All language subtitles for The Miniaturist - S01E01 - Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,720 --> 00:01:06,720 Hello. 2 00:01:21,360 --> 00:01:22,589 Johannes Brandt? 3 00:01:26,960 --> 00:01:28,758 Are we to have a menagerie? 4 00:01:31,040 --> 00:01:32,519 Uh... his name is Peebo. 5 00:01:33,680 --> 00:01:34,954 He's a parakeet. 6 00:01:36,400 --> 00:01:37,515 I'm Nella. 7 00:01:38,160 --> 00:01:39,559 Short for Petronella. 8 00:01:40,760 --> 00:01:42,398 Are you the housekeeper? 9 00:01:46,880 --> 00:01:48,075 Where is Johannes? 10 00:01:49,680 --> 00:01:51,432 My brother is not at home. 11 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Your brother? 12 00:01:54,440 --> 00:01:55,874 So you are... 13 00:01:55,920 --> 00:01:57,240 Marin Brandt. 14 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 Otto! 15 00:02:14,320 --> 00:02:15,674 For your feet. 16 00:02:23,640 --> 00:02:25,677 Otto is my brother's manservant. 17 00:02:25,720 --> 00:02:28,951 This is Cornelia, she is the maid. 18 00:02:29,000 --> 00:02:30,593 They will look after you. 19 00:02:30,640 --> 00:02:32,756 This is Petronella. 20 00:02:33,360 --> 00:02:35,476 She is the Seigneur's new wife. 21 00:02:36,360 --> 00:02:38,476 I expect you'll want to see your bedroom. 22 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 To the kitchen. 23 00:02:44,680 --> 00:02:45,954 Oh, he lives with, um... 24 00:02:55,160 --> 00:02:56,160 Come on! 25 00:03:08,640 --> 00:03:10,995 MARIN: This used to be my room. 26 00:03:11,040 --> 00:03:14,271 But it had the better view, so we gave it to you. 27 00:03:14,320 --> 00:03:17,073 Oh, no, please, you must keep it. 28 00:03:17,120 --> 00:03:19,475 No, you misunderstand. 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,273 The view is of you. 30 00:03:22,320 --> 00:03:26,234 Amsterdammers must see that Johannes Brandt has a new wife. 31 00:03:30,160 --> 00:03:34,279 The Oortmans' grand ancestral seat 32 00:03:34,320 --> 00:03:35,879 is it warm and dry? 33 00:03:37,440 --> 00:03:39,511 It's not that grand... 34 00:03:40,320 --> 00:03:41,435 ...and it's damp. 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,070 We couldn't afford to maintain the dykes. 36 00:03:46,120 --> 00:03:48,350 Pedigree counts for nothing. 37 00:03:50,040 --> 00:03:51,040 Nothing. 38 00:03:53,640 --> 00:03:57,156 The dykes must be maintained or the waters will rise. 39 00:03:59,160 --> 00:04:01,993 We sent the second-best barge. I hope you weren't offended. 40 00:04:02,720 --> 00:04:04,552 Johannes was using the other one. 41 00:04:04,600 --> 00:04:07,114 No, of course not. 42 00:04:09,320 --> 00:04:10,799 Did he know I was coming? 43 00:04:11,840 --> 00:04:13,831 You must be hungry. 44 00:04:13,880 --> 00:04:16,918 I'll have Cornelia bring you something to eat. 45 00:04:16,960 --> 00:04:19,634 Oh, do you have any marzipan? 46 00:04:21,600 --> 00:04:23,830 We do not keep sugar in the house. 47 00:04:23,880 --> 00:04:26,394 The luxury of it sickens the soul. 48 00:04:27,400 --> 00:04:29,630 Cornelia will bring you a herring. 49 00:04:57,280 --> 00:04:59,999 MRS OORTMAN: Be still, girl! He'll be here any moment! 50 00:05:02,360 --> 00:05:05,955 Now you listen to me, my girl. You need to marry him. 51 00:05:06,000 --> 00:05:09,197 You need to make him want to marry you, otherwise we are ruined. 52 00:05:09,240 --> 00:05:10,878 For myself, I don't care. 53 00:05:10,920 --> 00:05:14,390 But for your brother and sister... -He's coming! He's coming! 54 00:05:17,960 --> 00:05:22,113 And this is Nella... 55 00:05:22,160 --> 00:05:23,389 Petronella, I mean. 56 00:05:29,120 --> 00:05:32,431 Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 57 00:05:35,840 --> 00:05:38,878 How bad are the debts, exactly? -The debts? 58 00:05:40,960 --> 00:05:43,679 I know I was not the only one you wrote to. 59 00:05:43,720 --> 00:05:47,270 You would not have done so had you not been desperate. 60 00:05:47,320 --> 00:05:48,913 Did I mention she plays the lute? 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,758 Praise God, we are saved. He has asked for your hand. 62 00:05:55,800 --> 00:05:57,313 Do you think you could love him? 63 00:05:57,360 --> 00:06:01,354 Does it make a difference? -No. But I want you to be happy. 64 00:06:02,600 --> 00:06:05,752 I think perhaps I could. 65 00:06:07,960 --> 00:06:11,794 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam! 66 00:06:11,840 --> 00:06:13,194 Come. 67 00:06:13,240 --> 00:06:14,240 DOOR SLAMS 68 00:06:14,280 --> 00:06:15,998 DOG BARKS 69 00:06:49,960 --> 00:06:51,837 She's here. 70 00:06:51,880 --> 00:06:55,111 It would have looked better if you'd been here when she arrived. 71 00:07:00,440 --> 00:07:02,158 MARIN: Perhaps you should go and see her. 72 00:07:05,600 --> 00:07:07,159 No, let her sleep. 73 00:07:07,200 --> 00:07:09,919 You have to understand... -I understand. 74 00:07:12,480 --> 00:07:14,391 I have to work. Rezeki, come. 75 00:07:17,560 --> 00:07:18,560 DOOR SHUTS 76 00:07:44,680 --> 00:07:46,193 DOOR SLAMS 77 00:07:46,240 --> 00:07:48,176 JOHANNES: That's right, although, Hamburg's a good choice. 78 00:07:48,200 --> 00:07:49,395 MARIN: And Marseilles... 79 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 Good morning! 80 00:07:57,040 --> 00:07:58,110 Good morning. 81 00:07:59,760 --> 00:08:02,400 Thank you for my dress. 82 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 There are more. 83 00:08:06,360 --> 00:08:07,680 It's a little large. 84 00:08:07,720 --> 00:08:09,040 Marin, don't you think? 85 00:08:11,680 --> 00:08:14,513 Never mind, we'll have it altered. Come and eat something. 86 00:08:31,480 --> 00:08:34,871 We are eating frugally today to demonstrate humility. 87 00:08:34,920 --> 00:08:38,151 Privation as a thrill, you mean. Otto, get me some beer. 88 00:08:38,200 --> 00:08:40,669 And Nella and Marin too. 89 00:08:40,720 --> 00:08:42,040 It gives me indigestion. 90 00:08:42,080 --> 00:08:44,515 Go on, be defiant! 91 00:08:44,560 --> 00:08:48,190 Bravery is the rarest commodity in the city these days. 92 00:08:50,480 --> 00:08:53,393 MARIN: How was the voyage? -JOHANNES: Not much to tell. 93 00:08:53,440 --> 00:08:55,480 MARIN: The Lombardy silk, who won the import rights? 94 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 JOHANNES: I forget. 95 00:08:56,560 --> 00:08:59,120 MARIN: Who? -JOHANNES: Henry Field of London. 96 00:08:59,160 --> 00:09:02,357 The English, always the English. Think of the commission, Johannes. 97 00:09:02,400 --> 00:09:05,358 I know what I'm doing, Marin. This house is evidence enough, no? 98 00:09:05,400 --> 00:09:08,074 Have you spoken to Frans Meermans yet about his wife's sugar? 99 00:09:08,120 --> 00:09:09,633 So that's what this is about. 100 00:09:09,680 --> 00:09:11,751 It's been sitting in the warehouse for a month. 101 00:09:11,800 --> 00:09:13,896 You still haven't told them what you plan to do with it. 102 00:09:13,920 --> 00:09:16,389 My sister thinks that sugar rots the soul, Nella 103 00:09:16,440 --> 00:09:18,616 but of all the things I might sell, she pushes this. What do you make of that? 104 00:09:18,640 --> 00:09:19,755 Sell the sugar! 105 00:09:19,800 --> 00:09:21,160 JOHANNES: Don't tell me what to do! 106 00:09:29,520 --> 00:09:32,160 MARIN: Where are you going? JOHANNES: To check your damned sugar! 107 00:09:32,200 --> 00:09:33,998 MARIN: I don't believe you. 108 00:09:43,800 --> 00:09:45,029 Hello! 109 00:09:53,480 --> 00:09:56,359 Did Johannes collect these on his travels? 110 00:09:56,400 --> 00:09:58,073 OTTO: The world in a set of plates. 111 00:09:59,160 --> 00:10:02,357 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 112 00:10:02,400 --> 00:10:05,472 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 113 00:10:05,520 --> 00:10:08,956 He says the ocean is something the land can never be. 114 00:10:09,000 --> 00:10:10,911 No patch ever stays the same. 115 00:10:11,760 --> 00:10:13,034 What are you doing? 116 00:10:14,800 --> 00:10:16,074 Only talking. 117 00:10:16,120 --> 00:10:18,509 He's working. Can't you see? 118 00:10:20,200 --> 00:10:21,520 Leave that. 119 00:10:21,560 --> 00:10:23,756 There are scrolls you need to deliver. 120 00:10:30,360 --> 00:10:34,319 Marin, I think Peebo misses me. 121 00:10:34,360 --> 00:10:36,192 He needs fresh air and light. 122 00:10:36,240 --> 00:10:38,436 His place is down here. 123 00:10:38,480 --> 00:10:40,790 But Johannes' dog... -Johannes is the Seigneur. 124 00:10:40,840 --> 00:10:42,399 He may do as he pleases. 125 00:10:43,960 --> 00:10:45,280 Is he away a great deal? 126 00:10:57,480 --> 00:10:59,630 Nobody forced you to marry him. 127 00:11:33,720 --> 00:11:35,313 Johannes... 128 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 I just wondered, 129 00:11:38,160 --> 00:11:42,040 will I see you... 130 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 ...later? 131 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Tonight... 132 00:11:56,680 --> 00:11:57,875 Tonight, I cannot. 133 00:12:03,960 --> 00:12:05,394 Soon, then? 134 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Nella... 135 00:12:17,520 --> 00:12:20,717 Good night, sweet girl. 136 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 DOOR SHUTS 137 00:12:29,640 --> 00:12:32,712 NELLA: I have now been in Amsterdam for over a week. 138 00:12:32,760 --> 00:12:36,594 The city is a glory, like nothing I have ever experienced. 139 00:12:36,640 --> 00:12:40,395 My new home is beautiful, and I want for no material thing. 140 00:12:40,440 --> 00:12:44,115 "He is like a man which built a house 141 00:12:44,160 --> 00:12:47,039 and laid the foundations upon a rock." 142 00:12:47,080 --> 00:12:51,950 NELLA: Johannes' sister Marin is very godly 143 00:12:52,000 --> 00:12:53,991 and takes great interest in our diet. 144 00:12:54,040 --> 00:12:56,429 "... built his house upon the earth." 145 00:13:01,760 --> 00:13:03,671 As for Johannes, 146 00:13:03,720 --> 00:13:05,996 He treats me with great kindness 147 00:13:06,040 --> 00:13:08,793 but his work takes him away a great deal. 148 00:13:08,840 --> 00:13:11,878 I look forward to spending more time with him. 149 00:13:17,080 --> 00:13:19,435 I hope the dykes are holding. 150 00:13:19,480 --> 00:13:21,630 Please send my love to little... 151 00:13:24,240 --> 00:13:26,356 Be quiet! 152 00:13:26,400 --> 00:13:31,076 My God, Johannes, what have you done? 153 00:13:31,120 --> 00:13:34,750 What? You told me to find a... -A what? 154 00:13:34,800 --> 00:13:37,758 A wedding gift. For you. 155 00:13:46,920 --> 00:13:49,150 A man at the docks had some cabinets left over. 156 00:13:49,200 --> 00:13:52,830 I had it improved with tortoiseshell and pewter inlays. 157 00:13:56,640 --> 00:13:57,755 But what is it? 158 00:13:57,800 --> 00:13:59,632 A house. 159 00:14:00,520 --> 00:14:01,840 Your house. 160 00:14:02,680 --> 00:14:04,353 This house. 161 00:14:05,920 --> 00:14:08,150 How much? -The frame was 2,000. 162 00:14:08,200 --> 00:14:10,396 Curtains and furnishings brought it to three. 163 00:14:10,440 --> 00:14:12,272 3,000 guilders? 164 00:14:13,680 --> 00:14:15,478 A family could live on that for years. 165 00:14:15,520 --> 00:14:18,478 If you had money to spare, you should have given it to the Church. 166 00:14:18,520 --> 00:14:20,318 Enough of your piety. 167 00:14:21,000 --> 00:14:23,389 Well, she doesn't like it. 168 00:14:23,440 --> 00:14:24,760 Neither do I. 169 00:14:26,520 --> 00:14:28,477 That's a bitch's taste for you. 170 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 What about you? 171 00:14:38,280 --> 00:14:40,078 I hoped you might like it. 172 00:14:40,120 --> 00:14:43,590 What am I to do with it, exactly? 173 00:14:44,720 --> 00:14:46,438 You'll think of something. 174 00:15:03,760 --> 00:15:05,080 What are you doing? 175 00:15:07,320 --> 00:15:08,320 Nothing. 176 00:15:09,320 --> 00:15:12,119 Your door was open. I thought you'd prefer it closed. 177 00:15:19,720 --> 00:15:21,279 Smit's List. 178 00:15:21,840 --> 00:15:25,993 It's a register of all the crafts people and businesses in the city. 179 00:15:27,000 --> 00:15:28,798 What for? 180 00:15:28,840 --> 00:15:30,990 To decorate your house. 181 00:15:32,920 --> 00:15:35,230 My brother will pay for everything. 182 00:15:37,400 --> 00:15:39,835 I thought you said it was an extravagance. 183 00:15:39,880 --> 00:15:42,759 The devil finds work for idle hands. 184 00:15:48,600 --> 00:15:50,113 Miniaturist. 185 00:15:50,160 --> 00:15:52,800 Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 186 00:15:52,840 --> 00:15:54,717 At the sign of the sun. 187 00:15:54,760 --> 00:15:58,390 "Dear Sir, I have a house of nine rooms, on a miniature scale" 188 00:15:58,440 --> 00:16:00,716 That is to be displayed in a cabinet. 189 00:16:00,760 --> 00:16:04,276 I venture three requests to you and await your response. 190 00:16:04,320 --> 00:16:07,392 Item - one lute with strings. 191 00:16:07,440 --> 00:16:11,195 Item - one cage, suitable for a parakeet. 192 00:16:11,240 --> 00:16:13,436 Item - one box of marzipan. ' ♪ 193 00:16:14,960 --> 00:16:16,633 How do I get to the Kalverstraat? 194 00:16:18,280 --> 00:16:19,793 What do you want there? 195 00:16:19,840 --> 00:16:21,319 Nothing. 196 00:16:21,360 --> 00:16:23,271 To leave a message for someone. 197 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 Who? 198 00:16:25,240 --> 00:16:27,800 A craftsman, that's all. 199 00:16:30,200 --> 00:16:31,599 I'll come with you, Madame. 200 00:16:31,640 --> 00:16:34,951 There's no need. I have a good sense of direction. 201 00:16:42,480 --> 00:16:44,118 NELLA: Why didn't Otto come? 202 00:16:45,000 --> 00:16:47,913 It's not easy for him. -What do you mean? 203 00:16:49,640 --> 00:16:54,476 He was on a Portuguese slave ship. 16 years old. 204 00:16:54,520 --> 00:16:56,352 His parents were dead. 205 00:16:56,400 --> 00:16:59,313 The Seigneur saw him and bought him. 206 00:16:59,360 --> 00:17:01,636 You're saying he's a slave. 207 00:17:01,680 --> 00:17:03,273 No. 208 00:17:03,320 --> 00:17:05,311 But he owes the Seigneur his life. 209 00:17:09,680 --> 00:17:12,069 Oh, Marzipan! Do you think we can get some? 210 00:17:12,120 --> 00:17:15,112 Come on, Madame. -Cornflower! Where've you been? 211 00:17:16,880 --> 00:17:19,235 Well, what you waiting for? Come in! 212 00:17:23,080 --> 00:17:25,390 Please, Madame, have a look around. 213 00:17:29,440 --> 00:17:31,909 CORNELIA: The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 214 00:17:31,960 --> 00:17:33,997 They know he can get a better price abroad. 215 00:17:34,040 --> 00:17:37,192 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 216 00:17:37,240 --> 00:17:39,197 HANNA: Her and all the rest of the killjoys! 217 00:17:39,240 --> 00:17:41,754 I heard a rumor they want to ban gingerbread men as papist. 218 00:17:41,800 --> 00:17:43,029 Can you believe that? 219 00:17:45,080 --> 00:17:47,151 Madame, try anything you like. 220 00:17:49,120 --> 00:17:50,554 CORNELIA: Why not sell it here? 221 00:17:50,600 --> 00:17:52,750 HANNA: There's barely enough to go round. 222 00:17:52,800 --> 00:17:54,871 CORNELIA: I think there's more going on. 223 00:17:54,920 --> 00:17:56,877 HANNA: More? What do you mean...? 224 00:17:58,040 --> 00:18:01,396 Hanna! What are you doing, woman? 225 00:18:01,440 --> 00:18:04,159 I must go. I'll see you soon, Cornflower. 226 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 There it is. 227 00:18:15,280 --> 00:18:17,351 The sign of the sun. 228 00:18:17,400 --> 00:18:19,118 I've never noticed that before... 229 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 Hello? 230 00:18:25,080 --> 00:18:27,117 Hello? 231 00:18:47,280 --> 00:18:48,554 Madame! 232 00:18:48,600 --> 00:18:50,671 I don't think there's anyone here, Madame. 233 00:19:09,600 --> 00:19:11,511 What happened to the cabinet? 234 00:19:26,600 --> 00:19:28,830 It couldn't stay in the hallway. 235 00:19:28,880 --> 00:19:31,076 It was taking up all the light. 236 00:19:51,720 --> 00:19:54,712 DOG BARKS 237 00:19:56,040 --> 00:19:57,474 SOMEONE KNOCKS AT DOOR 238 00:19:59,880 --> 00:20:01,757 Otto! Cornelia! The door. 239 00:20:03,240 --> 00:20:04,435 KNOCKING CONTINUES 240 00:20:16,320 --> 00:20:17,320 Hello. 241 00:20:20,640 --> 00:20:22,320 JOHANNES: What the hell are you doing here? 242 00:20:22,360 --> 00:20:26,069 A package. For Nella Oortman. 243 00:20:26,120 --> 00:20:27,838 So, this is your new wife? 244 00:20:30,800 --> 00:20:32,632 Jack Philips, Madame. 245 00:20:33,720 --> 00:20:35,552 Next time, use the lower entrance. 246 00:20:39,320 --> 00:20:40,719 Who was it, Seigneur? 247 00:20:41,600 --> 00:20:43,079 No-one, Otto. No-one. 248 00:20:44,960 --> 00:20:46,792 A delivery, that's all. 249 00:20:51,000 --> 00:20:52,798 What is it in the parcel? 250 00:20:54,520 --> 00:20:57,512 Just some things for the cabinet you bought me. 251 00:21:15,440 --> 00:21:18,990 NELLA: "Every woman is the architect of her own fortune." 252 00:21:24,200 --> 00:21:26,953 Item - one lute with strings. 253 00:21:34,800 --> 00:21:38,350 Item - one cage, suitable for a parakeet. 254 00:21:48,520 --> 00:21:51,114 Item - one box of marzipan. 255 00:23:04,920 --> 00:23:07,355 "Sir, I thank you for the items I requested." 256 00:23:07,400 --> 00:23:09,391 Your craftsmanship is exceptional. 257 00:23:09,440 --> 00:23:11,192 However, I made no request for a cradle 258 00:23:11,240 --> 00:23:13,959 nor do I understand why you would wish to send one. 259 00:23:14,000 --> 00:23:16,719 I must therefore curtail our transactions forthwith. 260 00:23:16,760 --> 00:23:18,831 "Yours in good faith, Petronella Brandt." 261 00:23:27,600 --> 00:23:29,591 For the craftsman again? 262 00:23:29,640 --> 00:23:31,597 Don't open it. -No, Madame. 263 00:23:38,800 --> 00:23:41,110 There you are. But where on earth is Cornelia? 264 00:23:41,160 --> 00:23:42,559 You need to start getting ready. 265 00:23:42,600 --> 00:23:44,477 Ready? For what? 266 00:23:44,520 --> 00:23:47,114 Johannes is taking you to a feast at the Guild of Silversmiths. 267 00:23:47,160 --> 00:23:49,356 Why are the curtains closed? 268 00:23:49,400 --> 00:23:52,597 The sunlight was too bright, that's all. 269 00:23:52,640 --> 00:23:55,154 We keep them open during the daylight. 270 00:23:59,320 --> 00:24:02,039 Otherwise people will think we have something to hide. 271 00:24:03,320 --> 00:24:04,320 The feast. 272 00:24:06,560 --> 00:24:08,631 Was it his idea? 273 00:24:08,680 --> 00:24:11,798 We agreed it was appropriate you should attend. 274 00:24:17,920 --> 00:24:19,149 You look wonderful. 275 00:24:22,440 --> 00:24:27,037 See, Marin, all that money I spent on dresses was worth it after all. 276 00:24:27,640 --> 00:24:29,597 Why aren't you coming? 277 00:24:29,640 --> 00:24:31,960 I think it is better you're seen with your wife, don't you? 278 00:24:33,680 --> 00:24:35,910 You must remember to invite the Meermans to dinner. 279 00:24:35,960 --> 00:24:38,395 JOHANNES: All right. Nella, let's go. 280 00:24:50,280 --> 00:24:54,069 Thank you... for bringing me. 281 00:24:56,000 --> 00:24:57,798 You don't have to thank me. 282 00:24:59,360 --> 00:25:01,317 Then whom should I thank? 283 00:25:01,360 --> 00:25:03,920 I mean, you're my wife. 284 00:25:03,960 --> 00:25:08,079 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 285 00:25:08,120 --> 00:25:10,919 Will the Meermans be there? 286 00:25:10,960 --> 00:25:15,193 Marin seems very keen for you to sell Frans Meermans' sugar. 287 00:25:15,240 --> 00:25:17,277 It's not his. 288 00:25:18,840 --> 00:25:19,875 It's his wife's. 289 00:25:22,240 --> 00:25:26,473 She sees it as a passport to what she's always wanted 290 00:25:26,520 --> 00:25:29,273 the power and position Frans couldn't give her. 291 00:25:29,320 --> 00:25:31,516 But Marin doesn't understand the complications. 292 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 Which are? 293 00:25:36,160 --> 00:25:40,597 Exactly what he and Agnes will do with the power once they have it. 294 00:25:50,040 --> 00:25:51,040 Turn around. 295 00:26:00,440 --> 00:26:01,475 Close your eyes. 296 00:26:17,440 --> 00:26:19,875 Smile, and don't say anything. 297 00:26:23,840 --> 00:26:27,435 The Guilds have monopoly on trade, and set the prices. 298 00:26:30,800 --> 00:26:33,474 The Silversmiths' is one of the richest. 299 00:26:33,520 --> 00:26:35,456 For a merchant like me, who works outside the guilds 300 00:26:35,480 --> 00:26:38,916 attendance is not simply a mark of respect, but a duty. 301 00:26:49,120 --> 00:26:50,120 Here. 302 00:27:05,760 --> 00:27:10,391 Did you ever think food is where we truly find ourselves? 303 00:27:12,400 --> 00:27:13,549 You see this? 304 00:27:13,600 --> 00:27:16,991 Cumin seeds studding a new cheese 305 00:27:17,040 --> 00:27:19,509 remind me I am capable of delight. 306 00:27:23,600 --> 00:27:27,673 Delft butter, so fine and creamy... 307 00:27:28,840 --> 00:27:30,319 Figs... 308 00:27:34,480 --> 00:27:38,155 ...and sour cream 309 00:27:38,200 --> 00:27:40,237 Taking me back to childhood... 310 00:27:42,800 --> 00:27:45,599 ...only the taste of which I now remember. 311 00:27:50,320 --> 00:27:51,320 You? 312 00:27:53,440 --> 00:27:56,273 My mother used to make marzipan into rolls. 313 00:27:58,000 --> 00:28:00,640 And the smell coming from the kitchen... 314 00:28:02,960 --> 00:28:04,473 ...it made my heart race. 315 00:28:06,040 --> 00:28:07,439 Better than herrings. 316 00:28:09,320 --> 00:28:11,152 What do you eat out at sea? 317 00:28:16,440 --> 00:28:18,158 Other men. 318 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 BAH! 319 00:28:20,240 --> 00:28:21,355 JOHANNES CHUCKLES 320 00:28:31,800 --> 00:28:33,473 MAN: Johannes! Over here! 321 00:28:36,200 --> 00:28:37,873 Business. Won't be long. 322 00:28:44,440 --> 00:28:48,354 I see Brandt keeps the same standard of wife as he does everything else. 323 00:28:48,400 --> 00:28:49,959 Agnes Meermans. 324 00:28:50,000 --> 00:28:52,389 Petronella, isn't it? 325 00:28:52,440 --> 00:28:56,035 Now tell me, however did Marin find you? 326 00:28:56,080 --> 00:29:00,472 Marin? What do you mean? 327 00:29:00,520 --> 00:29:04,991 A bride for Johannes. She's been searching for so long. 328 00:29:05,040 --> 00:29:08,635 They're so close, of course, brother and sister. 329 00:29:11,720 --> 00:29:15,554 Sometimes we wondered if... -Agnes, please... 330 00:29:15,600 --> 00:29:18,479 Frans, this is Petronella Brandt. 331 00:29:18,520 --> 00:29:21,114 Oh, I thought she was a Silversmith. 332 00:29:22,840 --> 00:29:25,116 Where's Johannes? I thought we were going to talk to him. 333 00:29:25,160 --> 00:29:27,310 Here he comes. -Madame Meermans. 334 00:29:27,360 --> 00:29:31,797 Seigneur. I see you are working your usual magic this evening. 335 00:29:31,840 --> 00:29:33,956 No magic, Madame. Just me. 336 00:29:34,000 --> 00:29:37,436 About the sugar, Johannes. -I have it in hand. 337 00:29:37,480 --> 00:29:39,232 We never doubted. 338 00:29:39,280 --> 00:29:43,035 Only, uh... when will it sell, do you think? 339 00:29:43,080 --> 00:29:44,878 To get the best price takes time. 340 00:29:44,920 --> 00:29:46,480 What with the black markets in the east 341 00:29:46,520 --> 00:29:48,955 and the adulterers at home, people are craving good product. 342 00:29:49,000 --> 00:29:50,832 But I will not take your sugar to the bourse. 343 00:29:50,880 --> 00:29:53,076 The trading floor is a circus the market rigged. 344 00:29:53,120 --> 00:29:55,634 You intend to sell it abroad? 345 00:29:55,680 --> 00:29:57,796 I sail to Venice shortly. 346 00:29:57,840 --> 00:29:58,840 Papists? 347 00:30:00,200 --> 00:30:02,576 Of course, if you prefer, we could dump it all here in Amsterdam, 348 00:30:02,600 --> 00:30:04,856 flood the market, and realize only a quarter of its true value. 349 00:30:04,880 --> 00:30:06,200 The choice is entirely yours. 350 00:30:06,240 --> 00:30:10,029 You're the expert. -Yes, I am. 351 00:30:10,680 --> 00:30:14,958 Come, Agnes. There's Slabbaert. We should say hello. 352 00:30:15,000 --> 00:30:16,035 God be with you. 353 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 And you. 354 00:30:25,760 --> 00:30:28,115 Who are they? 355 00:30:28,160 --> 00:30:32,279 Schout and Schepenbank. Judge and jury here in Amsterdam. 356 00:30:34,160 --> 00:30:36,356 Why do they look at you like that? 357 00:30:36,400 --> 00:30:38,391 Because they don't control me. 358 00:30:38,440 --> 00:30:41,239 Do they want to? Control you? 359 00:30:43,040 --> 00:30:45,190 No. 360 00:30:45,800 --> 00:30:47,393 They want to destroy me. 361 00:30:58,640 --> 00:31:00,313 You must be tired. Go to bed. 362 00:31:00,360 --> 00:31:01,953 I'm... 363 00:31:02,000 --> 00:31:05,118 ...not tired, Johannes. 364 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 Still... 365 00:31:13,120 --> 00:31:16,351 ...I have to make notes on the men I met tonight. 366 00:31:32,560 --> 00:31:33,959 What do you want? 367 00:31:34,000 --> 00:31:35,877 What do you think I want, Johannes? 368 00:31:39,080 --> 00:31:41,310 I want to be your wife. 369 00:31:41,360 --> 00:31:43,510 You are my wife. 370 00:31:43,560 --> 00:31:47,030 No. As far as I can tell I'm just... 371 00:31:48,920 --> 00:31:50,240 ...someone you own. 372 00:31:52,360 --> 00:31:56,399 Someone who's useful to you for purposes I can only guess at. 373 00:31:58,280 --> 00:32:02,239 Like a dog, like Otto. 374 00:32:02,280 --> 00:32:06,114 Nella, please... -I've been here 11 days, Johannes. 375 00:32:06,160 --> 00:32:08,959 Longer than it took God to make the world. 376 00:32:11,400 --> 00:32:14,552 Until tonight, you've barely spoken to me. 377 00:32:14,600 --> 00:32:15,600 You're right. 378 00:32:17,720 --> 00:32:19,552 I'm sorry. 379 00:32:19,600 --> 00:32:21,113 I'll make it up to you. 380 00:32:24,360 --> 00:32:25,360 Come. 381 00:33:24,360 --> 00:33:26,749 Do I disgust you that much? 382 00:33:26,800 --> 00:33:28,313 You do not disgust me. 383 00:33:28,360 --> 00:33:31,796 You cannot bear me to touch you. -It's not that. 384 00:33:33,720 --> 00:33:37,315 I have to share you with her. Is that it? 385 00:33:43,040 --> 00:33:46,078 I think you'd better leave before one of us says something we both regret. 386 00:33:46,120 --> 00:33:48,919 No, no, Johannes, I know... -Go. Get out! 387 00:34:16,760 --> 00:34:19,991 Come on, Madame. You can't stay in bed all day. 388 00:34:20,040 --> 00:34:25,160 Madame Marin wants us all to go to church to hear Pastor Pellicorn preach. 389 00:34:25,200 --> 00:34:27,430 And there's something for you. 390 00:34:27,480 --> 00:34:30,916 It must be from the artisan. Whatever it was you ordered. 391 00:34:30,960 --> 00:34:32,792 But I didn't order anything. 392 00:34:34,040 --> 00:34:37,032 Well, then. All the more reason to find out what's inside. 393 00:36:03,240 --> 00:36:06,392 AGNES: Look! They brought the savage. 394 00:36:19,800 --> 00:36:23,077 Seigneur, Madame Meermans. 395 00:36:24,560 --> 00:36:26,198 Where is your brother? 396 00:36:27,280 --> 00:36:29,874 Did Johannes invite you to dine with us? 397 00:36:30,920 --> 00:36:32,718 No, he did not. 398 00:36:32,760 --> 00:36:34,876 But you will come, won't you? 399 00:36:36,120 --> 00:36:39,636 Shouldn't his wife be the one who issues the invitation? 400 00:36:41,000 --> 00:36:43,355 Please, do come tomorrow. 401 00:36:45,840 --> 00:36:47,274 We would be honored. 402 00:36:48,760 --> 00:36:50,592 Come, let us take our place. 403 00:36:58,720 --> 00:37:04,272 Adultery! Usury! Fornication! 404 00:37:04,320 --> 00:37:09,076 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 405 00:37:09,120 --> 00:37:14,513 Do I talk of Sodom? Of Gomorrah? 406 00:37:14,560 --> 00:37:18,394 No, I speak of Amsterdam! 407 00:37:18,440 --> 00:37:23,355 A city of closed doors, through which no man can see. 408 00:37:23,400 --> 00:37:25,277 Nella! Please! 409 00:37:25,320 --> 00:37:26,469 PRIEST: But God sees! 410 00:37:26,520 --> 00:37:30,991 For too long we have tolerated the iniquities of our fellow men. 411 00:37:31,040 --> 00:37:34,192 But a storm is coming. 412 00:37:34,240 --> 00:37:35,674 So... 413 00:37:37,640 --> 00:37:42,316 ...look now into your own hearts 414 00:37:42,360 --> 00:37:46,831 and the hearts of your neighbors 415 00:37:46,880 --> 00:37:50,555 and consider how you have sinned. 416 00:37:52,080 --> 00:37:54,276 Marin. Marin, are you quite well? -I'm fine. 417 00:37:55,720 --> 00:37:59,236 Husbands, love your wives. 418 00:39:19,440 --> 00:39:21,158 Only two of them. 419 00:39:33,120 --> 00:39:34,315 What are you doing? 420 00:39:39,720 --> 00:39:41,518 Where did you get these? 421 00:39:41,560 --> 00:39:45,235 A miniaturist. I don't know their name. 422 00:39:45,280 --> 00:39:47,715 Marin gave me Smit's List. It was the only one in there. 423 00:39:47,760 --> 00:39:50,673 What did you tell them? -Nothing. 424 00:39:50,720 --> 00:39:52,119 But you ordered these. 425 00:39:52,160 --> 00:39:54,959 No. No, I didn't order these. 426 00:39:55,000 --> 00:39:57,913 I only ordered the lute, the cage and the marzipan. 427 00:39:57,960 --> 00:39:59,837 These just... came. 428 00:39:59,880 --> 00:40:02,599 How did they know what to make? 429 00:40:02,640 --> 00:40:03,869 I don't know. 430 00:40:03,920 --> 00:40:04,920 No more. 431 00:40:07,560 --> 00:40:09,153 No more, you understand? 432 00:40:10,040 --> 00:40:12,190 I think you're forgetting your place. 433 00:40:14,760 --> 00:40:16,159 What is that? 434 00:40:16,200 --> 00:40:17,554 As a servant. 435 00:40:17,600 --> 00:40:21,559 My place is to protect this house and all in it, including you. 436 00:40:28,960 --> 00:40:32,157 We stand or fall together. 437 00:40:40,520 --> 00:40:43,558 A wonderful sermon from Pastor Pellicorn on Sunday 438 00:40:43,600 --> 00:40:45,273 don't you think? 439 00:40:46,520 --> 00:40:49,592 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 440 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 Let me guess. 441 00:40:51,720 --> 00:40:53,791 He offers absolution for your own sins 442 00:40:53,840 --> 00:40:57,037 but only if you confess those of your neighbors. 443 00:40:57,080 --> 00:41:00,630 Shall we try the sugar? 444 00:41:00,680 --> 00:41:01,795 Cornelia? 445 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 Allow me. 446 00:41:41,280 --> 00:41:42,280 Exquisite. 447 00:41:50,000 --> 00:41:52,674 Cornelia, Otto, what do you think? 448 00:42:04,240 --> 00:42:07,039 Very good, Seigneur. Delicious. 449 00:42:14,760 --> 00:42:16,319 Mmm! 450 00:42:16,360 --> 00:42:20,672 God be thanked, you're going to make our fortunes, Brandt! 451 00:42:20,720 --> 00:42:22,358 When do you go to Venice? 452 00:42:22,400 --> 00:42:24,073 I'll be gone within the month. 453 00:42:24,120 --> 00:42:26,475 I have to know. 454 00:42:26,520 --> 00:42:30,514 What did Brandt get you for a wedding gift? 455 00:42:30,560 --> 00:42:34,440 AGNES: I want one of my own. And I want mine to be better than hers. 456 00:42:34,480 --> 00:42:38,599 Thank the Lord they've gone. Clear up in the morning. 457 00:42:45,080 --> 00:42:47,310 WOMAN SHOUTS INDISTINCTLY 458 00:43:25,920 --> 00:43:28,719 MARIN: It is you who has had had your bat. 459 00:43:29,320 --> 00:43:32,233 JOHANNES: If you had only consented... -Why should I... 460 00:45:08,240 --> 00:45:11,949 NELLA: "My darling, I love you like the ever-changing sea 461 00:45:12,000 --> 00:45:14,674 always different, and always moving. 462 00:45:14,720 --> 00:45:17,951 You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 463 00:45:18,000 --> 00:45:20,230 One touch lasts a thousand hours. 464 00:45:20,280 --> 00:45:22,237 "I love you from the bottom of my heart..." 465 00:45:22,280 --> 00:45:23,475 MARIN: Give it to me. 466 00:45:25,640 --> 00:45:28,359 Marin, I'm sorry. 467 00:45:29,680 --> 00:45:31,637 I said give it to me. 468 00:45:33,080 --> 00:45:36,152 Marin, Marin, let go of me. 469 00:45:36,200 --> 00:45:37,474 Marin, you're hurting me! 470 00:45:37,520 --> 00:45:40,239 Get out! Johannes will hear of this! 471 00:46:20,640 --> 00:46:22,153 Where is everyone? 472 00:46:22,200 --> 00:46:25,397 Madame Marin is unwell. I took her her breakfast, but she... 473 00:46:25,440 --> 00:46:27,351 And Johannes? 474 00:46:27,400 --> 00:46:29,311 He left early for his office. 475 00:46:29,360 --> 00:46:33,240 No! Tell me! Where did he go last night? 476 00:46:34,560 --> 00:46:37,598 He didn't come back! And why is Marin so worried? 477 00:46:37,640 --> 00:46:40,234 I told you. He went to his office. 478 00:46:42,680 --> 00:46:46,799 No. No, you're lying to me. 479 00:46:46,840 --> 00:46:51,357 Where are you going, Madame? It isn't even eight o'clock! 480 00:46:51,400 --> 00:46:53,038 You should stay here. 481 00:46:53,080 --> 00:46:54,718 I can go wherever I want. 482 00:46:57,560 --> 00:47:00,598 Otto! Otto! 483 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Johannes. 484 00:48:04,000 --> 00:48:07,959 JOHANNES MOANS 485 00:48:28,880 --> 00:48:32,589 No, stop it, stop... 486 00:48:41,480 --> 00:48:43,118 I brought your creature. 487 00:48:44,760 --> 00:48:48,469 There are rose water wafers with cinnamon and ginger. 488 00:48:48,520 --> 00:48:49,536 Cornelia made them specially. 489 00:48:49,560 --> 00:48:52,871 You think you can bribe me? -You haven't eaten in three days. 490 00:48:52,920 --> 00:48:56,754 Because you drugged me. -You were beside yourself. 491 00:48:56,800 --> 00:48:58,791 I will not be your prisoner. 492 00:48:58,840 --> 00:49:01,275 Don't be ridiculous. Eat. And then we can talk. 493 00:49:01,320 --> 00:49:03,914 NELLA: Enough of your orders Marin. I understand it all. 494 00:49:04,960 --> 00:49:06,155 Your brother is... 495 00:49:08,400 --> 00:49:09,674 ...is a sodomite. 496 00:49:13,920 --> 00:49:16,434 He is unlike most husbands, it's true. 497 00:49:18,640 --> 00:49:19,835 You knew? 498 00:49:24,400 --> 00:49:25,754 You all knew. 499 00:49:25,800 --> 00:49:28,269 Dear God, I am your fool. 500 00:49:28,320 --> 00:49:31,631 I have been a fool from the moment I arrived here. 501 00:49:32,600 --> 00:49:34,477 We never laughed at you. Ever. 502 00:49:34,520 --> 00:49:36,989 You knew he would never love me. 503 00:49:37,040 --> 00:49:38,360 He likes you. 504 00:49:38,400 --> 00:49:42,189 Like a pet. Like the dog Rezeki, only less so. 505 00:49:44,080 --> 00:49:45,832 It's true, isn't it? 506 00:49:45,880 --> 00:49:49,191 He thinks less of me than his dog. 507 00:49:49,240 --> 00:49:51,516 I cannot forgive this... trick. 508 00:49:51,560 --> 00:49:53,437 You knew what this would be like for me. 509 00:49:53,480 --> 00:49:56,472 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 510 00:49:56,520 --> 00:49:57,999 Your father left you paupers. 511 00:49:58,040 --> 00:50:00,270 It was a kindness to bring you here. 512 00:50:00,320 --> 00:50:01,958 You would have ended up a farmer's wife. 513 00:50:02,000 --> 00:50:04,071 Who might have loved me. -And in ten years 514 00:50:04,120 --> 00:50:06,953 when your hands are red raw with children squealing to be fed? 515 00:50:07,000 --> 00:50:08,752 At least I would have been a proper woman. 516 00:50:08,800 --> 00:50:11,952 You can be a proper woman without spawning brats. 517 00:50:13,920 --> 00:50:15,797 What are you doing? 518 00:50:15,840 --> 00:50:17,751 There's nothing for me here. There never was. 519 00:50:17,800 --> 00:50:20,633 It was a mistake to come. 520 00:50:20,680 --> 00:50:23,593 What will you tell them in Assendelft, Nella? Words are water. 521 00:50:23,640 --> 00:50:24,835 One drop could drown us all. 522 00:50:24,880 --> 00:50:27,856 I don't expect you to care about me, but what will happen to Otto and Cornelia? 523 00:50:27,880 --> 00:50:29,096 They are not my responsibility. 524 00:50:29,120 --> 00:50:30,838 But you are mistress of this house. 525 00:50:30,880 --> 00:50:32,536 Whose responsibility do you think they are? 526 00:50:32,560 --> 00:50:35,598 Well, then perhaps I should just tell them the truth. 527 00:50:35,640 --> 00:50:38,154 Do you know what they do to men like my brother? 528 00:50:38,200 --> 00:50:39,200 They drown them. 529 00:50:39,240 --> 00:50:42,153 The holy magistrate will tie weights around their necks 530 00:50:42,200 --> 00:50:43,349 and push them in the water. 531 00:50:43,400 --> 00:50:46,358 You would be signing his death warrant. Is that what you want? 532 00:51:07,920 --> 00:51:09,957 Go. Spread your wings! 533 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Madame! 534 00:51:23,200 --> 00:51:24,918 What are they going to do? 535 00:51:26,480 --> 00:51:27,480 Throw me out? 536 00:51:28,880 --> 00:51:30,632 This is your home now, Madame. 537 00:51:30,680 --> 00:51:34,116 How can this house of secrets ever be called a home? 538 00:51:36,640 --> 00:51:39,029 What is there for you in Assendelft? 539 00:51:39,720 --> 00:51:43,190 From what I hear, there's more cows than there are people. 540 00:51:43,240 --> 00:51:44,560 What do I have here? 541 00:51:47,480 --> 00:51:50,677 You have a friend, Madame. 542 00:51:50,720 --> 00:51:52,233 And more than just one. 543 00:51:54,520 --> 00:51:57,990 Cornelia, did Marin love someone once? 544 00:52:04,000 --> 00:52:07,197 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 545 00:52:09,200 --> 00:52:11,953 Marin stole her husband's heart. 546 00:52:12,000 --> 00:52:13,354 Frans? 547 00:52:15,920 --> 00:52:19,356 Madame Marin was little more than a child when she first met him. 548 00:52:19,400 --> 00:52:21,232 He was the Seigneur's friend 549 00:52:21,280 --> 00:52:24,193 perhaps 18, and Marin was 11 or so. 550 00:52:25,320 --> 00:52:28,517 She first saw him at the Feast of St Nicholas. 551 00:52:28,560 --> 00:52:32,713 She thought he was a prince, so handsome. 552 00:52:32,760 --> 00:52:34,637 He eats too much now, but back then... 553 00:52:34,680 --> 00:52:37,991 You were barely a child then! How do you know all of this? 554 00:52:38,040 --> 00:52:40,316 Keyholes, Madame. 555 00:52:41,320 --> 00:52:44,438 When she was 15, the Seigneur took his first ship out to Batavia. 556 00:52:44,480 --> 00:52:48,110 Frans stayed here, he was seasick 557 00:52:48,160 --> 00:52:50,515 but without a chaperone, she couldn't meet him. 558 00:52:50,560 --> 00:52:54,758 Then, when Marin was 20, and the Seigneur had returned a rich man, 559 00:52:54,800 --> 00:52:58,839 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 560 00:52:59,280 --> 00:53:00,315 And Johannes... 561 00:53:03,160 --> 00:53:04,798 Refused him utterly. 562 00:53:04,840 --> 00:53:05,840 But why? 563 00:53:06,840 --> 00:53:10,151 He loved her enough to wait five years. 564 00:53:10,200 --> 00:53:13,636 Meermans was handsome enough, but he didn't have a good reputation. 565 00:53:14,720 --> 00:53:16,757 Did Marin find out what Johannes had done? 566 00:53:18,160 --> 00:53:19,160 Eventually. 567 00:53:20,320 --> 00:53:23,119 But by then Frans had married Agnes. 568 00:53:23,160 --> 00:53:25,754 So he's married to Agnes, but he still loves Marin? 569 00:53:29,360 --> 00:53:34,309 He sends her gifts every St Nicholas Day, the day they met. 570 00:53:34,360 --> 00:53:38,149 He never puts his name, but we all know they're from him. 571 00:53:41,200 --> 00:53:42,200 Peebo. 572 00:53:44,560 --> 00:53:45,959 Peebo, where are you? 573 00:53:46,560 --> 00:53:47,560 Peebo. 574 00:53:49,120 --> 00:53:51,111 Peebo, where are... 575 00:53:57,240 --> 00:53:58,958 No, no, no, no, no, no. 576 00:54:10,840 --> 00:54:11,840 Peebo! 577 00:54:14,760 --> 00:54:15,760 Peebo! 578 00:54:32,040 --> 00:54:33,678 Hello? Wait! 579 00:54:37,560 --> 00:54:38,560 Wait! 580 00:54:40,080 --> 00:54:41,991 Open up! St George's Militia. 581 00:54:45,600 --> 00:54:47,079 Nothing, nothing at all. 582 00:54:47,120 --> 00:54:48,872 No, there's nobody here. 583 00:54:52,840 --> 00:54:55,229 I just want to talk to you. What are you doing? 584 00:54:55,280 --> 00:54:57,032 Madame, you are needed back in the house. 585 00:54:57,080 --> 00:54:59,515 What are you talking about? 586 00:55:00,600 --> 00:55:03,096 We wondered where you had gone, Madame. Madame Marin was worried. 587 00:55:03,120 --> 00:55:05,236 I was looking for Peebo. 588 00:55:05,280 --> 00:55:07,271 We will help you find him. 589 00:55:26,680 --> 00:55:30,878 "NELLA:" Blue periwinkle for early friends, Persicaria for restoration. 590 00:55:32,480 --> 00:55:35,552 I would buy you a new bird but..." JOHANNES: It would pale in imitation. 591 00:55:38,280 --> 00:55:43,195 Do you think I can be bought with a cabinet, or dresses, or flowers? 592 00:55:43,240 --> 00:55:46,312 I'm not trying to buy you. -No, because you already succeeded. 593 00:55:48,200 --> 00:55:51,875 Did she know, my mother, when she sold me? 594 00:55:51,920 --> 00:55:57,916 Nella, please. The fault is mine. Don't blame anyone else. 595 00:55:57,960 --> 00:56:00,918 If they find out, they will drown you. 596 00:56:00,960 --> 00:56:03,536 I've spent my entire life on the sea. I am not afraid of drowning. 597 00:56:03,560 --> 00:56:04,834 What about me? 598 00:56:04,880 --> 00:56:09,192 You were drowning in Assendelft. Here you are safe, warm and dry. 599 00:56:10,120 --> 00:56:14,000 I wanted love. Not safety. 600 00:56:14,520 --> 00:56:15,520 As did I. 601 00:56:17,720 --> 00:56:18,720 Always. 602 00:56:20,600 --> 00:56:21,600 You see? 603 00:56:22,960 --> 00:56:23,960 The truth is... 604 00:56:26,440 --> 00:56:28,829 ...you and I 605 00:56:30,160 --> 00:56:32,800 we are more alike than we are different. 606 00:56:35,840 --> 00:56:39,754 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, but value safety more. 607 00:56:39,800 --> 00:56:44,317 You and I, our hearts are constructed differently. 608 00:56:49,920 --> 00:56:54,073 What made you like this, do you think? 609 00:56:56,040 --> 00:56:57,155 Nothing made me. 610 00:57:00,720 --> 00:57:03,155 It was in my soul from the beginning. 611 00:57:05,400 --> 00:57:09,439 They could cut me open from head to foot and still not get it out. 612 00:57:18,440 --> 00:57:19,714 Here... 613 00:57:19,760 --> 00:57:23,355 Please, they're yours. A peace offering, nothing more. 614 00:57:28,880 --> 00:57:32,077 If you wish to leave, I will not stop you. 615 00:57:32,120 --> 00:57:34,430 Otto will accompany you back to Assendelft 616 00:57:34,480 --> 00:57:36,835 with enough to settle your family's debts. 617 00:57:36,880 --> 00:57:38,393 The marriage can be annulled. 618 00:57:38,440 --> 00:57:40,750 You would be free to marry another. 619 00:57:42,520 --> 00:57:43,954 What about the others? 620 00:57:46,040 --> 00:57:47,758 They are not your concern. 621 00:57:50,920 --> 00:57:52,149 And what about you? 622 00:57:59,320 --> 00:58:00,958 I would like you to stay. 623 00:58:11,120 --> 00:58:16,752 If I do, it will not be because you gave me flowers. 624 00:58:19,840 --> 00:58:21,717 But because this is my home. 625 00:58:24,880 --> 00:58:29,670 And because you swear to tell me the truth about everything from now on. 626 00:58:31,200 --> 00:58:33,077 Everything, Johannes. 627 00:58:41,280 --> 00:58:43,556 No more secrets. 628 00:58:46,400 --> 00:58:47,515 You have my word. 629 00:58:49,760 --> 00:58:51,797 Was it Jack who delivered this? 630 00:58:51,840 --> 00:58:55,071 It was there when I went to wash the front steps. 631 00:58:55,880 --> 00:58:57,029 What's in it? 632 00:58:57,880 --> 00:58:59,712 Just some things for my cabinet. 633 00:59:02,800 --> 00:59:04,393 You may go, Cornelia. 634 00:59:12,400 --> 00:59:13,400 DOOR SHUTS 635 00:59:26,680 --> 00:59:28,193 "Things can change." 636 01:00:14,560 --> 01:00:15,560 Cornelia! 637 01:00:16,800 --> 01:00:19,474 You're sure you didn't see who delivered that package? 638 01:00:19,520 --> 01:00:21,272 No, Madame. I told you. 639 01:00:22,960 --> 01:00:25,679 MARIN: It's November now! 640 01:00:25,720 --> 01:00:27,711 By December it'll be too late. 641 01:00:28,560 --> 01:00:32,997 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 642 01:00:33,040 --> 01:00:35,634 What about the damp in my bones, boat-hopping in that weather? 643 01:00:35,680 --> 01:00:37,717 But you were the one who told them to sell it. 644 01:00:37,760 --> 01:00:40,878 Get someone else. -If you are even thinking... 645 01:00:42,200 --> 01:00:45,591 Nella. Did you... 646 01:00:45,640 --> 01:00:48,075 Did you have any luck with your parakeet? 647 01:00:48,120 --> 01:00:49,440 Where are you going? 648 01:00:51,640 --> 01:00:56,077 Venice. To sell Agnes' sugar. 649 01:00:56,120 --> 01:00:58,191 We thought it'd be best. 650 01:00:58,240 --> 01:01:01,119 For whom? -For all of us. 651 01:01:12,720 --> 01:01:14,711 Do you have the sample loaves? 652 01:01:16,840 --> 01:01:18,035 My word is enough. 653 01:01:20,760 --> 01:01:22,512 Why don't you take her? 654 01:01:22,560 --> 01:01:23,880 She'd only get in the way. 655 01:01:29,480 --> 01:01:31,471 Look after her while I'm gone. 656 01:01:44,600 --> 01:01:45,874 Goodbye. 657 01:01:46,480 --> 01:01:47,993 You put the flowers in your hair. 658 01:01:51,440 --> 01:01:53,078 For restoration. 659 01:02:10,560 --> 01:02:12,915 Didn't you want to see Venice? 660 01:02:12,960 --> 01:02:16,874 I've been, Madame. Once is enough to see the Doge's Palace. 661 01:02:20,320 --> 01:02:21,469 He could have taken me. 662 01:02:30,560 --> 01:02:32,756 What are you trying to do to us? 663 01:02:34,680 --> 01:02:36,478 Who have you told about us? 664 01:02:38,000 --> 01:02:40,913 Nobody. No, you don't understand... 665 01:02:40,960 --> 01:02:43,554 Dogs and furniture, I understand. 666 01:02:43,600 --> 01:02:44,999 But Jack Philips? 667 01:02:45,040 --> 01:02:47,919 What are you doing? Marin, no. 668 01:02:51,240 --> 01:02:53,550 You shouldn't have done that. 669 01:02:53,600 --> 01:02:55,238 Don't play with fire, Petronella. 670 01:02:55,280 --> 01:02:57,590 Or you'll get burned along with the rest of us. 671 01:03:24,160 --> 01:03:25,878 MARIN: What have you done? 672 01:05:00,840 --> 01:05:03,309 DOG BARKS 673 01:05:21,720 --> 01:05:23,711 What are you doing here? 674 01:05:23,760 --> 01:05:26,639 Get out. Get out! 675 01:05:26,680 --> 01:05:28,318 Wait. Wait. 676 01:05:33,800 --> 01:05:35,313 I'm back on deliveries. 677 01:05:36,720 --> 01:05:38,916 I have something for you, Madame. 678 01:05:41,840 --> 01:05:45,071 You have no right to be here. Johannes said... 679 01:05:45,120 --> 01:05:48,750 You squeal like a mouse. I need to see him. 680 01:05:48,800 --> 01:05:51,394 Is he back yet? Johannes! 681 01:05:51,440 --> 01:05:53,511 He's not here. 682 01:05:54,560 --> 01:05:55,789 You need to leave. 683 01:05:55,840 --> 01:05:59,879 So, it's true. He's gone to Venice. 684 01:05:59,920 --> 01:06:02,878 Don't tell me you believed him when he said he was going there to work. 685 01:06:02,920 --> 01:06:04,069 How dare you! 686 01:06:04,120 --> 01:06:07,909 I know him, Madame, better than you. 687 01:06:07,960 --> 01:06:10,236 No-one works in Venice. 688 01:06:10,280 --> 01:06:12,840 Milan, maybe. 689 01:06:12,880 --> 01:06:16,919 But Venice is all dark canals and courtesans 690 01:06:16,960 --> 01:06:20,510 and pretty little boys like moths, flying to the brightest flame. 691 01:06:20,560 --> 01:06:22,676 What's happening? Why is the front door open? 692 01:06:25,120 --> 01:06:26,190 Get out. 693 01:06:29,920 --> 01:06:31,718 Get out! 694 01:06:33,880 --> 01:06:36,793 How many times have I told you to keep away? 695 01:06:38,400 --> 01:06:39,595 Clean that up. 696 01:06:39,640 --> 01:06:42,871 Your brother would fuck a dog if the price was right. 697 01:06:42,920 --> 01:06:44,991 I said clean it up. 698 01:06:45,040 --> 01:06:49,238 They say he gives it to you, too. That he's the only man that will. 699 01:06:49,280 --> 01:06:50,998 What a tired old insult. 700 01:06:52,920 --> 01:06:55,594 How brave are you really, Jack? 701 01:06:55,640 --> 01:06:57,358 Do you dare draw my blood? 702 01:06:59,640 --> 01:07:00,994 Is that what you really want? 703 01:07:01,040 --> 01:07:02,553 Bitch. 704 01:07:02,600 --> 01:07:05,114 He said I couldn't work for him anymore. 705 01:07:05,160 --> 01:07:06,514 And whose idea was that? 706 01:07:06,560 --> 01:07:09,757 Oh, so that's what this is about? 707 01:07:09,800 --> 01:07:11,677 You child! 708 01:07:11,720 --> 01:07:14,155 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 709 01:07:14,200 --> 01:07:15,520 I don't want your money. 710 01:07:15,560 --> 01:07:18,120 I'm here to show you what happens when you meddle. 711 01:07:18,160 --> 01:07:19,559 Otto, he has a knife. 712 01:07:22,280 --> 01:07:24,271 Go. 713 01:07:24,320 --> 01:07:25,879 Before I kill you. 714 01:07:27,280 --> 01:07:29,556 He dresses you up as a lord, but the truth is 715 01:07:29,600 --> 01:07:32,638 you're nothing but a savage. 716 01:07:32,680 --> 01:07:34,398 Do you know what he says about you? 717 01:07:34,440 --> 01:07:38,195 He's going to get rid of you, savage. 718 01:07:38,240 --> 01:07:40,629 Sell you to the highest bidder. 719 01:07:40,680 --> 01:07:44,116 You're nothing to him, boy. 720 01:07:45,560 --> 01:07:47,119 Now go. 721 01:07:47,160 --> 01:07:48,160 Agh! 722 01:08:06,640 --> 01:08:07,640 JACK WHIMPERS 723 01:08:24,440 --> 01:08:25,475 God speed. 724 01:08:50,520 --> 01:08:52,750 What if Jack reports what I did? 725 01:08:54,320 --> 01:08:57,119 You heard what he said - attempted murder, 726 01:08:57,160 --> 01:08:59,231 with a knife and a wound to prove it. 727 01:08:59,280 --> 01:09:01,112 The Militia would arrest me. 728 01:09:02,040 --> 01:09:04,156 When they ask Jack why he was here? 729 01:09:04,200 --> 01:09:07,955 He'd be signing his own death warrant if he told them. 730 01:09:09,040 --> 01:09:11,395 English, a sodomite... 731 01:09:12,280 --> 01:09:14,157 ...a former actor in the playhouses? 732 01:09:14,200 --> 01:09:16,840 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 733 01:09:16,880 --> 01:09:19,872 He has no money, and he needs it. 734 01:09:19,920 --> 01:09:23,117 A man may do anything when he is desperate. 735 01:09:30,160 --> 01:09:33,437 Seigneur saved me, he taught me everything. 736 01:09:33,480 --> 01:09:35,039 And look how I've repaid him. 737 01:09:35,080 --> 01:09:37,435 There was never any debt to pay. 738 01:09:38,480 --> 01:09:41,279 Johannes bought you for his own amusement. 739 01:09:41,320 --> 01:09:42,515 He employed me, Madame. 740 01:09:45,280 --> 01:09:48,352 You haven't killed anyone. The boy's alive. 741 01:09:50,000 --> 01:09:52,594 Johannes will be more worried about his dog than you. 742 01:09:52,640 --> 01:09:53,835 I've endangered you. 743 01:09:56,760 --> 01:09:58,956 I've endangered all of you. 744 01:10:22,640 --> 01:10:24,472 Are you reading my mind now? 745 01:10:53,360 --> 01:10:56,910 NELLA: "Every woman is the architect of her own fortune." 746 01:10:56,960 --> 01:10:58,951 "I fight to emerge." 747 01:10:59,000 --> 01:11:01,389 "Things can change." 748 01:11:01,440 --> 01:11:05,149 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 749 01:11:08,960 --> 01:11:12,191 Enough of this. Who are you? What do you want from me? 750 01:11:12,240 --> 01:11:13,639 Are you a spy? 751 01:11:13,680 --> 01:11:15,796 What is your business with Agnes Meermans? 752 01:11:23,040 --> 01:11:24,838 NELLA KNOCKS ON DOOR 753 01:11:24,880 --> 01:11:27,190 I know you're in there. 754 01:11:27,240 --> 01:11:30,153 You have to come out eventually. 755 01:11:30,200 --> 01:11:31,713 I can wait. 756 01:11:31,760 --> 01:11:34,798 There's no need to bellow. They can hear you in Antwerp. 757 01:11:34,840 --> 01:11:36,399 I need to find the miniaturist. 758 01:11:36,440 --> 01:11:40,877 The what? No-one's been in that building for over a week. 759 01:11:40,920 --> 01:11:42,274 But only yesterday she... 760 01:11:45,440 --> 01:11:49,957 What's your name? I might have something for you. 761 01:11:50,720 --> 01:11:52,074 Petronella Brandt. 762 01:11:58,720 --> 01:12:00,074 Left on that doorstep. 763 01:12:06,960 --> 01:12:07,960 Cornelia. 764 01:12:23,040 --> 01:12:25,509 "Don't let sweet weapons stray." 765 01:12:32,800 --> 01:12:34,359 Madame! The Seigneur has returned. 766 01:12:34,400 --> 01:12:36,789 He's already asking where Rezeki is. 767 01:12:37,400 --> 01:12:39,152 You haven't told him? 768 01:12:39,200 --> 01:12:40,520 Rezeki! 769 01:12:40,560 --> 01:12:44,838 I couldn't do it. It has to be you. Please. 770 01:12:44,880 --> 01:12:46,075 Rezeki! 771 01:12:49,480 --> 01:12:51,471 Johannes. 772 01:12:51,520 --> 01:12:52,749 You're home safe. 773 01:12:55,200 --> 01:12:56,793 Was Venice enjoyable? 774 01:12:59,560 --> 01:13:00,755 Venice was Venice. 775 01:13:00,800 --> 01:13:04,998 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 776 01:13:12,760 --> 01:13:14,159 It's good to see you. 777 01:13:16,320 --> 01:13:17,799 Rezeki! 778 01:13:17,840 --> 01:13:21,231 Why is there no fire in this room? The house is freezing. Otto! 779 01:13:23,080 --> 01:13:24,673 Morning, Otto. 780 01:13:28,720 --> 01:13:31,030 Something wrong? 781 01:13:31,840 --> 01:13:33,877 How many loaves did you sell in Venice, brother? 782 01:13:33,920 --> 01:13:37,356 It was slow. I told you I should have waited until the New Year. 783 01:13:37,400 --> 01:13:40,836 Then perhaps it would be better to build such a gigantic fire 784 01:13:40,880 --> 01:13:42,678 once the sugar is actually sold. 785 01:13:42,720 --> 01:13:44,518 Don't provoke me, Marin. 786 01:13:44,560 --> 01:13:47,560 It was you who forced me to go out on a ship to Italy in the dead of winter. 787 01:13:47,600 --> 01:13:49,557 You are the provocateur, not me. 788 01:13:49,600 --> 01:13:51,616 And stop talking about this household as if it's yours. 789 01:13:51,640 --> 01:13:53,313 It belongs to Petronella now. 790 01:14:01,040 --> 01:14:02,269 Then she can have it. 791 01:14:04,240 --> 01:14:08,359 I have wasted enough of my life 792 01:14:08,400 --> 01:14:10,710 keeping yours smooth. 793 01:14:12,480 --> 01:14:16,758 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 794 01:14:19,360 --> 01:14:21,590 Otto, do you feel like a prisoner? 795 01:14:23,960 --> 01:14:26,793 No, Seigneur. -What do you expect him to say?! 796 01:14:26,840 --> 01:14:30,515 Look around you, Marin! Amsterdam is closing down like a vice. 797 01:14:30,560 --> 01:14:32,710 This house is the only place any of us are free. 798 01:14:32,760 --> 01:14:35,229 You. You are free. 799 01:14:35,280 --> 01:14:38,238 You think because you have some maps on your wall, some books 800 01:14:38,280 --> 01:14:40,696 and a few animal skulls you know my business better than I do? 801 01:14:40,720 --> 01:14:41,915 Stop! Stop! 802 01:14:41,960 --> 01:14:44,416 All you had to do was marry. The one thing. Marry rich, marry well. 803 01:14:44,440 --> 01:14:46,716 But no, you couldn't do that. God knows we tried, 804 01:14:46,760 --> 01:14:48,558 but all the guilders in Amsterdam... 805 01:14:48,600 --> 01:14:49,600 Rezeki is dead! 806 01:14:54,800 --> 01:14:55,800 What? 807 01:14:58,480 --> 01:15:02,394 Rezeki. She's dead, Johannes. 808 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 Is this true? 809 01:15:05,960 --> 01:15:09,476 Oh, yes. And all your own fault. 810 01:15:11,960 --> 01:15:15,430 Your Englishman came knocking yesterday. Your brothel moth. 811 01:15:17,120 --> 01:15:21,956 He put a dagger through her head right here in your own hallway. 812 01:15:22,480 --> 01:15:25,472 I warned you about him. 813 01:15:25,520 --> 01:15:28,319 Over and over. 814 01:15:28,360 --> 01:15:29,873 If it hadn't been for Otto... 815 01:15:32,760 --> 01:15:35,832 What did you do to him? -I didn't mean to. 816 01:15:37,400 --> 01:15:39,710 What did you do? 817 01:15:39,760 --> 01:15:41,671 He showed mercy. 818 01:15:41,720 --> 01:15:44,838 Your pretty little English whelp got up and walked away. 819 01:15:58,520 --> 01:16:00,033 "NELLA:" Dear Seigneur Windelbreke 820 01:16:00,080 --> 01:16:03,436 I am writing to inquire about an apprentice you once had. 821 01:16:03,480 --> 01:16:06,518 She is female, with a tall, fair-haired appearance 822 01:16:06,560 --> 01:16:09,996 and stares at me as if she would look into my soul. 823 01:16:12,280 --> 01:16:14,191 She has crept into my life, Seigneur 824 01:16:14,240 --> 01:16:17,278 and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 825 01:16:17,320 --> 01:16:20,551 "How did she come to you and why did she leave?" 826 01:16:23,960 --> 01:16:25,792 Did you find him? 827 01:16:25,840 --> 01:16:30,198 Who? -Please, Johannes. You swore. 828 01:16:30,240 --> 01:16:33,437 No more lies, remember? 829 01:16:33,480 --> 01:16:35,994 You went to find Jack, didn't you? 830 01:16:37,800 --> 01:16:38,816 It's hard to tell the truth 831 01:16:38,840 --> 01:16:42,674 when your whole life has been built on lies and silence. 832 01:16:42,720 --> 01:16:46,839 Nobody has ever been much interested in hearing it, until now. 833 01:16:51,640 --> 01:16:54,758 This is not the marriage you imagined for yourself, is it? 834 01:16:54,800 --> 01:16:57,269 I was foolish to imagine anything. 835 01:16:57,320 --> 01:17:01,951 Without imagination, what else is there? And you are no fool. 836 01:17:02,000 --> 01:17:05,630 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 837 01:17:07,760 --> 01:17:09,876 What is happening, Johannes? 838 01:17:09,920 --> 01:17:11,831 Why will you not sell their sugar? 839 01:17:11,880 --> 01:17:14,633 Look at me. The truth. 840 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 The truth? 841 01:17:17,640 --> 01:17:20,200 Because Frans hates me and would like to destroy me. 842 01:17:20,240 --> 01:17:21,913 And Agnes hates Marin. 843 01:17:21,960 --> 01:17:23,917 While they had no inheritance, they had no power. 844 01:17:23,960 --> 01:17:25,336 But once they have the money from the sugar, 845 01:17:25,360 --> 01:17:27,336 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 846 01:17:27,360 --> 01:17:28,816 Then why agree to sell it in the first place? 847 01:17:28,840 --> 01:17:31,559 Because if I didn't, somebody else would. 848 01:17:33,320 --> 01:17:35,994 You can't hold them at bay for ever. 849 01:17:36,040 --> 01:17:37,110 I know. 850 01:17:43,880 --> 01:17:44,880 The truth. 851 01:17:46,520 --> 01:17:47,874 Now you have it. 852 01:18:04,920 --> 01:18:07,833 You said something earlier that wasn't true. 853 01:18:09,440 --> 01:18:10,440 What was that? 854 01:18:12,760 --> 01:18:14,592 That our marriage was a lie. 855 01:18:17,160 --> 01:18:18,230 Isn't it? 856 01:18:20,440 --> 01:18:21,440 Not a lie. 857 01:18:24,560 --> 01:18:25,560 Just different. 858 01:18:34,520 --> 01:18:36,318 Tell me, Johannes. 859 01:18:36,360 --> 01:18:38,670 How does this end? 860 01:18:38,720 --> 01:18:40,438 I'll tell you how it ends. 861 01:18:42,160 --> 01:18:45,357 Come January, I'll be gone again. 862 01:18:45,400 --> 01:18:49,837 And this time I'll make their profit for them and all will be well. 863 01:18:51,520 --> 01:18:54,911 My stock always sells when I want it to. I promise. 864 01:18:56,720 --> 01:18:57,915 What about you? 865 01:19:00,400 --> 01:19:02,198 I'll take the consequences. 866 01:19:04,360 --> 01:19:06,192 There has to be another way. 867 01:19:12,960 --> 01:19:14,314 Here... 868 01:19:16,240 --> 01:19:19,596 ...I've something to show you. 869 01:19:19,640 --> 01:19:21,039 Rezeki. 870 01:19:26,480 --> 01:19:28,676 I've never seen anything like it. 871 01:19:29,880 --> 01:19:32,349 Who on earth could have made such a thing? 872 01:19:32,400 --> 01:19:35,597 I've been asking myself that question for weeks. 873 01:19:52,240 --> 01:19:54,709 Wake up, Madame, please! 874 01:19:54,760 --> 01:19:57,752 What is it? Cornelia, what's wrong? 875 01:19:57,800 --> 01:19:59,359 Is it Johannes? 876 01:19:59,400 --> 01:20:01,516 No, Madame. It's Otto. 877 01:20:01,560 --> 01:20:02,630 He's gone. 878 01:20:04,680 --> 01:20:06,557 Why did he have to run like that? 879 01:20:06,600 --> 01:20:08,477 I'll check the docks first. 880 01:20:08,520 --> 01:20:10,830 And then the prisons, in case he was arrested. 881 01:20:13,280 --> 01:20:14,839 MARIN: Cornelia! 882 01:20:20,120 --> 01:20:21,349 Cornelia! 883 01:20:21,400 --> 01:20:23,198 I can't light the kindling. 884 01:20:26,760 --> 01:20:28,273 I told him nothing would happen. 885 01:20:28,320 --> 01:20:29,674 Why didn't he listen to me? 886 01:20:29,720 --> 01:20:32,758 It's better that he's gone. 887 01:20:32,800 --> 01:20:34,837 By leaving here, he protected us. 888 01:20:34,880 --> 01:20:36,951 Imagine what would happen to a man like Otto 889 01:20:37,000 --> 01:20:39,958 if the Burgomasters got hold of him. 890 01:20:40,000 --> 01:20:43,789 You knew he was going to leave, didn't you? 891 01:20:43,840 --> 01:20:46,070 Let's just say he saw sense. 892 01:20:50,920 --> 01:20:52,638 You sent him away, Madame? 893 01:20:53,240 --> 01:20:55,436 I suggested it. 894 01:20:55,480 --> 01:21:00,190 Yes, and we all know how your suggestions work. 895 01:21:00,240 --> 01:21:01,240 KNOCK AT DOOR 896 01:21:04,120 --> 01:21:06,760 What if it's the Militia, come for Otto? 897 01:21:07,400 --> 01:21:10,358 Well, they won't find him, will they? 898 01:21:13,440 --> 01:21:14,635 KNOCKING CONTINUES 899 01:21:24,120 --> 01:21:27,750 Frans. -Where is Johannes? Johannes! 900 01:21:27,800 --> 01:21:29,711 He'll be at the bourse. 901 01:21:29,760 --> 01:21:32,957 No, I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 902 01:21:33,000 --> 01:21:34,593 I am not my brother's keeper. 903 01:21:34,640 --> 01:21:37,473 More's the pity for all of us. 904 01:21:37,520 --> 01:21:39,670 Last night I went to the warehouse to see for myself 905 01:21:39,720 --> 01:21:41,757 how much sugar had been sold. 906 01:21:41,800 --> 01:21:44,679 Not a grain has been shifted. 907 01:21:44,720 --> 01:21:47,712 Not a single blasted grain of all that sugar. 908 01:21:49,840 --> 01:21:51,478 But it's worse than that. 909 01:21:53,000 --> 01:21:57,836 Our fortune, our entire fortune, 910 01:21:57,880 --> 01:22:00,076 is moldering in the dark. 911 01:22:00,120 --> 01:22:03,431 I touched it. Some of it was paste. 912 01:22:03,480 --> 01:22:05,710 No, Frans. That's impossible. 913 01:22:05,760 --> 01:22:07,717 Johannes would never permit that to happen. 914 01:22:07,760 --> 01:22:10,036 I saw it with my own eyes. 915 01:22:10,080 --> 01:22:13,152 God knows, that would be reason enough to ruin Johannes Brandt. 916 01:22:13,200 --> 01:22:16,192 But there was worse to come. Far worse. 917 01:22:19,880 --> 01:22:22,349 Do you know what we saw 918 01:22:22,400 --> 01:22:24,311 pressed up against the walls? 919 01:22:27,680 --> 01:22:30,559 We saw his devilry. -What are you talking about? 920 01:22:30,600 --> 01:22:32,716 Oh, come on, Marin. You've always known it. 921 01:22:32,760 --> 01:22:35,673 You must have. But you... Did you know it? 922 01:22:35,720 --> 01:22:39,509 How he spends his time up against the warehouse walls? 923 01:22:40,920 --> 01:22:43,958 Such a thing cannot be unseen. 924 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 That's right. 925 01:22:45,040 --> 01:22:49,432 Now you know, and soon the world will have to know, 926 01:22:49,480 --> 01:22:54,031 how your husband takes his vile pleasures, with a boy. 927 01:22:55,480 --> 01:22:56,675 And what's more... 928 01:22:59,320 --> 01:23:03,314 What's more, the boy says he attacked him. 929 01:23:03,360 --> 01:23:06,671 No. 930 01:23:06,720 --> 01:23:09,712 You've made a mistake, that's not possible. 931 01:23:09,760 --> 01:23:10,760 Frans. 932 01:23:13,480 --> 01:23:17,110 Frans, please... you're his friend. 933 01:23:19,000 --> 01:23:20,798 Do not seek his punishment. 934 01:23:22,720 --> 01:23:23,915 You know how it will end. 935 01:23:23,960 --> 01:23:26,315 That friendship died years ago. 936 01:23:26,360 --> 01:23:28,874 Our sugar is as abandoned as his soul. 937 01:23:29,920 --> 01:23:32,434 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city. 938 01:23:32,480 --> 01:23:34,278 And I must do my duty as a citizen. 939 01:23:34,320 --> 01:23:38,029 Frans, you will ruin us. 940 01:23:38,080 --> 01:23:40,310 Turn away from this. 941 01:23:40,360 --> 01:23:44,558 Surely, we can... We can come to some arrangement. 942 01:23:44,600 --> 01:23:47,240 We will sell your sugar and let that be an end. 943 01:23:47,280 --> 01:23:48,280 No. 944 01:23:50,200 --> 01:23:51,793 I'm a different man now. 945 01:23:58,960 --> 01:24:02,635 DOOR OPENS AND CLOSES 946 01:24:04,040 --> 01:24:05,439 I don't believe... 947 01:24:08,120 --> 01:24:09,235 It can't be true! 948 01:24:11,960 --> 01:24:14,873 Surely, he can't have been such a fool! 949 01:24:14,920 --> 01:24:16,399 Madame, calm, please. 950 01:24:16,440 --> 01:24:17,589 Did you not hear him? 951 01:24:17,640 --> 01:24:19,677 He is going straight to the Burgomasters. 952 01:24:19,720 --> 01:24:21,074 Then his arrogance is a gift. 953 01:24:21,120 --> 01:24:24,556 Johannes still has a few hours to escape. 954 01:24:24,600 --> 01:24:27,240 First Otto, now the Seigneur? 955 01:24:27,280 --> 01:24:29,157 But we can't live here, just the three of us. 956 01:24:29,200 --> 01:24:31,416 I don't know how, but we need to find a way to sell the sugar 957 01:24:31,440 --> 01:24:33,160 and buy his silence. It can't all be rotten. 958 01:24:34,160 --> 01:24:36,151 Nothing will keep his silence. 959 01:24:37,240 --> 01:24:39,356 And what do you know of selling sugar? 960 01:24:39,400 --> 01:24:42,358 I am searching for the light, Marin. 961 01:24:42,400 --> 01:24:44,835 There must be some in all this darkness. 962 01:25:08,680 --> 01:25:11,638 You have to go. You have to leave now. 963 01:25:14,400 --> 01:25:16,914 Nella, what's wrong, what's happening? 964 01:25:18,480 --> 01:25:20,118 Frans and Agnes saw you. 965 01:25:23,440 --> 01:25:25,511 They saw you, Johannes. 966 01:25:27,560 --> 01:25:30,279 At the warehouse, with a young man. 967 01:25:30,320 --> 01:25:31,320 Was it Jack? 968 01:25:33,080 --> 01:25:36,152 How could you, after the way he betrayed you? 969 01:25:36,200 --> 01:25:38,794 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 970 01:25:38,840 --> 01:25:39,875 It is this city. 971 01:25:41,480 --> 01:25:44,950 Neighbors watching neighbors, twisting ropes to bind us all. 972 01:25:45,000 --> 01:25:48,118 Well, they cannot bind you if you are not here. 973 01:25:55,960 --> 01:25:58,190 Where will you go? 974 01:25:58,240 --> 01:26:00,993 I have friends in many countries. 975 01:26:01,040 --> 01:26:02,314 What does it open? 976 01:26:02,360 --> 01:26:06,479 The warehouse. Here is a list that I've been working on. 977 01:26:06,520 --> 01:26:09,558 People who may be interested in the sugar. Give it to Marin. 978 01:26:09,600 --> 01:26:12,638 She's always wanted to run my business and now she can. 979 01:26:12,680 --> 01:26:15,911 But she'll find it's not as simple as she thinks. 980 01:26:17,880 --> 01:26:19,837 Will you ever come back? 981 01:26:19,880 --> 01:26:22,599 Amsterdam is a city like no other, but I have never called it home. 982 01:26:22,640 --> 01:26:25,359 Well, where is home? -Wherever comfort is. 983 01:26:25,400 --> 01:26:27,630 But for a man like me, it can be hard to find. 984 01:26:28,960 --> 01:26:31,190 I'll miss you. 985 01:26:31,240 --> 01:26:34,278 I'll miss you, too. More than I ever expected. 986 01:26:35,560 --> 01:26:37,198 Where is Marin? Marin! 987 01:26:40,040 --> 01:26:42,475 She says she is too ill to come down. 988 01:26:46,000 --> 01:26:47,798 Johannes! 989 01:26:49,920 --> 01:26:51,035 Take me with you. 990 01:26:53,120 --> 01:26:54,120 You're serious? 991 01:26:55,080 --> 01:27:00,393 A man traveling with his wife doesn't attract a second glance. 992 01:27:04,160 --> 01:27:06,356 They need you here, Nella. 993 01:27:07,680 --> 01:27:08,909 Otto, Cornelia. 994 01:27:08,960 --> 01:27:13,272 Even Marin, much more than you know. 995 01:27:13,320 --> 01:27:14,320 Here. 996 01:27:24,960 --> 01:27:26,792 Promise me you'll come back. 997 01:27:28,320 --> 01:27:29,515 No lies, remember? 998 01:27:31,680 --> 01:27:33,512 I cannot change what I am... 999 01:27:34,880 --> 01:27:35,995 One day, perhaps. 1000 01:27:43,680 --> 01:27:46,320 DOOR OPENS AND CLOSES 1001 01:27:48,520 --> 01:27:49,555 What happened? 1002 01:27:49,600 --> 01:27:51,637 The Militia came for her last night. 1003 01:27:51,680 --> 01:27:54,672 You said she'd gone. -Then why are you here? 1004 01:27:56,600 --> 01:27:58,796 I thought she might have returned. -So did they. 1005 01:27:58,840 --> 01:28:02,595 They left disappointed, but they cleared the place out. 1006 01:28:08,280 --> 01:28:10,510 Marin, would you happen to have... 1007 01:28:12,320 --> 01:28:15,756 I'm coming in. -MARIN: No, no, no please don't. 1008 01:28:15,800 --> 01:28:18,110 What, by all the angels...? 1009 01:28:19,200 --> 01:28:20,520 Go away. 1010 01:28:23,760 --> 01:28:25,273 What is that in your hand? 1011 01:28:25,320 --> 01:28:28,233 I said go away. -What is it? Marin! 1012 01:28:30,160 --> 01:28:31,594 No! No! 1013 01:28:31,640 --> 01:28:34,519 You have no right. You understand nothing! 1014 01:28:34,560 --> 01:28:37,234 I understand everything. Johannes will be safe. 1015 01:28:37,280 --> 01:28:39,920 And even if they catch him, I have a list of names. 1016 01:28:39,960 --> 01:28:43,078 We will sell the sugar and it will all be fine. 1017 01:28:44,240 --> 01:28:46,516 Oh, you stupid, stupid girl. 1018 01:28:49,320 --> 01:28:50,320 Don't you see? 1019 01:28:52,680 --> 01:28:55,069 It's not about him. 1020 01:28:55,120 --> 01:28:56,235 What don't I see? 1021 01:29:02,520 --> 01:29:04,193 Now do you see? 1022 01:29:04,720 --> 01:29:05,720 My God, Marin. 1023 01:29:07,880 --> 01:29:09,109 What have you done? 74803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.