All language subtitles for Undersea Kingdom 1937 - 10 - Atlantis Destroyed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,964 --> 00:01:10,029 CAPITULO DEZ ATLANTIS DESTRU�DA 2 00:01:12,506 --> 00:01:22,442 Unga Khan - cruel e astuto soberano de Atl�ntida consumido por um desejo louco de possuir o mundo. 3 00:01:22,616 --> 00:01:32,553 Sharad - Sumo Sacerdote que luta para salvar Atl�ntida da destrui��o pelo cruel tirano, Unga Khan. 4 00:01:32,659 --> 00:01:41,996 Professor Norton, hipnotizado, coopera com Khan em seu plano para conquistar o mundo superior. 5 00:01:42,069 --> 00:01:50,539 Diana - valente rep�rter que acompanha o Professor ao fundo do mar. 6 00:01:50,744 --> 00:01:57,981 Billy Norton - o filho do Professor, que por sua vez salvou o seu �dolo, Crash. 7 00:01:57,985 --> 00:02:07,089 Crash Corrigan - atl�tico membro da expedi��o submarina que resgata Norton contra a sua vontade. 8 00:02:08,261 --> 00:02:09,619 Caras contra a parede ! 9 00:02:14,367 --> 00:02:16,699 - Tudo certo, Billy ? - Tudo pronto ! 10 00:02:31,184 --> 00:02:34,519 Majestade, eles est�o fugindo no avi�o-bala com o Professor Norton... 11 00:02:34,554 --> 00:02:36,681 - Por que os guardas n�o os detiveram ? - Eles chegaram muito tarde. 12 00:02:43,696 --> 00:02:46,966 Esta � a �ltima vez que Corrigan interfere nos meus planos. 13 00:02:47,001 --> 00:02:48,561 Inicie o lan�ador. 14 00:03:10,256 --> 00:03:11,689 Est�o disparando contra n�s ! 15 00:03:28,308 --> 00:03:30,067 Este � o fim deles ! 16 00:03:32,979 --> 00:03:34,145 Com Corrigan fora do meu caminho... 17 00:03:34,180 --> 00:03:37,217 nada interferir� com os meus planos de levar esta torre... 18 00:03:37,252 --> 00:03:41,313 para a superf�cie do oceano, e conquistar o mundo. 19 00:03:44,224 --> 00:03:47,327 Sua Majestade Imperial, os estrangeiros escaparam... 20 00:03:47,362 --> 00:03:48,860 com o Professor Norton. 21 00:03:48,995 --> 00:03:50,929 E Norton morreu com os outros !? 22 00:03:50,964 --> 00:03:54,834 O que isso nos importa ? O trabalho dele est� feito... 23 00:03:54,869 --> 00:03:57,102 Os foguetes est�o prontos. 24 00:03:57,437 --> 00:04:02,006 Seu idiota ! O meu plano de um Imp�rio est� arruinado. 25 00:04:02,141 --> 00:04:05,604 Os foguetes s�o in�teis sem Norton para ativ�-los. 26 00:04:08,381 --> 00:04:10,350 Gire o refletor para que eu possa ver... 27 00:04:10,385 --> 00:04:12,477 exatamente o que aconteceu. 28 00:04:15,154 --> 00:04:17,537 C�us, voc� mergulhou bem a tempo ! 29 00:04:17,572 --> 00:04:19,920 Espero que seu pai n�o esteja ferido ! 30 00:04:27,867 --> 00:04:29,334 Voc� est� bem, papai ? 31 00:04:31,271 --> 00:04:33,640 Devo voltar e terminar a obra do meu Mestre. 32 00:04:33,675 --> 00:04:36,009 Mas Professor Norton, voc� n�o se d� conta... 33 00:04:36,044 --> 00:04:38,710 de que Unga Khan transformou a sua mente ? 34 00:04:38,745 --> 00:04:40,680 Papai, venha conosco, vamos ficar com... 35 00:04:40,715 --> 00:04:43,183 os nossos amigos, na cidade santa. 36 00:04:43,318 --> 00:04:45,618 Tenho que voltar para a torre. 37 00:04:45,853 --> 00:04:46,807 Vamos. 38 00:04:51,457 --> 00:04:53,938 O Professor Norton vai para a cidade santa. 39 00:04:53,973 --> 00:04:56,420 Que o tragam at� mim imediatamente. 40 00:05:08,875 --> 00:05:11,676 Por ordem de Sua Majestade voc� deve trazer... 41 00:05:11,711 --> 00:05:14,747 o Professor Norton. Ele est� a caminho da cidade santa. 42 00:05:14,782 --> 00:05:17,450 A sua miss�o � traz�-lo at� a torre. 43 00:05:17,485 --> 00:05:19,645 Para os carros de persegui��o ! 44 00:05:32,332 --> 00:05:33,449 Carros inimigos ! 45 00:05:33,484 --> 00:05:34,566 Abaixem-se ! 46 00:05:39,272 --> 00:05:40,796 Depressa, para os arbustos ! 47 00:05:48,648 --> 00:05:50,707 Se eles nos verem vai ser muito ruim ! 48 00:05:59,092 --> 00:06:00,320 Para tr�s, Billy ! 49 00:06:02,662 --> 00:06:03,754 Eles o viram ! 50 00:06:12,305 --> 00:06:14,466 Levem-me de volta para a torre! 51 00:06:15,641 --> 00:06:17,475 Espere aqui, Billy. Tenho um plano. 52 00:06:58,284 --> 00:07:00,548 Bom trabalho, Billy ! Fique de olho no seu pai ! 53 00:07:37,723 --> 00:07:39,156 Creio que conseguiremos, Billy. 54 00:08:04,317 --> 00:08:07,013 O nosso Comandante se aproxima ! Abram os port�es ! 55 00:08:36,482 --> 00:08:37,817 Voc� conseguiu !? 56 00:08:37,852 --> 00:08:39,284 Eles conseguiram escapar de n�s ! 57 00:08:43,956 --> 00:08:46,550 S� um carro regressou, Majestade. 58 00:08:47,660 --> 00:08:49,457 Deve ser o relat�rio. 59 00:08:54,400 --> 00:08:57,003 Majestade, o inimigo est� com o Professor Norton... 60 00:08:57,038 --> 00:08:59,003 dentro das muralhas da cidade. 61 00:08:59,038 --> 00:09:03,242 Ataquem a cidade imediatamente, e tragam ele ! 62 00:09:03,277 --> 00:09:04,539 Sim, Sua Majestade. 63 00:09:07,880 --> 00:09:09,177 Tenente Zorg ! 64 00:09:12,418 --> 00:09:15,855 Preparem os carros de guerra, cavalaria completa e apronte o juggernauta. 65 00:09:15,890 --> 00:09:17,990 Avancem com o equipamento para um cerco completo. 66 00:09:18,025 --> 00:09:19,958 Companhias, montando ! 67 00:09:57,330 --> 00:10:02,401 Professor Norton, voc� n�o se d� conta que Unga Khan o quer... 68 00:10:02,436 --> 00:10:04,937 para ajudar-lhe a levar sua torre ao mundo superior... 69 00:10:04,972 --> 00:10:07,428 para destruir a civiliza��o ? 70 00:10:08,341 --> 00:10:09,341 Eu... 71 00:10:09,342 --> 00:10:13,479 Eu n�o entendo. Tudo o que sei � que necessito voltar... 72 00:10:13,514 --> 00:10:14,645 para o meu Mestre. 73 00:10:14,680 --> 00:10:18,684 Papai, voc� precisa escutar o Crash, ele � nosso amigo. 74 00:10:18,819 --> 00:10:22,653 Quem � voc� ? E quem � toda esta gente ? 75 00:10:22,688 --> 00:10:25,925 O feiti�o da m�quina transformadora de Unga Khan... 76 00:10:25,960 --> 00:10:29,295 n�o durar� para sempre. Com cuidado e aten��o... 77 00:10:29,330 --> 00:10:32,031 o seu pai recuperar� sua mente. 78 00:10:32,066 --> 00:10:33,598 Mas, Sua Santidade... 79 00:10:33,633 --> 00:10:38,468 N�o tema, filha. Voc� est� segura dentro das muralhas de Atlantis. 80 00:11:14,573 --> 00:11:17,007 Se aproxima um grande n�mero de capas negras ! 81 00:11:32,158 --> 00:11:34,894 Todo o ex�rcito de Khan avan�a para a cidade ! 82 00:11:34,929 --> 00:11:36,555 Chame o Comandante ! 83 00:11:48,974 --> 00:11:52,211 O ex�rcito de Unga Khan est� preparando um cerco � cidade. 84 00:11:52,246 --> 00:11:56,739 Meu filho, a seguran�a de Atlantis repousa sobre os seus ombros. 85 00:12:24,744 --> 00:12:26,871 Traga a cavalaria de reserva ! 86 00:13:25,871 --> 00:13:27,405 O juggernauta est� pronto, senhor ! 87 00:13:27,440 --> 00:13:29,339 Bom ! Come�aremos ao anoitecer ! 88 00:13:34,914 --> 00:13:37,075 Est�o atacando ! � seus postos ! 89 00:13:40,219 --> 00:13:42,346 Utilizem o lan�a-chamas ! 90 00:14:15,087 --> 00:14:16,349 O juggernauta ! 91 00:14:58,464 --> 00:15:01,100 Santidade, o juggernauta rompeu os port�es ! 92 00:15:01,135 --> 00:15:02,089 Venham ! 93 00:15:41,707 --> 00:15:46,076 Leve-me para o meu Mestre, Unga Khan. 94 00:15:55,187 --> 00:15:57,339 Est�o trazendo Norton para a torre. 95 00:15:57,374 --> 00:15:59,491 Agora podemos destruir a cidade. 96 00:15:59,526 --> 00:16:02,051 Prepare o grande lan�ador. 97 00:16:31,190 --> 00:16:32,156 Est�o bombardeando o templo. 98 00:16:32,191 --> 00:16:34,250 Tenho que tirar Diana os outros de l�. 99 00:17:22,550 --> 00:17:27,850 A Seguir CAP�TULO ONZE MORTE FLAMEJANTE Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM Agosto - 2011 8094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.