All language subtitles for Undersea Kingdom 1937 - 09 - Death in the Air

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,435 --> 00:01:11,071 CAP�TULO NOVE MORTE NO AR 2 00:01:12,811 --> 00:01:22,147 Unga Khan - tirano atlante enloquecido pela ambi��o de conquistar o mundo superior ou destru�-lo. 3 00:01:22,821 --> 00:01:30,191 Sharad - implac�vel oponente de Unga Khan e amigo dos estrangeiros do mundo superior. 4 00:01:30,395 --> 00:01:39,531 Professor Norton - Descobridor da perdida Atlantis se volta contra seus amigos devido � m�quina transformadora. 5 00:01:39,638 --> 00:01:48,041 Diana - rep�rter que chegou a Atlantis com os outros em busca de uma hist�ria. 6 00:01:48,113 --> 00:01:54,915 Billy Norton - atrevido filho de Norton, admirador de Crash. 7 00:01:55,186 --> 00:02:04,223 Crash Corrigan - atleta e oficial da Marinha � detido e condenado a uma morte horr�vel. 8 00:02:12,236 --> 00:02:13,403 O Juggernauta ! 9 00:02:22,980 --> 00:02:24,538 Eles pegaram o Crash ! 10 00:02:31,689 --> 00:02:35,026 Est� bem, Corrigan, se trata da sua �ltima chance. 11 00:02:35,226 --> 00:02:37,261 Diga a seus amigos que entreguem a p�lvora propulsora ... 12 00:02:37,261 --> 00:02:39,388 ou eu vou atravessar direto por aqueles port�es! 13 00:02:40,465 --> 00:02:42,626 V� em frente, derrube eles. 14 00:02:42,627 --> 00:02:43,727 Para os port�es ! 15 00:02:46,037 --> 00:02:47,702 Morloc, abra o port�o ! 16 00:02:53,277 --> 00:02:54,308 Soltem ele ! 17 00:02:57,648 --> 00:02:59,748 A arma at�mica vai faz�-los em peda�os ! 18 00:03:01,085 --> 00:03:03,310 - Para tr�s ! - As armas at�micas ! 19 00:03:07,625 --> 00:03:10,094 V� ao templo e fa�a com que Sharad entregue a p�lvora propulsora ... 20 00:03:10,094 --> 00:03:12,263 e o avise que se voc� n�o voltar dentro de cinco minutos ... 21 00:03:12,263 --> 00:03:14,431 vou mandar todos pelos ares ! 22 00:03:15,266 --> 00:03:16,394 Fique bem a� ! 23 00:04:49,327 --> 00:04:51,362 Bom trabalho, Billy. Cuide dele, Morloc ... 24 00:04:51,362 --> 00:04:52,630 tenho que deter o outro capa-negra ... 25 00:04:52,630 --> 00:04:54,389 antes que ele consiga aquela p�lvora propulsora ! 26 00:05:22,493 --> 00:05:25,429 Mais um minuto e ele teria conseguido a sua carga propulsora. 27 00:05:25,429 --> 00:05:27,365 Desta vez Unga Khan n�o ganhou. 28 00:05:27,365 --> 00:05:29,166 Temos o Capit�o Hacker e o juggernauta. 29 00:05:29,166 --> 00:05:31,669 Mas ele n�o descansar� at� destruir ... 30 00:05:31,669 --> 00:05:34,138 o meu reino submerso de Atl�ntida. 31 00:05:34,138 --> 00:05:35,439 Mas enquanto tivermos essa p�lvora ... 32 00:05:35,439 --> 00:05:37,475 ele n�o pode levar sua torre para o mundo superior. 33 00:05:37,475 --> 00:05:40,311 Mas ele ainda tem o Professor Norton com ele na torre ! 34 00:05:40,311 --> 00:05:42,313 Ele est� certo, o pai de Billy foi transformado ... 35 00:05:42,313 --> 00:05:44,315 para fazer tudo o que Khan disser. 36 00:05:44,315 --> 00:05:46,017 Nesse momento ele o est� for�ando a fazer um novo suprimento ... 37 00:05:46,017 --> 00:05:47,918 de p�lvora propulsora para os motores foguetes. 38 00:05:47,918 --> 00:05:49,086 Vou tirar Norton da torre ... 39 00:05:49,086 --> 00:05:51,289 antes que Unga Khan saiba o que est� acontecendo. 40 00:05:51,289 --> 00:05:52,816 Cuidem deste prisioneiro ! 41 00:06:00,231 --> 00:06:02,326 Vou ter uma pequena conversa com o Hacker. 42 00:06:12,376 --> 00:06:15,613 Professor Norton, quanto tempo falta para que possamos levar ... 43 00:06:15,613 --> 00:06:17,515 a torre para o mundo superior !? 44 00:06:17,515 --> 00:06:20,151 Mestre, os foguetes est�o prontos... 45 00:06:20,151 --> 00:06:23,321 s� necessitamos da p�lvora propulsora para faz�-los funcionar. 46 00:06:23,421 --> 00:06:26,390 Voc� a ter� quando o Capit�o Hacker regressar. 47 00:06:26,390 --> 00:06:28,255 L� vem o juggernauta agora ! 48 00:06:40,471 --> 00:06:42,940 T�o logo o Capit�o Hacker entregue a p�lvora propulsora ... 49 00:06:42,940 --> 00:06:46,842 comece a carregar os motores. Leve-o para baixo. 50 00:07:08,232 --> 00:07:09,199 Capit�o Hacker ! 51 00:07:10,234 --> 00:07:11,235 Sim !? 52 00:07:11,235 --> 00:07:14,038 Sua Majestade ordena que entregue a p�lvora propulsora ... 53 00:07:14,038 --> 00:07:15,406 ao Professor Norton. 54 00:07:15,906 --> 00:07:17,100 Muito bem. 55 00:07:46,337 --> 00:07:48,498 Mande os seus homens sa�rem do est�bulo. 56 00:07:50,174 --> 00:07:54,178 Gaspar, leve os homens ao arsenal imediatamente ... 57 00:07:54,178 --> 00:07:56,308 e confiram o equipamento de cerco. 58 00:07:57,882 --> 00:08:00,544 Muito bem, senhor. Por aqui, homens. 59 00:08:08,926 --> 00:08:10,828 Vou buscar o seu pai e volto num minuto. 60 00:08:10,928 --> 00:08:13,556 Leve-o para os aposentos e o mantenha coberto. 61 00:08:21,972 --> 00:08:26,844 Voc� fica parado bem a� e banca o inteligente. Se algu�m vier n�o lhe d� ouvidos ... 62 00:08:26,844 --> 00:08:29,374 voc� � o Capit�o Hacker, fazendo guarda ! 63 00:08:46,297 --> 00:08:48,424 Agora me d� a primeira p�lvora... 64 00:09:02,079 --> 00:09:05,916 Isso n�o � a p�lvora propulsora. Isso � areia comum. 65 00:09:05,916 --> 00:09:07,076 Areia !? 66 00:09:10,654 --> 00:09:13,825 � areia voc� est� certo. N�s fomos enganados ! 67 00:09:14,225 --> 00:09:16,420 Vou falar com o Hacker sobre isto imediatamente ! 68 00:09:55,733 --> 00:09:57,291 Professor Norton. 69 00:10:01,105 --> 00:10:03,774 Quem � voc� ? O que est� fazendo aqui ? 70 00:10:03,774 --> 00:10:05,309 Voc� n�o se lembra de mim ? 71 00:10:05,309 --> 00:10:08,646 Chegamos � Atlantis no seu submarino. O seu filho Billy o espera ... 72 00:10:08,646 --> 00:10:10,014 para ayud�-lo a escapar. 73 00:10:10,014 --> 00:10:12,416 V� embora. Me deixe s� ! 74 00:10:12,416 --> 00:10:15,544 Tenho que terminar o trabalho para o meu Mestre. 75 00:10:16,854 --> 00:10:19,557 Khan realmente fez um bom trabalho lhe transformando. 76 00:10:19,557 --> 00:10:21,659 Vejo que s� h� uma maneira de tir�-lo daqui... 77 00:10:21,659 --> 00:10:25,186 e � pela for�a, e � isso exatamente o que eu pretendo fazer... 78 00:10:59,296 --> 00:11:01,856 Eu sinto, velho amigo, Era a �nica maneira. 79 00:11:27,625 --> 00:11:29,293 Corrigan capturou o Professor Norton ... 80 00:11:29,293 --> 00:11:30,794 e se dirige para o juggernauta. 81 00:11:30,794 --> 00:11:32,659 Ordene aos guardas que o detenham ! 82 00:11:37,401 --> 00:11:39,536 Tranque o juggernauta com o seu disco de controle ... 83 00:11:39,536 --> 00:11:41,772 e bloqueie a sua fuga pelos est�bulos imperiais. 84 00:11:41,772 --> 00:11:42,932 Sim, Sua Majestade. 85 00:12:06,230 --> 00:12:07,965 Ele vai ficar bem num minuto. Era a �nica maneira ... 86 00:12:07,965 --> 00:12:08,999 de tir�-lo de l�. 87 00:12:08,999 --> 00:12:11,301 O juggernauta se foi s�zinho 88 00:12:11,301 --> 00:12:13,294 Ele est� sendo controlado por controle remoto ! 89 00:12:18,742 --> 00:12:21,912 Eles bloquearam o caminho. Devem saber sobre n�s ! 90 00:12:21,912 --> 00:12:23,880 O elevador, � o �nico caminho ! 91 00:12:25,549 --> 00:12:28,541 Vigie o Hacker com essa arma at� que saiamos daqui. 92 00:12:49,006 --> 00:12:51,474 Guardas ! �Guardas ! 93 00:12:53,410 --> 00:12:55,746 Eles est�o no elevador ! Vigiem a entrada. 94 00:12:55,746 --> 00:12:58,408 Voc�s venham comigo, vamos intercept�-los pela escada. 95 00:13:05,089 --> 00:13:06,954 Veja se este nivel est� livre. 96 00:13:10,427 --> 00:13:11,726 Volkites ! 97 00:13:34,685 --> 00:13:37,121 V� para cima da torre e detenham-nos antes que possam fugir ... 98 00:13:37,121 --> 00:13:39,487 - no avi�o-bala. - R�pido. 99 00:13:41,425 --> 00:13:42,693 Avi�o-bala !? O que � isso !? 100 00:13:42,693 --> 00:13:45,560 Bem, � um navio a�reo engra�ado em que me perseguiram. 101 00:14:05,482 --> 00:14:07,217 Um capa negra est� vindo para o elevador ! 102 00:14:07,217 --> 00:14:08,452 - Ele te viu !? - N�o ! 103 00:14:08,452 --> 00:14:09,842 Cuide dele. 104 00:14:37,481 --> 00:14:39,949 Leve o seu pai para o avi�o-bala. Eu os deterei. 105 00:14:44,721 --> 00:14:46,848 Larguem suas espadas e entrem aqui ! 106 00:15:09,980 --> 00:15:11,709 Caras contra a parede ! 107 00:15:16,053 --> 00:15:18,317 - Tudo bem, Billy ? - Tudo pronto ! 108 00:15:32,970 --> 00:15:36,240 Majestade, eles est�o fugindo no avi�o-bala com o Professor Norton 109 00:15:36,240 --> 00:15:38,734 - Por que os guardas n�o os deteram !? - Eles chegaram muito tarde. 110 00:15:45,449 --> 00:15:48,752 Esta � a �ltima vez que Corrigan interfere com os meu planos. 111 00:15:48,752 --> 00:15:50,119 Inicie o projetor. 112 00:16:13,810 --> 00:16:15,038 Est�o disparando contra n�s. 113 00:16:37,501 --> 00:16:39,492 Este � o fim deles ! 114 00:16:41,693 --> 00:16:48,293 A Seguir CAP�TULO DEZ ATLANTIS DESTRU�DA Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM Agosto - 2011 9583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.