All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s02e20-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,637 [Pal] 2 00:00:05,239 --> 00:00:08,41 | love Sundays, master. 3 00:00:08,242 --> 00:00:09,343 Yeah. 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,645 Is it your favorite day of the week? 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,714 Uh-huh. 6 00:00:13,914 --> 00:00:15,782 You do not have to work. 7 00:00:15,983 --> 00:00:17,718 Yeah, that’s right. 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,953 What would you like to do? 9 00:00:20,153 --> 00:00:21,321 Read my paper. 10 00:00:21,522 --> 00:00:22,322 | Know a wonderful game. 11 00:00:22,523 --> 00:00:24,892 Why do we not play hub-a-toe? 12 00:00:25,92 --> 00:00:26,660 Hub-a-toe? Mm-hm. 13 00:00:26,860 --> 00:00:28,161 |-i-it is a lovely game. 14 00:00:28,362 --> 00:00:29,596 You have a-- A little white ball, 15 00:00:29,796 --> 00:00:31,231 and two small paddles, 16 00:00:31,431 --> 00:00:32,799 and a table with a net spread across. 17 00:00:33,00 --> 00:00:34,468 And the object is to get the ball-- Oh. 18 00:00:34,668 --> 00:00:36,503 Jeannie, that-- That's called Ping-Pong. 19 00:00:36,703 --> 00:00:38,171 O-oh, it is called hub-a-toe. 20 00:00:38,372 --> 00:00:40,274 No, Ping-Pong. Hub-a-toe. 21 00:00:40,474 --> 00:00:42,75 No, really, Ping-Pong. Hub-a-toe. 22 00:00:42,276 --> 00:00:43,377 Well, | can’t play hub-a-toe, 23 00:00:43,577 --> 00:00:44,378 because | don’t have 24 00:00:44,578 --> 00:00:46,113 a hub-a-toe table. [LAUGHS] 25 00:00:47,848 --> 00:00:49,550 There. 26 00:00:49,750 --> 00:00:50,951 Oh. 27 00:00:52,319 --> 00:00:53,520 How about that? 28 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 | still can’t play. | don't have a hub-a-toe paddle. 29 00:00:55,923 --> 00:00:57,658 JEANNIE: Hm-hm. 30 00:00:58,959 --> 00:01:00,60 Ha. All right. 31 00:01:00,260 --> 00:01:01,395 But | warn you, in high school, 32 00:01:01,595 --> 00:01:03,330 | was a hub-a-toe champion. 33 00:01:03,530 --> 00:01:04,998 We shall see. 34 00:01:05,198 --> 00:01:06,199 [CHUCKLES] 35 00:01:12,72 --> 00:01:13,73 [LAUGHS] 36 00:01:13,273 --> 00:01:14,841 Yeah. Ah! 37 00:01:15,42 --> 00:01:17,277 Jeannie, you're pretty good, you know that? 38 00:01:25,118 --> 00:01:26,853 What are you doing? 39 00:01:37,230 --> 00:01:38,498 Who’s winning? [GRUNTS] 40 00:01:44,271 --> 00:01:47,40 [Pal] 41 00:02:32,519 --> 00:02:34,655 [Pal] 42 00:02:38,925 --> 00:02:40,427 Oh, uh-- Uh, hi. Hello. 43 00:02:40,627 --> 00:02:42,562 I'd be fascinated to know 44 00:02:42,763 --> 00:02:44,64 how you do that, major. 45 00:02:44,264 --> 00:02:46,500 Oh, it’s a-- It’s a new theory I’m working on. 46 00:02:46,700 --> 00:02:48,802 Um...reactive aerodynamics. 47 00:02:49,02 --> 00:02:50,237 | knew it. 48 00:02:50,437 --> 00:02:51,338 You did? 49 00:02:51,538 --> 00:02:52,572 We must apologize 50 00:02:52,773 --> 00:02:54,307 for intruding on your Sunday like this, 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,609 but we were just passing by-- 52 00:02:55,809 --> 00:02:57,377 We were nowhere near the place. 53 00:02:57,577 --> 00:02:58,879 Oh, no, it’s all my fault, major. 54 00:02:59,79 --> 00:03:00,647 | made Alfred drop by. 55 00:03:00,847 --> 00:03:02,916 I've been dying to see your house. 56 00:03:03,116 --> 00:03:04,84 Oh, you have? Yes. 57 00:03:04,284 --> 00:03:06,586 A bachelor living all alone. 58 00:03:06,787 --> 00:03:08,922 | can’t wait to see what you've done with it. 59 00:03:09,122 --> 00:03:11,658 Oh. It’s just an ordinary, everyday, run-of-the-mill house. 60 00:03:11,858 --> 00:03:14,561 You could call this house a lot of things, major. 61 00:03:14,761 --> 00:03:16,496 But | don’t think you could call it that. 62 00:03:16,697 --> 00:03:17,831 Do you mind if | take a peek? 63 00:03:18,31 --> 00:03:19,566 Oh, uh-- Uh-- Uh, Mrs. Bellows-- 64 00:03:19,766 --> 00:03:22,135 I’m sorry, but when Amanda makes up her mind... 65 00:03:22,335 --> 00:03:23,370 Uh, yes, sir. 66 00:03:23,570 --> 00:03:25,138 Oh. It’s charming. 67 00:03:25,338 --> 00:03:27,07 Utterly charming. 68 00:03:27,207 --> 00:03:28,408 Oh, well, I’m glad you like it. 69 00:03:28,608 --> 00:03:29,543 It looks so... 70 00:03:29,743 --> 00:03:30,911 lived in. 71 00:03:31,111 --> 00:03:31,945 Yes. 72 00:03:32,145 --> 00:03:33,613 You know, the way Alfred described it, 73 00:03:33,814 --> 00:03:36,683 |, uh, expected to see more of a haunted house. 74 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 [TONY LAUGHING] 75 00:03:39,86 --> 00:03:41,254 And you live here all alone. 76 00:03:41,455 --> 00:03:42,389 Yes. 77 00:03:42,589 --> 00:03:44,558 Well, I’m just going to have to find 78 00:03:44,758 --> 00:03:46,426 a nice young girl for you. 79 00:03:47,427 --> 00:03:48,662 Ooh. Wh-what happened? 80 00:03:48,862 --> 00:03:50,931 Oh, it’s-- It’s, uh-- It’s the wind. 81 00:03:51,131 --> 00:03:52,499 When the the kitchen door is opened, 82 00:03:52,699 --> 00:03:53,900 it whips around the corner here. 83 00:03:54,101 --> 00:03:57,604 Oh, what a heaven kitchen. Yes. 84 00:03:57,804 --> 00:04:00,440 We're just going to have to get you married. 85 00:04:00,640 --> 00:04:01,708 Ahh! Oh! 86 00:04:02,843 --> 00:04:04,344 But major, there’s no wind. 87 00:04:04,544 --> 00:04:06,246 Uh, cat, sir. You don't have a cat. 88 00:04:06,446 --> 00:04:08,81 The neighbor's cat. 89 00:04:08,281 --> 00:04:09,783 It’s awfully hard to keep out of here. 90 00:04:09,983 --> 00:04:11,384 It keeps walking in here all the time. 91 00:04:11,585 --> 00:04:13,320 Oh, | must say, major, 92 00:04:13,520 --> 00:04:15,155 you have excellent taste. 93 00:04:15,355 --> 00:04:16,356 Thank you. 94 00:04:16,556 --> 00:04:17,624 You're going to make someone 95 00:04:17,824 --> 00:04:20,93 a marvelous husband. 96 00:04:20,293 --> 00:04:22,295 Oh! Huh? 97 00:04:22,496 --> 00:04:24,531 Oh, Alfred. Look! 98 00:04:24,731 --> 00:04:26,299 It's exactly what I’ve been looking for, 99 00:04:26,500 --> 00:04:27,300 for the living room. 100 00:04:27,501 --> 00:04:28,769 You know, that place over in the-- 101 00:04:28,969 --> 00:04:30,670 Oh. Wherever did you find it? 102 00:04:30,871 --> 00:04:31,772 |, uh, picked it up 103 00:04:31,972 --> 00:04:33,340 on a deserted island in the Pacific. 104 00:04:33,540 --> 00:04:34,975 It’s just a little piece of bad luck. 105 00:04:35,175 --> 00:04:36,610 | must have it. 106 00:04:36,810 --> 00:04:38,211 Well, I-- | really couldn't let it go, 107 00:04:38,411 --> 00:04:39,713 Mrs. Bellows, I’m sorry. 108 00:04:39,913 --> 00:04:42,115 Well, look at it this way. 109 00:04:42,315 --> 00:04:45,919 You're a major and my husband is a colonel. 110 00:04:47,287 --> 00:04:49,156 Well I-- | understand, major. 111 00:04:49,356 --> 00:04:51,91 Oh. Thank you. 112 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 [BANGS TABLE] But we can have it copied. 113 00:04:53,493 --> 00:04:55,562 Yes, Salvatori & Sons can make 114 00:04:55,762 --> 00:04:57,430 an exact duplicate of this. 115 00:04:57,631 --> 00:04:59,32 That’s an excellent idea. 116 00:04:59,232 --> 00:05:00,200 Now, don’t you Worry. 117 00:05:00,400 --> 00:05:02,02 Don’t you worry about your bottle, major. 118 00:05:02,202 --> 00:05:03,870 ll bring it in first thing in the morning. 119 00:05:04,70 --> 00:05:05,772 It will take no time at all to make a copy of it. 120 00:05:05,972 --> 00:05:07,107 | don’t think it’s a good idea. 121 00:05:07,307 --> 00:05:09,176 Why don’t you let me give you a lamp? Or the couch? 122 00:05:09,376 --> 00:05:10,677 It's a brand new couch. No, no, no. 123 00:05:10,877 --> 00:05:12,879 | have what | want. 124 00:05:13,79 --> 00:05:14,214 When Amanda makes up her mind, 125 00:05:14,414 --> 00:05:17,784 there’s no telling exactly what-- [GLASS SMASHING] 126 00:05:19,920 --> 00:05:21,154 Oh. 127 00:05:21,354 --> 00:05:23,390 Talk to your neighbor about their cat. 128 00:05:23,590 --> 00:05:25,692 Or you’re not gonna have any bric-a-brac left. 129 00:05:25,892 --> 00:05:27,460 Goodbye, major. Thank you so very much. 130 00:05:27,661 --> 00:05:29,229 Uh-- Don’t you worry about this bottle. 131 00:05:29,429 --> 00:05:31,131 I'll bring it back-- If | could talk to you-- 132 00:05:31,331 --> 00:05:32,632 Goodbye, major. Enjoy your day. 133 00:05:32,833 --> 00:05:33,867 Ye-- 134 00:05:35,202 --> 00:05:36,169 Ow! 135 00:05:36,369 --> 00:05:37,938 You let that woman take my bottle! 136 00:05:38,138 --> 00:05:39,706 W-well, what could | do? You saw how she-- 137 00:05:39,906 --> 00:05:40,974 There was nothing | could do. 138 00:05:41,174 --> 00:05:42,642 When she’s through having a copy made, 139 00:05:42,843 --> 00:05:45,478 she’s going to find you a wife. Well-- Who could afford a wife? 140 00:05:45,679 --> 00:05:47,981 I’m gonna spend my life paying for the stuff you broke. 141 00:05:48,181 --> 00:05:49,816 What am | going to do without my bottle? 142 00:05:50,16 --> 00:05:52,85 | don’t know, Jeannie. Blink up another one. 143 00:05:52,285 --> 00:05:54,487 | do not want to blink up another one. 144 00:05:54,688 --> 00:05:56,590 | want my bottle back. 145 00:05:56,790 --> 00:05:58,959 You heard what she said. She’s gonna have a copy made. 146 00:05:59,159 --> 00:06:00,560 It's gonna be ready in a couple of days. 147 00:06:00,760 --> 00:06:02,529 And where will | sleep in the meantime? 148 00:06:02,729 --> 00:06:04,264 [CHUCKLES] Well, | don’t know. 149 00:06:04,464 --> 00:06:06,32 Uh. Uh... 150 00:06:06,233 --> 00:06:07,801 Look, look, look. 151 00:06:08,01 --> 00:06:10,837 Look, nice drawer. You’d be comfortable in there. 152 00:06:11,37 --> 00:06:13,39 | do not want to sleep in a drawer. 153 00:06:13,240 --> 00:06:15,41 Well, uh... Here, look, look-- 154 00:06:15,242 --> 00:06:16,977 | think | will take in your bedroom. 155 00:06:17,177 --> 00:06:19,379 But, mine? Well, where would | stay? 156 00:06:19,579 --> 00:06:20,814 In the drawer, master. 157 00:06:21,14 --> 00:06:21,982 Oh, Jeannie, now-- 158 00:06:24,584 --> 00:06:26,119 Jeannie? Jeannie! 159 00:06:26,319 --> 00:06:27,454 [CHUCKLING] 160 00:06:27,654 --> 00:06:31,691 There. You will be nice and comfortable. 161 00:06:34,628 --> 00:06:35,862 Wait a minute, Jeannie. 162 00:06:36,62 --> 00:06:38,231 You don’t expect me to sleep in here! 163 00:06:38,431 --> 00:06:40,66 Yes, master. And in the morning, 164 00:06:40,267 --> 00:06:41,401 | am sure you will have thought 165 00:06:41,601 --> 00:06:43,803 of a way to get my bottle back. 166 00:06:45,538 --> 00:06:47,173 Now, wait one minute, young lady. 167 00:06:47,374 --> 00:06:48,742 If you think you're gonna get away-- 168 00:06:48,942 --> 00:06:51,211 Hey, now, wait! Jeannie! Ahh! Wait! 169 00:06:53,713 --> 00:06:55,315 [YAWNS] 170 00:06:57,17 --> 00:06:58,51 Oh. 171 00:07:03,790 --> 00:07:06,192 Good morning, master. Did you sleep well? 172 00:07:06,393 --> 00:07:09,896 It’s the most comfortable drawer | ever slept in. 173 00:07:11,631 --> 00:07:13,233 Let me out of here, please. 174 00:07:13,433 --> 00:07:15,535 Did you figure out a way to get my bottle back? 175 00:07:15,735 --> 00:07:17,737 [SIGHS] Yes, | did. 176 00:07:17,938 --> 00:07:19,72 Ooh! 177 00:07:22,142 --> 00:07:23,410 What are you going to do? 178 00:07:23,610 --> 00:07:24,844 [GRUNTS] 179 00:07:25,45 --> 00:07:27,47 I’m gonna call Salvatori & Sons, 180 00:07:27,247 --> 00:07:29,516 and tell them to have the duplicate bottle 181 00:07:29,716 --> 00:07:30,517 finished by tonight. 182 00:07:30,717 --> 00:07:31,918 And then on my way home from work, 183 00:07:32,118 --> 00:07:33,19 lll pick it up. 184 00:07:33,219 --> 00:07:34,688 Oh! What time are you 185 00:07:34,888 --> 00:07:35,956 going to pick it up? 186 00:07:36,156 --> 00:07:37,223 About 7:00. 187 00:07:37,424 --> 00:07:39,459 Oh. Oh, | cannot wait. Oh, master, 188 00:07:39,659 --> 00:07:41,328 | will go down there and get into the bottle, 189 00:07:41,528 --> 00:07:43,229 and wait for you, and you can pick both of us up 190 00:07:43,430 --> 00:07:45,165 at the same time. Uh, n-no. 191 00:07:45,365 --> 00:07:47,500 | don’t think that’s a terribly good idea, Jeannie. 192 00:07:47,701 --> 00:07:48,802 Please. No, I’m afraid not. 193 00:07:49,02 --> 00:07:50,03 Please. No, really. 194 00:07:50,203 --> 00:07:52,05 Please, please, please, please? 195 00:07:52,205 --> 00:07:53,907 All right, it’s against my better judgment. 196 00:07:54,107 --> 00:07:56,476 But be careful. Oh, yes, master! 197 00:07:56,676 --> 00:07:58,845 Okay. I’m gonna go get dressed. [LAUGHS] 198 00:07:59,45 --> 00:08:00,914 Uh, would you--? 199 00:08:01,114 --> 00:08:03,283 Would you...fix--? 200 00:08:07,520 --> 00:08:09,89 [CHUCKLES] 201 00:08:09,289 --> 00:08:12,58 [Pal] 202 00:08:16,363 --> 00:08:17,597 Look at that. 203 00:08:17,797 --> 00:08:20,500 No one can tell one from the other. Hm. 204 00:08:20,700 --> 00:08:22,902 Oh, here, here. Just a little bit here. 205 00:08:23,103 --> 00:08:25,271 Aha. 206 00:08:25,472 --> 00:08:28,942 [Pal] 207 00:08:30,176 --> 00:08:31,845 [DELIGHTED SQUEAL] 208 00:08:32,545 --> 00:08:33,847 [SIGHS] 209 00:08:41,121 --> 00:08:42,989 SALVATORI: Now... 210 00:08:43,189 --> 00:08:44,991 we wrap them and, uh, 211 00:08:45,191 --> 00:08:47,427 I’m gonna deliver them to Mrs. Bellows, huh? 212 00:08:47,627 --> 00:08:49,329 SON: Yes, Papa. 213 00:08:51,331 --> 00:08:52,632 Oh. 214 00:08:52,832 --> 00:08:55,702 [DOOR BELL JINGLES] 215 00:08:55,902 --> 00:08:57,103 | appreciate your coming along. 216 00:08:57,303 --> 00:08:58,605 It should take a couple of minutes. 217 00:08:58,805 --> 00:09:00,407 How do you get yourself into these things? 218 00:09:00,607 --> 00:09:01,808 Can | help you? Oh, yes. 219 00:09:02,08 --> 00:09:04,277 I’m Anthony Nelson. | believe you have a bottle here for me. 220 00:09:04,477 --> 00:09:07,213 Ah, yes, yes. | just finished the duplicate for Mrs. Bellows. 221 00:09:07,414 --> 00:09:08,748 That’s it. You want to see it, huh? 222 00:09:08,948 --> 00:09:10,417 Uh, no. I’m in kind of a hurry. 223 00:09:10,617 --> 00:09:12,419 A friend of ours is waiting for us to pick her up. 224 00:09:12,619 --> 00:09:14,487 Oh. | see. All right. 225 00:09:14,687 --> 00:09:16,556 Then I'll bring here your bottle, huh? 226 00:09:16,756 --> 00:09:17,824 Gino! 227 00:09:18,24 --> 00:09:19,92 GINO: Yes, Papa. 228 00:09:19,292 --> 00:09:22,529 You bring here the original bottle for Mr. Nelson. 229 00:09:22,729 --> 00:09:23,863 Yes, Papa. Thank you. 230 00:09:24,64 --> 00:09:26,399 SALVATORI: Uh, you know, it takes a little time, 231 00:09:26,599 --> 00:09:28,234 but it comes out so perfect. 232 00:09:30,870 --> 00:09:32,539 I’m proud of myself. TONY: Oh, good. 233 00:09:32,739 --> 00:09:34,841 SALVATORI: Here you are. TONY: Thank you very much. 234 00:09:35,41 --> 00:09:37,610 SALVATORI: I’m just going to deliver Mrs. Bellows’ bottle. 235 00:09:37,811 --> 00:09:39,579 TONY: Oh, good. Tell her | hope she enjoys it. 236 00:09:39,779 --> 00:09:41,948 Good night, and thanks again. SALVATORI: Good night. 237 00:09:42,148 --> 00:09:43,683 No. No! 238 00:09:43,883 --> 00:09:45,552 No, you've got the wrong bottle! 239 00:09:45,752 --> 00:09:48,721 Oh, master! Master, no! Help! 240 00:09:48,922 --> 00:09:50,290 Help! 241 00:09:50,490 --> 00:09:51,724 [SOBBING] 242 00:09:54,360 --> 00:09:56,696 Boy, I'll bet Jeannie can't wait to get out of that bottle. 243 00:09:56,896 --> 00:09:58,131 Yeah. 244 00:09:58,331 --> 00:09:59,766 There we are. 245 00:10:01,34 --> 00:10:02,469 Come on out, Jeannie. 246 00:10:03,570 --> 00:10:04,838 Well, | guess she likes it so much, 247 00:10:05,38 --> 00:10:06,339 she doesn’t want to leave it. 248 00:10:06,539 --> 00:10:07,941 Come on, Jeannie. Come on out. 249 00:10:09,08 --> 00:10:10,143 Jeannie? 250 00:10:10,343 --> 00:10:11,744 Say, you don't think that we could’ve 251 00:10:11,945 --> 00:10:13,246 gotten the wrong bottle, do you? 252 00:10:13,446 --> 00:10:14,347 Of course. 253 00:10:14,547 --> 00:10:15,748 Of course it’s the wrong bottle. 254 00:10:15,949 --> 00:10:17,517 There’s not even any furniture in there. 255 00:10:17,717 --> 00:10:19,119 You know-- You know what this means? 256 00:10:19,319 --> 00:10:21,488 Dr. Bellows has the bottle, and Jeannie’s inside of it. 257 00:10:21,688 --> 00:10:23,289 | have an uncle in the insurance business. 258 00:10:23,490 --> 00:10:24,924 Maybe he could get jobs for both of us. 259 00:10:25,125 --> 00:10:27,393 ll get it back. 260 00:10:30,897 --> 00:10:32,332 Amanda, we're gonna be late. 261 00:10:32,532 --> 00:10:33,566 It’s very neurotic of you. 262 00:10:33,766 --> 00:10:35,902 I’m coming, I’m coming. 263 00:10:36,102 --> 00:10:37,470 You know, you're very compulsive 264 00:10:37,670 --> 00:10:38,671 about being prompt. 265 00:10:38,872 --> 00:10:41,174 That isn’t healthy. Amanda. 266 00:10:41,374 --> 00:10:44,77 [PHONE RINGS] Oh. Who now? 267 00:10:45,245 --> 00:10:46,146 Dr. Bellows. 268 00:10:46,346 --> 00:10:47,747 TONY: Oh, uh, hello, Dr. Bellows? 269 00:10:47,947 --> 00:10:49,949 This is Major Nelson. How are you this evening, sir? 270 00:10:50,150 --> 00:10:52,385 Oh, I’m just fine, thank you, major. 271 00:10:52,585 --> 00:10:54,354 What can | do for you? 272 00:10:54,554 --> 00:10:58,291 Uh, | went over to Salvatori’s and, uh, picked up my bottle. 273 00:10:58,491 --> 00:11:00,560 | got the wrong one. | think you have the original. 274 00:11:00,760 --> 00:11:02,662 Oh? As a matter of fact, it was just delivered. 275 00:11:02,862 --> 00:11:04,130 We haven't even unwrapped it yet. 276 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Good, good. I'll be right over and pick it up, sir. 277 00:11:06,699 --> 00:11:08,334 Oh, I’m sorry, major. 278 00:11:08,535 --> 00:11:10,937 But we're just on our way out to a dinner party. 279 00:11:11,137 --> 00:11:13,06 Well, |-l can be there in 10 minutes. 280 00:11:13,206 --> 00:11:14,941 Well, there won't be anyone here, major. 281 00:11:15,141 --> 00:11:17,277 Uh, but, sir, I've got to have that bottle tonight. 282 00:11:18,244 --> 00:11:19,345 Well, look, uh... 283 00:11:19,546 --> 00:11:20,446 does it matter 284 00:11:20,647 --> 00:11:22,148 whether it’s tonight or tomorrow? 285 00:11:22,348 --> 00:11:23,416 It’s just a bottle, isn’t it? 286 00:11:23,616 --> 00:11:25,151 Oh. Well, y-yes. Yeah, it-- 287 00:11:25,351 --> 00:11:26,819 Then I'll see that you get it tomorrow. 288 00:11:27,20 --> 00:11:28,21 Now, is there anything else? 289 00:11:28,221 --> 00:11:29,656 No, | can’t think of anything, sir. 290 00:11:29,856 --> 00:11:31,257 Then good night, major. 291 00:11:31,457 --> 00:11:32,859 Good night. 292 00:11:33,526 --> 00:11:35,161 Hm. 293 00:11:35,361 --> 00:11:37,497 Oh, uh...1 forgot to tell you, darling, 294 00:11:37,697 --> 00:11:39,732 the, uh-- Mr. Salvatori just delivered the bottle. 295 00:11:39,933 --> 00:11:41,367 Oh, | can’t wait to see what it’s like. 296 00:11:41,568 --> 00:11:43,169 Uh-uh-uh. You can wait until tomorrow. 297 00:11:43,369 --> 00:11:44,737 We’re late. Come on-- Oh, darling. 298 00:11:44,938 --> 00:11:48,374 The major was very awfully anxious about his bottle. 299 00:11:48,575 --> 00:11:51,10 | know. | bet it’s like a blanket to him. 300 00:11:51,211 --> 00:11:53,179 You know? It gives him a sense of security? 301 00:11:53,379 --> 00:11:56,149 Amanda, leave the psychoanalyzing to me. 302 00:11:56,349 --> 00:11:57,250 Hm? 303 00:11:57,450 --> 00:11:58,785 We’re late. 304 00:12:04,57 --> 00:12:05,291 You're so upset about it. 305 00:12:05,491 --> 00:12:07,293 He said he’d give you the bottle in the morning. 306 00:12:07,493 --> 00:12:08,761 When they get back from the party, 307 00:12:08,962 --> 00:12:10,830 what's the first thing Mrs. Bellows is gonna do? 308 00:12:11,30 --> 00:12:12,298 Take off her girdle. 309 00:12:12,498 --> 00:12:13,967 Roger, she’s going to open the bottle. 310 00:12:14,167 --> 00:12:15,435 And guess who's gonna come out? 311 00:12:15,635 --> 00:12:17,804 Well, | have another uncle in the real estate business. 312 00:12:18,04 --> 00:12:19,505 We've got to get that bottle right away. 313 00:12:19,706 --> 00:12:21,107 You said it was in Dr. Bellows’ house. 314 00:12:21,307 --> 00:12:22,442 Yeah, that’s right. 315 00:12:22,642 --> 00:12:24,544 Well, what are we gonna do? How are we gonna get it? 316 00:12:24,744 --> 00:12:25,678 We're gonna break in. 317 00:12:25,878 --> 00:12:27,13 Oh. No, we’re not. No, no. 318 00:12:27,213 --> 00:12:28,81 Give me that. Wait. 319 00:12:28,281 --> 00:12:29,148 I’m not going to break in. 320 00:12:29,349 --> 00:12:30,450 You're going to break in. 321 00:12:30,650 --> 00:12:32,452 I’m not going to break in. Get the flashlight. 322 00:12:32,652 --> 00:12:34,220 Just carry this. | Know every time-- 323 00:12:39,792 --> 00:12:41,361 [WHISPERING] Roger. 324 00:12:42,528 --> 00:12:44,63 Roger, where are you? 325 00:12:46,566 --> 00:12:47,934 I’m right here. | know. 326 00:12:48,134 --> 00:12:49,535 Look, can | make a suggestion? What? 327 00:12:49,736 --> 00:12:51,604 Let’s go home. I’ve never burgled a house before. 328 00:12:51,804 --> 00:12:53,940 It makes me nervous. You're not burgling anything. 329 00:12:54,140 --> 00:12:55,341 We're just exchanging bottles. 330 00:12:55,541 --> 00:12:58,511 And if Dr. Bellows catches us, he’s gonna exchange us. 331 00:12:58,711 --> 00:13:00,113 He can't. He's out for the evening. 332 00:13:00,313 --> 00:13:01,848 Yeah, | wish we were. Shh. Be quiet. 333 00:13:02,48 --> 00:13:03,383 Lay down, lay down. 334 00:13:07,854 --> 00:13:09,22 Come on. 335 00:13:09,222 --> 00:13:11,291 What are you doing? Wait. Wait, wait, wait. 336 00:13:12,592 --> 00:13:13,926 What are you gonna do? Shh! 337 00:13:14,127 --> 00:13:15,695 How you gonna get in there anyway? 338 00:13:15,895 --> 00:13:17,130 A strip of celluloid. Oh, good. 339 00:13:17,330 --> 00:13:19,32 It'll trip the lock. Oh yeah. Trip the lock. 340 00:13:19,232 --> 00:13:20,266 Shh. Shh! 341 00:13:30,677 --> 00:13:32,378 Let’s go! Wait a minute. Wait a minute. 342 00:13:32,578 --> 00:13:34,380 You check the windows on that side of the house, 343 00:13:34,580 --> 00:13:35,615 l’ll check this side. 344 00:13:35,815 --> 00:13:37,417 I'll check this side, you check that side. 345 00:13:37,617 --> 00:13:38,885 That’s what | said. Check-- 346 00:13:47,894 --> 00:13:48,828 No, no, it's locked. 347 00:13:49,28 --> 00:13:50,229 Oh, good. Let’s go. 348 00:13:50,430 --> 00:13:51,497 We can't leave Jeannie here. 349 00:13:51,698 --> 00:13:52,932 There’s an open window up there. 350 00:13:53,132 --> 00:13:54,300 Great, if you’re 25-feet tall, 351 00:13:54,500 --> 00:13:55,902 you could just walk right through it. 352 00:13:56,102 --> 00:13:57,203 Give me a lift, will you? 353 00:13:57,403 --> 00:13:59,272 Best idea you ever had. My car’s down the street. 354 00:13:59,472 --> 00:14:01,941 Roge. Hold that. 355 00:14:02,141 --> 00:14:04,110 Oh, wait a minute. You’re not gonna climb up there? 356 00:14:04,310 --> 00:14:05,311 Oh, don’t. Watch out. Shh. 357 00:14:05,511 --> 00:14:06,312 Be careful. 358 00:14:06,512 --> 00:14:08,715 Watch it, watch it. Shh! 359 00:14:15,121 --> 00:14:16,789 Tony, what are you doing? 360 00:14:16,989 --> 00:14:18,658 Oh. If Dr. Bellows catches us 361 00:14:18,858 --> 00:14:21,594 on his lawn, he’s-- What? 362 00:14:21,794 --> 00:14:23,463 TONY [WHISPERING]: Roger! 363 00:14:23,663 --> 00:14:25,531 Roger! [WHISPERS] What? 364 00:14:25,732 --> 00:14:28,968 Dr. Bellows is out for the evening. 365 00:14:29,168 --> 00:14:30,870 You stand by the front door, 366 00:14:31,70 --> 00:14:32,905 and I'll let you in. 367 00:14:42,882 --> 00:14:43,950 [WHISTLES] 368 00:14:53,626 --> 00:14:54,794 Okay, come on in. 369 00:14:56,529 --> 00:14:58,197 Roger. 370 00:15:22,588 --> 00:15:24,557 It worked. All right. 371 00:15:24,757 --> 00:15:26,826 Come on. Wait. | just figured out 372 00:15:27,26 --> 00:15:28,127 we could get 10 years for this. 373 00:15:28,327 --> 00:15:30,329 You take that side of the house, l’ll take this side. 374 00:15:30,530 --> 00:15:31,931 And a court-martial. Huh? Oh, go on. 375 00:15:32,131 --> 00:15:33,399 And that’s not all. Yeah. 376 00:15:56,422 --> 00:15:58,558 | hate leaving a party early. 377 00:15:58,758 --> 00:15:59,892 I’m sorry, darling. 378 00:16:00,92 --> 00:16:01,961 | can’t help it if I’ve got a splitting headache. 379 00:16:02,161 --> 00:16:03,830 | didn't say you could help it. | merely said 380 00:16:04,30 --> 00:16:05,198 it was psychosomatic. 381 00:16:05,398 --> 00:16:06,866 Why couldn't | have married a butcher? 382 00:16:07,66 --> 00:16:08,167 Oh, come now. 383 00:16:10,536 --> 00:16:11,471 Alfred. 384 00:16:11,671 --> 00:16:13,339 Alfred, there’s someone in the house. 385 00:16:15,374 --> 00:16:16,742 We're being burglarized. 386 00:16:16,943 --> 00:16:18,177 Go call the police. 387 00:16:18,377 --> 00:16:20,913 While | go call the police, they could escape. 388 00:16:21,113 --> 00:16:23,349 Well, wh-what are you gonna do? I’m going in there. 389 00:16:23,549 --> 00:16:26,552 Darling, you can't. You could get yourself killed. 390 00:16:26,752 --> 00:16:29,222 | can take care of myself, my dear. 391 00:16:29,422 --> 00:16:31,491 Alfred, | didn’t mean what | said about the butcher. 392 00:16:31,691 --> 00:16:33,759 No guilty feelings, please. 393 00:16:33,960 --> 00:16:35,61 Alfred! 394 00:16:35,261 --> 00:16:36,662 [WHISPERS] Wh-where are you going? 395 00:16:36,863 --> 00:16:38,998 | have a gun in the garage. Uh, come with me. 396 00:17:03,322 --> 00:17:04,590 [LAUGHS NERVOUSLY] 397 00:17:08,661 --> 00:17:09,529 Yahh! 398 00:17:09,729 --> 00:17:12,198 [BOTH GASP NERVOUSLY] 399 00:17:12,398 --> 00:17:13,766 Well, it’s not in the study. 400 00:17:13,966 --> 00:17:15,601 Hey, look, why don't we turn on some lights 401 00:17:15,801 --> 00:17:17,403 so we-- So we can see what we’re doing, huh? 402 00:17:17,603 --> 00:17:18,971 We don't want anybody to know 403 00:17:19,171 --> 00:17:20,139 we're in here, remember? 404 00:17:20,339 --> 00:17:22,909 Oh, yeah. Yeah, | remember. Come on. 405 00:17:23,109 --> 00:17:24,911 Yeah. | once saw a movie where an innocent guy 406 00:17:25,111 --> 00:17:26,479 helped his friend break into a house 407 00:17:26,679 --> 00:17:28,214 to steal some letters. What happened? 408 00:17:28,414 --> 00:17:30,616 They were both machine-gunned to death. 409 00:17:30,816 --> 00:17:32,585 Let’s go. Let’s take one more look over here. 410 00:17:32,785 --> 00:17:33,853 Now, wait a minute. Come on. 411 00:17:34,53 --> 00:17:35,454 Wait. 412 00:17:36,455 --> 00:17:37,490 There it is! 413 00:17:37,690 --> 00:17:39,625 Great. Well, let’s get her and get out of here. 414 00:17:39,825 --> 00:17:40,626 Jeannie? 415 00:17:40,826 --> 00:17:41,827 Oh! 416 00:17:42,28 --> 00:17:44,330 | am in here, master! 417 00:17:44,530 --> 00:17:45,431 Good. [CLATTERS] 418 00:17:45,631 --> 00:17:46,532 What’d you do? 419 00:17:46,732 --> 00:17:48,334 | just knocked over the Chinese checkers. 420 00:17:48,534 --> 00:17:49,902 Well, pick ‘em up! Are you kidding? 421 00:17:50,102 --> 00:17:51,571 Who wants to be neat at a time like this? 422 00:17:51,771 --> 00:17:53,973 You want Dr. Bellows to know somebody’s been in his house? 423 00:17:54,173 --> 00:17:56,175 That’s what | said. Let’s pick ‘em up. 424 00:17:57,577 --> 00:17:58,878 I’m gonna take them by surprise. 425 00:17:59,78 --> 00:18:00,279 Hide somewhere until it’s over. 426 00:18:00,479 --> 00:18:02,415 All right. Good luck. And remember, Alfred, 427 00:18:02,615 --> 00:18:04,817 shoot first and ask questions afterward. 428 00:18:05,17 --> 00:18:06,452 Hide. Hide. 429 00:18:21,200 --> 00:18:22,768 TONY: Hurry! ROGER: Ooh! Oh! 430 00:18:22,969 --> 00:18:24,537 | just lost some of my marbles! 431 00:18:32,278 --> 00:18:34,213 Put your hands up and stay right where you are! 432 00:18:36,849 --> 00:18:39,251 Major Healey. what are you doing here? 433 00:18:40,152 --> 00:18:41,654 Oh. Oh, ask-- 434 00:18:41,854 --> 00:18:44,390 Ask Major Nelson. He knows what we're doing here. 435 00:18:45,591 --> 00:18:46,859 [GASPS] 436 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 Major Nelson! What are you doing--? 437 00:18:49,929 --> 00:18:52,198 Would you mind explaining to me what--? 438 00:18:52,398 --> 00:18:53,799 He’s asleep. Asleep? 439 00:18:54,00 --> 00:18:55,01 Oh, sir, he can’t be asleep. 440 00:18:55,201 --> 00:18:56,302 That’s impossible. We just-- 441 00:18:56,502 --> 00:18:57,503 [GRUNTS] 442 00:18:57,703 --> 00:19:00,439 Oh. Oh, asleep! Yes, sir. He’s asleep. 443 00:19:02,908 --> 00:19:04,410 He’s sleepwalking. 444 00:19:04,610 --> 00:19:07,146 Yeah, well, you see, uh, Tony sleepwalked here. That’s-- 445 00:19:07,346 --> 00:19:09,882 And you came along to see that nothing would happen to him. 446 00:19:10,82 --> 00:19:12,618 Oh, well, that’s least | can do for my best friend. 447 00:19:15,421 --> 00:19:16,889 Not so loud. You'll wake him up. 448 00:19:17,89 --> 00:19:18,424 Mustn’t startle him. 449 00:19:18,624 --> 00:19:20,92 Yeah. Give me a hand with him, will you? 450 00:19:20,292 --> 00:19:22,495 We may as well put him on the couch. Yeah, easy. 451 00:19:22,695 --> 00:19:24,196 Oh! Oh, he’s very heavy. Yes, Sir. 452 00:19:24,397 --> 00:19:25,231 Ooh! No, no, no. 453 00:19:25,431 --> 00:19:27,433 Oh, he’s a heavy sleepwalker. 454 00:19:30,569 --> 00:19:32,304 AMANDA: Alfred? Alfred, are you all right? 455 00:19:32,505 --> 00:19:34,140 Oh. 456 00:19:34,340 --> 00:19:36,42 Major Healey, Major Nelson. 457 00:19:36,242 --> 00:19:38,10 What--? What are they doing here? 458 00:19:38,210 --> 00:19:39,545 Major Nelson is sleepwalking. 459 00:19:39,745 --> 00:19:40,680 He’s been sleepwalking. 460 00:19:40,880 --> 00:19:43,616 Sleepwalking. In our house? Why? 461 00:19:43,816 --> 00:19:45,117 Well, uh, I’m glad you asked that. 462 00:19:45,317 --> 00:19:46,318 You see, uh-- We, uh-- 463 00:19:46,519 --> 00:19:48,87 When he was alittle boy, he used to walk-- 464 00:19:48,287 --> 00:19:50,189 Well, it’s really quite obvious. 465 00:19:50,389 --> 00:19:51,791 You see, Major Nelson came here 466 00:19:51,991 --> 00:19:53,759 because he wanted his bottle. 467 00:19:53,959 --> 00:19:55,895 Yeah, well, | knew you’d find out sooner or later. 468 00:19:56,95 --> 00:19:57,163 You see, our problem is-- 469 00:19:57,363 --> 00:20:00,332 And it was preying on his mind. 470 00:20:00,533 --> 00:20:02,835 Preying on his subconscious. 471 00:20:03,35 --> 00:20:05,538 Why, it’s the old classic case. 472 00:20:05,738 --> 00:20:08,207 You know, | bet | can tell you exactly what happened. 473 00:20:08,407 --> 00:20:09,208 | wish you would. 474 00:20:09,408 --> 00:20:11,177 Well... 475 00:20:11,377 --> 00:20:13,746 after Major Nelson phoned me, 476 00:20:13,946 --> 00:20:15,147 he went to sleep. 477 00:20:15,347 --> 00:20:17,616 But he couldn't sleep because the bottle was on his mind. 478 00:20:17,817 --> 00:20:20,586 The compulsion to get it back was so strong 479 00:20:20,786 --> 00:20:21,854 that he got up, 480 00:20:22,54 --> 00:20:26,759 and then either phoned you or went to your house? 481 00:20:28,27 --> 00:20:29,161 Either way. 482 00:20:29,361 --> 00:20:31,731 And then you came here with him. Hm. 483 00:20:31,931 --> 00:20:33,199 Marvelous. 484 00:20:33,399 --> 00:20:35,134 Oh, darling, however did you 485 00:20:35,334 --> 00:20:36,435 figure all that out? 486 00:20:36,635 --> 00:20:39,71 My dear, I’m a psychiatrist. 487 00:20:39,271 --> 00:20:40,473 Amanda. 488 00:20:40,673 --> 00:20:42,208 But, uh... 489 00:20:42,408 --> 00:20:45,311 what | must learn is why this bottle 490 00:20:45,511 --> 00:20:47,513 means so much to Major Nelson. 491 00:20:47,713 --> 00:20:49,14 Uh...well, sir, as | was saying, 492 00:20:49,215 --> 00:20:50,616 see, we had two bottles-- No, no, no. 493 00:20:50,816 --> 00:20:53,85 The truth, Major Healey. 494 00:20:53,285 --> 00:20:55,287 Yes, sir. Well, you see, we had the two bottles, 495 00:20:55,488 --> 00:20:56,856 and we tried to get-- [GRUNTS] 496 00:20:57,56 --> 00:20:57,957 Yes? Major Nelson here. 497 00:20:58,157 --> 00:20:59,492 Darling, he’s waking up. 498 00:20:59,692 --> 00:21:02,595 Now, there’s nothing to be alarmed about, Major Nelson. 499 00:21:02,795 --> 00:21:03,929 Nothing to be alarmed about. 500 00:21:04,130 --> 00:21:05,197 You're in my house. 501 00:21:05,397 --> 00:21:06,999 In your house, Dr. Bellows? 502 00:21:07,199 --> 00:21:08,367 | knew he'd be surprised. 503 00:21:09,635 --> 00:21:11,604 Have | been in some accident or something? What--? 504 00:21:11,804 --> 00:21:12,905 Almost. 505 00:21:13,105 --> 00:21:15,107 BELLOWS: You've been walking in your sleep. 506 00:21:15,307 --> 00:21:16,609 [LAUGHING] 507 00:21:16,809 --> 00:21:19,512 TONY: I’ve never done that before, sir. 508 00:21:19,712 --> 00:21:21,447 Believe me, there’s nothing to worry about. 509 00:21:21,647 --> 00:21:23,182 Now, as you were saying, Major Healey? 510 00:21:23,382 --> 00:21:25,284 We had these two bottles-- | feel awfully faint. 511 00:21:25,484 --> 00:21:26,752 Do you have any water? Of course. 512 00:21:26,952 --> 00:21:28,687 Maybe something for a headache. Of course. 513 00:21:28,888 --> 00:21:31,924 You stay right there. Thank you. Thank you. 514 00:21:32,124 --> 00:21:34,93 You just won the Academy Award. 515 00:21:38,764 --> 00:21:40,566 Here we are. Here we are, Major Nelson. 516 00:21:40,766 --> 00:21:42,635 Oh, thank you, sir. It’s more than kind of you. 517 00:21:42,835 --> 00:21:44,937 A little water? Easy. 518 00:21:45,137 --> 00:21:46,305 Easy. I'll take that, Amanda. 519 00:21:46,505 --> 00:21:47,973 You’re too kind, Mrs. Bellows. 520 00:21:48,174 --> 00:21:50,876 Oh, why, it’s a very lucky thing we arrived when we did. 521 00:21:51,76 --> 00:21:52,678 Yeah, we're lucky. How’s your headache? 522 00:21:52,878 --> 00:21:53,746 Oh, fine, it’s-- 523 00:21:53,946 --> 00:21:55,247 | think it’s getting better. 524 00:21:55,447 --> 00:21:56,448 I-l ought to be leaving now. 525 00:21:56,649 --> 00:21:58,50 I’m sorry to have intruded like this. 526 00:21:58,250 --> 00:21:59,952 You brought the copy to exchange. Yes, sir. 527 00:22:00,152 --> 00:22:02,288 Let’s exchange it. We don't have to tonight. 528 00:22:02,488 --> 00:22:03,556 Well, of course, tonight! 529 00:22:03,756 --> 00:22:05,724 Otherwise, you'll be walking in your sleep again. 530 00:22:05,925 --> 00:22:07,293 And the next time you might get shot. 531 00:22:07,493 --> 00:22:08,828 Now, there you are, major. 532 00:22:09,28 --> 00:22:10,863 Your problems are all over. 533 00:22:19,38 --> 00:22:21,140 You'd better get to bed now. You've been through a lot. 534 00:22:21,340 --> 00:22:22,908 A lot, sir. We've all been through a lot. 535 00:22:23,108 --> 00:22:24,910 I'll take this. Now...major-- 536 00:22:25,110 --> 00:22:26,779 | don’t mind keeping this till the evening. 537 00:22:26,979 --> 00:22:28,247 No, it’s all settled. Alfred? 538 00:22:28,447 --> 00:22:31,317 You know, | am sorry | started this whole thing. 539 00:22:31,517 --> 00:22:32,418 [CHUCKLES] 540 00:22:32,618 --> 00:22:34,320 Major, | should've taken the couch. 541 00:22:34,520 --> 00:22:35,621 The couch? Oh, yes. 542 00:22:35,821 --> 00:22:38,190 The flowers are theirs. Oh, I’m sorry. 543 00:22:38,390 --> 00:22:40,659 Now, major, everything is all set. 544 00:22:40,860 --> 00:22:43,128 All you have to do is relax. TONY: I’m terribly sorry. 545 00:22:43,329 --> 00:22:45,397 And then you get a good night's rest. 546 00:22:45,598 --> 00:22:46,966 TONY: But wouldn’t you like that--? 547 00:22:47,166 --> 00:22:48,234 A good night's rest, major. 548 00:22:48,434 --> 00:22:50,02 Uh-uh. Uh. 549 00:22:50,202 --> 00:22:51,704 Good night. 550 00:22:51,904 --> 00:22:52,738 [LAUGHING] Alfred... 551 00:22:52,938 --> 00:22:54,573 Oh. ..1S he always like that? 552 00:22:54,773 --> 00:22:56,208 Oh, no. 553 00:22:56,408 --> 00:22:57,843 This is one of his good days. 554 00:22:58,43 --> 00:22:59,78 Ooh? 555 00:23:02,648 --> 00:23:03,749 Roger, do me a favor, will you? 556 00:23:03,949 --> 00:23:05,284 Tomorrow morning, call your uncle 557 00:23:05,484 --> 00:23:06,585 in the real estate business. 558 00:23:06,785 --> 00:23:08,254 Ask if he’s got any openings. 559 00:23:08,454 --> 00:23:11,90 What are you so worried about, anyway? 560 00:23:11,290 --> 00:23:12,758 What am | worried--? Give me that. 561 00:23:12,958 --> 00:23:14,360 Careful. 562 00:23:15,561 --> 00:23:16,695 Ah. Be careful. 563 00:23:16,896 --> 00:23:18,364 You have any idea what’s going on 564 00:23:18,564 --> 00:23:20,65 at Doctor Bellows’ house right now? 565 00:23:20,266 --> 00:23:21,433 No. What? 566 00:23:21,634 --> 00:23:24,69 Mrs. Bellows is opening that package. 567 00:23:24,270 --> 00:23:27,907 And right about now, she’s... opening the bottle. 568 00:23:28,107 --> 00:23:30,276 And you know what's coming out of the bottle? 569 00:23:30,476 --> 00:23:31,844 Smoke. 570 00:23:32,44 --> 00:23:34,446 And do you know what that smoke is turning into? 571 00:23:37,883 --> 00:23:39,685 Jeannie. That’s what it’s gonna turn into. 572 00:23:39,885 --> 00:23:41,387 J-Jeannie?! Master! 573 00:23:41,587 --> 00:23:42,554 [BOTH LAUGHING] 574 00:23:42,755 --> 00:23:44,556 Hey. How did you get here? | do not know. 575 00:23:44,757 --> 00:23:46,859 Well, the old mastermind decided we needed a miracle, 576 00:23:47,59 --> 00:23:49,528 so when you were talking, | switched the bottles. 577 00:23:49,728 --> 00:23:52,665 Oh, Major Healey. Thank you! Well... 578 00:23:52,865 --> 00:23:54,66 Oh. 579 00:23:54,266 --> 00:23:55,567 [ALL LAUGHING] 580 00:23:55,768 --> 00:23:56,568 Oh! 581 00:23:56,769 --> 00:23:58,137 Oh, oh, oh. 582 00:23:58,337 --> 00:23:59,371 My own bottle! 583 00:23:59,571 --> 00:24:00,806 Oh. And my own genie. 584 00:24:01,06 --> 00:24:02,441 Oh, you shouldn’t have. Ho-ho-ho. 585 00:24:02,641 --> 00:24:04,543 You know better than to give Roger his own bottle, 586 00:24:04,743 --> 00:24:05,678 much less his own genie. 587 00:24:05,878 --> 00:24:07,246 Open it. Oh. 588 00:24:07,446 --> 00:24:08,347 Boy-- Oh! 589 00:24:08,547 --> 00:24:10,316 [LAUGHING] Oh. Oh-ho-ho! Whoo! 590 00:24:10,516 --> 00:24:12,451 Oh! It’s champagne. 591 00:24:12,651 --> 00:24:14,86 Oh. Thank you. Mm. 592 00:24:14,286 --> 00:24:15,587 Well, at least we got Jeannie back. 593 00:24:15,788 --> 00:24:17,990 | guess we might as well drink to it. Oh. 594 00:24:18,190 --> 00:24:19,725 Is that really champagne? Sure is. 595 00:24:23,862 --> 00:24:25,965 [Pal] 39060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.