All language subtitles for The.Hunt.2019.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,180 --> 00:03:11,340 Mi coronel. 2 00:03:13,020 --> 00:03:16,140 Me habría gustado que vinieras de uniforme para despedir a Santiago. 3 00:03:17,180 --> 00:03:19,780 Anda, demos un paseo. 4 00:03:20,620 --> 00:03:24,300 ¿Quién ha filtrado a la prensa el retrato y la entrevista con la chica? 5 00:03:25,340 --> 00:03:28,500 Es Joaquín Castán. Es el padre de Lucía. 6 00:03:28,700 --> 00:03:31,180 Nunca le han gustado las decisiones que hemos tomado. 7 00:03:31,340 --> 00:03:33,140 Ese se cree más listo que nadie. 8 00:03:33,940 --> 00:03:37,300 Dime otra cosa. Ese hombre, el que disparó a Santiago, 9 00:03:37,460 --> 00:03:40,300 es un simple camello, ¿no? No tiene que ver con las niñas. 10 00:03:40,460 --> 00:03:43,940 Gaizka solamente estaba sacando del pueblo unas bolsas de metanfetamina. 11 00:03:44,100 --> 00:03:46,020 ¿Y qué hacía Santiago en esa nave? 12 00:03:48,140 --> 00:03:49,420 ¿Por qué fue solo? 13 00:03:52,100 --> 00:03:55,220 Sara, hace una semana Santiago me mandó este informe. 14 00:03:55,380 --> 00:03:58,900 Te lo resumo. Quería que te cambiáramos de destino 15 00:03:59,060 --> 00:04:01,740 y te metiéramos en una oficina. 16 00:04:01,900 --> 00:04:04,420 En una con vistas al mar. En eso al menos fue generoso. 17 00:04:04,620 --> 00:04:07,700 Dice que este tipo de investigaciones a ti te vuelven inestable 18 00:04:07,860 --> 00:04:11,220 y que, de seguir aquí, vas a acabar como una puta regadera. 19 00:04:11,380 --> 00:04:13,899 ¿Esa fue su definición? ¿"Puta regadera"? 20 00:04:14,060 --> 00:04:17,140 Bueno, depresión, insomnio, parálisis del sueño, 21 00:04:17,300 --> 00:04:20,100 alucinaciones hipnagógicas... Todo un cuadro. 22 00:04:21,420 --> 00:04:25,380 He hablado con el cabo Gamero y dice que está muy contento con tu trabajo. 23 00:04:25,540 --> 00:04:27,180 Y otros compañeros también, 24 00:04:27,340 --> 00:04:30,340 dicen que eres la mejor investigadora que hay en la unidad. 25 00:04:30,500 --> 00:04:33,940 ¿Por qué Santiago me ha mandado esta mierda de informe? Explícamelo. 26 00:04:36,140 --> 00:04:39,260 Porque me quería y tenía miedo. ¿Y hay motivos para tener miedo? 27 00:04:39,420 --> 00:04:41,940 Si me aparta del caso, lo que hemos hecho hasta ahora 28 00:04:42,100 --> 00:04:44,100 no habrá servido para nada. 29 00:04:44,260 --> 00:04:46,380 Tendrán que volver a empezar desde cero, 30 00:04:46,540 --> 00:04:48,300 mientras Lucía sigue desaparecida. 31 00:04:48,900 --> 00:04:50,180 ¿Y entonces qué hago? 32 00:04:51,420 --> 00:04:53,020 ¿Tiro el informe a la basura o... 33 00:04:53,180 --> 00:04:55,460 te mando a hacer fotocopias a Canarias? 34 00:04:55,660 --> 00:04:58,340 ¿Déjeme que le dé la respuesta cuando encuentre a Lucía? 35 00:05:00,820 --> 00:05:02,940 (Sintonía de la serie) 36 00:05:35,020 --> 00:05:36,300 (Campana) 37 00:05:59,660 --> 00:06:00,900 Mi sargento. 38 00:06:02,620 --> 00:06:04,180 ¿Qué tal por Madrid? 39 00:06:07,740 --> 00:06:09,860 Me dijo que ordenara mi mesa. 40 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 Terminó haciéndolo él, como siempre. 41 00:06:15,780 --> 00:06:16,780 Y ahora... 42 00:06:17,940 --> 00:06:19,940 ahora está todo tan organizado que... 43 00:06:20,180 --> 00:06:23,300 me es imposible saber qué es lo que estaba revisando. Ya no sé 44 00:06:23,460 --> 00:06:25,220 por qué fue al negocio de Joaquín. 45 00:06:26,260 --> 00:06:28,700 ¿Se supo algo de los trapicheos de Gaizka? 46 00:06:28,860 --> 00:06:32,140 Tiene que estar entre estos papeles, tener algún sentido, porque... 47 00:06:33,460 --> 00:06:34,940 no murió por nada. 48 00:06:37,700 --> 00:06:39,020 Sara, para un momento. 49 00:06:47,620 --> 00:06:49,740 De vez en cuando claro que se "metía". 50 00:06:49,900 --> 00:06:52,820 Pero no sé, lo tenía por un amigo, el único en todo este tiempo. 51 00:06:52,980 --> 00:06:55,820 ¿No sabías que Gaizka tenía montado eso en Posets? 52 00:06:55,980 --> 00:06:59,140 Nunca acabas de conocer a la gente, ni a los que tienes más cerca. 53 00:06:59,300 --> 00:07:01,740 Esto... se está convirtiendo en una locura. 54 00:07:04,060 --> 00:07:07,180 Todo el santo día preguntándonos quién puede ser: algún vecino, 55 00:07:07,340 --> 00:07:09,300 alguien a quien conoces... 56 00:07:09,540 --> 00:07:11,620 A lo mejor hasta ha estado en esta casa. 57 00:07:13,460 --> 00:07:15,740 No vamos a volver a perderla. 58 00:07:17,460 --> 00:07:18,740 (SUSURRANDO) Eh. 59 00:07:20,860 --> 00:07:23,380 -¡Qué bueno, familia! ¿Habéis hecho café? 60 00:07:24,020 --> 00:07:26,380 ¿Puedo pediros uno con leche? 61 00:07:27,020 --> 00:07:29,340 Claro. Claro, en un momento te pongo uno. 62 00:07:32,060 --> 00:07:35,060 He pensado que a lo mejor te gustaría recuperar tu habitación. 63 00:07:35,220 --> 00:07:37,940 Podemos bajar las cosas al garaje y comprar una cama. 64 00:07:38,100 --> 00:07:39,500 En la buhardilla hay una. 65 00:07:45,260 --> 00:07:46,860 Vale. 66 00:07:47,020 --> 00:07:50,140 No se hable más. Burgos, deja el café para después. Échame una mano. 67 00:07:50,980 --> 00:07:52,100 -Cómo no. 68 00:08:13,460 --> 00:08:15,180 ¿No te gusta? 69 00:08:19,540 --> 00:08:22,140 "Herida vais del Serafín, Teresa". 70 00:08:23,980 --> 00:08:26,300 "Corred al agua, cierva blanca y parda...". 71 00:08:28,980 --> 00:08:30,620 Cierva blanca y parda. 72 00:08:32,860 --> 00:08:36,020 Un día Silbán tiró todos nuestros libros, pero dio igual. 73 00:08:36,779 --> 00:08:39,060 Yo ya me sabía los poemas de memoria. 74 00:08:39,620 --> 00:08:40,460 "Ana." 75 00:08:46,900 --> 00:08:50,660 Ana, lo que pasó allí no fue culpa tuya. 76 00:08:51,700 --> 00:08:54,340 Tú no eres responsable de nada, ¿me oyes? 77 00:08:54,940 --> 00:08:56,460 No podías elegir. 78 00:08:58,700 --> 00:09:00,980 Nunca te olvides de que eres la víctima. 79 00:09:03,900 --> 00:09:05,540 Voy a tirarla a la basura. 80 00:09:18,060 --> 00:09:20,460 Dile a Joaquín que no puede ir a contarle a la prensa 81 00:09:20,660 --> 00:09:22,900 todo lo que le pasa por la cabeza, ¿vale? 82 00:09:23,940 --> 00:09:25,780 ¿Pero tú crees que escucha a alguien? 83 00:09:29,340 --> 00:09:32,740 A ver si le doy con sosa esta tarde, a ver si sale, porque, joder... 84 00:09:34,420 --> 00:09:36,020 La sargento hace un buen trabajo. 85 00:09:36,180 --> 00:09:38,780 Si alguien puede encontrar a Lucía, es ella. Díselo. 86 00:09:39,340 --> 00:09:40,220 Bien. 87 00:09:40,380 --> 00:09:41,540 Hasta luego, Rafael. 88 00:09:41,740 --> 00:09:42,620 Adiós. 89 00:09:54,700 --> 00:09:58,380 -¿Le has dicho que voy a vender? -Dice que no hables mal de su jefa. 90 00:09:58,540 --> 00:10:01,540 -Aquí dice que perdió el control en el interrogatorio con Gaizka, 91 00:10:01,740 --> 00:10:03,340 que se le fue la cabeza. -Normal. 92 00:10:03,500 --> 00:10:05,700 -Normal no. Es una cría, 93 00:10:05,860 --> 00:10:08,420 no está en condiciones de llevar la investigación. 94 00:10:08,620 --> 00:10:12,260 Tú la viste cuando mataron a su jefe, era como una muñeca de trapo. 95 00:10:12,420 --> 00:10:15,820 Todavía... el teniente Baín podría haber hecho algo, pero ella 96 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 no me va a devolver a Lucía. 97 00:10:19,020 --> 00:10:23,020 -Joaquín, he encontrado un comprador para dos de los camiones. 98 00:10:23,180 --> 00:10:26,260 Uno de Zaragoza. Quiere ampliar el negocio y ofrece buen dinero. 99 00:10:26,420 --> 00:10:28,260 -¿Para cuándo los quiere? -En 2 meses. 100 00:10:28,420 --> 00:10:30,940 Tiene que pedir un crédito. -Dos meses... 101 00:10:31,100 --> 00:10:33,100 ¿Pero por qué no hablas con tus padres? 102 00:10:33,260 --> 00:10:35,340 A lo mejor ellos te lo pueden adelantar. 103 00:10:35,500 --> 00:10:37,860 Bizén vendió los terrenos del Congosto. 104 00:10:38,020 --> 00:10:39,820 -No, vendieron los de Parzán. 105 00:10:40,860 --> 00:10:43,860 Bueno, ya veremos. Tú intenta meterle prisa al de Zaragoza, 106 00:10:44,020 --> 00:10:46,100 a ver si puede adelantar lo del crédito. 107 00:10:47,700 --> 00:10:48,700 -Bien. 108 00:11:10,820 --> 00:11:14,020 -Le he dejado un guiso de patatas con carne para que coma. 109 00:11:14,180 --> 00:11:17,420 -Gracias, Concha. Por cierto, toma. 110 00:11:17,620 --> 00:11:19,060 Lo del mes. 111 00:11:21,500 --> 00:11:24,820 -¿Hay malas noticias sobre la niña? -No, no, no, son... 112 00:11:24,980 --> 00:11:25,980 cosas de trabajo. 113 00:11:27,140 --> 00:11:29,220 Mi cuñado, que va a vender el negocio. 114 00:11:29,380 --> 00:11:31,180 A él ya no le renta y... 115 00:11:31,340 --> 00:11:34,100 ya sabes que tiene muchas cosas en la cabeza. 116 00:11:34,260 --> 00:11:37,140 -Vaya. ¿Y qué va a hacer usted? 117 00:11:37,300 --> 00:11:39,500 -Pues no lo sé, algo saldrá. 118 00:11:40,660 --> 00:11:44,340 Lo que pasa es que no sé si te voy a poder tener en la casa, Concha. 119 00:11:44,500 --> 00:11:45,860 Lo siento. 120 00:11:47,660 --> 00:11:48,700 -Ya. 121 00:11:50,060 --> 00:11:52,500 Voy a recoger a la nieta, que llego tarde. 122 00:12:00,900 --> 00:12:02,900 -Lo del Gaizka ha sido una putada, ¿no? 123 00:12:04,180 --> 00:12:06,860 ¿Se te ocurre a quién le podemos "pillar"? 124 00:12:07,020 --> 00:12:10,100 -Hay un tío en mi instituto, pero no vuelve hasta final de mes. 125 00:12:10,260 --> 00:12:12,500 -¿Todo el mes aquí encerrados y sin drogas? 126 00:12:13,740 --> 00:12:15,540 Me mato. 127 00:12:15,740 --> 00:12:18,660 (Música de fondo) 128 00:12:23,900 --> 00:12:24,900 Espera, 129 00:12:25,940 --> 00:12:29,500 se me ocurre una idea. ¿Te apetece experimentar con cosas nuevas? 130 00:12:29,820 --> 00:12:32,780 Aquí es donde mi padre guarda las medicinas para los animales. 131 00:12:34,020 --> 00:12:34,740 ¿Probamos? 132 00:12:34,900 --> 00:12:38,020 A lo mejor detrás de ese candado tenemos un tesoro y no lo sabemos. 133 00:12:38,180 --> 00:12:39,380 ¿Lo forzamos? 134 00:12:39,540 --> 00:12:42,500 -Para. Ximena, estás loca. 135 00:12:42,700 --> 00:12:45,900 Además, si quisiera relajarme, le pillaría ansiolíticos a mi madre. 136 00:12:47,140 --> 00:12:49,780 -¿Entonces qué hacemos? Esto es un coñazo. 137 00:12:53,740 --> 00:12:55,980 -Solo vamos a dar un paseo por el monte, 138 00:12:56,460 --> 00:12:57,980 allí no hay periodistas. 139 00:12:59,140 --> 00:13:00,340 (SUSPIRA) 140 00:13:06,420 --> 00:13:07,260 -Un segundo. 141 00:13:08,820 --> 00:13:10,940 ¡Burgos! (BURGOS) Dígame. 142 00:13:11,100 --> 00:13:14,340 -Los chicos quieren dar un paseo, ¿los acompañas? 143 00:13:20,860 --> 00:13:22,940 -Bueno, pues para eso estamos, ¿no? 144 00:13:26,340 --> 00:13:28,660 Vamos a tener mucho cuidado, te lo prometo. 145 00:13:30,540 --> 00:13:31,500 Gracias. 146 00:13:38,740 --> 00:13:40,380 No te preocupes, no va a pasar nada. 147 00:13:42,020 --> 00:13:44,500 Necesita un poco de libertad, relacionarse, 148 00:13:44,780 --> 00:13:47,380 volver a tener una vida normal. 149 00:14:07,180 --> 00:14:09,380 ¿Seguro que no quiere ir al hostal a descansar? 150 00:14:10,420 --> 00:14:11,940 Será un momento. 151 00:14:21,420 --> 00:14:23,060 Me dan el alta antes de comer. 152 00:14:25,820 --> 00:14:29,180 Bueno, tendrás que ir... poco a poco. 153 00:14:30,180 --> 00:14:32,820 Tu padre no puede pisar el pueblo, 154 00:14:32,980 --> 00:14:34,860 tiene una orden de alejamiento. 155 00:14:38,540 --> 00:14:40,620 Me echarán la culpa a mí. 156 00:14:40,780 --> 00:14:42,700 Conozco a la gente de allí arriba. 157 00:14:43,180 --> 00:14:45,940 "Pobre Marcial, lo que le ha hecho su hija". 158 00:14:49,180 --> 00:14:52,220 Debería, no sé, 159 00:14:52,380 --> 00:14:56,020 irme a... otro lugar, pero, ¿adónde? 160 00:14:56,180 --> 00:14:58,340 No, tú no tienes que huir a ninguna parte. 161 00:14:59,020 --> 00:15:00,220 (Llaman a la puerta) 162 00:15:01,460 --> 00:15:02,460 Cuídate. 163 00:15:02,820 --> 00:15:05,540 Y si me necesitas, ya sabes dónde estoy. 164 00:15:34,700 --> 00:15:35,900 (INTENTA DECIR ALGO) 165 00:15:40,540 --> 00:15:42,420 María, ¿qué me quiere decir? 166 00:16:04,420 --> 00:16:06,340 Vamos, aquí tiene que haber algo. 167 00:16:15,820 --> 00:16:17,460 (EN VOZ BAJA) ¡No me lo puedo creer! 168 00:16:25,420 --> 00:16:28,420 Eres una boba, Sara Campos. La pobre mujer abre la boca 169 00:16:28,620 --> 00:16:32,980 y tú te metes en un túnel lleno de mierda. Muy bien. 170 00:16:33,940 --> 00:16:36,140 Vamos, que tiene que haber algo por aquí... 171 00:16:52,660 --> 00:16:54,980 (Música dramática) 172 00:16:56,140 --> 00:16:57,780 No sé cómo se nos pasó. 173 00:16:58,820 --> 00:17:01,140 Es una prenda de chicas, una talla XS. 174 00:17:02,780 --> 00:17:03,780 "L'Écume". 175 00:17:04,140 --> 00:17:07,860 Una franquicia francesa de ropa para adolescentes. Lo busqué en Internet. 176 00:17:08,260 --> 00:17:10,180 ¿Podría ser de Elisa? 177 00:17:10,420 --> 00:17:12,699 No, no es de Elisa. 178 00:17:20,820 --> 00:17:23,100 Ten cuidado donde pones los pies, 179 00:17:23,260 --> 00:17:26,460 esas trochas las utilizan los jabalíes para cruzar el monte. 180 00:17:26,660 --> 00:17:29,500 Pones el pie en una de esas cagadas y te jode las zapatillas. 181 00:17:33,860 --> 00:17:35,060 ¿Adónde vamos? 182 00:17:35,220 --> 00:17:38,780 ¿Tú no querías aprender a nadar? -¿Vamos al lago de Tempestades? 183 00:17:39,300 --> 00:17:41,300 Podríamos haber venido por el camino, ¿no? 184 00:17:41,460 --> 00:17:43,700 -La senda de los jabalíes es más corta. 185 00:17:45,460 --> 00:17:47,540 -Si me lo dices antes, cojo el bañador. 186 00:18:00,300 --> 00:18:02,340 -¿A que es increíble? 187 00:18:05,180 --> 00:18:08,060 (Canción folclórica) 188 00:18:22,140 --> 00:18:24,140 Venga, va, al agua. 189 00:18:27,820 --> 00:18:30,980 -Con lo que te ha costado que tus padres te dejen salir... 190 00:18:31,140 --> 00:18:33,820 Como se enteren de esto, no les va a hacer ninguna gracia. 191 00:18:42,620 --> 00:18:45,020 -Ven, que te enseño a nadar. 192 00:18:45,180 --> 00:18:47,260 No tengas miedo, aquí haces pie. 193 00:18:57,700 --> 00:18:59,380 Si te da vergüenza, métete con ropa. 194 00:19:00,660 --> 00:19:02,140 (GRITAN Y CHAPOTEAN CONTENTOS) 195 00:19:47,620 --> 00:19:48,940 Putos furtivos. 196 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 A veces pasa. 197 00:19:53,620 --> 00:19:56,460 Los alcanzan, pero el disparo no las mata... 198 00:19:56,660 --> 00:19:57,820 en principio. 199 00:19:59,300 --> 00:20:01,020 Luego acaban muriéndose solos. 200 00:20:11,220 --> 00:20:12,340 ¿Vamos? 201 00:20:17,780 --> 00:20:18,940 Me da miedo. 202 00:20:20,260 --> 00:20:23,540 No voy a dejar que te hundas, te lo prometo. 203 00:20:38,700 --> 00:20:41,300 -Pensé que habrías tirado todo esto a la basura. 204 00:20:41,460 --> 00:20:42,980 Y lo hice, 205 00:20:43,140 --> 00:20:46,780 pero a mitad de noche lo limpié todo y lo guardé aquí. 206 00:20:51,060 --> 00:20:52,460 No debería haberme ido, 207 00:20:53,980 --> 00:20:55,980 me equivoqué. 208 00:20:58,260 --> 00:21:00,260 Debí haberme quedado aquí contigo. 209 00:21:06,940 --> 00:21:08,900 ¿Por qué no olvidamos del pasado? 210 00:21:10,540 --> 00:21:13,540 Lo único importante es que estamos aquí, 211 00:21:13,740 --> 00:21:14,860 ahora. 212 00:21:19,260 --> 00:21:20,700 Nunca he dejado de quererte. 213 00:21:25,300 --> 00:21:26,340 Nunca. 214 00:21:46,940 --> 00:21:47,820 Fóllame. 215 00:21:47,980 --> 00:21:50,340 (Música tranquila de guitarra) 216 00:22:07,180 --> 00:22:09,860 No tengas miedo, relájate. 217 00:22:10,900 --> 00:22:13,380 Llena los pulmones de aire, ya verás cómo flotas. 218 00:22:40,100 --> 00:22:43,700 (SILBA) ¡Salid del agua, tenemos que volver! 219 00:22:43,980 --> 00:22:47,620 ¡La sargento Campos quiere hablar contigo, Ana! ¡Y es urgente! 220 00:22:55,380 --> 00:22:56,940 Sí es de ella. 221 00:22:57,100 --> 00:22:59,420 Lucía la vio en un catálogo que estaba en francés. 222 00:22:59,620 --> 00:23:01,060 ¿Lo compró Silbán? 223 00:23:02,940 --> 00:23:03,780 ¿Cuándo? 224 00:23:05,100 --> 00:23:06,420 No sé. 225 00:23:08,380 --> 00:23:10,380 Al principio nos poníamos cualquier cosa, 226 00:23:11,780 --> 00:23:14,780 pero después empezamos a ver en la tele ropa que nos gustaba y... 227 00:23:14,940 --> 00:23:17,140 Lucía le pedía que nos la comprase. 228 00:23:18,180 --> 00:23:20,940 Pero él nunca acertaba y Lucía se enfadaba. 229 00:23:22,340 --> 00:23:25,260 ¿Se enfadaba porque se equivocaba de talla? 230 00:23:25,420 --> 00:23:28,340 Porque decía que todo lo que traía era muy feo. 231 00:23:28,820 --> 00:23:30,660 Por eso empezó a traer los catálogos. 232 00:23:31,700 --> 00:23:34,260 Así Lucía podía elegir y ya no había enfados. 233 00:23:36,740 --> 00:23:39,700 ¿Y tú? ¿No te enfadabas? 234 00:23:45,540 --> 00:23:46,220 No. 235 00:23:47,860 --> 00:23:49,540 Lucía elegía por las dos. 236 00:23:50,980 --> 00:23:52,220 ¡Eres una mentirosa! 237 00:24:18,980 --> 00:24:20,100 (MONTSE) Ay... 238 00:24:26,860 --> 00:24:28,700 -Montse, ¿estás bien? -No. 239 00:24:30,100 --> 00:24:31,180 No. 240 00:24:36,940 --> 00:24:39,340 -A ver, me inspiró algo, pero desde luego 241 00:24:39,500 --> 00:24:42,900 yo no voy a matar al inspector Serón. Los lectores no me lo perdonarían, 242 00:24:43,060 --> 00:24:46,260 por mucho que me base un poquito en lo que está pasando en el pueblo. 243 00:24:48,780 --> 00:24:50,380 Entonces, dime, ¿de cuánto estás? 244 00:24:51,780 --> 00:24:52,540 Bueno... 245 00:24:53,540 --> 00:24:56,340 Has comprado ácido fólico e hierro. 246 00:24:56,500 --> 00:24:59,820 He visto las caja, cuando se te ha caído el bolso en el aparcamiento. 247 00:25:01,300 --> 00:25:03,780 -Supongo que hay que ser un poco detective para... 248 00:25:03,940 --> 00:25:05,900 escribir novelas de misterio. 249 00:25:09,940 --> 00:25:11,780 De tres meses. 250 00:25:12,180 --> 00:25:14,060 -Bueno, pues... 251 00:25:14,220 --> 00:25:16,460 es una buena noticia, ¿no? Felicidades. 252 00:25:25,420 --> 00:25:26,780 ¿No lo sabe Joaquín? 253 00:25:30,340 --> 00:25:32,300 -No sé cómo decírselo. 254 00:25:32,460 --> 00:25:34,660 -Alguna televisión pagará por una entrevista. 255 00:25:34,820 --> 00:25:38,540 -¿Para qué necesitas ese dinero? ¿Te han llamado por la recompensa? 256 00:25:40,220 --> 00:25:42,740 ¿No ves que solo quieren aprovecharse de ti? 257 00:25:42,900 --> 00:25:44,340 -Suena a chiste en tu boca. 258 00:25:45,420 --> 00:25:46,860 Consígueme una entrevista. 259 00:25:48,620 --> 00:25:52,020 -Pagarían por Ana. O por sus padres. Pero no por ti. 260 00:25:55,140 --> 00:25:57,380 Tengo las maletas en el coche. Yo... 261 00:25:57,540 --> 00:25:59,980 quería despedirme y... y desearte suerte. 262 00:26:00,140 --> 00:26:03,140 -Ya has conseguido lo tuyo, hora de volver a tu estupenda vida. 263 00:26:03,300 --> 00:26:06,540 -Me voy antes de que me convenzas a hacer algo de lo que arrepentirme. 264 00:26:06,740 --> 00:26:08,980 -Estás fuera de control. -Tengo una buena razón. 265 00:26:09,140 --> 00:26:12,180 -Pero eso no lo justifica todo ni te hace mejor persona. 266 00:26:12,340 --> 00:26:13,980 -¡Vete a la mierda, Virginia! 267 00:26:20,820 --> 00:26:23,340 -Deja esto en manos de la Guardia Civil, Joaquín. 268 00:26:23,500 --> 00:26:26,380 Y asume de una vez por todas que no puedes hacer nada. 269 00:26:31,100 --> 00:26:32,740 (Móvil) 270 00:26:36,940 --> 00:26:37,780 -Hable. 271 00:26:37,940 --> 00:26:41,060 "-Quiero el dinero. Después le contaré todo lo que sé de Lucía." 272 00:26:41,220 --> 00:26:43,380 -No, no me fío. Ya he pasado por esto. 273 00:26:43,540 --> 00:26:46,100 Necesito una prueba de que lo que me contará es verdad. 274 00:26:46,260 --> 00:26:48,860 "-Volveré a llamar y le diré dónde puede encontrarla." 275 00:27:13,780 --> 00:27:15,220 ¿Qué es eso? 276 00:27:15,380 --> 00:27:16,620 Es una etiqueta RFID. 277 00:27:17,660 --> 00:27:20,740 Lleva un chip con toda la información de vida de la prenda. 278 00:27:20,900 --> 00:27:24,180 Esto nos dirá dónde ha estado desde que se fabricó hasta que se vendió. 279 00:27:24,340 --> 00:27:27,700 Y si el pago se hizo con tarjeta, nos dirá la identidad del comprador. 280 00:27:28,100 --> 00:27:31,380 Que lo analice Criminalística. Diles que es urgente, para mañana. 281 00:27:31,540 --> 00:27:32,860 Sí, mi sargento. 282 00:27:34,700 --> 00:27:37,620 A ver la tienda L'Écume está al otro lado de la frontera. 283 00:27:37,780 --> 00:27:40,100 ¿Conoces a algún vecino que viaje mucho a Francia? 284 00:27:40,260 --> 00:27:43,420 Todos lo hacemos. Es normal, hay cosas que solo podemos comprar ahí: 285 00:27:43,620 --> 00:27:45,660 comida, ropa, medicamentos... 286 00:27:45,820 --> 00:27:47,500 Entonces no hay mucho más que hacer. 287 00:27:50,900 --> 00:27:52,780 ¿Quieres cenar algo en la sociedad? 288 00:27:54,700 --> 00:27:57,700 La verdad, no tengo hambre. Ha sido un día largo y estoy cansada. 289 00:27:57,860 --> 00:27:59,300 Mejor me voy al hostal. 290 00:27:59,460 --> 00:28:00,780 Bueno, te llevo. 291 00:28:01,940 --> 00:28:05,060 Prefiero darme un paseo. Pero gracias. 292 00:28:05,220 --> 00:28:06,340 De nada. 293 00:28:23,140 --> 00:28:26,620 Brindo por mi padre, por su correa... 294 00:28:27,740 --> 00:28:29,980 y por todos vosotros, sus amigos. 295 00:28:36,500 --> 00:28:39,620 Que no voy a caerme, que es un truco 296 00:28:39,780 --> 00:28:42,860 y siempre funciona. ¿A que sí, carpintero? 297 00:28:44,820 --> 00:28:46,420 -¿Quieres que te acompañe a casa? 298 00:28:46,620 --> 00:28:48,660 -¿No me vas a invitar antes a una copa? 299 00:29:00,140 --> 00:29:02,900 -Deberías controlarte un poco, todo el pueblo habla de ti. 300 00:29:03,940 --> 00:29:05,940 -Que les den por el culo. 301 00:29:06,100 --> 00:29:09,500 ¿Sabes lo que pasa de verdad? Que les come la vergüenza. 302 00:29:09,700 --> 00:29:11,700 Tienen todos la boca muy grande, 303 00:29:11,860 --> 00:29:14,260 pero luego, a la hora de la verdad, son unos mierdas. 304 00:29:17,820 --> 00:29:20,660 ¡Mari Ángeles, Gala! 305 00:29:21,700 --> 00:29:22,780 ¿Dónde estabais 306 00:29:22,940 --> 00:29:25,980 cuando mi padre me molía a palos? 307 00:29:27,260 --> 00:29:30,620 ¡Izarbe, tú tenías que escucharme cuando gritaba, 308 00:29:30,780 --> 00:29:33,540 (ENFADADA) cuando me pegaba hasta que no podía más! 309 00:29:35,220 --> 00:29:38,860 ¡Eso, cerrad las putas ventanas, 310 00:29:39,020 --> 00:29:40,620 apagad las luces! 311 00:29:41,660 --> 00:29:43,860 Eso lo lleváis haciendo toda la vida. 312 00:29:49,980 --> 00:29:51,620 (VOMITA) 313 00:29:59,140 --> 00:30:01,700 Huy, gracias. 314 00:30:06,300 --> 00:30:07,340 (TOSE) 315 00:30:09,780 --> 00:30:11,860 No puedo seguir aquí, 316 00:30:12,020 --> 00:30:14,980 en este pueblo de mierda, 317 00:30:15,140 --> 00:30:17,140 rodeada de gente de mierda. 318 00:30:24,300 --> 00:30:26,540 -¿Y por qué no intentas empezar en otro lugar? 319 00:30:28,100 --> 00:30:29,260 -Eso estaría bien. 320 00:30:30,380 --> 00:30:33,500 Quizá me vaya a Francia, donde nadie me conozca. 321 00:30:34,660 --> 00:30:36,180 Tú vas mucho a Toulouse, ¿verdad? 322 00:30:37,100 --> 00:30:38,820 -A veces. 323 00:30:38,980 --> 00:30:41,300 Raquel ha conseguido algunos contratos allí. 324 00:30:41,660 --> 00:30:42,700 -Raquel... 325 00:30:43,740 --> 00:30:46,180 Raquel tiene suerte, tú no estás mal. 326 00:30:48,780 --> 00:30:50,660 Todos lo sabíamos. 327 00:30:50,820 --> 00:30:54,380 Estabas con ella, pero... llegó él y... 328 00:30:55,540 --> 00:30:59,100 Es lógico que lo prefiera. -¿Qué lo hace tan especial? 329 00:31:00,980 --> 00:31:02,260 -Es buena persona. 330 00:31:03,300 --> 00:31:06,540 Y eso aquí, en este pueblo, pues... 331 00:31:06,740 --> 00:31:07,740 es un lujo. 332 00:31:12,060 --> 00:31:15,300 -¿Quieres que ayude a subir a casa? -Yo tampoco soy una buena persona. 333 00:31:16,940 --> 00:31:19,900 Obligué a Álvaro a acostarse conmigo y sé que él no quería. 334 00:31:20,300 --> 00:31:22,660 -Eso ya da igual, ha pasado mucho tiempo. 335 00:31:24,700 --> 00:31:27,780 Eso fue ahora, cuando bajó de lo de Gaizka. 336 00:31:30,340 --> 00:31:34,220 Quería que yo contara la verdad y... sabía que, si no se acostaba conmigo, 337 00:31:34,380 --> 00:31:35,620 no lo haría. 338 00:31:38,980 --> 00:31:40,900 Y yo me pensaba que iba en serio, 339 00:31:41,060 --> 00:31:43,140 que Álvaro por fin se había enamorado de mí. 340 00:31:45,300 --> 00:31:47,700 ¿No soy ridícula? 341 00:31:53,460 --> 00:31:56,220 Nadie en Monteperdido es buena persona, carpintero. 342 00:31:57,780 --> 00:31:58,820 Nadie. 343 00:32:26,500 --> 00:32:27,900 Ven a por mí. 344 00:33:26,100 --> 00:33:28,020 Has madrugado. 345 00:33:28,180 --> 00:33:29,940 No suelo dormir mucho. 346 00:33:31,340 --> 00:33:34,900 Un día, dos, no pasa nada. Podemos tirar con pocas horas de sueño. 347 00:33:35,060 --> 00:33:38,420 Pero no siempre puede ser así. Necesitas descansar. 348 00:33:39,460 --> 00:33:42,220 Lo que no necesito es que me digas lo que tengo que hacer. 349 00:33:43,740 --> 00:33:45,740 Buenos días, Sara. Víctor, Víctor. 350 00:33:50,540 --> 00:33:54,500 Tomo una medicación para el insomnio. Al día siguiente estoy más lenta 351 00:33:54,700 --> 00:33:57,100 y necesito estar al 100% si quiero encontrar a Lucía. 352 00:33:57,260 --> 00:33:59,860 ¿Y vas a estar al 100% sin dormir? 353 00:34:00,020 --> 00:34:00,860 Con permiso. 354 00:34:01,020 --> 00:34:04,220 Llegó el informe de Criminalística sobre esa etiqueta RFID. 355 00:34:09,819 --> 00:34:13,339 La chaqueta se compró el día 11 de agosto a las 18:34 356 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 en L'Écume, en una tienda de Perpiñán. 357 00:34:16,700 --> 00:34:18,420 Pero el pago fue en efectivo. 358 00:34:18,620 --> 00:34:21,779 ¿Pedimos las grabaciones de las cámaras de seguridad? 359 00:34:21,940 --> 00:34:23,980 Ha pasado casi más de un año desde entonces. 360 00:34:25,020 --> 00:34:27,060 Los registros se borran cada cierto tiempo, 361 00:34:27,220 --> 00:34:29,100 no vamos a encontrar nada. 362 00:34:29,259 --> 00:34:31,299 ¿Entonces todo esto no ha servido para nada? 363 00:34:36,740 --> 00:34:39,779 "-Tranquila, yo haré las preguntas. Tú solo tienes que contestar." 364 00:34:41,299 --> 00:34:44,660 "¿Dónde está ese agujero?" "Veía el cielo." 365 00:34:45,220 --> 00:34:48,020 Una vez conté más de treinta estrellas fugaces. 366 00:34:48,779 --> 00:34:51,500 "Mi padre me había dicho que se podía pedir un deseo." 367 00:34:53,260 --> 00:34:55,260 "Yo pedí un montón." 368 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 "¿Cuándo viste esas estrellas?" 369 00:35:01,300 --> 00:35:03,220 "¿Hace unos meses? ¿Más?" 370 00:35:04,260 --> 00:35:05,780 "¿Hacía frío?" 371 00:35:05,940 --> 00:35:07,100 "Hacía calor." 372 00:35:08,420 --> 00:35:11,540 "¿Qué veías a través...?" (REBOBINA) "¿Cuándo viste esas estrellas?" 373 00:35:11,740 --> 00:35:13,620 "¿Hace unos meses? ¿Más?" 374 00:35:15,340 --> 00:35:17,940 "Mi padre me había dicho que se podía pedir un deseo." 375 00:35:20,540 --> 00:35:22,980 Lo hemos estado llevando mal desde el principio. 376 00:35:24,500 --> 00:35:26,380 ¿A cuánto está Perpiñán de Monteperdido? 377 00:35:26,540 --> 00:35:27,700 ¿Perpiñán? 378 00:35:28,780 --> 00:35:29,820 Unas seis horas. 379 00:35:29,980 --> 00:35:32,980 El 11 de agosto es la noche de las Lágrimas de San Lorenzo, 380 00:35:33,140 --> 00:35:34,340 la lluvia de estrellas. 381 00:35:36,900 --> 00:35:40,100 "Ana nos habló de esa noche y dijo que Lucía estuvo en al agujero" 382 00:35:40,260 --> 00:35:42,220 "con el secuestrador" 383 00:35:42,380 --> 00:35:44,300 "y que ella pudo ver las estrellas." 384 00:35:44,980 --> 00:35:48,540 Ya, pero... si esa compra se hizo el mismo día 385 00:35:48,740 --> 00:35:51,380 a las 7 de la tarde, en Perpiñán, 386 00:35:51,540 --> 00:35:53,820 es imposible que estuviera de vuelta esa noche. 387 00:35:58,700 --> 00:36:00,300 Sí que es posible. 388 00:36:00,860 --> 00:36:02,340 "¿No te das cuenta?" 389 00:36:07,460 --> 00:36:08,740 Eran dos hombres. 390 00:36:10,460 --> 00:36:11,820 (Timbre) 391 00:36:13,780 --> 00:36:14,660 Buenos días. 392 00:36:14,820 --> 00:36:17,700 No sé si Ana esta despierta, pero me gustaría hablar con ella. 393 00:36:20,500 --> 00:36:22,140 ¿Estáis bien? 394 00:36:22,300 --> 00:36:24,980 Gracias. Serán solo un par de preguntas, no os preocupéis. 395 00:36:25,140 --> 00:36:27,460 Había días que daba más miedo que otros. 396 00:36:28,620 --> 00:36:29,500 (Trampilla metálica) 397 00:36:30,740 --> 00:36:33,340 "Supongo que dependía de si estaba más enfadado o menos." 398 00:36:35,740 --> 00:36:38,260 Había veces que no habíamos hecho nada en todo el día. 399 00:36:39,460 --> 00:36:42,980 "Habíamos estado durmiendo y él llegaba, dejaba la comida y se iba." 400 00:36:43,140 --> 00:36:45,860 "Ni siquiera se quedaba un rato a hablar con Lucía." 401 00:36:46,020 --> 00:36:46,860 "¿Y contigo?" 402 00:36:48,620 --> 00:36:50,660 ¿Qué pasaba cuando se enfadaba contigo? 403 00:36:51,940 --> 00:36:52,700 ¡Déjame! 404 00:36:53,140 --> 00:36:54,620 ¡Suéltame, por favor! 405 00:36:58,820 --> 00:37:00,500 "Me subía arriba y me ataba." 406 00:37:01,740 --> 00:37:04,740 Vamos a volver a cuando os bajaba la comida y no estaba enfadado. 407 00:37:05,260 --> 00:37:08,940 "¿Tú notabas que estaba diferente? ¿Era más amable contigo?" 408 00:37:09,860 --> 00:37:11,620 "Sobre todo era diferente con Lucía." 409 00:37:11,940 --> 00:37:15,260 "La trataba igual que a mí, como si no existiera." 410 00:37:15,740 --> 00:37:19,100 No sé, igual había pasado algo entre ellos y no me lo contaba. 411 00:37:20,620 --> 00:37:23,220 No había pasado nada, 412 00:37:23,900 --> 00:37:24,940 era otro. 413 00:37:26,060 --> 00:37:28,540 Dentro de ese agujero había dos personas. 414 00:37:30,100 --> 00:37:31,020 ¿Dos? 415 00:37:31,180 --> 00:37:34,300 He estado repasado tus declaraciones, sobre todo las del principio. 416 00:37:34,460 --> 00:37:37,460 Y, cuando hablabas de Silbán, eran contradictorias. 417 00:37:38,460 --> 00:37:41,780 Tú no te estabas dando cuenta, pero estabas describiendo a dos personas. 418 00:37:42,820 --> 00:37:45,260 "Llevaban el mismo casco, la misma ropa." 419 00:37:45,420 --> 00:37:47,660 Es normal que nos los diferenciaras. 420 00:37:48,780 --> 00:37:49,820 (LAMENTO) 421 00:37:54,100 --> 00:37:54,860 (Disparo) 422 00:38:00,780 --> 00:38:03,100 Se turnaban para cuidar a Ana y a Lucía. 423 00:38:03,260 --> 00:38:06,380 Uno es el que les compraba la ropa, el que les bajaba agua y comida, 424 00:38:06,540 --> 00:38:08,140 como una especie de carcelero. 425 00:38:09,180 --> 00:38:11,300 Yo diría que era el débil de los dos. 426 00:38:11,460 --> 00:38:14,820 Estoy segura de que tenía prohibido el contacto con las niñas. 427 00:38:14,980 --> 00:38:15,980 ¿Y el otro? 428 00:38:16,140 --> 00:38:18,700 El otro era el líder, el que las secuestró en el bosque, 429 00:38:18,860 --> 00:38:22,820 el que amenazó con matar a Ana y se quedaba en el sótano con Lucía. 430 00:38:22,980 --> 00:38:25,220 Él es quien tiene una relación especial con ella. 431 00:38:26,940 --> 00:38:29,460 ¿Deberíamos contárselo a Montse y Joaquín? 432 00:38:29,660 --> 00:38:30,700 No, todavía no. 433 00:38:31,900 --> 00:38:33,540 Pero sí que quiero hablar con ellos. 434 00:38:39,820 --> 00:38:42,220 Tenemos indicios de que Lucía sigue viva... 435 00:38:43,260 --> 00:38:46,700 y de que la persona que la tiene retenida la está cuidando. 436 00:38:46,860 --> 00:38:47,940 ¿Qué indicios? 437 00:38:48,980 --> 00:38:51,620 ¿Cómo puede estar tan segura de que no va a hacerle daño? 438 00:38:53,300 --> 00:38:57,020 Porque creemos que Lucía tiene una... relación especial con él. 439 00:38:57,900 --> 00:38:58,540 ¿Especial? 440 00:38:58,740 --> 00:39:01,380 Sí. Montse, lo que nos gustaría saber y es si... 441 00:39:01,540 --> 00:39:05,220 si alguna vez notaste que... que Lucía sentía..., 442 00:39:05,380 --> 00:39:07,620 pues eso, una simpatía especial 443 00:39:07,900 --> 00:39:09,460 por alguien del pueblo. 444 00:39:09,660 --> 00:39:13,300 Mi hija siempre ha sido una niña muy cariñosa con todo el mundo. 445 00:39:13,460 --> 00:39:16,620 Tú la conoces, Víctor. No puedo pensar que... 446 00:39:16,940 --> 00:39:20,420 alguien se aprovechara de eso para... No te preocupes, Montse. Tranquila. 447 00:39:20,620 --> 00:39:23,140 Estamos muy cerca de encontrar a Lucía, ya lo verás 448 00:39:25,260 --> 00:39:26,420 Eh, ¿te encuentras bien? 449 00:39:28,140 --> 00:39:29,820 Sí. Sí, sí. 450 00:39:31,140 --> 00:39:34,380 Solo... un pequeño mareo. Llamaré a Rafael. 451 00:39:34,540 --> 00:39:36,540 ¿Seguro? Sí. Sí, gracias. 452 00:39:36,740 --> 00:39:38,300 Cualquier cosa, nos llamas. 453 00:39:41,260 --> 00:39:44,100 (Se abre y se cierra puerta) 454 00:39:44,900 --> 00:39:46,500 (Móvil) 455 00:39:51,220 --> 00:39:53,460 ¿Diga? "-Detrás de la parada de autobús" 456 00:39:53,660 --> 00:39:55,260 "hay un teléfono público." 457 00:39:56,180 --> 00:39:58,180 "Ahí encontrará algo y verá que no miento." 458 00:39:58,340 --> 00:39:59,740 -¿Es de Lucía? 459 00:39:59,900 --> 00:40:03,100 "-La próxima vez que llame le diré dónde tiene que dejar el dinero." 460 00:40:53,700 --> 00:40:55,380 (Mugido) 461 00:41:20,820 --> 00:41:22,300 -¿Y "pare"? 462 00:41:22,620 --> 00:41:24,140 -Ha ido a ver a las otras vacas. 463 00:41:25,180 --> 00:41:28,140 Le he dicho cien veces que ya hay otros que se cuidan de eso, 464 00:41:28,300 --> 00:41:31,340 pero... él no escucha. 465 00:41:32,020 --> 00:41:35,100 -Necesito dinero, cincuenta mil euros. 466 00:41:35,260 --> 00:41:37,900 -La carne de Monteperdido ya no es negocio, 467 00:41:38,060 --> 00:41:39,940 ahora se importa todo. 468 00:41:40,100 --> 00:41:42,620 Nos cuesta dinero criar a esas vacas. 469 00:41:43,260 --> 00:41:45,740 Tenemos que administrar lo que nos queda, hijo. 470 00:41:46,260 --> 00:41:47,500 -He hablado con Torres. 471 00:41:49,380 --> 00:41:51,500 Sé que le habéis vendido el terreno de Parzán. 472 00:41:52,060 --> 00:41:54,180 ¿Cuánto os ha dado? ¿120.000? 473 00:41:57,300 --> 00:42:00,980 Necesito el dinero para encontrar a tu nieta. ¿No me vas a ayudar? 474 00:42:02,060 --> 00:42:03,460 -¿De qué se trata esta vez? 475 00:42:04,500 --> 00:42:07,660 ¿Alguien ha visto a la niña en Alemania, alguien que...? 476 00:42:13,020 --> 00:42:15,980 Esa muñeca pintada no vale nada. 477 00:42:16,500 --> 00:42:20,100 Lo contó Ana. Lo vio en televisión, como todo el mundo. 478 00:42:20,620 --> 00:42:22,340 Tiene razón tu padre, 479 00:42:22,500 --> 00:42:25,180 no vamos a seguir regalando el dinero. 480 00:42:26,020 --> 00:42:27,940 -Esta vez es verdad, estoy seguro. 481 00:42:30,020 --> 00:42:32,340 -Algún día te veré llegar 482 00:42:32,500 --> 00:42:34,060 y no será para pedir dinero. 483 00:42:38,060 --> 00:42:39,540 -Cuando te mueras, 484 00:42:39,740 --> 00:42:42,780 lo primero que haré será pegarle un tiro a esa putas vacas. 485 00:42:45,780 --> 00:42:47,460 -¿Qué estás haciendo por aquí? 486 00:42:48,940 --> 00:42:51,100 -Tranquilo, ya me marcho. 487 00:42:56,220 --> 00:42:59,700 -Piensan que si ese hombre quisiera hacerle daño, ya se lo habría hecho. 488 00:42:59,860 --> 00:43:02,660 "Está cuidando de ella", dijeron. 489 00:43:03,700 --> 00:43:06,100 ¿"Cuidando"? ¿No había otra palabra? 490 00:43:06,300 --> 00:43:08,420 -Bueno, lo importante es que está viva. 491 00:43:08,980 --> 00:43:10,660 -(QUEJIDOS) 492 00:43:10,820 --> 00:43:12,180 -¿Qué pasa, Montse? 493 00:43:12,340 --> 00:43:14,860 ¿Qué te pasa? -¡Un pinchazo! 494 00:43:15,020 --> 00:43:16,380 -¿Qué te pasa? -¡Ay! 495 00:43:16,740 --> 00:43:18,380 -¿Qué te pasa, Montse? ¿Estás bien? 496 00:43:19,420 --> 00:43:21,620 ¿Qué es esto? 497 00:43:21,780 --> 00:43:23,980 -Vete a buscar a Nicolás. ¡Corre! 498 00:43:24,140 --> 00:43:26,380 Luego te explico. ¡Corre! 499 00:43:26,540 --> 00:43:28,740 -Quim, quédate con tu madre. -Sí. 500 00:43:28,900 --> 00:43:30,100 -No se encuentra bien. 501 00:43:31,620 --> 00:43:32,700 -¿Qué pasa? 502 00:43:33,740 --> 00:43:34,820 Mamá... 503 00:43:35,860 --> 00:43:37,220 -Estoy embarazada. 504 00:43:45,180 --> 00:43:45,900 -Tranquila. 505 00:43:49,060 --> 00:43:50,820 Ya verás cómo todo sale bien. 506 00:43:56,460 --> 00:43:58,620 A este bebé no lo vais a tratar como a mí. 507 00:44:03,420 --> 00:44:04,860 -Ay, lo siento. 508 00:44:06,260 --> 00:44:07,780 Lo siento, cariño. 509 00:44:09,020 --> 00:44:12,140 Te prometo que a partir de ahora las cosas van a ser diferentes. 510 00:44:20,500 --> 00:44:24,300 -Reposo absoluto y, si se repite el sangrado, llamas a una ambulancia. 511 00:44:24,460 --> 00:44:27,300 -No quiero perderlo. -Está bien, su corazón late fuerte. 512 00:44:27,460 --> 00:44:30,100 Vas a tener a ese bebé. -¿Lo ves, mamá? Tranquila. 513 00:44:30,340 --> 00:44:32,780 (NICOLÁS) De todas formas, tienes que ir a Barbastro. 514 00:44:35,420 --> 00:44:36,700 -¿Qué está pasando? 515 00:44:38,940 --> 00:44:42,660 -Bueno, Montse ha tenido una amenaza de aborto. Tiene que reposar y... 516 00:44:42,820 --> 00:44:43,860 -¿Aborto? 517 00:44:45,500 --> 00:44:47,140 ¿De qué cojones me estás hablando? 518 00:44:48,300 --> 00:44:51,260 ¿Y cuándo pensabas decírmelo? -Iba a contártelo, 519 00:44:51,420 --> 00:44:54,420 pero he empezado a sangrar y... -¿Ya te has cansado de buscarla? 520 00:44:54,980 --> 00:44:57,940 ¿Qué quieres? ¿Ocupar su habitación? ¿Llenar el vacío? 521 00:44:58,100 --> 00:45:01,180 -Que Lucía no esté, no significa que los demás tengamos que morir. 522 00:45:08,260 --> 00:45:09,700 -¡Joder, Joaquín, cálmate! 523 00:45:11,700 --> 00:45:13,940 -¿Y tú qué pintas aquí? ¡Vete de una puta vez! 524 00:45:14,100 --> 00:45:16,700 -Si necesitas algo, me llamas. -¿No me has oído? 525 00:45:16,860 --> 00:45:20,020 -Sí. No te levantes, es importante... -¡Que te vayas de una puta vez! 526 00:45:20,180 --> 00:45:23,420 ¡Ocúpate de tu vida! ¡Dedícale más tiempo a la colombiana 527 00:45:23,620 --> 00:45:27,180 o escribe otra mierda de libro, pero deja en paz a mi familia! 528 00:45:27,820 --> 00:45:29,700 -¿Cómo está Montse? -Cómo va a estar... 529 00:45:29,860 --> 00:45:33,540 -¿Pero qué le pasa? ¿Por qué sangra? -¡Ha tenido una amenaza de aborto! 530 00:45:36,060 --> 00:45:39,340 -Joaquín, ¿cómo esta mi hermana? -No es momento, no hay nada que ver. 531 00:45:39,500 --> 00:45:42,060 -¿No es el momento? ¡Es mi hermana! -Me ocupo yo. 532 00:45:42,220 --> 00:45:43,540 -¡Que quiero verla! 533 00:45:43,740 --> 00:45:47,060 ¡Qué coño os pasa a todos! ¿Eh? ¿Qué os pasa? 534 00:45:47,220 --> 00:45:50,220 ¡Solo yo quiero a Lucía, a los demás os importa una mierda! 535 00:45:50,860 --> 00:45:53,420 -¿Quieres a Lucía? ¡Pues aquí tienes a Lucía! 536 00:45:54,540 --> 00:45:56,380 ¡Esto es lo que queda de tu hija! 537 00:45:59,820 --> 00:46:03,500 Recoge toda esta mierda y deja que los demás sigamos con nuestra vida. 538 00:46:15,820 --> 00:46:16,980 -¡Espera, Quim! 539 00:46:17,140 --> 00:46:19,140 Quim, ¿adónde vas? Quim, ¿adónde vas? 540 00:46:19,300 --> 00:46:21,980 -¡A ninguna parte! ¡Estoy harto de vivir con un fantasma, 541 00:46:22,140 --> 00:46:24,460 de que arrastre a mamá con sus locuras! 542 00:46:24,780 --> 00:46:27,980 Ojalá apareciera muerta, joder. ¡Ojalá Lucía apareciera muerta! 543 00:46:28,140 --> 00:46:31,540 -¡Pero no digas tonterías! ¡Quim! ¿Adónde vas? 544 00:46:33,980 --> 00:46:36,980 (LUCÍA) "Tranquila, Ana, ya verás cómo no pasa nada." 545 00:46:38,100 --> 00:46:39,900 "Tienes que portarte bien." 546 00:47:01,100 --> 00:47:03,900 Me recuerda a la talla que hiciste para la Corza Blanca. 547 00:47:04,060 --> 00:47:07,060 El primer local que reformamos juntos, ¿te acuerdas? 548 00:47:09,620 --> 00:47:11,020 Me alegro de que hayas venido. 549 00:47:11,940 --> 00:47:13,540 Tengo que ser honesta contigo. 550 00:47:14,500 --> 00:47:17,020 Creo que le debo a mi familia una segunda oportunidad. 551 00:47:19,020 --> 00:47:22,260 No esperaba otra cosa, ya sé que lo nuestro se ha acabado. 552 00:47:23,980 --> 00:47:26,700 Supongo que no tiene mucho sentido que siga en el pueblo. 553 00:47:27,740 --> 00:47:29,460 ¿Adónde vas a ir? 554 00:47:29,660 --> 00:47:32,500 A lo mejor al sur. O Portugal, todavía no lo he decidido. 555 00:47:34,980 --> 00:47:36,340 Te debo dinero. 556 00:47:37,940 --> 00:47:39,300 Ya lo arreglaremos. 557 00:47:44,740 --> 00:47:47,660 Raquel, no quiero que interpretes esto como un ataque de celos, 558 00:47:47,820 --> 00:47:49,940 ¿pero estás segura de lo que estás haciendo? 559 00:47:50,100 --> 00:47:52,380 ¿Crees que te puedes fiar de él? 560 00:47:53,460 --> 00:47:54,820 Se acostó con Elisa. 561 00:47:56,860 --> 00:48:00,180 Todo eso está aclarado. Ella mintió, no pasó nada entre ellos. 562 00:48:00,340 --> 00:48:03,180 Ha estado jugando con nosotros... Me encontré con ella. 563 00:48:03,340 --> 00:48:05,900 Me dijo que se acostaron después de que apareciese Ana. 564 00:48:07,060 --> 00:48:08,300 Vuelve a mentir. 565 00:48:08,820 --> 00:48:12,380 No está bien de la cabeza. Ha mentido todos estos años y lo sigue haciendo. 566 00:48:12,540 --> 00:48:15,260 Estaba borracha, no tenía por qué engañarme. 567 00:48:19,540 --> 00:48:23,060 "-Ya os he dicho, yo no soy el único que tenía acceso a esos cascos." 568 00:48:23,220 --> 00:48:25,140 "-¿Dónde estabas cuando apareció tu hija?" 569 00:48:25,300 --> 00:48:27,540 (ÁLVARO) "Mi cuartada es una mierda, ¿no?" 570 00:48:28,060 --> 00:48:29,260 (SANTIAGO) "Ana y Lucía." 571 00:48:29,420 --> 00:48:31,700 "-Me he dejado la vida con Joaquín buscándolas," 572 00:48:31,860 --> 00:48:34,220 "no pueden acusarme de tener cartuchos de postas..." 573 00:48:34,380 --> 00:48:37,020 "-Es ilegal cazar con ellos, no..." "-¡Víctor!" 574 00:48:37,180 --> 00:48:39,100 "¿También crees que me llevé a las niñas?" 575 00:48:39,260 --> 00:48:41,460 "Dentro de ese agujero había dos personas." 576 00:48:41,660 --> 00:48:44,980 (SANTIAGO) "Es cazador, de ahí los cartuchos. Es cercano a Lucía." 577 00:48:45,140 --> 00:48:48,660 ¿Estás describiendo...? Una estrella. ¿Dónde esta la suya? 578 00:48:50,540 --> 00:48:51,820 "-Bueno, los cascos..." 579 00:48:51,980 --> 00:48:53,780 "-¿Qué tengo que ver con ese Santiago?" 580 00:48:53,940 --> 00:48:57,140 "¡Santiago no murió por culpa de un gilipollas como tú! ¿Me oyes?" 581 00:48:57,300 --> 00:48:59,460 (GAIZKA) "No sé nada, ¿vale¿ ¡Que no sé nada!" 582 00:49:01,460 --> 00:49:04,220 "-Pues aquí, en la oficina, haciendo papeles." 583 00:49:04,380 --> 00:49:06,940 "-Estuvimos todo el día..." 584 00:49:07,100 --> 00:49:09,180 "-Cuando apareció Ana, ¿estaba aquí?" 585 00:49:09,340 --> 00:49:12,940 (SE MEZCLAN CONVERSACIONES) 586 00:49:20,380 --> 00:49:23,180 (Pitido alarma reloj) 587 00:49:24,420 --> 00:49:27,140 (CONVERSACIONES DISTORSIONADAS) 588 00:49:30,620 --> 00:49:31,700 Sara. 589 00:49:32,820 --> 00:49:33,900 Sara. 590 00:49:34,940 --> 00:49:36,820 Eh, ¿estás bien? 591 00:49:49,740 --> 00:49:51,540 (MONTSE) Déjalo ya. 592 00:49:51,820 --> 00:49:53,980 Se la compramos cuando tenía doce años. 593 00:49:55,020 --> 00:49:56,940 Ya no querrá jugar con ella. 594 00:50:02,900 --> 00:50:05,660 Voy a tener este bebé, lo quieras o no. 595 00:50:11,420 --> 00:50:13,740 -He visto cómo todos... 596 00:50:14,780 --> 00:50:16,420 la iban olvidando, pero... 597 00:50:17,700 --> 00:50:20,540 nunca pensé que tú también lo harías. 598 00:50:22,900 --> 00:50:26,460 -Estás enfermo, Joaquín. Tienes que darte cuenta. 599 00:50:27,540 --> 00:50:30,780 No me voy a sentir culpable por querer tener este hijo, 600 00:50:30,940 --> 00:50:34,100 por querer recuperar un poquito 601 00:50:34,260 --> 00:50:35,380 de mi vida. 602 00:50:42,180 --> 00:50:43,900 -Yo no tengo vida sin Lucía. 603 00:50:50,860 --> 00:50:52,100 -Entonces... 604 00:50:53,140 --> 00:50:54,820 haz lo que dijo Quim. 605 00:50:58,500 --> 00:51:01,380 Llévate todo esto... y vete. 606 00:51:19,420 --> 00:51:23,420 (ÁLVARO) ¿Ves esa estrella tan brillante? Es Vega. 607 00:51:23,780 --> 00:51:26,780 Y sigue mi dedo. Esa otra es Altair. 608 00:51:28,500 --> 00:51:29,900 Y aquella, Deneb. 609 00:51:31,460 --> 00:51:33,540 ¿También es una constelación? 610 00:51:33,740 --> 00:51:36,180 No, se le llama el Triángulo de Verano. 611 00:51:36,340 --> 00:51:38,380 Pero si las localizas, puedes ver el Arpa, 612 00:51:39,380 --> 00:51:41,420 el Cisne y el Águila. 613 00:51:50,420 --> 00:51:52,140 Eh, ¿qué haces ahí? 614 00:51:53,220 --> 00:51:54,860 Mamá, 615 00:51:55,020 --> 00:51:57,420 papá me está enseñando las constelaciones. Vente. 616 00:52:16,340 --> 00:52:19,020 Y esa que parece una corona, ¿también es una constelación? 617 00:52:20,820 --> 00:52:23,500 Casiopea, la gran "W". 618 00:52:38,260 --> 00:52:41,620 Todo lo que habíamos dado por hecho hasta ahora, ya no sirve. 619 00:52:41,780 --> 00:52:44,380 Si son dos, pueden haberse dado coartadas el uno al otro. 620 00:52:45,780 --> 00:52:48,780 Yo, cada vez que creo que tengo algo, todo se derrumba, 621 00:52:48,940 --> 00:52:50,300 ya no queda nada. 622 00:52:50,460 --> 00:52:53,780 Es... Es... Joder, es absurdo repasar las declaraciones. 623 00:52:53,940 --> 00:52:56,740 Necesitaría mucho más tiempo. Y Lucía no lo tiene. 624 00:53:01,820 --> 00:53:04,660 Yo he pensado algo. No sé si servirá, pero, 625 00:53:05,300 --> 00:53:08,700 a ver, sacaron a Lucía del agujero y lo quemaron. 626 00:53:08,980 --> 00:53:11,900 El siguiente lugar en el que estuvieron es el túnel de Francia, 627 00:53:12,060 --> 00:53:14,740 no pudo estar esos días dando vueltas por la montaña. 628 00:53:14,900 --> 00:53:17,820 Y desde entonces han estado haciendo vida normal entre nosotros. 629 00:53:18,980 --> 00:53:22,740 Tuvieron que llevarla a algún sitio. Si estuviera más tiempo en el túnel 630 00:53:22,900 --> 00:53:26,460 tendrían que haber dejado señales o comida, o lo que fuera. 631 00:53:26,660 --> 00:53:28,340 Pero, ¿dónde estuvieron? 632 00:53:28,500 --> 00:53:31,060 En un refugio, en la montaña. 633 00:53:31,220 --> 00:53:34,540 Quizás cerca del túnel y por eso se refugiaron allí de la tormenta. 634 00:53:35,820 --> 00:53:37,460 En cuanto amanezca, iremos al túnel. 635 00:53:37,660 --> 00:53:40,180 A lo mejor desde allí podemos reconstruir su camino. 636 00:53:42,300 --> 00:53:43,540 Buen trabajo. 637 00:53:46,500 --> 00:53:48,780 Sara, no estás sola. 638 00:53:54,020 --> 00:53:56,460 Y ahora voy a llevarte al hostal para que descanses. 639 00:53:56,660 --> 00:53:58,620 Y esta vez no acepto una negativa. 640 00:54:02,700 --> 00:54:03,540 No funciona, 641 00:54:05,020 --> 00:54:09,020 acelerar el tiempo con la mente no funciona. Lo he probado, ¿eh? 642 00:54:09,780 --> 00:54:12,460 Y los putos segundos van siempre al mismo ritmo. 643 00:54:13,540 --> 00:54:15,540 ¿Y a echarlos hacia atrás? ¿Has probado? 644 00:54:16,140 --> 00:54:18,380 Porque ya llevo un buen rato intentándolo y no... 645 00:54:18,540 --> 00:54:22,020 Ay, pobre Sara Campos, que se ha vuelto loca. 646 00:54:26,620 --> 00:54:28,340 Pues la verdad es que un poco sí. 647 00:54:28,500 --> 00:54:31,380 Creo que has montado un buen numerito en el cuartel, ¿eh? 648 00:54:32,540 --> 00:54:35,460 No pongas esa cara. Además de loca, voy a pensar que eres tonta. 649 00:54:35,660 --> 00:54:38,900 Es que en este pueblo se sabe todo menos quién se llevó a las niñas. 650 00:54:39,060 --> 00:54:41,700 Pero tú lo vas a descubrir, ¿a qué sí? 651 00:54:41,860 --> 00:54:44,100 Claro, he apostado un buen dinero por ti, guapa. 652 00:54:44,260 --> 00:54:45,940 Ah, ¿que hay apuestas y todo? 653 00:54:46,540 --> 00:54:49,060 Pues yo, si fuera tú, me llevaría el dinero de ahí. 654 00:54:50,740 --> 00:54:52,380 Ahora es cuando empiezas con que... 655 00:54:52,540 --> 00:54:56,180 si Santiago estuviera aquí, todo sería distinto; 656 00:54:56,340 --> 00:54:58,620 que además de ser el mejor, era un padre para ti. 657 00:54:58,780 --> 00:55:00,780 Y luego, claro, te echarás a llorar 658 00:55:01,020 --> 00:55:03,860 y a hablarme de cuando eras una adolescente deprimida. 659 00:55:05,940 --> 00:55:06,740 ¿Ves? 660 00:55:08,220 --> 00:55:10,140 Eh, Sara Campos, 661 00:55:10,300 --> 00:55:12,260 ¿por qué te empeñas en estar sola? 662 00:55:13,420 --> 00:55:15,780 (TRISTE) Porque lo echo de menos. 663 00:55:15,940 --> 00:55:19,700 Ya, pero todas nos quedamos huérfanas y el mundo sigue. 664 00:55:21,260 --> 00:55:24,100 Mira, ponle cinco misas, para que se gane el cielo. 665 00:55:24,460 --> 00:55:25,340 ¿Eh? 666 00:55:25,500 --> 00:55:28,620 O échate un novio que se parezca a Santiago. 667 00:55:28,780 --> 00:55:31,060 Pero cuando todo esto acabe, ¿eh? 668 00:55:31,220 --> 00:55:31,940 (SUSPIRA) 669 00:55:32,100 --> 00:55:33,500 Cuando encuentres a Lucía. 670 00:55:41,300 --> 00:55:42,060 Gracias. 671 00:55:42,700 --> 00:55:45,300 He apostado por ti, acuérdate. 672 00:55:45,460 --> 00:55:48,900 Y no me gusta perder, ¿eh? Me pone de una mala leche... (RÍE) 673 00:55:54,540 --> 00:55:55,660 (SOBRESALTADA) 674 00:55:57,300 --> 00:55:59,660 (RESPIRACIÓN ENTRECORTADA) 675 00:56:00,620 --> 00:56:03,460 Podemos acotar la superficie. Yo descartaría esta zona de aquí 676 00:56:03,660 --> 00:56:06,140 porque son caminos muy transitados por senderistas 677 00:56:06,300 --> 00:56:08,460 y alguien podría haberlos visto. 678 00:56:08,660 --> 00:56:11,780 Tenemos que buscar una zona que se pueda inundar por la tormenta. 679 00:56:11,940 --> 00:56:15,300 (ASIENTE) Pues esta parte de la montaña está llena de cascadas. 680 00:56:15,460 --> 00:56:18,380 Se forman con el deshielo y acaban desembocando en el río. 681 00:56:18,540 --> 00:56:21,100 Por poco que lloviera, esa noche tuvo que inundarse. 682 00:56:21,260 --> 00:56:23,100 ¿Y en ese valle hay algún refugio? 683 00:56:25,220 --> 00:56:27,700 Lo llaman el refugio del Grist. 684 00:56:34,500 --> 00:56:36,740 ¿Quieres estar solo o prefieres compañía? 685 00:56:42,180 --> 00:56:43,780 Quiero estar lejos de aquí. 686 00:56:47,260 --> 00:56:48,740 Podemos volver al lago, 687 00:56:49,620 --> 00:56:52,220 aunque no sé si a Burgos le gustará repetir la caminata. 688 00:56:58,980 --> 00:57:01,100 ¿Has ido alguna vez al Forau de Aiguallut? 689 00:57:03,060 --> 00:57:05,060 Es el sitio más bonito de todo el parque. 690 00:57:17,180 --> 00:57:19,180 "El agua desaparece por ese agujero..." 691 00:57:21,620 --> 00:57:23,900 "y cae a decenas de metros de profundidad." 692 00:57:28,100 --> 00:57:30,860 "Forma un río subterráneo que aparece en el valle de Arán." 693 00:57:42,180 --> 00:57:44,620 "No me extraña que sea tu sitio favorito." 694 00:57:46,700 --> 00:57:48,340 "Yo soy como esa agua." 695 00:57:48,500 --> 00:57:51,060 "Estoy aquí, pero nadie puede verme." 696 00:57:53,860 --> 00:57:57,820 Hace cinco años dejé de ser Quim para convertirme en el hermano de Lucía. 697 00:58:01,980 --> 00:58:03,660 Oí lo que le dijiste a tu tío. 698 00:58:04,700 --> 00:58:05,900 Estaba cabreado. 699 00:58:09,940 --> 00:58:11,740 No hace falta que hablemos de eso. 700 00:58:12,300 --> 00:58:14,540 No, Quim, pero quiero hablarlo. 701 00:58:14,740 --> 00:58:16,500 De verdad, contigo no me importa. 702 00:58:20,500 --> 00:58:21,940 Estoy harto, Ana. 703 00:58:23,020 --> 00:58:26,260 Desde que desapareciste, mi padre empezó a librar su propia batalla. 704 00:58:26,420 --> 00:58:28,780 Y desde entonces todo gira en torno a mi hermana. 705 00:58:28,940 --> 00:58:32,180 Ella es lo único que importa, ella. 706 00:58:34,260 --> 00:58:37,660 Claro que quiero a Lucía. Si le pasara algo malo... 707 00:58:40,780 --> 00:58:41,780 No sé. 708 00:58:49,060 --> 00:58:50,180 ¿Más tranquilo? 709 00:58:53,020 --> 00:58:54,780 Él nunca la hará daño. 710 00:59:20,260 --> 00:59:22,100 Ahí está, vamos con cuidado. 711 00:59:34,860 --> 00:59:35,700 ¡Guardia Civil! 712 00:59:53,260 --> 00:59:54,740 ¿Crees que es de Lucía? 713 01:00:07,540 --> 01:00:10,420 O sea, que comió y durmió aquí durante un par de días. 714 01:00:10,620 --> 01:00:13,260 Y, por los pocos restos de comida, tuvo que estar sola. 715 01:00:13,420 --> 01:00:15,740 ¿Por qué no escapó? No lo entiendo, ¿por qué no? 716 01:00:15,900 --> 01:00:17,500 Porque no pudo. ¡Venga ya! 717 01:00:17,700 --> 01:00:20,020 Solo tenía que esperar a que se marcharan y salir. 718 01:00:20,180 --> 01:00:23,900 Tú no lo entiendes, Víctor. No. Es lo que te estoy diciendo. 719 01:00:24,060 --> 01:00:27,340 Estamos dejándonos la piel por Lucía y ella parece que no quiere volver. 720 01:00:27,500 --> 01:00:30,660 Hay puertas que no se pueden cruzar por mucho que estén abiertas. 721 01:00:32,860 --> 01:00:34,740 Pero, Sara, tú misma lo dijiste. 722 01:00:34,900 --> 01:00:38,260 El secuestrador se comporta como si Lucía fuera su pareja, pero, 723 01:00:38,420 --> 01:00:39,860 ¿y si ella piensa lo mismo? 724 01:00:41,220 --> 01:00:44,660 ¿No? Entonces, ¿qué otra explicación puede haber para que no escape? 725 01:00:44,820 --> 01:00:46,620 ¡La han tenido encerrada cinco años! 726 01:00:46,780 --> 01:00:48,180 ¡Él es todo su mundo! 727 01:00:51,780 --> 01:00:55,260 Tú imagínate que tu padre es un borracho... que pega a tu madre 728 01:00:55,420 --> 01:00:57,220 y que ella no quiere denunciarlo. 729 01:00:57,380 --> 01:00:59,980 Hasta que tú un día revientas y llamas a la policía. 730 01:01:00,140 --> 01:01:01,540 Pero cuando viene a casa... 731 01:01:02,900 --> 01:01:06,340 lo niega todo, dice que te los has inventado tú. 732 01:01:08,100 --> 01:01:10,140 Imagínate que te tratan como a un extraño, 733 01:01:11,780 --> 01:01:14,260 pero tú, sin embargo, lo único que quieres es... 734 01:01:14,420 --> 01:01:17,900 es que te hagan caso, que te perdonen. 735 01:01:21,780 --> 01:01:23,860 Es enfermizo. Vamos, es una locura. 736 01:01:25,980 --> 01:01:27,180 Pero es así. 737 01:01:29,980 --> 01:01:31,820 No queremos estar solos, 738 01:01:31,980 --> 01:01:35,820 queremos que alguien nos quiera. Y cuando estás en un infierno así, 739 01:01:35,980 --> 01:01:38,860 no puedes salir de él, necesitas a alguien que te ayude. 740 01:01:48,700 --> 01:01:50,740 ¿Y eso es lo que Santiago hizo por ti? 741 01:02:00,420 --> 01:02:01,820 Un día me fugué. 742 01:02:03,740 --> 01:02:06,500 Estuve dando tumbos por ahí y, después de dos semanas, 743 01:02:06,700 --> 01:02:09,220 pensaba que mis padres me estarían buscando y... 744 01:02:09,380 --> 01:02:12,420 que me estaba pasando, ¿no? Igual les estaba haciendo mucho daño. 745 01:02:14,060 --> 01:02:16,100 Así que me fui a un cuartel... 746 01:02:17,660 --> 01:02:19,700 y ahí conocí a... (CARRASPEA) 747 01:02:20,740 --> 01:02:21,860 a Santiago. 748 01:02:32,420 --> 01:02:36,180 Nadie denunció mi desaparición, no... no me estaban buscando. 749 01:02:38,460 --> 01:02:41,300 Y no sé que habría sido de mí si no llega a ser por Santiago. 750 01:02:42,660 --> 01:02:45,900 Él fue quien me... sacó de todo eso. 751 01:02:47,820 --> 01:02:49,900 Y eso es lo que tenemos que hacer por Lucía, 752 01:02:53,260 --> 01:02:56,180 ayudarla a cruzar esa puerta. 753 01:03:08,020 --> 01:03:09,540 (Mugidos) 754 01:03:55,180 --> 01:03:57,900 Vuelve a dejarlo donde lo has cogido. 755 01:03:58,460 --> 01:04:01,300 Escuché un ruido y pensé que era un animal. 756 01:04:01,460 --> 01:04:02,700 Estaba en lo cierto. 757 01:04:02,860 --> 01:04:05,900 -"Ma" dijo que no teníais dinero para salvar a vuestra nieta. 758 01:04:06,060 --> 01:04:09,100 -La "aína" dijo la verdad, esos dinero son para otras cosas. 759 01:04:09,260 --> 01:04:11,140 -Tú eres la mala bestia, 760 01:04:11,300 --> 01:04:15,020 ¿pero cómo vas a entender lo que siente un padre si nunca lo has sido? 761 01:04:16,940 --> 01:04:20,780 -¡Me habrías dejado morir a mí antes que a una de tus putas vacas! 762 01:04:20,940 --> 01:04:23,660 (MADRE) ¡Déjalo, déjalo, déjalo! 763 01:04:26,140 --> 01:04:28,100 ¡Vete! ¡Vete! 764 01:04:28,620 --> 01:04:30,500 Llévate el dinero, 765 01:04:30,940 --> 01:04:34,260 pero no vuelvas por aquí nunca más. 766 01:04:34,420 --> 01:04:35,100 ¡Vete! 767 01:04:35,820 --> 01:04:37,940 -¿A qué iba a volver? 768 01:05:13,100 --> 01:05:15,500 ¡Me cago en tu madre, Concha! 769 01:05:30,860 --> 01:05:33,660 (Sirenas) 770 01:05:37,980 --> 01:05:41,420 ¡Tire la bolsa al suelo y ponga las manos donde yo pueda verlas! ¡Ya! 771 01:05:41,900 --> 01:05:43,900 ¡Imbéciles, lo habéis estropeado todo! 772 01:05:44,060 --> 01:05:45,860 ¡Tira el arma! 773 01:05:46,020 --> 01:05:47,100 ¡Tira el arma! 774 01:05:50,700 --> 01:05:51,820 (Disparo) 775 01:05:56,020 --> 01:05:58,140 De rodillas y las manos sobre la cabeza. 776 01:06:00,020 --> 01:06:01,180 De rodillas. 777 01:06:16,380 --> 01:06:19,100 Eh... ¿Te apetece... dar un paseo? 778 01:06:19,260 --> 01:06:22,700 Podríamos ir a tomar un helado a La Suiza. 779 01:06:23,340 --> 01:06:26,300 -No, no me apetece. -Antes te gustaban mucho. 780 01:06:26,460 --> 01:06:28,660 -¡Antes no me importaba que me vieran contigo! 781 01:06:28,820 --> 01:06:31,740 "El Ken Follet de Monteperdido"... ¡Hasta tu apodo es ridículo! 782 01:06:31,900 --> 01:06:34,260 -Que no. Es por los "follets", los duendes. 783 01:06:34,420 --> 01:06:37,340 La 3 aventura del inspector Serón se llama "El follet del...". 784 01:06:37,500 --> 01:06:40,300 -¡Ya, ya lo sé! Me lo has contado un millón de veces, ¿vale? 785 01:06:40,460 --> 01:06:42,180 En serio, ¿no te cansas de ti mismo? 786 01:06:42,340 --> 01:06:44,740 ¡Deja ya de hablar de esas novelas de mierda 787 01:06:44,900 --> 01:06:47,860 que no le interesan a nadie! ¿No te das cuenta? Se ríen de ti. 788 01:06:48,020 --> 01:06:50,340 -¿Quién se ríe de mí? -¡Todo el mundo! 789 01:06:50,500 --> 01:06:52,420 Vaya mierda de suerte he tenido. 790 01:06:53,860 --> 01:06:57,500 Mi madre pudo follarse a cualquiera, pero no, eligió al tonto del pueblo. 791 01:07:00,900 --> 01:07:03,780 ¿Y a quién coño iba a endosarle el marrón de una niña pequeña? 792 01:07:04,940 --> 01:07:08,780 -Pues mira, a una persona que sabía que la cuidaría 793 01:07:08,940 --> 01:07:10,940 y que la querría como si fuera su hija. 794 01:07:13,180 --> 01:07:16,540 Y yo sí que creo que tuve suerte cuando me eligió. (MOQUEA) 795 01:07:20,340 --> 01:07:21,820 -Quiero irme de aquí... 796 01:07:22,860 --> 01:07:25,700 y no volver a ver a nadie de este puto pueblo nunca más. 797 01:07:29,060 --> 01:07:31,500 -De verdad que yo sé lo que duele estar enamorado 798 01:07:31,700 --> 01:07:34,420 y que la otra persona no sienta lo mismo por ti. Pero... 799 01:07:35,460 --> 01:07:37,620 de todo se aprende, Ximena. 800 01:07:37,780 --> 01:07:39,500 Incluso a sufrir. 801 01:07:48,140 --> 01:07:51,500 -Esa mujer tiene información. Me dio una prueba de que dice la verdad, 802 01:07:51,700 --> 01:07:53,900 sabe cosas de Lucía. Ya lo sé. 803 01:07:55,620 --> 01:07:58,980 Me gustaría que nos dieras esa muñeca para que la analice Criminalística. 804 01:08:01,140 --> 01:08:03,260 ¿Cómo sabe que era una muñeca? 805 01:08:03,420 --> 01:08:06,300 Conseguí una orden para pincharte los teléfonos. 806 01:08:06,460 --> 01:08:09,180 Y deberías darme las gracias, quizá he evitado que Lucía 807 01:08:09,380 --> 01:08:11,540 pague otra de tus meteduras de pata. 808 01:08:13,860 --> 01:08:17,059 Joaquín, vete a casa. Dejanos hacer nuestro trabajo. 809 01:08:28,260 --> 01:08:31,860 ¿Sabe que ocultar información en una investigación es un delito? 810 01:08:33,540 --> 01:08:37,099 ¿Me van a mandar a la cárcel? Espero que no sea necesario. 811 01:08:37,260 --> 01:08:39,099 Va a colaborar con nosotros, ¿no? 812 01:08:46,099 --> 01:08:48,180 ¿Qué le iba a contar al padre de Lucía? 813 01:08:57,019 --> 01:09:00,380 Cuando vi por la tele lo que contaba Ana, 814 01:09:01,420 --> 01:09:03,460 me llamó la atención lo de las muñecas 815 01:09:03,660 --> 01:09:05,059 con las que jugaba Lucía. 816 01:09:06,099 --> 01:09:07,500 Ahora las tiene mi nieta. 817 01:09:09,300 --> 01:09:11,220 ¿Y por qué cree que son las mismas? 818 01:09:11,380 --> 01:09:14,220 Decía que una tenía el cuerpo de blanca y la cabeza de negra, 819 01:09:14,380 --> 01:09:17,500 y las piernas llenas de puntitos rojos. 820 01:09:18,099 --> 01:09:20,140 Una de las muñecas era así. 821 01:09:20,300 --> 01:09:23,340 Y mire usted que la lavé veces, pero no le saltaba el rotulador. 822 01:09:24,380 --> 01:09:25,860 ¿Cómo las consiguió? 823 01:09:26,660 --> 01:09:28,340 Fueron un regalo. 824 01:09:28,820 --> 01:09:29,820 ¿De quién? 825 01:09:33,939 --> 01:09:37,700 (Sirenas) 826 01:09:51,900 --> 01:09:55,060 ¿Dónde está tu padre? Arriba, en el baño. 827 01:09:57,620 --> 01:09:59,300 (NICOLÁS) ¿Qué pasa? 828 01:09:59,460 --> 01:10:00,620 Acompáñanos al cuartel. 829 01:10:00,780 --> 01:10:04,100 ¿Por qué? ¿Me...? ¿Me vas a detener? 830 01:10:04,260 --> 01:10:07,300 Nicolás, haz lo que te digo. Es lo mejor. 831 01:10:07,460 --> 01:10:08,980 Ponte unos pantalones y vámonos. 832 01:10:21,060 --> 01:10:23,820 (NICOLÁS) ¡Pero hombre! (G. CIVIL) Venga, vamos, por favor. 833 01:10:38,460 --> 01:10:39,620 -¿Qué ha pasado? 834 01:10:40,060 --> 01:10:41,260 "-Han detenido a Concha." 835 01:10:42,300 --> 01:10:44,780 "Tenía las muñecas de las que hablaba Ana." 836 01:10:44,940 --> 01:10:48,900 -¡No jodas! ¿Y de dónde las ha sacado? 837 01:10:53,340 --> 01:10:54,340 Oye, ¿y Nicolás? 838 01:11:16,300 --> 01:11:19,180 (Música de misterio) 839 01:11:21,340 --> 01:11:24,540 "-Si Lucía aparece será porque yo nunca he bajado los brazos." 840 01:11:27,940 --> 01:11:29,260 No como otros. 841 01:11:36,540 --> 01:11:39,700 (Música terrorífica) 842 01:11:57,940 --> 01:12:00,420 -¿Se puede uno pasar la vida enamorado de una mujer... 843 01:12:00,940 --> 01:12:02,700 casada, que... que ni te ve? 844 01:12:03,100 --> 01:12:05,900 (SUSURRANDO) Sí, que se puede. Se puede. 845 01:12:08,020 --> 01:12:08,780 ¿Puedo? 846 01:12:13,180 --> 01:12:15,020 Ayúdame a encontrarla. ¿Y no lo hago? 847 01:12:15,180 --> 01:12:16,860 ¡No lo estás haciendo! 848 01:12:21,180 --> 01:12:23,500 Buscamos a alguien que sepa moverse en el monte. 849 01:12:23,700 --> 01:12:26,140 y Nicolás no lo es, nunca ha venido a las batidas. 850 01:12:26,300 --> 01:12:27,540 Buscamos a dos hombres. 851 01:12:27,740 --> 01:12:30,060 (TOSE Y SE AHOGA) 852 01:12:31,380 --> 01:12:32,060 (GRITA) 853 01:12:32,220 --> 01:12:33,540 ¡Coño, fuera! ¡Fuera! 854 01:12:33,740 --> 01:12:35,220 Te estás equivocando con Álvaro. 855 01:12:38,380 --> 01:12:40,180 ¿Por qué Ismael vive al lado del hotel? 856 01:12:40,340 --> 01:12:43,060 ¿Me juras que no tiene acceso a mi hija? 857 01:12:43,220 --> 01:12:46,340 Me ha llamado la atención esto. El refugio donde estuvieron. 858 01:12:46,500 --> 01:12:49,820 Tener este hotel apartado de todo no le da carta blanca. 859 01:12:49,980 --> 01:12:52,220 ¿Tampoco confías en mí? 860 01:12:52,660 --> 01:12:54,340 Todo esto es por mi culpa. 861 01:12:55,420 --> 01:12:58,220 Silbán solo le hacía caso a ella, todo se lo daba a ella. 862 01:12:58,380 --> 01:13:00,500 ¿Le hiciste algo malo? 863 01:13:00,860 --> 01:13:02,900 ¿Porque lo has escondido? 75548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.