:04:12,210 |-- Take it easy. 93 00:04:12,461 --> 00:04:14,463 |, uh-- | don’t mean to offend you, sir. 94 00:04:14,713 --> 00:04:16,381 Everybody calls you "the Little Corporal." 95 00:04:16,631 --> 00:04:18,300 Those who do regret it. 96 00:04:18,550 --> 00:04:19,968 | have some very valuable information. 97 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 As a matter of fact, the fate of Europe 98 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 may depend on your listening to me. 99 00:04:23,513 --> 00:04:24,598 The fate of Europe? 100 00:04:24,848 --> 00:04:25,599 Who sent you to me? 101 00:04:25,849 --> 00:04:26,975 Uh, well, no one sent me. 102 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 |-l-- | came with a friend. 103 00:04:28,602 --> 00:04:29,478 Well... [CLEARS THROAT] 104 00:04:29,728 --> 00:04:31,438 ...as a matter of fact, | was about to deliver 105 00:04:31,688 --> 00:04:32,606 a lecture on you this morning. 106 00:04:32,856 --> 00:04:33,982 A lecture? 107 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 What is this? Pichegru, get rid of him. 108 00:04:36,485 --> 00:04:37,319 At once, sire. 109 00:04:37,569 --> 00:04:38,987 Pichegru. P-- 110 00:04:39,362 --> 00:04:41,448 | wouldn’t do that if | were you, Mr. Napoleon. 111 00:04:41,698 --> 00:04:43,283 I-- This man is about to assassinate you. 112 00:04:43,533 --> 00:04:44,493 General Pichegru? 113 00:04:44,743 --> 00:04:45,827 [CHUCKLES] 114 00:04:46,953 --> 00:04:47,788 Take him out of here! 115 00:04:48,38 --> 00:04:49,539 Hold on a minute. Wait, wait, wait! 116 00:04:49,790 --> 00:04:52,250 This man amuses me. | want to speak to him alone. 117 00:04:52,501 --> 00:04:54,294 Nappy. Ah, my dear. 118 00:04:54,544 --> 00:04:55,629 | don’t believe we've met. 119 00:04:55,879 --> 00:04:57,964 Uh, Major, uh-- Oh, N-Nelson. 120 00:04:58,340 --> 00:04:59,800 Major Anthony Nelson. 121 00:05:00,50 --> 00:05:01,635 You're the Empress Josephine, aren't you? 122 00:05:01,885 --> 00:05:04,304 Oh. oh, | love that speech you made 123 00:05:04,554 --> 00:05:05,639 about, "Let them eat cake." 124 00:05:05,889 --> 00:05:07,390 Oh, that was very kind of you. 125 00:05:07,641 --> 00:05:08,725 That was Marie Antoinette. 126 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Oh. Well, I-- I’m sorry. 127 00:05:10,936 --> 00:05:12,229 | was never very good at history. 128 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 [ALL CHUCKLE] 129 00:05:13,772 --> 00:05:14,981 Come, major. 130 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Tell me some more of those funny stories. 131 00:05:17,67 --> 00:05:18,276 [CHUCKLES] Oh, yes. 132 00:05:19,69 --> 00:05:20,529 Is he not wonderful? 133 00:05:20,779 --> 00:05:21,822 Who is he? 134 00:05:22,72 --> 00:05:25,325 Oh, Major Nelson is a-- An expert on military strategy. 135 00:05:25,575 --> 00:05:26,326 He is? 136 00:05:26,576 --> 00:05:27,536 Oh, yes. 137 00:05:27,786 --> 00:05:29,996 He has some wonderful advice for Napoleon Bonaparte. 138 00:05:32,82 --> 00:05:33,458 About what? 139 00:05:35,585 --> 00:05:36,336 Oh, it... 140 00:05:36,586 --> 00:05:38,505 has something to do with war. 141 00:05:38,755 --> 00:05:39,714 War? 142 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Hm. 143 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 Well, Major Nelson, who sent you to me? 144 00:05:46,763 --> 00:05:48,390 Oh, no one sent me to you, Sir. 145 00:05:48,640 --> 00:05:51,351 You see, I-- | lecture on military strategy at a-- 146 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 Uh, well-- Never mind. It-- It-- 147 00:05:53,687 --> 00:05:55,63 Where did you hear this rumor 148 00:05:55,438 --> 00:05:56,857 about General Pichegru? 149 00:05:57,107 --> 00:05:57,983 l-It's not a rumor, sir. 150 00:05:58,358 --> 00:05:58,984 It's history. 151 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 History? Yes, yes. 152 00:06:00,944 --> 00:06:02,279 Or at least it will be. 153 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 What | mean is you don't have to worry. 154 00:06:04,781 --> 00:06:05,657 He’s gonna try to kill you, 155 00:06:05,907 --> 00:06:07,325 but you’re gonna have him strangled. 156 00:06:07,576 --> 00:06:08,326 Strangled? 157 00:06:08,577 --> 00:06:09,494 [CHUCKLES] You amuse me. 158 00:06:09,744 --> 00:06:11,371 Well, thank you very much. 159 00:06:11,621 --> 00:06:13,582 | can’t tell you what a thrill it is to meet you, sir. 160 00:06:13,832 --> 00:06:15,375 | mean, well, it’s-- 161 00:06:15,625 --> 00:06:17,836 You don’t meet someone every day who-- 162 00:06:18,86 --> 00:06:20,714 Who devised a legal code that’s used all over the world. 163 00:06:20,964 --> 00:06:22,48 A legal what? 164 00:06:22,424 --> 00:06:23,550 The Code Napoleon. 165 00:06:23,800 --> 00:06:26,303 Your code for abolishing imprisoning men for debt, 166 00:06:26,553 --> 00:06:28,96 um, ending slavery, 167 00:06:28,471 --> 00:06:30,724 protecting women’s claims on property. 168 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 Those are excellent ideas. 169 00:06:32,642 --> 00:06:33,894 You thought of them, sir. 170 00:06:34,144 --> 00:06:34,895 Or at least you will. 171 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 You're a fortuneteller? 172 00:06:36,605 --> 00:06:38,732 Oh. No, no, no, no. I’m a-- Or a spy? 173 00:06:38,982 --> 00:06:40,901 Yeah, a fortuneteller. Yes, that’s right. 174 00:06:41,151 --> 00:06:42,110 Well, major... 175 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 tell me about the future. 176 00:06:44,70 --> 00:06:45,363 All right, sir. 177 00:06:45,614 --> 00:06:48,617 | can, uh, tell you just about anything you'd want to know. 178 00:06:48,867 --> 00:06:50,410 Uh, what year is this? 179 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 You’re a fortuneteller, 180 00:06:51,745 --> 00:06:52,871 and you don't know what year it is? 181 00:06:53,121 --> 00:06:55,81 Well, um-- 182 00:06:59,586 --> 00:07:01,922 Uh-- It's 1803. 183 00:07:10,847 --> 00:07:12,599 Get rid of it. 184 00:07:13,725 --> 00:07:15,101 Get rid of what? 185 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Uh, the Republic, sir. 186 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 You've been thinking of changing the Republic into an empire? 187 00:07:19,522 --> 00:07:20,607 Who gave you that information? 188 00:07:20,857 --> 00:07:22,150 Well, that’s not important, sir. 189 00:07:22,525 --> 00:07:24,653 The important thing is that... you shouldn't do it. 190 00:07:24,903 --> 00:07:25,946 Don’t listen to Pichegru. 191 00:07:26,196 --> 00:07:28,657 If-- If you try to conquer Europe, you’re going to fail. 192 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 What else do you know about my plans? 193 00:07:30,909 --> 00:07:32,118 Uh, well, uh-- 194 00:07:32,494 --> 00:07:33,870 Oh, these are your brothers, aren’t they? 195 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 [CLEARS THROAT] 196 00:07:35,664 --> 00:07:38,792 Ah. Oh, yes, you’re going to turn the Batavian republic 197 00:07:39,42 --> 00:07:40,669 into the kingdom of Holland, 198 00:07:40,919 --> 00:07:42,921 and you're gonna give it to your brother Louis. 199 00:07:44,631 --> 00:07:46,800 And, uh... That’s an excellent idea. 200 00:07:47,50 --> 00:07:49,135 You're gonna turn Hanover and Prussia, um... 201 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 over to your brother, Jerome, 202 00:07:51,12 --> 00:07:52,514 and call it-- What was-- 203 00:07:52,764 --> 00:07:53,556 Westphalia. 204 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 Westphalia. 205 00:07:55,225 --> 00:07:56,434 And Joseph is going to get 206 00:07:56,685 --> 00:07:57,978 the Bourbon throne of the two Sicilys. 207 00:07:58,228 --> 00:07:58,979 Why not? 208 00:07:59,229 --> 00:08:00,480 You're a genius. 209 00:08:01,940 --> 00:08:03,817 What | really want to warn you about is Russia. 210 00:08:04,67 --> 00:08:04,985 What about Russia? 211 00:08:05,235 --> 00:08:06,861 Well, the Russian campaign’s a mistake. 212 00:08:07,112 --> 00:08:08,405 What Russian campaign? 213 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 You're going to attack it. 214 00:08:09,990 --> 00:08:10,991 Attack Russia? Are you mad? 215 00:08:11,241 --> 00:08:12,826 Now, you mustn't go through with it, sir. 216 00:08:13,76 --> 00:08:14,703 If you attack Russia, you're gonna suffer 217 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 one of the worst defeats in history. 218 00:08:16,621 --> 00:08:18,123 Napoleon, defeated? Yes. 219 00:08:22,752 --> 00:08:24,04 I’m coming to that. 220 00:08:24,254 --> 00:08:25,797 You're coming to what? 221 00:08:29,718 --> 00:08:30,635 Oh, uh-- Uh, Waterloo. 222 00:08:30,885 --> 00:08:31,970 Don't fight Wellington there. 223 00:08:32,220 --> 00:08:32,971 If you do, you'll-- 224 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 You'll end up being sent to Elba. 225 00:08:35,15 --> 00:08:36,474 Never mind Elba. 226 00:08:36,725 --> 00:08:38,643 So you think it will be a mistake 227 00:08:38,893 --> 00:08:40,687 for me to turn Europe into an empire? 228 00:08:40,937 --> 00:08:42,731 A disaster. 229 00:08:42,981 --> 00:08:44,441 | must think about this. 230 00:08:44,691 --> 00:08:46,609 Well, you'll never regret talking to me, sir. 231 00:08:46,860 --> 00:08:48,862 We will talk again later. Join the others. 232 00:08:49,112 --> 00:08:50,447 There’s plenty of food and drink. 233 00:08:50,697 --> 00:08:52,615 Yes, yes. Oh, I’ve, uh, been meaning to 234 00:08:52,866 --> 00:08:53,742 ask you about, uh-- 235 00:08:53,992 --> 00:08:56,494 These wool uniforms. 236 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Tell General Pichegru | want him immediately. 237 00:09:06,755 --> 00:09:08,506 Attack Russia. 238 00:09:08,757 --> 00:09:10,50 It would be an insanity. 239 00:09:10,300 --> 00:09:11,676 The man is mad. 240 00:09:11,926 --> 00:09:13,470 Mad or a spy. 241 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 But who would’ve sent him? 242 00:09:15,13 --> 00:09:16,181 Russia, of course. 243 00:09:18,141 --> 00:09:19,851 I’ve been thinking of Russia. 244 00:09:21,936 --> 00:09:25,273 The hungry iceberg waiting to destroy an unwary army. 245 00:09:25,648 --> 00:09:27,67 And suddenly this clumsy spy comes to me 246 00:09:27,317 --> 00:09:28,568 and tells me not to attack it. 247 00:09:28,818 --> 00:09:31,196 Oh, why would Russia send him here to tell you that? 248 00:09:31,571 --> 00:09:34,532 For only one reason, my dear Pichegru. 249 00:09:34,783 --> 00:09:35,700 It could be that the iceberg 250 00:09:35,950 --> 00:09:37,869 is not as terrifying as it seems. 251 00:09:39,162 --> 00:09:41,289 Russia must have something to fear. 252 00:09:41,664 --> 00:09:44,00 And it could only have something to fear if it’s vulnerable. 253 00:09:45,794 --> 00:09:46,920 We will attack! 254 00:09:48,755 --> 00:09:50,173 And it shall be my greatest victory. 255 00:09:51,841 --> 00:09:53,93 As you wish, sire. 256 00:09:53,343 --> 00:09:55,762 And what shall we do with this spy? 257 00:10:07,190 --> 00:10:08,233 [BLOWS] 258 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 It certainly is a pleasure meeting you, madam. 259 00:10:12,195 --> 00:10:13,321 Of course. 260 00:10:13,696 --> 00:10:14,781 I've read a great deal about you, 261 00:10:15,31 --> 00:10:15,949 but | must say, 262 00:10:16,199 --> 00:10:17,992 you're much more beautiful than your paintings. 263 00:10:18,243 --> 00:10:18,993 Am |? Yes. 264 00:10:19,244 --> 00:10:20,829 [CHUCKLES] 265 00:10:21,79 --> 00:10:21,830 Master? 266 00:10:22,80 --> 00:10:22,872 [COUGHS] 267 00:10:23,123 --> 00:10:24,582 May | speak with you a moment, please? 268 00:10:24,833 --> 00:10:25,583 "Master"? 269 00:10:25,834 --> 00:10:27,627 Yes. Yeah, it’s a pet name. Ah. 270 00:10:27,877 --> 00:10:28,837 Would you excuse me, please? 271 00:10:29,87 --> 00:10:29,838 [CLEARS THROAT] 272 00:10:30,88 --> 00:10:31,297 Pardon me. 273 00:10:31,673 --> 00:10:32,715 Jeannie, um... 274 00:10:32,966 --> 00:10:33,716 I’m busy. 275 00:10:33,967 --> 00:10:35,343 Mm. So | see. 276 00:10:35,718 --> 00:10:36,636 Ye-- What do you want? 277 00:10:36,886 --> 00:10:38,721 Master, you wish to change the course of history. 278 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Yes. Then | think you have done it. 279 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 What do you mean? 280 00:10:41,808 --> 00:10:44,60 You have just talked Napoleon into attacking Russia. 281 00:10:44,310 --> 00:10:46,146 He thinks you're a spy, and he’s going to kill you. 282 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 No, no, no. I’m sure you misunderstood him. 283 00:10:48,398 --> 00:10:49,899 Yes, he is. | had a long talk with him. 284 00:10:50,150 --> 00:10:51,651 He was very amenable to everythi-- 285 00:10:51,901 --> 00:10:52,986 We-- Now, fellas. Wait a minute. 286 00:10:53,236 --> 00:10:53,987 Wait. Napoleon. 287 00:10:54,237 --> 00:10:55,155 [MAN SPEAKS INDISTINCTLY] 288 00:10:55,405 --> 00:10:56,739 You are new? 289 00:10:56,990 --> 00:10:58,658 Oh, no, no, no. lam old. 290 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 | mean, you are new at my court? 291 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 Oh, yes, sir. 292 00:11:01,244 --> 00:11:03,288 But, of course, it is a very old court. Ha. 293 00:11:03,663 --> 00:11:04,539 You are very beautiful. 294 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 Oh, thank you. 295 00:11:06,166 --> 00:11:07,876 What is your name, my child? 296 00:11:08,126 --> 00:11:08,877 Oh-- Uh, Jeannie. 297 00:11:09,127 --> 00:11:10,03 Jeannie? Uh-huh. 298 00:11:10,253 --> 00:11:12,130 Well, Jeannie. | would like to see and talk to you, 299 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 and get to know you better. 300 00:11:13,756 --> 00:11:15,592 And perhaps, we could meet later tonight? 301 00:11:15,842 --> 00:11:17,302 Oh. | am afraid not. 302 00:11:17,677 --> 00:11:20,13 Uh-- A friend of mine is in terrible trouble. 303 00:11:20,263 --> 00:11:21,764 | could get your friend out of trouble. 304 00:11:22,15 --> 00:11:24,100 Oh. No, thank you. 305 00:11:24,350 --> 00:11:27,687 But you are going to be much too busy worrying about Russia. 306 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 [GASPS] Hey, I’m a major. 307 00:11:42,785 --> 00:11:44,204 You guys can't go around hitting an officer. 308 00:11:44,454 --> 00:11:45,205 What’s the matter-- 309 00:11:45,455 --> 00:11:47,332 Go in the cell. Get in there. 310 00:11:49,334 --> 00:11:50,793 What time is this, uh-- 311 00:11:51,44 --> 00:11:52,128 [MAKES CUTTING SOUND] 312 00:11:52,378 --> 00:11:53,796 Dawn. 313 00:12:05,266 --> 00:12:07,101 Sorry, madam. No visitors. Oh. 314 00:12:12,482 --> 00:12:13,816 Wha--? 315 00:12:32,168 --> 00:12:33,86 I’m sorry | am late, master, 316 00:12:33,336 --> 00:12:34,712 but your friend Napoleon Bonaparte 317 00:12:34,963 --> 00:12:36,05 wanted to talk with me. 318 00:12:36,256 --> 00:12:37,715 Yes? He asked me to return later. 319 00:12:37,966 --> 00:12:38,883 [GIGGLES] 320 00:12:39,133 --> 00:12:40,385 Well, are you ready to go home now? 321 00:12:40,760 --> 00:12:41,970 Yeah, we can’t go now. 322 00:12:42,220 --> 00:12:44,97 Oh, of course we can, master. 323 00:12:44,347 --> 00:12:46,99 No, no. | mean we can't go and leave Napoleon 324 00:12:46,349 --> 00:12:47,976 in the lurch like this. 325 00:12:48,226 --> 00:12:49,269 Oh, but he thinks youre a Spy. 326 00:12:49,519 --> 00:12:50,770 He will not listen to you. 327 00:12:51,20 --> 00:12:52,814 Yeah. That’s right. 328 00:12:53,64 --> 00:12:54,65 Jeannie. Hm? 329 00:12:54,315 --> 00:12:55,858 You can make him listen. |? 330 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Yes, yes. Didn’t you say he wanted you to return? 331 00:12:58,236 --> 00:12:59,112 Yes. 332 00:12:59,362 --> 00:13:01,114 Did he seem interested in you? 333 00:13:01,364 --> 00:13:03,700 Well... 334 00:13:03,950 --> 00:13:04,784 yes. 335 00:13:05,34 --> 00:13:06,119 But you are the only man that I-- 336 00:13:06,369 --> 00:13:07,412 | want you to go to his palace. 337 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Oh, but why? 338 00:13:09,205 --> 00:13:11,666 Because you've got to convince him that if he starts a war, 339 00:13:11,916 --> 00:13:13,42 it's gonna lead to a catastrophe. 340 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Now, you think you can do that? 341 00:13:14,544 --> 00:13:17,880 Oh. But | do not know anything about war, master. 342 00:13:18,131 --> 00:13:18,881 [CHUCKLES] 343 00:13:19,132 --> 00:13:20,300 But you know something about men. 344 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 [GIGGLES] 345 00:13:21,968 --> 00:13:22,802 | do. 346 00:13:23,52 --> 00:13:24,470 | want you to flatter him. 347 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 He has a tremendous ego. 348 00:13:26,848 --> 00:13:29,475 Uh, you've got to make him think that all of this is his idea. 349 00:13:29,851 --> 00:13:30,768 Jeannie... 350 00:13:31,19 --> 00:13:33,146 this is a tremendously important mission. 351 00:13:33,396 --> 00:13:35,148 Oh, master. 352 00:13:35,398 --> 00:13:36,816 Are you choosing me for this mission 353 00:13:37,66 --> 00:13:38,318 because | am the only one in the world 354 00:13:38,568 --> 00:13:39,902 who can do it? 355 00:13:40,153 --> 00:13:41,321 I’m choosing you for this mission 356 00:13:41,571 --> 00:13:43,156 because there’s nobody else here. 357 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 Now, pop over to the palace and go to work on him. 358 00:13:45,408 --> 00:13:47,35 Go to work on him. Yes, master. 359 00:13:47,285 --> 00:13:48,36 And do not worry. 360 00:13:48,286 --> 00:13:49,996 | will handle it brilliantly. 361 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 And remember, be subtle. 362 00:13:52,123 --> 00:13:53,166 He’s got to think it’s his idea. 363 00:13:53,416 --> 00:13:56,336 Oh, | am probably the most subtle genie in the whole world. 364 00:13:56,586 --> 00:13:57,795 [BOTH CHUCKLING] 365 00:13:59,589 --> 00:14:00,798 Oh. That’s my girl. 366 00:14:01,49 --> 00:14:02,216 Oh. 367 00:14:03,926 --> 00:14:04,719 What does "subtle" mean? 368 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Go! 369 00:14:10,433 --> 00:14:13,478 Our troops will march in through here, 370 00:14:13,853 --> 00:14:15,772 toward the soft underbelly of Europe, 371 00:14:16,22 --> 00:14:17,148 and into the Caucasus. 372 00:14:17,398 --> 00:14:18,274 No, Pichegru. 373 00:14:18,524 --> 00:14:19,359 | have changed my mind. 374 00:14:19,609 --> 00:14:20,568 But why? 375 00:14:20,943 --> 00:14:23,237 Russia sits on Europe like a sleepy bear, 376 00:14:23,488 --> 00:14:25,865 ready to devour anything that comes near it. 377 00:14:26,115 --> 00:14:27,533 Only a fool would attack. 378 00:14:27,909 --> 00:14:30,203 Then what do we do about this, uh, 379 00:14:30,453 --> 00:14:32,38 Major Nelson, the spy? 380 00:14:32,288 --> 00:14:34,499 We have no proof that he was sent by Russia. 381 00:14:36,84 --> 00:14:36,959 lam back. 382 00:14:37,210 --> 00:14:39,87 Oh, what a pleasant surprise. Ha-ha. 383 00:14:39,337 --> 00:14:41,506 You have met General Pichegru? 384 00:14:41,881 --> 00:14:43,49 This is Mademoiselle Jeannie. 385 00:14:43,299 --> 00:14:44,884 Oh. You are the one who is going 386 00:14:45,134 --> 00:14:46,94 to try to kill Napoleon, 387 00:14:46,344 --> 00:14:48,96 and he is going to have you strangled. 388 00:14:48,346 --> 00:14:50,223 But she’s outrageous, sire. 389 00:14:50,473 --> 00:14:52,58 But so beautiful. 390 00:14:52,308 --> 00:14:53,393 Oh. [GIGGLES] 391 00:14:53,643 --> 00:14:55,978 Pichegru, would you excuse us? 392 00:14:56,229 --> 00:14:57,855 You, uh-- 393 00:14:58,106 --> 00:15:00,233 You would not, uh, change your mind? 394 00:15:00,483 --> 00:15:02,276 No, call all the plans off. 395 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 As you command, sire. 396 00:15:06,906 --> 00:15:07,949 | thought you were not coming. 397 00:15:08,199 --> 00:15:09,409 You said you had to help a friend. 398 00:15:09,659 --> 00:15:10,993 Oh, but | am helping him. 399 00:15:11,244 --> 00:15:12,620 That is why | am here. 400 00:15:12,995 --> 00:15:13,913 But | don’t understand. 401 00:15:14,163 --> 00:15:16,82 Oh, Major Nelson sent me here to work on you. 402 00:15:16,332 --> 00:15:17,125 To work on me? 403 00:15:17,375 --> 00:15:18,126 Yes. 404 00:15:18,376 --> 00:15:20,878 But he said that | must be subtle. 405 00:15:21,129 --> 00:15:22,422 What does "subtle" mean? 406 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 It means honest. 407 00:15:24,173 --> 00:15:26,426 It means that you must tell me everything Major Nelson said. 408 00:15:26,676 --> 00:15:27,927 Oh. 409 00:15:28,177 --> 00:15:30,555 Well, he said that it was very important 410 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 that | try to talk you out of attacking Russia, 411 00:15:33,182 --> 00:15:35,435 but that you must think that it is your own idea, 412 00:15:35,685 --> 00:15:37,562 because you have a tremendous ego. 413 00:15:38,688 --> 00:15:39,897 Is that subtle enough? 414 00:15:40,148 --> 00:15:41,607 Indeed it is. 415 00:15:41,983 --> 00:15:44,277 Oh, | knew | could do it. 416 00:15:44,527 --> 00:15:46,654 So he’s trying to trick Napoleon 417 00:15:47,29 --> 00:15:49,31 into not declaring war. 418 00:15:50,533 --> 00:15:52,285 Any fool can see that the bear is sleeping. 419 00:15:52,535 --> 00:15:53,911 Oh. 420 00:15:54,162 --> 00:15:56,873 Waiting to fall into the hands of an invading army. 421 00:15:57,123 --> 00:15:58,875 Nothing shall stop me. Thank you, my dear. 422 00:15:59,125 --> 00:16:00,418 Oh, you are welcome. 423 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 What did | do? 424 00:16:03,588 --> 00:16:06,674 You have reminded me of France’s glorious destiny. 425 00:16:07,49 --> 00:16:08,301 [RINGS BELL] 426 00:16:10,52 --> 00:16:13,181 Nothing shall stop France from ruling the world. 427 00:16:13,431 --> 00:16:14,182 Oh. 428 00:16:14,432 --> 00:16:15,308 Arrest this woman. 429 00:16:15,558 --> 00:16:17,101 Oh, am | going to the Bastille? 430 00:16:17,351 --> 00:16:18,102 I’m afraid so. 431 00:16:18,352 --> 00:16:19,604 Oh, thank you. Mwah. 432 00:16:19,979 --> 00:16:21,147 [LAUGHS] Come along. 433 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 ["LA MARSEILLAISE" PLAYING] 434 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 [KEYS JINGLING] 435 00:16:43,85 --> 00:16:44,128 [GIGGLES] Ah, thank you. 436 00:16:45,254 --> 00:16:46,506 Thank heavens you're back, Jeannie. 437 00:16:46,756 --> 00:16:48,174 | knew you could do it. [DOOR LOCKS] 438 00:16:48,424 --> 00:16:51,10 | said to myself-- What went wrong? 439 00:16:51,260 --> 00:16:53,346 Nothing, master. | was very subtle. 440 00:16:53,596 --> 00:16:54,722 | told him everything. 441 00:16:55,97 --> 00:16:56,182 You-- You told him everything? 442 00:16:56,432 --> 00:16:57,308 It is all fixed. 443 00:16:57,558 --> 00:16:58,643 It’s all fixed. 444 00:16:59,18 --> 00:17:00,978 Napoleon has decided not to attack Russia. 445 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 Ha. Good girl. 446 00:17:03,22 --> 00:17:04,732 He is going to attack a big bear instead. 447 00:17:05,107 --> 00:17:07,193 [CHUCKLES] 448 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Oh. Oh. 449 00:17:08,694 --> 00:17:11,280 You're kidding. May we go home now, master? 450 00:17:11,531 --> 00:17:13,32 No. What am | gonna do? 451 00:17:13,282 --> 00:17:14,33 [SNAPS] 452 00:17:14,283 --> 00:17:15,243 Wait a minute, wait a minute. 453 00:17:15,493 --> 00:17:16,744 | got one last chance. 454 00:17:17,119 --> 00:17:18,120 I’ve got to get to Josephine. 455 00:17:18,371 --> 00:17:19,121 Oh, believe me, master, 456 00:17:19,372 --> 00:17:21,82 she’s much too old for you. 457 00:17:22,458 --> 00:17:24,252 She’s the only one Napoleon will listen to. 458 00:17:24,502 --> 00:17:26,754 Now, if | can just talk to her, yeah, I’m sure she'll help. 459 00:17:27,129 --> 00:17:28,05 Oh, master, 460 00:17:28,256 --> 00:17:30,508 would it not be much simpler if we just went home? 461 00:17:30,758 --> 00:17:32,343 No, we can’t leave him like this. 462 00:17:32,593 --> 00:17:33,678 Can you get Josephine here? 463 00:17:34,53 --> 00:17:35,221 Well, if that is what you wish. 464 00:17:35,471 --> 00:17:36,556 That is what | wish. 465 00:17:36,806 --> 00:17:37,765 [SIGHS] 466 00:17:39,350 --> 00:17:40,142 Thank you. 467 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 Uh, now-- 468 00:17:47,650 --> 00:17:49,68 Oh. 469 00:17:49,318 --> 00:17:50,444 You have five minutes. 470 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 | received a message that you wish to see me 471 00:17:53,447 --> 00:17:54,282 about my husband. 472 00:17:54,532 --> 00:17:56,117 The messenger said it was life and death. 473 00:17:56,367 --> 00:17:58,369 Yes. He’s absolutely right. 474 00:17:58,619 --> 00:18:00,788 Uh-- Your husband is about to make a terrible mistake. 475 00:18:01,163 --> 00:18:03,207 Now, you've got to stop him from attacking Russia. 476 00:18:03,457 --> 00:18:05,793 Oh, | do not mix in His Majesty’s military affairs. 477 00:18:06,168 --> 00:18:07,420 Well, if you don’t use your influence, 478 00:18:07,670 --> 00:18:09,380 he’s gonna wind up on Elba. Elba? 479 00:18:09,630 --> 00:18:11,424 That's the island where they're gonna exile him. 480 00:18:11,674 --> 00:18:13,09 You are joking. 481 00:18:13,259 --> 00:18:14,260 Of course, you won't be there. 482 00:18:14,510 --> 00:18:15,428 He’ll be married to Louise, 483 00:18:15,678 --> 00:18:17,54 but still I-- Louise? 484 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 He’s going to escape from Elba, raise an army, 485 00:18:19,682 --> 00:18:21,100 and fight Wellington at Waterloo. 486 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 And believe me, he’s going to lose. 487 00:18:22,727 --> 00:18:24,437 Who is this "Louise"? 488 00:18:24,687 --> 00:18:25,813 Well, that’s not important. 489 00:18:26,188 --> 00:18:28,232 The important thing is you ve got to convince Napoleon 490 00:18:28,482 --> 00:18:29,233 not to go into battle. 491 00:18:29,483 --> 00:18:31,360 How long has he known her? 492 00:18:31,611 --> 00:18:33,446 Who? Louise! 493 00:18:33,696 --> 00:18:35,31 Gosh, | don’t know. 494 00:18:35,281 --> 00:18:36,407 Will you talk to Napoleon? 495 00:18:36,657 --> 00:18:38,75 No. 496 00:18:38,326 --> 00:18:40,202 N-- No? But you’re the only chance | have-- 497 00:18:40,453 --> 00:18:41,454 Don’t you love him? 498 00:18:43,706 --> 00:18:46,375 | love him more than life itself. 499 00:18:46,626 --> 00:18:49,253 But how do | know that anything youre saying is true. 500 00:18:49,503 --> 00:18:51,547 Can you prove that they are going to exile him to Elba? 501 00:18:51,797 --> 00:18:53,549 Well, no, | can’t prove it. l-- 502 00:18:53,799 --> 00:18:57,553 Uh, perhaps if you can tell me who this Louise is, 503 00:18:57,803 --> 00:18:59,847 | could find out whether you are lying, 504 00:19:00,222 --> 00:19:02,475 or whether you really know what’s going to happen. 505 00:19:02,725 --> 00:19:03,643 You-- You mean, if | could 506 00:19:03,893 --> 00:19:05,519 show her to you, you'd believe me? 507 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 Perhaps. 508 00:19:07,355 --> 00:19:09,148 Her name is Marie Louise, and she’s the daughter 509 00:19:09,398 --> 00:19:11,275 of the empress of Austria. 510 00:19:11,525 --> 00:19:13,653 He has never mentioned her to me. 511 00:19:13,903 --> 00:19:15,655 Do you think you can find her? [KEYS JINGLING] 512 00:19:15,905 --> 00:19:17,531 Don’t worry. ll find her. 513 00:19:17,782 --> 00:19:18,824 Yeah. Thank you very much. 514 00:19:19,200 --> 00:19:20,368 Uh-- You don’t have a moment to lose. 515 00:19:20,618 --> 00:19:21,869 Have you finished, Your Majesty? 516 00:19:22,244 --> 00:19:23,704 Yes. For now. 517 00:19:32,672 --> 00:19:33,422 Master. Oh. 518 00:19:33,673 --> 00:19:34,423 How did it go? 519 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 Oh, just fine. 520 00:19:35,925 --> 00:19:38,302 | think | finally found a way to persuade Josephine 521 00:19:38,552 --> 00:19:39,553 that I'm telling the truth. 522 00:19:39,804 --> 00:19:41,138 We can help Napoleon now. 523 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 Do you know what | think, master? What? 524 00:19:43,474 --> 00:19:45,601 That | should have let you go to your lecture this morning. 525 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 Yeah. 526 00:19:48,437 --> 00:19:49,563 [KEYS JINGLING] 527 00:19:51,941 --> 00:19:52,692 Ah. Did you find her? 528 00:19:52,942 --> 00:19:54,193 Oh, mais oui, monsieur. 529 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 But first, | want to be very sure of what you have told me. 530 00:19:57,279 --> 00:19:58,698 This Marie Louise of Austria 531 00:19:58,948 --> 00:20:00,533 and my husband are in love, 532 00:20:00,783 --> 00:20:01,909 and are going to be married? 533 00:20:02,284 --> 00:20:04,120 Oh, yes. Oh, yes. They're madly in love. 534 00:20:04,370 --> 00:20:05,329 [CHUCKLES] 535 00:20:05,579 --> 00:20:07,248 Bring her in. 536 00:20:09,417 --> 00:20:10,584 [BABY GIGGLES] 537 00:20:10,835 --> 00:20:12,712 Ah. Ah- ha-ha-ha-ha. 538 00:20:12,962 --> 00:20:14,130 Hi there, huh? 539 00:20:14,380 --> 00:20:15,589 [MAKES BABY NOISES] 540 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Who-- Who’s this? She-- 541 00:20:17,383 --> 00:20:20,720 This is the princess Marie Louise of Austria. 542 00:20:22,972 --> 00:20:24,223 Take her away. 543 00:20:26,809 --> 00:20:28,310 Happy guillotine, monsieur. 544 00:20:29,311 --> 00:20:30,938 Hey. Wait. Uh, wait a minute-- 545 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 Uh-- I-l-| made a mistake. 546 00:20:32,481 --> 00:20:33,566 I-| got the dates mixed up. 547 00:20:33,816 --> 00:20:35,443 If you just wait 18 years, | assure you, 548 00:20:35,693 --> 00:20:36,569 they’re gonna be married. 549 00:20:36,819 --> 00:20:37,820 Happily. 550 00:20:38,988 --> 00:20:39,905 Ah! Master. 551 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 [SIGHS] When | was at the palace, 552 00:20:41,657 --> 00:20:43,743 | saw the most beautiful dresses. 553 00:20:43,993 --> 00:20:45,411 Oh, | would love to have a new dress. 554 00:20:45,661 --> 00:20:46,954 Is that all you think of, is dresses? 555 00:20:47,329 --> 00:20:48,456 You never take me to Paris, master. 556 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 And while we are here, let me get one new dress. 557 00:20:50,708 --> 00:20:52,126 Yeah, would you forget the dresses-- 558 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 | will be back in a few minutes. Yeah, but-- 559 00:20:55,629 --> 00:20:56,881 Jeannie, you can't leave me now. 560 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 They're gonna come for me any minute. 561 00:20:58,841 --> 00:21:00,551 I’m not kidding. They’re gonna cut my head off. 562 00:21:00,801 --> 00:21:01,594 Now, come on back. 563 00:21:01,844 --> 00:21:03,345 [FOOTSTEPS] 564 00:21:27,453 --> 00:21:29,246 "Major Anthony Nelson, 565 00:21:29,497 --> 00:21:31,332 "by the order of the Emperor of France-- 566 00:21:31,582 --> 00:21:32,625 You're bringing a pardon. 567 00:21:32,875 --> 00:21:33,751 Right. 568 00:21:34,01 --> 00:21:36,03 [LAUGHS] 569 00:21:36,837 --> 00:21:37,588 | knew it. 570 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 But... Yes, yes? 571 00:21:39,632 --> 00:21:42,635 first you are being guillotined! 572 00:21:42,885 --> 00:21:44,261 Now, let’s go! 573 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 | just want you to know about killing majors. 574 00:21:46,430 --> 00:21:47,306 | happen to be an American. 575 00:21:47,556 --> 00:21:48,516 [INDISTINCT SHOUTING] 576 00:21:48,766 --> 00:21:49,850 Wait a minute! Wait! 577 00:21:53,354 --> 00:21:53,979 GUARD: Move! Move! 578 00:21:54,355 --> 00:21:55,439 Hey, just a minute. 579 00:21:55,689 --> 00:21:57,608 Listen, | want to see a lawyer. 580 00:22:00,945 --> 00:22:02,655 Come on, monsieur. 581 00:22:02,905 --> 00:22:03,656 Up, up, up. 582 00:22:03,906 --> 00:22:05,991 Where do you think you are? 583 00:22:06,367 --> 00:22:08,35 Believe me, monsieur. 584 00:22:08,410 --> 00:22:09,829 It will be over in less than a minute. 585 00:22:10,79 --> 00:22:12,206 I’m not interested in your timetable. 586 00:22:12,456 --> 00:22:13,666 | demand to see Napoleon Bonaparte. 587 00:22:13,916 --> 00:22:16,836 You are really not in a position to demand anything, are you? 588 00:22:17,86 --> 00:22:18,546 Take him, executioner. 589 00:22:18,796 --> 00:22:19,547 Oh! Come on! 590 00:22:19,797 --> 00:22:21,48 We would like to see you die. 591 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 [TONY SHOUTING] 592 00:22:24,51 --> 00:22:25,845 Hey. Hey, you. Come here. 593 00:22:26,95 --> 00:22:27,847 Listen, you're making a mistake, fella. 594 00:22:28,97 --> 00:22:29,557 I’m on detached duty to NASA. 595 00:22:29,807 --> 00:22:31,58 Go on! Down! [GRUNTS] 596 00:22:32,101 --> 00:22:35,354 Monsieur. Do you have any last words? 597 00:22:35,604 --> 00:22:37,22 Just one. 598 00:22:37,398 --> 00:22:38,858 Jeannie! 599 00:22:39,692 --> 00:22:41,235 [WHIMPERING] 600 00:22:41,485 --> 00:22:42,444 Jeannie--! 601 00:22:42,695 --> 00:22:43,445 Jeannie! 602 00:22:43,696 --> 00:22:44,905 Yeah-- [GRUNTING] 603 00:22:50,452 --> 00:22:51,871 Jeannie! Get me out of here. 604 00:22:52,121 --> 00:22:53,80 Jeannie, where are you? 605 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 Here it is, master. 606 00:22:54,707 --> 00:22:55,749 Is it not beautiful? 607 00:22:56,00 --> 00:22:57,459 Oh, yes, it’s just gorgeous. 608 00:22:57,710 --> 00:22:59,712 Now, would you mind taking this thing off of me. Huh? 609 00:22:59,962 --> 00:23:00,713 Hm? 610 00:23:00,963 --> 00:23:02,423 Oh. Yes. 611 00:23:03,591 --> 00:23:04,341 [SIGHS] 612 00:23:04,592 --> 00:23:06,385 Oh, thank you. Thank you very much. 613 00:23:06,635 --> 00:23:08,345 Uh-- Oh, would you mind? Here. 614 00:23:08,596 --> 00:23:09,513 The ropes too, huh? Hm? 615 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 Oh. 616 00:23:12,850 --> 00:23:14,602 Oh. Thank you. Thank you very much. 617 00:23:14,852 --> 00:23:17,271 J-Jeannie, can’t you do anything right? 618 00:23:17,521 --> 00:23:19,440 Oh, | am sorry, master, but... 619 00:23:19,690 --> 00:23:21,859 after all, | am only human. 620 00:23:29,950 --> 00:23:31,118 What are you writing, master? 621 00:23:31,493 --> 00:23:33,78 Oh, just a minute. 622 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 There. Read it. 623 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 JEANNIE: "Able was | ere | saw Elba." 624 00:23:38,751 --> 00:23:39,501 Mm-hm. 625 00:23:39,752 --> 00:23:41,503 Huh. Well, what does it mean? 626 00:23:41,754 --> 00:23:43,130 Oh. Well, when you spell it backwards, 627 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 it comes out exactly the same. 628 00:23:45,507 --> 00:23:48,761 "Able was I, E, R--" 629 00:23:49,11 --> 00:23:51,138 Eh-- Oh, "I saw"-- 630 00:23:51,513 --> 00:23:52,431 [LAUGHS] Oh. it does. 631 00:23:52,681 --> 00:23:53,432 Yes. 632 00:23:53,682 --> 00:23:55,142 Oh, you’re a genius, master. 633 00:23:55,517 --> 00:23:56,435 Oh, no. 634 00:23:56,685 --> 00:23:58,562 You know, I’m glad we took that trip before | gave 635 00:23:58,812 --> 00:23:59,772 that lecture on Napoleon. 636 00:24:00,22 --> 00:24:01,148 Are you. Why? 637 00:24:01,523 --> 00:24:03,776 Well...l was wrong about one thing. 638 00:24:04,26 --> 00:24:06,362 You remember | said that Napoleon was a great general, 639 00:24:06,612 --> 00:24:07,363 but he had bad advice? 640 00:24:07,613 --> 00:24:08,489 Yes, master. 641 00:24:08,739 --> 00:24:09,531 Well, | was wrong there. 642 00:24:09,782 --> 00:24:11,158 He had-- He had great advice. 643 00:24:11,533 --> 00:24:12,785 He just wouldn't listen. 644 00:24:13,35 --> 00:24:15,746 [BOTH LAUGH] 645 00:24:15,996 --> 00:24:17,665 W-w-what is wrong, master? 646 00:24:17,915 --> 00:24:19,792 Hm? Oh, it’s these darn wool uniforms. 647 00:24:20,42 --> 00:24:20,793 Oh. 648 00:24:21,43 --> 00:24:21,919 Oh, yeah. Yeah. 649 00:24:22,169 --> 00:24:24,129 Right-- Right below the shoulder blade, huh. 650 00:24:28,634 --> 00:24:31,53 [Pal] 41181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.