All language subtitles for Nasdrovia 01x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,239 --> 00:00:17,800 ("Vals de las flores", Tchaikovsky) 2 00:00:51,560 --> 00:00:52,800 No suelo gatear 3 00:00:53,320 --> 00:00:56,360 buscando dientes que me han arrancado de un puñetazo. 4 00:00:57,239 --> 00:00:58,239 Esto, esto es... 5 00:00:58,720 --> 00:00:59,920 algo nuevo para mí. 6 00:01:04,879 --> 00:01:07,800 (Golpes) 7 00:01:11,680 --> 00:01:12,680 Ay... 8 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 ¿Buscabas esto? 9 00:01:19,119 --> 00:01:20,119 Sí. 10 00:01:20,280 --> 00:01:22,080 ¿Sabes cómo se puede reimplantar? 11 00:01:24,680 --> 00:01:26,160 No lo había pensado, la verdad. 12 00:01:26,239 --> 00:01:27,760 ¿Lo quieres como recuerdo? 13 00:01:27,840 --> 00:01:29,000 Bueno. 14 00:01:33,119 --> 00:01:34,119 (HABLA EN SU IDIOMA) 15 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Todo esto se complicó el día de mi cumpleaños. 16 00:01:45,560 --> 00:01:49,360 Pero es que la crisis de los 40 cada uno la pasa como puede. 17 00:01:49,439 --> 00:01:51,479 ("Vals de las flores", Tchaikovsky) 18 00:01:57,400 --> 00:01:58,400 Gracias. 19 00:02:01,320 --> 00:02:02,959 Uy, ¿qué te has hecho en el pelo? 20 00:02:03,040 --> 00:02:04,080 Pareces un dibujo manga. 21 00:02:04,160 --> 00:02:05,920 ¿Te gusta el manga? Si es porno, sí. 22 00:02:06,000 --> 00:02:07,040 Se llama "Hentai". 23 00:02:07,360 --> 00:02:09,439 Ginés Lafuente es el típico empresario que piensa: 24 00:02:09,520 --> 00:02:11,720 "Para qué pagar a Hacienda si puedo pagar un abogado" 25 00:02:11,959 --> 00:02:13,280 Y yo soy su abogado. 26 00:02:18,160 --> 00:02:19,560 ¿Te has cortado el pelo? 27 00:02:20,080 --> 00:02:22,200 Estás muy guapa, pareces Coco Chanel. 28 00:02:25,560 --> 00:02:26,760 ¿Qué? 29 00:02:26,879 --> 00:02:28,720 No me mires como si fuera un yonki, ¿eh? 30 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Son espirulinas. 31 00:02:29,879 --> 00:02:32,760 Últimamente estoy muy cansado, debe ser la astenia primaveral. 32 00:02:34,720 --> 00:02:37,000 Este es Julián, es el mejor abogado que conozco. 33 00:02:37,080 --> 00:02:39,000 Le hubiera pedido que llevara mi divorcio, 34 00:02:39,080 --> 00:02:40,680 pero me estaba divorciando de él. 35 00:02:40,760 --> 00:02:42,080 Felicidades, Edurne. 36 00:02:42,160 --> 00:02:43,760 En Vladivostok ya tenemos 40 años. 37 00:02:44,360 --> 00:02:45,959 Julián y yo nacimos el mismo día. 38 00:02:46,040 --> 00:02:48,080 Sería una señal, si creyera en las señales. 39 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 Señor Lafuente. 40 00:02:49,920 --> 00:02:50,920 -(ASIENTE) 41 00:02:51,000 --> 00:02:53,879 -Puede, por favor, contestar ¿qué hacía medio millón de euros, 42 00:02:53,959 --> 00:02:55,439 en el altillo de su dormitorio? 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,600 -Ah... Vamos a ver. 44 00:02:57,680 --> 00:02:58,959 Señoría, con la venia. 45 00:02:59,040 --> 00:03:00,680 (DUDA) En mi casa... 46 00:03:01,320 --> 00:03:02,360 entra mucha gente. 47 00:03:02,439 --> 00:03:04,720 Fontaneros, electricistas... Uf, yo qué sé. 48 00:03:04,800 --> 00:03:06,439 Lo pudo dejar allí cualquiera. 49 00:03:06,800 --> 00:03:08,920 -Le recuerdo que está declarando en un juicio. 50 00:03:09,160 --> 00:03:10,600 Le pediría un poco de seriedad 51 00:03:10,680 --> 00:03:12,560 o me veré obligada a llamarle a la cuestión. 52 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 -Ah. 53 00:03:13,920 --> 00:03:15,720 Es el turno del Ministerio Fiscal. 54 00:03:16,320 --> 00:03:17,320 -Señor Lafuente, 55 00:03:17,400 --> 00:03:20,000 reconoce este abrigo que lleva la concejala de Urbanismo 56 00:03:20,080 --> 00:03:21,320 del Ayuntamiento de Parla. 57 00:03:21,680 --> 00:03:23,560 -Hombre... -Se trata de un abrigo de pieles, 58 00:03:23,640 --> 00:03:26,520 de 12 000 euros, comprado el 17 de abril del 2012, 59 00:03:26,600 --> 00:03:27,879 y que usted le regaló. 60 00:03:28,280 --> 00:03:31,360 Unos días después, esta misma concejala recalificó unos terrenos 61 00:03:31,439 --> 00:03:33,840 destinados a zona verde para que usted pudiera hacer 62 00:03:34,080 --> 00:03:35,479 un edificio de siete plantas. 63 00:03:35,560 --> 00:03:37,520 -Ya, ya, ya... ¿Eran 12 000? 64 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 Yo creo que no, ¿eh? 65 00:03:38,840 --> 00:03:41,520 Yo creo que eso costó... No sé... por lo menos 15 000. 66 00:03:42,560 --> 00:03:43,879 -No hay más preguntas, señoría. 67 00:03:44,400 --> 00:03:46,320 Recuérdame porqué trabajamos para esta gente 68 00:03:46,400 --> 00:03:48,680 y dime que no es por dinero. No lo hacemos por dinero. 69 00:03:48,760 --> 00:03:50,760 Lo hacemos por una cosa completamente distinta. 70 00:03:50,879 --> 00:03:51,920 Mucho dinero. 71 00:03:52,959 --> 00:03:54,280 El matiz es importante. 72 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 Señor Lafuente, 73 00:03:56,640 --> 00:03:59,239 ¿el abrigo es el único regalo que le dio a la concejala? 74 00:03:59,320 --> 00:04:00,400 No. (RÍE) 75 00:04:00,479 --> 00:04:02,080 Qué va, qué va. No, no, no. 76 00:04:02,160 --> 00:04:03,720 También le regalé una... 77 00:04:04,080 --> 00:04:05,640 Un bolso. Un bolso de... 78 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 ¿Cómo se llama? 79 00:04:07,040 --> 00:04:08,160 Eh... Louis Vuitton. 80 00:04:08,239 --> 00:04:10,320 (CON ACENTO FRANCÉS) Bueno, Louis Vuitton. 81 00:04:10,479 --> 00:04:12,119 Da igual. Y qué más, qué más... 82 00:04:12,200 --> 00:04:13,360 Un collar de perlas. 83 00:04:13,439 --> 00:04:14,439 Eh... 84 00:04:14,520 --> 00:04:15,560 ¿Y qué más? No sé. 85 00:04:15,640 --> 00:04:17,600 Vaya, no... Lo que dio el cheque regalo. 86 00:04:17,840 --> 00:04:18,879 ¿El cheque regalo? 87 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Sí. Sí. 88 00:04:20,040 --> 00:04:22,360 Es difícil, ¿eh? Encontrar el regalo. Es como... 89 00:04:22,560 --> 00:04:25,000 Sí, yo desde que descubrí los cheques regalo, pues... 90 00:04:25,080 --> 00:04:26,800 (RÍE) Voy a lo seguro. 91 00:04:26,879 --> 00:04:27,879 (RÍE) Ya. 92 00:04:28,920 --> 00:04:32,360 Tenemos la factura del cheque regalo por valor de 50 000 euros, 93 00:04:32,439 --> 00:04:34,040 con fecha del 1 de abril de 2012. 94 00:04:34,119 --> 00:04:35,119 ¿Letrada? 95 00:04:35,200 --> 00:04:38,360 ¿Sigue siendo usted su abogada o se ha pasado al Ministerio Fiscal? 96 00:04:39,040 --> 00:04:40,840 1 de abril de 2012, señoría. 97 00:04:40,920 --> 00:04:42,080 Cinco años y tres días 98 00:04:42,160 --> 00:04:43,959 antes de que se abrieran los procedimientos 99 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 contra nuestro cliente. 100 00:04:45,160 --> 00:04:46,680 Estamos juzgando un delito prescrito. 101 00:04:51,520 --> 00:04:53,239 ¡Qué buenos sois! ¡Qué buenos sois! 102 00:04:53,320 --> 00:04:54,800 Joder, esto hay que celebrarlo. 103 00:04:54,879 --> 00:04:56,959 Esta noche doy una fiesta en casa. ¡Qué coño! 104 00:04:57,040 --> 00:04:59,439 Hay que celebrar que tengo los mejores abogados del mundo. 105 00:04:59,520 --> 00:05:01,280 ¿O que? Hay que ser precavidos. 106 00:05:01,360 --> 00:05:02,840 Te quedan tres causas abiertas. 107 00:05:02,920 --> 00:05:04,840 Da igual, mujer. ¡Aunque fueran 300! 108 00:05:04,920 --> 00:05:07,320 Si os tengo a vosotros, ¡no puede pasarme nada! 109 00:05:07,479 --> 00:05:08,479 Fijaos una cosa. 110 00:05:08,600 --> 00:05:11,280 Mira, si hubieses defendido a... al tipo ese... 111 00:05:11,360 --> 00:05:12,800 Al "monstruo de Amstetten", 112 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 no solo estaría libre, 113 00:05:14,040 --> 00:05:16,400 sino que le hubiesen dado la custodia de sus niños. 114 00:05:16,560 --> 00:05:17,800 (RÍEN) 115 00:05:18,520 --> 00:05:19,520 ¿Qué? 116 00:05:19,879 --> 00:05:20,879 ¡A la mierda! 117 00:05:20,959 --> 00:05:22,280 ¡Os quiero, joder! 118 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 ¡Vamos! 119 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 (RÍE) 120 00:05:27,439 --> 00:05:30,520 Nosotros no hubiéramos defendido al "monstruo de Amstetten", ¿no? 121 00:05:30,600 --> 00:05:31,840 Claro que no. ¡No, no! 122 00:05:39,760 --> 00:05:40,920 ¿Esto qué te parece? 123 00:05:41,959 --> 00:05:43,080 Un poco decadente, ¿no? 124 00:05:43,160 --> 00:05:45,239 Vamos a la fiesta de un constructor corrupto, 125 00:05:45,320 --> 00:05:47,439 "decadente" es bastante apropiado. 126 00:05:47,520 --> 00:05:48,920 ¿Y por qué no llevamos vodka? 127 00:05:49,000 --> 00:05:50,360 A él le va a dar igual. 128 00:05:50,760 --> 00:05:52,400 Con lo que me costó que te aficionaras, 129 00:05:52,479 --> 00:05:54,640 no te vengas arriba. Bebo vodka desde los 15 años. 130 00:05:54,720 --> 00:05:56,840 Contigo aprendí que se puede beber sin Sprite. 131 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 También. (HABLA EN RUSO) 132 00:05:58,800 --> 00:06:00,040 Mira, mira, mira... 133 00:06:00,720 --> 00:06:03,040 (HABLA EN RUSO) 134 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 Sabes que te quiero mucho, 135 00:06:08,400 --> 00:06:11,640 pero si me tocas los cojones al final vamos a acabar muy mal. 136 00:06:12,119 --> 00:06:13,720 Te voy a tener que abrir la cabeza 137 00:06:13,800 --> 00:06:15,640 con un martillo... "Strogoff" etiqueta roja. 138 00:06:15,760 --> 00:06:17,040 El preferido de los rusos. 139 00:06:17,119 --> 00:06:20,080 También les gusta el líquido anticongelante de los Lada Niva. 140 00:06:20,160 --> 00:06:21,280 Lo he visto en un video. 141 00:06:29,560 --> 00:06:31,160 ¿Por qué no vamos en metro? 142 00:06:31,840 --> 00:06:32,879 Es una broma, ¿no? 143 00:06:32,959 --> 00:06:34,360 Wilson llega en dos minutos. 144 00:06:34,439 --> 00:06:35,800 Por hacer algo distinto. 145 00:06:35,879 --> 00:06:37,800 ¿Tu idea de aventura es sentarte al lado 146 00:06:37,879 --> 00:06:39,640 de alguien que no se ha echado desodorante? 147 00:06:40,000 --> 00:06:41,200 Es un comienzo. 148 00:06:45,479 --> 00:06:47,640 Damas y caballeros, un poco de música... 149 00:06:48,239 --> 00:06:49,239 (Música andina) 150 00:06:55,200 --> 00:06:57,320 Llevabas razón, ¿eh? Menuda aventura. 151 00:06:57,400 --> 00:06:59,160 ¿Sabes hace cuánto no leo un libro? 152 00:06:59,479 --> 00:07:00,600 ¿O me voy de viaje? 153 00:07:01,000 --> 00:07:03,920 Pues desde nuestro viaje de novios a Moscú. 154 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Estuve toda la semana en el cuarto de baño con gastroenteritis. 155 00:07:07,400 --> 00:07:09,959 Y aún así, es el último recuerdo feliz que tengo. 156 00:07:10,920 --> 00:07:14,040 Julián, no me quiero poner intensa, pero odio mi vida. 157 00:07:14,479 --> 00:07:17,160 Trabajar siete días a la semana, doce horas al día, 158 00:07:17,239 --> 00:07:20,160 ¿para librar de la cárcel a gente que debería que estar en la cárcel? 159 00:07:20,239 --> 00:07:22,239 Llegar a casa para comerme una lata de atún, 160 00:07:22,320 --> 00:07:24,640 ¿y quedarme dormida decidiendo qué voy a ver en Netflix? 161 00:07:25,920 --> 00:07:28,840 Sí, estoy pasando la crisis de los 40 de manual. 162 00:07:29,080 --> 00:07:30,760 Me he cortado, me he teñido el pelo, 163 00:07:30,840 --> 00:07:32,640 he pedido cita para hacerme un tatuaje. 164 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Dos veces. 165 00:07:33,840 --> 00:07:36,720 Las he cancelado las dos, pero creo que entendéis el concepto. 166 00:07:36,800 --> 00:07:40,439 Si os he echo creer que soy feliz es porque soy una abogada genial. 167 00:07:40,720 --> 00:07:42,479 Pero de verdad, miro a esta gente 168 00:07:42,560 --> 00:07:44,320 y me cambiaba por cualquiera de ellos. 169 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 ¿Perdona? 170 00:07:47,000 --> 00:07:48,239 ¿Tú a qué te dedicas? 171 00:07:48,760 --> 00:07:51,280 Soy regidora en un programa horrible de televisión, 172 00:07:52,000 --> 00:07:54,280 pero mi abuela me ha dejado una pequeña herencia. 173 00:07:54,360 --> 00:07:56,680 Voy a dejar mi trabajo y voy a montar un santuario 174 00:07:56,760 --> 00:07:58,040 para animales abandonados. 175 00:07:58,119 --> 00:07:59,920 Ovejas, caballos... 176 00:08:00,239 --> 00:08:01,959 perros, cerditos... (RÍE) 177 00:08:03,360 --> 00:08:05,000 Me cambiaba por ella. 178 00:08:05,640 --> 00:08:06,640 ¿Y tú? 179 00:08:08,239 --> 00:08:10,640 Me levanto todos los días a las cinco de la mañana 180 00:08:10,720 --> 00:08:12,800 para reponer papel higiénico en el Mercadona 181 00:08:12,879 --> 00:08:15,320 y así pagarme los estudios de Psicología en la UNED. 182 00:08:15,400 --> 00:08:18,040 Pero llego tan cansado a casa que no tengo ganas de estudiar. 183 00:08:18,239 --> 00:08:20,000 No hay día que no piense en dejarlo. 184 00:08:20,119 --> 00:08:22,680 Pero bueno, al final yo creo que lo conseguiré. 185 00:08:22,920 --> 00:08:24,280 Me cambiaba por él. 186 00:08:25,239 --> 00:08:26,239 ¿Y tú? 187 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 ¿Yo? 188 00:08:27,640 --> 00:08:30,000 Yo trabajo en una funeraria maquillando muertos. 189 00:08:30,360 --> 00:08:33,640 Últimamente he descubierto que me excito cuando lo hago. 190 00:08:35,920 --> 00:08:37,800 También me cambiaba por ella. 191 00:08:38,959 --> 00:08:40,800 ¿Y por qué no dejas el trabajo? 192 00:08:41,760 --> 00:08:44,040 Pues no lo sé. ¿Por qué no dejo el trabajo? 193 00:08:46,320 --> 00:08:48,280 Es más, ¿por qué no lo dejamos los dos? 194 00:08:49,879 --> 00:08:50,879 (Mensaje en el móvil) 195 00:08:51,879 --> 00:08:53,640 En Teherán tenemos ya 40 años. 196 00:08:57,840 --> 00:09:00,000 (RÍE) Abogados... 197 00:09:00,080 --> 00:09:02,000 ¡Hombre! "¡Hentai!" 198 00:09:02,080 --> 00:09:04,439 (RÍEN) Hemos traído una botella de vodka. 199 00:09:04,520 --> 00:09:06,320 Genial, aunque somos más de gin-tonic. 200 00:09:06,400 --> 00:09:09,040 No hay nada como un Puerto de Indias con pétalos de rosa. 201 00:09:09,119 --> 00:09:11,959 Solo hay una cosa más paleta que presumir de lo que le echas. 202 00:09:12,040 --> 00:09:14,800 Le echo tanto que parece una ensalada. 203 00:09:14,879 --> 00:09:18,840 (RÍE) Eso, hacer bromas de lo que le pones al gin-tonic. 204 00:09:27,879 --> 00:09:30,080 Creo que este es el peor cumpleaños de mi vida. 205 00:09:30,160 --> 00:09:33,320 Y eso que cuando tenía nueve años mi padre contrató a un payaso, 206 00:09:33,400 --> 00:09:34,560 que además era mago. 207 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Y mimo. 208 00:09:36,760 --> 00:09:37,760 Pero sí, 209 00:09:38,000 --> 00:09:39,720 es el peor cumpleaños de mi vida. 210 00:09:39,879 --> 00:09:42,640 Eh... Yo voy a por unos vasos a la cocina, ¿eh? 211 00:09:42,720 --> 00:09:45,520 El viaje en metro todavía no me ha convertido en un salvaje. 212 00:09:47,879 --> 00:09:48,879 (TOSE) 213 00:09:54,920 --> 00:09:56,200 Puede que tú hayas muerto 214 00:09:56,280 --> 00:09:58,439 porque un soplapollas quería demostrar su virilidad 215 00:09:58,560 --> 00:10:00,720 pero ahora mismo, también me cambiaba por ti. 216 00:10:02,280 --> 00:10:03,800 "Strogoff" etiqueta roja. 217 00:10:05,160 --> 00:10:06,959 Una botella como esta me salvó la vida 218 00:10:07,040 --> 00:10:09,160 durante una nevada en San Petersburgo, ¿puedo? 219 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 Acabo de beber a morro. 220 00:10:11,119 --> 00:10:13,840 No te preocupes, técnicamente el vodka es un desinfectante. 221 00:10:16,959 --> 00:10:17,959 Oh... 222 00:10:20,680 --> 00:10:22,840 Cierro los ojos y puedo ver a Caterina... 223 00:10:23,439 --> 00:10:25,280 No estábamos en nuestro mejor momento, 224 00:10:25,360 --> 00:10:28,040 cuando nos invitaron a pasar la Nochevieja en el hotel Vedensky. 225 00:10:28,119 --> 00:10:29,479 Discutíamos mucho, ¿sabes? 226 00:10:29,600 --> 00:10:31,959 Ella se quería marchar, pero... la nevada bloqueó 227 00:10:32,040 --> 00:10:34,400 las salidas del hotel y nos aisló durante 4 días. 228 00:10:34,840 --> 00:10:37,560 Yo me dediqué a beber todo el vodka que caía en mis manos, 229 00:10:37,640 --> 00:10:38,920 para ahogar las penas. 230 00:10:39,520 --> 00:10:41,640 Al quinto día Caterina cayó enferma... 231 00:10:41,879 --> 00:10:42,879 De cólera. 232 00:10:42,959 --> 00:10:44,439 Ella y otras 90 personas. 233 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 La nevada se cargó el sistema de aguas residuales del hotel 234 00:10:47,879 --> 00:10:49,320 y solo nos libramos los borrachos. 235 00:10:49,400 --> 00:10:50,600 Selección natural. 236 00:10:50,800 --> 00:10:52,400 Morir por cólera suena exótico, 237 00:10:52,479 --> 00:10:54,200 pero básicamente es una superdiarrea. 238 00:10:54,600 --> 00:10:56,720 ¡Por el mejor medicamento del mundo! 239 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 ¿Queréis? 240 00:10:58,720 --> 00:11:00,000 Ay, gracias. ¡No! 241 00:11:00,680 --> 00:11:02,959 Ni se te ocurra meterte esa porquería en la boca. 242 00:11:03,280 --> 00:11:05,560 Un rollito de beicon como este fue lo que mató al oso. 243 00:11:05,680 --> 00:11:07,200 (RÍE) ¿Tú eres? 244 00:11:07,560 --> 00:11:09,560 Franky. Me llamo Franky y no estoy loco. 245 00:11:09,640 --> 00:11:11,360 Soy cocinero y puedo demostrarlo. 246 00:11:12,840 --> 00:11:16,239 ("Corazón contento", Marisol) 247 00:11:24,680 --> 00:11:26,360 (HABLA EN RUSO) 248 00:11:34,160 --> 00:11:35,840 O sea, ¡brutal! 249 00:11:35,920 --> 00:11:37,080 Simplemente, brutal. 250 00:11:37,560 --> 00:11:38,840 Es una puta maravilla. 251 00:11:39,200 --> 00:11:41,560 Me caéis bien. ¡Me caéis muy bien! 252 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 Muy bien. 253 00:11:42,879 --> 00:11:45,239 No soporto la gente que no disfruta de la comida. 254 00:11:45,320 --> 00:11:47,080 ¿Os suena de algo Napoleón Bonaparte? 255 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Bueno... 256 00:11:48,239 --> 00:11:51,119 ¿Sabéis cuál era el plato preferido de ese hijo de puta francés? 257 00:11:51,360 --> 00:11:53,080 Macarrones con queso rallado. 258 00:11:53,720 --> 00:11:54,760 Ese enano cabrón, 259 00:11:54,840 --> 00:11:57,560 era dueño de medio mundo y comía como un Erasmus. 260 00:11:58,160 --> 00:12:01,320 Por culpa de cabrones como él tenemos las calles llenas de Ginos. 261 00:12:01,400 --> 00:12:03,840 Me tienes que decir en qué restaurante trabajas, ¿eh? 262 00:12:04,200 --> 00:12:05,840 Estoy a punto de abrir uno en Madrid 263 00:12:05,920 --> 00:12:07,280 pero no tengo dinero. 264 00:12:07,360 --> 00:12:08,479 Por eso estoy aquí. 265 00:12:08,560 --> 00:12:11,119 Para liar a alguno de estos cabrones y que ponga pasta. 266 00:12:11,200 --> 00:12:13,040 Me tienes que avisar en cuanto lo abras. 267 00:12:13,119 --> 00:12:14,760 ¿Y si nosotros somos esos cabrones? 268 00:12:14,840 --> 00:12:15,840 Sí. ¿Cómo? 269 00:12:17,080 --> 00:12:18,840 Tú quieres abrir un restaurante ruso. 270 00:12:19,479 --> 00:12:21,239 A nosotros nos encanta Rusia. 271 00:12:21,760 --> 00:12:23,360 Tú solo lees novelas rusas, 272 00:12:23,520 --> 00:12:25,320 nuestro viaje de novios fue a Moscú. 273 00:12:25,400 --> 00:12:27,160 Sí. Te encanta el vodka. 274 00:12:28,479 --> 00:12:30,360 Y nos vendría muy bien cambiar de vida, 275 00:12:30,439 --> 00:12:31,920 dejar atrás el estrés... 276 00:12:32,560 --> 00:12:33,760 No acabar en la cárcel... 277 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 A ver. 278 00:12:37,439 --> 00:12:38,840 Tampoco estamos tan mal, ¿no? 279 00:12:39,959 --> 00:12:40,959 ¿Que no? 280 00:12:46,200 --> 00:12:49,760 ("Corazón contento", Marisol) 281 00:12:50,800 --> 00:12:52,360 "Andrés Rodríguez, empresario". 282 00:12:52,439 --> 00:12:54,959 "Tiene tres causas abiertas por mordidas a altos cargos 283 00:12:55,040 --> 00:12:57,000 de la Delegación Provincial de Valencia". 284 00:12:57,600 --> 00:12:58,600 "Cayetana Vázquez". 285 00:12:58,760 --> 00:13:01,720 "Alcaldesa de un pueblo de Madrid durante 20 años". 286 00:13:01,800 --> 00:13:03,920 "La Fiscalía está detrás de ella 287 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 por haber recibido regalos de constructores 288 00:13:06,080 --> 00:13:07,479 por valor de 300 000 euros". 289 00:13:07,640 --> 00:13:10,439 "Este es Antonio Márquez, conocido como el 'conseguidor', 290 00:13:10,520 --> 00:13:12,840 puede hacer que todos tus sueños se hagan realidad 291 00:13:12,920 --> 00:13:14,400 a cambio de una adjudicación". 292 00:13:23,080 --> 00:13:24,320 ¿Hace falta que siga? 293 00:13:25,200 --> 00:13:26,920 ¿Podríamos ir a ver el restaurante? 294 00:13:27,239 --> 00:13:28,360 Por echarle un ojo. 295 00:13:41,479 --> 00:13:42,479 Por aquí. 296 00:13:51,000 --> 00:13:52,479 La puerta se atranca a veces. 297 00:13:53,080 --> 00:13:57,640 (HABLA EN RUSO) 298 00:13:59,720 --> 00:14:00,840 (HABLA EN RUSO) 299 00:14:07,360 --> 00:14:10,439 Lo he pintado yo mismo, no tenía donde guardar los muebles. 300 00:14:10,520 --> 00:14:11,760 Está todo lleno de polvo, 301 00:14:11,840 --> 00:14:12,840 por lo demás... 302 00:14:12,920 --> 00:14:14,200 Listo para abrir. 303 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 Es increíble. 304 00:14:16,119 --> 00:14:17,600 Pero ¿de dónde has sacado todo esto? 305 00:14:17,680 --> 00:14:19,959 Parece que hayas teletransportado un trocito de Rusia. 306 00:14:20,080 --> 00:14:21,439 Es lo que he hecho, 307 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 si por teletransportar se entiende tres semanas en barco. 308 00:14:24,560 --> 00:14:27,439 Durante diez años trabajé como chef en un restaurante ruso. 309 00:14:27,760 --> 00:14:29,200 Este restaurante ruso. 310 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 Un tesoro escondido en San Petersburgo. 311 00:14:31,720 --> 00:14:33,160 Un lugar con tanta historia, 312 00:14:33,280 --> 00:14:35,320 que según me contó Fiódor, su antiguo dueño, 313 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 en esta mesa, 314 00:14:36,479 --> 00:14:39,320 Mijaíl Bulgákov escribió parte de "El maestro y Margarita". 315 00:14:39,600 --> 00:14:41,920 Y en aquella otra, murió de una insuficiencia renal. 316 00:14:42,040 --> 00:14:44,000 Los dueños del edificio lo vendieron a Inditex 317 00:14:44,080 --> 00:14:45,239 y ahora hay un Berska. 318 00:14:45,560 --> 00:14:47,000 Me quiero casar con este sitio. 319 00:14:47,080 --> 00:14:49,840 Fiódor no superó la noticia y murió a los pocos días. 320 00:14:50,000 --> 00:14:52,280 Como yo era como un hijo para él, me lo dio todo. 321 00:14:52,439 --> 00:14:54,760 Con su dinero metí el restaurante en un carguero, 322 00:14:54,840 --> 00:14:57,760 lo traje y lo reproduje tal y como había permanecido 100 años. 323 00:14:58,920 --> 00:15:00,560 Me ha costado seis meses de trabajo, 324 00:15:00,640 --> 00:15:03,080 un hombro dislocado y mucho más dinero del que tenía, 325 00:15:03,160 --> 00:15:04,439 pero no lo cambio por nada. 326 00:15:04,520 --> 00:15:06,640 ¿Cuándo piensas abrir? Hace tres meses. 327 00:15:06,720 --> 00:15:09,479 Solo tengo que hacer una reforma para instalar la salida de humos, 328 00:15:09,560 --> 00:15:11,640 pero tengo un pequeño problema de liquidez. 329 00:15:11,840 --> 00:15:14,600 Y ese pequeño problema es que debo muchísima pasta. 330 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Ya. 331 00:15:15,760 --> 00:15:17,119 ¿De cuánto estamos hablando? 332 00:15:17,439 --> 00:15:19,879 No soy muy bueno con los números, pero redondeando 333 00:15:19,959 --> 00:15:21,600 unos 300 000 euros. 334 00:15:24,200 --> 00:15:25,520 Muchísimo dinero. Muchísimo. 335 00:15:25,600 --> 00:15:27,920 No tenemos ni puta idea de como funciona un restaurante. 336 00:15:28,000 --> 00:15:29,119 Ya. 337 00:15:29,560 --> 00:15:31,560 Pero siempre podemos volver a ser abogados. 338 00:15:31,640 --> 00:15:32,920 Corruptos no van a faltar. 339 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 (Mensaje) 340 00:15:36,360 --> 00:15:38,000 Acabamos de cumplir 40 años. 341 00:15:38,640 --> 00:15:39,640 ¿En Teherán? No. 342 00:15:40,239 --> 00:15:41,239 Aquí. 343 00:15:41,680 --> 00:15:42,680 (SUSURRA) 344 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 (SUSPIRA) 345 00:15:44,840 --> 00:15:45,840 Está bien. 346 00:15:45,920 --> 00:15:47,080 Pondremos el dinero. 347 00:15:47,160 --> 00:15:48,280 Iremos a partes iguales, 348 00:15:48,360 --> 00:15:50,800 o sea, nos corresponde un 66 por ciento del negocio. 349 00:15:50,879 --> 00:15:53,720 Redactaremos un contrato... Mientras abra y pueda cocinar, 350 00:15:53,800 --> 00:15:56,200 os podéis quedar con mi alma, tampoco la uso mucho. 351 00:15:56,560 --> 00:15:58,920 ¿Como se llama el restaurante? "Nasdrovia". 352 00:15:59,000 --> 00:16:00,040 Significa "salud". 353 00:16:00,560 --> 00:16:03,280 Qué puede salir mal con ese nombre. ¿"Nasdrovia"? 354 00:16:10,360 --> 00:16:12,800 Llenar esto de escritores rusos me parece un tópico. 355 00:16:12,879 --> 00:16:16,040 ¿Qué pensarías de uno español donde hubiera un cuadro de Pérez reverte? 356 00:16:16,119 --> 00:16:17,119 Es una pena, ¿eh? 357 00:16:17,200 --> 00:16:18,800 Que solo tengas un tercio del negocio. 358 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 ¿Espirulina? 359 00:16:21,959 --> 00:16:24,360 Últimamente oigo hablar mucho de ella, ¿para qué sirve? 360 00:16:24,439 --> 00:16:26,040 Te dan un poco de energía. ¿Ah, sí? 361 00:16:26,119 --> 00:16:27,200 Tampoco es... ¿Puedo? 362 00:16:27,280 --> 00:16:28,879 No sirven para nada. Es por probar... 363 00:16:28,959 --> 00:16:32,040 Dámelas, dámelas. Déjame, no te pongas así. 364 00:16:32,239 --> 00:16:34,560 No me pongo de ninguna manera... Déjame ver, nada más. 365 00:16:34,640 --> 00:16:36,239 ¡Que son mías! A ver, a ver... 366 00:16:36,640 --> 00:16:38,080 Lexatín, orfidal... 367 00:16:38,160 --> 00:16:39,879 ¿En qué herbolario compras la espirulina? 368 00:16:39,959 --> 00:16:42,040 A veces me tomo un tranquilizante. A veces... 369 00:16:42,119 --> 00:16:43,840 Sí, a veces, ¿qué pasa? Sí, sí. 370 00:16:43,920 --> 00:16:45,040 ¿Por qué me juzgas? 371 00:16:45,119 --> 00:16:47,239 Es un placebo... Reconozco un adicto al verlo. 372 00:16:47,320 --> 00:16:49,239 Estás entre amigos, no tienes que mentir. 373 00:16:49,320 --> 00:16:51,400 Que no, que es mío. Dejar lo que estéis haciendo. 374 00:16:51,479 --> 00:16:54,600 (SUSURRA) No sabe nada. Preparaos para besarme los pies. 375 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 ¿Sabéis lo que es esto? 376 00:16:56,640 --> 00:16:58,040 La licencia de apertura. 377 00:16:58,200 --> 00:17:00,920 He pedido favores a gente que no quiero ver más en mi vida. 378 00:17:01,000 --> 00:17:03,320 Pero... podemos abrir cuando queramos. 379 00:17:04,000 --> 00:17:05,760 ¡Esto hay que celebrarlo! 380 00:17:06,000 --> 00:17:07,320 ¡Hay que celebrarlo! 381 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 ¿Lo oléis? ¿No lo oléis? 382 00:17:09,959 --> 00:17:12,320 Es el "zapoi" que viene a vernos. 383 00:17:12,680 --> 00:17:13,720 ¿"Zapoi"? ¿"Zapoi"? 384 00:17:13,800 --> 00:17:16,119 "Zapoi" es el mejor regalo de Rusia a la humanidad. 385 00:17:16,200 --> 00:17:18,800 Un viaje épico que marca el paso de niño a hombre. 386 00:17:18,879 --> 00:17:21,479 Es una última oportunidad para la redención. 387 00:17:21,560 --> 00:17:24,479 El "zapoi", querida amiga, es beber alcohol durante días. 388 00:17:24,560 --> 00:17:27,879 Lo hizo el músico Modest Mussorgsky en la primavera de 1872, 389 00:17:28,000 --> 00:17:30,879 Alexander Pushkin en 1830 y Boris Yeltsin... 390 00:17:31,160 --> 00:17:32,640 ¡Todos los días de su vida! 391 00:17:35,479 --> 00:17:36,479 "Zapoi". 392 00:17:36,560 --> 00:17:37,560 (RÍE) 393 00:17:37,640 --> 00:17:40,360 ("Casatchok", Pérez Prado) 394 00:18:09,439 --> 00:18:10,439 "¡Zapoi!" 395 00:18:10,520 --> 00:18:13,000 (TARAREA) 396 00:18:22,479 --> 00:18:23,959 (VOMITA) 397 00:18:28,200 --> 00:18:32,560 La verdad es que el "zapoi" se parece a una despedida de soltera. 398 00:18:43,360 --> 00:18:45,680 ¿Nos podemos ir ya a casa? No, no, no. 399 00:18:45,760 --> 00:18:47,080 No has entendido nada, Edurne. 400 00:18:47,160 --> 00:18:48,760 El "zapoi" acaba de empezar. 401 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Ya. 402 00:18:50,479 --> 00:18:54,200 Lo que pasa, Franky, es que tengo que llevar a Julián a su casa. 403 00:18:54,800 --> 00:18:57,160 Esta noche yo no soy Franky, y tú no eres Edurne. 404 00:18:57,400 --> 00:18:59,280 Esta noche soy Alexander Pushkin 405 00:18:59,560 --> 00:19:02,000 y tú eres la que le pagabas las copas a Pushkin. 406 00:19:05,640 --> 00:19:07,720 A Pushkin lo mataron de un tiro. 407 00:19:07,800 --> 00:19:09,520 ¿Ves como nos falta mucho "Zapoi"? 408 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 (RÍE) Me voy a morir... 409 00:19:16,680 --> 00:19:18,439 Uy, perdón. (RÍE) 410 00:19:20,360 --> 00:19:21,360 (CARRASPEA) 411 00:19:30,200 --> 00:19:31,479 (RÍE) 412 00:19:33,239 --> 00:19:34,239 (RÍEN) 413 00:19:35,200 --> 00:19:36,840 No, yo no puedo más. 414 00:19:44,320 --> 00:19:46,160 No sé cómo puedes estar de pie, 415 00:19:46,600 --> 00:19:48,439 yo nunca he visto a nadie beber tanto. 416 00:19:48,520 --> 00:19:50,040 Tengo un don. Sí. 417 00:19:51,400 --> 00:19:54,920 Los rusos me envidiaban, bebía como un auténtico cosaco. 418 00:19:56,760 --> 00:19:57,920 No... 419 00:19:58,520 --> 00:20:00,879 Mear en un coche ajeno, no. No hombre, no. 420 00:20:00,959 --> 00:20:02,560 Es mi coche. No es tu coche. 421 00:20:02,879 --> 00:20:04,920 Sabré yo si es mi coche o no es mi coche. 422 00:20:05,000 --> 00:20:08,239 Sé que no es tu coche porque Julián está dormido en el tuyo. 423 00:20:13,280 --> 00:20:15,560 Eso es lo que tiene mezclar vodka con... 424 00:20:15,640 --> 00:20:17,360 Perdona. ...espirulinas. 425 00:20:21,119 --> 00:20:23,119 Nos habéis robado una botella de vodka 426 00:20:23,200 --> 00:20:25,720 y estáis meando en el coche de nuestro amigo. 427 00:20:26,400 --> 00:20:28,560 No os conviene, además, mear en los zapatos. 428 00:20:28,640 --> 00:20:29,840 Pensaba que era mi coche. 429 00:20:30,160 --> 00:20:31,280 Lo hemos oído. 430 00:20:31,720 --> 00:20:34,720 Por eso tu cabeza está todavía sobre tus hombros. 431 00:20:42,000 --> 00:20:45,040 Yo sé que debería estar pensando en llamar a la Policía, 432 00:20:45,119 --> 00:20:47,479 pero es que solo puedo pensar en lo mono que es. 433 00:21:11,320 --> 00:21:12,760 Pero mi padre, sí. 434 00:21:13,400 --> 00:21:15,959 Él vivió en Kolomna hasta los 12 años. 435 00:21:16,600 --> 00:21:19,000 Kolomna era el barrio de Dostoievski, ¿a que sí? 436 00:21:22,280 --> 00:21:25,360 A ver, me llamo Franky y he vivido diez años en la madre patria. 437 00:21:25,439 --> 00:21:27,560 Yo soy una gran amante... 438 00:21:27,879 --> 00:21:30,760 de la cultura rusa. Yo veo películas de Tarkovski, 439 00:21:30,840 --> 00:21:32,000 por voluntad propia. 440 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 ¿Un trago? 441 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Entonces, supongo que conocéis esa tradición rusa 442 00:21:36,200 --> 00:21:39,720 que consiste en romperle la nariz a quien te roba una botella de vodka. 443 00:21:48,439 --> 00:21:49,959 Eh, perdón. 444 00:21:51,000 --> 00:21:54,080 La semana que viene vamos a abrir un restaurante de cocina rusa. 445 00:21:54,600 --> 00:21:57,760 Hoy nos han dado la licencia, por eso estábamos celebrando. 446 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 "Zapoi..." 447 00:21:59,080 --> 00:22:02,200 Nos encantaría que vinierais a cenar un día. 448 00:22:02,280 --> 00:22:03,680 Por supuesto, invitados. 449 00:22:04,479 --> 00:22:06,119 Fran, Franky... 450 00:22:06,479 --> 00:22:09,160 Es un chef excepcional 451 00:22:09,239 --> 00:22:11,680 y tenéis que probar sus blinis, porque es... 452 00:22:11,959 --> 00:22:13,720 es su receta... secreta. 453 00:22:13,800 --> 00:22:15,280 Ni siquiera a mí me ha... 454 00:22:15,760 --> 00:22:17,280 me ha dicho como los hace. 455 00:22:18,360 --> 00:22:20,879 Sois los primeros a los que les damos una tarjeta. 456 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Por supuesto, estáis invitados. 457 00:22:23,080 --> 00:22:24,920 Invitados, eso ya lo has dicho. 458 00:22:25,920 --> 00:22:26,920 Nasdrovia. 459 00:22:27,680 --> 00:22:30,000 Estáis invitados, completamente invitados. 460 00:22:30,479 --> 00:22:31,479 Por cierto, 461 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 me encantan vuestros tatuajes. 462 00:22:34,560 --> 00:22:36,720 Yo... estoy pensando en hacerme uno. 463 00:22:40,239 --> 00:22:43,720 Acabo de cumplir 40 años y estoy ligando con un veinteañero. 464 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 Estoy en racha. 465 00:22:45,520 --> 00:22:47,640 ¿Estarán abiertos los concesionarios de moto? 466 00:22:57,000 --> 00:22:58,680 Esto por el vodka. 467 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 ¿Qué ha dicho? 468 00:23:11,959 --> 00:23:14,119 ¿Era algo de mí? ¿Ha dicho algo de mí? 469 00:23:14,200 --> 00:23:16,160 Sonaba muy bonito, ¿qué ha dicho? 470 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 Gracias. 471 00:23:19,520 --> 00:23:21,400 Llevamos dos horas abiertos y está lleno. 472 00:23:21,479 --> 00:23:23,239 ¿A favor? Que todo el mundo parece feliz. 473 00:23:23,320 --> 00:23:25,720 ¿En contra? Por nuestra culpa el arenque del Volga 474 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 será una especie en peligro de extinción. 475 00:23:28,000 --> 00:23:29,160 ¿Veis a ese tipo? 476 00:23:29,840 --> 00:23:31,160 Crítico del ABC. 477 00:23:31,479 --> 00:23:34,360 Críticos gastronómicos, esa gente que arruina restaurantes 478 00:23:34,439 --> 00:23:36,680 y mantiene el negocio de las Moleskine. 479 00:23:39,080 --> 00:23:40,600 (HABLA EN RUSO) 480 00:23:41,280 --> 00:23:42,280 Gracias. 481 00:23:42,360 --> 00:23:43,720 Son... pepinos salados. 482 00:23:44,200 --> 00:23:46,040 Pero suena mucho mejor en ruso. 483 00:23:47,119 --> 00:23:48,119 De nada. 484 00:23:59,640 --> 00:24:01,879 La ocho, la ocho, ¡mesa ocho! 485 00:24:02,600 --> 00:24:04,200 La mesa ocho, ¿qué haces? 486 00:24:05,600 --> 00:24:07,360 ¡La mesa ocho! Esto es para la mesa cinco. 487 00:24:07,439 --> 00:24:09,920 Regalo de la casa. La ocho lleva media hora esperando. 488 00:24:10,000 --> 00:24:11,840 A la ocho no me la quiero tirar. 489 00:24:11,920 --> 00:24:13,280 ¡Es el crítico del ABC! 490 00:24:13,600 --> 00:24:15,439 Aún así, no me lo quiero tirar. 491 00:24:29,879 --> 00:24:31,640 ¿La ropa interior también? 492 00:24:31,959 --> 00:24:32,959 Por favor. 493 00:24:46,720 --> 00:24:47,720 Las manos. 494 00:24:50,920 --> 00:24:51,920 ¿Es necesario? 495 00:24:52,200 --> 00:24:53,840 Venga, quita las manos. 496 00:24:55,080 --> 00:24:56,959 Estas fotos no las va a ver nadie. 497 00:24:58,479 --> 00:25:01,720 Salvo que no me devuelvas mi dinero a tiempo, claro. 498 00:25:02,479 --> 00:25:04,000 Sonríe un poco, por favor. 499 00:25:05,959 --> 00:25:07,160 Así. Muy bien. 500 00:25:09,200 --> 00:25:10,439 Si no me pagas... 501 00:25:10,800 --> 00:25:12,119 pondré un póster gigante 502 00:25:12,200 --> 00:25:14,239 en la puerta del colegio de tus hijos. 503 00:25:14,520 --> 00:25:15,800 Para que todo el mundo... 504 00:25:15,879 --> 00:25:16,879 te vea la polla. 505 00:25:24,239 --> 00:25:25,280 Eh... 506 00:25:25,400 --> 00:25:28,239 ¿Puedes cogerla de la punta y estirar de ella? 507 00:25:28,640 --> 00:25:30,119 Como si fuera un chicle. 508 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 ¿Eh? 509 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Perfecta. 510 00:25:38,360 --> 00:25:39,360 Así que si pagas... 511 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 no habrá problema. 512 00:25:44,879 --> 00:25:45,879 Vas a pagar, ¿no? 513 00:25:47,280 --> 00:25:49,200 (RÍE) Claro que sí. 514 00:25:50,439 --> 00:25:53,720 Pues entonces, relájate y disfruta. 515 00:25:55,479 --> 00:25:57,520 Vamos a probar una cosa. 516 00:25:59,280 --> 00:26:00,640 Puedes meterte la polla... 517 00:26:01,479 --> 00:26:02,479 por dentro. 518 00:26:02,920 --> 00:26:05,119 Escóndela entre los muslos. 519 00:26:05,760 --> 00:26:06,760 La salchicha... 520 00:26:07,119 --> 00:26:08,239 y las albóndigas. 521 00:26:08,320 --> 00:26:09,920 Como si no hubiera nada ahí abajo. 522 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 ¿Eh? 523 00:26:13,280 --> 00:26:14,280 ¡Eh! 524 00:26:14,800 --> 00:26:15,800 ¡Genial! 525 00:26:21,720 --> 00:26:22,720 Así, así, así. 526 00:27:11,479 --> 00:27:12,479 (ASIENTE) 527 00:27:47,119 --> 00:27:48,959 Eres un modelo de puta madre. 528 00:27:59,119 --> 00:28:00,320 -¿Me puedo ir ya? 529 00:28:01,360 --> 00:28:02,640 (Sintonía "Nasdrovia") 38467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.