All language subtitles for The Arizona Ranger (1948) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,209 --> 00:00:12,010 O VALENTE DO ARIZONA 2 00:00:50,837 --> 00:00:51,875 Sr. Morgan. 3 00:00:52,351 --> 00:00:53,248 Sr. Morgan. 4 00:00:53,829 --> 00:00:54,682 Sr. Morgan. 5 00:00:55,464 --> 00:00:56,512 Sr. Morgan. 6 00:00:57,448 --> 00:00:58,928 J� ouvi! J� ouvi! 7 00:00:59,598 --> 00:01:01,323 Estava na cidade passei perto do correio... 8 00:01:01,683 --> 00:01:04,077 ent�o o homem do correio me chamou e disse... 9 00:01:04,280 --> 00:01:08,788 v� entregar esse telegrama imediatamente para seu patr�o. 10 00:01:09,313 --> 00:01:11,360 - Onde est�? - Est� bem aqui no meu bolso. 11 00:01:13,628 --> 00:01:15,471 Onde est�? 12 00:01:15,911 --> 00:01:19,386 - Estava comigo... - Por acaso � esse? 13 00:01:19,429 --> 00:01:20,307 Sim. 14 00:01:27,567 --> 00:01:29,236 - Vai atrelar minha charrete. - Mas por qu�? 15 00:01:29,414 --> 00:01:32,133 - Meu filho est� vindo para casa. - Roberto est� voltando? 16 00:01:32,288 --> 00:01:35,678 Sim, e se n�o corrermos ele chega l� antes de n�s. 17 00:01:35,680 --> 00:01:37,915 - J� estou indo. - Podem solt�-lo rapazes. 18 00:01:52,978 --> 00:01:54,044 O que voc� tem? 19 00:01:54,312 --> 00:01:56,013 Acho tem alguma coisa na minha bota. 20 00:01:57,082 --> 00:01:58,816 Esqueci de entregar a correspond�ncia. 21 00:01:58,817 --> 00:02:01,251 Esqueceria at� a cabe�a se n�o tivesse no seu ombro. 22 00:02:10,428 --> 00:02:12,196 Tem algu�m vindo para c�. 23 00:02:19,248 --> 00:02:21,002 - O que �, Ben? - Ladr�es de gado... 24 00:02:21,184 --> 00:02:23,256 atacaram o gado no pasto sul. 25 00:02:23,343 --> 00:02:24,492 Chame os rapazes. 26 00:03:09,772 --> 00:03:10,935 Veja s� quem est� chegando. 27 00:03:13,986 --> 00:03:14,901 � o Morgan. 28 00:03:15,359 --> 00:03:16,841 Vamos enfrent�-lo. 29 00:03:17,008 --> 00:03:19,336 Eles s�o muitos, � perigoso. 30 00:03:19,398 --> 00:03:22,136 O Jasper est� certo. Vamos deixar para depois. 31 00:03:30,195 --> 00:03:31,435 Parem! 32 00:03:33,101 --> 00:03:35,621 Se entrarmos naquelas rochas v�o nos matar com facilidade. 33 00:03:36,086 --> 00:03:38,891 - Ben, leve o gado de volta. - Certo, vamos rapazes! 34 00:03:39,090 --> 00:03:41,570 Chito, voc� vem comigo. 35 00:03:41,837 --> 00:03:44,390 Mas n�o �amos encontrar seu filho? 36 00:03:44,749 --> 00:03:46,498 Bob pode esperar. Vamos. 37 00:04:14,306 --> 00:04:16,174 Com que direito invade minha casa? 38 00:04:18,095 --> 00:04:19,977 - Eu quero Quirt Buttler. - Ele n�o est� aqui. 39 00:04:20,163 --> 00:04:22,740 - Vou verificar eu mesmo. - Fique longe, este � meu quarto. 40 00:04:22,827 --> 00:04:25,024 � o seu o dele que diferen�a faz. 41 00:04:25,474 --> 00:04:26,695 Saia da frente! 42 00:04:38,830 --> 00:04:40,585 - Est� satisfeito? - N�o. 43 00:04:42,218 --> 00:04:43,896 Est� procurando meu marido para que? 44 00:04:44,090 --> 00:04:45,842 Por que est� roubando gado novamente. 45 00:04:46,050 --> 00:04:48,044 - � uma mentira. - N�o � um h�bito meu mentir. 46 00:04:48,459 --> 00:04:50,394 S� que desta vez foi meu gado. 47 00:04:52,131 --> 00:04:53,839 Mas o Quirt me prometeu. 48 00:04:53,933 --> 00:04:56,026 Que promessa pode fazer um homem como Quirt Buttler? 49 00:04:56,429 --> 00:04:58,934 S� tem uma cura para ele, uma corda numa �rvore. 50 00:04:59,425 --> 00:05:01,620 Se isso continuar, vai ver acontecer. 51 00:05:01,964 --> 00:05:03,963 Mais cedo ou mais tarde. 52 00:05:35,363 --> 00:05:37,595 Deve chegar a qualquer momento, senhora. 53 00:05:46,958 --> 00:05:49,706 L� vem ela, bem na hora! 54 00:05:58,962 --> 00:06:03,168 Alguns minutos de descanso antes de partimos para os outros lugares. 55 00:06:03,251 --> 00:06:04,752 Muito bem, pessoal fim da linha. 56 00:06:07,970 --> 00:06:10,038 Ent�o essa � sua cidade natal. 57 00:06:10,215 --> 00:06:12,227 - Isso mesmo. - O lar do homem mau. 58 00:06:12,302 --> 00:06:14,398 O pior lugar deste lado do rio. 59 00:06:14,997 --> 00:06:16,558 Mas n�o parece. 60 00:06:17,712 --> 00:06:19,934 - Ora, se n�o � Bob Morgan. - Ol�, Sr. Peyton. 61 00:06:19,995 --> 00:06:22,498 Prazer em rev�-lo. N�o sabia que estava de volta. 62 00:06:22,733 --> 00:06:24,498 E como oficial. 63 00:06:24,738 --> 00:06:27,485 Aposto que seu pai vai ficar contente. 64 00:06:27,671 --> 00:06:28,973 Onde est� meu pai? 65 00:06:29,374 --> 00:06:31,784 Ele j� deveria estar aqui, eu mesmo entreguei o telegrama para Chito Rafferty. 66 00:06:32,007 --> 00:06:33,619 Deve estar chegando. Vamos esper�-lo. 67 00:06:35,097 --> 00:06:37,146 Desculpe-me. Sr. Peyton. esses s�o Billy e Mack. 68 00:06:37,482 --> 00:06:39,324 - Como vai? - Muito prazer, Sr. Peyton. 69 00:06:40,167 --> 00:06:41,811 Estivemos no mesmo regimento. 70 00:06:57,568 --> 00:06:59,202 isso acontece muito por aqui? 71 00:06:59,265 --> 00:07:00,903 Isso n�o � nada. 72 00:07:01,145 --> 00:07:02,758 Fica pior com o passar do dia. 73 00:07:02,793 --> 00:07:05,724 Isso acontecendo h� um m�s, desde que o xerife foi morto. 74 00:07:06,378 --> 00:07:08,271 � por isso que a delegacia est� fechada. 75 00:07:09,485 --> 00:07:11,273 Ningu�m quer o trabalho. 76 00:07:11,963 --> 00:07:14,440 Pode embarcar, senhora. 77 00:07:36,765 --> 00:07:39,667 Ei, Quirt, aquela n�o � sua charrete? 78 00:07:42,781 --> 00:07:44,166 Sim, � minha. 79 00:07:44,355 --> 00:07:45,848 Sua esposa deve estar na cidade. 80 00:07:46,996 --> 00:07:48,544 Sim, vamos. 81 00:08:01,100 --> 00:08:03,505 Tudo pronto, Herman! Pode ir! 82 00:08:15,661 --> 00:08:17,400 Para onde pensa que vai? 83 00:08:17,757 --> 00:08:20,476 Eu disse que se n�o cumprisse a promessa eu te deixaria. 84 00:08:20,740 --> 00:08:22,451 N�o vai,n�o. 85 00:08:24,216 --> 00:08:25,408 Podem ir! 86 00:08:25,592 --> 00:08:27,339 - Vamos para casa. - Eu n�o vou voltar com voc�! 87 00:08:27,614 --> 00:08:29,592 Vai sim, vai para a charrete. 88 00:08:34,792 --> 00:08:37,582 - N�o vai subir na charrete? - Eu n�o vou voltar com voc�. 89 00:08:39,510 --> 00:08:40,897 � melhor ficar fora disso. 90 00:09:24,485 --> 00:09:27,530 - Veja, uma briga. - Isso � normal aqui em Lonsgpur. 91 00:09:27,903 --> 00:09:29,384 Onde est� o Bob? 92 00:09:32,194 --> 00:09:33,388 - Ali est� ele. - Onde? 93 00:09:33,655 --> 00:09:36,504 - Est� envolvido na briga. - Vamos at� l� ajud�-lo. 94 00:09:51,921 --> 00:09:53,179 - Bob! - Pai! 95 00:09:53,379 --> 00:09:54,787 - Est� bem? - Pode apostar. 96 00:10:07,664 --> 00:10:09,940 N�o bastou o que fez em desfiladeiro Bucket? 97 00:10:10,185 --> 00:10:11,790 Eu n�o estive por l�. 98 00:10:11,962 --> 00:10:13,447 Voc� estava l� tentando roubar meu gado. 99 00:10:15,037 --> 00:10:16,332 Como vai provar isso? 100 00:10:16,488 --> 00:10:19,604 Na pr�xima vez que tentar algo no meu rancho n�o vou precisar de prova nenhuma. 101 00:10:19,746 --> 00:10:21,845 Vou te pendurar numa corda. 102 00:10:32,471 --> 00:10:34,255 - Vamos, filho. - Espere um pouco, pai. 103 00:10:39,416 --> 00:10:40,456 Senhora! 104 00:10:42,983 --> 00:10:44,067 Voc� est� bem? 105 00:10:45,884 --> 00:10:47,635 Sinto muito pelo acontecido. 106 00:10:48,816 --> 00:10:50,390 J� est� pronta para ir agora? 107 00:10:52,062 --> 00:10:54,055 N�o precisa ir para lugar nenhum, se n�o quiser. 108 00:10:54,233 --> 00:10:57,254 Olha, soldado. Por que n�o vai cuidar de sua vida? 109 00:10:57,702 --> 00:10:59,503 Ela � minha esposa. 110 00:11:28,614 --> 00:11:29,964 Sinto pena dela. 111 00:11:30,776 --> 00:11:33,691 Guarde suas simpatias por quem merece. 112 00:11:35,804 --> 00:11:37,282 Vamos, filho. Vamos para casa. 113 00:11:40,563 --> 00:11:44,505 Ei, Chito, voc� se saiu muito bem naquela briga. 114 00:11:44,725 --> 00:11:46,781 Isso � f�cil, sou um irland�s. 115 00:11:47,023 --> 00:11:48,697 E � muito bom tamb�m com as garotas. 116 00:11:49,079 --> 00:11:51,334 Que posso fazer. � o meu lado espanhol. 117 00:11:51,524 --> 00:11:53,783 Espere um pouco, voc� e irland�s ou mexicano? 118 00:11:53,989 --> 00:11:56,722 Sou ambos. Chito Jos� Bustamante Rafferty. 119 00:11:58,206 --> 00:11:59,119 Ei, Ben. 120 00:12:01,456 --> 00:12:03,376 Onde est� aquele meu cavalo? 121 00:12:03,605 --> 00:12:06,749 - Ainda lembra daquele cavalo bravo? - Sim, claro. 122 00:12:06,982 --> 00:12:09,408 Ele deve estar por perto. 123 00:12:09,909 --> 00:12:10,942 Deby? 124 00:12:12,443 --> 00:12:13,575 Deby? 125 00:12:13,966 --> 00:12:15,025 Cad�, voc�? 126 00:12:18,494 --> 00:12:19,580 Venha, garoto? 127 00:12:40,686 --> 00:12:42,500 Sentiu saudades minhas? 128 00:12:52,572 --> 00:12:54,664 Fique calmo, agora estou aqui. 129 00:12:56,219 --> 00:12:58,707 Bem, assim que deve ficar. 130 00:12:59,774 --> 00:13:01,234 Muito bem, agora d� uma virada. 131 00:13:01,809 --> 00:13:04,928 Agora v�. V�! 132 00:13:08,931 --> 00:13:10,351 Parece mesmo que sentiu tua falta, Bob. 133 00:13:10,438 --> 00:13:12,560 Estou em casa de novo. 134 00:13:12,636 --> 00:13:14,958 Voc�s parecem que devem entender de cavalos. 135 00:13:26,632 --> 00:13:27,930 Entrem! Entrem! 136 00:13:29,627 --> 00:13:32,260 Chito, mostre os aposentos para os rapazes. 137 00:13:32,459 --> 00:13:33,360 Sim, Senhor. 138 00:13:33,561 --> 00:13:36,178 - Est�o mais interessados na comida. - Isso mesmo que hora vamos comer? 139 00:13:36,364 --> 00:13:38,132 O jantar � dentro de meia hora. 140 00:13:39,498 --> 00:13:42,138 - O que achou do cavalo? - Ele � maravilhoso. 141 00:13:43,027 --> 00:13:45,460 Obrigado, pelo tempo que deixou Chito passar com ele. 142 00:13:45,660 --> 00:13:47,638 Eu passei algum tempo com ele, tamb�m. 143 00:13:49,206 --> 00:13:51,794 - � bom ter voc� de volta. - � bom estar em casa. 144 00:13:52,036 --> 00:13:55,038 Pode descansar uns dias antes de come�ar o trabalho. 145 00:13:56,299 --> 00:13:58,345 Gostaria, mas acho que n�o posso. 146 00:13:58,570 --> 00:14:00,644 N�o pode? Por que n�o? 147 00:14:01,976 --> 00:14:05,990 Quando dei baixa, o Coronel me pediu que fosse visitar o Governador do territ�rio. 148 00:14:06,422 --> 00:14:08,540 E este me ofereceu um emprego. 149 00:14:09,392 --> 00:14:12,639 Ele quer que eu organize uma divis�o dos Rangers aqui no Arizona. 150 00:14:12,702 --> 00:14:15,231 Rangers? Oficial da lei? 151 00:14:16,944 --> 00:14:19,146 O cemit�rio est� cheio de oficiais da lei. 152 00:14:20,567 --> 00:14:22,081 Papai o Arizona est� crescendo. 153 00:14:22,491 --> 00:14:27,169 O Governador tem grandes planos. Teremos todos as regalias, poss�veis. 154 00:14:27,604 --> 00:14:31,566 Mas n�o ter� todos esses privil�gios at� pode governar com autonomia. 155 00:14:32,032 --> 00:14:34,360 E o que isso tem a ver com voc� se tornar um oficial da lei? 156 00:14:36,113 --> 00:14:39,993 Me contou sobre os comboios dilig�ncias e trens roubados todos os dias. 157 00:14:40,397 --> 00:14:42,581 Assassinatos viraram algo comum. 158 00:14:43,366 --> 00:14:45,219 Algo tem que ser feito. 159 00:14:45,634 --> 00:14:47,304 A lei tem que prevalecer. 160 00:14:48,577 --> 00:14:51,861 A �nica lei que este territ�rio respeita � o da arma e da forca. 161 00:14:52,095 --> 00:14:53,501 Lembre-se, disso. 162 00:14:53,910 --> 00:14:55,619 Mas esse n�o � o caminho. 163 00:14:55,682 --> 00:14:58,185 Como acha que cheguei onde estou hoje? 164 00:14:58,642 --> 00:15:01,797 Esperando por um oficial da lei enquanto roubavam meu gado? 165 00:15:02,384 --> 00:15:03,456 Nada disso. 166 00:15:03,722 --> 00:15:07,230 Se alguma coisa acontecer por aqui, eu mesmo tenho que agir. 167 00:15:07,826 --> 00:15:10,549 Claro, isso � �timo para o Senhor. 168 00:15:10,962 --> 00:15:12,720 Mas quanto aos pequenos? 169 00:15:12,917 --> 00:15:14,780 N�o esque�a que tem muitos vaqueiros para ajud�-lo. 170 00:15:14,955 --> 00:15:16,764 Nem sempre tive muitos vaqueiros. 171 00:15:17,054 --> 00:15:20,384 Se os pequenos n�o d�o conta de cuidar de si mesmo, n�o merecem ser grandes. 172 00:15:22,332 --> 00:15:24,561 N�o te entendo quando fala desta maneira, pai. 173 00:15:24,736 --> 00:15:27,644 Ou�a, filho. Seu lugar � aqui. 174 00:15:28,097 --> 00:15:30,314 Para tirar um pouco de peso dos meus ombros. 175 00:15:30,528 --> 00:15:32,332 Para quem acha que eu constru� tudo isso? 176 00:15:32,505 --> 00:15:33,533 Para voc�. 177 00:15:33,738 --> 00:15:35,396 Isso tudo ser� seu algum dia. 178 00:15:35,609 --> 00:15:37,578 E voc� tem de aprender a proteg�-lo. 179 00:15:38,172 --> 00:15:40,488 Vai gastar todo o seu tempo fazendo isso. 180 00:15:40,928 --> 00:15:43,932 Em vez de se meter na luta de outras pessoas. 181 00:15:44,423 --> 00:15:47,510 - Algu�m tem que fazer isso. - Deixe o Governo escolher outra pessoa. 182 00:15:47,916 --> 00:15:49,903 Voc� vai ficar aqui, no lugar que pertence. 183 00:15:50,335 --> 00:15:54,412 - Sinto muito, pai, mas n�o posso. - Por que n�o pode? 184 00:15:55,096 --> 00:15:58,020 Porque aceitei a indica��o e dei minha palavra ao Governador. 185 00:15:58,694 --> 00:16:03,362 Quer dizer que decidiu tudo isso sem, primeiro falar comigo? 186 00:16:04,294 --> 00:16:05,733 Isso mesmo. 187 00:16:06,176 --> 00:16:08,948 Parece que o Governador significa mais para voc� do que eu. 188 00:16:09,690 --> 00:16:11,708 Quanto mais cedo sair daqui, melhor. 189 00:16:35,952 --> 00:16:37,722 Foi duro com o rapaz, n�o foi? 190 00:16:38,572 --> 00:16:40,431 Esperei 2 anos pelo meu filho. 191 00:16:41,064 --> 00:16:42,902 Ansiava pela sua volta. 192 00:16:44,500 --> 00:16:48,147 E veja s�. Quando preciso mais dele, ele me abandona. 193 00:16:48,343 --> 00:16:52,140 Ele n�o te abandonou, voc� o mandou embora. N�o concordo com nada que disse. 194 00:16:52,314 --> 00:16:54,541 - Porque fui sincero. - Isso porque voc� � mula teimosa. 195 00:16:54,718 --> 00:16:57,711 - Posso despedi-lo. - Despedir? Deveria sair e teria feito... 196 00:16:57,900 --> 00:17:00,146 mas precisa de algu�m que diga a verdade de vez enquanto. 197 00:17:00,329 --> 00:17:02,304 N�o pense que vou deixar assim. 198 00:17:02,486 --> 00:17:05,616 - Escreverei ao Governador, se precisar. - Vai desperdi�ar papel. 199 00:17:05,996 --> 00:17:10,222 Esse neg�cio de organizar os Rangers est� muito acima de voc�. 200 00:17:11,468 --> 00:17:13,227 Me mandar embora daqui. 201 00:17:14,752 --> 00:17:17,206 O velho est� caducando. N�o sabe o que fala. 202 00:17:20,381 --> 00:17:22,859 Acha que vou embora daqui. 203 00:17:23,124 --> 00:17:25,486 Ei rapazes, esperem por mim. Eu vou com voc�s. 204 00:17:26,308 --> 00:17:28,584 N�o v�o me deixar. J� estou de malas prontas. 205 00:17:28,815 --> 00:17:29,716 Para que? 206 00:17:29,939 --> 00:17:32,284 Os Rangers n�o podem ficar sem um irland�s. 207 00:17:32,926 --> 00:17:34,914 Se seu pai mandou voc� embora, me mandou tamb�m. 208 00:17:35,485 --> 00:17:39,423 Sempre estivemos juntos, com exce��o da ida para a guerra continuaremos agora. 209 00:17:39,943 --> 00:17:42,444 - N�o pode, Chito. - Mas se voc� for tenho que ir. 210 00:17:42,853 --> 00:17:45,162 Sou bom de briga, Roberto. 211 00:17:45,339 --> 00:17:47,481 Sei atirar t�o bem como voc�, atira. 212 00:17:48,110 --> 00:17:49,690 Bem, quase igual. 213 00:17:50,099 --> 00:17:54,722 N�o, Chito. Eu tenho que ir, voc� tem que ficar no rancho de papai. 214 00:17:55,182 --> 00:17:58,050 - Assim ajudarei mais? - Sim. 215 00:17:58,258 --> 00:18:00,120 Ent�o eu fico. 216 00:18:00,569 --> 00:18:03,117 - E se precisar de mim? - Eu sei. 217 00:18:18,107 --> 00:18:19,601 Lamento que as coisas sejam assim, pai. 218 00:18:20,043 --> 00:18:24,474 N�o precisei de voc� at� agora, posso continuar assim. 219 00:18:56,208 --> 00:18:58,158 Acho que agora est� quase pronto, Bob. 220 00:18:58,348 --> 00:19:00,183 Era para ser com cores diferentes. 221 00:19:00,404 --> 00:19:02,348 O que foi os 2 est�o sem servi�o? 222 00:19:02,547 --> 00:19:04,142 Vou arrumar mais. 223 00:19:05,811 --> 00:19:07,804 Tire a escada daqui. 224 00:19:18,314 --> 00:19:20,942 � para o Capit�o Morgan do Arizona Rangers. 225 00:19:21,158 --> 00:19:22,818 - Eu recebo. - � Correspond�ncia oficial. 226 00:19:23,030 --> 00:19:24,273 - Exato. - O Senhor � quem? 227 00:19:24,466 --> 00:19:26,852 - Voc� n�o leu? - N�o pude est� lacrada. 228 00:19:27,223 --> 00:19:30,831 Acha que tenho tempo de ler toda a correspond�ncia alheia? 229 00:19:30,876 --> 00:19:32,098 Correspond�ncia? 230 00:19:32,562 --> 00:19:34,060 Ent�o j� sabem que estamos funcionando. 231 00:19:34,456 --> 00:19:36,575 Sim. � do delegado federal de Bisbee. 232 00:19:41,560 --> 00:19:44,526 �ltima circular de bandidos procurados no seu territ�rio. 233 00:19:46,392 --> 00:19:49,321 5 mil d�lares de recompensa pela captura de El Paso Kid. 234 00:19:49,741 --> 00:19:52,406 5 mil d�lares de recompensa pela captura de Tom Boeers. 235 00:19:53,022 --> 00:19:55,153 Procurado por assalto � m�o armada Nimimo Welch. 236 00:19:55,962 --> 00:19:57,963 - 5 mil d�lares de recompensa... - Espere um pouco. 237 00:19:58,760 --> 00:20:00,641 - Este n�s conhecemos. - Sim conhecemos. 238 00:20:01,052 --> 00:20:03,252 Ele estava na briga de ontem. 239 00:20:03,444 --> 00:20:05,852 E eu acabei de v�-lo atravessando a rua. 240 00:20:06,034 --> 00:20:07,276 - Tem certeza? - Sim. 241 00:20:08,205 --> 00:20:10,216 Ent�o rapazes, vamos ao nosso primeiro servi�o. 242 00:20:12,113 --> 00:20:13,818 Se o Sr. Welch ainda estiver l�. 243 00:20:22,132 --> 00:20:23,272 Um momento. 244 00:20:25,416 --> 00:20:27,535 - Voc� � Nimimo Welch? - E se for? 245 00:20:27,760 --> 00:20:29,806 - Considere preso. - Por qual autoridade? 246 00:20:29,936 --> 00:20:31,033 Rangers do Arizona. 247 00:20:31,630 --> 00:20:33,822 - Qual o motivo? - Assalto armado. 248 00:20:34,055 --> 00:20:35,718 Voc� n�o tem provas contra mim. 249 00:20:35,950 --> 00:20:37,999 O Delegado de Bisbee, o procura. Vamos 250 00:20:38,161 --> 00:20:39,394 Venha me levar. 251 00:20:41,021 --> 00:20:42,069 Vire-se! 252 00:20:43,500 --> 00:20:45,026 Vamos. 253 00:21:37,865 --> 00:21:39,834 - O que foi? - Encrenca. 254 00:21:40,477 --> 00:21:42,032 - Onde est� sua mulher? - Saiu. 255 00:21:42,076 --> 00:21:43,440 Minimo est� preso. 256 00:21:44,002 --> 00:21:45,834 - Quem o prendeu? - Um Arizona Ranger. 257 00:21:46,619 --> 00:21:49,516 - Os soldadinhos? - Vai ser transferido para Bisbee. 258 00:21:51,039 --> 00:21:52,455 Temos que fazer alguma coisa. 259 00:21:55,663 --> 00:21:56,852 L� vem ela! 260 00:21:57,764 --> 00:22:00,459 L� vem ela! A� vem a dilig�ncia. 261 00:22:07,429 --> 00:22:09,617 Podem subir quem vai para Bisbee e Baltimore. 262 00:22:10,320 --> 00:22:12,342 Est� no hor�rio! Est� no hor�rio! 263 00:22:13,683 --> 00:22:15,153 Vamos, Minimo, entre. 264 00:22:19,105 --> 00:22:22,261 - N�o vai comigo? - N�o, voc� chegar� da mesma forma. 265 00:22:26,059 --> 00:22:27,787 Voc� n�o esquece de nada, n�o �? 266 00:22:28,366 --> 00:22:30,171 D� lembran�as ao Delegado de Bisbee. 267 00:22:33,376 --> 00:22:34,902 Entregue esse chave com o prisioneiro. 268 00:22:38,498 --> 00:22:41,061 Muito bem, Herman a caminho. 269 00:24:09,632 --> 00:24:11,270 - Est� ouvindo tiros, Ben? - Estou. 270 00:24:11,451 --> 00:24:13,435 - Mas acho que j� pararam. - De onde ser� que eles v�em? 271 00:24:13,622 --> 00:24:15,183 Acho que � na dire��o da "Grande Rocha". 272 00:24:15,564 --> 00:24:16,622 Vamos l� ver. 273 00:24:26,572 --> 00:24:27,872 O cocheiro est� com a chave. 274 00:24:28,708 --> 00:24:29,891 Me entregue a chave. 275 00:24:37,853 --> 00:24:40,168 J� que estamos aqui, vamos levar as coisas. 276 00:24:40,328 --> 00:24:42,324 - Boa id�ia. - Vamos descer. 277 00:24:44,384 --> 00:24:45,740 Vamos, depressa. 278 00:25:24,040 --> 00:25:25,069 Voc� est� bem, Herman? 279 00:25:25,212 --> 00:25:27,340 S� um arranh�o. Ele morreu. 280 00:25:27,765 --> 00:25:30,579 Eu acertei um deles. Muito bem, pessoal para dentro. 281 00:25:30,590 --> 00:25:34,659 - Ben, leve meu cavalo. Vou lev�-los. - Claro. 282 00:25:57,447 --> 00:25:59,555 Precisa-se de recrutas. 283 00:26:11,647 --> 00:26:12,740 Pare, garoto! 284 00:26:12,920 --> 00:26:14,275 - Ol�. - Ol�. 285 00:26:15,000 --> 00:26:19,971 - Ent�o esse � seu quartel. - N�o acha que a cidade precisa de um? 286 00:26:20,185 --> 00:26:23,619 - Essa � uma cidade selvagem. - Essa � uma cadeia selvagem. 287 00:26:26,526 --> 00:26:28,614 Soube de sua briga com seu pai. 288 00:26:29,908 --> 00:26:32,599 Not�cia ruim corre r�pido nesta cidade. 289 00:26:32,826 --> 00:26:34,938 Espero n�o ser a causa dela. 290 00:26:35,477 --> 00:26:36,822 Claro que n�o. 291 00:26:37,474 --> 00:26:39,024 Que bom. 292 00:26:48,048 --> 00:26:52,649 At� mais... oh queria te agradecer pelo que fez por mim outro dia. 293 00:26:53,124 --> 00:26:54,391 De nada. 294 00:26:57,872 --> 00:26:59,606 Sei que n�o � de minha conta... 295 00:27:00,697 --> 00:27:04,166 mas n�o tem um parente para onde possa ir? 296 00:27:07,014 --> 00:27:08,176 N�o adianta. 297 00:27:08,487 --> 00:27:11,046 Ele sempre me encontra, e me tr�s de volta. 298 00:27:22,581 --> 00:27:25,013 - O que houve? - Fomos assaltados. 299 00:27:25,203 --> 00:27:28,096 Me d� uma ajuda aqui. Vamos lev�-los ao m�dico. 300 00:27:28,504 --> 00:27:31,242 - Onde esta meu prisioneiro? - Ele fugiu. 301 00:27:33,029 --> 00:27:35,204 Que tipo de oficial � voc�? 302 00:27:35,630 --> 00:27:39,633 Parece que os Arizona Rangers est�o � ocupados com mulheres. 303 00:27:41,972 --> 00:27:43,438 N�s ferimos um deles, Bob. 304 00:27:43,677 --> 00:27:46,934 �. O Quirt Buttler. Lhe acertei uma bala. 305 00:27:47,146 --> 00:27:48,861 Mas n�o consegui pegar onde queria. 306 00:27:49,514 --> 00:27:51,294 Se n�o agora ela, seria vi�va. 307 00:27:51,981 --> 00:27:53,684 Pode peg�-lo em Red Rock. 308 00:27:54,008 --> 00:27:56,562 Como eu j� o amoleci, ele n�o ser� perigoso. 309 00:27:59,354 --> 00:28:00,714 Billy, Mack, vamos! 310 00:28:35,670 --> 00:28:37,653 Finalmente chegou em casa. 311 00:28:37,958 --> 00:28:40,671 - Ele est� mal. - Fa�a alguma coisa por ele. 312 00:28:41,806 --> 00:28:43,097 Por que deveria? 313 00:28:43,408 --> 00:28:45,930 Para continuar mentindo, trapaceando, roubando? 314 00:28:58,882 --> 00:29:01,294 D�em o fora daqui. Eu cuido dela. 315 00:29:01,456 --> 00:29:03,251 - Vai ficar bem? - Sim. 316 00:29:03,422 --> 00:29:06,298 Saiam e tirem os cavalos da frente da casa. Depressa. 317 00:29:35,252 --> 00:29:37,532 � Bob Morgan e seus Rangers. 318 00:29:37,711 --> 00:29:39,956 Voc� n�o parece que est� t�o ferido. 319 00:29:40,202 --> 00:29:42,100 - Afaste-se da porta. - N�o. 320 00:29:46,500 --> 00:29:48,478 N�o vou deix�-los me levar vivo. 321 00:29:48,520 --> 00:29:50,152 N�o quero tiroteios. 322 00:29:50,564 --> 00:29:52,372 - Eu fa�o sua cobertura. - Eu n�o confio em voc�. 323 00:29:52,749 --> 00:29:55,402 Desta vez tem de confiar. V� para meu quarto. 324 00:29:55,596 --> 00:29:56,970 Eu me livro deles. 325 00:30:10,342 --> 00:30:12,350 - Abra! - Um momento! 326 00:30:22,380 --> 00:30:24,018 - Est� sozinha? - Sim. 327 00:30:28,040 --> 00:30:29,674 Engra�ado a trilha vem para c�. 328 00:30:30,102 --> 00:30:32,686 - O que foi agora? - Assaltou a diligencia de Bisbee. 329 00:30:39,684 --> 00:30:42,462 Ele esteve aqui. Estava ferido. 330 00:30:43,139 --> 00:30:45,673 Eu cuidei da ferida e ele foi embora. 331 00:30:47,976 --> 00:30:49,564 Pode dar uma olhada. 332 00:30:49,755 --> 00:30:51,357 Aquele � o quarto de Quirt. 333 00:31:21,440 --> 00:31:23,417 Aquele � meu quarto. S� meu. 334 00:31:23,877 --> 00:31:26,070 Se n�o acredita em mim. pode entrar. 335 00:31:26,972 --> 00:31:31,060 N�o � que n�o acredito, estava certo em peg�-lo dessa vez. 336 00:31:31,264 --> 00:31:34,002 Ele sabia que viria para c�. Por isso foi embora r�pido. 337 00:31:34,533 --> 00:31:35,667 Entendo. 338 00:31:36,524 --> 00:31:38,921 Vou deixar um dos meus homens aqui, no caso dele voltar. 339 00:31:39,830 --> 00:31:43,740 Quirt n�o est� sozinho. Voc� pode precisar de ajuda. 340 00:31:45,417 --> 00:31:46,716 Eu estarei bem. 341 00:31:51,916 --> 00:31:53,177 Adeus. 342 00:32:07,470 --> 00:32:09,656 Ent�o era por isso que n�o queria tiroteio. 343 00:32:11,918 --> 00:32:13,326 Voc� est� apaixonada por ele. 344 00:32:14,097 --> 00:32:16,894 - N�o � verdade. - Por que salvou a vida dele? 345 00:32:23,682 --> 00:32:26,556 � engra�ado. Muito engra�ado. 346 00:32:31,553 --> 00:32:33,475 Espere um pouco a� rapazes. 347 00:32:38,440 --> 00:32:42,126 Quero saber quem deixou a porteira do curral aberta ontem�� noite? 348 00:32:42,312 --> 00:32:43,596 Fui eu. 349 00:32:45,074 --> 00:32:48,593 E quem deixou o canal de irriga��o sem consertar? 350 00:32:49,060 --> 00:32:50,354 Fui eu, tamb�m. 351 00:32:51,903 --> 00:32:54,778 Quem n�o trocou o gado de pasto? 352 00:32:54,978 --> 00:32:58,569 Bem... foi eu... com a permiss�o deles. 353 00:32:59,996 --> 00:33:01,646 Muito bem, voc�s podem ir. 354 00:33:04,335 --> 00:33:06,184 O que est� acontecendo com voc�, Chito? 355 00:33:06,611 --> 00:33:08,690 Antes era um dos meus melhores empregados. 356 00:33:09,141 --> 00:33:12,357 Nas �ltimas semanas tudo o que acontece aqui de errado voc� est� no meio. 357 00:33:12,754 --> 00:33:13,584 N�o tem nada... 358 00:33:13,746 --> 00:33:16,647 O problema � que s� pensa em garotas. 359 00:33:18,247 --> 00:33:20,632 - N�o sirvo mais para trabalhar aqui. - Ou�a, Chito. 360 00:33:21,026 --> 00:33:22,492 Desde que era um garotinho... 361 00:33:22,870 --> 00:33:25,702 sempre me procurava para contar seus problemas o que est� errado agora? 362 00:33:26,879 --> 00:33:28,140 Eu n�o sei. 363 00:33:28,196 --> 00:33:30,337 - Devia te despedir. - Por que n�o faz isso? 364 00:33:30,608 --> 00:33:32,215 Certo, voc� est� despedido! 365 00:33:32,304 --> 00:33:35,530 � mesmo? Obrigado, Sr. Morgan. Fico muito feliz. 366 00:33:35,718 --> 00:33:36,870 Adeus. 367 00:33:39,889 --> 00:33:40,926 Adios. 368 00:33:41,440 --> 00:33:42,460 Adios. 369 00:33:43,150 --> 00:33:44,368 Adios, amigos! 370 00:33:44,586 --> 00:33:45,589 Adios. 371 00:33:52,538 --> 00:33:54,773 - Mandou o Chito embora, n�o foi? - Foi. 372 00:33:55,382 --> 00:33:56,965 Foi atr�s de alguma garota. 373 00:33:57,136 --> 00:34:01,407 N�o. Vai pedir emprego para o Bob. 374 00:34:02,694 --> 00:34:04,410 Ora que voc� est� falando. 375 00:34:04,757 --> 00:34:06,422 Voc� n�o me engana. 376 00:34:06,646 --> 00:34:09,588 Voc� sabia que ele queria ir para junto do Bob. 377 00:34:10,220 --> 00:34:12,429 Voc� pensa que sabe todas as respostas, n�o �? 378 00:34:13,023 --> 00:34:14,635 Seu bode velho. 379 00:35:15,363 --> 00:35:16,945 V� chamar o Rawhide! 380 00:35:49,804 --> 00:35:51,811 - O que se passa. Red? - Ladr�es! 381 00:36:00,955 --> 00:36:02,245 Vamos, rapazes. 382 00:36:26,994 --> 00:36:28,529 Pegaram o velho Ben. 383 00:36:29,339 --> 00:36:30,626 Red, fique com ele. 384 00:36:31,167 --> 00:36:32,950 Rapazes, vamos pegar aquele Quirt Buttler. 385 00:36:57,284 --> 00:36:58,570 O que se passa? 386 00:37:00,042 --> 00:37:01,936 Quanto tempo vai ficar, aqui? 387 00:37:02,167 --> 00:37:03,336 Por que? 388 00:37:03,761 --> 00:37:06,588 J� est� bom, por que n�o vai embora? 389 00:37:07,641 --> 00:37:09,110 Porque n�o estou pronto. 390 00:37:13,109 --> 00:37:16,948 H� 5 noites n�o durmo com medo que venham atr�s de voc�. 391 00:37:18,961 --> 00:37:21,646 - Ent�o ainda se importa. - Me importar com voc�? 392 00:37:21,880 --> 00:37:23,554 Eu te odeio, Quirt! 393 00:37:24,598 --> 00:37:27,395 Voc� matou todos os sentimentos que tinha por voc�. 394 00:37:40,310 --> 00:37:41,372 � Rawhide! 395 00:37:44,926 --> 00:37:46,225 - Me d� essa arma. - N�o. 396 00:37:46,260 --> 00:37:48,875 Estou contente que ele esteja aqui. 397 00:37:52,848 --> 00:37:55,021 N�o escapar� desta vez, Buttler. 398 00:37:57,646 --> 00:38:00,383 - Cuidado com meu ombro. - Levem-no, rapazes. 399 00:38:02,828 --> 00:38:05,952 Desta vez seu marido est� sendo acusado de assassinato. 400 00:38:07,883 --> 00:38:09,134 - Assassinato? - Sim. 401 00:38:09,300 --> 00:38:11,251 Ele matou meu melhor amigo, Ben Ridler. 402 00:38:12,692 --> 00:38:13,980 N�o foi ele. 403 00:38:14,172 --> 00:38:17,022 Eu digo que foi ele e acabou. 404 00:38:46,343 --> 00:38:48,534 - O que se passa, Laura? - Seu pai vai linchar o Quirt. 405 00:38:48,705 --> 00:38:49,627 O qu�? 406 00:38:49,807 --> 00:38:51,234 Ele pensa que ele matou Ben Riddler. 407 00:38:51,822 --> 00:38:54,208 - Ben est� morto? - Quirt n�o teve nada com isso. 408 00:38:54,641 --> 00:38:55,976 Por que tem tanta certeza? 409 00:38:56,769 --> 00:38:58,922 Porque ele n�o saiu de nossa casa por 5 dias. 410 00:39:00,405 --> 00:39:01,934 Ent�o ele estava l�? 411 00:39:02,464 --> 00:39:03,406 Sim. 412 00:39:03,945 --> 00:39:05,172 Mentiu para mim. 413 00:39:05,622 --> 00:39:08,598 Ele poderia te matar. Estava com arma apontada para voc�. 414 00:39:08,674 --> 00:39:10,196 Como vou saber que n�o est� mentindo agora? 415 00:39:10,417 --> 00:39:11,642 Tem que acreditar em mim. 416 00:39:12,678 --> 00:39:14,296 Acredite, eu odeio o Quirt. 417 00:39:15,421 --> 00:39:19,182 Eu n�o tenho nenhuma chance de ser feliz do lado dele. 418 00:39:20,239 --> 00:39:22,720 Mas n�o posso deixar ele morrer por algo que ele n�o fez. 419 00:39:24,850 --> 00:39:27,700 - Para onde levaram ele? - Para a arvore dos enforcados. 420 00:39:27,952 --> 00:39:30,806 V� at� a cidade e mande Chito e o rapazes virem atr�s de mim. 421 00:39:58,828 --> 00:40:00,228 Prepare a corda. 422 00:40:02,237 --> 00:40:04,718 - Parece ser a �ltima parada. - Para voc�, sim. 423 00:40:05,372 --> 00:40:06,882 De qualquer forma, � um bom lugar. 424 00:40:07,092 --> 00:40:08,418 Quer falar alguma coisa? 425 00:40:09,132 --> 00:40:11,268 - Est�o enforcando o homem errado. - Sei o que fa�o. 426 00:40:11,494 --> 00:40:13,604 Sim, voc� sabe de tudo. 427 00:40:13,832 --> 00:40:17,010 Voc� � o grande Rawhide Morgan. Conhece ju�zes e jurados. 428 00:40:17,515 --> 00:40:19,294 Mas dessa fez errou n�o matei Ben Riddler. 429 00:40:19,489 --> 00:40:22,932 - � o que voc� diz. - Por incr�vel que pare�a � verdade. 430 00:40:23,339 --> 00:40:25,474 Quero os nomes dos homens que roubaram meu gado. 431 00:40:25,878 --> 00:40:29,412 Jamais saber� por mim. Mesmo se soubesse n�o te diria. 432 00:40:29,532 --> 00:40:32,107 - Isso � o final. T�o final como o que ficar� comigo. 433 00:40:32,336 --> 00:40:34,142 Bem, ent�o � melhor acabarmos com isso. 434 00:40:38,069 --> 00:40:40,962 � melhor dar mais um n� nessa corda n�o quero que escorregue. 435 00:40:41,433 --> 00:40:45,028 - N�o �? - Coloque num cavalo. 436 00:41:13,774 --> 00:41:14,596 Espere! 437 00:41:18,352 --> 00:41:20,650 Eu me encarrego deste homem. � meu prisioneiro. 438 00:41:20,754 --> 00:41:22,260 Sabe o que aconteceu com Ben Riddler? 439 00:41:22,462 --> 00:41:26,070 - Sim, pai. - Veio aqui proteger esse assassino? 440 00:41:26,502 --> 00:41:29,092 - Como sabe que pegou o homem certo? - E quem disse que n�o � ele. 441 00:41:29,260 --> 00:41:30,999 Por que ele n�o saiu de casa nos �ltimos 5 dias. 442 00:41:31,178 --> 00:41:32,514 - E quem te disse isso? - A esposa dele. 443 00:41:32,707 --> 00:41:36,188 Ela est� mentindo para salv�-lo. E est� fazendo voc� de tolo. 444 00:41:37,307 --> 00:41:39,130 Esse homem tem direito a um julgamento. 445 00:41:39,566 --> 00:41:41,652 Esse ser� o �nico julgamento que ele ter�. 446 00:41:44,630 --> 00:41:48,867 Olhe papai... eu amava Ben Riddler tamb�m. 447 00:41:49,798 --> 00:41:52,194 Quero ver seu assassino punido tanto quanto voc�. 448 00:41:52,292 --> 00:41:53,716 Talvez mais. 449 00:41:54,663 --> 00:41:56,738 Quando algu�m for enforcado pela morte de Ben... 450 00:41:57,170 --> 00:41:59,659 quero que seja o homem certo e ser� feito de forma legal. 451 00:42:00,460 --> 00:42:02,007 Isso vai ser feito agora. 452 00:42:03,030 --> 00:42:04,500 Muito bem, rapazes, v�o em frente. 453 00:42:08,378 --> 00:42:10,481 Atirarei no primeiro homem que prosseguir com isso. 454 00:42:11,804 --> 00:42:13,564 Ent�o eu mesmo o farei. 455 00:42:14,521 --> 00:42:17,037 O que eu disse, vale para voc� tamb�m, pai. � meu prisioneiro. 456 00:42:19,178 --> 00:42:21,596 Saia de meu caminho. 457 00:42:22,074 --> 00:42:26,206 N�o, se quiser pegar o Quirt, ter� de passar por cima de mim. 458 00:43:09,462 --> 00:43:12,348 - O que houve? - Nada. Leve o Quirt para a cadeia. 459 00:43:12,944 --> 00:43:15,740 - Mas voc� est� sangrando. - Eu disse que n�o houve nada. 460 00:43:48,455 --> 00:43:50,540 At� que enfim, Senhora Buttler. 461 00:43:51,088 --> 00:43:53,965 - O que querem aqui? - Estamos esperando pelo Quirt. 462 00:44:01,212 --> 00:44:03,044 Ent�o n�o sabem o que aconteceu com ele? 463 00:44:03,109 --> 00:44:05,891 Estivemos longe, tivemos um trabalho � fazer. 464 00:44:06,268 --> 00:44:08,470 Sim, o gado do Rawhide. Estamos com um monte delas. 465 00:44:08,623 --> 00:44:11,512 Cale a boca. Estava falando algo sobre o Quirt. 466 00:44:11,742 --> 00:44:14,861 - O que aconteceu com ele? - Os Rangers estiveram aqui. 467 00:44:15,240 --> 00:44:17,494 Para a seguran�a de Quirt, ele deve ficar longe da casa. 468 00:44:18,125 --> 00:44:19,659 Eu sei onde ele est�. 469 00:44:19,867 --> 00:44:21,452 - Vou cham�-lo. - Vamos com voc�. 470 00:44:23,554 --> 00:44:28,519 Pensando melhor, � melhor esperarem aqui no caso dele resolver voltar. 471 00:44:29,920 --> 00:44:32,686 A n�o ser que tenham medo que os rangers resolvam aparecer de novo. 472 00:44:32,919 --> 00:44:34,651 N�o h� nada que gostar�amos mais. 473 00:44:35,092 --> 00:44:37,950 - N�o vou demorar. Ficaremos aqui. 474 00:45:07,608 --> 00:45:11,600 Ei, Morgan, quanto tempo vai me manter aqui? 475 00:45:12,311 --> 00:45:14,736 O julgamento ser� quando o juiz federal chegar aqui. 476 00:45:14,970 --> 00:45:18,105 Nunca vai conseguir me enforcar. Minha esposa vai me inocentar. 477 00:45:20,076 --> 00:45:23,709 Se n�o for pela morte de Ben Riddle. Vai ser pelo assalto � diligencia. 478 00:45:25,174 --> 00:45:26,662 Vai ficar em cana muito tempo, Quirt. 479 00:45:26,964 --> 00:45:32,320 Est� tentando me condenar para ficar com minha esposa. 480 00:45:33,280 --> 00:45:36,436 Mas n�o vai conseguir. Perdeu sua chance. 481 00:45:36,618 --> 00:45:39,674 Deveria ter deixado seu velho me enforcar. 482 00:45:40,982 --> 00:45:42,678 Roberto! Roberto! 483 00:45:43,572 --> 00:45:44,523 Roberto! 484 00:45:54,825 --> 00:45:57,390 - O que se passa? - Jeff e Nimimo est�o em minha casa... 485 00:45:57,542 --> 00:45:59,309 disseram que roubaram o gado de seu pai. 486 00:45:59,591 --> 00:46:02,022 - E um deles matou Ben Riddle. - Assim parece. 487 00:46:04,930 --> 00:46:07,287 - Voc� fica de guarda. - Tudo bem. 488 00:46:29,336 --> 00:46:33,039 - A Sra. Buttler caiu no nosso truque. - Isso vai deixar a cadeia desprotegida. 489 00:47:35,454 --> 00:47:36,804 Arranquem essa madeira. 490 00:47:43,082 --> 00:47:44,833 Saia da� antes que seja baleada. 491 00:47:47,658 --> 00:47:49,657 Pode parar, Rawhide. 492 00:47:50,232 --> 00:47:51,710 Mantenham eles a�. 493 00:48:34,634 --> 00:48:37,010 - Chame o m�dico! - Sim, estou indo. 494 00:48:37,452 --> 00:48:39,186 Ei, doutor! 495 00:48:40,530 --> 00:48:42,636 Doutor! Doutor! Temos um ferido. 496 00:49:10,590 --> 00:49:11,548 Quem foi? 497 00:49:11,750 --> 00:49:14,294 O bando de Welch. Levaram Quirt Buttler. 498 00:49:30,760 --> 00:49:33,403 Agora entendo por que me tirou da cidade. 499 00:49:35,892 --> 00:49:37,663 Eu sei o que est� pensado, Bob. 500 00:49:38,552 --> 00:49:40,034 E tem todo o direito. 501 00:49:44,492 --> 00:49:47,554 Ent�o voc� e seus rangers iriam limpar todo o Arizona. 502 00:49:48,567 --> 00:49:50,014 Essa � sua maneira de fazer? 503 00:49:50,720 --> 00:49:54,926 Se me deixasse fazer as coisas do meu jeito n�o estaria nesta encrenca. 504 00:49:55,760 --> 00:49:58,442 N�o quer desistir e voltar para casa? 505 00:50:00,292 --> 00:50:02,154 Comecei esse trabalho e vou at� o fim. 506 00:50:17,259 --> 00:50:21,461 "Arizona Rangers, Tucson. Escrit�rio do Territ�rio. 507 00:50:21,782 --> 00:50:23,247 Destinada para o Capit�o Robert Morgan. 508 00:50:24,022 --> 00:50:25,716 Estamos destituindo voc� de seu comando... 509 00:50:26,393 --> 00:50:27,962 para o bom andamento dos servi�os. 510 00:50:28,133 --> 00:50:32,108 O Capit�o McNeal vai substituir voc�. 511 00:50:32,888 --> 00:50:34,760 Assinado Comandante J.J. Hayden" 512 00:50:37,250 --> 00:50:40,036 - Sinto muito, Morgan. - Tudo bem, Capit�o. 513 00:50:40,562 --> 00:50:42,006 J� estava esperando. 514 00:50:42,140 --> 00:50:45,273 Muitos pediram ao Governador a sua destitui��o. 515 00:50:46,756 --> 00:50:48,852 Vai encontrar todos os documentos oficiais na gaveta. 516 00:50:49,422 --> 00:50:52,775 E as armas est�o a�. E estes s�o os auxiliares. 517 00:50:54,806 --> 00:50:56,397 - Adeus. - Adeus. 518 00:51:14,676 --> 00:51:19,035 - Para onde os dois est�o indo? - Vamos junto com voc�. 519 00:51:19,258 --> 00:51:20,554 O Capit�o vai precisar de voc�s. 520 00:51:20,975 --> 00:51:24,753 - Voc�s tem que ficar e ajud�-lo. - Acho melhor irmos com voc�. 521 00:51:25,188 --> 00:51:27,970 Eu n�o desisti, Chito N�o at� pegar Quirt. 522 00:51:28,138 --> 00:51:29,862 Vamos ajudar voc� encontr�-lo. 523 00:51:30,296 --> 00:51:32,091 Eu sei, mas tenho uma pista. 524 00:51:32,570 --> 00:51:34,326 E vou atr�s dela. 525 00:51:51,618 --> 00:51:55,481 - Ouvi que Bob Morgan foi despedido. - Voc� ouve e v� demais. 526 00:51:55,904 --> 00:51:59,055 Ei, espere um pouco. Volte aqui 527 00:52:00,198 --> 00:52:02,124 Me tire isso da minha cabe�a. N�o vejo nada. 528 00:53:16,846 --> 00:53:19,734 - O que voc� quer? - Vim busc�-la. Quirt a espera nas rochosas. 529 00:53:20,150 --> 00:53:22,408 Estou farta. N�o vou encontrar com ele. 530 00:53:22,614 --> 00:53:25,856 Claro que vai. Estamos deixando esse territ�rio e o Quirt n�o vai sem voc�. 531 00:53:26,050 --> 00:53:27,579 Eu disse que n�o vou. 532 00:53:32,434 --> 00:53:35,294 Vai abrir ou vou ter que arrombar a porta? 533 00:54:40,788 --> 00:54:41,766 Cuidado! 534 00:54:48,614 --> 00:54:50,532 - Voc� est� bem? - Sim. Vou atr�s dele. 535 00:55:01,422 --> 00:55:05,334 Bob! Por favor n�o v�! Voc� est� se arriscando demais. 536 00:55:05,526 --> 00:55:08,516 - Ele vai encontrar o Quirt. - Eles est�o embora pela manh�. 537 00:55:08,602 --> 00:55:10,928 - Ent�o preciso ir r�pido. - Por favor, n�o v�. 538 00:55:50,038 --> 00:55:52,666 - Bob Morgan est� vindo. - Deixa que venha. 539 00:55:52,880 --> 00:55:54,914 Tirem esses cavalos de vista! Andem logo! 540 00:56:02,271 --> 00:56:03,421 R�pido com isso. 541 00:57:14,904 --> 00:57:16,887 Jogue suas armas, Morgan, voc� est� cercado. 542 00:57:19,944 --> 00:57:21,338 Agora a outra. 543 00:57:25,808 --> 00:57:27,100 Des�a do cavalo. 544 00:57:49,150 --> 00:57:50,478 Cerquem ele por tr�s. 545 00:58:45,606 --> 00:58:48,646 - Que id�ia � essa? - Bob precisa de sua ajuda. 546 00:58:49,088 --> 00:58:50,550 Quirt est� esperando por ele nas rochosas. 547 00:58:50,736 --> 00:58:52,620 Tentei impedi-lo, mas n�o quis me ouvir. 548 00:58:53,116 --> 00:58:55,530 Eu disse que ia se meter em encrenca. Agora deixe que saia dela. 549 00:58:56,520 --> 00:58:57,684 Podem voltar ao trabalhar! 550 00:59:00,562 --> 00:59:02,277 Que tipo de pai � voc�? 551 00:59:03,186 --> 00:59:04,833 N�o � � toa que o chamam Rawhide (chicote de couro). 552 00:59:05,270 --> 00:59:07,814 Voc� � duro, n�o tem sentimento algum. 553 00:59:08,478 --> 00:59:11,422 N�o tem nem amor. Nem pelo seu pr�prio filho. 554 00:59:13,072 --> 00:59:16,413 Por que est� do lado do Bob e contra seu marido? 555 00:59:17,559 --> 00:59:19,820 Eu quero que o Bob viva. 556 00:59:31,564 --> 00:59:33,304 Vamos cavalgar, rapazes 557 01:00:00,494 --> 01:00:02,900 Por que n�o desiste, Morgan? 558 01:00:03,392 --> 01:00:04,738 Venha me pegar. 559 01:01:21,104 --> 01:01:24,473 - Voc� est� bem, filho? - Sim. Obrigado, pai. 560 01:01:25,076 --> 01:01:28,068 Sa�da para Bisbee e Forth South! 561 01:01:31,178 --> 01:01:32,734 Posso falar com voc�? 562 01:01:34,474 --> 01:01:37,402 Quero me desculpar por ser teimoso como uma mula. 563 01:01:38,249 --> 01:01:41,001 Tem alguma coisa que possa fazer para que voc� fique? 564 01:01:41,214 --> 01:01:44,468 � gentileza sua, mas acho que devo ir. 565 01:01:45,272 --> 01:01:48,762 Ent�o vou com voc� at� quem sabe mude de opini�o. 566 01:01:49,799 --> 01:01:51,511 Esperem um pouco! 567 01:01:51,711 --> 01:01:52,859 Espere s� um momento! 568 01:01:54,266 --> 01:01:55,557 Podem ir! 569 01:01:58,694 --> 01:02:02,625 N�o confio nele, vai acabar tendo uma m�e em vez de uma esposa. 44708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.