All language subtitles for Undersea Kingdom 1937 - 08 - Into the Metal Tower

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,664 --> 00:01:09,723 CAP�TULO OITO DENTRO DA TORRE DE METAL 2 00:01:12,039 --> 00:01:22,409 Unga Khan - tirano de Atl�ntida enlouquecido pela ambi��o que quer levar a sua torre ao mundo superior. 3 00:01:22,416 --> 00:01:29,586 Sharad - Sumo Sacerdote, �ltimo da linha de aut�nticos atlantes. 4 00:01:29,757 --> 00:01:39,627 Professor Norton - cuja mente foi transformada por Khan constr�i foguetes para ajudar-lhe com seus planos. 5 00:01:39,667 --> 00:01:48,303 Diana - rep�rter da cidade, que os acompanhou buscando not�cias e s� se encontra em problemas. 6 00:01:48,409 --> 00:01:58,312 Billy Norton - que acompanhou o seu pai em uma expedi��o cient�fica ao fundo do mar. 7 00:01:58,352 --> 00:02:07,888 Crash Corrigan - oficial da Marinha que acompanhou a expedi��o, luta com grande desvantagem para salvar os seus amigos. 8 00:02:17,237 --> 00:02:18,397 Guardas! 9 00:02:56,176 --> 00:02:58,006 � um alvo muito f�cil ! 10 00:03:08,688 --> 00:03:10,313 Esse � o fim de Crash Corrigan ! 11 00:03:12,692 --> 00:03:14,216 Voltem aos seus cavalos. 12 00:03:26,940 --> 00:03:28,742 C�us, achei que voc� nunca �a subir ! 13 00:03:29,042 --> 00:03:33,479 Me safei bem a tempo. Odeio perder aquela carga propulsora. 14 00:03:33,479 --> 00:03:35,248 Pelo menos Unga Khan n�o a conseguiu. 15 00:03:35,248 --> 00:03:37,050 N�o se esque�a que ainda temos aquelas duas latas ... 16 00:03:37,050 --> 00:03:38,518 que voc� colocou no carro. 17 00:03:38,518 --> 00:03:40,520 Voc� tem raz�o, Billy. Vamos sair daqui ... 18 00:03:40,520 --> 00:03:42,650 antes que os capas negras nos vejam. 19 00:03:43,856 --> 00:03:45,325 Sem a a carga propulsora, Unga Khan ... 20 00:03:45,325 --> 00:03:47,227 n�o ser� capaz de levar a sua torre para o mundo superior. 21 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Sim, mas se ele ainda mantiver o meu pai prisioneiro ... 22 00:03:48,895 --> 00:03:50,730 ele pode for��-lo a fabricar mais. 23 00:03:50,930 --> 00:03:52,999 Volte depressa para a cidade. Eu vou encontrar uma maneira ... 24 00:03:52,999 --> 00:03:54,667 de entrar na torre e destruir os foguetes. 25 00:03:54,667 --> 00:03:56,703 Voc� quer que Sharad envie alguns homens para ajud�-lo ? 26 00:03:56,703 --> 00:03:59,105 N�o, eles s� atrapalhariam. Cuidado com a p�lvora ... 27 00:03:59,105 --> 00:04:00,830 N�s precisamos dela para o submarino. 28 00:04:05,612 --> 00:04:09,249 O menino tem uma carga propulsora e vai para a cidade sagrada. 29 00:04:09,549 --> 00:04:12,685 Podemos det�-lo com um torpedo voador, Sua Majestade Imperial ! 30 00:04:12,685 --> 00:04:15,321 O que !? E destruir a p�lvora propulsora que eu preciso ... 31 00:04:15,321 --> 00:04:18,147 para o meu foguete ? Mande o avi�o-bala. 32 00:05:17,684 --> 00:05:19,245 Abram o port�o ! 33 00:05:45,845 --> 00:05:48,973 � um dos carros voadores de Unga Khan. 34 00:05:53,353 --> 00:05:54,587 � a p�lvora propulsora. 35 00:05:54,587 --> 00:05:56,956 Unga Khan n�o pode levar a torre ao mundo de cima ... 36 00:05:56,956 --> 00:05:59,158 para continuar seu plano diab�lico. 37 00:05:59,158 --> 00:06:04,397 Enquanto Unga Khan estiver vivo o meu Reino submerso de Atlantis n�o ter� paz. 38 00:06:04,397 --> 00:06:06,966 N�o � necess�rio que voc� se preocupe. Crash se encarregar� dele. 39 00:06:06,966 --> 00:06:07,967 Onde est� o Crash ? 40 00:06:07,967 --> 00:06:10,058 A caminho da torre para surpreender a Khan. 41 00:06:31,657 --> 00:06:33,391 Esperem, eu vi algo mover-se. 42 00:06:34,861 --> 00:06:37,824 � Crash Corrigan, ele escapou da explos�o ! 43 00:07:13,766 --> 00:07:14,956 Capit�o Hacker ! 44 00:07:28,548 --> 00:07:30,250 Ele deve ter entrado ali. 45 00:07:30,550 --> 00:07:33,586 N�s o temos encurralado. Isso � fechado na outra ponta... 46 00:07:33,986 --> 00:07:37,087 Voc�s regressem para a torre. Voc�s ficam comigo ! 47 00:08:09,489 --> 00:08:10,551 Ali est� ele ! 48 00:08:18,931 --> 00:08:21,395 Ele n�o pode escapar. Isto conduz para a torre. 49 00:08:23,536 --> 00:08:25,805 Voc� fica aqui de guarda. Eu vou voltar ... 50 00:08:25,805 --> 00:08:27,139 e peg�-lo pelo outro lado. 51 00:08:35,147 --> 00:08:37,717 Observe o que acontece ao povo do mundo superior quando se der conta ... 52 00:08:37,717 --> 00:08:39,617 do que os espera. 53 00:08:42,622 --> 00:08:44,513 Inicie o desintegrador... 54 00:08:55,768 --> 00:08:58,466 - Inicie um terremoto. - Sim, Sua Majestade. 55 00:09:09,549 --> 00:09:10,984 � suficiente ! 56 00:09:11,284 --> 00:09:13,853 Isto � s� uma amostra do que vai acontecer ... 57 00:09:13,853 --> 00:09:16,255 quando levar esta torre com todo seu equipamento ... 58 00:09:16,255 --> 00:09:17,523 ao mundo superior. 59 00:09:17,723 --> 00:09:19,158 Majestade Imperial. 60 00:09:19,158 --> 00:09:20,721 Sim, o que est� acontecendo !? 61 00:09:21,994 --> 00:09:24,664 Sinto anunciar que o jovem visitante fugiu ... 62 00:09:24,664 --> 00:09:27,099 com a p�lvora propulsora. Ele chegou na Cidade Sagrada ... 63 00:09:27,099 --> 00:09:28,935 antes que os Volkites pudessem det�-lo. 64 00:09:29,435 --> 00:09:31,771 O meu plano de um Imp�rio arruinado ... 65 00:09:31,771 --> 00:09:34,040 por este punhado de desconhecidos do mundo superior ? 66 00:09:34,040 --> 00:09:37,643 Mestre, posso fazer todas as cargas propulsoras que necessita. 67 00:09:37,643 --> 00:09:40,680 Como !? E por que voc� n�o as faz !? 68 00:09:41,380 --> 00:09:43,850 Volte para o laborat�rio imediatamente e comece a trabalhar ! 69 00:09:44,150 --> 00:09:45,540 Leve-o para baixo ! 70 00:09:59,766 --> 00:10:01,867 - Not�cias do Capit�o Hacker ? - N�o ainda, senhor. 71 00:11:13,506 --> 00:11:15,074 - Cuidado com o cavalo. - N�o deixem que ele escape. 72 00:11:15,074 --> 00:11:16,842 Detenham o cavalo ! 73 00:11:16,942 --> 00:11:17,802 Capturem-no ! 74 00:11:27,653 --> 00:11:30,188 Corrigan vai para a torre pela galeria subterr�nea ! 75 00:11:39,231 --> 00:11:42,358 Temos Corrigan preso na galeria. Esta � a �nica sa�da. 76 00:11:48,974 --> 00:11:49,866 Soltem-no ! 77 00:12:11,597 --> 00:12:12,723 Professor Norton ! 78 00:12:13,766 --> 00:12:15,901 Quem � voc� !? O que voc� est� fazendo aqui ? 79 00:12:16,001 --> 00:12:18,304 Voc� n�o se lembra de mim ? Sou seu amigo ... Crash Corrigan 80 00:12:18,304 --> 00:12:19,638 descemos juntos no submarino. 81 00:12:19,638 --> 00:12:21,073 N�o tenho tempo para falar ... 82 00:12:21,173 --> 00:12:23,364 devo terminar o trabalho para o meu Mestre. 83 00:12:26,412 --> 00:12:28,280 Onde est�o os foguetes que voc� est� construindo ? 84 00:12:28,380 --> 00:12:31,884 Motores foguetes !? Eles est�o todos prontos. 85 00:12:32,184 --> 00:12:34,917 Eu estou fazendo a carga propulsora para faz�-los funcionar. 86 00:12:36,055 --> 00:12:38,180 - Este � o equipamento !? - Sim. 87 00:12:40,092 --> 00:12:41,453 N�o, n�o ! 88 00:12:43,229 --> 00:12:44,430 O laborat�rio de foguetes ! 89 00:12:44,430 --> 00:12:45,588 Ele deve de estar l� ! 90 00:12:50,402 --> 00:12:51,228 L� est� ele ! 91 00:13:46,258 --> 00:13:47,727 Temos que sair daqui ! 92 00:13:48,127 --> 00:13:49,527 Sim, n�s temos, n�o temos ? 93 00:13:52,998 --> 00:13:55,602 - Qual � o problema !? - Eu tenho uma id�ia. 94 00:13:56,702 --> 00:13:58,138 Est� vendo este cabo !? 95 00:13:58,938 --> 00:14:00,106 Te direi o que fazer... 96 00:14:00,406 --> 00:14:03,242 Voc� vem para c� e se esconde aqui atr�s. 97 00:14:03,342 --> 00:14:04,679 Eu vou at� ali... 98 00:14:05,180 --> 00:14:06,780 e eu vou chamar o guarda... 99 00:14:06,979 --> 00:14:09,615 e quando eu disser "Presto"... � a hora... 100 00:14:09,815 --> 00:14:10,910 Voc� bate nele ! 101 00:14:18,691 --> 00:14:22,288 Guarda, guarda. 102 00:14:26,131 --> 00:14:28,567 Eu vou te ensinar magia, voc� j� viu magia alguma vez ? 103 00:14:28,767 --> 00:14:30,336 Magia ? O que � isso ? 104 00:14:30,736 --> 00:14:31,937 Voc� nunca viu magia !? 105 00:14:32,037 --> 00:14:34,841 Venha aqui. Pare aqui. Fique assim mesmo. 106 00:14:35,441 --> 00:14:36,365 Fica bem a� ... 107 00:14:40,312 --> 00:14:42,681 Vou tirar um coelho deste chap�u... 108 00:14:42,681 --> 00:14:45,541 N�o tenho nada nas mangas, olhe bem. 109 00:14:47,519 --> 00:14:48,652 Certo ... 110 00:14:50,589 --> 00:14:51,824 N�o vi nada. 111 00:14:51,824 --> 00:14:53,759 Voc� n�o est� fazendo o truque direito. 112 00:14:53,759 --> 00:14:55,127 N�o se pode tirar um coelho deste chap�u ... 113 00:14:55,127 --> 00:14:58,122 se voc� est� parado aqui. Voc� tem que ficar bem aqui. 114 00:14:59,473 --> 00:15:00,473 Presto, Presto ! 115 00:15:19,418 --> 00:15:21,687 N�o adianta ! Os meus amigos nunca lhe dar�o ... 116 00:15:21,687 --> 00:15:22,588 aquela p�lvora propulsora. 117 00:15:22,788 --> 00:15:24,913 Talvez a entreguem se voc� o pedir... 118 00:15:27,426 --> 00:15:28,961 Est� perdendo o seu tempo. 119 00:15:29,161 --> 00:15:32,128 Talvez voc� mude de id�ia quando chegar � cidade... 120 00:15:47,880 --> 00:15:48,774 O juggernauta ! 121 00:15:58,591 --> 00:15:59,883 Eles pegaram o Crash ! 122 00:16:07,366 --> 00:16:10,403 Est� bem, Corrigan, est� � a sua �ltima chance. 123 00:16:10,903 --> 00:16:12,905 Diga a seus amigos que entreguem a carga propulsora ... 124 00:16:12,905 --> 00:16:14,835 ou eu vou bater naqueles port�es ! 125 00:16:16,175 --> 00:16:18,343 V� em frente, acabe com eles ! 126 00:16:21,180 --> 00:16:22,279 Eles v�o mat�-lo ! 127 00:16:26,552 --> 00:16:27,915 Voc� mudou de opini�o ? 128 00:16:29,722 --> 00:16:30,518 N�o ! 129 00:16:31,557 --> 00:16:32,756 Derrube o port�o ! 130 00:16:41,857 --> 00:16:49,257 A Seguir CAP�TULO NOVE MORTE NO AR Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM Agosto - 2011 10593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.