Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,209 --> 00:00:12,010
O VALENTE DO ARIZONA
2
00:00:50,837 --> 00:00:51,875
Sr. Morgan.
3
00:00:52,351 --> 00:00:53,248
Sr. Morgan.
4
00:00:53,829 --> 00:00:54,682
Sr. Morgan.
5
00:00:55,464 --> 00:00:56,512
Sr. Morgan.
6
00:00:57,448 --> 00:00:58,928
J� ouvi! J� ouvi!
7
00:00:59,598 --> 00:01:01,323
Estava na cidade passei
perto do correio...
8
00:01:01,683 --> 00:01:04,077
ent�o o homem do correio
me chamou e disse...
9
00:01:04,280 --> 00:01:08,788
v� entregar esse telegrama
imediatamente para seu patr�o.
10
00:01:09,313 --> 00:01:11,360
- Onde est�?
- Est� bem aqui no meu bolso.
11
00:01:13,628 --> 00:01:15,471
Onde est�?
12
00:01:15,911 --> 00:01:19,386
- Estava comigo...
- Por acaso � esse?
13
00:01:19,429 --> 00:01:20,307
Sim.
14
00:01:27,567 --> 00:01:29,236
- Vai atrelar minha charrete.
- Mas por qu�?
15
00:01:29,414 --> 00:01:32,133
- Meu filho est� vindo para casa.
- Roberto est� voltando?
16
00:01:32,288 --> 00:01:35,678
Sim, e se n�o corrermos ele
chega l� antes de n�s.
17
00:01:35,680 --> 00:01:37,915
- J� estou indo.
- Podem solt�-lo rapazes.
18
00:01:52,978 --> 00:01:54,044
O que voc� tem?
19
00:01:54,312 --> 00:01:56,013
Acho tem alguma
coisa na minha bota.
20
00:01:57,082 --> 00:01:58,816
Esqueci de entregar a
correspond�ncia.
21
00:01:58,817 --> 00:02:01,251
Esqueceria at� a cabe�a se
n�o tivesse no seu ombro.
22
00:02:10,428 --> 00:02:12,196
Tem algu�m vindo para c�.
23
00:02:19,248 --> 00:02:21,002
- O que �, Ben?
- Ladr�es de gado...
24
00:02:21,184 --> 00:02:23,256
atacaram o gado
no pasto sul.
25
00:02:23,343 --> 00:02:24,492
Chame os rapazes.
26
00:03:09,772 --> 00:03:10,935
Veja s� quem est� chegando.
27
00:03:13,986 --> 00:03:14,901
� o Morgan.
28
00:03:15,359 --> 00:03:16,841
Vamos enfrent�-lo.
29
00:03:17,008 --> 00:03:19,336
Eles s�o muitos, � perigoso.
30
00:03:19,398 --> 00:03:22,136
O Jasper est� certo.
Vamos deixar para depois.
31
00:03:30,195 --> 00:03:31,435
Parem!
32
00:03:33,101 --> 00:03:35,621
Se entrarmos naquelas rochas
v�o nos matar com facilidade.
33
00:03:36,086 --> 00:03:38,891
- Ben, leve o gado de volta.
- Certo, vamos rapazes!
34
00:03:39,090 --> 00:03:41,570
Chito, voc� vem comigo.
35
00:03:41,837 --> 00:03:44,390
Mas n�o �amos encontrar
seu filho?
36
00:03:44,749 --> 00:03:46,498
Bob pode esperar.
Vamos.
37
00:04:14,306 --> 00:04:16,174
Com que direito
invade minha casa?
38
00:04:18,095 --> 00:04:19,977
- Eu quero Quirt Buttler.
- Ele n�o est� aqui.
39
00:04:20,163 --> 00:04:22,740
- Vou verificar eu mesmo.
- Fique longe, este � meu quarto.
40
00:04:22,827 --> 00:04:25,024
� o seu o dele que diferen�a faz.
41
00:04:25,474 --> 00:04:26,695
Saia da frente!
42
00:04:38,830 --> 00:04:40,585
- Est� satisfeito?
- N�o.
43
00:04:42,218 --> 00:04:43,896
Est� procurando
meu marido para que?
44
00:04:44,090 --> 00:04:45,842
Por que est� roubando
gado novamente.
45
00:04:46,050 --> 00:04:48,044
- � uma mentira.
- N�o � um h�bito meu mentir.
46
00:04:48,459 --> 00:04:50,394
S� que desta vez foi meu gado.
47
00:04:52,131 --> 00:04:53,839
Mas o Quirt me prometeu.
48
00:04:53,933 --> 00:04:56,026
Que promessa pode fazer
um homem como Quirt Buttler?
49
00:04:56,429 --> 00:04:58,934
S� tem uma cura para ele,
uma corda numa �rvore.
50
00:04:59,425 --> 00:05:01,620
Se isso continuar,
vai ver acontecer.
51
00:05:01,964 --> 00:05:03,963
Mais cedo ou mais tarde.
52
00:05:35,363 --> 00:05:37,595
Deve chegar a qualquer
momento, senhora.
53
00:05:46,958 --> 00:05:49,706
L� vem ela,
bem na hora!
54
00:05:58,962 --> 00:06:03,168
Alguns minutos de descanso antes de
partimos para os outros lugares.
55
00:06:03,251 --> 00:06:04,752
Muito bem, pessoal fim da linha.
56
00:06:07,970 --> 00:06:10,038
Ent�o essa �
sua cidade natal.
57
00:06:10,215 --> 00:06:12,227
- Isso mesmo.
- O lar do homem mau.
58
00:06:12,302 --> 00:06:14,398
O pior lugar deste lado do rio.
59
00:06:14,997 --> 00:06:16,558
Mas n�o parece.
60
00:06:17,712 --> 00:06:19,934
- Ora, se n�o � Bob Morgan.
- Ol�, Sr. Peyton.
61
00:06:19,995 --> 00:06:22,498
Prazer em rev�-lo.
N�o sabia que estava de volta.
62
00:06:22,733 --> 00:06:24,498
E como oficial.
63
00:06:24,738 --> 00:06:27,485
Aposto que seu pai
vai ficar contente.
64
00:06:27,671 --> 00:06:28,973
Onde est� meu pai?
65
00:06:29,374 --> 00:06:31,784
Ele j� deveria estar aqui, eu mesmo
entreguei o telegrama para Chito Rafferty.
66
00:06:32,007 --> 00:06:33,619
Deve estar chegando.
Vamos esper�-lo.
67
00:06:35,097 --> 00:06:37,146
Desculpe-me. Sr. Peyton.
esses s�o Billy e Mack.
68
00:06:37,482 --> 00:06:39,324
- Como vai?
- Muito prazer, Sr. Peyton.
69
00:06:40,167 --> 00:06:41,811
Estivemos no
mesmo regimento.
70
00:06:57,568 --> 00:06:59,202
isso acontece
muito por aqui?
71
00:06:59,265 --> 00:07:00,903
Isso n�o � nada.
72
00:07:01,145 --> 00:07:02,758
Fica pior com o passar do dia.
73
00:07:02,793 --> 00:07:05,724
Isso acontecendo h� um m�s,
desde que o xerife foi morto.
74
00:07:06,378 --> 00:07:08,271
� por isso que a
delegacia est� fechada.
75
00:07:09,485 --> 00:07:11,273
Ningu�m quer o trabalho.
76
00:07:11,963 --> 00:07:14,440
Pode embarcar, senhora.
77
00:07:36,765 --> 00:07:39,667
Ei, Quirt, aquela
n�o � sua charrete?
78
00:07:42,781 --> 00:07:44,166
Sim, � minha.
79
00:07:44,355 --> 00:07:45,848
Sua esposa deve
estar na cidade.
80
00:07:46,996 --> 00:07:48,544
Sim, vamos.
81
00:08:01,100 --> 00:08:03,505
Tudo pronto, Herman!
Pode ir!
82
00:08:15,661 --> 00:08:17,400
Para onde pensa que vai?
83
00:08:17,757 --> 00:08:20,476
Eu disse que se n�o cumprisse
a promessa eu te deixaria.
84
00:08:20,740 --> 00:08:22,451
N�o vai,n�o.
85
00:08:24,216 --> 00:08:25,408
Podem ir!
86
00:08:25,592 --> 00:08:27,339
- Vamos para casa.
- Eu n�o vou voltar com voc�!
87
00:08:27,614 --> 00:08:29,592
Vai sim, vai para a charrete.
88
00:08:34,792 --> 00:08:37,582
- N�o vai subir na charrete?
- Eu n�o vou voltar com voc�.
89
00:08:39,510 --> 00:08:40,897
� melhor ficar fora disso.
90
00:09:24,485 --> 00:09:27,530
- Veja, uma briga.
- Isso � normal aqui em Lonsgpur.
91
00:09:27,903 --> 00:09:29,384
Onde est� o Bob?
92
00:09:32,194 --> 00:09:33,388
- Ali est� ele.
- Onde?
93
00:09:33,655 --> 00:09:36,504
- Est� envolvido na briga.
- Vamos at� l� ajud�-lo.
94
00:09:51,921 --> 00:09:53,179
- Bob!
- Pai!
95
00:09:53,379 --> 00:09:54,787
- Est� bem?
- Pode apostar.
96
00:10:07,664 --> 00:10:09,940
N�o bastou o que fez
em desfiladeiro Bucket?
97
00:10:10,185 --> 00:10:11,790
Eu n�o estive por l�.
98
00:10:11,962 --> 00:10:13,447
Voc� estava l� tentando
roubar meu gado.
99
00:10:15,037 --> 00:10:16,332
Como vai provar isso?
100
00:10:16,488 --> 00:10:19,604
Na pr�xima vez que tentar algo no meu
rancho n�o vou precisar de prova nenhuma.
101
00:10:19,746 --> 00:10:21,845
Vou te pendurar
numa corda.
102
00:10:32,471 --> 00:10:34,255
- Vamos, filho.
- Espere um pouco, pai.
103
00:10:39,416 --> 00:10:40,456
Senhora!
104
00:10:42,983 --> 00:10:44,067
Voc� est� bem?
105
00:10:45,884 --> 00:10:47,635
Sinto muito
pelo acontecido.
106
00:10:48,816 --> 00:10:50,390
J� est� pronta para ir agora?
107
00:10:52,062 --> 00:10:54,055
N�o precisa ir para lugar
nenhum, se n�o quiser.
108
00:10:54,233 --> 00:10:57,254
Olha, soldado.
Por que n�o vai cuidar de sua vida?
109
00:10:57,702 --> 00:10:59,503
Ela � minha esposa.
110
00:11:28,614 --> 00:11:29,964
Sinto pena dela.
111
00:11:30,776 --> 00:11:33,691
Guarde suas simpatias
por quem merece.
112
00:11:35,804 --> 00:11:37,282
Vamos, filho.
Vamos para casa.
113
00:11:40,563 --> 00:11:44,505
Ei, Chito, voc� se saiu
muito bem naquela briga.
114
00:11:44,725 --> 00:11:46,781
Isso � f�cil, sou um irland�s.
115
00:11:47,023 --> 00:11:48,697
E � muito bom tamb�m
com as garotas.
116
00:11:49,079 --> 00:11:51,334
Que posso fazer.
� o meu lado espanhol.
117
00:11:51,524 --> 00:11:53,783
Espere um pouco, voc� e
irland�s ou mexicano?
118
00:11:53,989 --> 00:11:56,722
Sou ambos. Chito Jos�
Bustamante Rafferty.
119
00:11:58,206 --> 00:11:59,119
Ei, Ben.
120
00:12:01,456 --> 00:12:03,376
Onde est� aquele
meu cavalo?
121
00:12:03,605 --> 00:12:06,749
- Ainda lembra daquele cavalo bravo?
- Sim, claro.
122
00:12:06,982 --> 00:12:09,408
Ele deve estar
por perto.
123
00:12:09,909 --> 00:12:10,942
Deby?
124
00:12:12,443 --> 00:12:13,575
Deby?
125
00:12:13,966 --> 00:12:15,025
Cad�, voc�?
126
00:12:18,494 --> 00:12:19,580
Venha, garoto?
127
00:12:40,686 --> 00:12:42,500
Sentiu saudades minhas?
128
00:12:52,572 --> 00:12:54,664
Fique calmo, agora estou aqui.
129
00:12:56,219 --> 00:12:58,707
Bem, assim que deve ficar.
130
00:12:59,774 --> 00:13:01,234
Muito bem, agora d� uma virada.
131
00:13:01,809 --> 00:13:04,928
Agora v�. V�!
132
00:13:08,931 --> 00:13:10,351
Parece mesmo que
sentiu tua falta, Bob.
133
00:13:10,438 --> 00:13:12,560
Estou em casa de novo.
134
00:13:12,636 --> 00:13:14,958
Voc�s parecem que devem
entender de cavalos.
135
00:13:26,632 --> 00:13:27,930
Entrem! Entrem!
136
00:13:29,627 --> 00:13:32,260
Chito, mostre os aposentos
para os rapazes.
137
00:13:32,459 --> 00:13:33,360
Sim, Senhor.
138
00:13:33,561 --> 00:13:36,178
- Est�o mais interessados na comida.
- Isso mesmo que hora vamos comer?
139
00:13:36,364 --> 00:13:38,132
O jantar � dentro
de meia hora.
140
00:13:39,498 --> 00:13:42,138
- O que achou do cavalo?
- Ele � maravilhoso.
141
00:13:43,027 --> 00:13:45,460
Obrigado, pelo tempo que
deixou Chito passar com ele.
142
00:13:45,660 --> 00:13:47,638
Eu passei algum
tempo com ele, tamb�m.
143
00:13:49,206 --> 00:13:51,794
- � bom ter voc� de volta.
- � bom estar em casa.
144
00:13:52,036 --> 00:13:55,038
Pode descansar uns dias
antes de come�ar o trabalho.
145
00:13:56,299 --> 00:13:58,345
Gostaria, mas acho
que n�o posso.
146
00:13:58,570 --> 00:14:00,644
N�o pode?
Por que n�o?
147
00:14:01,976 --> 00:14:05,990
Quando dei baixa, o Coronel me pediu que
fosse visitar o Governador do territ�rio.
148
00:14:06,422 --> 00:14:08,540
E este me ofereceu um emprego.
149
00:14:09,392 --> 00:14:12,639
Ele quer que eu organize uma
divis�o dos Rangers aqui no Arizona.
150
00:14:12,702 --> 00:14:15,231
Rangers?
Oficial da lei?
151
00:14:16,944 --> 00:14:19,146
O cemit�rio est� cheio
de oficiais da lei.
152
00:14:20,567 --> 00:14:22,081
Papai o Arizona est� crescendo.
153
00:14:22,491 --> 00:14:27,169
O Governador tem grandes planos.
Teremos todos as regalias, poss�veis.
154
00:14:27,604 --> 00:14:31,566
Mas n�o ter� todos esses privil�gios
at� pode governar com autonomia.
155
00:14:32,032 --> 00:14:34,360
E o que isso tem a ver com
voc� se tornar um oficial da lei?
156
00:14:36,113 --> 00:14:39,993
Me contou sobre os comboios dilig�ncias
e trens roubados todos os dias.
157
00:14:40,397 --> 00:14:42,581
Assassinatos viraram
algo comum.
158
00:14:43,366 --> 00:14:45,219
Algo tem que ser feito.
159
00:14:45,634 --> 00:14:47,304
A lei tem
que prevalecer.
160
00:14:48,577 --> 00:14:51,861
A �nica lei que este territ�rio
respeita � o da arma e da forca.
161
00:14:52,095 --> 00:14:53,501
Lembre-se, disso.
162
00:14:53,910 --> 00:14:55,619
Mas esse n�o
� o caminho.
163
00:14:55,682 --> 00:14:58,185
Como acha que
cheguei onde estou hoje?
164
00:14:58,642 --> 00:15:01,797
Esperando por um oficial
da lei enquanto roubavam meu gado?
165
00:15:02,384 --> 00:15:03,456
Nada disso.
166
00:15:03,722 --> 00:15:07,230
Se alguma coisa acontecer por aqui,
eu mesmo tenho que agir.
167
00:15:07,826 --> 00:15:10,549
Claro, isso � �timo
para o Senhor.
168
00:15:10,962 --> 00:15:12,720
Mas quanto aos pequenos?
169
00:15:12,917 --> 00:15:14,780
N�o esque�a que tem
muitos vaqueiros para ajud�-lo.
170
00:15:14,955 --> 00:15:16,764
Nem sempre tive muitos vaqueiros.
171
00:15:17,054 --> 00:15:20,384
Se os pequenos n�o d�o conta de cuidar
de si mesmo, n�o merecem ser grandes.
172
00:15:22,332 --> 00:15:24,561
N�o te entendo quando
fala desta maneira, pai.
173
00:15:24,736 --> 00:15:27,644
Ou�a, filho.
Seu lugar � aqui.
174
00:15:28,097 --> 00:15:30,314
Para tirar um pouco de
peso dos meus ombros.
175
00:15:30,528 --> 00:15:32,332
Para quem acha que
eu constru� tudo isso?
176
00:15:32,505 --> 00:15:33,533
Para voc�.
177
00:15:33,738 --> 00:15:35,396
Isso tudo ser�
seu algum dia.
178
00:15:35,609 --> 00:15:37,578
E voc� tem de
aprender a proteg�-lo.
179
00:15:38,172 --> 00:15:40,488
Vai gastar todo o seu
tempo fazendo isso.
180
00:15:40,928 --> 00:15:43,932
Em vez de se meter na
luta de outras pessoas.
181
00:15:44,423 --> 00:15:47,510
- Algu�m tem que fazer isso.
- Deixe o Governo escolher outra pessoa.
182
00:15:47,916 --> 00:15:49,903
Voc� vai ficar aqui,
no lugar que pertence.
183
00:15:50,335 --> 00:15:54,412
- Sinto muito, pai, mas n�o posso.
- Por que n�o pode?
184
00:15:55,096 --> 00:15:58,020
Porque aceitei a indica��o e dei
minha palavra ao Governador.
185
00:15:58,694 --> 00:16:03,362
Quer dizer que decidiu tudo
isso sem, primeiro falar comigo?
186
00:16:04,294 --> 00:16:05,733
Isso mesmo.
187
00:16:06,176 --> 00:16:08,948
Parece que o Governador
significa mais para voc� do que eu.
188
00:16:09,690 --> 00:16:11,708
Quanto mais cedo
sair daqui, melhor.
189
00:16:35,952 --> 00:16:37,722
Foi duro com
o rapaz, n�o foi?
190
00:16:38,572 --> 00:16:40,431
Esperei 2 anos pelo meu filho.
191
00:16:41,064 --> 00:16:42,902
Ansiava pela sua volta.
192
00:16:44,500 --> 00:16:48,147
E veja s�. Quando preciso
mais dele, ele me abandona.
193
00:16:48,343 --> 00:16:52,140
Ele n�o te abandonou, voc� o mandou
embora. N�o concordo com nada que disse.
194
00:16:52,314 --> 00:16:54,541
- Porque fui sincero.
- Isso porque voc� � mula teimosa.
195
00:16:54,718 --> 00:16:57,711
- Posso despedi-lo.
- Despedir? Deveria sair e teria feito...
196
00:16:57,900 --> 00:17:00,146
mas precisa de algu�m que diga
a verdade de vez enquanto.
197
00:17:00,329 --> 00:17:02,304
N�o pense que vou
deixar assim.
198
00:17:02,486 --> 00:17:05,616
- Escreverei ao Governador, se precisar.
- Vai desperdi�ar papel.
199
00:17:05,996 --> 00:17:10,222
Esse neg�cio de organizar os Rangers
est� muito acima de voc�.
200
00:17:11,468 --> 00:17:13,227
Me mandar embora daqui.
201
00:17:14,752 --> 00:17:17,206
O velho est� caducando.
N�o sabe o que fala.
202
00:17:20,381 --> 00:17:22,859
Acha que vou embora daqui.
203
00:17:23,124 --> 00:17:25,486
Ei rapazes, esperem por mim.
Eu vou com voc�s.
204
00:17:26,308 --> 00:17:28,584
N�o v�o me deixar.
J� estou de malas prontas.
205
00:17:28,815 --> 00:17:29,716
Para que?
206
00:17:29,939 --> 00:17:32,284
Os Rangers n�o podem
ficar sem um irland�s.
207
00:17:32,926 --> 00:17:34,914
Se seu pai mandou voc�
embora, me mandou tamb�m.
208
00:17:35,485 --> 00:17:39,423
Sempre estivemos juntos, com exce��o da
ida para a guerra continuaremos agora.
209
00:17:39,943 --> 00:17:42,444
- N�o pode, Chito.
- Mas se voc� for tenho que ir.
210
00:17:42,853 --> 00:17:45,162
Sou bom de briga, Roberto.
211
00:17:45,339 --> 00:17:47,481
Sei atirar t�o bem
como voc�, atira.
212
00:17:48,110 --> 00:17:49,690
Bem, quase igual.
213
00:17:50,099 --> 00:17:54,722
N�o, Chito. Eu tenho que ir,
voc� tem que ficar no rancho de papai.
214
00:17:55,182 --> 00:17:58,050
- Assim ajudarei mais?
- Sim.
215
00:17:58,258 --> 00:18:00,120
Ent�o eu fico.
216
00:18:00,569 --> 00:18:03,117
- E se precisar de mim?
- Eu sei.
217
00:18:18,107 --> 00:18:19,601
Lamento que as coisas
sejam assim, pai.
218
00:18:20,043 --> 00:18:24,474
N�o precisei de voc� at�
agora, posso continuar assim.
219
00:18:56,208 --> 00:18:58,158
Acho que agora est�
quase pronto, Bob.
220
00:18:58,348 --> 00:19:00,183
Era para ser com
cores diferentes.
221
00:19:00,404 --> 00:19:02,348
O que foi os 2
est�o sem servi�o?
222
00:19:02,547 --> 00:19:04,142
Vou arrumar mais.
223
00:19:05,811 --> 00:19:07,804
Tire a escada daqui.
224
00:19:18,314 --> 00:19:20,942
� para o Capit�o Morgan
do Arizona Rangers.
225
00:19:21,158 --> 00:19:22,818
- Eu recebo.
- � Correspond�ncia oficial.
226
00:19:23,030 --> 00:19:24,273
- Exato.
- O Senhor � quem?
227
00:19:24,466 --> 00:19:26,852
- Voc� n�o leu?
- N�o pude est� lacrada.
228
00:19:27,223 --> 00:19:30,831
Acha que tenho tempo de ler
toda a correspond�ncia alheia?
229
00:19:30,876 --> 00:19:32,098
Correspond�ncia?
230
00:19:32,562 --> 00:19:34,060
Ent�o j� sabem que
estamos funcionando.
231
00:19:34,456 --> 00:19:36,575
Sim. � do delegado
federal de Bisbee.
232
00:19:41,560 --> 00:19:44,526
�ltima circular de bandidos
procurados no seu territ�rio.
233
00:19:46,392 --> 00:19:49,321
5 mil d�lares de recompensa
pela captura de El Paso Kid.
234
00:19:49,741 --> 00:19:52,406
5 mil d�lares de recompensa pela
captura de Tom Boeers.
235
00:19:53,022 --> 00:19:55,153
Procurado por assalto �
m�o armada Nimimo Welch.
236
00:19:55,962 --> 00:19:57,963
- 5 mil d�lares de recompensa...
- Espere um pouco.
237
00:19:58,760 --> 00:20:00,641
- Este n�s conhecemos.
- Sim conhecemos.
238
00:20:01,052 --> 00:20:03,252
Ele estava na
briga de ontem.
239
00:20:03,444 --> 00:20:05,852
E eu acabei de v�-lo
atravessando a rua.
240
00:20:06,034 --> 00:20:07,276
- Tem certeza?
- Sim.
241
00:20:08,205 --> 00:20:10,216
Ent�o rapazes, vamos ao nosso
primeiro servi�o.
242
00:20:12,113 --> 00:20:13,818
Se o Sr. Welch ainda estiver l�.
243
00:20:22,132 --> 00:20:23,272
Um momento.
244
00:20:25,416 --> 00:20:27,535
- Voc� � Nimimo Welch?
- E se for?
245
00:20:27,760 --> 00:20:29,806
- Considere preso.
- Por qual autoridade?
246
00:20:29,936 --> 00:20:31,033
Rangers do Arizona.
247
00:20:31,630 --> 00:20:33,822
- Qual o motivo?
- Assalto armado.
248
00:20:34,055 --> 00:20:35,718
Voc� n�o tem provas contra mim.
249
00:20:35,950 --> 00:20:37,999
O Delegado de Bisbee,
o procura. Vamos
250
00:20:38,161 --> 00:20:39,394
Venha me levar.
251
00:20:41,021 --> 00:20:42,069
Vire-se!
252
00:20:43,500 --> 00:20:45,026
Vamos.
253
00:21:37,865 --> 00:21:39,834
- O que foi?
- Encrenca.
254
00:21:40,477 --> 00:21:42,032
- Onde est� sua mulher?
- Saiu.
255
00:21:42,076 --> 00:21:43,440
Minimo est� preso.
256
00:21:44,002 --> 00:21:45,834
- Quem o prendeu?
- Um Arizona Ranger.
257
00:21:46,619 --> 00:21:49,516
- Os soldadinhos?
- Vai ser transferido para Bisbee.
258
00:21:51,039 --> 00:21:52,455
Temos que fazer
alguma coisa.
259
00:21:55,663 --> 00:21:56,852
L� vem ela!
260
00:21:57,764 --> 00:22:00,459
L� vem ela!
A� vem a dilig�ncia.
261
00:22:07,429 --> 00:22:09,617
Podem subir quem vai
para Bisbee e Baltimore.
262
00:22:10,320 --> 00:22:12,342
Est� no hor�rio!
Est� no hor�rio!
263
00:22:13,683 --> 00:22:15,153
Vamos, Minimo, entre.
264
00:22:19,105 --> 00:22:22,261
- N�o vai comigo?
- N�o, voc� chegar� da mesma forma.
265
00:22:26,059 --> 00:22:27,787
Voc� n�o esquece de
nada, n�o �?
266
00:22:28,366 --> 00:22:30,171
D� lembran�as ao
Delegado de Bisbee.
267
00:22:33,376 --> 00:22:34,902
Entregue esse chave
com o prisioneiro.
268
00:22:38,498 --> 00:22:41,061
Muito bem, Herman a caminho.
269
00:24:09,632 --> 00:24:11,270
- Est� ouvindo tiros, Ben?
- Estou.
270
00:24:11,451 --> 00:24:13,435
- Mas acho que j� pararam.
- De onde ser� que eles v�em?
271
00:24:13,622 --> 00:24:15,183
Acho que � na dire��o
da "Grande Rocha".
272
00:24:15,564 --> 00:24:16,622
Vamos l� ver.
273
00:24:26,572 --> 00:24:27,872
O cocheiro est�
com a chave.
274
00:24:28,708 --> 00:24:29,891
Me entregue a chave.
275
00:24:37,853 --> 00:24:40,168
J� que estamos aqui,
vamos levar as coisas.
276
00:24:40,328 --> 00:24:42,324
- Boa id�ia.
- Vamos descer.
277
00:24:44,384 --> 00:24:45,740
Vamos, depressa.
278
00:25:24,040 --> 00:25:25,069
Voc� est� bem, Herman?
279
00:25:25,212 --> 00:25:27,340
S� um arranh�o.
Ele morreu.
280
00:25:27,765 --> 00:25:30,579
Eu acertei um deles.
Muito bem, pessoal para dentro.
281
00:25:30,590 --> 00:25:34,659
- Ben, leve meu cavalo. Vou lev�-los.
- Claro.
282
00:25:57,447 --> 00:25:59,555
Precisa-se de recrutas.
283
00:26:11,647 --> 00:26:12,740
Pare, garoto!
284
00:26:12,920 --> 00:26:14,275
- Ol�.
- Ol�.
285
00:26:15,000 --> 00:26:19,971
- Ent�o esse � seu quartel.
- N�o acha que a cidade precisa de um?
286
00:26:20,185 --> 00:26:23,619
- Essa � uma cidade selvagem.
- Essa � uma cadeia selvagem.
287
00:26:26,526 --> 00:26:28,614
Soube de sua
briga com seu pai.
288
00:26:29,908 --> 00:26:32,599
Not�cia ruim corre
r�pido nesta cidade.
289
00:26:32,826 --> 00:26:34,938
Espero n�o ser
a causa dela.
290
00:26:35,477 --> 00:26:36,822
Claro que n�o.
291
00:26:37,474 --> 00:26:39,024
Que bom.
292
00:26:48,048 --> 00:26:52,649
At� mais... oh queria te agradecer pelo
que fez por mim outro dia.
293
00:26:53,124 --> 00:26:54,391
De nada.
294
00:26:57,872 --> 00:26:59,606
Sei que n�o � de minha conta...
295
00:27:00,697 --> 00:27:04,166
mas n�o tem um parente
para onde possa ir?
296
00:27:07,014 --> 00:27:08,176
N�o adianta.
297
00:27:08,487 --> 00:27:11,046
Ele sempre me encontra,
e me tr�s de volta.
298
00:27:22,581 --> 00:27:25,013
- O que houve?
- Fomos assaltados.
299
00:27:25,203 --> 00:27:28,096
Me d� uma ajuda aqui.
Vamos lev�-los ao m�dico.
300
00:27:28,504 --> 00:27:31,242
- Onde esta meu prisioneiro?
- Ele fugiu.
301
00:27:33,029 --> 00:27:35,204
Que tipo de
oficial � voc�?
302
00:27:35,630 --> 00:27:39,633
Parece que os Arizona Rangers
est�o � ocupados com mulheres.
303
00:27:41,972 --> 00:27:43,438
N�s ferimos um deles, Bob.
304
00:27:43,677 --> 00:27:46,934
�. O Quirt Buttler.
Lhe acertei uma bala.
305
00:27:47,146 --> 00:27:48,861
Mas n�o consegui
pegar onde queria.
306
00:27:49,514 --> 00:27:51,294
Se n�o agora ela, seria vi�va.
307
00:27:51,981 --> 00:27:53,684
Pode peg�-lo em Red Rock.
308
00:27:54,008 --> 00:27:56,562
Como eu j� o amoleci,
ele n�o ser� perigoso.
309
00:27:59,354 --> 00:28:00,714
Billy, Mack, vamos!
310
00:28:35,670 --> 00:28:37,653
Finalmente chegou em casa.
311
00:28:37,958 --> 00:28:40,671
- Ele est� mal.
- Fa�a alguma coisa por ele.
312
00:28:41,806 --> 00:28:43,097
Por que deveria?
313
00:28:43,408 --> 00:28:45,930
Para continuar mentindo,
trapaceando, roubando?
314
00:28:58,882 --> 00:29:01,294
D�em o fora daqui.
Eu cuido dela.
315
00:29:01,456 --> 00:29:03,251
- Vai ficar bem?
- Sim.
316
00:29:03,422 --> 00:29:06,298
Saiam e tirem os cavalos
da frente da casa. Depressa.
317
00:29:35,252 --> 00:29:37,532
� Bob Morgan e
seus Rangers.
318
00:29:37,711 --> 00:29:39,956
Voc� n�o parece
que est� t�o ferido.
319
00:29:40,202 --> 00:29:42,100
- Afaste-se da porta.
- N�o.
320
00:29:46,500 --> 00:29:48,478
N�o vou deix�-los
me levar vivo.
321
00:29:48,520 --> 00:29:50,152
N�o quero tiroteios.
322
00:29:50,564 --> 00:29:52,372
- Eu fa�o sua cobertura.
- Eu n�o confio em voc�.
323
00:29:52,749 --> 00:29:55,402
Desta vez tem de confiar.
V� para meu quarto.
324
00:29:55,596 --> 00:29:56,970
Eu me livro deles.
325
00:30:10,342 --> 00:30:12,350
- Abra!
- Um momento!
326
00:30:22,380 --> 00:30:24,018
- Est� sozinha?
- Sim.
327
00:30:28,040 --> 00:30:29,674
Engra�ado a trilha
vem para c�.
328
00:30:30,102 --> 00:30:32,686
- O que foi agora?
- Assaltou a diligencia de Bisbee.
329
00:30:39,684 --> 00:30:42,462
Ele esteve aqui.
Estava ferido.
330
00:30:43,139 --> 00:30:45,673
Eu cuidei da ferida
e ele foi embora.
331
00:30:47,976 --> 00:30:49,564
Pode dar uma olhada.
332
00:30:49,755 --> 00:30:51,357
Aquele � o quarto
de Quirt.
333
00:31:21,440 --> 00:31:23,417
Aquele � meu quarto.
S� meu.
334
00:31:23,877 --> 00:31:26,070
Se n�o acredita em
mim. pode entrar.
335
00:31:26,972 --> 00:31:31,060
N�o � que n�o acredito, estava
certo em peg�-lo dessa vez.
336
00:31:31,264 --> 00:31:34,002
Ele sabia que viria para c�.
Por isso foi embora r�pido.
337
00:31:34,533 --> 00:31:35,667
Entendo.
338
00:31:36,524 --> 00:31:38,921
Vou deixar um dos meus
homens aqui, no caso dele voltar.
339
00:31:39,830 --> 00:31:43,740
Quirt n�o est� sozinho.
Voc� pode precisar de ajuda.
340
00:31:45,417 --> 00:31:46,716
Eu estarei bem.
341
00:31:51,916 --> 00:31:53,177
Adeus.
342
00:32:07,470 --> 00:32:09,656
Ent�o era por isso
que n�o queria tiroteio.
343
00:32:11,918 --> 00:32:13,326
Voc� est� apaixonada por ele.
344
00:32:14,097 --> 00:32:16,894
- N�o � verdade.
- Por que salvou a vida dele?
345
00:32:23,682 --> 00:32:26,556
� engra�ado.
Muito engra�ado.
346
00:32:31,553 --> 00:32:33,475
Espere um pouco a� rapazes.
347
00:32:38,440 --> 00:32:42,126
Quero saber quem deixou a porteira
do curral aberta ontem�� noite?
348
00:32:42,312 --> 00:32:43,596
Fui eu.
349
00:32:45,074 --> 00:32:48,593
E quem deixou o canal de
irriga��o sem consertar?
350
00:32:49,060 --> 00:32:50,354
Fui eu, tamb�m.
351
00:32:51,903 --> 00:32:54,778
Quem n�o trocou
o gado de pasto?
352
00:32:54,978 --> 00:32:58,569
Bem... foi eu... com
a permiss�o deles.
353
00:32:59,996 --> 00:33:01,646
Muito bem, voc�s podem ir.
354
00:33:04,335 --> 00:33:06,184
O que est� acontecendo
com voc�, Chito?
355
00:33:06,611 --> 00:33:08,690
Antes era um dos meus
melhores empregados.
356
00:33:09,141 --> 00:33:12,357
Nas �ltimas semanas tudo o que acontece
aqui de errado voc� est� no meio.
357
00:33:12,754 --> 00:33:13,584
N�o tem nada...
358
00:33:13,746 --> 00:33:16,647
O problema � que
s� pensa em garotas.
359
00:33:18,247 --> 00:33:20,632
- N�o sirvo mais para trabalhar aqui.
- Ou�a, Chito.
360
00:33:21,026 --> 00:33:22,492
Desde que era um garotinho...
361
00:33:22,870 --> 00:33:25,702
sempre me procurava para contar seus
problemas o que est� errado agora?
362
00:33:26,879 --> 00:33:28,140
Eu n�o sei.
363
00:33:28,196 --> 00:33:30,337
- Devia te despedir.
- Por que n�o faz isso?
364
00:33:30,608 --> 00:33:32,215
Certo, voc� est� despedido!
365
00:33:32,304 --> 00:33:35,530
� mesmo? Obrigado, Sr. Morgan.
Fico muito feliz.
366
00:33:35,718 --> 00:33:36,870
Adeus.
367
00:33:39,889 --> 00:33:40,926
Adios.
368
00:33:41,440 --> 00:33:42,460
Adios.
369
00:33:43,150 --> 00:33:44,368
Adios, amigos!
370
00:33:44,586 --> 00:33:45,589
Adios.
371
00:33:52,538 --> 00:33:54,773
- Mandou o Chito embora, n�o foi?
- Foi.
372
00:33:55,382 --> 00:33:56,965
Foi atr�s de alguma garota.
373
00:33:57,136 --> 00:34:01,407
N�o. Vai pedir
emprego para o Bob.
374
00:34:02,694 --> 00:34:04,410
Ora que voc� est� falando.
375
00:34:04,757 --> 00:34:06,422
Voc� n�o me engana.
376
00:34:06,646 --> 00:34:09,588
Voc� sabia que ele queria
ir para junto do Bob.
377
00:34:10,220 --> 00:34:12,429
Voc� pensa que sabe
todas as respostas, n�o �?
378
00:34:13,023 --> 00:34:14,635
Seu bode velho.
379
00:35:15,363 --> 00:35:16,945
V� chamar o Rawhide!
380
00:35:49,804 --> 00:35:51,811
- O que se passa. Red?
- Ladr�es!
381
00:36:00,955 --> 00:36:02,245
Vamos, rapazes.
382
00:36:26,994 --> 00:36:28,529
Pegaram o velho Ben.
383
00:36:29,339 --> 00:36:30,626
Red, fique com ele.
384
00:36:31,167 --> 00:36:32,950
Rapazes, vamos pegar
aquele Quirt Buttler.
385
00:36:57,284 --> 00:36:58,570
O que se passa?
386
00:37:00,042 --> 00:37:01,936
Quanto tempo vai ficar, aqui?
387
00:37:02,167 --> 00:37:03,336
Por que?
388
00:37:03,761 --> 00:37:06,588
J� est� bom, por que
n�o vai embora?
389
00:37:07,641 --> 00:37:09,110
Porque n�o estou pronto.
390
00:37:13,109 --> 00:37:16,948
H� 5 noites n�o durmo
com medo que venham atr�s de voc�.
391
00:37:18,961 --> 00:37:21,646
- Ent�o ainda se importa.
- Me importar com voc�?
392
00:37:21,880 --> 00:37:23,554
Eu te odeio, Quirt!
393
00:37:24,598 --> 00:37:27,395
Voc� matou todos os
sentimentos que tinha por voc�.
394
00:37:40,310 --> 00:37:41,372
� Rawhide!
395
00:37:44,926 --> 00:37:46,225
- Me d� essa arma.
- N�o.
396
00:37:46,260 --> 00:37:48,875
Estou contente que
ele esteja aqui.
397
00:37:52,848 --> 00:37:55,021
N�o escapar� desta vez, Buttler.
398
00:37:57,646 --> 00:38:00,383
- Cuidado com meu ombro.
- Levem-no, rapazes.
399
00:38:02,828 --> 00:38:05,952
Desta vez seu marido est�
sendo acusado de assassinato.
400
00:38:07,883 --> 00:38:09,134
- Assassinato?
- Sim.
401
00:38:09,300 --> 00:38:11,251
Ele matou meu melhor
amigo, Ben Ridler.
402
00:38:12,692 --> 00:38:13,980
N�o foi ele.
403
00:38:14,172 --> 00:38:17,022
Eu digo que foi
ele e acabou.
404
00:38:46,343 --> 00:38:48,534
- O que se passa, Laura?
- Seu pai vai linchar o Quirt.
405
00:38:48,705 --> 00:38:49,627
O qu�?
406
00:38:49,807 --> 00:38:51,234
Ele pensa que ele
matou Ben Riddler.
407
00:38:51,822 --> 00:38:54,208
- Ben est� morto?
- Quirt n�o teve nada com isso.
408
00:38:54,641 --> 00:38:55,976
Por que tem tanta certeza?
409
00:38:56,769 --> 00:38:58,922
Porque ele n�o saiu de
nossa casa por 5 dias.
410
00:39:00,405 --> 00:39:01,934
Ent�o ele estava l�?
411
00:39:02,464 --> 00:39:03,406
Sim.
412
00:39:03,945 --> 00:39:05,172
Mentiu para mim.
413
00:39:05,622 --> 00:39:08,598
Ele poderia te matar.
Estava com arma apontada para voc�.
414
00:39:08,674 --> 00:39:10,196
Como vou saber que
n�o est� mentindo agora?
415
00:39:10,417 --> 00:39:11,642
Tem que acreditar em mim.
416
00:39:12,678 --> 00:39:14,296
Acredite,
eu odeio o Quirt.
417
00:39:15,421 --> 00:39:19,182
Eu n�o tenho nenhuma chance
de ser feliz do lado dele.
418
00:39:20,239 --> 00:39:22,720
Mas n�o posso deixar ele
morrer por algo que ele n�o fez.
419
00:39:24,850 --> 00:39:27,700
- Para onde levaram ele?
- Para a arvore dos enforcados.
420
00:39:27,952 --> 00:39:30,806
V� at� a cidade e mande Chito
e o rapazes virem atr�s de mim.
421
00:39:58,828 --> 00:40:00,228
Prepare a corda.
422
00:40:02,237 --> 00:40:04,718
- Parece ser a �ltima parada.
- Para voc�, sim.
423
00:40:05,372 --> 00:40:06,882
De qualquer forma,
� um bom lugar.
424
00:40:07,092 --> 00:40:08,418
Quer falar alguma coisa?
425
00:40:09,132 --> 00:40:11,268
- Est�o enforcando o homem errado.
- Sei o que fa�o.
426
00:40:11,494 --> 00:40:13,604
Sim, voc� sabe de tudo.
427
00:40:13,832 --> 00:40:17,010
Voc� � o grande Rawhide Morgan.
Conhece ju�zes e jurados.
428
00:40:17,515 --> 00:40:19,294
Mas dessa fez errou n�o
matei Ben Riddler.
429
00:40:19,489 --> 00:40:22,932
- � o que voc� diz.
- Por incr�vel que pare�a � verdade.
430
00:40:23,339 --> 00:40:25,474
Quero os nomes dos homens
que roubaram meu gado.
431
00:40:25,878 --> 00:40:29,412
Jamais saber� por mim.
Mesmo se soubesse n�o te diria.
432
00:40:29,532 --> 00:40:32,107
- Isso � o final.
T�o final como o que ficar� comigo.
433
00:40:32,336 --> 00:40:34,142
Bem, ent�o � melhor
acabarmos com isso.
434
00:40:38,069 --> 00:40:40,962
� melhor dar mais um n� nessa
corda n�o quero que escorregue.
435
00:40:41,433 --> 00:40:45,028
- N�o �?
- Coloque num cavalo.
436
00:41:13,774 --> 00:41:14,596
Espere!
437
00:41:18,352 --> 00:41:20,650
Eu me encarrego deste homem.
� meu prisioneiro.
438
00:41:20,754 --> 00:41:22,260
Sabe o que aconteceu
com Ben Riddler?
439
00:41:22,462 --> 00:41:26,070
- Sim, pai.
- Veio aqui proteger esse assassino?
440
00:41:26,502 --> 00:41:29,092
- Como sabe que pegou o homem certo?
- E quem disse que n�o � ele.
441
00:41:29,260 --> 00:41:30,999
Por que ele n�o saiu de
casa nos �ltimos 5 dias.
442
00:41:31,178 --> 00:41:32,514
- E quem te disse isso?
- A esposa dele.
443
00:41:32,707 --> 00:41:36,188
Ela est� mentindo para salv�-lo.
E est� fazendo voc� de tolo.
444
00:41:37,307 --> 00:41:39,130
Esse homem tem direito
a um julgamento.
445
00:41:39,566 --> 00:41:41,652
Esse ser� o �nico julgamento
que ele ter�.
446
00:41:44,630 --> 00:41:48,867
Olhe papai... eu amava
Ben Riddler tamb�m.
447
00:41:49,798 --> 00:41:52,194
Quero ver seu assassino
punido tanto quanto voc�.
448
00:41:52,292 --> 00:41:53,716
Talvez mais.
449
00:41:54,663 --> 00:41:56,738
Quando algu�m for enforcado
pela morte de Ben...
450
00:41:57,170 --> 00:41:59,659
quero que seja o homem
certo e ser� feito de forma legal.
451
00:42:00,460 --> 00:42:02,007
Isso vai ser feito agora.
452
00:42:03,030 --> 00:42:04,500
Muito bem, rapazes,
v�o em frente.
453
00:42:08,378 --> 00:42:10,481
Atirarei no primeiro homem
que prosseguir com isso.
454
00:42:11,804 --> 00:42:13,564
Ent�o eu mesmo o farei.
455
00:42:14,521 --> 00:42:17,037
O que eu disse, vale para
voc� tamb�m, pai. � meu prisioneiro.
456
00:42:19,178 --> 00:42:21,596
Saia de meu caminho.
457
00:42:22,074 --> 00:42:26,206
N�o, se quiser pegar o Quirt,
ter� de passar por cima de mim.
458
00:43:09,462 --> 00:43:12,348
- O que houve?
- Nada. Leve o Quirt para a cadeia.
459
00:43:12,944 --> 00:43:15,740
- Mas voc� est� sangrando.
- Eu disse que n�o houve nada.
460
00:43:48,455 --> 00:43:50,540
At� que enfim, Senhora Buttler.
461
00:43:51,088 --> 00:43:53,965
- O que querem aqui?
- Estamos esperando pelo Quirt.
462
00:44:01,212 --> 00:44:03,044
Ent�o n�o sabem o
que aconteceu com ele?
463
00:44:03,109 --> 00:44:05,891
Estivemos longe,
tivemos um trabalho � fazer.
464
00:44:06,268 --> 00:44:08,470
Sim, o gado do Rawhide.
Estamos com um monte delas.
465
00:44:08,623 --> 00:44:11,512
Cale a boca. Estava falando
algo sobre o Quirt.
466
00:44:11,742 --> 00:44:14,861
- O que aconteceu com ele?
- Os Rangers estiveram aqui.
467
00:44:15,240 --> 00:44:17,494
Para a seguran�a de Quirt,
ele deve ficar longe da casa.
468
00:44:18,125 --> 00:44:19,659
Eu sei onde ele est�.
469
00:44:19,867 --> 00:44:21,452
- Vou cham�-lo.
- Vamos com voc�.
470
00:44:23,554 --> 00:44:28,519
Pensando melhor, � melhor esperarem
aqui no caso dele resolver voltar.
471
00:44:29,920 --> 00:44:32,686
A n�o ser que tenham medo que os
rangers resolvam aparecer de novo.
472
00:44:32,919 --> 00:44:34,651
N�o h� nada que
gostar�amos mais.
473
00:44:35,092 --> 00:44:37,950
- N�o vou demorar.
Ficaremos aqui.
474
00:45:07,608 --> 00:45:11,600
Ei, Morgan, quanto tempo vai
me manter aqui?
475
00:45:12,311 --> 00:45:14,736
O julgamento ser� quando
o juiz federal chegar aqui.
476
00:45:14,970 --> 00:45:18,105
Nunca vai conseguir me enforcar.
Minha esposa vai me inocentar.
477
00:45:20,076 --> 00:45:23,709
Se n�o for pela morte de Ben Riddle.
Vai ser pelo assalto � diligencia.
478
00:45:25,174 --> 00:45:26,662
Vai ficar em cana
muito tempo, Quirt.
479
00:45:26,964 --> 00:45:32,320
Est� tentando me condenar
para ficar com minha esposa.
480
00:45:33,280 --> 00:45:36,436
Mas n�o vai conseguir.
Perdeu sua chance.
481
00:45:36,618 --> 00:45:39,674
Deveria ter deixado
seu velho me enforcar.
482
00:45:40,982 --> 00:45:42,678
Roberto! Roberto!
483
00:45:43,572 --> 00:45:44,523
Roberto!
484
00:45:54,825 --> 00:45:57,390
- O que se passa?
- Jeff e Nimimo est�o em minha casa...
485
00:45:57,542 --> 00:45:59,309
disseram que roubaram
o gado de seu pai.
486
00:45:59,591 --> 00:46:02,022
- E um deles matou Ben Riddle.
- Assim parece.
487
00:46:04,930 --> 00:46:07,287
- Voc� fica de guarda.
- Tudo bem.
488
00:46:29,336 --> 00:46:33,039
- A Sra. Buttler caiu no nosso truque.
- Isso vai deixar a cadeia desprotegida.
489
00:47:35,454 --> 00:47:36,804
Arranquem essa madeira.
490
00:47:43,082 --> 00:47:44,833
Saia da� antes que seja baleada.
491
00:47:47,658 --> 00:47:49,657
Pode parar, Rawhide.
492
00:47:50,232 --> 00:47:51,710
Mantenham eles a�.
493
00:48:34,634 --> 00:48:37,010
- Chame o m�dico!
- Sim, estou indo.
494
00:48:37,452 --> 00:48:39,186
Ei, doutor!
495
00:48:40,530 --> 00:48:42,636
Doutor! Doutor!
Temos um ferido.
496
00:49:10,590 --> 00:49:11,548
Quem foi?
497
00:49:11,750 --> 00:49:14,294
O bando de Welch.
Levaram Quirt Buttler.
498
00:49:30,760 --> 00:49:33,403
Agora entendo por
que me tirou da cidade.
499
00:49:35,892 --> 00:49:37,663
Eu sei o que
est� pensado, Bob.
500
00:49:38,552 --> 00:49:40,034
E tem todo o direito.
501
00:49:44,492 --> 00:49:47,554
Ent�o voc� e seus rangers
iriam limpar todo o Arizona.
502
00:49:48,567 --> 00:49:50,014
Essa � sua maneira de fazer?
503
00:49:50,720 --> 00:49:54,926
Se me deixasse fazer as coisas do
meu jeito n�o estaria nesta encrenca.
504
00:49:55,760 --> 00:49:58,442
N�o quer desistir e
voltar para casa?
505
00:50:00,292 --> 00:50:02,154
Comecei esse trabalho
e vou at� o fim.
506
00:50:17,259 --> 00:50:21,461
"Arizona Rangers, Tucson.
Escrit�rio do Territ�rio.
507
00:50:21,782 --> 00:50:23,247
Destinada para o Capit�o
Robert Morgan.
508
00:50:24,022 --> 00:50:25,716
Estamos destituindo voc�
de seu comando...
509
00:50:26,393 --> 00:50:27,962
para o bom andamento
dos servi�os.
510
00:50:28,133 --> 00:50:32,108
O Capit�o McNeal vai
substituir voc�.
511
00:50:32,888 --> 00:50:34,760
Assinado Comandante
J.J. Hayden"
512
00:50:37,250 --> 00:50:40,036
- Sinto muito, Morgan.
- Tudo bem, Capit�o.
513
00:50:40,562 --> 00:50:42,006
J� estava esperando.
514
00:50:42,140 --> 00:50:45,273
Muitos pediram ao Governador
a sua destitui��o.
515
00:50:46,756 --> 00:50:48,852
Vai encontrar todos os
documentos oficiais na gaveta.
516
00:50:49,422 --> 00:50:52,775
E as armas est�o a�.
E estes s�o os auxiliares.
517
00:50:54,806 --> 00:50:56,397
- Adeus.
- Adeus.
518
00:51:14,676 --> 00:51:19,035
- Para onde os dois est�o indo?
- Vamos junto com voc�.
519
00:51:19,258 --> 00:51:20,554
O Capit�o vai precisar de voc�s.
520
00:51:20,975 --> 00:51:24,753
- Voc�s tem que ficar e ajud�-lo.
- Acho melhor irmos com voc�.
521
00:51:25,188 --> 00:51:27,970
Eu n�o desisti, Chito
N�o at� pegar Quirt.
522
00:51:28,138 --> 00:51:29,862
Vamos ajudar voc� encontr�-lo.
523
00:51:30,296 --> 00:51:32,091
Eu sei, mas
tenho uma pista.
524
00:51:32,570 --> 00:51:34,326
E vou atr�s dela.
525
00:51:51,618 --> 00:51:55,481
- Ouvi que Bob Morgan foi despedido.
- Voc� ouve e v� demais.
526
00:51:55,904 --> 00:51:59,055
Ei, espere um pouco.
Volte aqui
527
00:52:00,198 --> 00:52:02,124
Me tire isso da minha cabe�a.
N�o vejo nada.
528
00:53:16,846 --> 00:53:19,734
- O que voc� quer?
- Vim busc�-la. Quirt a espera nas rochosas.
529
00:53:20,150 --> 00:53:22,408
Estou farta.
N�o vou encontrar com ele.
530
00:53:22,614 --> 00:53:25,856
Claro que vai. Estamos deixando esse
territ�rio e o Quirt n�o vai sem voc�.
531
00:53:26,050 --> 00:53:27,579
Eu disse que n�o vou.
532
00:53:32,434 --> 00:53:35,294
Vai abrir ou vou ter
que arrombar a porta?
533
00:54:40,788 --> 00:54:41,766
Cuidado!
534
00:54:48,614 --> 00:54:50,532
- Voc� est� bem?
- Sim. Vou atr�s dele.
535
00:55:01,422 --> 00:55:05,334
Bob! Por favor n�o v�!
Voc� est� se arriscando demais.
536
00:55:05,526 --> 00:55:08,516
- Ele vai encontrar o Quirt.
- Eles est�o embora pela manh�.
537
00:55:08,602 --> 00:55:10,928
- Ent�o preciso ir r�pido.
- Por favor, n�o v�.
538
00:55:50,038 --> 00:55:52,666
- Bob Morgan est� vindo.
- Deixa que venha.
539
00:55:52,880 --> 00:55:54,914
Tirem esses cavalos de vista!
Andem logo!
540
00:56:02,271 --> 00:56:03,421
R�pido com isso.
541
00:57:14,904 --> 00:57:16,887
Jogue suas armas, Morgan,
voc� est� cercado.
542
00:57:19,944 --> 00:57:21,338
Agora a outra.
543
00:57:25,808 --> 00:57:27,100
Des�a do cavalo.
544
00:57:49,150 --> 00:57:50,478
Cerquem ele por tr�s.
545
00:58:45,606 --> 00:58:48,646
- Que id�ia � essa?
- Bob precisa de sua ajuda.
546
00:58:49,088 --> 00:58:50,550
Quirt est� esperando
por ele nas rochosas.
547
00:58:50,736 --> 00:58:52,620
Tentei impedi-lo,
mas n�o quis me ouvir.
548
00:58:53,116 --> 00:58:55,530
Eu disse que ia se meter em encrenca.
Agora deixe que saia dela.
549
00:58:56,520 --> 00:58:57,684
Podem voltar ao trabalhar!
550
00:59:00,562 --> 00:59:02,277
Que tipo de pai � voc�?
551
00:59:03,186 --> 00:59:04,833
N�o � � toa que o chamam
Rawhide (chicote de couro).
552
00:59:05,270 --> 00:59:07,814
Voc� � duro,
n�o tem sentimento algum.
553
00:59:08,478 --> 00:59:11,422
N�o tem nem amor.
Nem pelo seu pr�prio filho.
554
00:59:13,072 --> 00:59:16,413
Por que est� do lado do Bob
e contra seu marido?
555
00:59:17,559 --> 00:59:19,820
Eu quero que o Bob viva.
556
00:59:31,564 --> 00:59:33,304
Vamos cavalgar, rapazes
557
01:00:00,494 --> 01:00:02,900
Por que n�o desiste, Morgan?
558
01:00:03,392 --> 01:00:04,738
Venha me pegar.
559
01:01:21,104 --> 01:01:24,473
- Voc� est� bem, filho?
- Sim. Obrigado, pai.
560
01:01:25,076 --> 01:01:28,068
Sa�da para Bisbee e Forth South!
561
01:01:31,178 --> 01:01:32,734
Posso falar com voc�?
562
01:01:34,474 --> 01:01:37,402
Quero me desculpar por
ser teimoso como uma mula.
563
01:01:38,249 --> 01:01:41,001
Tem alguma coisa que possa
fazer para que voc� fique?
564
01:01:41,214 --> 01:01:44,468
� gentileza sua,
mas acho que devo ir.
565
01:01:45,272 --> 01:01:48,762
Ent�o vou com voc� at� quem
sabe mude de opini�o.
566
01:01:49,799 --> 01:01:51,511
Esperem um pouco!
567
01:01:51,711 --> 01:01:52,859
Espere s� um momento!
568
01:01:54,266 --> 01:01:55,557
Podem ir!
569
01:01:58,694 --> 01:02:02,625
N�o confio nele, vai acabar tendo
uma m�e em vez de uma esposa.
44708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.