All language subtitles for Undersea Kingdom 1937 - 11 - Flaming Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,331 --> 00:01:08,194 CAP�TULO ONZE A MORTE FLAMEJANTE 2 00:01:12,339 --> 00:01:22,475 Unga Khan - planeja levar sua torre de metal com todo seu equipamento ao mundo superior. 3 00:01:22,516 --> 00:01:30,486 Sharad - Sumo Sacerdote de Atlantis sempre tratando de proteger o seu pa�s da destrui��o. 4 00:01:30,557 --> 00:01:39,861 Professor Norton - Cientista cujo super-submarino foi sugado � submersa Atl�ntida. 5 00:01:39,867 --> 00:01:47,870 Diana - una ambiciosa rep�rter que chegou a Atl�ntida em busca de grandes hist�rias. 6 00:01:47,941 --> 00:01:56,444 Billy Norton - leal admirador de Crash que suplica a seu pai hipnotizado que lhe reconhe�a. 7 00:01:56,583 --> 00:02:05,786 Crash Corrigan - energ�tico l�der da expedi��o tratando de fazer que Norton recupere a raz�o. 8 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Est�o bombardeando o templo. 9 00:02:11,798 --> 00:02:13,959 Preciso tirar Diana e os outros de l�. 10 00:02:58,711 --> 00:03:00,246 Devo enviar um esquadr�o ao templo ... 11 00:03:00,246 --> 00:03:02,282 para ver como est�o por l� ? 12 00:03:02,982 --> 00:03:06,179 N�o h� nenhuma possibilidade de que algu�m esteja vivo depois disso. 13 00:03:08,655 --> 00:03:10,680 Ordene a seus homens que regressem para a torre. 14 00:03:13,493 --> 00:03:14,790 Para a torre... 15 00:03:18,031 --> 00:03:19,726 Toque retirada ! 16 00:04:01,808 --> 00:04:02,809 Onde est� a Diana ? 17 00:04:02,809 --> 00:04:05,545 Ela estava com o Sharad antes da parede cair. 18 00:04:05,545 --> 00:04:07,847 - Voc� est� bem, Billy ? - Sim, eu estou bem. 19 00:04:07,847 --> 00:04:09,212 Vamos procurar a Diana ! 20 00:04:12,952 --> 00:04:14,249 Aqui est� ela ! 21 00:04:32,272 --> 00:04:33,739 Onde est� Sharad !? 22 00:04:38,211 --> 00:04:39,879 - Continue procurando, Billy. - Est� certo... 23 00:04:39,879 --> 00:04:44,317 Agora eu me lembro... Os pilares come�aram a cair... 24 00:04:44,317 --> 00:04:45,511 Crash ! 25 00:04:46,552 --> 00:04:48,110 Crash, eu acho que ele est� morto ! 26 00:05:08,374 --> 00:05:09,776 N�o h� nada que possamos fazer por ele agora. 27 00:05:09,776 --> 00:05:13,546 Corrigan, toda a cidade est� em ru�nas. 28 00:05:13,546 --> 00:05:15,682 Os homens de Khan regressaram para a torre. 29 00:05:15,682 --> 00:05:17,550 Com o Professor Norton de novo em poder de Khan ... 30 00:05:17,550 --> 00:05:19,686 podemos nunca mais regressar ao mundo superior vivos ! 31 00:05:19,686 --> 00:05:21,721 N�o se esque�a que ainda temos o submarino. 32 00:05:21,721 --> 00:05:24,290 Ser� melhor voltarmos para l� depressa, em caso de termos que escapar r�pido. 33 00:05:24,290 --> 00:05:27,026 Mas o que acontecer� com o pai de Billy ? 34 00:05:27,026 --> 00:05:29,128 N�s vamos cuidar dele, quando o submarino estiver ... 35 00:05:29,128 --> 00:05:30,322 pronto para partir. 36 00:05:37,203 --> 00:05:41,207 Sua Majestade Imperial, a cidade santa foi destruida. 37 00:05:41,207 --> 00:05:44,277 E quanto � Sharad e os estrangeiros do mundo superior ? 38 00:05:44,277 --> 00:05:47,175 Est�o mortos debaixo dos escombros. 39 00:05:48,448 --> 00:05:50,712 Traga o Professor Norton aqui. 40 00:05:53,586 --> 00:05:56,389 Nada pode me impedir agora de levar esta torre ... 41 00:05:56,389 --> 00:05:57,957 e seu equipamiento ao mundo superior. 42 00:05:57,957 --> 00:06:01,194 Voc� n�o acha que o Professor Norton poderia falhar com voc� no �ltimo minuto !? 43 00:06:01,194 --> 00:06:03,963 De maneira alguma ! A mente dele continua transformada. 44 00:06:03,963 --> 00:06:06,557 Ele far� tudo que eu lhe ordenar... 45 00:06:13,806 --> 00:06:15,675 Professor Norton. 46 00:06:15,675 --> 00:06:16,676 O que !? 47 00:06:16,676 --> 00:06:20,476 Sua Majestade Imperial, Unga Khan quer v�-o na sala do trono. 48 00:06:21,714 --> 00:06:23,272 Vou imediatamente. 49 00:06:30,723 --> 00:06:33,359 Olhe para ele, correndo como formigas. 50 00:06:33,359 --> 00:06:36,062 Seu n�mero parece ilimitado, parecem n�o ter fim ! 51 00:06:36,062 --> 00:06:37,663 Isso aumenta o pre�o, porque eu quero ... 52 00:06:37,663 --> 00:06:40,291 fazer com que todos sejam meus escravos ou vou destru�-los ! 53 00:06:46,205 --> 00:06:48,174 Mandou me chamar, Mestre ? 54 00:06:48,174 --> 00:06:50,977 Todos os foguetes est�o colocados na base da torre ? 55 00:06:50,977 --> 00:06:52,178 Sim, Mestre. 56 00:06:52,178 --> 00:06:55,248 Quanto tempo levar� para alcan�ar o mundo superior ? 57 00:06:55,348 --> 00:06:57,817 Se pudermos conseguir pegar a Corrente do Golfo ... 58 00:06:57,817 --> 00:07:01,421 Devemos estar pr�ximos da costa em duas horas. 59 00:07:01,421 --> 00:07:03,623 Voc� quer dizer que n�o sabe exatamente ... 60 00:07:03,623 --> 00:07:04,924 de onde n�s emergiremos !? 61 00:07:04,924 --> 00:07:06,826 S� os meus mapas e a b�ssola podem me dar ... 62 00:07:06,826 --> 00:07:09,395 - esta informa��o , Sua Majestade. - Os mapas, b�ssola !? 63 00:07:09,395 --> 00:07:12,965 Eles est�o no submarino, oculto no mar interior. 64 00:07:12,965 --> 00:07:14,734 Capit�o Hacker, leve alguns Volkites ... 65 00:07:14,734 --> 00:07:18,192 e escolte o Professor Norton ao mar interior imediatamente. 66 00:07:52,004 --> 00:07:53,198 Observe... 67 00:08:11,324 --> 00:08:13,426 Esperarei aqui. Depressa, n�o temos tempo a perder. 68 00:08:13,426 --> 00:08:14,950 S� levarei um instante ! 69 00:09:15,221 --> 00:09:17,690 � Corrigan. Eles est�o vindo nessa dire��o... 70 00:09:17,690 --> 00:09:21,594 Sem d�vida, ele tentar� regressar ao mundo superior no submarino. 71 00:09:21,594 --> 00:09:25,898 Vamos submergir a nave e levar a caixa de controle para a torre. 72 00:09:25,898 --> 00:09:28,634 Eles nunca deixar�o Atlantis vivos. 73 00:09:28,634 --> 00:09:30,136 Eu tenho um plano melhor. 74 00:09:30,136 --> 00:09:33,628 Nunca esperar�o encontrar Volkites no submarino. 75 00:09:46,519 --> 00:09:49,386 Atr�s da colina na pr�xima curva ! 76 00:10:20,286 --> 00:10:23,122 Esperem aqui enquanto eu subo no submarino. 77 00:10:23,122 --> 00:10:24,714 Eu vou com voc�, Crash. 78 00:10:33,532 --> 00:10:34,934 Algu�m esteve aqui. 79 00:10:34,934 --> 00:10:36,834 Quem voc� acha que era ? 80 00:10:38,237 --> 00:10:39,499 Eu n�o sei. 81 00:10:49,248 --> 00:10:51,341 � melhor darmos uma olhada no submarino. 82 00:10:59,592 --> 00:11:01,127 Eu vou entrar pela escotilha como prote��o ... 83 00:11:01,127 --> 00:11:03,229 e comprovar, s� por seguran�a. 84 00:11:03,229 --> 00:11:06,221 Voc� fica aqui e fa�a um ru�do, como se fosse subir a bordo. 85 00:12:07,493 --> 00:12:09,895 C�us, Crash, pensei que tinham te matado. 86 00:12:09,895 --> 00:12:12,955 Durante um minuto, eu tamb�m. Vamos, Billy, des�a. 87 00:12:24,477 --> 00:12:26,502 S�o s� m�quinas, n�o s�o !? 88 00:12:33,152 --> 00:12:34,553 Diana e voc� fiquem no submarino ... 89 00:12:34,553 --> 00:12:37,454 Morloc e eu vamos voltar para a torre e resgatar o seu pai. 90 00:12:38,491 --> 00:12:40,693 Se a torre emergir aqui ... 91 00:12:40,693 --> 00:12:42,495 voc� estar� em posi��o vantajosa ... 92 00:12:42,495 --> 00:12:45,931 para come�ar sua conquista do mundo superior. 93 00:12:45,931 --> 00:12:47,800 Os motores foguetes est�o prontos ? 94 00:12:47,800 --> 00:12:51,327 Sim Mestre, preparados para o teste final. 95 00:12:57,343 --> 00:12:58,878 Comece o teste... 96 00:12:59,078 --> 00:13:01,380 Espere ! Voc� matar� aqueles homens. 97 00:13:01,380 --> 00:13:03,382 Essa chama funde at� o a�o mais duro. 98 00:13:03,382 --> 00:13:06,510 Solte a base da torre para o teste de um foguete. 99 00:13:07,853 --> 00:13:10,822 Para tr�s, estes foguetes nos reduzir�o a cinzas. 100 00:13:16,562 --> 00:13:18,831 Inicie o motor, mas fique pronto para deslig�-lo ... 101 00:13:18,831 --> 00:13:20,890 antes que ele alcance impulso total. 102 00:13:28,507 --> 00:13:29,399 Pare ! 103 00:13:32,111 --> 00:13:34,446 Estou satisfeito, meus planos se completaram. 104 00:13:34,446 --> 00:13:36,015 Re�na todos os homens e os Volkites. 105 00:13:36,015 --> 00:13:38,347 Iremos para o mundo superior imediatamente. 106 00:14:15,421 --> 00:14:17,756 Todos verificados, Majestade exceto os dois que enviou ... 107 00:14:17,756 --> 00:14:18,991 para o mar interior. 108 00:14:18,991 --> 00:14:22,358 Mande esses dois Volkites junto com os outros. 109 00:14:28,601 --> 00:14:30,068 Est�o fora de controle ! 110 00:14:40,112 --> 00:14:42,514 � Crash Corrigan, sinalize aos outros Volkites ... 111 00:14:42,514 --> 00:14:43,776 que os ataquem ! 112 00:14:51,624 --> 00:14:53,993 Agora, Unga Khan vamos voltar o Professor Norton ... 113 00:14:53,993 --> 00:14:56,328 ao seu senso normal. 114 00:14:56,328 --> 00:14:59,991 O meu Ajudante Supremo far� como voc� ordena... 115 00:15:15,748 --> 00:15:17,416 Eu n�o confiaria muito neles. 116 00:15:17,416 --> 00:15:19,285 Eu n�o conf�o nada neles ! 117 00:15:19,285 --> 00:15:21,387 N�o t�o r�pido, Ditmar. Entre l� ! 118 00:15:21,387 --> 00:15:25,289 Voc� n�o tem nada a temer enquanto Ditmar fizer o que digo. 119 00:15:36,235 --> 00:15:38,169 Utilize os controles daqui ! 120 00:15:46,312 --> 00:15:48,280 Melhor que voc� n�o cometa nenhum engano. 121 00:16:21,947 --> 00:16:23,642 Fique de olho em Ditmar. 122 00:16:39,264 --> 00:16:42,267 N�o posso culp�-lo por n�o me reconhecer neste traje... 123 00:16:42,267 --> 00:16:44,136 - Tenente Corrigan ! - Est� correto. 124 00:16:44,136 --> 00:16:45,637 O que voc� est� fazendo aqui !? 125 00:16:45,637 --> 00:16:47,139 Onde est� o meu filho e a Diana !? 126 00:16:47,139 --> 00:16:48,697 Est�o a salvo no submarino. 127 00:16:49,742 --> 00:16:51,266 Traga o Ditmar aqui. 128 00:17:05,357 --> 00:17:07,518 � melhor esmagar est� coisa ! 129 00:17:11,263 --> 00:17:14,755 Depressa, vamos para a base da torre, destruir os foguetes. 130 00:17:32,785 --> 00:17:35,276 V�o para os seus alojamentos. A torre est� pronta para decolar ! 131 00:17:50,135 --> 00:17:53,305 Ative os foguetes antes que Crash chegue l� e os destrua. 132 00:17:53,305 --> 00:17:56,341 Sua Majestade Imperial, eles quebraram o disco de controle ! 133 00:17:56,341 --> 00:17:59,144 V� para a sala de controle principal e ative os foguetes manualmente. 134 00:17:59,144 --> 00:18:01,814 Mas os estrangeiros do mundo superior, Sua Majestade ... 135 00:18:01,814 --> 00:18:03,749 n�o faremos nenhumam tentativa de det�-los ? 136 00:18:03,749 --> 00:18:06,518 Eles n�o ir�o chegar longe uma vez que os foguetes se iniciem. 137 00:18:06,518 --> 00:18:09,248 As chamas da descarga dar�o conta deles. 138 00:18:11,123 --> 00:18:13,785 Os motores est�o localizados atr�s dessa curva... 139 00:18:38,217 --> 00:18:39,241 Crash ! 140 00:18:42,421 --> 00:18:43,655 Morloc ! 141 00:18:43,655 --> 00:18:44,957 J� � muito tarde ! 142 00:18:44,957 --> 00:18:46,618 Temos que sair daqui ! 143 00:18:59,838 --> 00:19:02,534 N�o posso ! N�o posso respir... 144 00:19:17,635 --> 00:19:24,135 A Seguir C�PITULO DOZE �ltimo Epis�dio SUBIDA PARA O MUNDO SUPERIOR Tradu��o: KKCOPY - CEM Agosto - 2011 12030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.