Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,664 --> 00:01:09,723
CAP�TULO OITO
DENTRO DA TORRE DE METAL
2
00:01:12,039 --> 00:01:22,409
Unga Khan - tirano de Atl�ntida
enlouquecido pela ambi��o que quer
levar a sua torre ao mundo superior.
3
00:01:22,416 --> 00:01:29,586
Sharad - Sumo Sacerdote, �ltimo da
linha de aut�nticos atlantes.
4
00:01:29,757 --> 00:01:39,627
Professor Norton - cuja mente foi
transformada por Khan constr�i foguetes
para ajudar-lhe com seus planos.
5
00:01:39,667 --> 00:01:48,303
Diana - rep�rter da cidade, que os
acompanhou buscando not�cias
e s� se encontra em problemas.
6
00:01:48,409 --> 00:01:58,312
Billy Norton - que acompanhou o seu
pai em uma expedi��o cient�fica
ao fundo do mar.
7
00:01:58,352 --> 00:02:07,888
Crash Corrigan - oficial da Marinha que
acompanhou a expedi��o, luta com grande
desvantagem para salvar os seus amigos.
8
00:02:17,237 --> 00:02:18,397
Guardas!
9
00:02:56,176 --> 00:02:58,006
� um alvo muito f�cil !
10
00:03:08,688 --> 00:03:10,313
Esse � o fim de Crash Corrigan !
11
00:03:12,692 --> 00:03:14,216
Voltem aos seus cavalos.
12
00:03:26,940 --> 00:03:28,742
C�us, achei que voc� nunca
�a subir !
13
00:03:29,042 --> 00:03:33,479
Me safei bem a tempo.
Odeio perder aquela carga propulsora.
14
00:03:33,479 --> 00:03:35,248
Pelo menos
Unga Khan n�o a conseguiu.
15
00:03:35,248 --> 00:03:37,050
N�o se esque�a que ainda
temos aquelas duas latas ...
16
00:03:37,050 --> 00:03:38,518
que voc� colocou no carro.
17
00:03:38,518 --> 00:03:40,520
Voc� tem raz�o, Billy.
Vamos sair daqui ...
18
00:03:40,520 --> 00:03:42,650
antes que os capas negras
nos vejam.
19
00:03:43,856 --> 00:03:45,325
Sem a a carga propulsora,
Unga Khan ...
20
00:03:45,325 --> 00:03:47,227
n�o ser� capaz de levar a sua
torre para o mundo superior.
21
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Sim, mas se ele ainda mantiver o
meu pai prisioneiro ...
22
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
ele pode for��-lo a fabricar mais.
23
00:03:50,930 --> 00:03:52,999
Volte depressa para a cidade.
Eu vou encontrar uma maneira ...
24
00:03:52,999 --> 00:03:54,667
de entrar na torre
e destruir os foguetes.
25
00:03:54,667 --> 00:03:56,703
Voc� quer que Sharad envie
alguns homens para ajud�-lo ?
26
00:03:56,703 --> 00:03:59,105
N�o, eles s� atrapalhariam.
Cuidado com a p�lvora ...
27
00:03:59,105 --> 00:04:00,830
N�s precisamos dela para
o submarino.
28
00:04:05,612 --> 00:04:09,249
O menino tem uma carga propulsora
e vai para a cidade sagrada.
29
00:04:09,549 --> 00:04:12,685
Podemos det�-lo com um torpedo
voador, Sua Majestade Imperial !
30
00:04:12,685 --> 00:04:15,321
O que !? E destruir a p�lvora
propulsora que eu preciso ...
31
00:04:15,321 --> 00:04:18,147
para o meu foguete ?
Mande o avi�o-bala.
32
00:05:17,684 --> 00:05:19,245
Abram o port�o !
33
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
� um dos carros voadores
de Unga Khan.
34
00:05:53,353 --> 00:05:54,587
� a p�lvora propulsora.
35
00:05:54,587 --> 00:05:56,956
Unga Khan n�o pode levar a
torre ao mundo de cima ...
36
00:05:56,956 --> 00:05:59,158
para continuar
seu plano diab�lico.
37
00:05:59,158 --> 00:06:04,397
Enquanto Unga Khan estiver vivo o meu
Reino submerso de Atlantis n�o ter� paz.
38
00:06:04,397 --> 00:06:06,966
N�o � necess�rio que voc� se
preocupe. Crash se encarregar� dele.
39
00:06:06,966 --> 00:06:07,967
Onde est� o Crash ?
40
00:06:07,967 --> 00:06:10,058
A caminho da torre
para surpreender a Khan.
41
00:06:31,657 --> 00:06:33,391
Esperem, eu vi algo mover-se.
42
00:06:34,861 --> 00:06:37,824
� Crash Corrigan,
ele escapou da explos�o !
43
00:07:13,766 --> 00:07:14,956
Capit�o Hacker !
44
00:07:28,548 --> 00:07:30,250
Ele deve ter entrado ali.
45
00:07:30,550 --> 00:07:33,586
N�s o temos encurralado.
Isso � fechado na outra ponta...
46
00:07:33,986 --> 00:07:37,087
Voc�s regressem para a torre.
Voc�s ficam comigo !
47
00:08:09,489 --> 00:08:10,551
Ali est� ele !
48
00:08:18,931 --> 00:08:21,395
Ele n�o pode escapar.
Isto conduz para a torre.
49
00:08:23,536 --> 00:08:25,805
Voc� fica aqui de guarda.
Eu vou voltar ...
50
00:08:25,805 --> 00:08:27,139
e peg�-lo pelo outro lado.
51
00:08:35,147 --> 00:08:37,717
Observe o que acontece ao povo do
mundo superior quando se der conta ...
52
00:08:37,717 --> 00:08:39,617
do que os espera.
53
00:08:42,622 --> 00:08:44,513
Inicie o desintegrador...
54
00:08:55,768 --> 00:08:58,466
- Inicie um terremoto.
- Sim, Sua Majestade.
55
00:09:09,549 --> 00:09:10,984
� suficiente !
56
00:09:11,284 --> 00:09:13,853
Isto � s� uma amostra
do que vai acontecer ...
57
00:09:13,853 --> 00:09:16,255
quando levar esta torre
com todo seu equipamento ...
58
00:09:16,255 --> 00:09:17,523
ao mundo superior.
59
00:09:17,723 --> 00:09:19,158
Majestade Imperial.
60
00:09:19,158 --> 00:09:20,721
Sim, o que est� acontecendo !?
61
00:09:21,994 --> 00:09:24,664
Sinto anunciar que
o jovem visitante fugiu ...
62
00:09:24,664 --> 00:09:27,099
com a p�lvora propulsora.
Ele chegou na Cidade Sagrada ...
63
00:09:27,099 --> 00:09:28,935
antes que os Volkites
pudessem det�-lo.
64
00:09:29,435 --> 00:09:31,771
O meu plano de um Imp�rio
arruinado ...
65
00:09:31,771 --> 00:09:34,040
por este punhado de
desconhecidos do mundo superior ?
66
00:09:34,040 --> 00:09:37,643
Mestre, posso fazer todas as
cargas propulsoras que necessita.
67
00:09:37,643 --> 00:09:40,680
Como !?
E por que voc� n�o as faz !?
68
00:09:41,380 --> 00:09:43,850
Volte para o laborat�rio
imediatamente e comece a trabalhar !
69
00:09:44,150 --> 00:09:45,540
Leve-o para baixo !
70
00:09:59,766 --> 00:10:01,867
- Not�cias do Capit�o Hacker ?
- N�o ainda, senhor.
71
00:11:13,506 --> 00:11:15,074
- Cuidado com o cavalo.
- N�o deixem que ele escape.
72
00:11:15,074 --> 00:11:16,842
Detenham o cavalo !
73
00:11:16,942 --> 00:11:17,802
Capturem-no !
74
00:11:27,653 --> 00:11:30,188
Corrigan vai para a torre pela
galeria subterr�nea !
75
00:11:39,231 --> 00:11:42,358
Temos Corrigan preso na galeria.
Esta � a �nica sa�da.
76
00:11:48,974 --> 00:11:49,866
Soltem-no !
77
00:12:11,597 --> 00:12:12,723
Professor Norton !
78
00:12:13,766 --> 00:12:15,901
Quem � voc� !?
O que voc� est� fazendo aqui ?
79
00:12:16,001 --> 00:12:18,304
Voc� n�o se lembra de mim ?
Sou seu amigo ... Crash Corrigan
80
00:12:18,304 --> 00:12:19,638
descemos juntos no submarino.
81
00:12:19,638 --> 00:12:21,073
N�o tenho tempo para falar ...
82
00:12:21,173 --> 00:12:23,364
devo terminar o trabalho
para o meu Mestre.
83
00:12:26,412 --> 00:12:28,280
Onde est�o os foguetes
que voc� est� construindo ?
84
00:12:28,380 --> 00:12:31,884
Motores foguetes !?
Eles est�o todos prontos.
85
00:12:32,184 --> 00:12:34,917
Eu estou fazendo a carga propulsora
para faz�-los funcionar.
86
00:12:36,055 --> 00:12:38,180
- Este � o equipamento !?
- Sim.
87
00:12:40,092 --> 00:12:41,453
N�o, n�o !
88
00:12:43,229 --> 00:12:44,430
O laborat�rio de foguetes !
89
00:12:44,430 --> 00:12:45,588
Ele deve de estar l� !
90
00:12:50,402 --> 00:12:51,228
L� est� ele !
91
00:13:46,258 --> 00:13:47,727
Temos que sair daqui !
92
00:13:48,127 --> 00:13:49,527
Sim, n�s temos, n�o temos ?
93
00:13:52,998 --> 00:13:55,602
- Qual � o problema !?
- Eu tenho uma id�ia.
94
00:13:56,702 --> 00:13:58,138
Est� vendo este cabo !?
95
00:13:58,938 --> 00:14:00,106
Te direi o que fazer...
96
00:14:00,406 --> 00:14:03,242
Voc� vem para c� e se esconde
aqui atr�s.
97
00:14:03,342 --> 00:14:04,679
Eu vou at� ali...
98
00:14:05,180 --> 00:14:06,780
e eu vou chamar o guarda...
99
00:14:06,979 --> 00:14:09,615
e quando eu disser "Presto"...
� a hora...
100
00:14:09,815 --> 00:14:10,910
Voc� bate nele !
101
00:14:18,691 --> 00:14:22,288
Guarda, guarda.
102
00:14:26,131 --> 00:14:28,567
Eu vou te ensinar magia,
voc� j� viu magia alguma vez ?
103
00:14:28,767 --> 00:14:30,336
Magia ? O que � isso ?
104
00:14:30,736 --> 00:14:31,937
Voc� nunca viu magia !?
105
00:14:32,037 --> 00:14:34,841
Venha aqui. Pare aqui.
Fique assim mesmo.
106
00:14:35,441 --> 00:14:36,365
Fica bem a� ...
107
00:14:40,312 --> 00:14:42,681
Vou tirar um coelho deste chap�u...
108
00:14:42,681 --> 00:14:45,541
N�o tenho nada nas mangas,
olhe bem.
109
00:14:47,519 --> 00:14:48,652
Certo ...
110
00:14:50,589 --> 00:14:51,824
N�o vi nada.
111
00:14:51,824 --> 00:14:53,759
Voc� n�o est� fazendo
o truque direito.
112
00:14:53,759 --> 00:14:55,127
N�o se pode tirar um coelho
deste chap�u ...
113
00:14:55,127 --> 00:14:58,122
se voc� est� parado aqui.
Voc� tem que ficar bem aqui.
114
00:14:59,473 --> 00:15:00,473
Presto, Presto !
115
00:15:19,418 --> 00:15:21,687
N�o adianta ! Os meus amigos
nunca lhe dar�o ...
116
00:15:21,687 --> 00:15:22,588
aquela p�lvora propulsora.
117
00:15:22,788 --> 00:15:24,913
Talvez a entreguem se voc� o pedir...
118
00:15:27,426 --> 00:15:28,961
Est� perdendo o seu tempo.
119
00:15:29,161 --> 00:15:32,128
Talvez voc� mude de id�ia
quando chegar � cidade...
120
00:15:47,880 --> 00:15:48,774
O juggernauta !
121
00:15:58,591 --> 00:15:59,883
Eles pegaram o Crash !
122
00:16:07,366 --> 00:16:10,403
Est� bem, Corrigan, est� � a
sua �ltima chance.
123
00:16:10,903 --> 00:16:12,905
Diga a seus amigos que
entreguem a carga propulsora ...
124
00:16:12,905 --> 00:16:14,835
ou eu vou bater naqueles port�es !
125
00:16:16,175 --> 00:16:18,343
V� em frente, acabe com eles !
126
00:16:21,180 --> 00:16:22,279
Eles v�o mat�-lo !
127
00:16:26,552 --> 00:16:27,915
Voc� mudou de opini�o ?
128
00:16:29,722 --> 00:16:30,518
N�o !
129
00:16:31,557 --> 00:16:32,756
Derrube o port�o !
130
00:16:41,857 --> 00:16:49,257
A Seguir
CAP�TULO NOVE
MORTE NO AR
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM
Agosto - 2011
10593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.