Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,637
[Pal]
2
00:00:05,239 --> 00:00:08,41
| love Sundays, master.
3
00:00:08,242 --> 00:00:09,343
Yeah.
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,645
Is it your favorite
day of the week?
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,714
Uh-huh.
6
00:00:13,914 --> 00:00:15,782
You do not
have to work.
7
00:00:15,983 --> 00:00:17,718
Yeah, that’s right.
8
00:00:17,918 --> 00:00:19,953
What would you
like to do?
9
00:00:20,153 --> 00:00:21,321
Read my paper.
10
00:00:21,522 --> 00:00:22,322
| Know a wonderful game.
11
00:00:22,523 --> 00:00:24,892
Why do we not play
hub-a-toe?
12
00:00:25,92 --> 00:00:26,660
Hub-a-toe?
Mm-hm.
13
00:00:26,860 --> 00:00:28,161
|-i-it is a lovely game.
14
00:00:28,362 --> 00:00:29,596
You have a--
A little white ball,
15
00:00:29,796 --> 00:00:31,231
and two small paddles,
16
00:00:31,431 --> 00:00:32,799
and a table
with a net spread across.
17
00:00:33,00 --> 00:00:34,468
And the object
is to get the ball--
Oh.
18
00:00:34,668 --> 00:00:36,503
Jeannie, that--
That's called Ping-Pong.
19
00:00:36,703 --> 00:00:38,171
O-oh, it is called
hub-a-toe.
20
00:00:38,372 --> 00:00:40,274
No, Ping-Pong.
Hub-a-toe.
21
00:00:40,474 --> 00:00:42,75
No, really, Ping-Pong.
Hub-a-toe.
22
00:00:42,276 --> 00:00:43,377
Well, | can’t play
hub-a-toe,
23
00:00:43,577 --> 00:00:44,378
because |
don’t have
24
00:00:44,578 --> 00:00:46,113
a hub-a-toe
table.
[LAUGHS]
25
00:00:47,848 --> 00:00:49,550
There.
26
00:00:49,750 --> 00:00:50,951
Oh.
27
00:00:52,319 --> 00:00:53,520
How about that?
28
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
| still can’t play. | don't
have a hub-a-toe paddle.
29
00:00:55,923 --> 00:00:57,658
JEANNIE:
Hm-hm.
30
00:00:58,959 --> 00:01:00,60
Ha. All right.
31
00:01:00,260 --> 00:01:01,395
But | warn you,
in high school,
32
00:01:01,595 --> 00:01:03,330
| was a hub-a-toe
champion.
33
00:01:03,530 --> 00:01:04,998
We shall see.
34
00:01:05,198 --> 00:01:06,199
[CHUCKLES]
35
00:01:12,72 --> 00:01:13,73
[LAUGHS]
36
00:01:13,273 --> 00:01:14,841
Yeah.
Ah!
37
00:01:15,42 --> 00:01:17,277
Jeannie, you're
pretty good, you know that?
38
00:01:25,118 --> 00:01:26,853
What are you doing?
39
00:01:37,230 --> 00:01:38,498
Who’s winning?
[GRUNTS]
40
00:01:44,271 --> 00:01:47,40
[Pal]
41
00:02:32,519 --> 00:02:34,655
[Pal]
42
00:02:38,925 --> 00:02:40,427
Oh, uh-- Uh, hi.
Hello.
43
00:02:40,627 --> 00:02:42,562
I'd be fascinated
to know
44
00:02:42,763 --> 00:02:44,64
how you do that,
major.
45
00:02:44,264 --> 00:02:46,500
Oh, it’s a-- It’s a new
theory I’m working on.
46
00:02:46,700 --> 00:02:48,802
Um...reactive aerodynamics.
47
00:02:49,02 --> 00:02:50,237
| knew it.
48
00:02:50,437 --> 00:02:51,338
You did?
49
00:02:51,538 --> 00:02:52,572
We must apologize
50
00:02:52,773 --> 00:02:54,307
for intruding
on your Sunday like this,
51
00:02:54,508 --> 00:02:55,609
but we were just
passing by--
52
00:02:55,809 --> 00:02:57,377
We were nowhere
near the place.
53
00:02:57,577 --> 00:02:58,879
Oh, no, it’s all
my fault, major.
54
00:02:59,79 --> 00:03:00,647
| made Alfred drop by.
55
00:03:00,847 --> 00:03:02,916
I've been dying
to see your house.
56
00:03:03,116 --> 00:03:04,84
Oh, you have?
Yes.
57
00:03:04,284 --> 00:03:06,586
A bachelor
living all alone.
58
00:03:06,787 --> 00:03:08,922
| can’t wait to see
what you've done with it.
59
00:03:09,122 --> 00:03:11,658
Oh. It’s just an ordinary,
everyday, run-of-the-mill house.
60
00:03:11,858 --> 00:03:14,561
You could call this house
a lot of things, major.
61
00:03:14,761 --> 00:03:16,496
But | don’t think
you could call it that.
62
00:03:16,697 --> 00:03:17,831
Do you mind
if | take a peek?
63
00:03:18,31 --> 00:03:19,566
Oh, uh-- Uh--
Uh, Mrs. Bellows--
64
00:03:19,766 --> 00:03:22,135
I’m sorry, but when
Amanda makes up her mind...
65
00:03:22,335 --> 00:03:23,370
Uh, yes, sir.
66
00:03:23,570 --> 00:03:25,138
Oh. It’s
charming.
67
00:03:25,338 --> 00:03:27,07
Utterly
charming.
68
00:03:27,207 --> 00:03:28,408
Oh, well, I’m glad
you like it.
69
00:03:28,608 --> 00:03:29,543
It looks so...
70
00:03:29,743 --> 00:03:30,911
lived in.
71
00:03:31,111 --> 00:03:31,945
Yes.
72
00:03:32,145 --> 00:03:33,613
You know, the way
Alfred described it,
73
00:03:33,814 --> 00:03:36,683
|, uh, expected to see
more of a haunted house.
74
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
[TONY
LAUGHING]
75
00:03:39,86 --> 00:03:41,254
And you live here
all alone.
76
00:03:41,455 --> 00:03:42,389
Yes.
77
00:03:42,589 --> 00:03:44,558
Well, I’m just going
to have to find
78
00:03:44,758 --> 00:03:46,426
a nice young
girl for you.
79
00:03:47,427 --> 00:03:48,662
Ooh.
Wh-what happened?
80
00:03:48,862 --> 00:03:50,931
Oh, it’s-- It’s, uh--
It’s the wind.
81
00:03:51,131 --> 00:03:52,499
When the the kitchen door
is opened,
82
00:03:52,699 --> 00:03:53,900
it whips around
the corner here.
83
00:03:54,101 --> 00:03:57,604
Oh, what a heaven
kitchen.
Yes.
84
00:03:57,804 --> 00:04:00,440
We're just going to
have to get you married.
85
00:04:00,640 --> 00:04:01,708
Ahh!
Oh!
86
00:04:02,843 --> 00:04:04,344
But major,
there’s no wind.
87
00:04:04,544 --> 00:04:06,246
Uh, cat, sir.
You don't have a cat.
88
00:04:06,446 --> 00:04:08,81
The neighbor's cat.
89
00:04:08,281 --> 00:04:09,783
It’s awfully hard
to keep out of here.
90
00:04:09,983 --> 00:04:11,384
It keeps walking
in here all the time.
91
00:04:11,585 --> 00:04:13,320
Oh, | must say,
major,
92
00:04:13,520 --> 00:04:15,155
you have excellent
taste.
93
00:04:15,355 --> 00:04:16,356
Thank you.
94
00:04:16,556 --> 00:04:17,624
You're going to
make someone
95
00:04:17,824 --> 00:04:20,93
a marvelous
husband.
96
00:04:20,293 --> 00:04:22,295
Oh!
Huh?
97
00:04:22,496 --> 00:04:24,531
Oh, Alfred. Look!
98
00:04:24,731 --> 00:04:26,299
It's exactly what
I’ve been looking for,
99
00:04:26,500 --> 00:04:27,300
for the living room.
100
00:04:27,501 --> 00:04:28,769
You know, that place
over in the--
101
00:04:28,969 --> 00:04:30,670
Oh. Wherever
did you find it?
102
00:04:30,871 --> 00:04:31,772
|, uh, picked it up
103
00:04:31,972 --> 00:04:33,340
on a deserted island
in the Pacific.
104
00:04:33,540 --> 00:04:34,975
It’s just a little piece
of bad luck.
105
00:04:35,175 --> 00:04:36,610
| must have it.
106
00:04:36,810 --> 00:04:38,211
Well, I-- | really
couldn't let it go,
107
00:04:38,411 --> 00:04:39,713
Mrs. Bellows,
I’m sorry.
108
00:04:39,913 --> 00:04:42,115
Well, look at it
this way.
109
00:04:42,315 --> 00:04:45,919
You're a major
and my husband is a colonel.
110
00:04:47,287 --> 00:04:49,156
Well I--
| understand, major.
111
00:04:49,356 --> 00:04:51,91
Oh. Thank you.
112
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
[BANGS TABLE]
But we can have it copied.
113
00:04:53,493 --> 00:04:55,562
Yes, Salvatori & Sons
can make
114
00:04:55,762 --> 00:04:57,430
an exact duplicate
of this.
115
00:04:57,631 --> 00:04:59,32
That’s an excellent idea.
116
00:04:59,232 --> 00:05:00,200
Now, don’t you
Worry.
117
00:05:00,400 --> 00:05:02,02
Don’t you worry about
your bottle, major.
118
00:05:02,202 --> 00:05:03,870
ll bring it in
first thing in the morning.
119
00:05:04,70 --> 00:05:05,772
It will take no time at all
to make a copy of it.
120
00:05:05,972 --> 00:05:07,107
| don’t think
it’s a good idea.
121
00:05:07,307 --> 00:05:09,176
Why don’t you let me give you
a lamp? Or the couch?
122
00:05:09,376 --> 00:05:10,677
It's a brand new couch.
No, no, no.
123
00:05:10,877 --> 00:05:12,879
| have what | want.
124
00:05:13,79 --> 00:05:14,214
When Amanda
makes up her mind,
125
00:05:14,414 --> 00:05:17,784
there’s no telling
exactly what--
[GLASS SMASHING]
126
00:05:19,920 --> 00:05:21,154
Oh.
127
00:05:21,354 --> 00:05:23,390
Talk to your neighbor
about their cat.
128
00:05:23,590 --> 00:05:25,692
Or you’re not gonna have
any bric-a-brac left.
129
00:05:25,892 --> 00:05:27,460
Goodbye, major.
Thank you so very much.
130
00:05:27,661 --> 00:05:29,229
Uh--
Don’t you worry
about this bottle.
131
00:05:29,429 --> 00:05:31,131
I'll bring it back--
If | could talk to you--
132
00:05:31,331 --> 00:05:32,632
Goodbye, major.
Enjoy your day.
133
00:05:32,833 --> 00:05:33,867
Ye--
134
00:05:35,202 --> 00:05:36,169
Ow!
135
00:05:36,369 --> 00:05:37,938
You let that woman
take my bottle!
136
00:05:38,138 --> 00:05:39,706
W-well, what could | do?
You saw how she--
137
00:05:39,906 --> 00:05:40,974
There was nothing
| could do.
138
00:05:41,174 --> 00:05:42,642
When she’s through
having a copy made,
139
00:05:42,843 --> 00:05:45,478
she’s going to find you a wife.
Well-- Who could afford a wife?
140
00:05:45,679 --> 00:05:47,981
I’m gonna spend my life
paying for the stuff you broke.
141
00:05:48,181 --> 00:05:49,816
What am | going
to do without my bottle?
142
00:05:50,16 --> 00:05:52,85
| don’t know, Jeannie.
Blink up another one.
143
00:05:52,285 --> 00:05:54,487
| do not want to
blink up another one.
144
00:05:54,688 --> 00:05:56,590
| want my bottle back.
145
00:05:56,790 --> 00:05:58,959
You heard what she said.
She’s gonna have a copy made.
146
00:05:59,159 --> 00:06:00,560
It's gonna be ready
in a couple of days.
147
00:06:00,760 --> 00:06:02,529
And where will | sleep
in the meantime?
148
00:06:02,729 --> 00:06:04,264
[CHUCKLES]
Well, | don’t know.
149
00:06:04,464 --> 00:06:06,32
Uh. Uh...
150
00:06:06,233 --> 00:06:07,801
Look, look, look.
151
00:06:08,01 --> 00:06:10,837
Look, nice drawer. You’d
be comfortable in there.
152
00:06:11,37 --> 00:06:13,39
| do not want to
sleep in a drawer.
153
00:06:13,240 --> 00:06:15,41
Well, uh...
Here, look, look--
154
00:06:15,242 --> 00:06:16,977
| think | will take
in your bedroom.
155
00:06:17,177 --> 00:06:19,379
But, mine? Well,
where would | stay?
156
00:06:19,579 --> 00:06:20,814
In the drawer, master.
157
00:06:21,14 --> 00:06:21,982
Oh, Jeannie, now--
158
00:06:24,584 --> 00:06:26,119
Jeannie?
Jeannie!
159
00:06:26,319 --> 00:06:27,454
[CHUCKLING]
160
00:06:27,654 --> 00:06:31,691
There. You will be
nice and comfortable.
161
00:06:34,628 --> 00:06:35,862
Wait a minute, Jeannie.
162
00:06:36,62 --> 00:06:38,231
You don’t expect me
to sleep in here!
163
00:06:38,431 --> 00:06:40,66
Yes, master.
And in the morning,
164
00:06:40,267 --> 00:06:41,401
| am sure you
will have thought
165
00:06:41,601 --> 00:06:43,803
of a way to get
my bottle back.
166
00:06:45,538 --> 00:06:47,173
Now, wait one minute,
young lady.
167
00:06:47,374 --> 00:06:48,742
If you think
you're gonna get away--
168
00:06:48,942 --> 00:06:51,211
Hey, now, wait!
Jeannie! Ahh! Wait!
169
00:06:53,713 --> 00:06:55,315
[YAWNS]
170
00:06:57,17 --> 00:06:58,51
Oh.
171
00:07:03,790 --> 00:07:06,192
Good morning, master.
Did you sleep well?
172
00:07:06,393 --> 00:07:09,896
It’s the most comfortable
drawer | ever slept in.
173
00:07:11,631 --> 00:07:13,233
Let me out of here,
please.
174
00:07:13,433 --> 00:07:15,535
Did you figure out a way
to get my bottle back?
175
00:07:15,735 --> 00:07:17,737
[SIGHS]
Yes, | did.
176
00:07:17,938 --> 00:07:19,72
Ooh!
177
00:07:22,142 --> 00:07:23,410
What are you
going to do?
178
00:07:23,610 --> 00:07:24,844
[GRUNTS]
179
00:07:25,45 --> 00:07:27,47
I’m gonna call
Salvatori & Sons,
180
00:07:27,247 --> 00:07:29,516
and tell them to have
the duplicate bottle
181
00:07:29,716 --> 00:07:30,517
finished by tonight.
182
00:07:30,717 --> 00:07:31,918
And then on my way home
from work,
183
00:07:32,118 --> 00:07:33,19
lll pick it up.
184
00:07:33,219 --> 00:07:34,688
Oh! What time
are you
185
00:07:34,888 --> 00:07:35,956
going to
pick it up?
186
00:07:36,156 --> 00:07:37,223
About 7:00.
187
00:07:37,424 --> 00:07:39,459
Oh. Oh, | cannot wait.
Oh, master,
188
00:07:39,659 --> 00:07:41,328
| will go down there
and get into the bottle,
189
00:07:41,528 --> 00:07:43,229
and wait for you, and you
can pick both of us up
190
00:07:43,430 --> 00:07:45,165
at the same time.
Uh, n-no.
191
00:07:45,365 --> 00:07:47,500
| don’t think that’s
a terribly good idea, Jeannie.
192
00:07:47,701 --> 00:07:48,802
Please.
No, I’m afraid not.
193
00:07:49,02 --> 00:07:50,03
Please.
No, really.
194
00:07:50,203 --> 00:07:52,05
Please, please,
please, please?
195
00:07:52,205 --> 00:07:53,907
All right, it’s against
my better judgment.
196
00:07:54,107 --> 00:07:56,476
But be careful.
Oh, yes, master!
197
00:07:56,676 --> 00:07:58,845
Okay. I’m gonna go
get dressed.
[LAUGHS]
198
00:07:59,45 --> 00:08:00,914
Uh, would you--?
199
00:08:01,114 --> 00:08:03,283
Would you...fix--?
200
00:08:07,520 --> 00:08:09,89
[CHUCKLES]
201
00:08:09,289 --> 00:08:12,58
[Pal]
202
00:08:16,363 --> 00:08:17,597
Look at that.
203
00:08:17,797 --> 00:08:20,500
No one can tell
one from the other. Hm.
204
00:08:20,700 --> 00:08:22,902
Oh, here, here.
Just a little bit here.
205
00:08:23,103 --> 00:08:25,271
Aha.
206
00:08:25,472 --> 00:08:28,942
[Pal]
207
00:08:30,176 --> 00:08:31,845
[DELIGHTED SQUEAL]
208
00:08:32,545 --> 00:08:33,847
[SIGHS]
209
00:08:41,121 --> 00:08:42,989
SALVATORI:
Now...
210
00:08:43,189 --> 00:08:44,991
we wrap them and, uh,
211
00:08:45,191 --> 00:08:47,427
I’m gonna deliver them
to Mrs. Bellows, huh?
212
00:08:47,627 --> 00:08:49,329
SON:
Yes, Papa.
213
00:08:51,331 --> 00:08:52,632
Oh.
214
00:08:52,832 --> 00:08:55,702
[DOOR BELL JINGLES]
215
00:08:55,902 --> 00:08:57,103
| appreciate
your coming along.
216
00:08:57,303 --> 00:08:58,605
It should take
a couple of minutes.
217
00:08:58,805 --> 00:09:00,407
How do you get yourself
into these things?
218
00:09:00,607 --> 00:09:01,808
Can | help you?
Oh, yes.
219
00:09:02,08 --> 00:09:04,277
I’m Anthony Nelson. | believe
you have a bottle here for me.
220
00:09:04,477 --> 00:09:07,213
Ah, yes, yes. | just
finished the duplicate
for Mrs. Bellows.
221
00:09:07,414 --> 00:09:08,748
That’s it.
You want to see it, huh?
222
00:09:08,948 --> 00:09:10,417
Uh, no.
I’m in kind of a hurry.
223
00:09:10,617 --> 00:09:12,419
A friend of ours is waiting
for us to pick her up.
224
00:09:12,619 --> 00:09:14,487
Oh. | see.
All right.
225
00:09:14,687 --> 00:09:16,556
Then I'll bring here
your bottle, huh?
226
00:09:16,756 --> 00:09:17,824
Gino!
227
00:09:18,24 --> 00:09:19,92
GINO:
Yes, Papa.
228
00:09:19,292 --> 00:09:22,529
You bring here the original
bottle for Mr. Nelson.
229
00:09:22,729 --> 00:09:23,863
Yes, Papa.
Thank you.
230
00:09:24,64 --> 00:09:26,399
SALVATORI:
Uh, you know,
it takes a little time,
231
00:09:26,599 --> 00:09:28,234
but it comes out
so perfect.
232
00:09:30,870 --> 00:09:32,539
I’m proud of myself.
TONY: Oh, good.
233
00:09:32,739 --> 00:09:34,841
SALVATORI: Here you are.
TONY: Thank you very much.
234
00:09:35,41 --> 00:09:37,610
SALVATORI:
I’m just going to deliver
Mrs. Bellows’ bottle.
235
00:09:37,811 --> 00:09:39,579
TONY:
Oh, good. Tell her
| hope she enjoys it.
236
00:09:39,779 --> 00:09:41,948
Good night, and thanks again.
SALVATORI: Good night.
237
00:09:42,148 --> 00:09:43,683
No. No!
238
00:09:43,883 --> 00:09:45,552
No, you've got
the wrong bottle!
239
00:09:45,752 --> 00:09:48,721
Oh, master!
Master, no! Help!
240
00:09:48,922 --> 00:09:50,290
Help!
241
00:09:50,490 --> 00:09:51,724
[SOBBING]
242
00:09:54,360 --> 00:09:56,696
Boy, I'll bet Jeannie can't wait
to get out of that bottle.
243
00:09:56,896 --> 00:09:58,131
Yeah.
244
00:09:58,331 --> 00:09:59,766
There we are.
245
00:10:01,34 --> 00:10:02,469
Come on out,
Jeannie.
246
00:10:03,570 --> 00:10:04,838
Well, | guess
she likes it so much,
247
00:10:05,38 --> 00:10:06,339
she doesn’t
want to leave it.
248
00:10:06,539 --> 00:10:07,941
Come on, Jeannie.
Come on out.
249
00:10:09,08 --> 00:10:10,143
Jeannie?
250
00:10:10,343 --> 00:10:11,744
Say, you don't think
that we could’ve
251
00:10:11,945 --> 00:10:13,246
gotten the wrong
bottle, do you?
252
00:10:13,446 --> 00:10:14,347
Of course.
253
00:10:14,547 --> 00:10:15,748
Of course
it’s the wrong bottle.
254
00:10:15,949 --> 00:10:17,517
There’s not even
any furniture in there.
255
00:10:17,717 --> 00:10:19,119
You know-- You know
what this means?
256
00:10:19,319 --> 00:10:21,488
Dr. Bellows has the bottle,
and Jeannie’s inside of it.
257
00:10:21,688 --> 00:10:23,289
| have an uncle
in the insurance business.
258
00:10:23,490 --> 00:10:24,924
Maybe he could get jobs
for both of us.
259
00:10:25,125 --> 00:10:27,393
ll get it back.
260
00:10:30,897 --> 00:10:32,332
Amanda, we're gonna
be late.
261
00:10:32,532 --> 00:10:33,566
It’s very neurotic of you.
262
00:10:33,766 --> 00:10:35,902
I’m coming,
I’m coming.
263
00:10:36,102 --> 00:10:37,470
You know, you're
very compulsive
264
00:10:37,670 --> 00:10:38,671
about being
prompt.
265
00:10:38,872 --> 00:10:41,174
That isn’t healthy.
Amanda.
266
00:10:41,374 --> 00:10:44,77
[PHONE RINGS]
Oh. Who now?
267
00:10:45,245 --> 00:10:46,146
Dr. Bellows.
268
00:10:46,346 --> 00:10:47,747
TONY:
Oh, uh, hello, Dr. Bellows?
269
00:10:47,947 --> 00:10:49,949
This is Major Nelson.
How are you this evening, sir?
270
00:10:50,150 --> 00:10:52,385
Oh, I’m just fine,
thank you, major.
271
00:10:52,585 --> 00:10:54,354
What can | do for you?
272
00:10:54,554 --> 00:10:58,291
Uh, | went over to Salvatori’s
and, uh, picked up my bottle.
273
00:10:58,491 --> 00:11:00,560
| got the wrong one.
| think you have the original.
274
00:11:00,760 --> 00:11:02,662
Oh? As a matter of fact,
it was just delivered.
275
00:11:02,862 --> 00:11:04,130
We haven't even
unwrapped it yet.
276
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
Good, good. I'll be right over
and pick it up, sir.
277
00:11:06,699 --> 00:11:08,334
Oh, I’m sorry, major.
278
00:11:08,535 --> 00:11:10,937
But we're just on our way
out to a dinner party.
279
00:11:11,137 --> 00:11:13,06
Well, |-l can be there
in 10 minutes.
280
00:11:13,206 --> 00:11:14,941
Well, there won't
be anyone here, major.
281
00:11:15,141 --> 00:11:17,277
Uh, but, sir, I've got to
have that bottle tonight.
282
00:11:18,244 --> 00:11:19,345
Well, look, uh...
283
00:11:19,546 --> 00:11:20,446
does it matter
284
00:11:20,647 --> 00:11:22,148
whether it’s tonight
or tomorrow?
285
00:11:22,348 --> 00:11:23,416
It’s just a bottle,
isn’t it?
286
00:11:23,616 --> 00:11:25,151
Oh. Well, y-yes.
Yeah, it--
287
00:11:25,351 --> 00:11:26,819
Then I'll see that
you get it tomorrow.
288
00:11:27,20 --> 00:11:28,21
Now, is there anything else?
289
00:11:28,221 --> 00:11:29,656
No, | can’t
think of anything, sir.
290
00:11:29,856 --> 00:11:31,257
Then good night, major.
291
00:11:31,457 --> 00:11:32,859
Good night.
292
00:11:33,526 --> 00:11:35,161
Hm.
293
00:11:35,361 --> 00:11:37,497
Oh, uh...1 forgot
to tell you, darling,
294
00:11:37,697 --> 00:11:39,732
the, uh-- Mr. Salvatori
just delivered the bottle.
295
00:11:39,933 --> 00:11:41,367
Oh, | can’t wait
to see what it’s like.
296
00:11:41,568 --> 00:11:43,169
Uh-uh-uh. You can
wait until tomorrow.
297
00:11:43,369 --> 00:11:44,737
We’re late. Come on--
Oh, darling.
298
00:11:44,938 --> 00:11:48,374
The major was very awfully
anxious about his bottle.
299
00:11:48,575 --> 00:11:51,10
| know. | bet it’s
like a blanket to him.
300
00:11:51,211 --> 00:11:53,179
You know? It gives him
a sense of security?
301
00:11:53,379 --> 00:11:56,149
Amanda, leave
the psychoanalyzing to me.
302
00:11:56,349 --> 00:11:57,250
Hm?
303
00:11:57,450 --> 00:11:58,785
We’re late.
304
00:12:04,57 --> 00:12:05,291
You're so upset about it.
305
00:12:05,491 --> 00:12:07,293
He said he’d give you
the bottle in the morning.
306
00:12:07,493 --> 00:12:08,761
When they get back
from the party,
307
00:12:08,962 --> 00:12:10,830
what's the first thing
Mrs. Bellows is gonna do?
308
00:12:11,30 --> 00:12:12,298
Take off her girdle.
309
00:12:12,498 --> 00:12:13,967
Roger, she’s going to
open the bottle.
310
00:12:14,167 --> 00:12:15,435
And guess who's
gonna come out?
311
00:12:15,635 --> 00:12:17,804
Well, | have another uncle
in the real estate business.
312
00:12:18,04 --> 00:12:19,505
We've got to get
that bottle right away.
313
00:12:19,706 --> 00:12:21,107
You said it was
in Dr. Bellows’ house.
314
00:12:21,307 --> 00:12:22,442
Yeah, that’s right.
315
00:12:22,642 --> 00:12:24,544
Well, what are we gonna do?
How are we gonna get it?
316
00:12:24,744 --> 00:12:25,678
We're gonna break in.
317
00:12:25,878 --> 00:12:27,13
Oh. No, we’re not.
No, no.
318
00:12:27,213 --> 00:12:28,81
Give me that.
Wait.
319
00:12:28,281 --> 00:12:29,148
I’m not going to break in.
320
00:12:29,349 --> 00:12:30,450
You're going to break in.
321
00:12:30,650 --> 00:12:32,452
I’m not going to break in.
Get the flashlight.
322
00:12:32,652 --> 00:12:34,220
Just carry this.
| Know every time--
323
00:12:39,792 --> 00:12:41,361
[WHISPERING]
Roger.
324
00:12:42,528 --> 00:12:44,63
Roger, where are you?
325
00:12:46,566 --> 00:12:47,934
I’m right here.
| know.
326
00:12:48,134 --> 00:12:49,535
Look, can | make a suggestion?
What?
327
00:12:49,736 --> 00:12:51,604
Let’s go home. I’ve never
burgled a house before.
328
00:12:51,804 --> 00:12:53,940
It makes me nervous.
You're not burgling anything.
329
00:12:54,140 --> 00:12:55,341
We're just exchanging
bottles.
330
00:12:55,541 --> 00:12:58,511
And if Dr. Bellows catches us,
he’s gonna exchange us.
331
00:12:58,711 --> 00:13:00,113
He can't. He's out
for the evening.
332
00:13:00,313 --> 00:13:01,848
Yeah, | wish we were.
Shh. Be quiet.
333
00:13:02,48 --> 00:13:03,383
Lay down, lay down.
334
00:13:07,854 --> 00:13:09,22
Come on.
335
00:13:09,222 --> 00:13:11,291
What are you doing?
Wait. Wait, wait, wait.
336
00:13:12,592 --> 00:13:13,926
What are you gonna do?
Shh!
337
00:13:14,127 --> 00:13:15,695
How you gonna
get in there anyway?
338
00:13:15,895 --> 00:13:17,130
A strip of celluloid.
Oh, good.
339
00:13:17,330 --> 00:13:19,32
It'll trip the lock.
Oh yeah. Trip the lock.
340
00:13:19,232 --> 00:13:20,266
Shh.
Shh!
341
00:13:30,677 --> 00:13:32,378
Let’s go!
Wait a minute.
Wait a minute.
342
00:13:32,578 --> 00:13:34,380
You check the windows
on that side of the house,
343
00:13:34,580 --> 00:13:35,615
l’ll check this side.
344
00:13:35,815 --> 00:13:37,417
I'll check this side,
you check that side.
345
00:13:37,617 --> 00:13:38,885
That’s what | said.
Check--
346
00:13:47,894 --> 00:13:48,828
No, no,
it's locked.
347
00:13:49,28 --> 00:13:50,229
Oh, good.
Let’s go.
348
00:13:50,430 --> 00:13:51,497
We can't leave
Jeannie here.
349
00:13:51,698 --> 00:13:52,932
There’s an open
window up there.
350
00:13:53,132 --> 00:13:54,300
Great, if you’re
25-feet tall,
351
00:13:54,500 --> 00:13:55,902
you could just
walk right through it.
352
00:13:56,102 --> 00:13:57,203
Give me a lift, will you?
353
00:13:57,403 --> 00:13:59,272
Best idea you ever had.
My car’s down the street.
354
00:13:59,472 --> 00:14:01,941
Roge. Hold that.
355
00:14:02,141 --> 00:14:04,110
Oh, wait a minute. You’re not
gonna climb up there?
356
00:14:04,310 --> 00:14:05,311
Oh, don’t. Watch out.
Shh.
357
00:14:05,511 --> 00:14:06,312
Be careful.
358
00:14:06,512 --> 00:14:08,715
Watch it, watch it.
Shh!
359
00:14:15,121 --> 00:14:16,789
Tony, what are
you doing?
360
00:14:16,989 --> 00:14:18,658
Oh. If Dr. Bellows
catches us
361
00:14:18,858 --> 00:14:21,594
on his lawn, he’s--
What?
362
00:14:21,794 --> 00:14:23,463
TONY [WHISPERING]:
Roger!
363
00:14:23,663 --> 00:14:25,531
Roger!
[WHISPERS]
What?
364
00:14:25,732 --> 00:14:28,968
Dr. Bellows is out
for the evening.
365
00:14:29,168 --> 00:14:30,870
You stand by the front door,
366
00:14:31,70 --> 00:14:32,905
and I'll let you in.
367
00:14:42,882 --> 00:14:43,950
[WHISTLES]
368
00:14:53,626 --> 00:14:54,794
Okay, come on in.
369
00:14:56,529 --> 00:14:58,197
Roger.
370
00:15:22,588 --> 00:15:24,557
It worked.
All right.
371
00:15:24,757 --> 00:15:26,826
Come on.
Wait. | just figured out
372
00:15:27,26 --> 00:15:28,127
we could get
10 years for this.
373
00:15:28,327 --> 00:15:30,329
You take that side of the house,
l’ll take this side.
374
00:15:30,530 --> 00:15:31,931
And a court-martial.
Huh? Oh, go on.
375
00:15:32,131 --> 00:15:33,399
And that’s not all.
Yeah.
376
00:15:56,422 --> 00:15:58,558
| hate leaving
a party early.
377
00:15:58,758 --> 00:15:59,892
I’m sorry, darling.
378
00:16:00,92 --> 00:16:01,961
| can’t help it if I’ve
got a splitting headache.
379
00:16:02,161 --> 00:16:03,830
| didn't say you could
help it. | merely said
380
00:16:04,30 --> 00:16:05,198
it was psychosomatic.
381
00:16:05,398 --> 00:16:06,866
Why couldn't | have
married a butcher?
382
00:16:07,66 --> 00:16:08,167
Oh, come now.
383
00:16:10,536 --> 00:16:11,471
Alfred.
384
00:16:11,671 --> 00:16:13,339
Alfred, there’s
someone in the house.
385
00:16:15,374 --> 00:16:16,742
We're being
burglarized.
386
00:16:16,943 --> 00:16:18,177
Go call the police.
387
00:16:18,377 --> 00:16:20,913
While | go call the police,
they could escape.
388
00:16:21,113 --> 00:16:23,349
Well, wh-what are you gonna do?
I’m going in there.
389
00:16:23,549 --> 00:16:26,552
Darling, you can't.
You could get yourself killed.
390
00:16:26,752 --> 00:16:29,222
| can take care
of myself, my dear.
391
00:16:29,422 --> 00:16:31,491
Alfred, | didn’t mean
what | said about the butcher.
392
00:16:31,691 --> 00:16:33,759
No guilty feelings,
please.
393
00:16:33,960 --> 00:16:35,61
Alfred!
394
00:16:35,261 --> 00:16:36,662
[WHISPERS]
Wh-where are you going?
395
00:16:36,863 --> 00:16:38,998
| have a gun in the garage.
Uh, come with me.
396
00:17:03,322 --> 00:17:04,590
[LAUGHS NERVOUSLY]
397
00:17:08,661 --> 00:17:09,529
Yahh!
398
00:17:09,729 --> 00:17:12,198
[BOTH GASP NERVOUSLY]
399
00:17:12,398 --> 00:17:13,766
Well, it’s not
in the study.
400
00:17:13,966 --> 00:17:15,601
Hey, look, why don't
we turn on some lights
401
00:17:15,801 --> 00:17:17,403
so we-- So we can see
what we’re doing, huh?
402
00:17:17,603 --> 00:17:18,971
We don't want
anybody to know
403
00:17:19,171 --> 00:17:20,139
we're in here,
remember?
404
00:17:20,339 --> 00:17:22,909
Oh, yeah. Yeah, | remember.
Come on.
405
00:17:23,109 --> 00:17:24,911
Yeah. | once saw a movie
where an innocent guy
406
00:17:25,111 --> 00:17:26,479
helped his friend
break into a house
407
00:17:26,679 --> 00:17:28,214
to steal some letters.
What happened?
408
00:17:28,414 --> 00:17:30,616
They were both
machine-gunned to death.
409
00:17:30,816 --> 00:17:32,585
Let’s go.
Let’s take one more
look over here.
410
00:17:32,785 --> 00:17:33,853
Now, wait a minute.
Come on.
411
00:17:34,53 --> 00:17:35,454
Wait.
412
00:17:36,455 --> 00:17:37,490
There it is!
413
00:17:37,690 --> 00:17:39,625
Great. Well, let’s get her
and get out of here.
414
00:17:39,825 --> 00:17:40,626
Jeannie?
415
00:17:40,826 --> 00:17:41,827
Oh!
416
00:17:42,28 --> 00:17:44,330
| am in here, master!
417
00:17:44,530 --> 00:17:45,431
Good.
[CLATTERS]
418
00:17:45,631 --> 00:17:46,532
What’d you do?
419
00:17:46,732 --> 00:17:48,334
| just knocked over
the Chinese checkers.
420
00:17:48,534 --> 00:17:49,902
Well, pick ‘em up!
Are you kidding?
421
00:17:50,102 --> 00:17:51,571
Who wants to be neat
at a time like this?
422
00:17:51,771 --> 00:17:53,973
You want Dr. Bellows to know
somebody’s been in his house?
423
00:17:54,173 --> 00:17:56,175
That’s what | said.
Let’s pick ‘em up.
424
00:17:57,577 --> 00:17:58,878
I’m gonna take them
by surprise.
425
00:17:59,78 --> 00:18:00,279
Hide somewhere
until it’s over.
426
00:18:00,479 --> 00:18:02,415
All right. Good luck.
And remember, Alfred,
427
00:18:02,615 --> 00:18:04,817
shoot first and ask
questions afterward.
428
00:18:05,17 --> 00:18:06,452
Hide. Hide.
429
00:18:21,200 --> 00:18:22,768
TONY: Hurry!
ROGER: Ooh! Oh!
430
00:18:22,969 --> 00:18:24,537
| just lost some
of my marbles!
431
00:18:32,278 --> 00:18:34,213
Put your hands up
and stay right where you are!
432
00:18:36,849 --> 00:18:39,251
Major Healey.
what are you doing here?
433
00:18:40,152 --> 00:18:41,654
Oh. Oh, ask--
434
00:18:41,854 --> 00:18:44,390
Ask Major Nelson.
He knows what we're doing here.
435
00:18:45,591 --> 00:18:46,859
[GASPS]
436
00:18:47,960 --> 00:18:49,729
Major Nelson!
What are you doing--?
437
00:18:49,929 --> 00:18:52,198
Would you mind
explaining to me what--?
438
00:18:52,398 --> 00:18:53,799
He’s asleep.
Asleep?
439
00:18:54,00 --> 00:18:55,01
Oh, sir, he can’t
be asleep.
440
00:18:55,201 --> 00:18:56,302
That’s impossible.
We just--
441
00:18:56,502 --> 00:18:57,503
[GRUNTS]
442
00:18:57,703 --> 00:19:00,439
Oh. Oh, asleep!
Yes, sir. He’s asleep.
443
00:19:02,908 --> 00:19:04,410
He’s sleepwalking.
444
00:19:04,610 --> 00:19:07,146
Yeah, well, you see, uh,
Tony sleepwalked here. That’s--
445
00:19:07,346 --> 00:19:09,882
And you came along to see that
nothing would happen to him.
446
00:19:10,82 --> 00:19:12,618
Oh, well, that’s least
| can do for my best friend.
447
00:19:15,421 --> 00:19:16,889
Not so loud.
You'll wake him up.
448
00:19:17,89 --> 00:19:18,424
Mustn’t startle him.
449
00:19:18,624 --> 00:19:20,92
Yeah. Give me a hand
with him, will you?
450
00:19:20,292 --> 00:19:22,495
We may as well put him
on the couch.
Yeah, easy.
451
00:19:22,695 --> 00:19:24,196
Oh! Oh, he’s very
heavy. Yes, Sir.
452
00:19:24,397 --> 00:19:25,231
Ooh! No, no, no.
453
00:19:25,431 --> 00:19:27,433
Oh, he’s
a heavy sleepwalker.
454
00:19:30,569 --> 00:19:32,304
AMANDA:
Alfred? Alfred,
are you all right?
455
00:19:32,505 --> 00:19:34,140
Oh.
456
00:19:34,340 --> 00:19:36,42
Major Healey,
Major Nelson.
457
00:19:36,242 --> 00:19:38,10
What--? What are
they doing here?
458
00:19:38,210 --> 00:19:39,545
Major Nelson is
sleepwalking.
459
00:19:39,745 --> 00:19:40,680
He’s been
sleepwalking.
460
00:19:40,880 --> 00:19:43,616
Sleepwalking.
In our house? Why?
461
00:19:43,816 --> 00:19:45,117
Well, uh, I’m glad
you asked that.
462
00:19:45,317 --> 00:19:46,318
You see, uh--
We, uh--
463
00:19:46,519 --> 00:19:48,87
When he was alittle boy,
he used to walk--
464
00:19:48,287 --> 00:19:50,189
Well, it’s really
quite obvious.
465
00:19:50,389 --> 00:19:51,791
You see, Major Nelson
came here
466
00:19:51,991 --> 00:19:53,759
because he wanted
his bottle.
467
00:19:53,959 --> 00:19:55,895
Yeah, well, | knew
you’d find out sooner or later.
468
00:19:56,95 --> 00:19:57,163
You see,
our problem is--
469
00:19:57,363 --> 00:20:00,332
And it was preying
on his mind.
470
00:20:00,533 --> 00:20:02,835
Preying on
his subconscious.
471
00:20:03,35 --> 00:20:05,538
Why, it’s the old
classic case.
472
00:20:05,738 --> 00:20:08,207
You know, | bet | can tell you
exactly what happened.
473
00:20:08,407 --> 00:20:09,208
| wish you would.
474
00:20:09,408 --> 00:20:11,177
Well...
475
00:20:11,377 --> 00:20:13,746
after Major Nelson
phoned me,
476
00:20:13,946 --> 00:20:15,147
he went to sleep.
477
00:20:15,347 --> 00:20:17,616
But he couldn't sleep because
the bottle was on his mind.
478
00:20:17,817 --> 00:20:20,586
The compulsion to
get it back was so strong
479
00:20:20,786 --> 00:20:21,854
that he got up,
480
00:20:22,54 --> 00:20:26,759
and then either phoned you
or went to your house?
481
00:20:28,27 --> 00:20:29,161
Either way.
482
00:20:29,361 --> 00:20:31,731
And then you came here
with him. Hm.
483
00:20:31,931 --> 00:20:33,199
Marvelous.
484
00:20:33,399 --> 00:20:35,134
Oh, darling,
however did you
485
00:20:35,334 --> 00:20:36,435
figure all that out?
486
00:20:36,635 --> 00:20:39,71
My dear,
I’m a psychiatrist.
487
00:20:39,271 --> 00:20:40,473
Amanda.
488
00:20:40,673 --> 00:20:42,208
But, uh...
489
00:20:42,408 --> 00:20:45,311
what | must learn
is why this bottle
490
00:20:45,511 --> 00:20:47,513
means so much
to Major Nelson.
491
00:20:47,713 --> 00:20:49,14
Uh...well, sir,
as | was saying,
492
00:20:49,215 --> 00:20:50,616
see, we had two bottles--
No, no, no.
493
00:20:50,816 --> 00:20:53,85
The truth,
Major Healey.
494
00:20:53,285 --> 00:20:55,287
Yes, sir. Well, you see,
we had the two bottles,
495
00:20:55,488 --> 00:20:56,856
and we tried to get--
[GRUNTS]
496
00:20:57,56 --> 00:20:57,957
Yes? Major
Nelson here.
497
00:20:58,157 --> 00:20:59,492
Darling, he’s
waking up.
498
00:20:59,692 --> 00:21:02,595
Now, there’s nothing to be
alarmed about, Major Nelson.
499
00:21:02,795 --> 00:21:03,929
Nothing to be
alarmed about.
500
00:21:04,130 --> 00:21:05,197
You're
in my house.
501
00:21:05,397 --> 00:21:06,999
In your house, Dr. Bellows?
502
00:21:07,199 --> 00:21:08,367
| knew he'd be
surprised.
503
00:21:09,635 --> 00:21:11,604
Have | been in some accident
or something? What--?
504
00:21:11,804 --> 00:21:12,905
Almost.
505
00:21:13,105 --> 00:21:15,107
BELLOWS:
You've been walking
in your sleep.
506
00:21:15,307 --> 00:21:16,609
[LAUGHING]
507
00:21:16,809 --> 00:21:19,512
TONY:
I’ve never
done that before, sir.
508
00:21:19,712 --> 00:21:21,447
Believe me, there’s
nothing to worry about.
509
00:21:21,647 --> 00:21:23,182
Now, as you were saying,
Major Healey?
510
00:21:23,382 --> 00:21:25,284
We had these two bottles--
| feel awfully faint.
511
00:21:25,484 --> 00:21:26,752
Do you have any water?
Of course.
512
00:21:26,952 --> 00:21:28,687
Maybe something for a headache.
Of course.
513
00:21:28,888 --> 00:21:31,924
You stay right there.
Thank you. Thank you.
514
00:21:32,124 --> 00:21:34,93
You just won
the Academy Award.
515
00:21:38,764 --> 00:21:40,566
Here we are.
Here we are, Major Nelson.
516
00:21:40,766 --> 00:21:42,635
Oh, thank you, sir.
It’s more than kind of you.
517
00:21:42,835 --> 00:21:44,937
A little water?
Easy.
518
00:21:45,137 --> 00:21:46,305
Easy.
I'll take that, Amanda.
519
00:21:46,505 --> 00:21:47,973
You’re too kind,
Mrs. Bellows.
520
00:21:48,174 --> 00:21:50,876
Oh, why, it’s a very lucky thing
we arrived when we did.
521
00:21:51,76 --> 00:21:52,678
Yeah, we're
lucky.
How’s your headache?
522
00:21:52,878 --> 00:21:53,746
Oh, fine, it’s--
523
00:21:53,946 --> 00:21:55,247
| think it’s
getting better.
524
00:21:55,447 --> 00:21:56,448
I-l ought to be
leaving now.
525
00:21:56,649 --> 00:21:58,50
I’m sorry to have
intruded like this.
526
00:21:58,250 --> 00:21:59,952
You brought the copy
to exchange.
Yes, sir.
527
00:22:00,152 --> 00:22:02,288
Let’s exchange it.
We don't have to tonight.
528
00:22:02,488 --> 00:22:03,556
Well, of course, tonight!
529
00:22:03,756 --> 00:22:05,724
Otherwise, you'll be walking
in your sleep again.
530
00:22:05,925 --> 00:22:07,293
And the next time
you might get shot.
531
00:22:07,493 --> 00:22:08,828
Now, there you are, major.
532
00:22:09,28 --> 00:22:10,863
Your problems
are all over.
533
00:22:19,38 --> 00:22:21,140
You'd better get to bed now.
You've been through a lot.
534
00:22:21,340 --> 00:22:22,908
A lot, sir.
We've all been through a lot.
535
00:22:23,108 --> 00:22:24,910
I'll take this.
Now...major--
536
00:22:25,110 --> 00:22:26,779
| don’t mind keeping this
till the evening.
537
00:22:26,979 --> 00:22:28,247
No, it’s all settled.
Alfred?
538
00:22:28,447 --> 00:22:31,317
You know, | am sorry
| started this whole thing.
539
00:22:31,517 --> 00:22:32,418
[CHUCKLES]
540
00:22:32,618 --> 00:22:34,320
Major, | should've
taken the couch.
541
00:22:34,520 --> 00:22:35,621
The couch?
Oh, yes.
542
00:22:35,821 --> 00:22:38,190
The flowers are
theirs.
Oh, I’m sorry.
543
00:22:38,390 --> 00:22:40,659
Now, major,
everything is all set.
544
00:22:40,860 --> 00:22:43,128
All you have to do is relax.
TONY: I’m terribly sorry.
545
00:22:43,329 --> 00:22:45,397
And then you get
a good night's rest.
546
00:22:45,598 --> 00:22:46,966
TONY:
But wouldn’t you like that--?
547
00:22:47,166 --> 00:22:48,234
A good night's
rest, major.
548
00:22:48,434 --> 00:22:50,02
Uh-uh. Uh.
549
00:22:50,202 --> 00:22:51,704
Good night.
550
00:22:51,904 --> 00:22:52,738
[LAUGHING]
Alfred...
551
00:22:52,938 --> 00:22:54,573
Oh.
..1S he always
like that?
552
00:22:54,773 --> 00:22:56,208
Oh, no.
553
00:22:56,408 --> 00:22:57,843
This is one of
his good days.
554
00:22:58,43 --> 00:22:59,78
Ooh?
555
00:23:02,648 --> 00:23:03,749
Roger, do me a favor,
will you?
556
00:23:03,949 --> 00:23:05,284
Tomorrow morning,
call your uncle
557
00:23:05,484 --> 00:23:06,585
in the real estate
business.
558
00:23:06,785 --> 00:23:08,254
Ask if he’s got
any openings.
559
00:23:08,454 --> 00:23:11,90
What are you so
worried about, anyway?
560
00:23:11,290 --> 00:23:12,758
What am | worried--?
Give me that.
561
00:23:12,958 --> 00:23:14,360
Careful.
562
00:23:15,561 --> 00:23:16,695
Ah. Be careful.
563
00:23:16,896 --> 00:23:18,364
You have any idea
what’s going on
564
00:23:18,564 --> 00:23:20,65
at Doctor Bellows’
house right now?
565
00:23:20,266 --> 00:23:21,433
No. What?
566
00:23:21,634 --> 00:23:24,69
Mrs. Bellows is opening
that package.
567
00:23:24,270 --> 00:23:27,907
And right about now, she’s...
opening the bottle.
568
00:23:28,107 --> 00:23:30,276
And you know what's
coming out of the bottle?
569
00:23:30,476 --> 00:23:31,844
Smoke.
570
00:23:32,44 --> 00:23:34,446
And do you know what that
smoke is turning into?
571
00:23:37,883 --> 00:23:39,685
Jeannie. That’s what
it’s gonna turn into.
572
00:23:39,885 --> 00:23:41,387
J-Jeannie?!
Master!
573
00:23:41,587 --> 00:23:42,554
[BOTH LAUGHING]
574
00:23:42,755 --> 00:23:44,556
Hey. How did you get here?
| do not know.
575
00:23:44,757 --> 00:23:46,859
Well, the old mastermind
decided we needed a miracle,
576
00:23:47,59 --> 00:23:49,528
so when you were talking,
| switched the bottles.
577
00:23:49,728 --> 00:23:52,665
Oh, Major Healey. Thank you!
Well...
578
00:23:52,865 --> 00:23:54,66
Oh.
579
00:23:54,266 --> 00:23:55,567
[ALL LAUGHING]
580
00:23:55,768 --> 00:23:56,568
Oh!
581
00:23:56,769 --> 00:23:58,137
Oh, oh, oh.
582
00:23:58,337 --> 00:23:59,371
My own bottle!
583
00:23:59,571 --> 00:24:00,806
Oh. And
my own genie.
584
00:24:01,06 --> 00:24:02,441
Oh, you shouldn’t
have. Ho-ho-ho.
585
00:24:02,641 --> 00:24:04,543
You know better than to
give Roger his own bottle,
586
00:24:04,743 --> 00:24:05,678
much less his own genie.
587
00:24:05,878 --> 00:24:07,246
Open it.
Oh.
588
00:24:07,446 --> 00:24:08,347
Boy-- Oh!
589
00:24:08,547 --> 00:24:10,316
[LAUGHING]
Oh. Oh-ho-ho!
Whoo!
590
00:24:10,516 --> 00:24:12,451
Oh! It’s
champagne.
591
00:24:12,651 --> 00:24:14,86
Oh. Thank you.
Mm.
592
00:24:14,286 --> 00:24:15,587
Well, at least
we got Jeannie back.
593
00:24:15,788 --> 00:24:17,990
| guess we might as well
drink to it. Oh.
594
00:24:18,190 --> 00:24:19,725
Is that really champagne?
Sure is.
595
00:24:23,862 --> 00:24:25,965
[Pal]
39060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.