Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,370 --> 00:00:19,170
Action.
2
00:02:13,750 --> 00:02:15,710
Hello. Yes, I know.
I'm one hour late.
3
00:02:18,710 --> 00:02:20,670
No, can't move this week.
Got lots of work.
4
00:02:20,920 --> 00:02:21,960
Can all the appointments.
5
00:02:22,630 --> 00:02:23,920
Breakfast is ready.
6
00:02:25,290 --> 00:02:26,500
I will see Ma first.
- Okay.
7
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Good morning, Ma.
8
00:02:32,290 --> 00:02:33,960
Life's strange, no?
9
00:02:34,500 --> 00:02:37,500
We had nothing, yet we had
everything. Because I had you.
10
00:02:37,540 --> 00:02:40,500
Now I got everything,
and all I have is nothing.
11
00:02:42,000 --> 00:02:43,210
Because you're no more.
12
00:02:46,630 --> 00:02:49,250
Guess why I'm telling you all this?
13
00:02:50,000 --> 00:02:52,290
You left me when I was six.
14
00:02:53,210 --> 00:02:56,420
20 years after, you
look just the same.
15
00:02:59,250 --> 00:03:02,080
And look Ma, how I have changed.
16
00:03:05,130 --> 00:03:06,210
Remember my birthday?
17
00:03:07,630 --> 00:03:11,670
Say, what gift will
you give me this year.
18
00:03:12,630 --> 00:03:14,630
Every year, you sent
me gifts... gifts from God.
19
00:03:16,250 --> 00:03:17,500
And this year?
20
00:03:18,580 --> 00:03:21,250
Will you? Won't you?
21
00:03:26,000 --> 00:03:28,380
Sorry, about this. I didn't get
time to walk in the morning.
22
00:03:29,420 --> 00:03:30,670
So tell me. What's up for today?
23
00:03:30,920 --> 00:03:33,920
At 11 O'clock, you have a meeting
with Mr. Jean of General Motors.
24
00:03:34,000 --> 00:03:35,580
At lunch appointment
with the executives...
25
00:03:35,670 --> 00:03:36,830
of the American Express Bank.
26
00:03:36,920 --> 00:03:38,880
At 4 O'clock a meeting with
Minister of External Affairs.
27
00:03:38,960 --> 00:03:40,880
The lunch will take as
much as half an hour.
28
00:03:40,960 --> 00:03:44,500
So, can you shit that to about 2.33.
- Will do, sir.
29
00:03:44,580 --> 00:03:47,210
Hello. Headlines.
30
00:03:47,500 --> 00:03:49,540
The new foreign policy and a...
31
00:03:50,130 --> 00:03:52,750
breakthrough in
computer technology...
32
00:03:53,630 --> 00:03:57,000
No news?
- The new cricket team...
33
00:03:57,420 --> 00:04:01,540
London-based Rajesh
Purushottam Mittal...
34
00:04:01,830 --> 00:04:03,580
is the businessman of the year.
35
00:04:03,920 --> 00:04:07,460
Indians and people of Indian
origin worldwide take pride...
36
00:04:07,500 --> 00:04:10,630
in the fact that an
Indian has bagged...
37
00:04:10,960 --> 00:04:13,080
England's most prestigious award...
38
00:04:13,170 --> 00:04:16,080
Rajesh Mittal will
be presented the...
39
00:05:13,830 --> 00:05:16,460
Ma... do you see?
40
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Papa is alive.
41
00:05:20,330 --> 00:05:23,670
And you thought he never came back
because of whatever befell him...
42
00:05:24,790 --> 00:05:26,380
He was only too busy
doing whatever and...
43
00:05:28,250 --> 00:05:31,750
it has reaped a reward for him.
44
00:05:32,630 --> 00:05:35,500
And I kept wondering why I'm alive?
45
00:05:35,540 --> 00:05:38,460
What for? And nice of God, no?
46
00:05:38,960 --> 00:05:42,750
He denied me my mother's love,
and now He gives me a father.
47
00:05:43,670 --> 00:05:44,830
You were no widow.
48
00:05:45,330 --> 00:05:46,500
I was no orphan.
49
00:05:46,880 --> 00:05:49,040
So I'm going to London, right away.
50
00:05:49,460 --> 00:05:52,210
And you got to come along.
Else, how will he recognize me?
51
00:05:52,460 --> 00:05:54,130
He doesn't even
know that he has a son.
52
00:05:55,290 --> 00:05:56,330
Shekhar.
53
00:05:56,420 --> 00:05:59,540
You're on the first
flight to London.
54
00:05:59,630 --> 00:06:01,790
Thank you. And you
take care of business.
55
00:06:02,170 --> 00:06:03,880
Sir. All the very best.
56
00:06:49,830 --> 00:06:51,880
I am so tired.
57
00:07:08,290 --> 00:07:09,290
Yes.
58
00:07:09,380 --> 00:07:10,380
Hi.
59
00:07:11,080 --> 00:07:12,880
Why are you staring?
60
00:07:13,420 --> 00:07:16,000
Are you seeing
me for the first time?
61
00:07:16,210 --> 00:07:17,210
Me?
62
00:07:19,380 --> 00:07:21,540
Cut the crap. Why
not even a phone...
63
00:07:21,630 --> 00:07:25,420
a fax for so long? Not done, friend.
64
00:07:26,460 --> 00:07:27,540
Lady.
65
00:07:27,630 --> 00:07:30,130
Are we getting formal?
66
00:07:30,330 --> 00:07:33,210
Suddenly, after all
the jokes we shared...
67
00:07:33,500 --> 00:07:35,630
am I a stranger? My bag.
68
00:07:36,330 --> 00:07:37,500
Oh.
69
00:07:39,250 --> 00:07:42,670
If you're suffering from amnesia,
why not see a good doctor?
70
00:07:46,080 --> 00:07:47,290
Shall we? Come on.
71
00:07:47,380 --> 00:07:51,500
How could I forget
you, my first love?
72
00:07:52,080 --> 00:07:54,460
Are first loves forgettable?
73
00:07:55,420 --> 00:07:56,830
Had you not turned up...
74
00:07:57,380 --> 00:08:01,330
I would be so upset that
I'd return to Bombay.
75
00:08:01,710 --> 00:08:04,500
Oh, I'm I glad to see you!
76
00:08:05,710 --> 00:08:07,830
I can't tell you in as many words.
77
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
So let my lips speak.
78
00:08:17,330 --> 00:08:19,380
Bye.
79
00:08:48,000 --> 00:08:55,540
"Ma told me all about you.
She showed me your photo."
80
00:08:55,790 --> 00:09:03,080
"So I know who you are, my love
and don't we go back a long time?"
81
00:09:03,170 --> 00:09:10,750
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
82
00:09:10,830 --> 00:09:18,960
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
83
00:09:19,210 --> 00:09:26,330
"I'm just my Papa's carbon copy."
84
00:09:26,420 --> 00:09:34,380
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
85
00:09:34,500 --> 00:09:41,880
"I'm just my Papa's carbon copy."
86
00:09:41,960 --> 00:09:50,460
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
87
00:09:54,080 --> 00:09:55,500
Come, darling.
- Thank you.
88
00:09:56,710 --> 00:09:58,130
Get back.
89
00:10:05,960 --> 00:10:08,460
Dad.
- Excuse me. Your card, please.
90
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Sure.
91
00:10:13,420 --> 00:10:14,420
I am with her.
92
00:10:17,210 --> 00:10:18,710
Is this any time to turn up?
- What?
93
00:10:19,250 --> 00:10:20,750
Show me your invitation...
94
00:10:21,080 --> 00:10:22,920
Do I even know you?
- You got late. - Thank you.
95
00:10:23,080 --> 00:10:24,960
Let's go. - Can I have my
card back, please? - Come on.
96
00:10:25,080 --> 00:10:26,210
Stop it.
- You are late.
97
00:10:26,290 --> 00:10:27,630
Excuse me. Behave yourself.
98
00:10:28,000 --> 00:10:29,250
By the way, who are you?
99
00:10:31,040 --> 00:10:32,420
Maybe you got amnesia.
100
00:10:32,500 --> 00:10:33,790
Why not see a doctor?
101
00:10:33,960 --> 00:10:36,500
You fancy gate-crashing?
102
00:10:37,130 --> 00:10:38,920
You fancy someone
lugging your luggage?
103
00:10:39,790 --> 00:10:40,880
So... quits?
104
00:10:41,080 --> 00:10:42,130
Yeah.
105
00:10:42,330 --> 00:10:43,960
Hi. I am Sony.
106
00:10:44,420 --> 00:10:47,040
What kind of a name is Sony?
- No, I'm Sonia.
107
00:10:47,380 --> 00:10:50,080
And I am Raju. Nice to have met you.
108
00:10:50,540 --> 00:10:51,960
Well what is your...
109
00:10:53,040 --> 00:10:54,880
Excuse me.
- Bye.
110
00:10:57,080 --> 00:10:59,250
Thank you.
111
00:11:00,960 --> 00:11:02,210
Ladies and gentlemen.
112
00:11:02,960 --> 00:11:05,670
I'm elated.
113
00:11:06,880 --> 00:11:09,210
But the credit goes to...
114
00:11:09,540 --> 00:11:13,210
my father Purushottam Mittal.
115
00:11:14,290 --> 00:11:17,500
I followed the path he
showed me, and here I am...
116
00:11:17,830 --> 00:11:20,500
This award is the
outcome of his principles...
117
00:11:20,830 --> 00:11:22,040
the upbringing he gave me.
118
00:11:22,880 --> 00:11:24,000
May I request...
119
00:11:24,080 --> 00:11:26,500
Daddy, come up on stage.
120
00:11:31,710 --> 00:11:34,130
Daddy... grandfather?
121
00:11:34,670 --> 00:11:36,830
Fortunate is a man who
sees his son overtake...
122
00:11:36,920 --> 00:11:40,500
him up the ladders of success.
123
00:11:42,210 --> 00:11:44,960
A fortunate father, I'm.
124
00:11:46,330 --> 00:11:49,420
And I'm proud of my son Rajesh.
125
00:11:51,130 --> 00:11:56,210
More than my son, I'm
proud that an Indian...
126
00:11:57,000 --> 00:12:02,290
who has won this award.
127
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
Thank you.
128
00:12:07,210 --> 00:12:11,670
It's said that there is a woman
behind every successful man.
129
00:12:13,630 --> 00:12:17,210
A woman is behind my success.
130
00:12:18,080 --> 00:12:20,630
At my every step,
what inspired me...
131
00:12:21,080 --> 00:12:23,750
was her love, her companionship...
132
00:12:24,420 --> 00:12:28,250
none other than my
wife, Smita Mittal.
133
00:12:28,750 --> 00:12:30,210
Please come on stage.
134
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Thank you.
135
00:12:36,330 --> 00:12:37,500
Thank you.
136
00:12:42,790 --> 00:12:44,080
I am very fortunate.
137
00:12:44,830 --> 00:12:48,250
I'm very fortunate to
have Smita for my wife...
138
00:12:52,040 --> 00:12:55,670
I too am most fortunate to
have him for my husband.
139
00:12:56,670 --> 00:12:59,170
I'm proud of my husband
and his achievements.
140
00:13:02,630 --> 00:13:05,920
Last but not least, the
apples of my eyes...
141
00:13:06,750 --> 00:13:09,130
my daughter Rinke and my son, Bunty.
142
00:13:09,580 --> 00:13:11,210
Join me, my children.
143
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Come on, kids.
144
00:13:14,380 --> 00:13:15,670
Hold on.
145
00:13:17,210 --> 00:13:18,580
Okay.
146
00:13:23,040 --> 00:13:28,750
God save us from the evil eye...
147
00:13:48,250 --> 00:13:50,130
You loved him till your last breath?
148
00:13:52,500 --> 00:13:54,210
But he forgot you long ago...
149
00:13:55,040 --> 00:13:56,210
Now he loves someone else.
150
00:13:58,130 --> 00:13:59,250
To you, he was no husband.
151
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
To me, he was no father.
152
00:14:02,130 --> 00:14:04,170
He's someone else's father.
He's someone else's husband.
153
00:14:04,250 --> 00:14:05,880
We are hard of cash.
- Hey, cash.
154
00:14:22,790 --> 00:14:25,460
Your wallet. Come on, take it.
Take it, boy.
155
00:14:25,500 --> 00:14:27,540
Yes. - Hey, boy.
- Come on, take it.
156
00:14:29,500 --> 00:14:31,830
Come on. You want your wallet.
157
00:14:32,330 --> 00:14:36,380
Take it, boy.
158
00:14:40,420 --> 00:14:42,960
Ten people, one Indian, not good.
159
00:14:43,540 --> 00:14:45,500
Two Indians, ten people. Very good.
160
00:15:08,500 --> 00:15:10,710
Thank you. Shera.
Indian from London.
161
00:15:10,790 --> 00:15:12,460
Raj. Indian from India.
162
00:15:13,460 --> 00:15:16,710
Thanks, brother.
- Why thank a brother?
163
00:15:17,210 --> 00:15:18,210
Come, let's have coffee.
164
00:15:19,290 --> 00:15:22,460
You're his son.
165
00:15:23,210 --> 00:15:26,130
He'll be glad to see you.
He's your father.
166
00:15:26,670 --> 00:15:28,250
He can't be a bad man.
167
00:15:28,880 --> 00:15:31,170
How can you be sure?
You don't even know him.
168
00:15:31,500 --> 00:15:33,710
But one thing I know...
169
00:15:34,130 --> 00:15:37,290
Your father is an Indian.
170
00:15:37,670 --> 00:15:40,460
An Indian never
betrays his family...
171
00:15:40,880 --> 00:15:43,750
We might not be so wealthy...
172
00:15:44,130 --> 00:15:46,750
but at heart, we're rich.
173
00:15:47,130 --> 00:15:48,500
Come on, I'll tell you a story.
174
00:15:48,580 --> 00:15:52,250
Come on. Let's go. Listen to me.
175
00:16:15,290 --> 00:16:18,080
"A lone star..."
176
00:16:18,670 --> 00:16:21,500
"shines..."
177
00:16:22,460 --> 00:16:26,170
"shows the way..."
178
00:16:27,250 --> 00:16:33,290
"The shining star..."
179
00:16:33,790 --> 00:16:38,790
"is my Hindustan..."
180
00:17:09,790 --> 00:17:16,960
"From East to West..."
181
00:17:17,040 --> 00:17:20,500
"travels the light..."
182
00:17:20,710 --> 00:17:24,420
"India holds her
own even in London."
183
00:17:24,500 --> 00:17:28,630
"India holds her
own even in London."
184
00:17:32,130 --> 00:17:39,500
"From East to West
travels the light."
185
00:17:39,580 --> 00:17:43,210
"India holds her
own even in London."
186
00:17:43,290 --> 00:17:47,250
"India holds her
own even in London."
187
00:18:09,540 --> 00:18:16,080
"From afar, we travelled
to this alien land..."
188
00:18:16,710 --> 00:18:23,500
"carrying a message
from our homelands."
189
00:18:24,080 --> 00:18:27,670
"Here riches galore..."
190
00:18:27,750 --> 00:18:31,500
"but be true to love..."
191
00:18:31,580 --> 00:18:35,130
"That's the message which
has stirred this alien land."
192
00:18:35,210 --> 00:18:38,960
"India holds her
own even in London."
193
00:18:39,040 --> 00:18:43,080
"India holds her
own even in London."
194
00:19:12,420 --> 00:19:15,920
"We're from the land
where love lives in hearts."
195
00:19:16,000 --> 00:19:20,540
"Ties of love are never broken,
relationships are never broken."
196
00:19:23,210 --> 00:19:30,170
"Then why did I think
this is an alien land?"
197
00:19:31,210 --> 00:19:37,540
"Your words give me courage..."
198
00:19:38,130 --> 00:19:45,040
"What made you think
this is an alien land?"
199
00:19:45,500 --> 00:19:52,580
"But I'm happy if I have
given you courage."
200
00:19:52,960 --> 00:19:56,920
"Life is tied to relationships..."
201
00:20:00,830 --> 00:20:11,500
"My land has touched my life..."
202
00:20:11,540 --> 00:20:15,460
"Yours will become a legend..."
203
00:20:15,500 --> 00:20:21,000
"India holds her
own even in London."
204
00:20:21,080 --> 00:20:24,710
"India holds her
own even in London."
205
00:20:24,790 --> 00:20:28,420
"From East to West..."
206
00:20:28,500 --> 00:20:31,580
"From East to West..."
207
00:20:31,960 --> 00:20:35,630
"travels the light..."
208
00:20:35,710 --> 00:20:43,790
"India holds her
own even in London."
209
00:21:21,130 --> 00:21:23,170
Hey. Where are you going?
210
00:21:24,210 --> 00:21:27,130
Do I look British? Talk to
an Indian in Indian language.
211
00:21:27,330 --> 00:21:30,920
I will ask in Punjabi. Where to?
212
00:21:31,000 --> 00:21:32,080
What's up there?
213
00:21:32,170 --> 00:21:33,630
Mr. Mittal's residence.
214
00:21:33,710 --> 00:21:35,040
So I must be going to see him...
215
00:21:35,880 --> 00:21:38,750
As if you own that mansion?
- You could say so.
216
00:21:39,170 --> 00:21:41,920
Indeed? Did you get an appointment?
- No.
217
00:21:42,170 --> 00:21:43,290
Then you can't see him.
218
00:21:43,380 --> 00:21:45,500
It's urgent. I'm related to him.
219
00:21:45,630 --> 00:21:47,670
Ever since he won the award...
220
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
every Indian is into the business...
221
00:21:50,130 --> 00:21:52,040
of getting related to him. Scoot.
222
00:21:52,130 --> 00:21:54,000
Step aside.
223
00:21:54,290 --> 00:21:55,290
Who's that?
224
00:21:55,380 --> 00:21:57,960
Some relative! Don't you
know who Mr. Mittal is?
225
00:21:58,040 --> 00:21:59,670
Hey, where to?
- Bye, sir.
226
00:22:02,170 --> 00:22:06,580
The problem about being rich
are the relations you spawn...
227
00:22:07,040 --> 00:22:10,920
Never will I buy a mansion.
I'd rather stay a gatekeeper.
228
00:22:22,460 --> 00:22:23,670
Hi.
- Yes? May I help you?
229
00:22:23,750 --> 00:22:24,790
I like to see Mr. Mittal.
230
00:22:25,040 --> 00:22:26,500
I am sorry. You cannot meet him.
231
00:22:26,750 --> 00:22:29,330
Hey, man. You can't go.
- Hey, man. Stay here.
232
00:22:31,330 --> 00:22:34,420
Relax. I am not going anywhere.
233
00:22:37,380 --> 00:22:39,920
Security. Secured.
234
00:22:40,880 --> 00:22:42,540
Security problem at the reception.
235
00:22:45,170 --> 00:22:47,920
Roger. There is a security
problem at reception. Over.
236
00:22:49,960 --> 00:22:51,580
Hey, man.
- Back off.
237
00:22:52,210 --> 00:22:53,380
Hey.
238
00:22:53,920 --> 00:22:56,330
Excuse me. What's happening?
What's happening here?
239
00:22:56,420 --> 00:22:58,630
Sir, he's trying to enter
without permission.
240
00:22:59,960 --> 00:23:01,170
What's your problem?
241
00:23:06,210 --> 00:23:07,250
Him.
242
00:23:10,830 --> 00:23:13,580
Sir, I'm from India.
I have come to see you.
243
00:23:14,580 --> 00:23:16,750
Like this? Who are you?
244
00:23:16,830 --> 00:23:19,330
Sir, I'm Raju, and I'm from India.
245
00:23:19,580 --> 00:23:20,580
So?
246
00:23:20,670 --> 00:23:21,830
You.
247
00:23:23,790 --> 00:23:25,420
I'm Meghna Saxena's son.
248
00:23:28,040 --> 00:23:29,540
Meghna Saxena?
- Yes, sir.
249
00:23:30,210 --> 00:23:32,210
So you're Meghna's son?
- Yes.
250
00:23:32,290 --> 00:23:34,540
What name did you say?
- Raju.
251
00:23:35,330 --> 00:23:38,920
Been ages since I saw
Meghna. Glad to meet you...
252
00:23:39,630 --> 00:23:43,080
When I was in India, Meghna
and I were good friends.
253
00:23:44,790 --> 00:23:45,880
Just friends, sir?
254
00:23:45,960 --> 00:23:47,040
Yes.
255
00:23:47,250 --> 00:23:50,080
25 years ago. Afterwards...
256
00:23:50,630 --> 00:23:52,920
I never got a chance to see her.
257
00:23:53,540 --> 00:23:56,500
Never got a chance? Or never wanted?
258
00:23:56,790 --> 00:24:01,210
Circumstances were such...
anyway, how's Meghna?
259
00:24:02,170 --> 00:24:03,500
She's no more...
260
00:24:04,790 --> 00:24:07,960
Oh. I am sorry.
261
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
It's okay.
262
00:24:10,130 --> 00:24:11,710
How is your Daddy?
263
00:24:12,500 --> 00:24:14,130
Fine...
264
00:24:14,580 --> 00:24:16,580
What is he doing?
- Whatever you're doing...
265
00:24:16,790 --> 00:24:18,040
Businessman?
- Yes.
266
00:24:18,210 --> 00:24:19,670
What business?
- Same as yours.
267
00:24:19,750 --> 00:24:21,790
Really? What's his name?
268
00:24:22,420 --> 00:24:23,460
Same as yours...
269
00:24:23,500 --> 00:24:25,170
R.P. Mittal?
- Yes.
270
00:24:25,250 --> 00:24:27,830
What a coincidence!
- Worth a handshake?
271
00:24:27,920 --> 00:24:30,170
Yes. - Hi, dad.
- Hi.
272
00:24:30,710 --> 00:24:31,960
What nonsense!
273
00:24:32,210 --> 00:24:34,540
Not at all. You're my father.
274
00:24:34,750 --> 00:24:35,960
Oh.
275
00:24:37,080 --> 00:24:39,330
Nice way to make money.
276
00:24:39,420 --> 00:24:42,130
I'm not interested in your money.
277
00:24:42,380 --> 00:24:43,630
All I'm interested in, is you.
278
00:24:43,710 --> 00:24:45,500
How clever!
279
00:24:45,750 --> 00:24:48,580
You want an inheritance.
280
00:24:48,670 --> 00:24:49,670
Very small.
281
00:24:49,830 --> 00:24:52,500
What proof of being my son?
282
00:24:54,500 --> 00:24:55,580
Look...
283
00:24:56,170 --> 00:24:59,250
What a scoundrel!
You have been plotting...
284
00:24:59,330 --> 00:25:01,380
Are you using a photo? Why,
of course, I knew Meghna.
285
00:25:02,380 --> 00:25:06,420
Please, look closely.
I resemble my Ma.
286
00:25:08,710 --> 00:25:12,330
Yes, you look like your
mother! But not like me.
287
00:25:12,420 --> 00:25:13,540
Come on.
288
00:25:14,040 --> 00:25:17,790
That's my son, and he resembles me,
but you don't resemble me.
289
00:25:18,170 --> 00:25:20,420
You can put me to a DNA test.
- No.
290
00:25:20,830 --> 00:25:23,170
And don't come looking for me...
291
00:25:27,920 --> 00:25:32,500
Look, I understand your
problem. You got a family.
292
00:25:34,710 --> 00:25:38,380
For once, just tell me that
I'm your son and I'll go away.
293
00:25:38,790 --> 00:25:40,250
And never again will I show my face.
294
00:25:40,580 --> 00:25:44,250
Please, for my mother's sake...
295
00:25:44,330 --> 00:25:46,260
You're talking like a fool!
296
00:25:46,340 --> 00:25:47,210
Why should
I accept you as my son?
297
00:25:50,250 --> 00:25:55,380
Well, if you're adamant,
then it's your genes I carry.
298
00:25:56,710 --> 00:26:00,250
And one day, you'll
recognize me as your son.
299
00:26:00,570 --> 00:26:01,960
Come on, damn it. You...
300
00:26:02,420 --> 00:26:04,500
What will you do? What can you do?
301
00:26:06,250 --> 00:26:07,830
Want to see?
302
00:26:11,330 --> 00:26:12,330
Mittal sir.
303
00:26:13,830 --> 00:26:15,420
If you won't accept
me as your son...
304
00:26:16,540 --> 00:26:18,500
I'll shake the very
foundations of your family.
305
00:26:20,630 --> 00:26:22,170
What the...
306
00:26:35,500 --> 00:26:37,630
Robin! Are you laughing at
me? I got a serious problem...
307
00:26:37,830 --> 00:26:41,880
How naive, Rajesh. He must
be a fraud looking for money.
308
00:26:42,080 --> 00:26:44,540
What evidence of your parentage?
309
00:26:44,630 --> 00:26:46,130
He asked for a DNA test...
310
00:26:46,210 --> 00:26:49,630
And there's no denying that I
had a relationship with Meghna...
311
00:26:49,710 --> 00:26:50,920
Then why didn't you marry her?
312
00:26:51,710 --> 00:26:52,920
I was scared of Daddy...
313
00:26:53,130 --> 00:26:55,420
Before migrating, I
promised Meghna...
314
00:26:55,500 --> 00:26:57,540
I will speak to Daddy
about the marriage.
315
00:26:57,630 --> 00:27:00,500
Little did I know that Daddy had
already finalized a match for me...
316
00:27:00,960 --> 00:27:02,920
And no one refutes
Purushottam Mittal...
317
00:27:03,000 --> 00:27:04,040
and I know all that.
318
00:27:04,500 --> 00:27:06,170
At his age if he still rages...
319
00:27:06,250 --> 00:27:08,540
I can guess what he
might've been 25 years ago.
320
00:27:10,250 --> 00:27:11,630
So I kept my silence.
321
00:27:11,710 --> 00:27:14,670
And after 25 years the silence
returns to my life in an uproar.
322
00:27:14,920 --> 00:27:16,500
What am I to do? Please help me.
323
00:27:16,580 --> 00:27:19,880
If your family gets wind
of this, you're finished.
324
00:27:20,080 --> 00:27:21,330
Smita will abandon you.
325
00:27:21,670 --> 00:27:24,460
So will your kids.
326
00:27:24,500 --> 00:27:27,380
And your father is
going to throw you out...
327
00:27:27,460 --> 00:27:29,210
You'll have no standing left.
328
00:27:29,420 --> 00:27:30,830
Your stock prices are doomed...
329
00:27:30,920 --> 00:27:33,170
After businessman of the year...
330
00:27:33,250 --> 00:27:35,630
you'll be called fraud of the year.
331
00:27:35,710 --> 00:27:36,830
You're ruined!
332
00:27:36,920 --> 00:27:39,330
Are you scaring me?
333
00:27:39,420 --> 00:27:40,750
Take it as you will...
334
00:27:40,830 --> 00:27:43,920
but find him, coax him
into returning to India.
335
00:27:44,000 --> 00:27:45,670
I hope he doesn't turn
up at your doorstep.
336
00:27:45,750 --> 00:27:47,880
All I can give you is
counsel. Rest, up to you.
337
00:27:57,170 --> 00:27:59,040
What poise...
338
00:28:07,960 --> 00:28:10,790
Hi, dad.
- You? Why have you come here?
339
00:28:12,290 --> 00:28:14,290
Where will the son
go if not to Daddy?
340
00:28:14,710 --> 00:28:16,040
Hi.
- Who?
341
00:28:16,290 --> 00:28:17,420
Not to be unnerved...
342
00:28:18,130 --> 00:28:20,960
I'll bring about a family reunion.
343
00:28:21,210 --> 00:28:23,040
Don't you dare call me Dad...
344
00:28:23,130 --> 00:28:27,670
Dad. Daddy. Father dear.
- No. - Father dearest.
345
00:28:27,960 --> 00:28:30,000
Such endearment is killing...
346
00:28:30,080 --> 00:28:32,380
And don't think I'm
going to accept you.
347
00:28:32,460 --> 00:28:34,170
What proof have you?
348
00:28:34,250 --> 00:28:35,460
Looking for proof?
- Yes.
349
00:28:35,500 --> 00:28:37,250
I'll provide proof,
in front of everyone.
350
00:28:37,330 --> 00:28:39,210
Is Grandpa at home?
- Maybe... why?
351
00:28:39,670 --> 00:28:43,250
Grandfather...
Grandpa... stepmother...
352
00:28:47,830 --> 00:28:50,500
Rinke, don't go by what
he says! He's a fraud.
353
00:28:50,580 --> 00:28:52,630
But this photograph
can't be a fake...
354
00:28:53,500 --> 00:28:56,580
Shame on you, daddy.
Shame on you, daddy.
355
00:28:56,880 --> 00:28:58,750
No Rinke... Bunty...
356
00:28:59,040 --> 00:29:01,130
I'm not what you think...
357
00:29:01,290 --> 00:29:05,040
That's the sad part, Dad. You
aren't what we thought you are.
358
00:29:05,380 --> 00:29:07,130
No.
359
00:29:08,250 --> 00:29:11,880
Smita, whatever you heard...
don't believe what he said.
360
00:29:11,960 --> 00:29:16,080
I have lost faith in the man
I worshipped like a god...
361
00:29:16,290 --> 00:29:18,330
Son of a gun!
- Whom can I trust now?
362
00:29:19,250 --> 00:29:20,790
Stepmother...
- Stepmother?
363
00:29:20,880 --> 00:29:23,710
Stepmother... trust me. He
isn't worthy of your trust...
364
00:29:24,540 --> 00:29:27,580
He has deceived you,
because of him my mother died.
365
00:29:27,670 --> 00:29:30,210
Home-wrecker...
366
00:29:30,710 --> 00:29:33,250
Daddy...
- Don't you dare call me Daddy...
367
00:29:33,500 --> 00:29:35,830
I have no son. You are a criminal!
368
00:29:35,920 --> 00:29:38,420
A murderer! You killed his mother...
369
00:29:38,500 --> 00:29:41,960
And You have broken my
trust, and your wife's trust.
370
00:29:42,040 --> 00:29:43,750
You have betrayed your children.
371
00:29:44,420 --> 00:29:46,500
Purushottam Mittal never forgives...
372
00:29:46,920 --> 00:29:50,250
indeed not a criminal, no
matter even if he's my son.
373
00:29:51,500 --> 00:29:52,670
From this day...
374
00:29:53,080 --> 00:29:56,540
we will have nothing to do with you.
375
00:29:57,830 --> 00:29:59,420
Throw him out...
376
00:29:59,710 --> 00:30:02,670
No! Not so heartlessly...
377
00:30:02,750 --> 00:30:06,580
My golf bag! It's expensive!
- What are you doing? - Here.
378
00:30:06,670 --> 00:30:08,330
My briefcase.
379
00:30:08,420 --> 00:30:09,670
My God. Forgive me.
380
00:30:09,750 --> 00:30:12,670
My wardrobe! Those
dresses are expensive...
381
00:30:12,880 --> 00:30:14,710
What are you doing? What's going on?
382
00:30:14,790 --> 00:30:17,420
Grandpa. Smita.
383
00:30:17,500 --> 00:30:20,080
My shoes. - You're lucky you aren't
being hit with shoes...
384
00:30:20,170 --> 00:30:22,170
because you deserved it.
385
00:30:22,460 --> 00:30:23,460
Buta Singh, you too?
386
00:30:23,500 --> 00:30:26,250
As long as you belonged to
the family you were my boss.
387
00:30:26,330 --> 00:30:28,460
Now you're a stranger...
388
00:30:28,500 --> 00:30:29,880
I recognize only your father.
389
00:30:29,960 --> 00:30:32,750
If I see you around ever
again remember my stick.
390
00:30:32,830 --> 00:30:35,250
You too have started?
391
00:30:36,210 --> 00:30:37,630
Don't worry, Dad.
We'll put up a sale...
392
00:30:37,710 --> 00:30:39,040
of your belongings on the side-walk.
393
00:30:39,250 --> 00:30:40,710
Buy one get one free.
394
00:30:44,630 --> 00:30:47,580
No! No, sparing you! Scoundrel!
395
00:30:47,670 --> 00:30:51,500
Cur!
- No sparing? Whom?
396
00:30:51,580 --> 00:30:53,380
What's up? What is the matter?
397
00:30:53,540 --> 00:30:57,250
That devil is after me!
- Daddy...
398
00:30:57,790 --> 00:31:00,460
Daddy.
- Why did you turn up?
399
00:31:06,630 --> 00:31:11,250
He's indeed disturbed. He's afraid.
400
00:31:11,630 --> 00:31:13,130
He has some fear.
401
00:31:13,380 --> 00:31:16,170
What are you saying, Khanna?
What could he be afraid of?
402
00:31:16,380 --> 00:31:19,080
Something on his mind that
he can't bring himself to speak.
403
00:31:19,920 --> 00:31:22,420
But he has never
hidden anything from us...
404
00:31:22,960 --> 00:31:25,250
It may be because of stress
and workload, you know.
405
00:31:25,630 --> 00:31:27,830
No, no. Work is important.
406
00:31:27,920 --> 00:31:30,580
But health is more important.
407
00:31:31,130 --> 00:31:33,920
Don't worry.
I'll write a prescription.
408
00:31:34,000 --> 00:31:37,080
He'll be fine tomorrow morning.
- As of now, he needs rest.
409
00:31:37,380 --> 00:31:38,670
Thank you, doctor.
410
00:31:38,830 --> 00:31:40,920
Bunty, switch off the lights.
- Yes.
411
00:31:58,960 --> 00:32:00,540
Hello.
- Hello, dad.
412
00:32:02,130 --> 00:32:04,250
You took ill last night?
The doctor saw you?
413
00:32:05,500 --> 00:32:07,420
Not to worry, I'll
be there tomorrow.
414
00:32:07,500 --> 00:32:09,040
You'll love to see your big boy.
415
00:32:09,330 --> 00:32:11,420
How did you get my bedroom number?
416
00:32:13,710 --> 00:32:14,960
Hello.
417
00:32:15,630 --> 00:32:18,420
Where did he transpire from?
418
00:32:19,250 --> 00:32:20,670
Very important.
419
00:32:20,750 --> 00:32:22,130
Good morning, sir.
- Good morning.
420
00:32:22,790 --> 00:32:24,210
Good morning, sir.
- Good morning.
421
00:32:28,210 --> 00:32:29,290
Good morning, sir.
422
00:32:29,750 --> 00:32:31,460
What's that crowd?
423
00:32:31,500 --> 00:32:33,880
Managers being interviewed...
424
00:32:34,080 --> 00:32:35,080
Oh.
425
00:32:38,920 --> 00:32:40,630
Good morning, sir.
- Good morning.
426
00:32:48,630 --> 00:32:49,630
What are you doing here?
427
00:32:49,710 --> 00:32:51,130
I'm very disappointed with you, dad.
428
00:32:51,380 --> 00:32:53,500
You're hiring a stranger?
429
00:32:53,960 --> 00:32:55,710
Instead of your son?
430
00:32:56,500 --> 00:32:58,880
This isn't a job for
a peon or clerk?
431
00:32:58,960 --> 00:33:00,960
It's a job for a highly
qualified man...
432
00:33:01,040 --> 00:33:02,420
What have you got to show?
433
00:33:02,500 --> 00:33:05,670
Something no one else got to show...
434
00:33:05,920 --> 00:33:07,170
What do you mean?
435
00:33:08,460 --> 00:33:09,790
Your name.
436
00:33:10,380 --> 00:33:11,880
You're boss because...
437
00:33:11,960 --> 00:33:13,210
you're Purushottam Mittal's son.
438
00:33:13,290 --> 00:33:16,290
And I'm his grandson.
439
00:33:17,380 --> 00:33:18,670
So I am taking over.
440
00:33:19,210 --> 00:33:20,500
You wish.
441
00:33:20,540 --> 00:33:22,250
Thank you, sir...
442
00:33:22,330 --> 00:33:23,420
You are a great man.
443
00:33:23,540 --> 00:33:25,750
My dead Ma's soul will bless you.
444
00:33:25,920 --> 00:33:27,920
What happened to him?
445
00:33:28,130 --> 00:33:29,830
Great man.
446
00:33:29,920 --> 00:33:31,290
I got the job.
447
00:33:31,380 --> 00:33:33,830
Everybody, go.
- No. - Thank you.
448
00:33:34,210 --> 00:33:35,380
Shut up!
449
00:33:37,040 --> 00:33:38,330
What is it that you want?
450
00:33:38,420 --> 00:33:40,920
Take me home to my family...
451
00:33:41,000 --> 00:33:42,790
As if that's so easy?
452
00:33:43,130 --> 00:33:47,330
Do I tell them that I picked
a puppy on my walks?
453
00:33:47,750 --> 00:33:48,920
Okay, I'll tell them myself.
454
00:33:49,420 --> 00:33:51,670
Oh no... sit.
455
00:33:52,670 --> 00:33:55,880
Look, I need some time.
- How much time?
456
00:33:56,920 --> 00:33:59,460
20 years, 25 maybe.
457
00:33:59,830 --> 00:34:01,250
Long enough to be dead and gone?
458
00:34:02,580 --> 00:34:04,580
7 days was what you promised my Ma.
459
00:34:05,170 --> 00:34:06,420
I'll give you seven days.
460
00:34:06,830 --> 00:34:08,420
Day Eight... I'm
coming home to you...
461
00:34:11,750 --> 00:34:12,920
All right.
462
00:34:13,460 --> 00:34:16,750
Put me up in a fancy hotel...
463
00:34:18,710 --> 00:34:20,130
And give me a thousand pounds...
464
00:34:23,710 --> 00:34:26,710
You brought him here? What do
you take my house for? An orphanage?
465
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
You don't get this!
He's threatening!
466
00:34:29,250 --> 00:34:31,500
If I don't put him up
somewhere he'll come home.
467
00:34:31,580 --> 00:34:32,920
Put him up in a hotel...
468
00:34:33,000 --> 00:34:35,540
Impossible! My credit
card will be charged.
469
00:34:35,630 --> 00:34:37,920
If Daddy gets wind he's
going to throw me out.
470
00:34:38,080 --> 00:34:40,040
You're his son, and you're afraid?
471
00:34:40,500 --> 00:34:42,960
I'm his legal advisor. He'll
throw me out of London. Sorry...
472
00:34:43,080 --> 00:34:45,580
I won't entertain your follies.
473
00:34:45,880 --> 00:34:48,500
I came hoping...
474
00:34:48,790 --> 00:34:50,580
you'd help me out of my predicament.
475
00:34:51,130 --> 00:34:54,040
Well Robin, you're
still my only friend.
476
00:34:54,380 --> 00:34:55,960
So what if you aren't
a friend in need?
477
00:34:56,040 --> 00:34:57,750
Look, no emotional blackmail.
478
00:34:57,830 --> 00:34:59,790
Okay, but no more than a week.
479
00:35:01,080 --> 00:35:02,080
Thanks Robin.
480
00:35:02,170 --> 00:35:05,580
Mention not and send him over.
- I brought him along...
481
00:35:05,830 --> 00:35:07,170
Where?
- In my car...
482
00:35:07,250 --> 00:35:09,040
In your car? Are you crazy?
483
00:35:09,130 --> 00:35:10,500
That's what he's doing to me...
484
00:35:13,710 --> 00:35:17,420
Raju... where's he gone?
- Must've gone home...
485
00:35:17,500 --> 00:35:20,580
If that turns out to be true...
- Good riddance, I say.
486
00:35:21,420 --> 00:35:24,210
Not so soon, Dad.
- No Daddy-ing me.
487
00:35:24,290 --> 00:35:27,380
This is your uncle Robin
Singh. And he's the one... Raju...
488
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
Raj Mittal, nice to meet you.
- Raj Mittal.
489
00:35:29,880 --> 00:35:32,080
You're living with him. I'm
getting late. Excuse me...
490
00:35:32,880 --> 00:35:34,290
Don't be late coming back to me.
491
00:35:34,630 --> 00:35:36,920
On Day Eight, I'm
coming home to you.
492
00:35:37,130 --> 00:35:39,790
Control yourself, boy.
Control your emotions.
493
00:35:39,960 --> 00:35:41,290
Some soup I am in!
494
00:35:41,540 --> 00:35:42,540
And behave yourself.
495
00:35:43,170 --> 00:35:46,380
See you, dad. Come back soon.
- Bye. - Pick your bags. - Who me?
496
00:35:46,460 --> 00:35:48,670
Call a bell boy.
- Are you raving?
497
00:35:49,040 --> 00:35:50,670
Is this a self-service hotel?
498
00:35:50,750 --> 00:35:53,750
Mister, this is my house.
- And mind your language.
499
00:35:53,830 --> 00:35:55,750
I'm not your Daddy's
servant I'm his legal advisor.
500
00:35:55,830 --> 00:35:58,670
My illegal father's legal advisor?
501
00:35:59,210 --> 00:36:00,500
Can I ask something?
- What?
502
00:36:00,670 --> 00:36:03,210
Is the law business slack?
- What makes you say that?
503
00:36:03,630 --> 00:36:05,710
You have turned a
charming house into a hotel?
504
00:36:06,460 --> 00:36:08,080
This is no hotel, this is my house!
505
00:36:08,500 --> 00:36:10,960
And I'm putting you up for a week"
Because your Daddy begged me!
506
00:36:11,830 --> 00:36:12,960
One more question?
507
00:36:13,250 --> 00:36:16,170
Go on.
- How did you lose all that hair?
508
00:36:19,960 --> 00:36:22,250
Sonia, my child... allow me...
509
00:36:22,500 --> 00:36:25,460
Come. - Hi, Raj. You?
- Hi, Sonia.
510
00:36:26,750 --> 00:36:27,830
Hello.
511
00:36:28,750 --> 00:36:30,670
You know each other?
- Intimately...
512
00:36:31,420 --> 00:36:34,040
Dad. We have met.
- Really?
513
00:36:34,130 --> 00:36:36,630
Once at the airport and
once at the award function...
514
00:36:36,710 --> 00:36:39,710
And now, here in this hotel.
What are you, housekeeping?
515
00:36:39,960 --> 00:36:42,420
One minute...
516
00:36:42,500 --> 00:36:44,210
this is no hotel. This is
my home, and I own it...
517
00:36:44,290 --> 00:36:47,580
She's my daughter and Raj is putting
up for no more than a week...
518
00:36:47,960 --> 00:36:50,130
Come on, Raj, let me
show you to your room.
519
00:36:50,460 --> 00:36:52,960
May I have two
glasses of milk? Quick.
520
00:36:53,040 --> 00:36:54,130
Come on, Raj.
521
00:36:54,210 --> 00:36:56,500
Two glasses... milk?
522
00:36:57,040 --> 00:37:00,880
Here's your room. But tell
me, how come you're here?
523
00:37:03,460 --> 00:37:05,380
I'm consulting your Daddy.
524
00:37:05,830 --> 00:37:07,210
The verdict should be in a week...
525
00:37:07,420 --> 00:37:09,670
First, my verdict.
526
00:37:10,210 --> 00:37:12,380
This is his room.
Only he'll stay here.
527
00:37:12,580 --> 00:37:15,290
And you don't see each other.
528
00:37:18,960 --> 00:37:21,330
In that case, let's go out.
529
00:37:37,130 --> 00:37:40,790
"Bewitching eyes"
530
00:37:40,880 --> 00:37:44,290
"Bewitching words..."
531
00:37:44,500 --> 00:37:47,790
"Bewitching eyes"
532
00:37:48,290 --> 00:37:51,420
"Bewitching words..."
533
00:37:51,500 --> 00:37:55,460
"Most bewitching, your heart..."
534
00:37:55,500 --> 00:38:03,080
" throbbing inside my heart"
535
00:38:04,500 --> 00:38:08,210
"throbbing inside my heart"
536
00:38:08,670 --> 00:38:11,920
"Bewitching eyes"
537
00:38:12,330 --> 00:38:15,580
"Bewitching words..."
538
00:38:15,670 --> 00:38:19,460
"Most bewitching, your heart..."
539
00:38:19,500 --> 00:38:28,000
"throbbing inside my heart..."
540
00:38:28,670 --> 00:38:32,420
"throbbing inside my heart..."
541
00:39:03,750 --> 00:39:11,290
"Now's our time, now is
the season of our passions."
542
00:39:11,380 --> 00:39:18,290
"Whatever happens, let it
happen. This is our time..."
543
00:39:18,380 --> 00:39:25,710
"Now's our time, now is
the season of our passions."
544
00:39:26,040 --> 00:39:33,880
"Whatever happens, let it
happen. This is our time..."
545
00:39:33,960 --> 00:39:37,500
"I'm pining..."
546
00:39:37,580 --> 00:39:41,290
"I'm eager..."
547
00:39:41,380 --> 00:39:44,960
"I'm pining..."
548
00:39:45,040 --> 00:39:48,920
"I'm eager..."
549
00:39:52,210 --> 00:40:03,830
"The flame of our love is
burning inside my heart..."
550
00:40:05,250 --> 00:40:07,500
" throbbing inside my heart..."
551
00:40:12,380 --> 00:40:19,580
"An irrepressible storm
rages under my breath."
552
00:40:19,880 --> 00:40:26,920
"Don't hold yourself back, my
love I could even die for you."
553
00:40:27,000 --> 00:40:34,580
"An irrepressible storm
rages under my breath."
554
00:40:34,670 --> 00:40:42,290
"Don't hold yourself back, my
love I could even die for you."
555
00:40:42,380 --> 00:40:46,080
"I can't live without you..."
556
00:40:46,170 --> 00:40:49,630
"In you, I seek refuge..."
557
00:40:49,710 --> 00:40:53,580
"I can't live without you..."
558
00:40:53,670 --> 00:40:57,540
"I can't live without you..."
559
00:41:00,710 --> 00:41:04,710
"Like a monsoon deluge..."
560
00:41:04,790 --> 00:41:12,500
"your love is raining on me..."
561
00:41:14,000 --> 00:41:17,130
"It pours..."
562
00:41:17,880 --> 00:41:21,210
"Bewitching eyes..."
563
00:41:21,670 --> 00:41:24,880
"Bewitching words..."
564
00:41:24,960 --> 00:41:34,210
"Most bewitching, your heart..."
565
00:41:34,290 --> 00:41:40,290
"throbbing inside my heart..."
566
00:41:51,630 --> 00:41:52,830
So?
567
00:41:54,210 --> 00:41:55,380
Who knows, man?
568
00:41:56,170 --> 00:41:57,960
So, who cares?
569
00:41:58,500 --> 00:42:00,580
Hey, you fool.
570
00:42:00,960 --> 00:42:02,500
How many times have I warned you?
571
00:42:02,710 --> 00:42:05,790
No more credit until
you settle dues...
572
00:42:06,290 --> 00:42:09,630
But you keep coming back,
romancing at my expense.
573
00:42:09,920 --> 00:42:11,420
I'll pay you back with interest.
574
00:42:11,500 --> 00:42:13,040
No, I want it today.
575
00:42:13,130 --> 00:42:16,130
Why won't you trust him, junior?
576
00:42:16,420 --> 00:42:18,500
If he says he'll repay, he will.
577
00:42:18,540 --> 00:42:21,460
No Big Brother, he
thinks we're fools...
578
00:42:22,080 --> 00:42:24,500
to let him drink and gamble...
579
00:42:24,580 --> 00:42:26,500
have fun with girls, at our expense.
580
00:42:26,710 --> 00:42:28,790
On blow is enough to kill him...
581
00:42:28,880 --> 00:42:30,210
Stop...
582
00:42:31,540 --> 00:42:33,750
Why?
- If I'm dead, you can't recover.
583
00:42:34,830 --> 00:42:37,750
Give me one more chance...
- Yes. That's right.
584
00:42:37,830 --> 00:42:39,330
we can always kill
him some other day.
585
00:42:46,420 --> 00:42:47,540
Hey, hero.
- Yes?
586
00:42:47,630 --> 00:42:49,500
Give that to me.
587
00:42:49,880 --> 00:42:51,290
My game isn't over...
588
00:42:51,380 --> 00:42:53,750
When Vicky takes over,
your game's over. Get lost.
589
00:42:53,830 --> 00:42:56,420
You're Indian?
- So?
590
00:42:56,960 --> 00:42:59,880
Courtesy is always offering
someone else the first go...
591
00:43:00,330 --> 00:43:02,630
And you insist on going first?
592
00:43:02,710 --> 00:43:05,670
Culture lectures
for India. Get lost.
593
00:43:05,960 --> 00:43:09,170
One more courtesy.
- What?
594
00:43:09,420 --> 00:43:13,210
First, you try to reason
like a gentleman, use words.
595
00:43:13,580 --> 00:43:16,040
If he still doesn't
get it, use hands.
596
00:43:16,960 --> 00:43:18,460
That's it.
597
00:43:22,750 --> 00:43:24,210
All nine...
598
00:43:27,080 --> 00:43:29,170
Vicky isn't here yet.
599
00:43:29,420 --> 00:43:31,080
Should be coming...
600
00:43:33,170 --> 00:43:35,540
Here I come, Daddy.
601
00:43:38,290 --> 00:43:41,580
Here he is.
- Hi, Vicky! Welcome...
602
00:43:42,500 --> 00:43:44,580
What's he up to?
- I thought you went somewhere else.
603
00:43:44,670 --> 00:43:45,710
Bless you...
604
00:43:46,130 --> 00:43:50,290
God bless you. - Careful Dad.
He's going to trip you...
605
00:43:50,960 --> 00:43:53,420
Long time, no see?
606
00:43:53,500 --> 00:43:55,580
I was a bit busy at work.
607
00:43:55,670 --> 00:43:58,580
Busy philandering...
608
00:43:59,000 --> 00:44:03,460
Your father and Rajesh
were very close friends.
609
00:44:04,500 --> 00:44:05,880
He's no more but...
610
00:44:06,670 --> 00:44:10,500
we would like the friendship
to continue as a relationship...
611
00:44:11,250 --> 00:44:13,080
The two of you're in love.
612
00:44:14,040 --> 00:44:15,790
As a member of the family...
613
00:44:16,540 --> 00:44:19,630
you'll ably assist
in our businesses...
614
00:44:19,710 --> 00:44:21,460
It's a matter of joy for us.
615
00:44:21,670 --> 00:44:25,500
No sir, people will think
I married for money.
616
00:44:26,250 --> 00:44:27,880
I want to do something on my own.
617
00:44:28,380 --> 00:44:29,710
I want to become someone like him...
618
00:44:32,750 --> 00:44:33,880
Thank you.
619
00:44:35,540 --> 00:44:36,580
Hello.
620
00:44:36,670 --> 00:44:39,500
Dear Daddy, my obeisance.
621
00:44:41,170 --> 00:44:44,460
May I come over to
the family reunion?
622
00:44:44,630 --> 00:44:46,130
Where are you speaking from?
623
00:44:46,210 --> 00:44:47,790
Out of my mouth. Turn your head...
624
00:44:47,880 --> 00:44:49,500
I see.
625
00:44:56,330 --> 00:44:57,960
Okay. Thank you.
626
00:44:58,790 --> 00:45:00,420
Excuse me.
- Come back soon.
627
00:45:00,960 --> 00:45:02,710
Use the man's room.
- Come soon, dad.
628
00:45:09,500 --> 00:45:11,080
What are you doing here?
629
00:45:11,170 --> 00:45:12,500
Let's talk over there...
630
00:45:12,580 --> 00:45:15,830
Nowhere! What are you doing here?
- Pursuing you...
631
00:45:15,920 --> 00:45:19,500
Why?
- It's my sister's wedding...
632
00:45:19,580 --> 00:45:21,630
I'm her brother.
I want to meet that man.
633
00:45:21,880 --> 00:45:25,330
You want me to end up divorced?
- Are you mad?
634
00:45:25,420 --> 00:45:26,960
You'll do that in two days, no?
635
00:45:27,380 --> 00:45:30,130
Five days. Over.
- I still have two days...
636
00:45:30,210 --> 00:45:31,710
We're discussing a wedding.
637
00:45:31,790 --> 00:45:34,210
Please. Not right now.
- Okay.
638
00:45:35,290 --> 00:45:37,500
Oh.
- Okay.
639
00:45:37,960 --> 00:45:39,290
Best of luck.
- Thank you.
640
00:45:42,330 --> 00:45:45,500
Daddy... I must tell you something.
641
00:45:45,790 --> 00:45:46,830
Go on...
642
00:45:46,920 --> 00:45:50,130
I made a mistake.
643
00:45:50,920 --> 00:45:52,290
My son made a mistake?
644
00:45:54,420 --> 00:45:56,170
Daddy, it happened long ago...
645
00:45:56,630 --> 00:45:59,580
when I was in India.
646
00:46:02,330 --> 00:46:04,920
Who's that?
- Pammi's daughter...
647
00:46:05,630 --> 00:46:06,790
What happened to her?
648
00:46:10,000 --> 00:46:11,040
What happened, my child?
649
00:46:11,630 --> 00:46:14,130
Uncle... Daddy...
650
00:46:14,210 --> 00:46:16,170
But he was fine yesterday.
651
00:46:16,710 --> 00:46:17,830
Nothing happened to him.
652
00:46:18,130 --> 00:46:19,920
Only his 20-year-old
affair is out...
653
00:46:21,580 --> 00:46:24,500
What? But he wasn't like that!
654
00:46:24,880 --> 00:46:27,130
Must be a misunderstanding... Hmm.
655
00:46:27,210 --> 00:46:30,130
No, he confessed
to his wife about...
656
00:46:30,210 --> 00:46:31,750
an affair with his secretary...
657
00:46:32,250 --> 00:46:34,380
they married, they have kids too.
658
00:46:34,630 --> 00:46:35,630
Oh, God.
659
00:46:36,130 --> 00:46:38,080
Your Mummy must be devastated.
660
00:46:38,500 --> 00:46:39,960
She was hospitalized...
661
00:46:40,330 --> 00:46:42,500
Why?
- Overdose of sleeping tablets...
662
00:46:42,960 --> 00:46:47,500
Why do our women punish themselves
for their husbands' wrongs?
663
00:46:47,630 --> 00:46:50,330
He's should've been poisoned...
664
00:46:51,960 --> 00:46:56,130
Papa, men like him should be
whipped on Trafalgar Square.
665
00:46:56,210 --> 00:46:59,830
Such double-crossers should be
put on a show in Wembley Stadium...
666
00:46:59,920 --> 00:47:02,500
What rot!
667
00:47:03,170 --> 00:47:05,580
I mean... Daddy, shouldn't
the children mind their words?
668
00:47:05,670 --> 00:47:07,960
Principle-wise, he's right.
669
00:47:08,460 --> 00:47:10,500
That's how men like
him ought to be punished.
670
00:47:11,080 --> 00:47:14,040
In his place, you would've
suffered a similar fate.
671
00:47:21,670 --> 00:47:23,130
Hello.
- Hello, dad.
672
00:47:24,580 --> 00:47:25,920
Day Seven ends.
673
00:47:26,330 --> 00:47:30,330
I'm going to have breakfast with
your family tomorrow morning.
674
00:47:30,420 --> 00:47:31,960
Best of luck.
675
00:47:32,790 --> 00:47:34,500
Excuse me. Trespassing...
676
00:47:34,540 --> 00:47:37,790
Back again? Where are you headed?
- No stopping me today...
677
00:47:37,880 --> 00:47:40,960
This morning, the first face I
saw in the mirror was mine...
678
00:47:41,080 --> 00:47:43,040
and I knew instinctively
that a mishap is brewing...
679
00:47:43,130 --> 00:47:46,290
You may go right in. But no use.
- Why?
680
00:47:46,710 --> 00:47:48,130
No one at home.
- Where's everybody?
681
00:47:48,710 --> 00:47:50,080
Big Boss is away in America.
682
00:47:50,290 --> 00:47:52,710
His son is holidaying. With family.
- Where?
683
00:47:53,250 --> 00:47:54,580
How would I know?
684
00:47:54,750 --> 00:47:55,790
Why wouldn't you know?
685
00:47:56,040 --> 00:47:58,830
Who's the boss? He or I?
- He never informs.
686
00:47:58,920 --> 00:48:01,500
When will they be back?
- Not again! I don't know.
687
00:48:04,290 --> 00:48:05,500
Oh.
688
00:48:06,290 --> 00:48:09,920
First you deserted my mother,
now you're abandoning your son.
689
00:48:13,790 --> 00:48:15,130
Was he raving?
690
00:48:15,880 --> 00:48:19,130
What gives, son?
Is my house cosier...
691
00:48:19,500 --> 00:48:23,130
than Daddy's home? Are you back?
692
00:48:23,750 --> 00:48:25,670
He has disappeared with family.
693
00:48:26,130 --> 00:48:28,420
So what will you do now?
694
00:48:28,880 --> 00:48:30,710
I'm returning to India...
695
00:48:32,630 --> 00:48:33,750
You can have your laugh.
696
00:48:35,630 --> 00:48:39,630
Your Daddy married your
Ma, gave you his name.
697
00:48:40,920 --> 00:48:44,330
Will the man who disowned
my mother ever accept me?
698
00:48:44,580 --> 00:48:47,500
I'm sorry, but an
excellent decision.
699
00:48:48,130 --> 00:48:49,790
I wish I could do
something for you...
700
00:48:50,040 --> 00:48:52,130
Had I been your Daddy,
I would've accepted you.
701
00:48:52,380 --> 00:48:53,420
So...
702
00:48:53,830 --> 00:48:56,670
Want me to pack a meal for
you? A Big Mac or a pizza?
703
00:48:57,330 --> 00:49:01,750
Will you manage on your
own? If you want, I can drop you.
704
00:49:02,330 --> 00:49:04,790
I'll manage on my own.
- Okay, son.
705
00:49:04,880 --> 00:49:08,210
Quick, or you will miss the flight.
706
00:49:09,040 --> 00:49:11,210
Robin here...
707
00:49:12,380 --> 00:49:14,630
Must be bad news.
Has he splashed it...
708
00:49:15,210 --> 00:49:18,500
all over the papers,
or is it the TV?
709
00:49:18,670 --> 00:49:21,920
None. Your trouble
has flown to India.
710
00:49:22,210 --> 00:49:23,250
Really?
711
00:49:23,330 --> 00:49:25,920
It wasn't easy though.
712
00:49:26,000 --> 00:49:29,830
I reasoned, I lectured
him and finally, he got it.
713
00:49:29,920 --> 00:49:33,080
Now he is back to India.
714
00:49:34,710 --> 00:49:37,250
Thank you, Robin. Thank you.
715
00:49:37,580 --> 00:49:40,170
Thanks won't do. This
warrants something special...
716
00:49:40,250 --> 00:49:41,380
Of course.
717
00:49:41,460 --> 00:49:44,630
Come right over. With Sonia. I'll
treat you to the best of wines...
718
00:49:44,880 --> 00:49:45,960
Anybody home?
719
00:49:46,040 --> 00:49:48,040
Robin Uncle!
- I'm not listening to your song...
720
00:49:48,130 --> 00:49:49,710
Please...
- No way...
721
00:49:49,790 --> 00:49:51,540
Sister-in-law.
722
00:49:51,790 --> 00:49:53,460
My baby! How are you?
723
00:49:53,500 --> 00:49:55,380
How are you?
- No, not your songs! Please.
724
00:49:55,460 --> 00:49:57,290
How are you?
- Fantastic.
725
00:49:57,380 --> 00:50:00,460
Robin Uncle! I have scored
40 songs! Won't you listen?
726
00:50:00,500 --> 00:50:03,670
Spare me, son.
- Robin Uncle is here to relax.
727
00:50:03,750 --> 00:50:07,830
Welcome. Welcome. And thank you.
728
00:50:07,920 --> 00:50:10,960
Where's Sonia?
- She's fetching the luggage...
729
00:50:11,630 --> 00:50:14,540
Some other time... - I'm treating
you to a glass of fine wine.
730
00:50:14,630 --> 00:50:16,330
Bye. See you.
- Bye.
731
00:50:21,830 --> 00:50:25,040
Raju... you? Hey Raju, get up.
732
00:50:28,960 --> 00:50:30,130
You scared me.
733
00:50:31,830 --> 00:50:35,580
Scared? I'll wipe out that scare...
734
00:50:36,000 --> 00:50:39,500
Friend indeed! You
removed the thorn in my side...
735
00:50:39,580 --> 00:50:41,130
Hug me.
736
00:50:47,000 --> 00:50:48,710
What happened?
737
00:50:53,380 --> 00:50:54,710
Hello Daddy!
738
00:50:55,500 --> 00:50:58,500
Wonderful, am I not?
739
00:51:03,250 --> 00:51:05,290
What have I done?
- Hotshot lawyer?
740
00:51:05,750 --> 00:51:08,790
Your license ought to be
revoked. A kid got you fooled...
741
00:51:09,210 --> 00:51:12,170
You have put me in
a fix I want to evade!
742
00:51:12,250 --> 00:51:14,750
This boy isn't a simpleton...
743
00:51:15,130 --> 00:51:17,960
His father must've been a
scoundrel of the first order...
744
00:51:18,380 --> 00:51:21,000
I mean...
- Will you taunt me too?
745
00:51:21,540 --> 00:51:22,920
My heart is scared.
746
00:51:23,000 --> 00:51:24,460
Smita, Rinke, Bunty!
They are here! I...
747
00:51:24,500 --> 00:51:26,920
If he exposes me, I'm ruined.
748
00:51:27,000 --> 00:51:28,830
Robin, please help. - You should've
considered that before.
749
00:51:28,920 --> 00:51:31,880
I made a mistake.
- But listen. I'll do something.
750
00:51:31,960 --> 00:51:34,500
Yes, it was a mistake, but...
751
00:51:35,040 --> 00:51:38,580
"If you're King, I'm ace."
752
00:51:38,920 --> 00:51:42,580
"You still got time, recant."
753
00:51:42,790 --> 00:51:50,170
"I respect this relationship
but don't think I'm afraid."
754
00:51:50,630 --> 00:51:54,500
"Now we're going to court..."
755
00:51:54,580 --> 00:51:58,420
"Don't you try to buy me out..."
756
00:51:58,500 --> 00:52:02,380
"Daddy, dear, try to
understand what I mean."
757
00:52:02,460 --> 00:52:05,670
"Else, I'm going to
leave you dumbfounded."
758
00:52:05,750 --> 00:52:13,750
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
759
00:52:14,040 --> 00:52:21,080
"I'm just my Papa's carbon copy."
760
00:52:21,170 --> 00:52:29,250
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
761
00:52:36,420 --> 00:52:39,330
What's going on?
- Raju is our host. We're playing...
762
00:52:39,420 --> 00:52:40,960
"Who wants to be a millionaire?"
763
00:52:41,080 --> 00:52:42,790
No!
- But...
764
00:52:42,880 --> 00:52:44,670
Robin, sit with us.
765
00:52:47,040 --> 00:52:49,670
So let's play "Who wants
to be a millionaire?"...
766
00:52:51,880 --> 00:52:56,130
Rinke, name the movie in which
Amitabh Bachchan ruins his Daddy.
767
00:52:57,790 --> 00:53:00,630
A. Deewar, B. Trishul.
768
00:53:00,880 --> 00:53:05,250
C. Kaalia, D. Natwarlal. Trishul.
769
00:53:05,330 --> 00:53:07,080
Are you sure?
- Very.
770
00:53:07,500 --> 00:53:09,580
We lock that away?
- Absolutely.
771
00:53:10,040 --> 00:53:13,290
Computer, lock B. Trishul.
772
00:53:14,330 --> 00:53:15,960
Absolutely correct.
773
00:53:18,040 --> 00:53:21,960
Ms Rinke I'm so happy You have won.
- Raju, next question for me.
774
00:53:22,040 --> 00:53:24,500
No, let him quiz me.
- No, it's me.
775
00:53:24,710 --> 00:53:27,080
Our next contestant
is Ms. Smita. Welcome.
776
00:53:27,170 --> 00:53:29,080
Me?
- Yes.
777
00:53:29,170 --> 00:53:30,630
Come on, mom.
778
00:53:31,920 --> 00:53:34,580
Ms. Smita, have you
seen Wife Number One?
779
00:53:34,790 --> 00:53:36,080
Yes.
780
00:53:36,460 --> 00:53:38,250
In Karishma Kapoor's place...
781
00:53:38,330 --> 00:53:41,210
what would you have
done? A. Divorce.
782
00:53:42,710 --> 00:53:44,750
B. Poison your
husband's lentil soup.
783
00:53:45,170 --> 00:53:47,170
C. Forgive him.
784
00:53:47,540 --> 00:53:49,670
D. Left home.
785
00:53:51,080 --> 00:53:54,880
If you have any confusion,
you can use your life-lines.
786
00:53:55,130 --> 00:53:58,000
Fifty-fifty. Phone-a-friend.
Or Audience Poll...
787
00:53:58,830 --> 00:54:00,250
I'd like to use Phone-a-friend.
788
00:54:00,710 --> 00:54:02,290
Who would you like to phone?
789
00:54:02,630 --> 00:54:04,790
My husband. Raj.
790
00:54:04,880 --> 00:54:08,960
Okay. Call up Mr. R.P. Mittal...
791
00:54:09,080 --> 00:54:11,380
Mittal, I'm Amitabh Bachchan from
"Who wants to be a millionaire?"
792
00:54:11,460 --> 00:54:14,420
I have no time for this nonsense...
793
00:54:14,830 --> 00:54:17,170
Mr. Mittal, everyone knows
you're a very busy man.
794
00:54:17,250 --> 00:54:19,210
But you must spare
time for your wife...
795
00:54:19,880 --> 00:54:22,920
Next, you'll hear your wife,
and you have just 30 seconds.
796
00:54:23,130 --> 00:54:24,830
Your time starts now.
797
00:54:24,920 --> 00:54:28,460
Raj, in the heroine's place...
798
00:54:28,790 --> 00:54:30,830
should I have
divorced or walked out...
799
00:54:31,130 --> 00:54:34,880
or poisoned my
husband or forgiven him?
800
00:54:35,330 --> 00:54:39,130
Forgive him... no?
What else? Forgive him...
801
00:54:40,290 --> 00:54:43,000
Smita, your husband is a
very funny and a confident man.
802
00:54:44,380 --> 00:54:48,080
Tell me, would you
go by your husband?
803
00:54:48,580 --> 00:54:50,210
Or will it be an
independent decision?
804
00:54:50,670 --> 00:54:52,830
You still have two lifelines left.
805
00:54:53,000 --> 00:54:55,170
Fifty-fifty. And Audience Poll...
806
00:54:55,250 --> 00:54:56,380
Try Fifty-fifty...
807
00:54:57,170 --> 00:54:58,880
50-50.
- 50-50.
808
00:54:58,960 --> 00:54:59,960
Computer.
809
00:55:01,290 --> 00:55:02,710
You're saved...
810
00:55:03,380 --> 00:55:05,330
If you went along
with your husband...
811
00:55:05,580 --> 00:55:07,710
you would've lost, forgiven him.
812
00:55:08,210 --> 00:55:10,170
Divorcing would also be wrong.
813
00:55:10,250 --> 00:55:12,250
Now you're left with two options...
814
00:55:12,580 --> 00:55:16,580
Walking out? Or poisoning him?
815
00:55:17,960 --> 00:55:22,580
Think. Because in this
game, time is no factor.
816
00:55:22,670 --> 00:55:23,880
Audience Poll...
817
00:55:24,380 --> 00:55:25,380
Audience Poll...
818
00:55:25,670 --> 00:55:27,540
I like it too. Public poll.
819
00:55:27,630 --> 00:55:28,880
It's an excellent idea.
820
00:55:28,960 --> 00:55:30,290
Let's hear what the audience says.
821
00:55:30,580 --> 00:55:32,500
Should Smita walk
out on her husband?
822
00:55:32,830 --> 00:55:35,630
Or, should she
poison his lentil soup?
823
00:55:35,710 --> 00:55:37,750
Poison him.
- Shut up.
824
00:55:39,580 --> 00:55:42,330
Time out...
825
00:55:42,540 --> 00:55:43,750
Serve dinner.
826
00:55:43,830 --> 00:55:45,420
Why end the discussion?
827
00:55:45,500 --> 00:55:46,880
Shut up and eat.
- Some lentil soup?
828
00:55:46,960 --> 00:55:48,420
No, thanks.
829
00:55:48,750 --> 00:55:51,380
Why aren't you taking lentil
soup? It's your favourite...
830
00:55:51,460 --> 00:55:53,130
No, I prefer pasta.
831
00:55:53,210 --> 00:55:55,500
I hope the lentil
soup isn't poisoned.
832
00:55:58,250 --> 00:56:00,920
Son, buttered bread for you?
833
00:56:01,210 --> 00:56:03,540
Your plate is empty.
- Thank you.
834
00:56:03,630 --> 00:56:05,040
You remind me of my mother.
835
00:56:06,460 --> 00:56:08,250
Even she never fed me so lovingly...
836
00:56:08,960 --> 00:56:10,170
Where is your mother?
837
00:56:11,290 --> 00:56:12,330
She's no more...
838
00:56:14,630 --> 00:56:16,330
And your Papa?
- Very close to me...
839
00:56:17,500 --> 00:56:20,920
Very close?
- He means, very close to his heart.
840
00:56:21,250 --> 00:56:22,460
Oh.
841
00:56:22,670 --> 00:56:23,790
What does your Papa do?
842
00:56:23,880 --> 00:56:26,460
Jockey, cabbie, salesman, whatever.
843
00:56:26,500 --> 00:56:29,330
How are you concerned?
- Why are you getting worked up?
844
00:56:29,630 --> 00:56:32,540
Relax. - What an ill-timed
conversation! Let's eat...
845
00:56:32,830 --> 00:56:35,290
Okay.
- There's a time for everything.
846
00:56:35,380 --> 00:56:37,960
Let's eat, then we go to bed.
847
00:56:38,790 --> 00:56:40,960
You have piled up your plate...
- Even you're talking too much...
848
00:56:41,040 --> 00:56:44,170
Eat. You have to leave.
- But where will Raju go?
849
00:56:44,580 --> 00:56:45,790
Wherever! How are we concerned?
850
00:56:46,080 --> 00:56:47,920
Dad, Raju came with us.
851
00:56:48,130 --> 00:56:49,170
Let him stay on.
852
00:56:49,250 --> 00:56:52,210
No strangers
allowed in the family...
853
00:56:53,710 --> 00:56:56,290
At times, even small things
are a matter of embarrassment...
854
00:56:58,380 --> 00:56:59,540
Ms. Smita...
855
00:57:01,420 --> 00:57:03,960
in you I see my
Ma, in him, a father.
856
00:57:04,920 --> 00:57:06,460
And in them, a brother and a sister.
857
00:57:07,170 --> 00:57:09,130
I felt as if I'm here
with my family.
858
00:57:10,170 --> 00:57:11,380
Sorry, sir. Excuse me.
859
00:57:11,580 --> 00:57:13,170
Aunt! Stop Raju!
860
00:57:13,380 --> 00:57:16,040
Dad... Raju lived with us
when we were in London, no?
861
00:57:16,540 --> 00:57:19,580
You see... his father...
862
00:57:19,880 --> 00:57:21,920
and I are great friends.
863
00:57:22,000 --> 00:57:23,880
So I had to accommodate him...
864
00:57:23,960 --> 00:57:27,540
So what's the problem now? Mummy...
- Yes Aunt, tell them.
865
00:57:27,880 --> 00:57:30,420
Raju isn't going anywhere.
He's staying right here...
866
00:57:30,500 --> 00:57:31,830
Okay. That's final.
867
00:57:32,210 --> 00:57:34,960
Now, why did we stop the quiz?
868
00:57:35,080 --> 00:57:37,960
How do I know? Eat.
869
00:57:38,210 --> 00:57:40,920
Sonia. Raju.
870
00:57:42,040 --> 00:57:44,500
Sonia. Raju.
871
00:57:45,630 --> 00:57:48,130
Sonia isn't in her room!
Raju isn't in his room.
872
00:57:48,500 --> 00:57:50,460
Have they eloped?
873
00:57:50,750 --> 00:57:52,580
Sonia.
- Uncle.
874
00:57:53,290 --> 00:57:56,830
Sonia! What have you done?
- I'm Bunty.
875
00:57:57,000 --> 00:57:58,460
Uncle, how about a song?
- Shut up.
876
00:58:25,290 --> 00:58:28,130
"Come slowly, stir me restless."
877
00:58:30,250 --> 00:58:33,040
"Stir me restless,
make my heartthrob."
878
00:58:35,250 --> 00:58:37,630
"Come slowly, stir me restless."
879
00:58:37,710 --> 00:58:40,460
"Stir me restless,
make my heartthrob."
880
00:58:40,500 --> 00:58:45,330
"My heart's empty,
I want to have fun."
881
00:58:45,500 --> 00:58:50,420
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
882
00:58:50,500 --> 00:58:54,830
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
883
00:58:54,920 --> 00:58:57,790
"Come slowly, stir me restless."
884
00:58:59,920 --> 00:59:03,080
"Stir me restless,
make my heartthrob."
885
00:59:04,750 --> 00:59:07,380
"Come slowly, stir me restless."
886
00:59:07,460 --> 00:59:10,170
"Stir me restless,
make my heartthrob."
887
00:59:10,330 --> 00:59:15,040
"My heart's empty,
I want to have fun."
888
00:59:15,130 --> 00:59:20,080
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
889
00:59:20,170 --> 00:59:24,750
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
890
00:59:54,040 --> 00:59:59,080
"Oh that killer figure,
those killer eyes..."
891
01:00:03,170 --> 01:00:08,960
"Oh that killer figure,
those killer eyes..."
892
01:00:09,330 --> 01:00:14,210
"Bewitching me slowly,
but now I'm gone too far."
893
01:00:14,290 --> 01:00:19,250
"Bewitching me slowly,
but now I'm gone too far."
894
01:00:19,540 --> 01:00:24,380
"It's a treacherous
time, so why be shy?"
895
01:00:24,540 --> 01:00:29,460
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
896
01:00:29,500 --> 01:00:34,380
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
897
01:01:13,330 --> 01:01:18,380
"You cast a spell on me,
and I gave in to you..."
898
01:01:23,210 --> 01:01:28,210
"You cast a spell on me,
and I gave in to you..."
899
01:01:28,540 --> 01:01:31,000
"And now everyone's
talking about us..."
900
01:01:31,080 --> 01:01:33,460
"look...They have
lost their hearts."
901
01:01:33,500 --> 01:01:35,920
"And now everyone's
talking about us...
902
01:01:36,000 --> 01:01:38,500
"look...They have
lost their hearts."
903
01:01:38,790 --> 01:01:43,630
"I swear, this is so breathtaking."
904
01:01:43,710 --> 01:01:48,710
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
905
01:01:48,790 --> 01:01:53,380
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
906
01:01:53,460 --> 01:01:56,250
"Come slowly, stir me restless."
907
01:01:58,290 --> 01:02:01,250
"Stir me restless,
make my heartthrob."
908
01:02:03,250 --> 01:02:05,670
"Come slowly, stir me restless."
909
01:02:05,750 --> 01:02:08,500
"Stir me restless,
make my heartthrob."
910
01:02:08,540 --> 01:02:13,380
"My heart's empty,
I want to have fun."
911
01:02:13,460 --> 01:02:18,420
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
912
01:02:18,500 --> 01:02:23,040
"Crazy-crazy...my
heart's crazy about you."
913
01:02:40,830 --> 01:02:42,920
RB.
- Yeah.
914
01:02:43,250 --> 01:02:44,540
I'm doomed!
915
01:02:45,290 --> 01:02:47,830
Your son has ruined me!
- Why, what happened?
916
01:02:48,040 --> 01:02:52,750
He's romancing my
daughter and what-not!
917
01:02:52,830 --> 01:02:54,250
My only daughter...
918
01:02:54,330 --> 01:02:57,460
Are you accusing
Bunty? He's just a kid!
919
01:02:57,580 --> 01:03:00,040
Not Bunty... Raju!
920
01:03:00,670 --> 01:03:03,380
Robin, I'm hassled no less.
921
01:03:04,130 --> 01:03:06,450
He keeps threatening!
He'll expose me!
922
01:03:06,480 --> 01:03:07,920
What am I going to do?
923
01:03:08,000 --> 01:03:09,250
Idea!
- What?
924
01:03:09,330 --> 01:03:11,790
Let's destroy the evidence!
- How?
925
01:03:12,500 --> 01:03:13,750
Come with me...
926
01:03:16,580 --> 01:03:18,000
Hurry up before someone comes in!
927
01:03:18,380 --> 01:03:20,330
Found it...
928
01:03:20,420 --> 01:03:24,290
What?
- His visa expired eight days ago...
929
01:03:24,380 --> 01:03:25,790
Oh. So...
930
01:03:25,880 --> 01:03:29,000
The immigration officials
are going to extradite him.
931
01:03:29,330 --> 01:03:31,130
Oh really?
- Yes.
932
01:03:31,210 --> 01:03:33,130
But what are we supposed to do?
- Not a thing.
933
01:03:33,210 --> 01:03:35,920
The police will do it!
- I see...
934
01:03:36,000 --> 01:03:39,460
Officer, the visa is expired.
- Yes.
935
01:03:41,250 --> 01:03:43,130
It's not...
936
01:03:44,960 --> 01:03:46,130
Peter, open the door.
937
01:03:48,170 --> 01:03:51,500
Officer, what is the problem?
- Yes, what is the problem?
938
01:03:52,250 --> 01:03:54,500
Gentlemen, his visa has expired.
He has to leave the country.
939
01:03:54,710 --> 01:03:55,960
Oh.
940
01:03:56,210 --> 01:03:58,670
Doesn't he seem familiar?
941
01:03:58,750 --> 01:04:00,460
The same guy who
claims to be your son.
942
01:04:00,500 --> 01:04:03,080
Wasn't he romancing my daughter?
- So, he's the one!
943
01:04:04,630 --> 01:04:05,960
You can have your laugh...
944
01:04:06,580 --> 01:04:08,580
All these days, you have had
your laughs at my expense.
945
01:04:08,670 --> 01:04:10,710
Now it's my turn.
946
01:04:11,630 --> 01:04:13,710
Akbar, the Emperor.
947
01:04:14,500 --> 01:04:16,830
He walked barefoot,
praying for a son.
948
01:04:16,920 --> 01:04:18,670
And look at me! What a father!
949
01:04:20,380 --> 01:04:23,790
Not to be too pleased.
- Why? What will you do?
950
01:04:24,130 --> 01:04:26,130
Will you put up posters in
India saying I'm your father?
951
01:04:26,580 --> 01:04:29,630
Or will you scream it from rooftops?
952
01:04:29,880 --> 01:04:31,250
He can't do a thing...
953
01:04:31,330 --> 01:04:34,290
I'm coming back with another visa.
954
01:04:34,500 --> 01:04:38,330
You aren't getting any visa.
- Not any.
955
01:04:39,210 --> 01:04:41,210
UK visa.
- Really?
956
01:04:42,080 --> 01:04:43,630
I'm R.P. Mittal's son...
957
01:04:43,710 --> 01:04:45,210
Come on. Let's go.
958
01:04:48,790 --> 01:04:51,080
R.P. Mittal's son! My word!
959
01:04:52,500 --> 01:04:54,170
Okay. This way.
960
01:04:55,250 --> 01:04:58,580
"I want to live all over again."
961
01:04:58,670 --> 01:05:01,960
"I want to die all over again."
962
01:05:02,080 --> 01:05:05,130
What gives? - The holiday
is working wonders for me...
963
01:05:05,210 --> 01:05:08,710
I'm washed of all my sins!
I have been baptized...
964
01:05:08,790 --> 01:05:10,210
Let's go in, my dear.
965
01:05:13,000 --> 01:05:16,040
"Days of sorrow are no more."
966
01:05:16,130 --> 01:05:19,290
Whom do you want to see?
- What do you mean?
967
01:05:20,080 --> 01:05:22,460
Buta Singh, have you forgotten me?
968
01:05:22,790 --> 01:05:25,540
It's a boy, sir... He has
been trying to get in...
969
01:05:25,830 --> 01:05:27,920
and maybe he's masquerading as you?
970
01:05:28,750 --> 01:05:31,750
No one's coming any more...
971
01:05:32,040 --> 01:05:35,250
Mom. - Daddy, look who's here!
- Coming.
972
01:05:35,330 --> 01:05:36,830
Let's go.
- Come.
973
01:05:37,080 --> 01:05:40,880
Why are you screaming?
Well, who's here?"
974
01:05:40,960 --> 01:05:43,420
Raju.
- Hello. How are you?
975
01:05:45,920 --> 01:05:46,960
Wow. What a surprise!
976
01:05:47,210 --> 01:05:49,960
You? How come you're here?
- I brought him...
977
01:05:50,540 --> 01:05:53,330
You?
- I met him at the airport...
978
01:05:53,790 --> 01:05:55,420
They were deporting him to India...
979
01:05:55,500 --> 01:05:56,500
Grandpa...
980
01:05:57,960 --> 01:06:00,330
One minute, inspector.
981
01:06:00,420 --> 01:06:02,500
What's up?
- Grandpa, I'm Raju.
982
01:06:02,750 --> 01:06:05,960
Raju, who?
- You're Mr. Purushottam.
983
01:06:06,040 --> 01:06:08,330
Huh?
- Rajesh Mittal's father?
984
01:06:08,420 --> 01:06:09,420
Huh?
985
01:06:10,000 --> 01:06:13,540
I'm like a son to him. That
makes you my grandfather...
986
01:06:13,920 --> 01:06:16,000
And his wife loves
me like her own son...
987
01:06:16,250 --> 01:06:19,040
Rinke and Bunty adore
me too, like an elder sibling.
988
01:06:19,130 --> 01:06:20,580
Uncle Robin and Sonia love me too.
989
01:06:21,170 --> 01:06:24,960
No son of the
Mittals will be hurt...
990
01:06:25,420 --> 01:06:28,460
as long as Purushottam Mittal lives.
991
01:06:28,580 --> 01:06:30,330
So much influence
I wield in the U.K.
992
01:06:30,420 --> 01:06:33,540
I called the embassy, and
I got his visa extended...
993
01:06:34,380 --> 01:06:36,080
You did?
994
01:06:36,170 --> 01:06:39,040
In U.K. No injustice will
be done to an Indian...
995
01:06:39,130 --> 01:06:41,290
as long as Purushottam Mittal lives.
996
01:06:41,790 --> 01:06:44,460
Besides, he is related to you.
997
01:06:46,170 --> 01:06:48,630
He told you everything?
- I never had to...
998
01:06:48,960 --> 01:06:50,330
Grandpa made me out...
999
01:06:50,920 --> 01:06:53,750
I see...
1000
01:06:53,960 --> 01:06:55,750
That was a great thing to do...
1001
01:06:55,830 --> 01:06:58,170
Dad. He's a great, guy.
- Thank you.
1002
01:06:58,460 --> 01:06:59,500
Where are you staying?
1003
01:06:59,540 --> 01:07:01,710
Do drop in or maybe
a call once in a while?
1004
01:07:01,790 --> 01:07:04,040
Drop in where? He's
staying right here...
1005
01:07:05,420 --> 01:07:07,580
He's here because he
wants to make it as you did.
1006
01:07:07,920 --> 01:07:09,540
To do that he must
live with you, no?
1007
01:07:12,210 --> 01:07:15,670
You said I'd never get a visa?
1008
01:07:15,750 --> 01:07:17,960
I got a visa right into your home...
1009
01:07:18,040 --> 01:07:20,170
And who validated my visa? Grandpa.
1010
01:07:20,460 --> 01:07:24,500
You told me to shout from rooftops?
1011
01:07:24,580 --> 01:07:26,710
I'll scream it from
your rooftop and I'll...
1012
01:07:26,790 --> 01:07:28,130
plaster your walls with posters...
1013
01:07:28,330 --> 01:07:29,380
Until such time that...
1014
01:07:33,130 --> 01:07:36,710
you own up and say that
my mother was your wife...
1015
01:07:38,210 --> 01:07:39,540
and I am your son...
1016
01:07:56,210 --> 01:07:57,790
Aren't you stopping me?
1017
01:07:58,080 --> 01:07:59,830
No stopping one who's already in...
1018
01:08:00,040 --> 01:08:03,540
Will you tell me who you are?
- My Daddy's son...
1019
01:08:03,830 --> 01:08:06,750
So who's Daddy?
- I haven't yet told Grandpa that...
1020
01:08:07,130 --> 01:08:09,580
How can I tell you?
1021
01:08:09,670 --> 01:08:12,250
Was he trying to make a point?
1022
01:08:12,750 --> 01:08:15,880
But he isn't what he seems
to be. I wonder who he is.
1023
01:08:17,040 --> 01:08:20,380
Here you are, Grandpa.
Duets of Saigal and Suraiya.
1024
01:08:22,040 --> 01:08:23,960
Where did you find them?
- Perchance.
1025
01:08:25,880 --> 01:08:29,290
Son, I haven't had a chance to talk.
- Let's talk now?
1026
01:08:30,710 --> 01:08:33,460
Where's your Daddy?
1027
01:08:34,710 --> 01:08:35,710
There...
1028
01:08:38,500 --> 01:08:39,580
No one's there.
1029
01:08:39,960 --> 01:08:42,000
You can't see him. Only I can...
1030
01:08:42,290 --> 01:08:43,420
What do you mean?
1031
01:08:43,500 --> 01:08:45,750
It's said that he left
me after my Ma died.
1032
01:08:46,380 --> 01:08:48,130
But I still see him.
Just like I see him...
1033
01:08:52,290 --> 01:08:53,670
But no one's...
1034
01:08:55,130 --> 01:08:58,710
Daddy is right here, and only I
can see him... as he sees me...
1035
01:08:59,130 --> 01:09:00,500
No one else can see him.
1036
01:09:00,580 --> 01:09:02,880
You love him so much?
1037
01:09:03,460 --> 01:09:06,380
I only pray every father
has a son like you... Yes.
1038
01:09:06,460 --> 01:09:08,830
How old were you when
your Daddy left you?
1039
01:09:09,540 --> 01:09:10,920
I wasn't even born then...
1040
01:09:14,130 --> 01:09:16,580
God rest his soul...
1041
01:09:18,210 --> 01:09:19,210
Thank you.
1042
01:09:19,460 --> 01:09:21,250
Bye.
- Thank you.
1043
01:09:23,630 --> 01:09:26,630
Daddy! Don't fall at my feet!
- Shut up...
1044
01:09:27,500 --> 01:09:30,920
You just made my Daddy
pray for the soul of his son!
1045
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
What's going on?
1046
01:09:33,500 --> 01:09:36,790
My watch! Why are you wearing mine?
- Now it's mine...
1047
01:09:37,000 --> 01:09:39,250
As if it belongs to your Dad!
- Yes, my stepmother gave it to me.
1048
01:09:39,330 --> 01:09:41,670
What spell have you cast upon her?
1049
01:09:43,040 --> 01:09:44,330
But remember...
- What?
1050
01:09:44,420 --> 01:09:47,710
the expensive watch doesn't
mean that you have hit good times...
1051
01:09:48,330 --> 01:09:50,210
At least it marks
the changing times...
1052
01:09:50,290 --> 01:09:52,170
in your case, bad, mine are good...
1053
01:09:52,500 --> 01:09:53,540
But it's only a watch.
1054
01:09:54,080 --> 01:09:56,540
Watch how I take things
from you one at a time...
1055
01:09:56,630 --> 01:09:58,500
Why?
- Time-pass...
1056
01:09:59,330 --> 01:10:03,080
He's so lowly.
I have hit a bad streak.
1057
01:10:04,500 --> 01:10:07,630
Do I see a famous singer exercising?
1058
01:10:08,210 --> 01:10:09,960
Dad hates my music...
1059
01:10:10,290 --> 01:10:12,460
Only when you sing it in English.
1060
01:10:13,000 --> 01:10:15,250
I'll write a Hindi song for you...
1061
01:10:15,460 --> 01:10:16,830
Sing it, and he'll
give you a big hug!
1062
01:10:17,290 --> 01:10:18,630
Go right ahead and write it up...
1063
01:10:21,420 --> 01:10:23,580
Fine.
- Breakfast is ready. Where's Bunty?
1064
01:10:23,670 --> 01:10:25,630
Dad, I want to sing a song.
1065
01:10:25,710 --> 01:10:27,830
How many times have I told you?
I don't want to hear your songs...
1066
01:10:27,920 --> 01:10:29,420
Dad, please.
- Come and sit down here.
1067
01:10:29,500 --> 01:10:31,830
Please listen.
- Is it worth hearing?
1068
01:10:31,920 --> 01:10:34,960
Just listen. What's come
over you? Go on, son, sing...
1069
01:10:35,040 --> 01:10:36,040
Okay.
1070
01:10:37,790 --> 01:10:39,210
What is this?
1071
01:10:43,420 --> 01:10:45,040
Great...
1072
01:11:02,710 --> 01:11:09,960
"There was a king and his queen
and what a great life they had."
1073
01:11:10,040 --> 01:11:17,210
"There was a king and his queen
and what a great life they had."
1074
01:11:17,290 --> 01:11:20,750
"But in his youth, the king
had made a great mistake..."
1075
01:11:20,830 --> 01:11:25,460
"and he paid for it dearly
in his ageing years."
1076
01:11:34,540 --> 01:11:36,580
Stop it. I said, stop it.
1077
01:11:36,670 --> 01:11:40,290
Stop singing these rotten songs!
- What have you done?
1078
01:11:40,380 --> 01:11:42,250
Dad, why did you break my guitar?
1079
01:11:42,540 --> 01:11:44,710
Next time you sing a rotten song.
I'll break your arms and legs.
1080
01:11:44,790 --> 01:11:47,920
Is this how you behave with kids?
1081
01:11:48,170 --> 01:11:50,170
Poor thing, all he
did was sing a song.
1082
01:11:50,380 --> 01:11:51,750
And what's come over you of late?
1083
01:11:51,830 --> 01:11:53,670
Why are you getting
irked over every little thing?
1084
01:11:54,040 --> 01:11:55,130
Take him to a doctor...
1085
01:11:55,330 --> 01:11:56,540
He badly needs treatment...
1086
01:12:02,500 --> 01:12:04,960
How went the song?
- Forget it...
1087
01:12:05,540 --> 01:12:07,500
This was the first time I
sang, and he broke my guitar.
1088
01:12:07,540 --> 01:12:09,500
Next time he'll break my bones.
1089
01:12:10,960 --> 01:12:12,460
Now I get this feeling...
1090
01:12:12,790 --> 01:12:15,330
that it's a conspiracy to
nip your talent in the bud...
1091
01:12:15,710 --> 01:12:18,500
What conspiracy?
- If you become a singer...
1092
01:12:19,040 --> 01:12:21,500
who will work for
the Mittals for free?
1093
01:12:22,500 --> 01:12:23,710
Oh, my God!
1094
01:12:24,170 --> 01:12:26,330
Now I know! But what am I to do?
1095
01:12:26,540 --> 01:12:29,540
Put up a fight.
- No, I'd hate hitting Dad.
1096
01:12:29,630 --> 01:12:31,670
No, it's a fight for your
rights. Look at that house.
1097
01:12:32,460 --> 01:12:35,920
You own it too, don't you?
Pick your share and walk.
1098
01:12:36,080 --> 01:12:38,630
Score an album with the money.
- But whom do I ask for my share?
1099
01:12:38,880 --> 01:12:41,500
Go to court.
- What if it makes Dad angry?
1100
01:12:42,210 --> 01:12:45,040
Forget Daddy. Rajesh Mittal...
1101
01:12:45,130 --> 01:12:46,710
the man you're fighting
is your adversary.
1102
01:12:46,960 --> 01:12:48,830
Go and say, Rajesh
Mittal, give me my share.
1103
01:12:49,750 --> 01:12:52,080
Rajesh Mittal, please
give me my share.
1104
01:12:52,790 --> 01:12:54,330
Are you asking for a lollipop?
- No...
1105
01:12:54,750 --> 01:12:56,380
Then say it with conviction...
1106
01:12:56,670 --> 01:13:00,750
Rajesh Mittal, give me my share.
- Now take the Mittal out of it.
1107
01:13:01,080 --> 01:13:03,710
Rajesh! Give me my share!
- Cut out the regard...
1108
01:13:03,880 --> 01:13:07,380
Rajesh! Give me my share!
- Pep it up...
1109
01:13:07,460 --> 01:13:10,790
Dad!
1110
01:13:17,540 --> 01:13:21,040
You want your share?
- No, Dad! I don't want my share...
1111
01:13:21,130 --> 01:13:23,130
No, dad.
- Moron. He wants his share.
1112
01:13:25,670 --> 01:13:27,960
I thrashed Bunty,
all because of Raju!
1113
01:13:28,040 --> 01:13:29,330
It's only Bunty who has rebelled.
1114
01:13:29,420 --> 01:13:31,130
If you don't prevent
this soon enough...
1115
01:13:31,210 --> 01:13:32,540
your entire family will revolt.
1116
01:13:32,710 --> 01:13:35,790
Before that, I'll kill that idiot.
- Spoken like a man!
1117
01:13:35,880 --> 01:13:37,290
That's the only way out.
1118
01:13:37,710 --> 01:13:40,670
Hey, that just slipped out.
Can I ever do that?
1119
01:13:40,750 --> 01:13:42,210
In that case, I'll do it.
1120
01:13:42,380 --> 01:13:46,710
You mean? - A few of my clients
will do anything for money.
1121
01:13:46,790 --> 01:13:49,290
This too.
- What are you saying, Robin?
1122
01:13:49,670 --> 01:13:52,540
Whether or not I accept
him, he's still my son.
1123
01:13:53,960 --> 01:13:55,750
I can't kill him.
1124
01:13:55,830 --> 01:13:59,250
Who's talking about killing him?
Let's just break some bones...
1125
01:13:59,330 --> 01:14:00,710
He'll get scared,
and he'll run away.
1126
01:14:00,790 --> 01:14:02,960
No, I wouldn't say I like all this.
1127
01:14:03,080 --> 01:14:07,920
He's wrecking homes, yours and mine.
- How come?
1128
01:14:08,000 --> 01:14:10,500
He's seducing my only daughter...
1129
01:14:10,750 --> 01:14:12,170
If I don't stop him soon enough...
1130
01:14:12,250 --> 01:14:15,170
I'll lose my daughter,
and you'll lose your family.
1131
01:14:15,710 --> 01:14:18,500
Give me his photo...
1132
01:14:18,920 --> 01:14:22,170
You fancied belonging
to my family, didn't you?
1133
01:14:23,330 --> 01:14:24,380
Now watch...
1134
01:14:24,630 --> 01:14:27,880
how I cut you off from my family...
1135
01:14:28,170 --> 01:14:29,170
Just wait.
1136
01:14:35,290 --> 01:14:39,920
Look, how beautiful my
family looks...without you.
1137
01:14:40,330 --> 01:14:42,630
Bunty. Coming, dad. Yes, dad.
1138
01:14:42,710 --> 01:14:44,580
Deliver this photo to Uncle Robin.
1139
01:14:45,330 --> 01:14:47,380
Raju, isn't it?
1140
01:14:47,460 --> 01:14:51,380
Yes, but don't you tell anyone!
This is a secret. Family secret.
1141
01:14:51,460 --> 01:14:53,000
Okay.
- Okay. - Yes.
1142
01:14:57,330 --> 01:14:58,540
Where to?
1143
01:14:58,630 --> 01:15:00,880
To Uncle Robin...
- What for?
1144
01:15:01,420 --> 01:15:04,170
Can't tell you. It's a secret...
1145
01:15:04,420 --> 01:15:07,290
I'm no stranger. Tell me.
It will remain a secret.
1146
01:15:07,830 --> 01:15:10,040
If I told you that Dad
asked me to deliver...
1147
01:15:10,130 --> 01:15:11,500
your photo to Uncle Robin...
1148
01:15:11,540 --> 01:15:13,290
Dad will thrash me again!
1149
01:15:13,710 --> 01:15:15,750
My photograph? Show me...
- Look.
1150
01:15:16,380 --> 01:15:18,080
What a moron you are...
- Why?
1151
01:15:18,380 --> 01:15:20,830
Such a great secret! How
can you carry it openly?
1152
01:15:20,920 --> 01:15:22,830
Wait, I'll put it in an envelope.
1153
01:15:24,080 --> 01:15:26,830
Raju, my brother! You're swelling!
1154
01:15:27,080 --> 01:15:28,580
You just saved me a scalping.
1155
01:15:28,670 --> 01:15:29,790
Thank me.
- Thank you...
1156
01:15:29,880 --> 01:15:31,080
Let's go.
1157
01:15:33,330 --> 01:15:35,250
Bash him up! Make
him leave London...
1158
01:15:37,170 --> 01:15:38,880
He's the one?
1159
01:15:38,960 --> 01:15:40,830
You don't know. He's a scoundrel...
1160
01:15:40,920 --> 01:15:43,330
He's romancing my daughter!
- This one?
1161
01:15:43,580 --> 01:15:46,170
Yes! He takes her in his arms,
and he sings songs... - This one?
1162
01:15:46,250 --> 01:15:48,250
Yes, my daughter wants to marry him.
1163
01:15:48,330 --> 01:15:50,880
Is your daughter blind?
- Blinded in love...
1164
01:15:51,330 --> 01:15:52,580
Please! Save my daughter!
1165
01:15:52,670 --> 01:15:56,710
Here's your fee. 5000 pounds.
- Alright.
1166
01:16:01,290 --> 01:16:03,960
Come on, keep the pace. Faster.
- That's enough.
1167
01:16:04,170 --> 01:16:08,000
Dad, I want to become
a singer, not an athlete."
1168
01:16:08,080 --> 01:16:11,830
Moron! Look at you, so heavy!
You don't even fit your clothes.
1169
01:16:11,920 --> 01:16:15,210
Stop it, Dad.
- I wonder how...
1170
01:16:15,290 --> 01:16:16,750
You are...
1171
01:16:29,960 --> 01:16:33,040
Stupid fool.
1172
01:16:33,250 --> 01:16:34,750
Hey. What are you doing?
1173
01:16:35,670 --> 01:16:37,580
You trying to act too smart.
You're pushing me.
1174
01:16:37,670 --> 01:16:40,460
Excuse me. You pushed me,
young man. You pushed me.
1175
01:16:40,500 --> 01:16:42,080
I pushed you.
- Of course, you did.
1176
01:16:42,170 --> 01:16:43,500
I will show you what.
1177
01:16:50,250 --> 01:16:51,500
Here.
1178
01:16:52,080 --> 01:16:53,210
Oh, no.
1179
01:16:53,290 --> 01:16:54,790
He's beating Dad...
1180
01:16:55,580 --> 01:16:58,500
I'll show him... oh no,
I'll get bashed up...
1181
01:17:01,750 --> 01:17:03,130
Hello, dad.
1182
01:17:03,670 --> 01:17:06,080
Daddy wants to see his son dead.
1183
01:17:06,630 --> 01:17:09,500
And here's a son who can't bear
to watch Daddy taking a beating.
1184
01:17:10,880 --> 01:17:12,880
Now watch this
scoundrel son of yours.
1185
01:17:13,500 --> 01:17:14,830
Come on, man.
1186
01:17:15,710 --> 01:17:17,290
What soap do you use?
1187
01:17:17,380 --> 01:17:18,380
What do you mean?
1188
01:17:20,540 --> 01:17:22,630
Stay out of this.
- Daddy, he packs a mean punch.
1189
01:17:22,710 --> 01:17:26,080
Hey. You stay out of this.
- Okay. - I want him.
1190
01:17:26,880 --> 01:17:28,210
What did I do?
1191
01:17:29,420 --> 01:17:32,670
You want him. You got to
go through me. He's my father.
1192
01:18:01,500 --> 01:18:04,460
Let go of him.
- No, Grandpa...
1193
01:18:04,500 --> 01:18:07,290
I'm not sparing him!
He assaulted your son...
1194
01:18:07,380 --> 01:18:10,500
He made a mistake. I mean,
he wasn't trying to kill me.
1195
01:18:10,580 --> 01:18:12,960
Whom was he trying to kill?
- He wasn't trying to kill anyone...
1196
01:18:13,380 --> 01:18:16,080
Actually, he was mugging me.
- Dad.
1197
01:18:16,170 --> 01:18:17,960
The way he bashed you up...
- Shut up!
1198
01:18:18,040 --> 01:18:19,880
One minute... let him confess it...
1199
01:18:21,250 --> 01:18:24,960
Hey. How much money
did you get for doing this job?
1200
01:18:25,040 --> 01:18:26,750
Forget it Daddy!
- Shut up...
1201
01:18:28,460 --> 01:18:30,540
Talk...
- 5000 pounds.
1202
01:18:30,630 --> 01:18:31,630
5000 pounds.
1203
01:18:32,000 --> 01:18:34,920
Okay. I will give you 10,000 pounds.
1204
01:18:35,920 --> 01:18:38,040
Who sent you?
- Daddy, for nothing...
1205
01:18:38,130 --> 01:18:39,290
Clam up...
1206
01:18:39,380 --> 01:18:40,380
Who sent you?
1207
01:18:42,290 --> 01:18:43,290
Robin Singh.
1208
01:18:43,580 --> 01:18:44,670
Robin Singh.
1209
01:18:44,920 --> 01:18:46,750
Your dearest friend?
1210
01:18:47,040 --> 01:18:48,130
My lawyer?
1211
01:18:48,420 --> 01:18:49,630
Try to...
1212
01:18:50,080 --> 01:18:52,580
What are you doing?
- Ingrate...
1213
01:18:52,670 --> 01:18:56,210
You paid him to kill my son?
- No...
1214
01:18:56,290 --> 01:18:59,790
Grandpa, he's just a pawn.
The prime mover is someone else.
1215
01:18:59,880 --> 01:19:02,830
Don't you butt in. Stay out.
- Grandpa, you must ask him...
1216
01:19:03,040 --> 01:19:04,290
who's behind all this?
1217
01:19:04,920 --> 01:19:07,170
Who is he?
1218
01:19:08,500 --> 01:19:11,330
I'll flay you alive! Talk.
1219
01:19:11,420 --> 01:19:14,250
I sent him to hit Raju...
1220
01:19:14,960 --> 01:19:17,710
Me? What have you got against me?
1221
01:19:17,790 --> 01:19:19,540
I know! I know everything.
1222
01:19:19,630 --> 01:19:20,880
He's behind all this!
1223
01:19:20,960 --> 01:19:23,380
He's in love with
Robin's daughter...
1224
01:19:23,460 --> 01:19:25,290
But he disapproves of Raju.
1225
01:19:25,380 --> 01:19:27,170
I know! He's behind all this...
1226
01:19:27,580 --> 01:19:28,630
Enough?
1227
01:19:29,250 --> 01:19:32,330
You want to kill this innocent
boy over such a small thing?
1228
01:19:34,080 --> 01:19:36,330
Get this straight.
1229
01:19:37,170 --> 01:19:38,750
Raju is like my grandson...
1230
01:19:39,920 --> 01:19:42,420
If Raju and Sonia are
in love with each other...
1231
01:19:43,130 --> 01:19:45,670
No power on earth can set
them apart. - Grandpa.
1232
01:19:45,880 --> 01:19:48,460
Not you, not even your daddy.
- Grandpa.
1233
01:19:48,920 --> 01:19:53,000
Grandpa, they are hiding Sonia
somewhere. It's been a week.
1234
01:19:53,210 --> 01:19:54,880
Will you ask him where...
1235
01:19:55,960 --> 01:19:57,130
Where is she?
1236
01:19:57,500 --> 01:19:58,500
Where?
1237
01:20:02,380 --> 01:20:03,670
If you don't talk, I'll slap you.
1238
01:20:03,880 --> 01:20:07,040
Hey.
- Caesar's. The shopping mall...
1239
01:20:17,790 --> 01:20:19,790
Sonia, who are you talking to?
1240
01:20:19,880 --> 01:20:20,880
None of your concern.
1241
01:20:20,960 --> 01:20:22,380
Dad, I will call you back.
1242
01:20:24,880 --> 01:20:25,880
Sorry.
1243
01:20:25,960 --> 01:20:29,710
Let go of that arm. Not even a call!
And now you come romancing me?
1244
01:20:31,170 --> 01:20:33,130
Look, I'm here or a purpose.
1245
01:20:33,670 --> 01:20:36,880
Look me up after the purpose.
1246
01:20:37,130 --> 01:20:38,750
What's the matter with you?
1247
01:20:38,830 --> 01:20:41,330
Don't touch me, I said.
- Why are you behaving like this?
1248
01:20:41,420 --> 01:20:42,540
Leave me alone.
1249
01:20:42,630 --> 01:20:45,170
But...
- I said leave me alone.
1250
01:20:45,460 --> 01:20:47,420
Hey. Who is it?
1251
01:20:47,880 --> 01:20:49,670
Raju. - Shera.
- You fell on me.
1252
01:20:49,750 --> 01:20:51,290
I am so sorry.
1253
01:20:51,960 --> 01:20:55,830
It's okay.
- I hope you aren't hurt?
1254
01:20:57,330 --> 01:20:59,330
Say it.
- Oh no, not at all.
1255
01:20:59,420 --> 01:21:02,880
Just a small internal injury.
That touch healed it all...
1256
01:21:02,960 --> 01:21:05,170
You're rather handsome.
1257
01:21:05,500 --> 01:21:08,420
Not even my mother
said that to me...
1258
01:21:08,500 --> 01:21:10,130
Shera...
- Go on, pal...
1259
01:21:10,210 --> 01:21:13,630
What is this?
- One minute. Excuse me...
1260
01:21:14,040 --> 01:21:15,880
get over with your shopping.
1261
01:21:15,960 --> 01:21:17,080
Come along...
1262
01:21:18,290 --> 01:21:19,330
Shera...
1263
01:21:19,540 --> 01:21:21,630
You're in town?
- Yes. And you?
1264
01:21:22,000 --> 01:21:23,210
I'm in town too.
1265
01:21:23,290 --> 01:21:27,080
How come we never met before?
- Strange, no?
1266
01:21:27,420 --> 01:21:29,040
Shera. Listen.
1267
01:21:29,130 --> 01:21:30,380
One minute, listen.
1268
01:21:30,750 --> 01:21:33,460
Tell me whatever, tomorrow.
1269
01:21:33,500 --> 01:21:34,960
Just now I'm busy.
1270
01:21:35,080 --> 01:21:36,210
Come.
1271
01:21:36,710 --> 01:21:39,130
Shera.
- Here.
1272
01:21:40,500 --> 01:21:43,040
Who's he? He's disturbing us.
1273
01:21:43,130 --> 01:21:45,630
Never mind him. Let me
have your telephone number.
1274
01:21:45,830 --> 01:21:48,420
Why a number? You
can have my card...
1275
01:21:48,750 --> 01:21:52,710
It's my private number.
Call me whenever you want...
1276
01:21:53,880 --> 01:21:58,330
See you. - Sure. I'll talk
to you on the phone...
1277
01:21:58,420 --> 01:22:00,420
Okay.
- Yes, okay. - Okay.
1278
01:22:00,710 --> 01:22:02,830
Bye.
- Bye.
1279
01:22:02,920 --> 01:22:05,880
She fell for you?
- Well, naturally.
1280
01:22:06,130 --> 01:22:08,500
She's Sonia, and we're
in love, and she's angry...
1281
01:22:08,580 --> 01:22:10,380
because I haven't
telephoned her for some time.
1282
01:22:10,460 --> 01:22:12,580
She gave you her number
because she wants me to get jealous.
1283
01:22:12,920 --> 01:22:14,750
Goodness! How sinful!
1284
01:22:14,830 --> 01:22:16,170
Why didn't you tell me before?
1285
01:22:16,460 --> 01:22:18,670
If only you gave me a chance...
1286
01:22:18,750 --> 01:22:20,040
First coffee and then South hall?
1287
01:22:20,670 --> 01:22:22,420
Go on, get lost.
1288
01:22:22,960 --> 01:22:24,500
Listen to me.
- What?
1289
01:22:24,960 --> 01:22:28,330
Hey, are you really in love,
or are you trying to outdo me?
1290
01:22:28,500 --> 01:22:29,710
I swear by my mother.
1291
01:22:30,960 --> 01:22:33,380
Go on, get lost.
1292
01:22:40,500 --> 01:22:42,170
"Magic..."
1293
01:22:47,380 --> 01:22:48,630
"Magic..."
1294
01:22:54,250 --> 01:22:55,630
"Magic..."
1295
01:23:01,210 --> 01:23:02,210
"Magic..."
1296
01:23:02,290 --> 01:23:05,960
"My love..."
1297
01:23:09,080 --> 01:23:12,080
"My love..."
1298
01:23:12,540 --> 01:23:15,460
"My love..."
1299
01:23:15,880 --> 01:23:20,960
"your bewitching eyes have
robbed my heart of peace."
1300
01:23:23,880 --> 01:23:31,130
"Now say yes, my love."
1301
01:23:31,380 --> 01:23:37,920
"My love..."
1302
01:23:38,250 --> 01:23:44,040
"your bewitching eyes have
robbed my heart of peace."
1303
01:23:46,380 --> 01:23:53,580
"Now say yes, my love."
1304
01:24:14,630 --> 01:24:21,080
"Did I know I'd fall in love?"
1305
01:24:21,540 --> 01:24:27,790
"Did I ever know
how I'd pine for you?"
1306
01:24:31,710 --> 01:24:38,170
"Did I know I'd fall in love?"
1307
01:24:38,630 --> 01:24:45,130
"Did I ever know
how I'd pine for you?"
1308
01:24:45,540 --> 01:24:51,920
"Your bewitching
eyes like daggers..."
1309
01:24:52,290 --> 01:24:58,040
"and your beauty, I
have lost my heart to."
1310
01:25:00,420 --> 01:25:07,500
"Now say yes, my love."
1311
01:25:07,880 --> 01:25:14,420
"My love..."
1312
01:25:14,630 --> 01:25:20,790
"your bewitching eyes have
robbed my heart of peace."
1313
01:25:22,790 --> 01:25:29,960
"Now say yes, my love."
1314
01:25:36,380 --> 01:25:37,710
"Magic..."
1315
01:25:43,170 --> 01:25:44,580
"Magic..."
1316
01:26:06,420 --> 01:26:13,080
"Darling, I forgive you."
1317
01:26:13,500 --> 01:26:20,250
"You have cast such a spell
on me my heart is enthralled."
1318
01:26:23,830 --> 01:26:30,330
"Darling, I forgive you."
1319
01:26:30,630 --> 01:26:37,170
"You have cast such a spell
on me my heart is enthralled."
1320
01:26:37,710 --> 01:26:40,790
"I'm so enthralled..."
1321
01:26:41,170 --> 01:26:44,420
"I'm so enthralled..."
1322
01:26:44,580 --> 01:26:50,290
"I'll wake sleepless nights
enraptured in memories of you."
1323
01:26:52,710 --> 01:26:59,580
"Come to me, my love."
1324
01:26:59,960 --> 01:27:03,540
"My love..."
1325
01:27:03,630 --> 01:27:06,540
"My love..."
1326
01:27:06,790 --> 01:27:12,540
"Your bewitching eyes have
robbed my heart of peace."
1327
01:27:15,080 --> 01:27:18,500
"Come to me, my love."
1328
01:27:22,380 --> 01:27:33,500
"Magic... this is the magic..."
1329
01:27:35,670 --> 01:27:38,750
What are you up to? Reading
my face? Or breaking my face?
1330
01:27:39,880 --> 01:27:42,130
I'll tell you 3 points about
yourself. - Go on...
1331
01:27:42,540 --> 01:27:46,420
First, your money
is what you earned.
1332
01:27:46,670 --> 01:27:48,290
You thought I stole it?
1333
01:27:48,380 --> 01:27:52,040
No, I mean, you didn't inherit.
1334
01:27:52,130 --> 01:27:53,500
You made it by dint of your efforts.
1335
01:27:53,540 --> 01:27:55,580
Everyone knows that.
Say something new...
1336
01:27:55,830 --> 01:27:57,330
Raju, read his face.
1337
01:27:57,500 --> 01:27:59,630
So?
- This is preposterous!
1338
01:28:00,170 --> 01:28:01,500
Give me a chance...
1339
01:28:01,830 --> 01:28:04,170
Out of the geography of your
face I'll decipher your past...
1340
01:28:04,250 --> 01:28:06,830
And present and future in a second.
1341
01:28:06,920 --> 01:28:08,460
Everyone knows about my past...
1342
01:28:08,500 --> 01:28:10,920
I'm confident about the present.
I'll face tomorrow when it comes...
1343
01:28:12,380 --> 01:28:15,670
Grandpa, he's afraid.
What is he hiding?
1344
01:28:15,750 --> 01:28:17,380
Nothing at all.
1345
01:28:17,460 --> 01:28:19,630
At heart, my son, is pure.
1346
01:28:19,710 --> 01:28:21,170
Raju, read his face.
- Sure?
1347
01:28:21,500 --> 01:28:23,920
Come off it.
- Please come, sir.
1348
01:28:24,000 --> 01:28:26,500
Give me once a chance...
1349
01:28:26,710 --> 01:28:28,920
Daddy! What would he know?
1350
01:28:30,040 --> 01:28:32,500
Grandpa! You sired a rare son...
1351
01:28:32,540 --> 01:28:35,790
He's unique! The
business will scale heights...
1352
01:28:36,380 --> 01:28:37,710
riches will lie at his feet.
1353
01:28:38,500 --> 01:28:40,380
And he's destined
to have three children.
1354
01:28:41,250 --> 01:28:42,960
One daughter and two sons...
1355
01:28:43,040 --> 01:28:44,580
Congratulations.
- Thank you.
1356
01:28:44,670 --> 01:28:47,880
I wish I had another grandson
to manage the business.
1357
01:28:47,960 --> 01:28:49,540
Your son is hopeless...
1358
01:28:51,380 --> 01:28:53,170
Oh. Oh, my God!
1359
01:28:55,790 --> 01:28:57,960
Grandpa, there's something
I'd like to tell him in private.
1360
01:28:58,210 --> 01:28:59,540
In private? Why?
1361
01:29:00,210 --> 01:29:01,830
Such is the matter...
1362
01:29:01,920 --> 01:29:03,880
I'm his wife! We have no secrets.
1363
01:29:03,960 --> 01:29:06,250
And I'm his father. No secrets.
Tell us everything...
1364
01:29:07,920 --> 01:29:10,250
A secretive man will even
keep things from himself, no?
1365
01:29:12,130 --> 01:29:15,630
I told you, out with it.
- If you insist, I'll let you know.
1366
01:29:16,500 --> 01:29:18,830
Sorry, sir. I have to do it.
1367
01:29:23,210 --> 01:29:24,710
Have courage...
1368
01:29:28,500 --> 01:29:29,540
In his lifetime...
1369
01:29:32,790 --> 01:29:34,170
he has had a love of two women...
1370
01:29:34,250 --> 01:29:37,500
What's this I hear?
- Nonsense! Do you trust him?
1371
01:29:37,750 --> 01:29:40,540
Next, he'll say that he's my son!
Will you trust him?
1372
01:29:40,750 --> 01:29:42,750
I warned you! He knows nothing!
1373
01:29:43,080 --> 01:29:44,330
He took it otherwise...
1374
01:29:44,880 --> 01:29:46,460
I only said what was
written on his face...
1375
01:29:46,710 --> 01:29:50,330
I'm sorry, but the face never lies.
1376
01:29:53,710 --> 01:29:55,920
It's nonsense. Don't you trust me?
1377
01:29:56,000 --> 01:29:57,250
You believe whatever
that moron says?
1378
01:29:57,330 --> 01:29:59,210
Didn't Mrs. Walia trust her husband?
1379
01:29:59,670 --> 01:30:00,790
And what happened to her?
1380
01:30:02,290 --> 01:30:06,130
Be true to me, are you in
love with another woman?
1381
01:30:06,210 --> 01:30:10,290
Do I tear my heart out to show you?
- No...
1382
01:30:11,330 --> 01:30:14,380
Just swear it on your children
and rid me of this suspicion...
1383
01:30:15,830 --> 01:30:19,420
Look Smita, I can
ever swear falsely.
1384
01:30:19,500 --> 01:30:23,630
What did you say? Swear falsely?
- Yes...
1385
01:30:23,710 --> 01:30:26,830
Stop... wait... I was
just citing an example.
1386
01:30:26,920 --> 01:30:30,040
One who is deceitful
might even swear falsely.
1387
01:30:30,750 --> 01:30:32,830
He'd swear fearlessly too...
1388
01:30:33,880 --> 01:30:35,540
Were it not for your
father and the kids...
1389
01:30:36,040 --> 01:30:37,460
I would've left this house.
1390
01:30:38,040 --> 01:30:40,250
But as of now, I'm
leaving this room.
1391
01:30:40,330 --> 01:30:42,290
Oh, no... Smita...
1392
01:30:45,250 --> 01:30:46,920
Hello, dad.
1393
01:30:47,380 --> 01:30:48,580
Separate rooms...
1394
01:30:48,960 --> 01:30:51,380
to separate houses,
to moving out of town...
1395
01:30:51,580 --> 01:30:52,630
out of this country.
1396
01:30:52,710 --> 01:30:55,880
So what if your wife is gone?
Your big son stands beside you...
1397
01:30:56,080 --> 01:30:57,460
Do you know any lullabies?
1398
01:30:57,500 --> 01:30:58,500
For example.
1399
01:30:58,580 --> 01:31:02,540
"You are my moon and sun."
1400
01:31:03,170 --> 01:31:07,670
"You are the apple of my eye."
1401
01:31:07,750 --> 01:31:11,420
You are the devil!
1402
01:31:11,580 --> 01:31:15,000
You're wrecking my home...
1403
01:31:17,460 --> 01:31:19,250
Hey! Did I kill you?
1404
01:31:20,420 --> 01:31:22,130
I loved that one. Will
you sing that one for me?
1405
01:31:23,170 --> 01:31:26,330
Why are you after my life?
1406
01:31:37,210 --> 01:31:38,750
Good morning, sir.
- Good morning.
1407
01:31:39,750 --> 01:31:43,750
You? What are you doing here?
- A job, sir.
1408
01:31:43,960 --> 01:31:45,330
Are you raving?
1409
01:31:45,710 --> 01:31:47,000
I'm your assistant...
1410
01:31:47,420 --> 01:31:48,630
Are you drunk?
- No...
1411
01:31:48,710 --> 01:31:51,130
I won't hire you for an errand boy!
- I know...
1412
01:31:51,210 --> 01:31:52,040
Get out of here.
1413
01:31:52,130 --> 01:31:53,540
You'd never make an
errand boy out of your son...
1414
01:31:53,630 --> 01:31:54,960
How did he get here?
1415
01:31:55,040 --> 01:31:56,710
And what are you doing here?
1416
01:31:56,960 --> 01:31:58,250
I appointed him...
1417
01:31:58,330 --> 01:31:59,880
Raju.
- Yes, ma'am.
1418
01:31:59,960 --> 01:32:03,000
He's like you. You'll
be comfortable with him.
1419
01:32:03,210 --> 01:32:04,630
He even walks like you...
1420
01:32:04,830 --> 01:32:06,170
I'll end up a disabled person.
- Me too...
1421
01:32:06,250 --> 01:32:08,130
He even talks like you.
- I'll start stuttering...
1422
01:32:08,210 --> 01:32:10,250
Me too. - He even worships
the same God as you...
1423
01:32:10,330 --> 01:32:12,670
I'll change my Gods!
- Me too...
1424
01:32:13,130 --> 01:32:15,880
His habits are the same too.
Carbon copy. Exactly...
1425
01:32:15,960 --> 01:32:18,420
But naturally! He's my copy.
- What?
1426
01:32:18,500 --> 01:32:21,420
Forget it! I mean, he emulates me.
1427
01:32:21,670 --> 01:32:23,210
My word!
1428
01:32:23,670 --> 01:32:26,170
He's very nice. Hire him...
1429
01:32:26,250 --> 01:32:28,670
Please leave.
- Thank you. - Bye.
1430
01:32:28,750 --> 01:32:30,040
All the best.
- Thank you, ma'am.
1431
01:32:30,330 --> 01:32:32,380
Is that phone ringing?
1432
01:32:33,130 --> 01:32:34,960
She has just left...
1433
01:32:35,880 --> 01:32:38,540
I'm Mr. Mittal's son.
- None of that...
1434
01:32:38,630 --> 01:32:39,710
Hello.
1435
01:32:40,500 --> 01:32:42,790
Dead. Just like your heart.
1436
01:32:43,580 --> 01:32:46,500
What do you want from me?
1437
01:32:47,170 --> 01:32:49,250
It was here, in this
room that I told you...
1438
01:32:49,920 --> 01:32:53,290
I'd shake your family to its very
foundations. Now I have done it...
1439
01:32:54,170 --> 01:32:56,080
You're mistaken.
1440
01:32:56,500 --> 01:32:58,710
In this office you're an
employee. Your place is over there.
1441
01:32:58,790 --> 01:33:01,670
Get to work.
- You're mistaken...
1442
01:33:02,500 --> 01:33:04,210
My place is over there.
1443
01:33:05,670 --> 01:33:08,790
As long as I'm alive,
that place is mine...
1444
01:33:11,500 --> 01:33:13,380
But I'll never let
anything befall you, Dad.
1445
01:33:16,210 --> 01:33:18,960
What a rogue...
1446
01:33:19,250 --> 01:33:22,250
God! So, grave a punishment
for such a small mistake?
1447
01:33:22,500 --> 01:33:24,580
This is injustice! Have mercy!
1448
01:33:25,080 --> 01:33:27,920
Have mercy! Else,
I'll be left in tears.
1449
01:33:35,500 --> 01:33:39,000
Daddy is responsible for all this.
He extended Raju's visa.
1450
01:33:39,540 --> 01:33:40,580
The visa is expiring.
1451
01:33:40,670 --> 01:33:44,040
The ministry has faxed us, asking
for fees for extending the visa.
1452
01:33:44,130 --> 01:33:47,210
This fax isn't from the
embassy. It's a godsend!
1453
01:33:47,290 --> 01:33:50,170
I hope you haven't shown
it to anyone? - This fax? No...
1454
01:33:50,250 --> 01:33:53,130
Tear it up, throw it away.
The fee won't be paid.
1455
01:33:53,210 --> 01:33:55,670
He'll become an illegal
immigrant. I'll call the police...
1456
01:33:55,750 --> 01:33:59,630
They will deport
him back to India...
1457
01:34:00,250 --> 01:34:02,290
Really?
- Tear it up...
1458
01:34:02,380 --> 01:34:04,710
You are a great lawyer.
1459
01:34:10,250 --> 01:34:19,040
"Hail Goddess Ambe!
Hail Goddess Shama!"
1460
01:34:19,960 --> 01:34:24,830
"We pray to you, every day."
1461
01:34:24,920 --> 01:34:27,580
The prayer is nearly over
and no sign of the police yet...
1462
01:34:27,960 --> 01:34:31,460
"Lord Brahma and
Shiva also venerate you."
1463
01:34:31,500 --> 01:34:36,460
"Hail Goddess Ambe!"
1464
01:34:36,750 --> 01:34:39,710
"Hail Goddess Ambe!"
1465
01:34:40,250 --> 01:34:42,710
Have you come for Mr. Raju?
- Yes.
1466
01:34:42,790 --> 01:34:44,250
He is there.
1467
01:34:44,330 --> 01:34:45,920
Hello. Welcome.
1468
01:34:46,000 --> 01:34:49,420
"We pray to you every day."
1469
01:34:49,500 --> 01:34:50,630
Mr. Raju.
1470
01:34:50,880 --> 01:34:51,880
Yes.
1471
01:34:51,960 --> 01:34:55,580
Your visa has expired. We have
ordered to deport you right away...
1472
01:34:55,670 --> 01:34:58,500
What?
- But Daddy extended his visa.
1473
01:34:58,580 --> 01:35:00,630
The extension period is over...
1474
01:35:00,960 --> 01:35:04,580
You should've sent prior intimation.
- We faxed your offices...
1475
01:35:04,880 --> 01:35:06,670
But your office hasn't replied yet.
1476
01:35:06,750 --> 01:35:09,500
What? Did you fax my office?
1477
01:35:09,540 --> 01:35:12,380
And I know nothing? How can this be?
1478
01:35:12,460 --> 01:35:13,500
Smita.
1479
01:35:13,580 --> 01:35:18,250
Who wouldn't want
Raju to be with me?
1480
01:35:18,750 --> 01:35:20,630
After all, he's just like my son.
1481
01:35:20,710 --> 01:35:23,920
Raju my boy, you're
leaving London...
1482
01:35:24,130 --> 01:35:25,830
I'll miss you dearly!
1483
01:35:26,040 --> 01:35:29,500
I'll weep for you...
1484
01:35:30,630 --> 01:35:32,460
But there must be a way out.
1485
01:35:32,500 --> 01:35:34,580
No way...
1486
01:35:34,670 --> 01:35:36,420
There's one way.
- What way?
1487
01:35:36,500 --> 01:35:37,500
That...
1488
01:35:46,080 --> 01:35:47,290
What can she do?
1489
01:35:47,380 --> 01:35:49,920
She loves me, and I love her...
1490
01:35:50,670 --> 01:35:51,920
British passport?
- Yes...
1491
01:35:52,000 --> 01:35:55,830
Now I don't need any visa.
I'm getting a passport. British...
1492
01:35:56,380 --> 01:35:57,380
Come.
1493
01:35:58,580 --> 01:35:59,960
He's raving...
1494
01:36:37,420 --> 01:36:40,210
After the seven vows,
we're taking an eighth.
1495
01:36:40,630 --> 01:36:42,040
For my British passport.
1496
01:36:43,040 --> 01:36:44,330
Bless us...
1497
01:36:44,880 --> 01:36:45,880
Hello.
1498
01:36:48,170 --> 01:36:49,290
Excuse us, please.
1499
01:36:51,040 --> 01:36:53,210
Officer, he's no legally my husband.
1500
01:36:53,540 --> 01:36:58,040
According to U.K. Laws,
he cannot be deported.
1501
01:36:59,210 --> 01:37:00,290
And not even him.
1502
01:37:06,250 --> 01:37:09,380
Robin! The police came!
1503
01:37:09,500 --> 01:37:10,830
By now he would've been in India...
1504
01:37:11,170 --> 01:37:14,880
Then your daughter married
that rascal, made him a citizen.
1505
01:37:14,960 --> 01:37:18,210
Mr. Mittal! Don't you dare
call my son-in-law names...
1506
01:37:18,460 --> 01:37:22,040
Son-in-law?
- Yes, I love my daughter dearly.
1507
01:37:22,380 --> 01:37:25,170
I approve of the man
whom my daughter loves...
1508
01:37:25,460 --> 01:37:27,710
Don't you dare malign Raju.
1509
01:37:27,960 --> 01:37:29,250
What are you saying?
1510
01:37:29,830 --> 01:37:32,580
My only friend! Has that scoundrel
weaned you away from me too?
1511
01:37:32,670 --> 01:37:33,920
You called him rogue again.
1512
01:37:34,250 --> 01:37:37,170
If you try to harm Raju...
1513
01:37:37,580 --> 01:37:39,290
I'll even take you to court...
1514
01:37:40,580 --> 01:37:42,420
Yes.
1515
01:37:42,790 --> 01:37:44,500
How about a cup of tea?
- Cut out the sugar...
1516
01:38:13,040 --> 01:38:21,210
"My bangles chime..."
1517
01:38:21,290 --> 01:38:24,790
"do you like it?"
1518
01:38:25,250 --> 01:38:33,380
"The colour of henna on me..."
1519
01:38:33,460 --> 01:38:37,250
"do you like it?"
1520
01:38:37,540 --> 01:38:41,920
"I love the colour
of your bangles..."
1521
01:38:42,000 --> 01:38:45,670
"the henna stain
shows your love for me."
1522
01:38:45,750 --> 01:38:53,710
"You're one-in-a-million.
This is like a dream come true."
1523
01:38:53,790 --> 01:38:57,250
"My bangles chime..."
1524
01:38:57,920 --> 01:39:01,960
"do you like it?"
1525
01:39:02,040 --> 01:39:06,080
"The colour of henna on me..."
1526
01:39:06,170 --> 01:39:09,830
"do you like it?"
1527
01:39:10,420 --> 01:39:14,460
"I love the colour
of your bangles..."
1528
01:39:14,500 --> 01:39:18,290
"the henna stain
shows your love for me."
1529
01:39:18,380 --> 01:39:26,420
"You're one-in-a-million.
This is like a dream come true."
1530
01:39:26,500 --> 01:39:29,880
"My bangles chime..."
1531
01:39:30,500 --> 01:39:34,750
"do you like it?"
1532
01:40:01,460 --> 01:40:05,460
"Come to me, my love..."
1533
01:40:05,500 --> 01:40:08,750
"I'm eager..."
1534
01:40:09,580 --> 01:40:13,670
"I'm pining for you..."
1535
01:40:13,750 --> 01:40:17,420
"I'm waiting for you, my love."
1536
01:40:17,500 --> 01:40:21,250
"Tonight, I'll make love to you..."
1537
01:40:21,330 --> 01:40:25,630
"I'll cross every limit..."
1538
01:40:29,380 --> 01:40:33,630
"The colour of vermilion on me..."
1539
01:40:33,710 --> 01:40:37,670
"do you like it?"
1540
01:40:37,750 --> 01:40:41,670
"The colour of henna on me..."
1541
01:40:41,750 --> 01:40:45,630
"do you like it?"
1542
01:40:45,830 --> 01:40:50,170
"I love the colour
of your vermilion..."
1543
01:40:50,250 --> 01:40:54,040
"the henna stain
shows your love for me."
1544
01:40:54,130 --> 01:41:02,040
"You're one-in-a-million.
This is like a dream come true."
1545
01:41:02,130 --> 01:41:06,210
"My bangles chime..."
1546
01:41:06,290 --> 01:41:10,250
"do you like it?"
1547
01:41:31,040 --> 01:41:37,880
"Your seduction,
and my Loneliness..."
1548
01:41:39,040 --> 01:41:46,290
"bring us closer,
distances are no more."
1549
01:41:47,040 --> 01:41:51,130
"Your destiny is mine..."
1550
01:41:51,210 --> 01:41:55,380
"Your dreams are mine..."
1551
01:41:55,460 --> 01:41:59,080
"Come to me..."
1552
01:41:59,170 --> 01:42:03,290
"The colour of my veil..."
1553
01:42:03,380 --> 01:42:07,380
"do you like it?"
1554
01:42:07,460 --> 01:42:10,880
"The colour of henna on me..."
1555
01:42:11,500 --> 01:42:15,290
"do you like it?"
1556
01:42:15,670 --> 01:42:19,830
"I love the colour of your veil...
1557
01:42:19,920 --> 01:42:23,630
"the henna stain
shows your love for me."
1558
01:42:23,710 --> 01:42:31,790
"You're one-in-a-million.
This is like a dream come true."
1559
01:42:31,880 --> 01:42:35,920
"My bangles chime..."
1560
01:42:36,000 --> 01:42:39,960
"do you like it?"
1561
01:42:58,080 --> 01:42:59,380
Where is he?
1562
01:43:00,750 --> 01:43:02,540
Where are you?
1563
01:43:03,790 --> 01:43:05,830
Oh.
- This...
1564
01:43:06,130 --> 01:43:08,670
He is enjoying. Fresh stuff.
1565
01:43:09,250 --> 01:43:11,000
Lucky dog...
1566
01:43:11,500 --> 01:43:12,500
Pull him up...
1567
01:43:14,000 --> 01:43:15,420
Well?
1568
01:43:17,170 --> 01:43:18,250
Get up...
1569
01:43:19,580 --> 01:43:24,210
Are you frittering away
my money, gambling?
1570
01:43:24,580 --> 01:43:27,040
When will you return my money?
1571
01:43:27,290 --> 01:43:31,710
Tell me.
- Why are you beating a gentleman?
1572
01:43:31,790 --> 01:43:34,710
The scoundrel won't take my calls...
1573
01:43:34,880 --> 01:43:36,210
Oh, but that's true.
1574
01:43:36,290 --> 01:43:39,960
Why don't you take calls?
1575
01:43:40,080 --> 01:43:43,500
You think I'll give up my
money if you don't take my calls?
1576
01:43:44,130 --> 01:43:48,080
Get up. Will I give up my money?
- Sock him hard...
1577
01:43:48,170 --> 01:43:49,960
Very good.
1578
01:43:52,670 --> 01:43:55,920
Enough. I'll pay you back.
1579
01:43:56,170 --> 01:43:57,420
And how?
1580
01:43:57,500 --> 01:44:00,920
If he says he'll pay you, he will.
- But how?
1581
01:44:01,000 --> 01:44:03,040
True, he's up to his hair in debt.
1582
01:44:03,130 --> 01:44:06,290
That's why I tell you,
kill him. End of tensions...
1583
01:44:06,380 --> 01:44:08,580
Put that gun away...
1584
01:44:09,080 --> 01:44:12,710
Ever heard of R.K. Mittal?
I'm marrying his daughter...
1585
01:44:16,130 --> 01:44:18,130
R.K. Mittal is giving
you his daughter?
1586
01:44:18,330 --> 01:44:20,040
I think ten times
before lending to you...
1587
01:44:20,130 --> 01:44:22,420
You don't believe?
Come, take a look.
1588
01:44:23,330 --> 01:44:25,500
Shall we?
- Sure. But...
1589
01:44:27,080 --> 01:44:30,250
this is your last chance...
1590
01:44:37,290 --> 01:44:40,540
Vikram I never met your uncle.
1591
01:44:40,630 --> 01:44:42,380
He lives in South Africa...
1592
01:44:42,460 --> 01:44:46,500
Mr. Mittal, my business is
doing very well by God's grace.
1593
01:44:47,630 --> 01:44:51,080
I'd like Vikram to move in with me.
He has no family here...
1594
01:44:51,290 --> 01:44:52,460
But we're here.
1595
01:44:52,500 --> 01:44:55,830
Not like a son-in-law.
Take him for a son.
1596
01:44:55,920 --> 01:44:57,670
He's like a son to me...
1597
01:44:59,380 --> 01:45:03,670
Mr. Mittal, now that I'm here,
I'd like to see Vikram married.
1598
01:45:03,880 --> 01:45:06,710
How long will you be here.
- Abut a fortnight...
1599
01:45:06,790 --> 01:45:09,330
But that's too short a notice.
- Hmm?
1600
01:45:09,420 --> 01:45:11,790
Sooner or later we got
to see him married off.
1601
01:45:12,250 --> 01:45:13,290
So why not now?
1602
01:45:13,630 --> 01:45:15,540
Not before another
four or five years, I think.
1603
01:45:15,750 --> 01:45:16,880
Rinke is still a child.
1604
01:45:17,630 --> 01:45:20,880
If the wedding is final,
later won't hurt, will it?
1605
01:45:21,170 --> 01:45:22,170
Right, uncle?
1606
01:45:23,830 --> 01:45:26,670
Who is he?
- He's employed in this house...
1607
01:45:26,880 --> 01:45:28,500
So I must consider the best...
1608
01:45:28,580 --> 01:45:31,040
of the interests for the household.
- Quiet, Raju.
1609
01:45:31,330 --> 01:45:34,170
How can we organize a
wedding at such short notice?
1610
01:45:34,250 --> 01:45:37,210
Mr. Mittal, half of England
dances to your whim.
1611
01:45:37,830 --> 01:45:41,210
At two days' notice, you can give
your daughter a grand send-off.
1612
01:45:41,500 --> 01:45:44,170
Maybe. But We have certain plans.
1613
01:45:45,670 --> 01:45:46,960
She's our only daughter...
1614
01:45:48,420 --> 01:45:50,920
If the wedding happened
while my uncle is here...
1615
01:45:51,330 --> 01:45:53,210
someone from my father's
side may bless the union...
1616
01:45:54,540 --> 01:45:56,670
Let's think this over.
1617
01:45:57,460 --> 01:45:59,920
We'll let you know
in a day or two...
1618
01:46:00,210 --> 01:46:01,380
Thank you.
1619
01:46:05,750 --> 01:46:07,080
Bye.
- Bless you.
1620
01:46:07,630 --> 01:46:09,250
I have got a long-standing
relationship with...
1621
01:46:09,330 --> 01:46:10,830
the business group
you're approaching.
1622
01:46:10,920 --> 01:46:12,380
Give them my regards...
1623
01:46:12,630 --> 01:46:16,170
Mittal and Sons have a standing
all over Europe. Take care...
1624
01:46:16,250 --> 01:46:18,630
Sorry to be late.
1625
01:46:18,960 --> 01:46:21,290
Where are you going?
- He's leaving.
1626
01:46:21,380 --> 01:46:22,710
He is leaving?
- Yes.
1627
01:46:22,790 --> 01:46:24,210
Are you leaving?
- Yes...
1628
01:46:24,290 --> 01:46:25,580
Very good.
1629
01:46:25,670 --> 01:46:27,330
I'll drop you to the airport.
1630
01:46:27,420 --> 01:46:30,170
He's accompanying you...
1631
01:46:30,880 --> 01:46:32,750
Accompanying me?
- Yes...
1632
01:46:32,830 --> 01:46:33,830
Ma'am.
1633
01:46:34,630 --> 01:46:35,630
Thank you.
1634
01:46:35,750 --> 01:46:36,750
Why?
1635
01:46:36,880 --> 01:46:39,210
You aren't well. He's
going to take care of you...
1636
01:46:39,290 --> 01:46:42,580
He makes it worse for me!
- What a thing to say...!
1637
01:46:42,670 --> 01:46:44,330
Take care of him, son.
1638
01:46:44,420 --> 01:46:46,330
Grandpa, have nothing to worry.
1639
01:46:46,420 --> 01:46:49,040
You'll find a remarkable
change by the time he returns...
1640
01:46:49,130 --> 01:46:51,290
I'll take good care of him.
- Wonderful...
1641
01:46:51,380 --> 01:46:52,710
Please.
1642
01:46:53,580 --> 01:46:55,460
Thank you, sir.
- Let's go. - Okay.
1643
01:46:56,170 --> 01:46:57,250
Mr. Rajesh.
1644
01:46:58,170 --> 01:47:03,750
We are the only industrialists
marketing Indian cars worldwide...
1645
01:47:04,880 --> 01:47:08,460
We gave the European
agencies to Purushottam Mittal...
1646
01:47:08,880 --> 01:47:10,290
only because he's an Indian...
1647
01:47:11,290 --> 01:47:12,960
In the beginning, sales peaked.
1648
01:47:13,630 --> 01:47:16,830
Then there was a significant fall.
We are heartbroken.
1649
01:47:17,460 --> 01:47:21,170
We've decided to revoke the agency.
- What are you saying?
1650
01:47:21,630 --> 01:47:25,750
Purushottam Mittal
started with our agency...
1651
01:47:26,500 --> 01:47:28,380
Now that you have grown...
1652
01:47:28,460 --> 01:47:30,790
you haven't got the
time for servicing us.
1653
01:47:32,290 --> 01:47:35,040
This agency isn't about the money...
1654
01:47:35,500 --> 01:47:38,210
Recently, I received the
businessman of the year award.
1655
01:47:38,420 --> 01:47:41,000
Sir, it's a matter of my reputation.
1656
01:47:41,750 --> 01:47:44,210
No business associate never
has severed ties with us...
1657
01:47:44,460 --> 01:47:47,790
As you know, our showrooms
are located in prime spots.
1658
01:47:47,880 --> 01:47:49,790
Our sales department
is very efficient.
1659
01:47:49,960 --> 01:47:51,500
Yet sales have plummeted...
1660
01:47:51,960 --> 01:47:54,250
Somewhere, something is going wrong.
1661
01:47:54,460 --> 01:47:55,670
Sure, something is wrong.
1662
01:47:56,380 --> 01:47:59,830
But we aren't to blame.
1663
01:48:00,210 --> 01:48:02,250
If there's something wrong,
it's there in your cars.
1664
01:48:03,960 --> 01:48:05,670
The cars you use
are of another make.
1665
01:48:05,920 --> 01:48:09,040
The day you use your
cars you'll shut shop.
1666
01:48:09,130 --> 01:48:10,630
What are you saying?
1667
01:48:10,710 --> 01:48:13,000
I'm telling him facts.
1668
01:48:14,130 --> 01:48:15,710
In the 21st century...
1669
01:48:16,170 --> 01:48:18,500
you're selling cars from the
time when Hitler went to school.
1670
01:48:18,540 --> 01:48:21,460
What are you saying? Sit down.
- Let him speak.
1671
01:48:21,750 --> 01:48:22,750
Thank you, sir.
1672
01:48:22,830 --> 01:48:24,880
Fuel efficiency in
your cars is zero.
1673
01:48:24,960 --> 01:48:27,960
Looks zero, comfort
zero, drive zero.
1674
01:48:28,040 --> 01:48:31,040
Whatever you're selling is thanks
to the reputation of the Mittals...
1675
01:48:31,500 --> 01:48:32,960
Else, your sales would've been zero.
1676
01:48:33,250 --> 01:48:35,330
Your car is a bullock cart.
1677
01:48:37,750 --> 01:48:39,920
This is a car. Look...
1678
01:48:40,460 --> 01:48:43,710
From kids to people of your age...
1679
01:48:53,880 --> 01:48:55,460
Sorry, sir. I am sorry, sir.
1680
01:48:55,500 --> 01:48:56,540
Come with me...
1681
01:49:00,080 --> 01:49:03,670
He has ruined me!
What a scoundrel...
1682
01:49:04,250 --> 01:49:05,750
He is a rogue.
1683
01:49:06,130 --> 01:49:09,170
For the first time, I'm
aware of my weaknesses.
1684
01:49:10,040 --> 01:49:11,540
You spoke the truth
without hesitating...
1685
01:49:12,920 --> 01:49:17,040
Our company needs
honest employees like you...
1686
01:49:17,880 --> 01:49:21,380
Come over to us. I'll
pay you the asking price...
1687
01:49:22,500 --> 01:49:26,170
Forgive me, sir. Not for money...
1688
01:49:27,420 --> 01:49:29,080
not for anything,
can I ever leave him.
1689
01:49:30,540 --> 01:49:34,380
But I have a request. Please
let him keep the agency...
1690
01:49:40,500 --> 01:49:44,380
Very well. Mittal
keeps the agency...
1691
01:49:44,540 --> 01:49:47,960
Thank you, sir.
- Only because he has you.
1692
01:49:48,330 --> 01:49:50,540
Thank you, sir.
- God bless you.
1693
01:49:51,080 --> 01:49:52,130
Thank you, sir.
1694
01:49:59,790 --> 01:50:01,580
Why do you go about
everything so surreptitiously?
1695
01:50:02,380 --> 01:50:05,460
Eavesdropping? Even
loving surreptitiously?
1696
01:50:09,330 --> 01:50:11,580
Not even for all
the world's wealth...
1697
01:50:13,170 --> 01:50:14,790
will I ever desert you...
1698
01:50:27,630 --> 01:50:29,630
Hmm. - Sir. - Whiskey.
1699
01:50:29,710 --> 01:50:31,790
Large. - No, no.
- Okay, sir.
1700
01:50:32,250 --> 01:50:34,500
Enough, sir. What are you doing?
1701
01:50:34,750 --> 01:50:38,080
I'm drinking because I'm elated.
1702
01:50:39,580 --> 01:50:42,170
You have won my heart!
1703
01:50:42,540 --> 01:50:45,170
Ask, and I'll give you
anything you wish...
1704
01:50:46,210 --> 01:50:50,210
But what can you ask for?
Come on, come with me.
1705
01:50:50,670 --> 01:50:52,170
One second...
1706
01:50:52,250 --> 01:50:55,460
Ladies and gentlemen. Excuse me.
1707
01:50:56,420 --> 01:50:59,040
Listen... look at me...
1708
01:51:00,290 --> 01:51:03,790
This is my long-lost son!
1709
01:51:04,580 --> 01:51:06,290
And I'm his father...
1710
01:51:06,500 --> 01:51:08,540
I am... his father...
1711
01:51:10,880 --> 01:51:16,130
I was unjust towards
him and his mother.
1712
01:51:16,420 --> 01:51:17,960
I hurt them...
1713
01:51:18,830 --> 01:51:23,170
But I was helpless. Because...
1714
01:51:23,500 --> 01:51:25,960
Sir, they are whites. Use English.
1715
01:51:26,080 --> 01:51:28,500
Oh. English Miss. Sorry.
1716
01:51:28,750 --> 01:51:32,000
Ladies and gentlemen.
He's my lost son.
1717
01:51:32,080 --> 01:51:35,670
And I'm his proud
father. I'm his father.
1718
01:51:35,960 --> 01:51:40,040
And today, drinks are on
the house. Enjoy yourself.
1719
01:51:40,670 --> 01:51:43,420
Drink it up!
1720
01:51:45,710 --> 01:51:50,420
Watch it, Dad.
- Do you think I'm drunk?
1721
01:51:50,750 --> 01:51:53,330
Listen to this song...
1722
01:51:54,250 --> 01:51:57,580
"I have become a
riddle, and I'm afraid..."
1723
01:51:57,960 --> 01:52:01,710
"I don't know how
to solve this riddle."
1724
01:52:01,920 --> 01:52:06,080
"It moves me to
tears now that I see...
1725
01:52:06,170 --> 01:52:09,670
you in the bloom of your youth."
1726
01:52:09,920 --> 01:52:13,790
"I remember everything, I
haven't forgotten anything."
1727
01:52:13,880 --> 01:52:17,500
"I was helpless. I'm not evil."
1728
01:52:17,540 --> 01:52:21,580
"Forgive me, you are my son."
1729
01:52:21,670 --> 01:52:25,040
"Embrace me, for
you're only my shadow."
1730
01:52:25,130 --> 01:52:32,830
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
1731
01:52:33,380 --> 01:52:37,540
"You're just your
Papa's carbon copy."
1732
01:52:39,130 --> 01:52:40,580
"Carbon copy..."
1733
01:52:40,670 --> 01:52:48,040
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
1734
01:52:48,960 --> 01:52:54,710
"I'm just my Papa's carbon copy."
1735
01:52:54,790 --> 01:52:56,210
"Carbon copy..."
1736
01:52:56,290 --> 01:53:04,330
"No fax, no Xerox,
no telex, no floppies."
1737
01:53:07,630 --> 01:53:11,210
Good morning, dad.
Hello, dad. Good morning.
1738
01:53:11,290 --> 01:53:13,130
Bring in the tea. Get up...
1739
01:53:14,330 --> 01:53:17,500
Come on, let's have
tea, father and son.
1740
01:53:19,630 --> 01:53:22,580
Dad. - What's this "Dad-Dad"
up in the morning?
1741
01:53:22,670 --> 01:53:24,210
Last night you said I'm your son...
1742
01:53:24,880 --> 01:53:28,250
Are you raving?
When did I accept you as my son?
1743
01:53:28,630 --> 01:53:29,830
Last night, at the bar.
1744
01:53:30,130 --> 01:53:33,210
My head...
- You screamed your head off...
1745
01:53:33,380 --> 01:53:35,920
He's my son. I'm proud of him.
He's a superb boy.
1746
01:53:37,420 --> 01:53:38,540
I am thrilled.
1747
01:53:38,630 --> 01:53:41,460
Were there any acquaintances nearby?
Did someone overhear me?
1748
01:53:41,830 --> 01:53:43,750
Regrettably, only whites.
1749
01:53:44,130 --> 01:53:46,500
Then forget last night's story.
1750
01:53:46,540 --> 01:53:48,290
Pack up. It's time for the flight...
1751
01:53:49,420 --> 01:53:50,420
Understood?
1752
01:53:52,080 --> 01:53:53,640
Isn't that what you said to my Ma?
1753
01:53:54,290 --> 01:53:55,230
Forget last night's story.
1754
01:53:56,350 --> 01:53:57,790
Then you packed and you flew...
1755
01:53:59,040 --> 01:54:00,170
I am proud of you, dad.
1756
01:54:07,210 --> 01:54:10,130
You lied to me about Dad being dead.
1757
01:54:10,710 --> 01:54:12,500
You knew I wouldn't
be able to bear it...
1758
01:54:13,750 --> 01:54:16,330
And why did you send me to him?
You knew what kind of man he is...
1759
01:54:16,420 --> 01:54:17,670
Then why did you lie to me?
1760
01:54:19,830 --> 01:54:21,710
Why?
- Are you raving?
1761
01:54:21,790 --> 01:54:23,420
I'm talking to my Ma. Do you object?
1762
01:54:26,460 --> 01:54:27,710
Last night's story!
1763
01:54:28,710 --> 01:54:30,830
Last night in a drunken
stupor you acknowledged me.
1764
01:54:32,170 --> 01:54:33,920
Did you marry my Ma
in a drunken stupor?
1765
01:54:34,540 --> 01:54:36,420
What do I remind you of?
Of one too many whiskies?
1766
01:54:38,420 --> 01:54:41,330
Do you think I'm after your money?
1767
01:54:42,290 --> 01:54:45,670
The joy of finding my
Daddy alive drove me mad.
1768
01:54:46,380 --> 01:54:49,580
I thought my father would
welcome me with open arms...
1769
01:54:49,670 --> 01:54:52,420
I expected you'd tell everyone
that I'm Meghna's son...
1770
01:54:53,880 --> 01:54:57,210
And you think that
I'm after your wealth?
1771
01:54:57,420 --> 01:55:01,580
Who do you think this
boy in tattered jeans is?
1772
01:55:02,420 --> 01:55:06,330
Your manservant, begging you
to acknowledge him as your son?
1773
01:55:07,040 --> 01:55:10,790
Some poor Meghna Saxena's
son coming after your money?
1774
01:55:11,960 --> 01:55:15,170
Say, with whom would
Purushottam Mittal...
1775
01:55:15,670 --> 01:55:18,290
like to do business in India?
1776
01:55:18,880 --> 01:55:22,330
Raj Industries? And who's Raj?
1777
01:55:24,920 --> 01:55:29,790
The man who stands before
you owns Raj Industries...
1778
01:55:30,960 --> 01:55:32,630
I am wealthy...
1779
01:55:36,170 --> 01:55:38,540
I left everything behind,
and I came here for you...
1780
01:55:40,000 --> 01:55:41,330
Now I don't want your name.
1781
01:55:42,500 --> 01:55:44,170
You never did your duty...
1782
01:55:45,540 --> 01:55:47,500
But Mr. Mittal...
1783
01:55:48,460 --> 01:55:50,460
I'll surely do my duty as
a brother before I leave.
1784
01:55:54,250 --> 01:55:55,630
And afterwards...
1785
01:55:58,380 --> 01:55:59,710
I will never return...
1786
01:56:13,960 --> 01:56:16,540
What's in that?
- Money, my friend...
1787
01:56:16,630 --> 01:56:18,670
If you're marrying a Mittal...
1788
01:56:18,880 --> 01:56:21,540
you ought to have
the spending power.
1789
01:56:21,790 --> 01:56:24,330
You bashed me up for this?
What might you do for so much?
1790
01:56:24,420 --> 01:56:26,380
Past things, past.
1791
01:56:26,580 --> 01:56:29,420
Now I'm your uncle.
- Yes.
1792
01:56:29,500 --> 01:56:31,540
You forgot that relationship
while you were bashing me up?
1793
01:56:31,630 --> 01:56:34,250
It's all his fault. Wasn't I
always telling him not to?
1794
01:56:34,330 --> 01:56:35,330
But brother...
1795
01:56:35,880 --> 01:56:39,500
Now don't be angry. Come on,
bash me up. - Me too.
1796
01:56:40,130 --> 01:56:42,670
What makes you so kind?
1797
01:56:42,750 --> 01:56:44,750
Son-in-law to the Mittals. That's
what you're about to become.
1798
01:56:44,830 --> 01:56:46,750
And it's a pan-Europe business...
1799
01:56:47,080 --> 01:56:50,420
We'd like to run our illegitimate
businesses alongside yours...
1800
01:56:50,580 --> 01:56:52,670
Nice idea, no?
- Wonderful idea...
1801
01:56:54,290 --> 01:56:56,330
blowing up your
father-in-law's money and...
1802
01:56:56,540 --> 01:56:59,710
Your uncle's too. You got it made...
1803
01:57:00,170 --> 01:57:02,000
What are you doing here?
- I haven't come alone...
1804
01:57:02,080 --> 01:57:05,130
I brought your father-in-law
and your fiancรฉ along...
1805
01:57:05,210 --> 01:57:06,250
Mr. Mittal...
1806
01:57:06,330 --> 01:57:07,330
Oh.
1807
01:57:10,710 --> 01:57:13,290
Is he your son-in-law to-be?
1808
01:57:13,580 --> 01:57:15,210
Will you give him your daughter?
1809
01:57:18,420 --> 01:57:19,790
I'll give him a hand.
1810
01:57:20,830 --> 01:57:24,040
Not Rinke's. Mine...
1811
01:57:28,330 --> 01:57:30,960
Scoundrel! You deceived us!
1812
01:57:31,710 --> 01:57:33,500
You cheated my daughter...
1813
01:57:33,880 --> 01:57:35,540
He would've ruined your life.
1814
01:57:35,960 --> 01:57:37,460
Now your father is
beating him. Good...
1815
01:57:37,500 --> 01:57:38,750
Do you see the punches?
1816
01:57:38,960 --> 01:57:41,670
Mittal. - I was about to
give you my daughter!
1817
01:57:41,920 --> 01:57:43,830
And this is how you repay me?
1818
01:57:44,920 --> 01:57:47,380
Mr. Mittal...
- Shut up! What will you do?
1819
01:57:47,540 --> 01:57:50,080
I'll turn you over to the police...
1820
01:57:50,170 --> 01:57:51,710
Mittal.
1821
01:58:08,420 --> 01:58:09,500
Mr. Mittal.
1822
01:58:10,500 --> 01:58:11,670
Get a doctor.
1823
01:58:11,750 --> 01:58:15,710
Get out of here...
1824
01:58:16,380 --> 01:58:17,460
You...
1825
01:58:20,380 --> 01:58:22,500
Rinke calling. She sounds nervous.
1826
01:58:23,250 --> 01:58:24,460
Yes Rinke?
1827
01:58:24,630 --> 01:58:26,420
Papa has been... shot.
- What happened to him?
1828
01:58:26,500 --> 01:58:29,500
He's in I.C.U.
- What?! Grandfather!
1829
01:58:30,040 --> 01:58:34,080
Father. Bunty. Father.
1830
01:59:17,290 --> 01:59:18,830
By bringing Mr. Mittal
to the hospital...
1831
01:59:18,920 --> 01:59:20,250
I completed one phase of my duty...
1832
01:59:22,290 --> 01:59:24,830
And I'll accomplish my
second duty by bashing you up...
1833
02:00:16,460 --> 02:00:19,130
Doctor.
- I am sorry, Mr. Mittal.
1834
02:00:19,830 --> 02:00:22,210
Both his kidneys have failed.
1835
02:00:22,710 --> 02:00:24,540
So what are you waiting for?
1836
02:00:24,630 --> 02:00:26,830
Do something. Don't
worry about money.
1837
02:00:26,920 --> 02:00:28,500
I'm willing to spend anything...
1838
02:00:28,540 --> 02:00:29,920
This isn't about money.
1839
02:00:31,210 --> 02:00:33,630
A donor is needed for
a kidney transplant...
1840
02:00:33,710 --> 02:00:35,710
Doctor, take my kidney.
1841
02:00:36,420 --> 02:00:39,130
I can't. You're an ageing diabetic.
1842
02:00:39,460 --> 02:00:40,630
Your age...
1843
02:00:40,920 --> 02:00:43,290
You can use mine, can't you?
1844
02:00:43,540 --> 02:00:47,830
No, your blood group
doesn't match his.
1845
02:00:48,290 --> 02:00:50,500
Doctor, take my kidney.
1846
02:00:50,830 --> 02:00:53,790
I'm his chief security officer.
1847
02:00:54,460 --> 02:00:58,210
Going by the law, we can
use only a relative's kidney.
1848
02:00:58,290 --> 02:01:00,830
Are relationships only blood ties?
1849
02:01:01,330 --> 02:01:03,040
I take care of his house...
1850
02:01:03,210 --> 02:01:05,420
I must protect his life too.
1851
02:01:06,500 --> 02:01:09,790
I appreciate your
emotions, but I'm helpless...
1852
02:01:11,710 --> 02:01:15,920
Our Bunty will give a
kidney! In times like this...
1853
02:01:16,630 --> 02:01:18,580
only a son can help.
1854
02:01:18,830 --> 02:01:20,580
What? Parting with a kidney?
1855
02:01:20,790 --> 02:01:23,330
To his sons, a father gives life.
1856
02:01:23,420 --> 02:01:26,040
You'll be the only son who
will give life to his father.
1857
02:01:26,750 --> 02:01:29,080
No Grandpa. I can't
spare a kidney...
1858
02:01:31,630 --> 02:01:32,960
I got to become a pop singer.
1859
02:01:33,040 --> 02:01:34,580
If I give a kidney away...
1860
02:01:34,670 --> 02:01:36,580
how will I sing and dance on stage?
- Son, for your sake...
1861
02:01:36,670 --> 02:01:40,380
I'll finance a hundred albums,
I'll start a music company.
1862
02:01:40,750 --> 02:01:42,210
Give a kidney to your Daddy.
1863
02:01:42,500 --> 02:01:44,130
You must be the first
grandfather paying...
1864
02:01:44,210 --> 02:01:45,500
for a kidney with a music company.
1865
02:01:45,580 --> 02:01:47,830
Bunty! What kind of a son are you?
1866
02:01:48,380 --> 02:01:50,880
Your Daddy's life
holds no value for you?
1867
02:01:53,580 --> 02:01:55,290
Rinke, my daughter!
1868
02:01:55,630 --> 02:01:59,130
She's the apple of her
father's eye, and she loves him.
1869
02:01:59,420 --> 02:02:00,710
she will give her kidney.
1870
02:02:01,040 --> 02:02:03,960
Mummy, Bunty is his son, and
he refuses to part with a kidney.
1871
02:02:04,500 --> 02:02:05,710
I'm a girl.
1872
02:02:06,330 --> 02:02:08,500
How can you ask this of me?
1873
02:02:08,920 --> 02:02:12,670
I'll marry, I'll have babies. I
have got a whole life ahead of me.
1874
02:02:12,960 --> 02:02:15,250
What if life without a kidney
becomes problematic?
1875
02:02:18,130 --> 02:02:21,040
The man who gave you all his love...
1876
02:02:21,630 --> 02:02:23,420
the man who taught
you how to walk...
1877
02:02:23,830 --> 02:02:26,750
his life is all about
seeing you happy.
1878
02:02:26,830 --> 02:02:28,880
He isn't doing us a favour...
1879
02:02:28,960 --> 02:02:29,960
Bunty.
1880
02:02:33,000 --> 02:02:37,250
Rearing children, educating
them, is a parent's duty.
1881
02:02:37,580 --> 02:02:38,510
And the offspring?
1882
02:02:39,400 --> 02:02:41,170
Does the child
have no duty towards the parent?
1883
02:02:41,790 --> 02:02:43,420
Now that I see the
truth about you...
1884
02:02:43,830 --> 02:02:46,790
I know what a great man my son is...
1885
02:02:47,460 --> 02:02:50,170
All my life he obeyed me.
1886
02:02:50,380 --> 02:02:52,670
Not for a day did he
do what he wished...
1887
02:02:52,960 --> 02:02:54,710
He lived as I said.
1888
02:02:59,790 --> 02:03:04,170
For the sake of my principles,
he sacrificed his happiness.
1889
02:03:05,670 --> 02:03:08,290
How helpless I am!
1890
02:03:08,380 --> 02:03:11,460
I can do nothing for my son?
1891
02:03:12,790 --> 02:03:16,790
I'm supposed to be the
richest man in London...
1892
02:03:16,880 --> 02:03:20,580
I tell you, I'm a pauper.
1893
02:03:20,670 --> 02:03:25,040
I can do nothing to help my son...
1894
02:03:26,210 --> 02:03:30,920
I can do nothing for my son...
1895
02:03:52,080 --> 02:03:57,290
"Life's all about
goings and comings..."
1896
02:03:57,380 --> 02:04:01,500
"a melody woven
in joys and sorrows."
1897
02:04:02,500 --> 02:04:06,920
I got to pay back my debt...
1898
02:04:07,790 --> 02:04:12,380
"This duty, I must perform."
1899
02:04:12,880 --> 02:04:18,170
"Tomorrow, I may not be here."
1900
02:04:18,250 --> 02:04:22,920
"And I won't trouble you..."
1901
02:04:23,500 --> 02:04:28,710
"You and I are tied
together in a bond of blood..."
1902
02:04:28,790 --> 02:04:33,710
"that's unforgettable..."
1903
02:05:00,250 --> 02:05:01,290
Doctor.
1904
02:05:01,380 --> 02:05:05,330
I have informed all my relatives.
I have also telephoned India...
1905
02:05:05,540 --> 02:05:06,910
By tomorrow, someone or
the other will surely arrive.
1906
02:05:07,130 --> 02:05:10,380
Not necessary any more.
- No, doctor! Don't say that...
1907
02:05:10,960 --> 02:05:12,540
Nothing can happen to my son!
1908
02:05:13,130 --> 02:05:14,880
What's the matter with him?
1909
02:05:14,960 --> 02:05:17,040
Don't worry. He is absolutely fine.
1910
02:05:17,540 --> 02:05:20,750
We have transplanted a kidney...
1911
02:05:22,500 --> 02:05:23,950
Transplanted already?
1912
02:05:24,980 --> 02:05:26,170
But who donated it?
1913
02:05:26,960 --> 02:05:31,250
Didn't you say, it must be
a relative? - He's a relative.
1914
02:05:31,960 --> 02:05:33,830
And he has donated it...
1915
02:05:34,500 --> 02:05:37,750
on condition of anonymity...
1916
02:05:38,460 --> 02:05:41,540
I can tell you nothing about him...
1917
02:05:45,170 --> 02:05:46,380
God!
1918
02:05:47,960 --> 02:05:50,500
I thought I'm the greatest
of philanthropists...
1919
02:05:52,080 --> 02:05:54,750
And now someone shows me...
1920
02:05:56,250 --> 02:05:57,750
I'm nothing...
1921
02:05:58,460 --> 02:06:00,130
He's more charitable than I am...
1922
02:06:01,500 --> 02:06:03,130
May God make him happy...
1923
02:06:04,750 --> 02:06:06,250
May God make him happy...
1924
02:06:06,960 --> 02:06:09,750
Hey Bunty, Rinke! Come in.
1925
02:06:13,710 --> 02:06:17,960
Daddy, you always said
he's a bad coin, didn't you?
1926
02:06:18,540 --> 02:06:21,170
In this hour of need, it's the
bad coin that has proved useful...
1927
02:06:21,830 --> 02:06:25,330
The doctor told me, it's a relative
who has donated the kidney.
1928
02:06:31,290 --> 02:06:32,710
I thought...
1929
02:06:33,290 --> 02:06:35,580
I see...
1930
02:06:35,920 --> 02:06:37,630
thank you, Rinke.
1931
02:06:38,460 --> 02:06:41,080
Rinke has saved her Papa's life...
1932
02:06:41,290 --> 02:06:42,460
No son.
1933
02:06:43,170 --> 02:06:46,670
Neither Rinke, nor Bunty, nor I.
1934
02:06:47,540 --> 02:06:51,710
Then who?
- I don't know, who or wherefrom.
1935
02:06:52,500 --> 02:06:53,920
He has remained anonymous.
1936
02:06:54,830 --> 02:06:59,330
He presented the doctor with
the proof, he gave you life...
1937
02:06:59,920 --> 02:07:01,670
then he simply left...
1938
02:07:45,670 --> 02:07:46,710
Welcome home, sir.
1939
02:07:46,790 --> 02:07:48,250
How are you, Buta Singh?
1940
02:07:55,080 --> 02:07:56,500
What's this son?
1941
02:07:57,500 --> 02:08:00,580
Raju, where are you going?
1942
02:08:01,540 --> 02:08:02,690
Back to India.
1943
02:08:03,860 --> 02:08:04,630
India?
1944
02:08:05,040 --> 02:08:07,830
But you came because you
wanted to become like him?
1945
02:08:08,750 --> 02:08:10,040
Are you leaving already?
1946
02:08:10,580 --> 02:08:12,500
Because I have realized...
1947
02:08:13,670 --> 02:08:15,210
no one can be like him.
1948
02:08:15,960 --> 02:08:18,500
And you'll leave me?
1949
02:08:21,790 --> 02:08:23,130
Raju.
1950
02:08:24,130 --> 02:08:27,790
Look into my eyes and
tell me, are you leaving me?
1951
02:08:30,330 --> 02:08:31,360
But how can you say?
1952
02:08:32,180 --> 02:08:33,500
I'm going to tell them...
1953
02:08:35,210 --> 02:08:36,380
Daddy...
1954
02:08:38,040 --> 02:08:40,130
you don't know who Raju is...
1955
02:08:40,710 --> 02:08:43,920
Sir, please... say nothing.
1956
02:08:44,330 --> 02:08:46,290
You are recuperating,
you need rest.
1957
02:08:47,580 --> 02:08:50,880
No Raju, if not today...
1958
02:08:51,710 --> 02:08:53,430
I will never be able to say this.
1959
02:08:54,250 --> 02:08:56,000
Daddy, Smita...
1960
02:08:58,670 --> 02:09:02,380
Raju is my son...
1961
02:09:04,580 --> 02:09:05,580
Son?
1962
02:09:07,420 --> 02:09:08,420
Raju.
1963
02:09:10,540 --> 02:09:11,410
Yes, father.
1964
02:09:13,040 --> 02:09:15,170
So, you're a grandpa.
1965
02:09:15,880 --> 02:09:17,880
This is my mother and these
are my brothers and sisters?
1966
02:09:18,210 --> 02:09:19,290
That's how I am his son.
1967
02:09:19,630 --> 02:09:22,420
Why are you fibbing them?
1968
02:09:22,500 --> 02:09:24,040
Am I lying?
- Or am I lying?
1969
02:09:24,130 --> 02:09:25,210
Am I lying?
1970
02:09:26,130 --> 02:09:29,540
You wanted to know
who saved my life?
1971
02:09:30,330 --> 02:09:33,080
Daddy, he's your blood! My son.
1972
02:09:33,290 --> 02:09:34,750
See for yourselves!
1973
02:09:34,910 --> 02:09:37,630
See for yourselves!
Operation stitches...
1974
02:09:39,250 --> 02:09:41,790
So I donated my kidney.
1975
02:09:42,130 --> 02:09:44,540
You're lucky our
blood groups matched...
1976
02:09:44,630 --> 02:09:47,960
And I owe you too.
So, what's so great about it?
1977
02:09:48,750 --> 02:09:51,040
All along, you nagged be because...
1978
02:09:51,130 --> 02:09:53,920
you wanted me to say you're my son.
- Now that I'm saying it...
1979
02:09:54,000 --> 02:09:55,790
Why should I call you my father?
1980
02:09:55,880 --> 02:09:57,580
You aren't my Daddy.
1981
02:09:57,670 --> 02:09:59,880
No son!
Call me, Daddy. Say it...
1982
02:10:00,830 --> 02:10:04,290
Why should I?
- Because I'm telling you. Say it...
1983
02:10:07,750 --> 02:10:11,170
If I have struck you I'm
using my rights as a father...
1984
02:10:13,880 --> 02:10:16,630
I implore you.
I'm pleading with you...
1985
02:10:17,040 --> 02:10:19,830
I'm begging of you... tell them.
1986
02:10:19,920 --> 02:10:21,130
What are you doing, Daddy?
1987
02:10:25,540 --> 02:10:27,210
Well done, son.
1988
02:10:32,170 --> 02:10:33,200
Wow.
1989
02:10:34,500 --> 02:10:37,540
So father and son have been
keeping such a big secret from us?
1990
02:10:39,460 --> 02:10:41,830
My grandson lived with me,
and I never had a clue?
1991
02:10:44,500 --> 02:10:47,080
Had we not arrived
in the nick of time...
1992
02:10:47,380 --> 02:10:49,920
we would never have
known of his sacrifice...
1993
02:10:51,250 --> 02:10:54,210
Come on, son, how am I to blame?
1994
02:10:55,790 --> 02:10:57,190
Why do you want to leave me?
1995
02:10:59,080 --> 02:11:02,250
No one is to blame.
1996
02:11:03,170 --> 02:11:04,370
I'm the only one to blame...
1997
02:11:05,570 --> 02:11:07,460
I came, wanting to
wreck this family...
1998
02:11:08,580 --> 02:11:10,360
seeking revenge against the man...
1999
02:11:11,830 --> 02:11:13,250
who ruined my mother...
2000
02:11:15,580 --> 02:11:19,080
Then I came in to live
with you, and I wondered...
2001
02:11:19,420 --> 02:11:20,920
whose home am I about to wreck?
2002
02:11:22,000 --> 02:11:23,040
A home for my father?
2003
02:11:23,290 --> 02:11:26,290
A home for my siblings,
my grandfather's house.
2004
02:11:29,080 --> 02:11:30,670
I'm unfit to stay here.
2005
02:11:32,210 --> 02:11:33,710
So I want to leave...
2006
02:11:41,330 --> 02:11:44,540
Raju, I'm not letting you leave.
2007
02:11:45,790 --> 02:11:50,830
How can I separate
a father and a son?
2008
02:11:52,920 --> 02:11:56,540
I never even knew
I have another son.
2009
02:11:57,500 --> 02:11:58,920
And today, I have just found him.
2010
02:11:59,210 --> 02:12:02,040
Raju, seek from you
my rights as a sister.
2011
02:12:02,880 --> 02:12:04,500
I ask you for my right as a sister.
2012
02:12:04,830 --> 02:12:05,880
Yes, big brother.
2013
02:12:08,000 --> 02:12:10,420
Stay on.
You got to manage all this.
2014
02:12:10,790 --> 02:12:12,010
I got to become a pop singer.
2015
02:12:12,090 --> 02:12:13,170
Shut up...
2016
02:12:14,460 --> 02:12:15,670
Everyone else is talking!
2017
02:12:17,080 --> 02:12:18,160
And who am I?
2018
02:12:20,540 --> 02:12:23,580
You want to go away?
2019
02:12:24,080 --> 02:12:26,330
Go on, get out right now.
2020
02:12:27,540 --> 02:12:31,580
But remember, the grandfather
is reincarnated in the grandson.
2021
02:12:33,710 --> 02:12:37,630
If you leave me, I won't live.
I'm going to die.
2022
02:12:38,250 --> 02:12:39,250
Grandpa.
2023
02:12:40,710 --> 02:12:43,330
It's going to kill me!
I'm not letting you go away...
2024
02:12:43,420 --> 02:12:44,580
What are you saying, Grandpa?
2025
02:12:45,960 --> 02:12:47,580
I'm not letting you leave.
2026
02:12:47,920 --> 02:12:50,170
I'm not leaving.
- You won't?
2027
02:12:52,130 --> 02:12:55,500
Family reunion!
Are we being left out?
2028
02:12:55,540 --> 02:12:57,750
What's going to
become of my daughter?
2029
02:12:57,780 --> 02:12:59,080
Where are we to go?
2030
02:12:59,920 --> 02:13:01,490
Go wherever you want to go...
2031
02:13:01,750 --> 02:13:04,500
Make sure you send your daughter.
She's the bride of my house...
2032
02:13:04,580 --> 02:13:05,580
I'm here...
2033
02:13:06,880 --> 02:13:09,790
Ask for Grandpa's blessings.
- Bless you...
2034
02:13:11,130 --> 02:13:12,710
Everything is first class,
father-in-law.
2035
02:13:12,920 --> 02:13:14,250
God bless you.
2036
02:13:14,540 --> 02:13:15,880
Please come.
- Yes.
2037
02:13:19,130 --> 02:13:20,500
So at last, you acknowledge me?
2038
02:13:22,420 --> 02:13:26,050
What a scoundrel!
149654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.