Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,964 --> 00:01:10,029
CAPITULO DEZ
ATLANTIS DESTRU�DA
2
00:01:12,506 --> 00:01:22,442
Unga Khan - cruel e astuto soberano
de Atl�ntida consumido por um desejo
louco de possuir o mundo.
3
00:01:22,616 --> 00:01:32,553
Sharad - Sumo Sacerdote que luta para
salvar Atl�ntida da destrui��o pelo
cruel tirano, Unga Khan.
4
00:01:32,659 --> 00:01:41,996
Professor Norton, hipnotizado, coopera
com Khan em seu plano para conquistar
o mundo superior.
5
00:01:42,069 --> 00:01:50,539
Diana - valente rep�rter que acompanha
o Professor ao fundo do mar.
6
00:01:50,744 --> 00:01:57,981
Billy Norton - o filho do Professor, que
por sua vez salvou o seu �dolo, Crash.
7
00:01:57,985 --> 00:02:07,089
Crash Corrigan - atl�tico membro da
expedi��o submarina que resgata
Norton contra a sua vontade.
8
00:02:08,261 --> 00:02:09,619
Caras contra a parede !
9
00:02:14,367 --> 00:02:16,699
- Tudo certo, Billy ?
- Tudo pronto !
10
00:02:31,184 --> 00:02:34,519
Majestade, eles est�o fugindo no
avi�o-bala com o Professor Norton...
11
00:02:34,554 --> 00:02:36,681
- Por que os guardas n�o os detiveram ?
- Eles chegaram muito tarde.
12
00:02:43,696 --> 00:02:46,966
Esta � a �ltima vez que
Corrigan interfere nos meus planos.
13
00:02:47,001 --> 00:02:48,561
Inicie o lan�ador.
14
00:03:10,256 --> 00:03:11,689
Est�o disparando contra n�s !
15
00:03:28,308 --> 00:03:30,067
Este � o fim deles !
16
00:03:32,979 --> 00:03:34,145
Com Corrigan fora do meu caminho...
17
00:03:34,180 --> 00:03:37,217
nada interferir� com os meus
planos de levar esta torre...
18
00:03:37,252 --> 00:03:41,313
para a superf�cie do oceano,
e conquistar o mundo.
19
00:03:44,224 --> 00:03:47,327
Sua Majestade Imperial, os
estrangeiros escaparam...
20
00:03:47,362 --> 00:03:48,860
com o Professor Norton.
21
00:03:48,995 --> 00:03:50,929
E Norton morreu com os outros !?
22
00:03:50,964 --> 00:03:54,834
O que isso nos importa ?
O trabalho dele est� feito...
23
00:03:54,869 --> 00:03:57,102
Os foguetes est�o prontos.
24
00:03:57,437 --> 00:04:02,006
Seu idiota ! O meu plano de um
Imp�rio est� arruinado.
25
00:04:02,141 --> 00:04:05,604
Os foguetes s�o in�teis
sem Norton para ativ�-los.
26
00:04:08,381 --> 00:04:10,350
Gire o refletor
para que eu possa ver...
27
00:04:10,385 --> 00:04:12,477
exatamente o que aconteceu.
28
00:04:15,154 --> 00:04:17,537
C�us, voc� mergulhou bem a tempo !
29
00:04:17,572 --> 00:04:19,920
Espero que seu pai n�o esteja ferido !
30
00:04:27,867 --> 00:04:29,334
Voc� est� bem, papai ?
31
00:04:31,271 --> 00:04:33,640
Devo voltar e terminar a obra
do meu Mestre.
32
00:04:33,675 --> 00:04:36,009
Mas Professor Norton,
voc� n�o se d� conta...
33
00:04:36,044 --> 00:04:38,710
de que Unga Khan transformou a
sua mente ?
34
00:04:38,745 --> 00:04:40,680
Papai, venha conosco,
vamos ficar com...
35
00:04:40,715 --> 00:04:43,183
os nossos amigos, na cidade santa.
36
00:04:43,318 --> 00:04:45,618
Tenho que voltar para a torre.
37
00:04:45,853 --> 00:04:46,807
Vamos.
38
00:04:51,457 --> 00:04:53,938
O Professor Norton vai para
a cidade santa.
39
00:04:53,973 --> 00:04:56,420
Que o tragam at� mim imediatamente.
40
00:05:08,875 --> 00:05:11,676
Por ordem de Sua Majestade
voc� deve trazer...
41
00:05:11,711 --> 00:05:14,747
o Professor Norton.
Ele est� a caminho da cidade santa.
42
00:05:14,782 --> 00:05:17,450
A sua miss�o � traz�-lo at� a torre.
43
00:05:17,485 --> 00:05:19,645
Para os carros de persegui��o !
44
00:05:32,332 --> 00:05:33,449
Carros inimigos !
45
00:05:33,484 --> 00:05:34,566
Abaixem-se !
46
00:05:39,272 --> 00:05:40,796
Depressa, para os arbustos !
47
00:05:48,648 --> 00:05:50,707
Se eles nos verem vai ser
muito ruim !
48
00:05:59,092 --> 00:06:00,320
Para tr�s, Billy !
49
00:06:02,662 --> 00:06:03,754
Eles o viram !
50
00:06:12,305 --> 00:06:14,466
Levem-me de volta para a torre!
51
00:06:15,641 --> 00:06:17,475
Espere aqui, Billy.
Tenho um plano.
52
00:06:58,284 --> 00:07:00,548
Bom trabalho, Billy !
Fique de olho no seu pai !
53
00:07:37,723 --> 00:07:39,156
Creio que conseguiremos, Billy.
54
00:08:04,317 --> 00:08:07,013
O nosso Comandante se aproxima !
Abram os port�es !
55
00:08:36,482 --> 00:08:37,817
Voc� conseguiu !?
56
00:08:37,852 --> 00:08:39,284
Eles conseguiram escapar de n�s !
57
00:08:43,956 --> 00:08:46,550
S� um carro regressou, Majestade.
58
00:08:47,660 --> 00:08:49,457
Deve ser o relat�rio.
59
00:08:54,400 --> 00:08:57,003
Majestade, o inimigo est� com
o Professor Norton...
60
00:08:57,038 --> 00:08:59,003
dentro das muralhas da cidade.
61
00:08:59,038 --> 00:09:03,242
Ataquem a cidade
imediatamente, e tragam ele !
62
00:09:03,277 --> 00:09:04,539
Sim, Sua Majestade.
63
00:09:07,880 --> 00:09:09,177
Tenente Zorg !
64
00:09:12,418 --> 00:09:15,855
Preparem os carros de guerra, cavalaria
completa e apronte o juggernauta.
65
00:09:15,890 --> 00:09:17,990
Avancem com o equipamento
para um cerco completo.
66
00:09:18,025 --> 00:09:19,958
Companhias, montando !
67
00:09:57,330 --> 00:10:02,401
Professor Norton, voc� n�o se d�
conta que Unga Khan o quer...
68
00:10:02,436 --> 00:10:04,937
para ajudar-lhe a levar sua torre
ao mundo superior...
69
00:10:04,972 --> 00:10:07,428
para destruir a civiliza��o ?
70
00:10:08,341 --> 00:10:09,341
Eu...
71
00:10:09,342 --> 00:10:13,479
Eu n�o entendo. Tudo o que sei
� que necessito voltar...
72
00:10:13,514 --> 00:10:14,645
para o meu Mestre.
73
00:10:14,680 --> 00:10:18,684
Papai, voc� precisa escutar o Crash,
ele � nosso amigo.
74
00:10:18,819 --> 00:10:22,653
Quem � voc� ? E quem �
toda esta gente ?
75
00:10:22,688 --> 00:10:25,925
O feiti�o da m�quina
transformadora de Unga Khan...
76
00:10:25,960 --> 00:10:29,295
n�o durar� para sempre.
Com cuidado e aten��o...
77
00:10:29,330 --> 00:10:32,031
o seu pai recuperar� sua mente.
78
00:10:32,066 --> 00:10:33,598
Mas, Sua Santidade...
79
00:10:33,633 --> 00:10:38,468
N�o tema, filha. Voc� est� segura
dentro das muralhas de Atlantis.
80
00:11:14,573 --> 00:11:17,007
Se aproxima um grande
n�mero de capas negras !
81
00:11:32,158 --> 00:11:34,894
Todo o ex�rcito de Khan
avan�a para a cidade !
82
00:11:34,929 --> 00:11:36,555
Chame o Comandante !
83
00:11:48,974 --> 00:11:52,211
O ex�rcito de Unga Khan est�
preparando um cerco � cidade.
84
00:11:52,246 --> 00:11:56,739
Meu filho, a seguran�a de Atlantis
repousa sobre os seus ombros.
85
00:12:24,744 --> 00:12:26,871
Traga a cavalaria de reserva !
86
00:13:25,871 --> 00:13:27,405
O juggernauta est� pronto, senhor !
87
00:13:27,440 --> 00:13:29,339
Bom !
Come�aremos ao anoitecer !
88
00:13:34,914 --> 00:13:37,075
Est�o atacando !
� seus postos !
89
00:13:40,219 --> 00:13:42,346
Utilizem o lan�a-chamas !
90
00:14:15,087 --> 00:14:16,349
O juggernauta !
91
00:14:58,464 --> 00:15:01,100
Santidade, o juggernauta
rompeu os port�es !
92
00:15:01,135 --> 00:15:02,089
Venham !
93
00:15:41,707 --> 00:15:46,076
Leve-me para o meu Mestre,
Unga Khan.
94
00:15:55,187 --> 00:15:57,339
Est�o trazendo Norton para a torre.
95
00:15:57,374 --> 00:15:59,491
Agora podemos destruir a cidade.
96
00:15:59,526 --> 00:16:02,051
Prepare o grande lan�ador.
97
00:16:31,190 --> 00:16:32,156
Est�o bombardeando o templo.
98
00:16:32,191 --> 00:16:34,250
Tenho que tirar Diana
os outros de l�.
99
00:17:22,550 --> 00:17:27,850
A Seguir
CAP�TULO ONZE
MORTE FLAMEJANTE
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM
Agosto - 2011
8094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.