Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,462 --> 00:00:38,835
'Karan...'
2
00:00:48,420 --> 00:00:49,720
'Hey, Karan.'
3
00:00:52,087 --> 00:00:53,587
'Come here.'
4
00:00:53,917 --> 00:00:55,780
'Hey, come on!'
5
00:00:57,795 --> 00:01:00,003
'Come on now, Karan!'
6
00:01:00,420 --> 00:01:02,642
'Karan!'
7
00:01:02,732 --> 00:01:05,135
'Karan!'
8
00:01:05,437 --> 00:01:07,225
'Karan!'
9
00:01:26,938 --> 00:01:28,438
'Karan!'
10
00:01:31,680 --> 00:01:33,537
'Police station, Raisen (MP)'
11
00:02:39,353 --> 00:02:40,395
Who are you?
12
00:02:40,835 --> 00:02:42,520
Tell me who you are!
- Stop!
13
00:02:43,353 --> 00:02:44,475
Karan, very good.
14
00:02:48,450 --> 00:02:49,730
Greetings, sir.
15
00:02:50,020 --> 00:02:51,390
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
16
00:02:54,785 --> 00:02:56,078
How are you?
17
00:02:56,243 --> 00:02:58,618
I am very glad to see
that you are still as strong!
18
00:02:58,927 --> 00:03:01,078
How many more tests are
you going to give me?
19
00:03:01,168 --> 00:03:03,563
Karan, only the best
are put to the test!
20
00:03:04,868 --> 00:03:07,452
Your city is calling you.
- Really?
21
00:03:08,070 --> 00:03:10,410
Is there a shortage of officers
in Mumbai Police?
22
00:03:10,640 --> 00:03:12,727
No. Although there are
many officers,
23
00:03:13,410 --> 00:03:16,327
none is brave and honest like you.
24
00:03:17,530 --> 00:03:21,078
No, sir. I don't have
the same passion
25
00:03:21,432 --> 00:03:22,910
and fighting spirit any longer.
26
00:03:23,195 --> 00:03:25,927
How can love be so powerful
27
00:03:26,285 --> 00:03:28,195
that it can destroy your spirit
28
00:03:28,285 --> 00:03:29,533
and your passion for your job?
29
00:03:30,410 --> 00:03:32,318
We fear death for no reason,
30
00:03:32,952 --> 00:03:34,928
life can be equally cruel!
31
00:03:35,555 --> 00:03:36,545
Karan,
32
00:03:38,118 --> 00:03:39,860
why do you speak of
death so lovingly?
33
00:03:43,743 --> 00:03:47,160
Because death has claimed
my love, Anjali.
34
00:03:47,410 --> 00:03:49,743
Your duty is calling you.
35
00:03:50,910 --> 00:03:53,680
Changez Lala must pay
for Anjali's death.
36
00:03:54,832 --> 00:03:57,118
I would have repaid
that debt earlier,
37
00:03:57,827 --> 00:04:00,660
but I was transferred here
to an unknown police station
38
00:04:01,095 --> 00:04:04,808
when I tried to take
the fight to Lala.
39
00:04:05,493 --> 00:04:06,988
I realise that mistake.
40
00:04:07,983 --> 00:04:10,860
I have brought
the transfer papers.
41
00:04:11,608 --> 00:04:13,868
I don't want to go back
to that city again.
42
00:04:14,790 --> 00:04:16,493
It is for the sake of your duty.
43
00:04:17,783 --> 00:04:20,653
No, sir!
- For the sake of your country.
44
00:04:20,743 --> 00:04:22,178
No!
- Karan!
45
00:04:22,937 --> 00:04:26,952
For the sake of Anjali.
- That's enough, sir!
46
00:05:15,533 --> 00:05:17,618
Catch! Catch the thief!
47
00:05:17,708 --> 00:05:18,837
My gold chain!
48
00:06:14,900 --> 00:06:16,448
'Bandra Police Station. Bombay'
49
00:06:38,143 --> 00:06:39,767
Karan, I was sure you would return.
50
00:06:40,850 --> 00:06:41,683
Look, Karan,
51
00:06:42,058 --> 00:06:44,350
I am ready to provide you
all the facilities, force,
52
00:06:44,440 --> 00:06:46,225
constables, weapons, vehicles...
53
00:06:46,857 --> 00:06:48,700
The entire police force
is at your disposal.
54
00:06:49,327 --> 00:06:51,642
No, sir, I need only Ali.
55
00:06:52,517 --> 00:06:53,678
No.
56
00:06:54,850 --> 00:06:56,310
I can give you everything
57
00:06:56,988 --> 00:06:59,517
except Ali.
58
00:07:00,183 --> 00:07:02,605
Why?
- Because Ali has gone rebel.
59
00:07:04,975 --> 00:07:05,915
Rebel?
60
00:07:13,820 --> 00:07:15,858
Demolish it! Bring it down!
61
00:07:15,948 --> 00:07:17,352
'Ali's base'
62
00:07:27,683 --> 00:07:28,740
This is
63
00:07:29,975 --> 00:07:31,350
the sword of Ali.
64
00:07:32,515 --> 00:07:34,350
There is life on one side,
65
00:07:35,018 --> 00:07:36,558
and death on the other.
66
00:07:38,310 --> 00:07:40,522
He who dares to cross it,
67
00:07:40,965 --> 00:07:42,683
come forward!
68
00:07:42,773 --> 00:07:45,510
If you interfere with our work,
69
00:07:45,600 --> 00:07:47,803
I'll have to use force.
70
00:07:47,893 --> 00:07:48,953
Just do it.
71
00:07:50,278 --> 00:07:51,928
I want to see
if there is any cop here
72
00:07:52,018 --> 00:07:53,808
who can give me a real fight!
73
00:08:14,713 --> 00:08:17,022
Karan!
74
00:08:18,893 --> 00:08:19,928
When did you come back?
75
00:08:20,018 --> 00:08:22,762
I would've come to receive you,
had you informed me.
76
00:08:24,490 --> 00:08:26,535
How are you?
77
00:08:28,640 --> 00:08:29,805
Karan.
78
00:08:36,558 --> 00:08:37,832
No, Karan.
79
00:08:39,270 --> 00:08:40,683
No, Karan!
80
00:08:41,310 --> 00:08:42,465
Karan!
81
00:08:43,183 --> 00:08:44,760
Karan, no, my friend!
82
00:08:44,850 --> 00:08:46,468
Karan, no, please!
83
00:08:46,558 --> 00:08:47,933
No, Karan!
84
00:08:48,178 --> 00:08:50,475
Karan, stop it!
I say, stop it, Karan!
85
00:08:50,565 --> 00:08:51,958
Stop it, will you?
86
00:08:52,350 --> 00:08:53,587
No, Karan!
87
00:08:54,350 --> 00:08:56,183
Why are you doing this? Why?
88
00:08:56,273 --> 00:08:58,517
I don't want your sword
to be defamed.
89
00:08:58,893 --> 00:09:01,102
The sword of Ali is meant
to protect and serve,
90
00:09:01,343 --> 00:09:02,183
not to commit sins!
91
00:09:02,273 --> 00:09:05,225
I am no longer a guardian of law!
92
00:09:05,642 --> 00:09:08,552
We risked our lives
to catch Changez Lala,
93
00:09:08,642 --> 00:09:10,447
but the court released him.
94
00:09:10,975 --> 00:09:13,760
Where was your conscience
when Anjali was killed?
95
00:09:13,850 --> 00:09:16,183
Where was it when you
got transfer orders?
96
00:09:16,273 --> 00:09:17,475
Where was it?
97
00:09:17,565 --> 00:09:21,257
Changez Lala didn't win
the day he was released.
98
00:09:21,640 --> 00:09:24,850
He won that day
when you became a rebel.
99
00:09:25,428 --> 00:09:27,143
Honesty did not die that day
100
00:09:27,358 --> 00:09:29,625
when Anjali was snatched
away from me
101
00:09:30,252 --> 00:09:31,600
or I was transferred.
102
00:09:31,765 --> 00:09:35,660
It was dead the day
your conscience died.
103
00:09:37,850 --> 00:09:40,705
When did you become so wise?
104
00:09:41,642 --> 00:09:45,268
They use those big words
to make martyrs
105
00:09:45,535 --> 00:09:48,023
out of emotional fools like us.
106
00:09:48,433 --> 00:09:50,580
When we die, they are rewarded.
107
00:09:51,098 --> 00:09:53,968
You've become great.
108
00:09:54,058 --> 00:09:56,933
I don't want to become great. No!
109
00:09:57,118 --> 00:09:58,843
I just want to live
110
00:09:58,933 --> 00:10:01,535
because people only
remember the martyrs,
111
00:10:01,625 --> 00:10:03,433
but don't sympathise
with their families.
112
00:10:03,523 --> 00:10:04,640
No, Ali.
113
00:10:05,100 --> 00:10:07,725
You can't give excuses
for your rebellion
114
00:10:07,957 --> 00:10:11,045
and your crimes by blaming others.
115
00:10:11,808 --> 00:10:14,053
Did you forget
116
00:10:14,812 --> 00:10:16,050
how happy we were?
117
00:10:17,058 --> 00:10:18,297
Try to recall.
118
00:10:23,183 --> 00:10:25,808
'Ali!
- 1, 2, 3, 4!'
119
00:10:25,975 --> 00:10:28,987
"I have become a gentleman."
- 'Oh no!'
120
00:10:29,698 --> 00:10:32,350
"I am feeling so proud."
121
00:10:32,613 --> 00:10:34,683
'Yeah! Whooo!'
122
00:10:35,398 --> 00:10:37,018
'When will you stop
being childish?'
123
00:10:37,268 --> 00:10:40,142
'We aren't in college anymore.
Now, we are police officers.'
124
00:10:40,977 --> 00:10:43,600
'What will happen to the country
if you aren't punctual?'
125
00:10:43,802 --> 00:10:44,718
'Sorry.'
126
00:10:44,808 --> 00:10:47,850
"You will never change yourself."
127
00:10:48,033 --> 00:10:50,872
'Actually, I was
a little busy last night.'
128
00:11:05,745 --> 00:11:07,143
'Beautiful!'
129
00:11:07,233 --> 00:11:08,593
'What a beauty!'
130
00:11:08,683 --> 00:11:10,013
'She is hot.'
131
00:11:12,260 --> 00:11:14,008
'I think it a latest model.'
132
00:11:14,098 --> 00:11:16,013
'It is fresh.'
133
00:11:17,313 --> 00:11:19,848
'God has created her
with such passion.'
134
00:11:20,688 --> 00:11:23,385
'I'm also enjoying the view.'
135
00:11:26,665 --> 00:11:29,540
'I wish I had a car like that.
- Car?'
136
00:11:30,140 --> 00:11:32,273
'You idiot, are you talking
about the car?'
137
00:11:33,790 --> 00:11:35,280
'Were you talking about the girl?
- Of course!'
138
00:11:35,707 --> 00:11:37,082
'Are you a man or what?'
139
00:11:37,373 --> 00:11:38,748
'Don't you feel anything?'
140
00:11:38,838 --> 00:11:40,408
'Only when I find someone.'
141
00:11:40,498 --> 00:11:43,617
'Forget it, life is
meant to enjoy.'
142
00:11:43,707 --> 00:11:47,030
'It is all about giving and
taking much more in return.'
143
00:11:47,677 --> 00:11:50,690
'It is about making
someone go crazy in love.'
144
00:11:52,123 --> 00:11:54,053
'I would rather spend
my life with only one girl.'
145
00:11:54,665 --> 00:11:56,025
'Not about making anyone go crazy.'
146
00:11:56,498 --> 00:11:57,957
'You have to sacrifice yourself.'
147
00:11:58,205 --> 00:12:00,468
'You sound like a clichรฉd hero.'
148
00:12:00,558 --> 00:12:02,790
'Forget these things
and start the jeep.'
149
00:12:03,062 --> 00:12:05,887
'We will see what life
has in store for us.'
150
00:12:07,273 --> 00:12:08,490
'Come on.'
151
00:12:21,790 --> 00:12:23,332
'Inspector Rane?'
152
00:12:24,570 --> 00:12:26,208
'Rane!
- Yes.'
153
00:12:26,665 --> 00:12:30,678
'Rane's dead body was found
this morning at the beach.'
154
00:12:32,668 --> 00:12:35,867
'Sir, who is the suspect?
- Changez Lala.'
155
00:12:35,957 --> 00:12:37,938
'Changez Lala?
- Yes.'
156
00:12:38,450 --> 00:12:41,075
'A girl had called
before you came here.'
157
00:12:41,582 --> 00:12:43,790
'She wanted to say something
about this murder.'
158
00:12:44,123 --> 00:12:45,748
'She says she is the eyewitness.'
159
00:12:45,838 --> 00:12:48,325
'But how is that girl connected
with this murder and Changez Lala?'
160
00:12:48,415 --> 00:12:51,242
'She is a dancer at
Changez Lala's night club.'
161
00:12:51,332 --> 00:12:53,408
'Will she speak out against Lala?'
162
00:12:53,498 --> 00:12:55,202
'It is our job to convince her.'
163
00:12:55,873 --> 00:12:59,208
'We need such a witness to expose
a cunning criminal'
164
00:12:59,498 --> 00:13:01,208
'like Changez Lala.'
165
00:13:01,298 --> 00:13:02,957
'She can be our weapon.'
166
00:13:03,195 --> 00:13:05,868
'I want you both to go there'
167
00:13:05,958 --> 00:13:07,248
'and bring her here safely.'
168
00:13:07,338 --> 00:13:08,700
'How will we recognise her?'
169
00:13:08,790 --> 00:13:10,675
'I told you she is a dancer there.'
170
00:13:11,012 --> 00:13:12,700
'Her name is Anjali.'
171
00:13:12,790 --> 00:13:16,415
"Come to me..."
172
00:13:41,455 --> 00:13:47,475
"Come to me,
I've been waiting for you."
173
00:13:48,647 --> 00:13:54,163
"Come to me,
I've been waiting for you."
174
00:13:55,998 --> 00:13:59,457
"My heart calls you.
You're my support."
175
00:13:59,547 --> 00:14:02,832
"Take me away."
176
00:14:03,080 --> 00:14:06,575
"The world is our enemy."
177
00:14:06,665 --> 00:14:13,240
"My heart beats faster, my love."
178
00:14:53,060 --> 00:14:59,195
"My youth is at its peak."
179
00:15:00,365 --> 00:15:05,433
"Everyone is crazy about me."
180
00:15:11,048 --> 00:15:17,803
"My youth is at its peak."
181
00:15:18,220 --> 00:15:23,313
"Everyone is crazy about me."
182
00:15:25,720 --> 00:15:32,335
"When someone calls me
with thirsty eyes..."
183
00:15:32,953 --> 00:15:39,248
"Someone's gaze stiffens me."
184
00:15:40,078 --> 00:15:43,332
"Something is wrong.
I wanted to say something."
185
00:15:43,665 --> 00:15:48,685
"What have I done, my love?"
186
00:15:57,832 --> 00:15:59,582
"He has arrived."
187
00:15:59,672 --> 00:16:01,347
"He has arrived."
188
00:16:15,690 --> 00:16:18,785
"He has arrived."
189
00:16:30,100 --> 00:16:35,630
"First, you defeat the enemy."
190
00:16:37,348 --> 00:16:42,595
"Then I'll accept
whatever you say."
191
00:16:48,050 --> 00:16:53,500
"First, you defeat the enemy."
192
00:16:55,235 --> 00:17:01,175
"Then I'll accept
whatever you say."
193
00:17:02,568 --> 00:17:08,893
"I am not someone
who entertains everyone."
194
00:17:09,822 --> 00:17:16,205
"I belong only to you.
Are you aware?"
195
00:17:17,040 --> 00:17:20,490
"My heart in no longer
in my control."
196
00:17:20,687 --> 00:17:24,608
"I think I've lost my heart
to you, my love."
197
00:17:24,965 --> 00:17:27,400
"Come to me..."
198
00:17:27,623 --> 00:17:32,738
"Come to me,
I've been waiting for you."
199
00:17:34,783 --> 00:17:39,855
"Come to me,
I've been waiting for you."
200
00:17:42,198 --> 00:17:45,625
"My heart calls you.
You're my support."
201
00:17:45,715 --> 00:17:49,112
"Take me away."
202
00:17:49,202 --> 00:17:52,658
"The world is our enemy."
203
00:17:52,748 --> 00:17:57,093
"My heart beats faster, my love."
204
00:18:22,778 --> 00:18:24,373
'Let's go. Hurry up!'
205
00:19:10,683 --> 00:19:13,225
'Run!'
206
00:19:43,790 --> 00:19:44,997
'Catch them!'
207
00:20:31,253 --> 00:20:32,975
'Beat them up.'
208
00:20:53,510 --> 00:20:55,425
'We're dead. Run!'
209
00:20:59,887 --> 00:21:02,795
'You couldn't kill that guy!
Lala will kill us.'
210
00:21:02,885 --> 00:21:06,587
'Lala will kill us!
- You...'
211
00:21:21,108 --> 00:21:22,815
'I didn't see anything.'
212
00:21:23,233 --> 00:21:25,565
'Let me go.'
213
00:21:25,940 --> 00:21:27,797
'I didn't see anything.'
214
00:21:27,887 --> 00:21:29,273
'But you had called us.'
215
00:21:29,363 --> 00:21:32,565
'No, I didn't call you.'
216
00:21:33,033 --> 00:21:35,600
'Let me go home, please.'
217
00:21:35,690 --> 00:21:37,595
'But...
- Sir.'
218
00:21:45,863 --> 00:21:47,100
'What did you see?'
219
00:21:48,870 --> 00:21:51,642
'I told you I didn't see anything.'
220
00:21:55,578 --> 00:21:57,678
'Nothing?
- No!'
221
00:22:01,565 --> 00:22:02,953
'Don't you recognise him?'
222
00:22:04,985 --> 00:22:06,660
'No.
- No?'
223
00:22:07,398 --> 00:22:08,658
'Them?'
224
00:22:09,445 --> 00:22:12,148
'She is the widow of that officer,
and that is their child.'
225
00:22:12,918 --> 00:22:15,018
'Look into their eyes and say'
226
00:22:15,108 --> 00:22:16,672
'that you don't know anything.'
227
00:22:30,473 --> 00:22:34,270
'That night, Changez Lala
was celebrating his birthday.'
228
00:23:08,098 --> 00:23:10,222
'Hey, Devyani!
- Hi.'
229
00:23:17,515 --> 00:23:19,068
'Happy birthday, Changez.'
230
00:23:21,362 --> 00:23:28,555
"I am your queen,
and you're my king."
231
00:23:29,288 --> 00:23:36,030
"I am your queen,
and you're my king."
232
00:23:56,180 --> 00:23:57,310
'Sikandar!'
233
00:24:00,378 --> 00:24:03,022
'Come on. Let's go.'
234
00:24:20,223 --> 00:24:21,865
'Wow!'
235
00:24:24,515 --> 00:24:26,933
'Lala is an amazing man!'
236
00:24:30,733 --> 00:24:34,680
'Everyone knows that
Changez Lala rules over the city,'
237
00:24:35,415 --> 00:24:37,872
'but only a few people
close to him know'
238
00:24:38,288 --> 00:24:40,428
'that he is a great piano player.'
239
00:24:43,435 --> 00:24:44,680
'No doubt!'
240
00:24:45,783 --> 00:24:47,383
'Three shopkeepers have
been murdered'
241
00:24:47,473 --> 00:24:49,180
'in Shaitan Chowki
in the last three weeks.'
242
00:24:49,905 --> 00:24:52,987
'Two media persons were shot near
the highway in broad daylight.'
243
00:24:53,820 --> 00:24:56,330
'The principal of Tilak High School
was run over by a truck'
244
00:24:57,130 --> 00:24:58,675
'because he refused to let'
245
00:24:58,765 --> 00:25:00,633
'Changez Lala's goons
enter the school premises.'
246
00:25:00,723 --> 00:25:04,160
'He truly deserves all the praise!'
247
00:25:04,555 --> 00:25:05,545
'Stop!'
248
00:25:06,930 --> 00:25:08,473
'This inspector is our guest.'
249
00:25:09,440 --> 00:25:11,923
'I know how to respect my guests.'
250
00:25:12,013 --> 00:25:13,812
'Stop this nonsense.'
251
00:25:15,063 --> 00:25:17,723
'I have been gathering evidence
against you for quite some time.'
252
00:25:18,433 --> 00:25:20,128
'You have done enough damage!'
253
00:25:21,380 --> 00:25:24,765
'There are many reputed people
present in this party today.'
254
00:25:25,395 --> 00:25:28,545
'I will expose you in
front of them.'
255
00:25:29,598 --> 00:25:31,700
'Oh, really? Expose me?'
256
00:25:34,348 --> 00:25:36,723
'These people are well acquainted
with my real face.'
257
00:25:38,160 --> 00:25:41,207
'Mr Mishra, don't you know me?
- Yes, I do.'
258
00:25:43,057 --> 00:25:45,735
'Joshi!
- Sir?'
259
00:25:46,055 --> 00:25:47,933
'What is your opinion?'
260
00:25:48,513 --> 00:25:51,223
'Sir, I know you.'
261
00:25:52,718 --> 00:25:55,640
'Inspector, everyone knows me.
- Joshi, you too!'
262
00:25:55,730 --> 00:25:57,180
'Yes, sir. He too is aware.'
263
00:25:57,430 --> 00:26:01,765
'Inspector, everyone
knows about me,'
264
00:26:02,513 --> 00:26:03,765
'but they are still quiet.'
265
00:26:04,585 --> 00:26:05,640
'Do you know why?'
266
00:26:06,400 --> 00:26:11,473
'I provide them such
facilities that nobody can.'
267
00:26:13,053 --> 00:26:15,348
'Unfortunately, I don't
want anything from you.'
268
00:26:16,155 --> 00:26:19,390
'I don't know why
these well-respected people'
269
00:26:19,593 --> 00:26:21,463
'bow their heads before you.'
270
00:26:22,270 --> 00:26:24,555
'But one man will never
bow his head before you.'
271
00:26:25,210 --> 00:26:27,222
'That's me.'
272
00:26:29,928 --> 00:26:31,770
'People who don't obey me,'
273
00:26:33,277 --> 00:26:35,133
'I kill them.'
274
00:26:35,397 --> 00:26:37,617
'Perhaps, you want to scare me!'
275
00:26:38,350 --> 00:26:41,972
'Remember, I have made
a vow to this country'
276
00:26:42,738 --> 00:26:44,958
'that I shall continue
to fight lawbreakers'
277
00:26:45,342 --> 00:26:48,258
'and tyrants like you
till my last breath.'
278
00:26:48,348 --> 00:26:50,125
'Till your last breath?
- Yes!'
279
00:26:51,073 --> 00:26:53,138
'Then you won't have to
wait too long.'
280
00:27:23,548 --> 00:27:27,065
"Happy birthday."
281
00:27:28,042 --> 00:27:31,797
"Happy birthday to you."
282
00:27:32,563 --> 00:27:33,888
"To you."
283
00:27:34,870 --> 00:27:36,055
'May you live long.'
284
00:27:36,855 --> 00:27:38,857
There were many people
present at Lala's party,
285
00:27:38,947 --> 00:27:40,635
but only you had
the courage to speak up.
286
00:27:41,160 --> 00:27:43,360
Wow! Very good.
287
00:27:44,228 --> 00:27:48,063
You're a nice girl,
but why do you dance in a club?
288
00:27:50,645 --> 00:27:51,935
I was helpless.
289
00:27:54,770 --> 00:27:56,135
I tried a lot
290
00:27:57,228 --> 00:27:59,135
to get jobs at many places.
291
00:27:59,645 --> 00:28:02,353
I'm an orphan.
To earn my livelihood,
292
00:28:04,018 --> 00:28:07,220
I sing at the club.
293
00:28:07,310 --> 00:28:11,145
You did your duty.
Now, we shall do ours.
294
00:28:12,357 --> 00:28:14,270
We will protect you.
295
00:28:17,437 --> 00:28:20,252
What? Inspector Rane is no more!
296
00:28:21,725 --> 00:28:26,245
He was an honest and
dedicated police officer.
297
00:28:27,048 --> 00:28:29,538
The guardian of law has died!
298
00:28:30,022 --> 00:28:32,763
How sad!
- You murdered him.
299
00:28:34,103 --> 00:28:36,675
I did?
- We have evidence.
300
00:28:39,647 --> 00:28:42,360
What evidence?
- An eyewitness.
301
00:28:44,883 --> 00:28:48,448
Inspector, the government provides
only uniforms and salary to you.
302
00:28:49,198 --> 00:28:52,060
But I provide a lot
to police officers like you.
303
00:28:52,433 --> 00:28:55,687
How can you determine about
the judgement of this battle?
304
00:28:55,890 --> 00:28:59,162
This battle is not between
Inspector Karan and Changez Lala.
305
00:28:59,687 --> 00:29:03,333
It is a war between a tyrant
and the power of public!
306
00:29:04,155 --> 00:29:06,862
Weapons remain the same,
only the users change.
307
00:29:07,185 --> 00:29:10,112
Many soldiers but one mission!
308
00:29:17,812 --> 00:29:18,877
He is Sikandar.
309
00:29:20,998 --> 00:29:25,092
Everyone fears his name
in the crime world.
310
00:29:28,933 --> 00:29:30,437
He is loyal to me.
311
00:29:31,395 --> 00:29:34,033
Do anything, but don't
ever lay a finger on me.
312
00:29:35,083 --> 00:29:38,378
If anyone ever raises a hand
to me, he will kill them.
313
00:29:38,468 --> 00:29:39,798
Inspector!
314
00:29:41,812 --> 00:29:43,888
Here are the
anticipatory bail orders.
315
00:29:43,978 --> 00:29:46,598
Now you can't arrest my brother.
316
00:29:53,335 --> 00:29:55,685
Inspector, did you see my strength?
317
00:29:56,607 --> 00:30:00,285
As for your eyewitness...
318
00:30:00,978 --> 00:30:03,343
There are still 25 days remaining
for the case to reach the court.
319
00:30:04,207 --> 00:30:08,035
Go and see whether your eyewitness
320
00:30:08,570 --> 00:30:11,100
is still alive or not?
- Lala!
321
00:30:12,085 --> 00:30:16,828
If you harm that girl,
I won't spare you!
322
00:30:24,103 --> 00:30:25,370
Please have...
323
00:30:51,945 --> 00:30:55,195
Anjali, the blood you see
dripping down your walls,
324
00:30:55,608 --> 00:30:59,280
could have been your blood.
325
00:31:00,895 --> 00:31:03,503
But if I kill you so easily
326
00:31:04,032 --> 00:31:08,380
nobody will fear me anymore.
327
00:31:09,988 --> 00:31:15,388
I will kill you for sure,
but it will be a slow death.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,308
'A slow death.'
329
00:31:43,345 --> 00:31:47,030
What? Why do you want to
330
00:31:47,673 --> 00:31:52,067
move the eye witness to
some other place
331
00:31:52,673 --> 00:31:55,988
who has the guts to testify
against Changez Lala?
332
00:31:57,282 --> 00:31:58,863
Do you want to prove that
333
00:31:58,953 --> 00:32:01,892
the law is weak and neutral?
334
00:32:01,982 --> 00:32:04,945
That it can't protect a girl?
335
00:32:05,723 --> 00:32:07,778
Sir, she is not an ordinary girl.
336
00:32:08,115 --> 00:32:10,070
Changez Lala is like a
wounded lion.
337
00:32:10,443 --> 00:32:13,303
He can attack any time,
at any place.
338
00:32:14,260 --> 00:32:16,778
I won't let him reach up to her.
339
00:32:17,110 --> 00:32:20,473
Sir, Karan is right.
- Do you know a place to hide her
340
00:32:21,053 --> 00:32:22,867
where Lala can't find her?
341
00:32:30,158 --> 00:32:31,468
I know a place, sir.
342
00:32:31,558 --> 00:32:34,610
No, I won't go anywhere.
343
00:32:35,760 --> 00:32:37,527
Let alone spend
25 days with a stranger,
344
00:32:38,278 --> 00:32:43,180
I won't spend
even one night with him.
345
00:32:43,878 --> 00:32:45,818
I agree he is a stranger to you.
346
00:32:46,030 --> 00:32:49,175
Karan is the most trustworthy
347
00:32:49,265 --> 00:32:50,945
and strong police officer
in our police force.
348
00:32:51,308 --> 00:32:53,110
Anjali, your life is in danger.
349
00:32:53,365 --> 00:32:55,358
Karan will take you
to a place where
350
00:32:55,448 --> 00:32:57,693
Lala or his men can never reach.
351
00:32:57,952 --> 00:32:59,693
When the date of the
hearing is near, he will
352
00:32:59,905 --> 00:33:01,592
bring you back to the
city safe and sound.
353
00:33:01,682 --> 00:33:03,698
No.
- Anjali, please.
354
00:33:03,968 --> 00:33:07,875
It is necessary for you to leave
for your safety. Please.
355
00:33:30,365 --> 00:33:31,648
Isn't the place beautiful?
356
00:33:37,717 --> 00:33:40,565
Come on.
You have nothing to fear over here.
357
00:33:50,073 --> 00:33:52,358
Let it be.
I'll carry your luggage.
358
00:33:54,170 --> 00:33:56,918
I can carry it.
359
00:34:19,787 --> 00:34:21,348
Listen!
- Yes?
360
00:34:22,823 --> 00:34:24,983
What is this?
- What?
361
00:34:25,788 --> 00:34:26,748
This is a room.
362
00:34:28,282 --> 00:34:29,463
Where will we stay?
363
00:34:31,017 --> 00:34:33,320
In this room.
- In the same room?
364
00:34:34,812 --> 00:34:36,898
You will sleep over there
and I will sleep here.
365
00:34:38,468 --> 00:34:42,007
We have to spend
twenty four days and nights here.
366
00:34:44,113 --> 00:34:49,628
"We get locked inside
a room and the keys are lost."
367
00:34:50,775 --> 00:34:53,165
You are the only one I have.
368
00:35:10,417 --> 00:35:13,905
"What are you doing?"
369
00:35:13,995 --> 00:35:14,920
Excuse me.
370
00:35:17,198 --> 00:35:20,065
What is this?
- This is a net.
371
00:35:20,530 --> 00:35:23,373
Oh! It's a net.
372
00:35:24,448 --> 00:35:27,380
But why did you spread it here?
373
00:35:29,890 --> 00:35:32,118
Because I like to
maintain a distance.
374
00:35:33,730 --> 00:35:37,770
You'll stay on the other side
of the net and I'll stay here.
375
00:35:38,648 --> 00:35:40,888
You will not come on my side
without my permission.
376
00:35:41,865 --> 00:35:42,808
I get it.
377
00:35:44,530 --> 00:35:46,822
You have divided this room
in two parts with this net.
378
00:35:48,115 --> 00:35:50,240
But what about our single bathroom?
379
00:35:50,415 --> 00:35:52,313
We will share it.
380
00:35:55,073 --> 00:35:59,560
Let me tell you
that I bathe thrice a day.
381
00:36:00,115 --> 00:36:01,905
In the morning, at noon,
and in the night.
382
00:36:02,080 --> 00:36:05,473
Only thrice! Don't you take
a bath in the evening?
383
00:36:07,448 --> 00:36:09,130
Poor evening.
384
00:36:09,535 --> 00:36:11,358
She bathes thrice in a day.
385
00:36:11,448 --> 00:36:12,905
Why doesn't she
bathe in the evening?
386
00:36:12,995 --> 00:36:14,573
I don't understand.
387
00:36:15,283 --> 00:36:17,357
Listen. I shall take my bath
in the evening.
388
00:36:17,990 --> 00:36:19,300
I pity the evening.
389
00:36:38,828 --> 00:36:40,493
Anjali!
390
00:36:41,315 --> 00:36:44,425
Anjali!
391
00:36:50,365 --> 00:36:51,573
Are you okay?
392
00:36:59,418 --> 00:37:00,995
Don't touch me!
393
00:37:04,032 --> 00:37:07,213
How dare you come here
and touch me?
394
00:37:08,448 --> 00:37:12,235
I had told you that I like
to maintain a distance.
395
00:37:13,298 --> 00:37:17,487
I have no choice but to live
here with you. Get it?
396
00:37:18,515 --> 00:37:19,967
And get this straight.
397
00:37:20,865 --> 00:37:23,665
Although I am a girl,
I am not weak.
398
00:37:24,590 --> 00:37:27,440
Don't you ever try to
come close to me. Get it?
399
00:37:27,530 --> 00:37:30,128
What do you think of yourself?
400
00:37:30,585 --> 00:37:32,407
I came here as you were
trembling with fear
401
00:37:32,497 --> 00:37:35,505
to see if I could be of
any help to you.
402
00:37:35,945 --> 00:37:39,528
You like distance, and I'm not too
eager to come close to you.
403
00:37:40,115 --> 00:37:42,198
I'm not some roadside hooligan.
404
00:37:42,408 --> 00:37:44,955
What made you think that I wanted
to come close to you?
405
00:37:45,407 --> 00:37:47,253
We share no relationship.
406
00:37:47,795 --> 00:37:49,823
I'm here just to guard you.
407
00:37:50,490 --> 00:37:51,442
Get it?
408
00:38:03,320 --> 00:38:05,530
Mr Lala, please come.
409
00:38:06,613 --> 00:38:08,063
Please come.
410
00:38:08,402 --> 00:38:10,408
How are you?
Please come.
411
00:38:11,853 --> 00:38:12,818
Have a seat.
412
00:38:17,865 --> 00:38:18,802
Ali.
413
00:38:20,322 --> 00:38:21,733
Its okay, sir.
414
00:38:23,073 --> 00:38:24,865
He is young
415
00:38:25,408 --> 00:38:28,608
and impassioned.
He is bound to feel angry.
416
00:38:28,698 --> 00:38:31,797
You shouldn't challenge
a lion in its den.
417
00:38:33,990 --> 00:38:36,333
Lions work in a circus too,
young man.
418
00:38:37,385 --> 00:38:41,248
They are loyal to their master.
- Hold on, Ali.
419
00:38:43,573 --> 00:38:45,123
You are a protector of the law.
420
00:38:46,095 --> 00:38:47,108
You need to control your anger.
421
00:38:47,198 --> 00:38:48,928
Although, the law has long arms
422
00:38:49,740 --> 00:38:54,158
but these arms are
no longer powerful.
423
00:38:54,510 --> 00:38:56,573
Sir, please allow me
424
00:38:56,768 --> 00:38:59,317
to show him the strength of
the long arms of the law.
425
00:38:59,407 --> 00:39:01,883
You have great pride
in your strength.
426
00:39:02,832 --> 00:39:06,365
But there are people above you,
427
00:39:06,823 --> 00:39:08,753
and they get orders
from their superiors.
428
00:39:09,382 --> 00:39:12,868
And I control everyone
from top to bottom.
429
00:39:13,448 --> 00:39:17,038
If I pull the strings,
430
00:39:17,740 --> 00:39:22,073
your entire judicial system
431
00:39:22,478 --> 00:39:24,698
dances to my tunes.
432
00:39:24,908 --> 00:39:28,183
Lala, you seem to have forgotten,
that we have Anjali.
433
00:39:31,633 --> 00:39:35,778
And you seem to forget
that I wield great power.
434
00:39:36,738 --> 00:39:40,655
How long can she escape from
a powerful man like me?
435
00:40:40,723 --> 00:40:42,315
Hello...
436
00:44:51,855 --> 00:44:55,230
"My king."
437
00:45:07,898 --> 00:45:12,838
"I am your queen, you're my king."
438
00:45:13,108 --> 00:45:18,105
"I am your queen, you're my king."
439
00:45:18,195 --> 00:45:23,063
"I am your queen, you're my king."
440
00:45:23,153 --> 00:45:28,140
"I am your queen, you're my king."
441
00:45:28,230 --> 00:45:32,768
"I've seen you in my dreams."
442
00:45:33,118 --> 00:45:38,022
"Come and be a part of my life."
443
00:45:38,112 --> 00:45:42,933
"I am your queen, you're my king."
444
00:45:43,023 --> 00:45:47,940
"I am your queen, you're my king."
445
00:46:08,232 --> 00:46:17,813
"I'll build a small house.
I'll decorate it like a palace."
446
00:46:18,018 --> 00:46:22,828
"I never wished for
diamonds and pearls."
447
00:46:22,918 --> 00:46:27,438
"I'll never wish for anything
apart from you."
448
00:46:27,753 --> 00:46:37,063
"My life will be filled with joy.
I will dance with gay abandon."
449
00:46:37,738 --> 00:46:42,648
"I am your queen, you're my king."
450
00:46:42,738 --> 00:46:47,845
"I am your queen, you're my king."
451
00:47:16,023 --> 00:47:20,980
"You're my queen, I am your king."
452
00:47:21,070 --> 00:47:26,323
"You're my queen, I am your king."
453
00:47:37,233 --> 00:47:46,980
"I will take you away from everyone
else and hide you in my arms."
454
00:47:47,070 --> 00:47:56,848
"Trust me, my love.
I'll always be faithful to you."
455
00:47:56,938 --> 00:48:01,935
"I'll fill your life with joy."
456
00:48:02,025 --> 00:48:06,607
"You'll be my bride,
I'll be your groom."
457
00:48:06,918 --> 00:48:11,765
"You're my queen, I am your king."
458
00:48:11,855 --> 00:48:16,618
"You're my queen, I am your king."
459
00:48:16,708 --> 00:48:21,355
"I've seen you in my dreams."
460
00:48:21,633 --> 00:48:26,610
"Let me be a part of your life."
461
00:48:31,453 --> 00:48:36,583
"You're my queen, I am your king."
462
00:48:47,855 --> 00:48:48,927
Ouch!
463
00:49:01,440 --> 00:49:03,063
Lala, we couldn't find the girl.
464
00:49:03,462 --> 00:49:06,647
We searched every nook
and corner of the city.
465
00:49:07,147 --> 00:49:09,098
It is impossible to find her.
466
00:49:12,775 --> 00:49:16,675
But, burning you alive is possible.
467
00:49:16,875 --> 00:49:19,265
By this, you may realise my pain.
468
00:49:19,355 --> 00:49:22,265
The fire within me is killing me.
469
00:49:22,355 --> 00:49:25,805
You're inviting your death
by speaking the word impossible.
470
00:49:26,105 --> 00:49:28,023
Go and make it possible!
471
00:49:52,607 --> 00:49:53,897
Are you crazy?
472
00:49:55,813 --> 00:49:57,088
Crazy!
473
00:49:59,080 --> 00:50:01,688
It's the company you keep.
- Is it?
474
00:50:02,660 --> 00:50:07,190
Tell me something. Can you drive
or were you just...
475
00:50:09,190 --> 00:50:10,795
Shall I show it to you?
- Yes.
476
00:50:11,453 --> 00:50:12,980
Do you want to see?
- Yes.
477
00:50:13,190 --> 00:50:14,217
Watch me!
478
00:50:15,010 --> 00:50:16,097
Hey!
479
00:50:25,398 --> 00:50:27,368
Anjali!
480
00:50:28,125 --> 00:50:31,580
Anjali!
- I scared you.
481
00:50:33,395 --> 00:50:35,265
You got scared.
482
00:50:40,440 --> 00:50:42,787
I know why you got scared.
- Why?
483
00:50:44,315 --> 00:50:45,788
You got scared because
484
00:50:46,552 --> 00:50:48,273
if something had happened to me,
485
00:50:49,102 --> 00:50:51,073
your reputation would suffer.
486
00:50:51,858 --> 00:50:52,938
No.
487
00:50:53,458 --> 00:50:56,708
I was scared because there
would be a scar on your face.
488
00:51:20,530 --> 00:51:24,008
Don't tie your hair.
You look good.
489
00:51:28,408 --> 00:51:30,973
Are you trying to run away
from yourself?
490
00:51:33,617 --> 00:51:36,338
Let go of my hand.
491
00:51:49,398 --> 00:51:54,523
"I am your queen, you're my king."
492
00:51:54,613 --> 00:51:59,765
"I am your queen, you're my king."
493
00:51:59,855 --> 00:52:04,315
"I am your queen, you're my king."
494
00:52:04,780 --> 00:52:09,538
"I am your queen, you're my king."
495
00:52:14,523 --> 00:52:19,465
"Come and be a part of my life."
496
00:52:24,648 --> 00:52:30,095
"I am your queen, you're my king."
497
00:52:36,688 --> 00:52:38,273
'Anjali!'
498
00:52:38,438 --> 00:52:40,648
'What are you doing, Anjali?'
499
00:52:40,738 --> 00:52:42,845
'Why are you getting emotional?'
500
00:52:43,873 --> 00:52:47,315
'Did you forget who
you've made your enemy?'
501
00:52:48,173 --> 00:52:52,230
'Changez Lala.
He'll never spare you.'
502
00:52:52,618 --> 00:52:54,625
No!
503
00:52:57,225 --> 00:53:00,350
'You have no right to be happy.
You have no right to look good'
504
00:53:00,440 --> 00:53:04,233
'and find love.'
- No!
505
00:53:04,810 --> 00:53:07,225
'Anjali, run away.
- No!'
506
00:53:07,315 --> 00:53:10,290
'Run away!'
- No!
507
00:53:18,262 --> 00:53:20,305
What is happening to me, Lord?
508
00:53:22,218 --> 00:53:25,633
Why are You making me fall in love?
509
00:53:28,168 --> 00:53:31,462
Don't give me happiness
which won't last.
510
00:53:34,355 --> 00:53:37,390
I know I have to
spend my life in sorrow.
511
00:53:40,547 --> 00:53:42,262
Don't play with my heart.
512
00:53:44,440 --> 00:53:46,255
Please don't play with my heart.
513
00:54:19,218 --> 00:54:21,712
Anjali!
514
00:54:55,645 --> 00:54:57,315
Listen. Have you seen this girl?
515
00:54:57,855 --> 00:54:59,230
Have a close look.
516
00:54:59,510 --> 00:55:01,315
Have you seen this girl?
Take a close look.
517
00:55:01,405 --> 00:55:03,317
I haven't seen her.
518
00:55:04,045 --> 00:55:06,417
What are you doing here?
Get lost!
519
00:55:07,315 --> 00:55:08,648
I wonder where they are hiding her.
520
00:55:08,917 --> 00:55:10,315
Until we don't find her
521
00:55:10,523 --> 00:55:13,023
Lala will make our lives difficult.
Let's look over there.
522
00:55:13,315 --> 00:55:14,480
Come on.
523
00:55:26,230 --> 00:55:28,565
Anjali!
524
00:55:29,995 --> 00:55:32,053
Anjali!
525
00:56:00,432 --> 00:56:01,638
Where were you?
526
00:56:06,738 --> 00:56:08,275
Why did you go?
527
00:56:12,145 --> 00:56:13,625
Who did you ask before you left?
528
00:56:19,148 --> 00:56:20,398
Do you know what
would have happened
529
00:56:20,488 --> 00:56:21,673
to you if you had been recognised?
530
00:56:22,190 --> 00:56:24,282
They would've hacked you
into pieces. And I...
531
00:56:26,225 --> 00:56:28,545
Who do you think you are?
- Are you done?
532
00:56:32,845 --> 00:56:34,232
Where are you going now?
533
00:56:34,767 --> 00:56:37,582
Get out of my way.
- Why?
534
00:56:38,838 --> 00:56:40,717
It is time for my bath.
535
00:56:42,032 --> 00:56:43,060
Please.
536
00:57:03,523 --> 00:57:05,148
You bathe too much.
537
00:57:05,815 --> 00:57:06,980
Leave me, Karan!
538
00:57:07,213 --> 00:57:09,190
There is no difference between
you and other men.
539
00:57:09,420 --> 00:57:11,233
There is a difference.
- What?
540
00:57:12,427 --> 00:57:13,898
I love you.
541
00:57:14,570 --> 00:57:15,743
I am in love with you!
542
00:57:16,980 --> 00:57:18,940
You don't.
- I do.
543
00:57:19,900 --> 00:57:20,980
You are a liar.
544
00:57:23,273 --> 00:57:24,688
I love you.
545
00:57:25,715 --> 00:57:27,440
You will betray me.
546
00:57:28,422 --> 00:57:29,822
Never.
547
00:57:32,935 --> 00:57:36,565
You said that we mean
nothing to each other.
548
00:57:37,120 --> 00:57:38,192
You're only here to protect me.
549
00:57:40,070 --> 00:57:41,878
Will you protect me all my life?
550
00:57:43,385 --> 00:57:44,877
Will you love me all your life?
551
00:57:47,403 --> 00:57:55,600
"How do I express my feelings?"
552
00:57:56,263 --> 00:58:04,368
"How do I express my feelings?"
553
00:58:05,067 --> 00:58:15,320
"I am scared of losing my lover."
554
00:58:16,395 --> 00:58:22,408
"I don't want to lose my beloved."
555
00:58:24,150 --> 00:58:29,130
"I don't want to lose my beloved."
556
00:58:36,278 --> 00:58:42,480
"Let there be rain,
let there be thunder."
557
00:58:42,570 --> 00:58:47,987
"Let there be rain,
let there be thunder."
558
00:58:48,077 --> 00:58:53,528
"Whatever two people in love"
559
00:58:54,050 --> 00:58:59,050
"say to each other."
560
00:58:59,917 --> 00:59:06,147
"Let me say it to my beloved, too."
561
00:59:06,237 --> 00:59:11,587
"Let there be rain,
let there be thunder."
562
00:59:12,113 --> 00:59:18,043
"Let there be rain,
let there be thunder."
563
00:59:24,855 --> 00:59:30,070
"Why do I feel so passive?"
564
00:59:30,820 --> 00:59:36,392
"Why do I feel so passive?"
565
00:59:36,598 --> 00:59:42,403
"Why is my hair unkempt?"
566
00:59:48,435 --> 00:59:54,230
"It's because you are passive..."
567
00:59:54,320 --> 00:59:59,772
"It's because you are passive"
568
00:59:59,862 --> 01:00:05,362
"that I have fallen for you."
569
01:00:05,452 --> 01:00:13,410
"And that's also why your
hair is unkempt."
570
01:00:14,348 --> 01:00:19,778
"Let there be rain,
let there be thunder."
571
01:00:19,868 --> 01:00:25,070
"Whatever two people in love"
572
01:00:25,650 --> 01:00:31,195
"say to each other."
573
01:00:31,402 --> 01:00:37,518
"Let me say it to my beloved, too."
574
01:00:37,608 --> 01:00:43,287
"Let there be rain,
let there be thunder."
575
01:00:43,377 --> 01:00:49,920
"Let there be rain,
let there be thunder."
576
01:01:45,842 --> 01:01:51,605
"Why does my stole fly away?"
577
01:01:51,695 --> 01:01:57,250
"Why does my stole fly away?"
578
01:01:57,340 --> 01:02:02,948
"Why do these bangles jingle?"
579
01:02:09,108 --> 01:02:14,698
"I have fallen in love with you..."
580
01:02:14,957 --> 01:02:20,343
"I have fallen in love with you."
581
01:02:20,600 --> 01:02:33,745
"That's what your bangles
seem to tell you."
582
01:02:34,808 --> 01:02:39,920
"Let there be rain,
let there be thunder."
583
01:02:40,010 --> 01:02:45,545
"Whatever two people in love"
584
01:02:45,960 --> 01:02:50,588
"say to each other."
585
01:02:51,780 --> 01:02:57,835
"Let me say it to my beloved, too."
586
01:03:32,310 --> 01:03:33,810
Here.
587
01:03:34,768 --> 01:03:36,018
Thank you.
588
01:03:36,307 --> 01:03:37,770
Changez, I can't help but think,
589
01:03:38,018 --> 01:03:40,477
you're so troubled by cough.
590
01:03:40,978 --> 01:03:43,508
What will be your condition
when you are hanged? - Shut up!
591
01:03:43,598 --> 01:03:46,063
There are only seven days
remaining for the court hearing.
592
01:03:46,320 --> 01:03:48,768
And you haven't been able
to find your enemies yet.
593
01:03:49,613 --> 01:03:52,893
History doesn't care about
right or wrong.
594
01:03:53,063 --> 01:03:55,185
It doesn't consider the difficulty
or ease of doing things.
595
01:03:55,355 --> 01:03:59,940
The annals of history only mention
who won and who lost.
596
01:04:00,928 --> 01:04:04,435
And you don't like to lose, do you?
597
01:04:04,700 --> 01:04:07,927
Devyani, you are right.
598
01:04:08,852 --> 01:04:11,268
I don't like to lose.
599
01:04:16,708 --> 01:04:19,485
Look at these small fishes.
600
01:04:21,320 --> 01:04:22,820
They are struggling to live.
601
01:04:24,355 --> 01:04:25,933
She will also struggle.
602
01:04:27,348 --> 01:04:28,692
She will struggle to live.
603
01:04:32,192 --> 01:04:34,362
Why are you so scared, Anjali?
604
01:04:38,737 --> 01:04:41,393
What can I do? I am a woman.
605
01:04:43,000 --> 01:04:45,237
I live my life in fear,
606
01:04:46,487 --> 01:04:48,415
for I never know when
I might lose my honour.
607
01:04:49,570 --> 01:04:52,128
I never know when people
might humiliate me.
608
01:04:52,445 --> 01:04:53,493
No, Anjali.
609
01:04:54,308 --> 01:04:57,278
I will give you your rightful place
and honour you.
610
01:04:57,862 --> 01:05:00,263
Nobody would dare humiliate you.
611
01:05:07,028 --> 01:05:08,420
I will marry you.
612
01:05:17,242 --> 01:05:19,158
Bandra police station.
- Hello, Ali.
613
01:05:19,787 --> 01:05:21,382
Karan speaking.
- Karan!
614
01:05:22,030 --> 01:05:23,935
Karan, why did you call here?
615
01:05:24,448 --> 01:05:27,067
Do you know how dangerous it is?
- I don't care.
616
01:05:27,157 --> 01:05:29,440
Listen, I am getting married.
617
01:05:29,530 --> 01:05:31,405
Who are you getting married to?
618
01:05:31,613 --> 01:05:33,512
I'm getting married to Anjali.
- Have you gone mad?
619
01:05:33,928 --> 01:05:36,405
You know that she has to
testify in court in two days.
620
01:05:36,568 --> 01:05:37,865
I don't care.
621
01:05:38,112 --> 01:05:41,608
Come to Lord Krishna's temple on
the hills with some garlands.
622
01:05:41,698 --> 01:05:44,062
You are inviting trouble for
yourself and for me as well.
623
01:05:44,530 --> 01:05:47,713
Okay. Just stay there.
I'll be there shortly.
624
01:05:48,170 --> 01:05:49,322
Okay? Bye.
625
01:05:51,030 --> 01:05:52,198
Hello, Lala!
626
01:05:52,698 --> 01:05:55,148
Anjali is going to Lord Krishna's
temple on the hills with Karan.
627
01:05:55,238 --> 01:05:56,650
They have called Ali there.
628
01:05:56,740 --> 01:05:57,747
Joshi!
629
01:06:00,742 --> 01:06:01,613
Lala!
630
01:06:02,655 --> 01:06:04,717
Lala, don't do this!
631
01:06:04,807 --> 01:06:07,237
I won't spare you if you harm them.
632
01:06:07,327 --> 01:06:10,410
I swear on God. I won't spare you.
633
01:06:10,500 --> 01:06:12,298
I swear, I won't spare you.
634
01:06:12,388 --> 01:06:15,508
If they come to any harm,
I promise you I will...
635
01:06:15,598 --> 01:06:18,450
I swear, I won't spare you!
636
01:06:18,583 --> 01:06:24,922
"My heart is filled with love."
637
01:06:25,375 --> 01:06:31,583
"My heart is filled with love."
638
01:06:31,673 --> 01:06:36,862
"Take me to the temple."
639
01:06:37,378 --> 01:06:42,900
"Take me to the temple."
640
01:06:45,918 --> 01:06:51,708
"Why go to the temple when
we love each other?"
641
01:06:51,798 --> 01:06:54,563
"It's is an old tradition."
642
01:06:54,653 --> 01:06:59,850
"Why go to the temple when
we love each other?"
643
01:07:00,353 --> 01:07:03,045
"This is age old love."
644
01:07:03,658 --> 01:07:08,563
"My heart is filled with love."
645
01:07:09,350 --> 01:07:14,458
"My heart is filled with love."
646
01:07:14,548 --> 01:07:19,918
"Take me to the temple."
647
01:07:20,135 --> 01:07:25,940
"Take me to the temple."
648
01:08:01,455 --> 01:08:07,125
"You have come to wed me,"
649
01:08:07,270 --> 01:08:12,282
"but you aren't riding a filly,
nor are there any guests."
650
01:08:15,750 --> 01:08:21,368
"You have come to wed me,"
651
01:08:21,458 --> 01:08:26,898
"but you aren't riding a filly,
nor are there any guests."
652
01:08:27,170 --> 01:08:32,708
"We don't need a grand wedding."
653
01:08:32,865 --> 01:08:37,375
"For we already
belong to each other."
654
01:08:37,618 --> 01:08:43,085
"Don't make excuses. What kind
of a crazy lover are you?"
655
01:08:43,245 --> 01:08:48,668
"Don't make excuses. What kind
of a crazy lover are you?"
656
01:08:48,758 --> 01:08:53,970
"Take me to the temple."
657
01:08:54,568 --> 01:09:00,205
"Take me to the temple."
658
01:09:48,918 --> 01:09:54,208
"Don't you ever abandon me."
659
01:09:54,660 --> 01:10:00,017
"Don't break my heart."
660
01:10:02,905 --> 01:10:08,250
"Don't you ever abandon me."
661
01:10:08,483 --> 01:10:13,875
Don't break my heart."
662
01:10:14,045 --> 01:10:18,995
"We are two bodies and one soul."
663
01:10:19,600 --> 01:10:23,833
"I have been yours for ages."
664
01:10:24,537 --> 01:10:29,958
"Let's take our wedding vows,
and begin our relationship."
665
01:10:30,048 --> 01:10:35,355
"Let's take our wedding vows,
and begin our relationship."
666
01:10:35,623 --> 01:10:40,885
"Take me to the temple."
667
01:10:41,177 --> 01:10:46,668
"Take me to the temple."
668
01:10:47,165 --> 01:10:52,583
"My heart is filled with love."
669
01:10:52,673 --> 01:10:57,793
"My heart is filled with love."
670
01:10:57,883 --> 01:11:03,250
"Take me to the temple."
671
01:11:03,530 --> 01:11:08,833
"Take me to the temple."
672
01:11:20,583 --> 01:11:25,085
"Let's go to the temple."
673
01:11:27,543 --> 01:11:31,292
"Let's go to the temple."
674
01:11:34,353 --> 01:11:36,657
"I've come to the temple."
675
01:11:37,708 --> 01:11:39,833
"I've come to the temple."
676
01:11:40,577 --> 01:11:42,292
Karan, what are you doing there?
Hurry up.
677
01:11:42,382 --> 01:11:44,750
My friend Ali isn't here yet.
678
01:11:44,970 --> 01:11:46,200
What? He must be upstairs.
679
01:11:46,593 --> 01:11:48,583
Let's go. The auspicious
moment is passing by.
680
01:11:48,673 --> 01:11:49,750
I'll race you to the top.
681
01:11:50,500 --> 01:11:51,438
You will lose.
682
01:11:51,918 --> 01:11:53,750
Forget it. You can't defeat me.
683
01:11:53,840 --> 01:11:56,918
I'm a modern-day woman.
I'm your equal.
684
01:11:57,107 --> 01:12:00,305
Okay, I'll give you
a lead of 21 steps. Go.
685
01:12:00,958 --> 01:12:03,820
Done. You will lose
by a great distance.
686
01:12:05,483 --> 01:12:08,003
1, 2, 3, 4. Just wait and watch.
687
01:12:08,352 --> 01:12:10,793
22, 23, 24, 25, 26.
- Ready!
688
01:12:10,940 --> 01:12:12,542
Yes, ready.
- On your marks,
689
01:12:13,043 --> 01:12:15,125
get set, go!
- Just a minute!
690
01:12:15,368 --> 01:12:17,250
What happened?
- Think again.
691
01:12:17,867 --> 01:12:20,542
I may go far ahead
692
01:12:20,798 --> 01:12:23,062
and you will keep looking for me.
693
01:12:24,497 --> 01:12:26,988
1, 2, 3!
694
01:12:45,668 --> 01:12:46,982
Karan!
695
01:12:59,405 --> 01:13:02,178
You lost.
- Yes. I lost.
696
01:13:07,430 --> 01:13:09,533
Just give me a minute.
697
01:13:12,833 --> 01:13:14,145
I lost.
698
01:13:16,733 --> 01:13:18,417
No!
699
01:13:18,773 --> 01:13:20,043
No!
- Anjali!
700
01:13:20,207 --> 01:13:21,875
Anjali!
- No! Karan!
701
01:13:22,625 --> 01:13:24,167
Karan!
702
01:13:25,053 --> 01:13:27,670
No! Karan!
703
01:13:28,292 --> 01:13:30,198
Karan!
704
01:13:36,292 --> 01:13:41,083
No! Karan!
705
01:14:48,830 --> 01:14:49,902
Anjali!
706
01:15:03,035 --> 01:15:05,410
Your honour,
it is 5:00 p.m. now.
707
01:15:06,577 --> 01:15:08,453
How much should I wait now?
708
01:15:10,538 --> 01:15:12,702
Karan!
709
01:15:13,243 --> 01:15:14,453
Where is Anjali?
710
01:15:14,543 --> 01:15:16,108
Karan...
711
01:15:18,410 --> 01:15:20,523
Where is Anjali?
- Anjali...
712
01:15:23,202 --> 01:15:25,695
Anjali is dead.
- No!
713
01:15:25,785 --> 01:15:27,820
Yes, Karan. Anjali is dead.
- No!
714
01:15:27,910 --> 01:15:29,528
No!
- Karan, listen!
715
01:15:29,618 --> 01:15:30,785
No.
- Listen to me.
716
01:15:31,075 --> 01:15:33,243
No, she can't die.
- Yes.
717
01:15:33,333 --> 01:15:34,945
She can't die.
- I said she's dead.
718
01:15:35,035 --> 01:15:37,702
She can't die.
- Anjali is dead, Karan.
719
01:15:38,493 --> 01:15:40,320
Anjali is dead.
720
01:15:40,410 --> 01:15:41,778
No!
- Yes.
721
01:15:41,868 --> 01:15:43,862
She can't die.
- Karan, listen!
722
01:15:43,952 --> 01:15:45,047
No!
723
01:15:45,483 --> 01:15:49,550
"Don't abandon me."
724
01:15:49,640 --> 01:15:53,612
"Don't break my heart."
725
01:15:53,702 --> 01:15:56,368
Lala!
726
01:15:56,458 --> 01:15:59,743
After considering
Changez Lala's request,
727
01:16:00,327 --> 01:16:03,118
this court has concluded
728
01:16:03,475 --> 01:16:06,202
that the police has failed to
produce a witness
729
01:16:06,883 --> 01:16:10,740
in the case of
Inspector Rane's murder.
730
01:16:11,243 --> 01:16:16,493
Therefore,
the court dismisses this case.
731
01:16:17,210 --> 01:16:19,233
The case is dismissed.
732
01:16:20,493 --> 01:16:21,618
Thank you.
733
01:16:22,910 --> 01:16:25,538
Thank you, God. Goodbye.
734
01:16:26,118 --> 01:16:28,910
They wanted to mess with me.
735
01:16:30,118 --> 01:16:31,647
Changez!
736
01:16:35,618 --> 01:16:37,670
Lala!
737
01:16:43,618 --> 01:16:45,245
Get out of my way!
738
01:16:48,460 --> 01:16:50,285
I'll kill you!
739
01:16:54,400 --> 01:16:56,285
I'll kill you!
740
01:17:09,443 --> 01:17:11,328
Get out of my way!
741
01:17:11,595 --> 01:17:13,423
I'll kill you!
742
01:17:23,377 --> 01:17:24,648
Stop it.
743
01:17:26,077 --> 01:17:28,648
No, officer.
744
01:17:28,738 --> 01:17:30,173
You can't do this.
745
01:17:30,263 --> 01:17:32,532
He was acquitted.
746
01:17:32,622 --> 01:17:34,043
You can't do punish him!
747
01:17:34,133 --> 01:17:36,772
This is contempt of court,
you know. - Get lost.
748
01:17:36,862 --> 01:17:38,807
- Hold him.
No, officer!
749
01:17:38,897 --> 01:17:40,465
Stop it.
- Hold him.
750
01:17:40,555 --> 01:17:42,628
Stop it, officer.
751
01:17:42,718 --> 01:17:45,063
Hold him.
752
01:17:45,153 --> 01:17:47,085
You can't punish him.
753
01:17:52,718 --> 01:17:55,040
Officer.
- I won't spare him.
754
01:17:55,130 --> 01:17:57,613
Now that you hit Lala,
you will be finished.
755
01:17:57,703 --> 01:18:01,405
I will be back. - You're finished.
He is finished. He hit me.
756
01:18:01,495 --> 01:18:03,950
You're finished.
- I'll be back.
757
01:18:04,040 --> 01:18:07,102
You're finished.
I'll kill you. I'll finish you.
758
01:18:07,192 --> 01:18:11,378
I'll come back, you scoundrel!
- I'll finish you.
759
01:18:11,468 --> 01:18:14,065
Your honour, he hit me.
760
01:18:14,155 --> 01:18:16,558
I'll kill him!
761
01:18:16,648 --> 01:18:18,245
He is gone. I'll not spare him.
762
01:18:18,335 --> 01:18:20,297
That man is through!
763
01:18:20,387 --> 01:18:22,260
Lala, I'll be back!
764
01:18:22,350 --> 01:18:26,690
'Inspector Karan Chopra
is transferred from this city'
765
01:18:27,233 --> 01:18:30,608
'for taking the law into his hands
and for contempt of court.'
766
01:18:31,412 --> 01:18:33,775
'He is transferred from
the city of Mumbai.'
767
01:18:37,158 --> 01:18:39,367
What is this?
- My resignation.
768
01:18:40,658 --> 01:18:43,323
You can only resign
from your job, young man.
769
01:18:44,392 --> 01:18:47,490
This is not just a job, it's your
duty towards your nation.
770
01:18:47,748 --> 01:18:50,193
I'm not just resigning from
the job, sir.
771
01:18:50,283 --> 01:18:52,448
My resignation is in protest
of the judicial system
772
01:18:52,538 --> 01:18:54,865
where there's no place for honesty.
773
01:18:55,712 --> 01:18:56,900
Do you know what you are saying?
774
01:18:56,990 --> 01:18:59,608
I am giving voice to the injustice
done to my friend.
775
01:18:59,698 --> 01:19:02,762
Without this uniform, you are just
an ordinary, worthless young man.
776
01:19:03,012 --> 01:19:05,823
You will have no power or position.
777
01:19:06,040 --> 01:19:07,797
You exist because of this uniform.
778
01:19:08,733 --> 01:19:11,760
You're nobody without this uniform.
779
01:19:13,983 --> 01:19:16,532
I'm not identified by this uniform.
780
01:19:16,908 --> 01:19:19,133
The law doesn't empower me.
781
01:19:20,240 --> 01:19:23,660
Keep your uniform to yourself.
782
01:19:25,090 --> 01:19:27,698
Inspector!
- I'm no longer an Inspector.
783
01:19:27,990 --> 01:19:29,367
I am Ali.
784
01:19:29,950 --> 01:19:31,148
Goodbye.
785
01:19:37,147 --> 01:19:39,790
'You resigned because of me.'
786
01:19:41,118 --> 01:19:42,200
No, Ali.
787
01:19:42,573 --> 01:19:44,490
We make the law
788
01:19:45,200 --> 01:19:46,870
and we should respect it.
789
01:19:47,620 --> 01:19:50,240
If every man begins to break
the law the way you did,
790
01:19:50,748 --> 01:19:52,325
nobody will believe in the law.
791
01:19:53,040 --> 01:19:54,490
The city will turn into a jungle.
792
01:19:54,840 --> 01:19:57,420
Karan, the city has
already turned into a jungle.
793
01:19:58,448 --> 01:20:02,860
Criminals pay millions of rupees
to cops every month.
794
01:20:02,950 --> 01:20:03,900
Everyone knows that.
795
01:20:04,372 --> 01:20:08,367
What could be more shameful
than the fact that
796
01:20:08,700 --> 01:20:12,400
people prefer to approach gangsters
rather than the police
797
01:20:12,490 --> 01:20:13,868
to ensure their safety.
798
01:20:16,418 --> 01:20:18,448
That's why we are needed.
799
01:20:18,990 --> 01:20:20,562
That's why I came back.
800
01:20:21,368 --> 01:20:25,540
The darker the night,
the more you need a lamp.
801
01:20:26,425 --> 01:20:28,940
I want to get Changez Lala
punished for his crimes.
802
01:20:29,525 --> 01:20:31,658
I need your help.
803
01:20:33,033 --> 01:20:34,067
Are you with me?
804
01:20:42,200 --> 01:20:43,448
I was with you.
805
01:20:44,017 --> 01:20:46,980
I am with you now and I will
always be with you.
806
01:20:50,950 --> 01:20:53,087
So, dude!
807
01:21:02,950 --> 01:21:06,615
Hey! The car has stalled.
808
01:21:20,240 --> 01:21:22,677
Anjali!
809
01:21:43,688 --> 01:21:44,988
Excuse me.
810
01:22:30,448 --> 01:22:32,408
Karan, what happened?
811
01:22:32,698 --> 01:22:34,150
She is alive.
- Who?
812
01:22:34,240 --> 01:22:35,775
I saw her.
- Who did you see?
813
01:22:35,865 --> 01:22:36,908
I saw Anjali.
814
01:22:37,783 --> 01:22:40,283
Anjali is alive.
- Anjali is dead, Karan.
815
01:22:40,448 --> 01:22:42,442
She's alive. - You must
have seen some other girl.
816
01:22:42,532 --> 01:22:45,900
'Everybody seems
to be falling in love."
817
01:22:46,283 --> 01:22:50,070
'Only a few love truly and
for the rest, it's just lust.'
818
01:22:50,890 --> 01:22:56,033
'Love always breaks hearts.'
819
01:22:56,740 --> 01:22:58,283
Anjali is dead, Karan.
820
01:22:58,548 --> 01:23:01,965
No, sir! The girl I saw
running away was Anjali.
821
01:23:02,055 --> 01:23:03,833
You must be mistaken, Karan.
822
01:23:04,905 --> 01:23:07,975
Actually, you long to see Anjali.
823
01:23:08,583 --> 01:23:11,358
That's why you see Anjali
in every girl you pass by.
824
01:23:11,448 --> 01:23:14,115
My eyes can be deceived,
but not my heart.
825
01:23:14,298 --> 01:23:16,283
You cannot produce
your heart as evidence.
826
01:23:16,605 --> 01:23:19,740
All these documents
and testimonies are evidence
827
01:23:20,240 --> 01:23:23,538
which prove that Anjali is dead.
828
01:23:23,628 --> 01:23:26,850
I don't care what anyone says.
I know Anjali is alive.
829
01:23:27,135 --> 01:23:29,448
How can you say Anjali is alive?
830
01:23:29,792 --> 01:23:31,035
Because I am alive.
831
01:23:31,283 --> 01:23:33,740
If Anjali is dead,
I would have died long back.
832
01:23:33,830 --> 01:23:35,200
Come on, Karan!
833
01:23:35,443 --> 01:23:37,738
Don't forget that you are
a police officer, not a poet.
834
01:23:37,828 --> 01:23:39,158
Karan, he is right.
835
01:23:39,532 --> 01:23:42,913
Sooner or later you will have to
come to terms with Anjali's death.
836
01:23:43,428 --> 01:23:44,532
Ali, you too?
837
01:23:46,320 --> 01:23:47,740
Karan, why don't you understand?
838
01:23:47,998 --> 01:23:50,213
Right now, our priority is
to nab Changez Lala,
839
01:23:50,573 --> 01:23:51,865
and not to go looking for Anjali.
840
01:23:52,183 --> 01:23:54,283
Stop imagining things.
Come out of this.
841
01:23:54,448 --> 01:23:57,490
Think about Changez Lala.
We have to get that man.
842
01:23:57,813 --> 01:23:59,833
Sir, please let me go
and find Anjali.
843
01:24:00,678 --> 01:24:02,658
You want to get Changez Lala,
don't you?
844
01:24:02,970 --> 01:24:05,948
We need to find Anjali if we
want to get him.
845
01:24:19,555 --> 01:24:21,548
I know that you are alive, Anjali.
846
01:24:23,848 --> 01:24:25,325
I will find you.
847
01:24:26,532 --> 01:24:27,712
Karan...
848
01:24:29,198 --> 01:24:30,573
Do you also think
849
01:24:31,033 --> 01:24:33,448
that I'm imagining things?
850
01:24:33,820 --> 01:24:36,770
No. I don't know what you saw.
851
01:24:37,070 --> 01:24:40,200
All I know is that, whatever you
saw be it real or your imagination,
852
01:24:40,448 --> 01:24:43,025
be it heaven or hell,
I will always be with you.
853
01:24:43,115 --> 01:24:46,003
Then, let's go. We have to
find Anjali, wherever she is.
854
01:24:46,367 --> 01:24:49,018
But Changez Lala should not
come to know of this.
855
01:24:49,408 --> 01:24:51,325
Or else it will be impossible
to achieve our objective.
856
01:24:51,415 --> 01:24:53,740
Karan, if Anjali is alive
857
01:24:53,908 --> 01:24:55,262
why did she run away when
she saw you?
858
01:24:55,352 --> 01:24:56,908
That's what we have to find out.
859
01:24:57,240 --> 01:24:59,325
And for that, we first need to
find out
860
01:24:59,415 --> 01:25:01,235
where Lala is hiding Anjali?
861
01:25:01,325 --> 01:25:06,240
Only Lala's stooges can tell
us the location.
862
01:25:09,648 --> 01:25:13,683
Hey! I bet on number 15.
863
01:25:13,940 --> 01:25:15,305
Wow!
864
01:25:23,075 --> 01:25:25,865
Wow! She's very beautiful.
865
01:25:26,658 --> 01:25:27,840
Mom!
866
01:25:31,532 --> 01:25:33,283
What's the matter, girl?
867
01:25:34,025 --> 01:25:36,597
Why are you scared?
I am with you.
868
01:25:37,240 --> 01:25:39,490
You are so sweet.
869
01:25:39,860 --> 01:25:44,908
I am missing my mom
because had she been here,
870
01:25:45,218 --> 01:25:49,158
she would've been very happy
to see so many Indian men here.
871
01:25:50,918 --> 01:25:52,740
No problem, girl.
872
01:25:53,203 --> 01:25:55,583
The land of India is very fertile.
873
01:25:56,140 --> 01:25:58,190
Don't you see a handsome guy
standing next to you?
874
01:25:58,612 --> 01:25:59,957
Oh really!
875
01:26:00,047 --> 01:26:01,367
You are good...
876
01:26:01,948 --> 01:26:04,413
They are coming here.
877
01:26:05,820 --> 01:26:06,990
Good evening, ma'am.
878
01:26:08,277 --> 01:26:09,615
Hello, baby!
879
01:26:09,987 --> 01:26:12,862
Hello, dirty fellows!
880
01:26:13,462 --> 01:26:15,903
Hello. Come on.
881
01:26:16,718 --> 01:26:18,695
She's beautiful as well as strong.
882
01:26:18,785 --> 01:26:21,480
She is a very strong
girl from Germany.
883
01:26:21,570 --> 01:26:22,570
Very fast.
884
01:26:22,868 --> 01:26:24,487
Sir!
- Yes!
885
01:26:24,778 --> 01:26:27,987
Where did you find
such a beautiful girl?
886
01:26:28,077 --> 01:26:31,048
I got lucky. She is very bold.
887
01:26:31,498 --> 01:26:33,813
She's the 20th child of a
famous Hollywood actor.
888
01:26:33,903 --> 01:26:35,083
20th?
- Yes.
889
01:26:35,368 --> 01:26:38,358
She spends a lot of money
on those who please her.
890
01:26:38,448 --> 01:26:40,945
Hello.
- She is beautiful
891
01:26:41,153 --> 01:26:44,155
as well as rich.
- Yes.
892
01:26:44,487 --> 01:26:46,903
She's very beautiful.
- Come, let's go to her.
893
01:26:47,390 --> 01:26:49,772
Baby.
- O Gosh! You scared me.
894
01:26:49,862 --> 01:26:51,737
I'm sorry. Please join us.
895
01:26:51,827 --> 01:26:54,562
Thank you, you fool.
896
01:26:58,583 --> 01:27:01,370
You're being rough.
- Handle her with care.
897
01:27:01,783 --> 01:27:03,987
So sweet!
- Please have a seat.
898
01:27:04,077 --> 01:27:05,762
Please sit.
- Ouch.
899
01:27:06,398 --> 01:27:08,153
Thank you, handsome.
900
01:27:08,627 --> 01:27:13,112
Mom! - Would you like to
have a peg with us?
901
01:27:13,335 --> 01:27:15,720
Idiot, will you serve me
only one drink?
902
01:27:16,605 --> 01:27:19,070
Oh no, I am sorry.
903
01:27:19,363 --> 01:27:20,863
Sweet boys.
904
01:27:21,435 --> 01:27:25,195
Actually, I love
dialogues from Hindi films.
905
01:27:25,392 --> 01:27:30,190
When I recite Mogambo's
dialogues, it comes from my belly.
906
01:27:30,478 --> 01:27:31,662
Is it?
- Yes.
907
01:27:31,752 --> 01:27:33,603
Can I see your belly?
908
01:27:33,693 --> 01:27:35,290
Yes, show it.
909
01:27:36,640 --> 01:27:38,235
Look, you naughty boy.
910
01:27:38,325 --> 01:27:39,977
He wants to see my belly.
911
01:27:40,067 --> 01:27:41,940
It creates sounds.
912
01:27:42,935 --> 01:27:44,698
Mom.
913
01:27:52,787 --> 01:27:54,688
Sir.
- Yes.
914
01:27:54,778 --> 01:27:58,545
The vehicle has started from
Bombay Central.
915
01:27:59,162 --> 01:28:01,903
It is about to reach Indore.
It has reached Indore.
916
01:28:01,993 --> 01:28:03,903
Now, it is moving towards Bhopal.
917
01:28:03,993 --> 01:28:06,723
Sir, Agra is closeby.
918
01:28:07,428 --> 01:28:08,992
Sir, Agra has arrived.
919
01:28:09,410 --> 01:28:12,295
Delhi is not far away, sir.
920
01:28:12,385 --> 01:28:14,348
What did you hold?
- Is it yours?
921
01:28:14,732 --> 01:28:19,607
First, you both decide who out of
you will be with me tonight.
922
01:28:19,822 --> 01:28:21,232
I will.
- I will.
923
01:28:21,322 --> 01:28:22,565
Me!
- Me!
924
01:28:22,655 --> 01:28:26,705
Me!
- Sir!
925
01:28:53,670 --> 01:28:56,975
"The beautiful girl has
left me impressed."
926
01:28:57,065 --> 01:29:00,240
"I've lost control of my heart."
927
01:29:00,668 --> 01:29:03,808
"The beautiful girl has
left me impressed."
928
01:29:03,898 --> 01:29:06,997
"I've lost control of my heart."
929
01:29:07,468 --> 01:29:10,808
"Oh my God!
What's wrong with him?"
930
01:29:10,898 --> 01:29:14,440
"Run! I am in danger."
931
01:29:14,530 --> 01:29:17,850
"I've landed in trouble."
932
01:29:17,940 --> 01:29:20,385
"Sir, save me."
933
01:29:21,305 --> 01:29:24,045
"Look after me."
934
01:29:24,760 --> 01:29:27,330
"Sir, save me."
935
01:29:27,733 --> 01:29:30,982
"Look after me."
936
01:29:44,867 --> 01:29:51,563
"These girls are beautiful
and they are good dancers."
937
01:29:54,828 --> 01:30:01,553
"These girls are beautiful
and they are good dancers."
938
01:30:01,643 --> 01:30:05,137
"Come, give me a hug."
939
01:30:05,227 --> 01:30:08,618
"I love you very very much."
940
01:30:08,845 --> 01:30:12,365
"She is really beautiful."
941
01:30:12,455 --> 01:30:15,125
"Sir, save me."
942
01:30:15,880 --> 01:30:18,463
"Look after me."
943
01:30:19,290 --> 01:30:21,713
"Sir, save me."
944
01:30:22,537 --> 01:30:25,490
"Look after me."
945
01:30:51,688 --> 01:30:54,957
"Cheeks of these girls are soft."
946
01:30:55,300 --> 01:30:57,990
"I should have been born as a man."
947
01:31:01,973 --> 01:31:05,025
"Cheeks of these girls are soft."
948
01:31:05,653 --> 01:31:08,208
"I should have been born as a man."
949
01:31:08,955 --> 01:31:12,185
"If you were born as a man,"
950
01:31:12,275 --> 01:31:15,390
"then we wouldn't have
had any chance."
951
01:31:15,905 --> 01:31:19,020
"What do we do now?"
952
01:31:19,248 --> 01:31:21,928
"Sir, save me."
953
01:31:22,718 --> 01:31:24,792
"Look after me."
954
01:31:25,893 --> 01:31:29,025
"The beautiful girl has
left me impressed."
955
01:31:29,115 --> 01:31:32,112
"I've lost control of my heart."
956
01:31:32,202 --> 01:31:35,813
"The beautiful girl has
left me impressed."
957
01:31:36,192 --> 01:31:39,265
"There is a lot more to lose."
958
01:31:39,528 --> 01:31:42,785
"Oh my God!
What's wrong with him?"
959
01:31:42,875 --> 01:31:46,463
"Run! I am in danger."
960
01:31:46,553 --> 01:31:49,910
"I've landed in trouble."
961
01:31:50,000 --> 01:31:52,127
"Sir, save me."
962
01:31:53,325 --> 01:31:55,863
"Look after me."
963
01:31:56,805 --> 01:31:59,430
"Sir, save me."
964
01:32:00,222 --> 01:32:02,720
"Look after me."
965
01:32:08,180 --> 01:32:10,380
What is happening?
- Yes, what is happening to her?
966
01:32:10,470 --> 01:32:12,463
I forgot to tell you that
she is addicted to drugs.
967
01:32:12,553 --> 01:32:13,933
She wants an injection.
968
01:32:14,023 --> 01:32:15,505
Did you say injection?
- Yes.
969
01:32:15,595 --> 01:32:17,882
Injection...
- I am telling the same thing.
970
01:32:17,972 --> 01:32:20,812
I want it. I want it right away.
- Do you want it?
971
01:32:20,902 --> 01:32:25,658
I'll take you. Please follow me.
- God, save me.
972
01:32:40,778 --> 01:32:44,020
Come on, baby!
We'll make love to you.
973
01:32:44,110 --> 01:32:46,110
I am coming.
974
01:32:46,405 --> 01:32:49,360
Oh God! Both of you!
975
01:32:49,695 --> 01:32:51,007
What do I do?
976
01:32:51,703 --> 01:32:53,735
You have had fun already.
Let us have fun now.
977
01:32:53,927 --> 01:32:56,150
You sit here comfortably.
- Okay.
978
01:32:59,133 --> 01:33:06,203
"People get betrayed in love."
979
01:33:06,293 --> 01:33:09,485
What a catch!
- I'm very happy.
980
01:33:12,870 --> 01:33:14,735
I am clever.
981
01:33:15,455 --> 01:33:18,247
You have been deceived.
You're in for trouble.
982
01:33:46,328 --> 01:33:47,765
You scoundrel.
983
01:34:31,312 --> 01:34:32,813
Karan, just a minute!
984
01:34:33,728 --> 01:34:37,825
He wanted to outrage my modesty.
985
01:34:43,103 --> 01:34:44,347
No.
986
01:35:02,828 --> 01:35:05,122
He pissed his pants.
987
01:35:07,795 --> 01:35:09,187
Tell me where
Changez Lala's hideout is.
988
01:35:09,277 --> 01:35:10,188
No.
989
01:35:16,275 --> 01:35:19,815
Karan, I think we'll
have to treat him
990
01:35:20,302 --> 01:35:22,968
the way we treated Bheema.
991
01:35:23,857 --> 01:35:24,980
No, Ali.
992
01:35:25,463 --> 01:35:29,348
I don't like to pierce hot rods
into someone's knees.
993
01:35:32,270 --> 01:35:36,445
Then we'll treat them
the way we treated Kalia.
994
01:35:36,842 --> 01:35:39,418
He didn't reveal anything
even after we warned him.
995
01:35:39,508 --> 01:35:42,753
What happened in the end?
We had to chop off Kalia's tongue.
996
01:35:42,843 --> 01:35:44,228
No problem.
997
01:35:44,683 --> 01:35:48,507
We'll chop off something else.
- No, no!
998
01:35:49,120 --> 01:35:50,978
Do you remember Gafoor?
999
01:35:51,305 --> 01:35:54,658
He is turned into a transgender.
1000
01:35:54,748 --> 01:35:56,643
I will tell you.
1001
01:35:57,653 --> 01:36:00,518
Tell me. Where is
Changez Lala's hideout? - Sir!
1002
01:36:01,245 --> 01:36:03,888
What is it?
- They both have been granted bail.
1003
01:36:04,275 --> 01:36:06,570
You got them bailed out?
- Changez Lala.
1004
01:36:06,853 --> 01:36:09,518
Changez Lala!
- Stop, Ali.
1005
01:36:10,270 --> 01:36:11,310
Not like this.
1006
01:36:12,235 --> 01:36:14,552
We'll beat the enemy at
his own game.
1007
01:36:35,573 --> 01:36:39,578
I am sad that you had to spend
1008
01:36:40,528 --> 01:36:43,093
so many years of your life
in such a police station.
1009
01:36:44,018 --> 01:36:46,023
I wonder
1010
01:36:46,113 --> 01:36:50,525
if you are still as strong
as you used to be.
1011
01:36:50,615 --> 01:36:53,345
Lay a finger on me.
You'll come to know.
1012
01:36:53,435 --> 01:36:56,725
Anjali's death must've broken you.
1013
01:36:57,215 --> 01:36:59,462
You must've suffered so much.
1014
01:37:00,013 --> 01:37:03,675
Love makes one suffer a lot.
1015
01:37:03,915 --> 01:37:07,460
Not love,
hatred has kept me alive.
1016
01:37:08,983 --> 01:37:13,073
I survived because
I was filled with hate.
1017
01:37:14,742 --> 01:37:16,505
That makes
our relationship stronger.
1018
01:37:17,602 --> 01:37:19,988
Because hatred is deeper than love.
1019
01:37:20,920 --> 01:37:23,282
It makes a man smart.
1020
01:37:23,372 --> 01:37:24,372
Look at yourself.
1021
01:37:24,462 --> 01:37:27,780
Had I provoked you earlier, you'd
have pounced on me like a lion.
1022
01:37:28,040 --> 01:37:29,525
Not now.
1023
01:37:30,535 --> 01:37:35,300
If a man learns to control his
anger, he becomes more powerful.
1024
01:37:36,170 --> 01:37:38,432
One doesn't know
what is going on in his mind.
1025
01:37:38,968 --> 01:37:40,468
No problem.
1026
01:37:40,933 --> 01:37:43,780
I will find out very soon.
1027
01:38:33,743 --> 01:38:35,073
Hey!
1028
01:38:49,308 --> 01:38:51,185
Hey, be careful.
1029
01:38:53,640 --> 01:38:54,807
What happened?
1030
01:38:56,932 --> 01:38:58,032
He's gone.
1031
01:38:58,682 --> 01:39:00,107
Karan, listen.
1032
01:39:03,620 --> 01:39:04,583
'Anjali is dead.'
1033
01:39:05,098 --> 01:39:06,130
Karan, who was that guy?
1034
01:39:08,687 --> 01:39:09,848
Sikandar.
1035
01:39:10,390 --> 01:39:11,807
Lala's aide.
1036
01:39:12,473 --> 01:39:15,218
And this letter...
- 'Anjali is dead.'
1037
01:39:15,308 --> 01:39:16,715
Anjali is alive.
1038
01:39:18,390 --> 01:39:19,557
Ali,
1039
01:39:19,928 --> 01:39:23,520
when I was following Anjali,
he tried to stop me.
1040
01:39:24,473 --> 01:39:28,548
Today, he wants to assure me
that Anjali is dead.
1041
01:39:30,388 --> 01:39:31,717
It means that she is alive.
1042
01:39:31,807 --> 01:39:34,973
But if Sikandar knew this
he would've informed Lala.
1043
01:39:35,315 --> 01:39:38,482
From what Lala said this morning,
it didn't seem like he thought
1044
01:39:38,572 --> 01:39:40,165
we knew Anjali was alive.
1045
01:39:41,807 --> 01:39:44,425
This means
1046
01:39:44,515 --> 01:39:47,527
that Sikandar being with Anjali
that day was no coincidence.
1047
01:39:48,102 --> 01:39:50,890
I mean, Sikandar knows something
that Lala doesn't know.
1048
01:39:51,225 --> 01:39:53,903
Only he can tell us
where Anjali is,
1049
01:39:53,993 --> 01:39:56,060
how she is and why she is alive.
1050
01:40:02,473 --> 01:40:03,550
Sikandar.
1051
01:40:03,640 --> 01:40:07,208
He knows you, but not me.
1052
01:40:10,390 --> 01:40:11,747
Sikandar.
1053
01:40:13,682 --> 01:40:15,388
Sikandar.
1054
01:40:15,478 --> 01:40:19,355
"Sikandar."
1055
01:40:20,143 --> 01:40:23,943
"Sikandar."
1056
01:40:38,345 --> 01:40:42,863
"Sikandar."
1057
01:40:42,953 --> 01:40:46,932
"Sikandar."
1058
01:40:47,637 --> 01:40:51,243
"Sikandar."
1059
01:41:27,442 --> 01:41:28,483
Stop it.
1060
01:41:32,265 --> 01:41:33,733
Sikandar.
1061
01:41:33,983 --> 01:41:36,320
Where is sir?
- Are you talking about my brother?
1062
01:41:38,650 --> 01:41:40,673
I lied to you that
he wanted to see you.
1063
01:41:41,733 --> 01:41:43,525
Actually, I wanted to meet you.
1064
01:41:43,733 --> 01:41:46,525
You've stolen my heart.
- Why did you lie?
1065
01:41:46,733 --> 01:41:48,010
What could I do?
1066
01:41:50,858 --> 01:41:52,250
I didn't have any other option.
1067
01:41:54,818 --> 01:41:57,480
If sir knows about this...
1068
01:41:58,815 --> 01:42:00,875
I think I should tell the world
1069
01:42:01,558 --> 01:42:06,943
that you are the one
who has stolen my heart.
1070
01:42:10,965 --> 01:42:13,000
Forget the past.
- What?
1071
01:42:13,858 --> 01:42:16,400
How can I forget you?
1072
01:42:16,892 --> 01:42:19,938
Sikandar, it is impossible
for me to forget you.
1073
01:42:20,312 --> 01:42:23,477
I won't let you forget me either.
1074
01:42:23,567 --> 01:42:25,112
Stop this nonsense.
1075
01:42:26,958 --> 01:42:28,948
Do you think I'm talking nonsense?
1076
01:42:29,863 --> 01:42:31,567
What do you think of yourself?
1077
01:42:32,057 --> 01:42:34,388
Anjali reformed you...
1078
01:42:37,867 --> 01:42:38,940
Sikandar!
1079
01:42:39,817 --> 01:42:41,883
The day I come to know
1080
01:42:41,973 --> 01:42:45,848
that you have someone else
in your life apart from me,
1081
01:42:45,938 --> 01:42:48,125
I will destroy myself.
1082
01:42:48,215 --> 01:42:52,190
But I will also destroy you
and her.
1083
01:42:52,280 --> 01:42:55,305
The who stole you from me.
1084
01:43:01,267 --> 01:43:02,370
Sikandar!
1085
01:43:08,680 --> 01:43:09,808
Where do you want to go?
1086
01:43:11,013 --> 01:43:12,380
Just drive.
1087
01:43:12,470 --> 01:43:15,178
Sir, how long do you
want me to drive like this?
1088
01:43:17,333 --> 01:43:19,593
Belapur Road.
- Belapur Road.
1089
01:43:20,513 --> 01:43:22,078
That's a jungle.
1090
01:43:22,168 --> 01:43:25,470
Nobody goes there.
Why are you going?
1091
01:43:25,728 --> 01:43:28,305
There's a river on the
outskirts of the city.
1092
01:43:29,108 --> 01:43:32,520
There's a farmhouse
two kilometres away from there.
1093
01:43:33,833 --> 01:43:36,212
What happened?
- Nothing, sir.
1094
01:43:36,950 --> 01:43:40,140
I pressed the brakes accidentally.
So the vehicle stopped.
1095
01:43:40,230 --> 01:43:43,013
Don't worry, sir.
The car won't stop now.
1096
01:43:43,595 --> 01:43:45,088
It'll keep going.
1097
01:44:13,820 --> 01:44:15,845
Sir, it is very hot.
1098
01:44:16,822 --> 01:44:20,513
It's hot. There's a village nearby.
I'll find water there.
1099
01:44:20,885 --> 01:44:22,132
I'll be back in a jiffy.
1100
01:44:22,222 --> 01:44:25,518
It won't take much time.
You sit inside.
1101
01:44:26,583 --> 01:44:28,495
I'm sorry, sir. I'll be back.
1102
01:44:50,447 --> 01:44:51,915
Karan...
1103
01:45:25,845 --> 01:45:33,473
"I loved you with all I had."
1104
01:45:35,697 --> 01:45:43,103
"I had immense respect for you."
1105
01:45:45,123 --> 01:45:55,090
"You broke my heart.
You left me alone in the world."
1106
01:45:55,180 --> 01:45:59,805
"But I haven't forgotten you."
1107
01:45:59,895 --> 01:46:04,842
"I am suffering but am not angry."
1108
01:46:09,272 --> 01:46:18,720
"Come back, my lost love.
Don't make me suffer anymore."
1109
01:46:18,810 --> 01:46:23,335
"Come, let's break every
tradition of this world."
1110
01:46:23,425 --> 01:46:28,430
"Come to me if you've
ever loved me."
1111
01:46:30,888 --> 01:46:35,715
"You're my queen, I am your king."
1112
01:46:35,805 --> 01:46:40,097
"You're my queen, I am your king."
1113
01:46:40,687 --> 01:46:45,380
"You're the girl of my dreams."
1114
01:46:45,470 --> 01:46:50,048
"Come and make my life
beautiful again."
1115
01:46:50,138 --> 01:46:56,673
"You're my queen, I am your king."
1116
01:46:56,763 --> 01:47:02,013
"I am your queen, you're my love."
1117
01:47:05,388 --> 01:47:06,687
Anjali!
1118
01:47:07,200 --> 01:47:08,762
Anjali, stop please!
1119
01:47:11,097 --> 01:47:12,780
Anjali, stop!
1120
01:47:19,595 --> 01:47:20,855
Stop!
1121
01:47:23,748 --> 01:47:26,165
Anjali, stop!
1122
01:47:45,160 --> 01:47:48,470
Anjali.
- Karan!
1123
01:47:50,158 --> 01:47:51,638
Anjali...
1124
01:47:54,672 --> 01:47:56,930
Karan.
- Anjali.
1125
01:47:59,055 --> 01:48:00,828
Anjali...
1126
01:48:01,680 --> 01:48:03,462
Let me go.
1127
01:48:05,763 --> 01:48:07,037
Let you go!
1128
01:48:10,138 --> 01:48:12,213
I've been looking for you
like a mad person.
1129
01:48:13,180 --> 01:48:15,258
I've been very worried about you.
1130
01:48:17,202 --> 01:48:19,060
I've been yearning to be with you.
1131
01:48:21,445 --> 01:48:24,165
You're saying that you want to go!
1132
01:48:26,878 --> 01:48:28,915
You are unfaithful.
- Karan, no!
1133
01:48:29,350 --> 01:48:31,180
I am not unfaithful.
1134
01:48:32,063 --> 01:48:33,912
I am not unfaithful.
1135
01:48:35,613 --> 01:48:37,222
I am not unfaithful.
1136
01:48:39,142 --> 01:48:41,793
Where were you?
Why did you hide from me?
1137
01:48:44,187 --> 01:48:46,293
'What you had'
1138
01:48:47,768 --> 01:48:49,168
'was an illusion.'
1139
01:48:50,862 --> 01:48:54,973
'I was not fortunate to die
after departing from you.'
1140
01:48:56,675 --> 01:48:58,222
'When I regained my senses'
1141
01:48:58,867 --> 01:49:02,807
'I got a life'
1142
01:49:03,373 --> 01:49:05,347
'which was worse than death.'
1143
01:49:16,263 --> 01:49:17,355
'No!'
1144
01:49:17,888 --> 01:49:19,702
'You sure are astonished, '
1145
01:49:20,938 --> 01:49:25,588
'but I don't know if it's because
I'm here or because you survived.'
1146
01:49:25,678 --> 01:49:27,595
'No!
- Why?'
1147
01:49:28,282 --> 01:49:31,097
'Did you forget those 25 days
and nights'
1148
01:49:32,043 --> 01:49:35,898
'when you hid with your lover
and made me restless?'
1149
01:49:36,490 --> 01:49:41,470
'Didn't you think about the
consequences of messing with me?'
1150
01:49:43,385 --> 01:49:46,173
'Were you going to testify
against me?'
1151
01:49:46,263 --> 01:49:48,522
'Now, you can
testify all you want.'
1152
01:49:49,415 --> 01:49:54,717
'The only difference is,
I am the judge, now.'
1153
01:49:55,245 --> 01:49:58,005
'Nobody will listen to your pleas.'
1154
01:49:58,845 --> 01:50:00,243
'Don't worry.'
1155
01:50:00,710 --> 01:50:02,553
'I won't kill you.'
1156
01:50:03,960 --> 01:50:08,815
'I won't give you such a
lenient punishment.'
1157
01:50:10,278 --> 01:50:13,977
'I shall give you such a life...'
1158
01:50:14,972 --> 01:50:16,627
'Such a life'
1159
01:50:17,047 --> 01:50:18,972
'which will be worse than death.'
1160
01:50:20,295 --> 01:50:23,460
'Let me go. Kindly let me go.'
1161
01:50:23,550 --> 01:50:26,132
'Okay, I will leave you. Go.'
1162
01:50:27,498 --> 01:50:30,930
'This is what happens when
you mess with me.'
1163
01:50:31,555 --> 01:50:33,222
'You are trapped here for life.'
1164
01:50:33,568 --> 01:50:37,048
'I can kill you right away'
1165
01:50:37,755 --> 01:50:39,325
'but I am not so kind.'
1166
01:50:40,133 --> 01:50:43,118
'Your lover threatened me'
1167
01:50:43,468 --> 01:50:46,393
'that he would come back
and ruin me.'
1168
01:50:46,483 --> 01:50:51,365
'No... - I'm surprised
that he's still alive.'
1169
01:50:52,305 --> 01:50:55,578
'I will kill him
by using you as bait.'
1170
01:50:56,503 --> 01:50:59,180
'Because, as long as you're alive,'
1171
01:50:59,798 --> 01:51:02,882
'he will live. Otherwise...
- No!'
1172
01:51:02,972 --> 01:51:04,097
'No, Lala.'
1173
01:51:04,500 --> 01:51:06,347
'No, I will stay here.'
1174
01:51:07,058 --> 01:51:09,013
'I will stay at
this terrible place.'
1175
01:51:09,630 --> 01:51:13,888
'I'll endure all your atrocities
without saying a word.'
1176
01:51:14,960 --> 01:51:17,055
'Please don't kill him.'
1177
01:51:17,572 --> 01:51:19,958
'Please don't kill him.'
1178
01:51:20,968 --> 01:51:23,972
'Don't you love her very much?
You're crazy about him.'
1179
01:51:24,465 --> 01:51:27,222
'I'll reward you for this love.'
1180
01:51:27,985 --> 01:51:30,185
'I'll hand you over to a man'
1181
01:51:30,682 --> 01:51:35,112
'who will make you forget him
for good.'
1182
01:51:35,973 --> 01:51:37,990
'He'll make your life miserable.'
1183
01:51:38,080 --> 01:51:40,298
'Sikandar!'
1184
01:51:40,388 --> 01:51:42,362
'Here is the reward
for your honesty.'
1185
01:51:43,722 --> 01:51:45,718
'Do whatever you want
to do to her.'
1186
01:51:46,722 --> 01:51:48,638
'Just remember'
1187
01:51:49,140 --> 01:51:51,798
'that she should remain alive.'
1188
01:52:06,028 --> 01:52:08,305
'Don't you dare touch me!'
1189
01:52:10,000 --> 01:52:11,818
'Don't take me to be weak.'
1190
01:52:12,953 --> 01:52:15,347
'Don't come near me.'
1191
01:52:37,603 --> 01:52:42,647
'As long as you're alive,
he will live.'
1192
01:52:54,460 --> 01:52:57,072
'I can't even die.'
1193
01:53:12,667 --> 01:53:14,918
'You're giving me food'
1194
01:53:15,250 --> 01:53:17,833
'so that I live
and you can ruin me.'
1195
01:53:18,958 --> 01:53:23,125
'You're doing this so that
you can satisfy your lust.'
1196
01:53:56,542 --> 01:54:00,458
'You are a masterpiece.'
1197
01:54:01,250 --> 01:54:04,125
'I can't wait to get
my hands on you.'
1198
01:54:04,417 --> 01:54:05,622
'Come.'
1199
01:54:06,250 --> 01:54:08,245
'No.
- Come on, baby.'
1200
01:54:08,335 --> 01:54:09,245
'No!'
1201
01:54:09,335 --> 01:54:10,958
'Where are you going?'
1202
01:54:11,958 --> 01:54:13,583
'No!'
1203
01:54:13,673 --> 01:54:15,308
Come on, baby.'
1204
01:54:16,838 --> 01:54:19,790
'Leave me!'
1205
01:54:23,068 --> 01:54:24,598
'Leave me!'
1206
01:54:26,855 --> 01:54:28,800
'No!'
1207
01:55:02,212 --> 01:55:05,962
'The safest place for you is
Changez Lala's den.'
1208
01:55:08,353 --> 01:55:12,610
'No matter where you go,
he won't spare you.'
1209
01:55:14,640 --> 01:55:20,178
'If you stay here, he'll know he
can kill you any time.'
1210
01:55:22,403 --> 01:55:25,667
'Due to this assurance,
you might stay alive.'
1211
01:55:26,522 --> 01:55:28,737
'I thought you were a barbarian.'
1212
01:55:30,670 --> 01:55:32,515
'But you are good human being, '
1213
01:55:34,378 --> 01:55:38,092
'who has chosen a wrong path.'
1214
01:56:36,060 --> 01:56:39,880
"I love you."
1215
01:56:40,637 --> 01:56:44,358
"I love you."
1216
01:56:45,057 --> 01:56:48,645
"I love you."
1217
01:56:49,663 --> 01:56:52,748
"I love you."
1218
01:56:53,920 --> 01:56:55,483
'Sikandar, I have...'
1219
01:56:57,420 --> 01:56:59,293
'So, you've built
a relationship with him!'
1220
01:57:01,378 --> 01:57:04,717
'Without my permission,
no other girl'
1221
01:57:04,918 --> 01:57:08,955
'can take my beloved
to be her friend.'
1222
01:57:09,045 --> 01:57:12,417
'How dare you step
out of that room!'
1223
01:57:15,923 --> 01:57:18,248
'Sikandar is not someone's
second hand model.'
1224
01:57:19,080 --> 01:57:21,280
'Don't make a poor man angry.'
1225
01:57:22,003 --> 01:57:25,685
'If you do, you'll suffer greatly
despite being filthy rich.'
1226
01:57:27,128 --> 01:57:28,895
'She's in my care.'
1227
01:57:29,635 --> 01:57:32,230
'It is my duty to protect her.
- Okay.'
1228
01:57:32,837 --> 01:57:35,080
'Your master ordered you
to take care of her.'
1229
01:57:35,170 --> 01:57:39,567
'Don't forget, Sikandar,
that you belong to me.'
1230
01:57:40,748 --> 01:57:45,047
'I don't like it when someone
tries to come between us.'
1231
01:58:07,630 --> 01:58:09,933
'Everyone around me tried
to hurt me.'
1232
01:58:10,725 --> 01:58:14,418
'But Sikandar saved me every time.'
1233
01:58:18,087 --> 01:58:21,078
He saved me from
Changez Lala, Devyani,
1234
01:58:21,762 --> 01:58:23,697
and even himself.
1235
01:58:25,295 --> 01:58:27,380
That day when you saw me,
1236
01:58:28,593 --> 01:58:31,018
Sikandar had taken me
to Lord Krishna's temple.
1237
01:58:32,795 --> 01:58:35,698
I had gone to pray
for your well-being.
1238
01:58:37,065 --> 01:58:40,640
And I sent Sikandar
to the police station that night.
1239
01:58:42,258 --> 01:58:44,512
I didn't want you to look for me.
1240
01:58:46,295 --> 01:58:47,668
Because had you found me,
1241
01:58:48,343 --> 01:58:51,405
Lala would've killed you.
1242
01:58:52,962 --> 01:58:55,313
Karan, you don't know
how powerful Lala is.
1243
01:58:56,168 --> 01:58:58,617
You knew how powerful
Changez Lala was,
1244
01:58:59,355 --> 01:59:01,213
but you didn't trust my love.
1245
01:59:02,083 --> 01:59:05,705
I would've faced many evil beings
like Changez Lala for you.
1246
01:59:08,418 --> 01:59:11,710
I would've done whatever it took
to have you.
1247
01:59:15,218 --> 01:59:17,588
You won't suffer anymore.
1248
01:59:18,710 --> 01:59:20,830
No one can separate you from me.
1249
01:59:21,203 --> 01:59:22,555
Let's go.
1250
01:59:26,208 --> 01:59:27,920
Good times are waiting for us.
1251
01:59:28,878 --> 01:59:32,915
I don't know about good times, but
Sikandar sure is. - Sikandar...
1252
01:59:34,213 --> 01:59:36,753
Leave her. She'll come to me.
1253
01:59:37,003 --> 01:59:38,630
Anjali will leave with me.
1254
01:59:42,240 --> 01:59:45,248
She belongs to someone else.
- No, she's my love.
1255
01:59:51,630 --> 01:59:53,205
Everyone I've met
1256
01:59:53,295 --> 01:59:56,038
has tried to snatch something
or the other from me.
1257
01:59:57,463 --> 01:59:59,908
People kept snatching,
and I kept giving.
1258
02:00:01,128 --> 02:00:02,710
I won't let that happen today.
1259
02:00:14,463 --> 02:00:15,733
Sikandar!
1260
02:00:18,763 --> 02:00:20,545
Karan!
1261
02:00:22,338 --> 02:00:23,340
No.
1262
02:00:23,792 --> 02:00:25,120
Sikandar!
1263
02:00:27,143 --> 02:00:28,580
No, Sikandar!
1264
02:00:36,727 --> 02:00:37,783
No.
1265
02:00:46,265 --> 02:00:47,520
Sikandar!
1266
02:00:52,543 --> 02:00:53,555
Karan!
1267
02:00:55,508 --> 02:00:56,690
No.
1268
02:01:29,525 --> 02:01:30,693
Stop!
1269
02:01:40,683 --> 02:01:42,095
Stop fighting.
1270
02:01:48,065 --> 02:01:49,233
No.
1271
02:02:04,363 --> 02:02:05,363
Enough!
1272
02:02:07,003 --> 02:02:08,868
Stop it!
1273
02:02:12,208 --> 02:02:13,165
Stop.
1274
02:02:14,923 --> 02:02:16,795
Why are you fighting?
1275
02:02:17,585 --> 02:02:18,612
For what?
1276
02:02:20,090 --> 02:02:22,558
Karan, he's not an enemy,
1277
02:02:22,987 --> 02:02:24,070
but a friend.
1278
02:02:27,112 --> 02:02:30,338
He's my life.
1279
02:02:35,020 --> 02:02:36,507
Don't stop me today.
1280
02:02:37,695 --> 02:02:39,280
Please let me go, Sikandar.
1281
02:02:39,740 --> 02:02:42,320
I can't stay away from him.
1282
02:02:43,612 --> 02:02:45,093
I will die.
1283
02:02:47,543 --> 02:02:49,825
Sikandar, let me go.
1284
02:02:53,987 --> 02:02:55,005
Go.
1285
02:02:59,412 --> 02:03:00,420
Go.
1286
02:03:12,028 --> 02:03:13,067
Sikandar,
1287
02:03:14,758 --> 02:03:17,443
I want to ask for something
before I leave.
1288
02:03:18,780 --> 02:03:19,903
Go ahead.
1289
02:03:20,987 --> 02:03:24,070
Stop indulging in illegal
activities.
1290
02:03:24,160 --> 02:03:25,948
Start your life afresh, Sikandar.
1291
02:03:31,580 --> 02:03:32,612
Listen.
1292
02:03:37,843 --> 02:03:42,220
Even I want to ask
for something from you.
1293
02:03:42,848 --> 02:03:43,945
What?
1294
02:03:44,788 --> 02:03:48,363
I've always seen you sad
1295
02:03:49,028 --> 02:03:50,373
and unhappy.
1296
02:03:52,363 --> 02:03:54,158
You're leaving today.
1297
02:03:55,260 --> 02:03:59,530
I want to see you laugh
before you go away from me.
1298
02:04:01,945 --> 02:04:03,428
Please do it once.
1299
02:04:05,058 --> 02:04:06,778
Just once.
1300
02:04:07,313 --> 02:04:10,583
No.
- Please do it.
1301
02:04:47,043 --> 02:04:56,612
"I can never be happy, but I want
you to keep smiling always."
1302
02:04:56,858 --> 02:05:05,823
"Life without you has become
a curse. I'm all by myself."
1303
02:05:06,638 --> 02:05:16,098
"What do I do? Who should I turn
to? There's no place I can go."
1304
02:05:16,522 --> 02:05:25,693
"Answer me from somewhere
and save me from this torture."
1305
02:05:26,265 --> 02:05:35,945
"Where are you?
My heart yearns for you."
1306
02:05:36,237 --> 02:05:45,545
"Answer me from somewhere
and save me from this torture."
1307
02:05:45,893 --> 02:05:54,255
"My heart yearns for you."
1308
02:05:55,660 --> 02:06:04,385
"My heart yearns for you."
1309
02:06:05,310 --> 02:06:12,697
"My heart yearns for you."
1310
02:06:21,443 --> 02:06:22,763
You are unfaithful.
1311
02:06:23,938 --> 02:06:27,028
What is this?
What have you done to yourself?
1312
02:06:28,240 --> 02:06:31,363
Changez, don't sympathise with me.
1313
02:06:31,890 --> 02:06:35,653
You should be worried about
your own future.
1314
02:06:36,945 --> 02:06:37,840
What do you mean?
1315
02:06:40,403 --> 02:06:41,672
Sikandar.
1316
02:06:42,883 --> 02:06:43,945
What did he do?
1317
02:06:45,737 --> 02:06:46,890
He has changed.
1318
02:06:47,443 --> 02:06:51,028
Devyani, don't suspect his loyalty.
1319
02:06:51,118 --> 02:06:52,883
He's not loyal anymore.
1320
02:06:53,113 --> 02:06:57,165
He has changed.
He has become disloyal.
1321
02:06:57,255 --> 02:06:59,528
Sikandar is an honest and...
1322
02:07:00,403 --> 02:07:02,217
Don't be a fool, Changez.
1323
02:07:02,570 --> 02:07:06,403
Sikandar has got attached
to the girl
1324
02:07:06,493 --> 02:07:08,737
whose testimony can ruin you.
1325
02:07:08,827 --> 02:07:10,182
What nonsense!
1326
02:07:28,935 --> 02:07:30,070
Sikandar!
1327
02:07:32,695 --> 02:07:33,715
Sikandar!
1328
02:07:35,070 --> 02:07:37,575
Where's Anjali?
- I let her go.
1329
02:07:40,153 --> 02:07:41,195
Who did you ask?
1330
02:07:42,695 --> 02:07:43,820
My heart.
1331
02:07:46,703 --> 02:07:48,153
Are you out of your mind?
1332
02:07:49,070 --> 02:07:50,453
Don't you know
she's a threat to me?
1333
02:07:53,320 --> 02:07:55,335
She belongs to someone else.
- You!
1334
02:07:57,195 --> 02:07:58,998
Sikandar, I want Anjali.
1335
02:07:59,408 --> 02:08:01,925
Go and find her.
- No!
1336
02:08:03,560 --> 02:08:05,843
No...
- No, master.
1337
02:08:07,453 --> 02:08:08,487
No.
1338
02:08:10,237 --> 02:08:11,563
Spare her.
1339
02:08:13,070 --> 02:08:16,350
I've always been loyal to you.
1340
02:08:17,550 --> 02:08:21,000
I've obeyed all your orders. I've
never asked for anything from you.
1341
02:08:22,028 --> 02:08:23,623
Today, I ask for something.
1342
02:08:24,805 --> 02:08:26,987
Spare her.
- What?
1343
02:08:27,778 --> 02:08:32,048
Anjali? In spite knowing that she
will be the reason for my death.
1344
02:08:32,825 --> 02:08:37,653
Are you serious?
Sikandar, you're forgetting
1345
02:08:37,905 --> 02:08:40,658
that I picked you up from the
streets and gave you a good life.
1346
02:08:41,363 --> 02:08:45,487
I provided you with sustenance.
1347
02:08:45,577 --> 02:08:47,808
You didn't do me any favour.
1348
02:08:49,945 --> 02:08:52,522
You taught me all the wrong things.
1349
02:08:53,628 --> 02:08:55,450
You taught me to kill people.
1350
02:08:56,992 --> 02:09:00,143
You turned me into an animal.
1351
02:09:02,675 --> 02:09:03,945
My sister was right.
1352
02:09:05,028 --> 02:09:06,278
You have changed.
1353
02:09:06,987 --> 02:09:09,443
That despicable woman
has changed you.
1354
02:09:09,748 --> 02:09:13,013
That cheap girl...
- No, master.
1355
02:09:14,213 --> 02:09:16,153
You deceived me.
1356
02:09:16,363 --> 02:09:17,487
You betrayer!
1357
02:09:18,237 --> 02:09:21,170
You dared to go against me.
1358
02:09:21,778 --> 02:09:24,987
I think that wretch cast
a spell on you.
1359
02:09:25,077 --> 02:09:26,778
Enough, master!
1360
02:09:27,820 --> 02:09:29,388
Stop it.
- Why?
1361
02:09:30,588 --> 02:09:32,070
What will you do?
1362
02:09:32,348 --> 02:09:34,070
Would you raise your hand on me?
1363
02:09:34,413 --> 02:09:36,028
Will you?
1364
02:09:37,570 --> 02:09:38,570
Will you hit me?
1365
02:09:39,193 --> 02:09:41,445
Would you hit me? Tell me.
1366
02:09:41,945 --> 02:09:44,353
Will you hit me? Come on!
- Stop it, sir!
1367
02:09:44,443 --> 02:09:47,475
Come on, hit me!
- Stop!
1368
02:09:52,568 --> 02:09:56,070
Sikandar, you've betrayed me.
1369
02:09:56,160 --> 02:09:58,237
No. I've only loved.
1370
02:09:58,327 --> 02:10:01,283
Don't you know
people get ruined in love?
1371
02:10:01,750 --> 02:10:03,237
Yes.
- It leads to destruction.
1372
02:10:03,327 --> 02:10:04,438
Yes.
- It leads to death.
1373
02:10:04,528 --> 02:10:07,153
Yes, Lala.
- What?
1374
02:10:08,053 --> 02:10:11,695
You've always called me master.
1375
02:10:11,785 --> 02:10:14,080
Today you dared to
call me by my name.
1376
02:10:14,170 --> 02:10:17,013
Yes, Changez Lala!
1377
02:10:42,722 --> 02:10:45,183
This is not in my blood.
1378
02:10:45,575 --> 02:10:47,788
This is the consequence
of your bad influence on me.
1379
02:10:47,878 --> 02:10:50,823
I let go of all the wrong things
taught by you.
1380
02:10:50,913 --> 02:10:52,818
I am free now.
1381
02:10:52,908 --> 02:10:55,725
I am free now.
1382
02:10:55,815 --> 02:10:58,467
I am free.
1383
02:10:58,557 --> 02:11:00,253
He has gone mad.
1384
02:11:01,403 --> 02:11:04,463
I am free!
1385
02:11:04,553 --> 02:11:06,765
Now I'm free Lala.
1386
02:11:06,938 --> 02:11:08,867
I'm free.
1387
02:11:34,603 --> 02:11:37,313
Anjali...
1388
02:11:54,528 --> 02:11:55,645
Anjali.
1389
02:11:57,345 --> 02:11:58,880
Anjali!
1390
02:12:04,733 --> 02:12:09,628
"You've made me fall for you."
1391
02:12:10,110 --> 02:12:16,230
"You've made me fall for you."
1392
02:12:16,320 --> 02:12:21,518
"You stole my heart."
1393
02:12:21,608 --> 02:12:26,435
"You stole my heart."
1394
02:12:26,698 --> 02:12:31,810
"You've made me fall for you."
1395
02:12:32,090 --> 02:12:37,433
"You'll have to marry me."
1396
02:12:37,523 --> 02:12:42,763
"You'll have to marry me."
1397
02:12:42,853 --> 02:12:48,110
"You'll have to marry me."
1398
02:12:48,910 --> 02:12:54,305
"You stole my heart."
1399
02:12:54,395 --> 02:12:59,837
"You stole my heart."
1400
02:13:40,670 --> 02:13:46,020
"I want you to feel my heartbeats."
1401
02:13:46,352 --> 02:13:51,850
"I want you to feel my heartbeats."
1402
02:13:51,940 --> 02:13:57,222
"My heart keeps beating..."
1403
02:13:57,312 --> 02:14:02,543
"My heart keeps beating
only for you."
1404
02:14:03,405 --> 02:14:09,020
"Some love stories went
on to become immortal."
1405
02:14:09,312 --> 02:14:13,603
"Some love stories went
on to become immortal."
1406
02:14:13,693 --> 02:14:19,895
"The love story of Heer and Ranjha
is one of them."
1407
02:14:20,140 --> 02:14:25,103
"The love story of Heer and Ranjha
is one of them."
1408
02:14:25,193 --> 02:14:29,645
"What do I say about our
love story, my love?"
1409
02:14:29,915 --> 02:14:37,903
"Even my dreams belong to you."
1410
02:14:39,015 --> 02:14:44,152
"You stole my heart."
1411
02:14:44,485 --> 02:14:49,918
"You stole my heart."
1412
02:15:34,678 --> 02:15:40,062
"Days were difficult
to get through."
1413
02:15:40,500 --> 02:15:45,478
"Days were difficult
to get through."
1414
02:15:45,807 --> 02:15:51,725
"Just imagine what nights
must've done to me."
1415
02:15:51,815 --> 02:15:56,510
"Your life was shrouded
in darkness"
1416
02:15:57,068 --> 02:16:01,833
"when I came into your life
to spread light."
1417
02:16:02,950 --> 02:16:07,952
"I came into your life
to spread light."
1418
02:16:08,042 --> 02:16:12,853
"Let's be together for good"
1419
02:16:13,303 --> 02:16:18,535
"so that darkness never comes
anywhere near us."
1420
02:16:19,025 --> 02:16:24,645
"So that darkness never comes
anywhere near us..."
1421
02:16:24,878 --> 02:16:30,105
"You stole my heart."
1422
02:16:30,195 --> 02:16:34,190
"You stole my heart."
1423
02:16:38,805 --> 02:16:44,185
"I didn't steal your heart,
but won it."
1424
02:16:44,448 --> 02:16:49,643
"I am going to marry you now."
1425
02:16:49,733 --> 02:16:54,770
"May no harm ever come your way."
1426
02:16:54,860 --> 02:17:00,345
"We will get married."
1427
02:17:00,435 --> 02:17:06,560
"We will get married."
1428
02:17:40,245 --> 02:17:45,813
"You belong to me."
1429
02:17:45,903 --> 02:17:51,125
"You belong to me."
1430
02:17:51,507 --> 02:17:57,020
"You belong to me."
1431
02:17:57,110 --> 02:18:02,570
"You belong to me.
You stole my heart."
1432
02:18:02,660 --> 02:18:07,770
"You belong to me.
You stole my heart."
1433
02:18:08,238 --> 02:18:13,980
"You belong to me.
You stole my heart."
1434
02:18:17,592 --> 02:18:20,210
She came back to the city
and you couldn't even stop her.
1435
02:18:20,300 --> 02:18:23,752
We don't know when they came...
1436
02:18:23,842 --> 02:18:27,300
Shut up! All of you are useless.
1437
02:18:28,342 --> 02:18:32,435
Before people start taking me
to be like you, announce a feast.
1438
02:18:32,525 --> 02:18:33,453
Send invitations to people
1439
02:18:33,543 --> 02:18:36,748
so that they don't think
I got scared of a girl. Go!
1440
02:18:36,838 --> 02:18:38,008
Excellent, Karan!
1441
02:18:38,355 --> 02:18:41,020
You proved us wrong.
- No, sir.
1442
02:18:41,408 --> 02:18:43,670
I just followed my intuition.
1443
02:18:44,675 --> 02:18:49,093
Nobody can save Changez Lala
from being hanged.
1444
02:18:49,550 --> 02:18:52,010
You just let me know
what the date of hearing is.
1445
02:18:52,300 --> 02:18:53,842
Changez Lala said
1446
02:18:54,300 --> 02:18:58,547
that no one could
dare to handcuff him.
1447
02:19:00,385 --> 02:19:02,210
I'll show him
1448
02:19:02,300 --> 02:19:04,633
that real men exist
in this country.
1449
02:19:12,550 --> 02:19:14,247
Changez Lala!
1450
02:19:14,968 --> 02:19:16,050
Who is it?
1451
02:19:16,140 --> 02:19:19,925
I am an uninvited guest.
1452
02:19:20,015 --> 02:19:24,128
I don't like the people
who come to my house uninvited.
1453
02:19:24,218 --> 02:19:26,253
I'm not done with you, Lala.
1454
02:19:26,925 --> 02:19:29,385
So, I came to your party uninvited.
1455
02:19:30,050 --> 02:19:31,502
This is your last party.
1456
02:19:31,953 --> 02:19:34,760
Do your best to make it
the most memorable one.
1457
02:19:34,850 --> 02:19:38,008
You are acting smart with me
because that girl is with you.
1458
02:19:38,278 --> 02:19:40,763
Let me tell you that she
can't dare to face me.
1459
02:19:41,425 --> 02:19:43,093
She can't say a word against me.
1460
02:19:45,768 --> 02:19:48,815
Are you talking about
Anjali, Lala?
1461
02:19:50,563 --> 02:19:51,675
Anjali!
1462
02:19:53,633 --> 02:19:54,760
Anjali!
1463
02:20:03,385 --> 02:20:06,103
You couldn't have given me
a better gift.
1464
02:20:08,635 --> 02:20:10,418
Anjali, come on.
- No.
1465
02:20:10,508 --> 02:20:11,592
Come on!
1466
02:20:12,008 --> 02:20:13,758
Welcome, Anjali.
1467
02:20:16,843 --> 02:20:19,067
Won't you look at me?
1468
02:20:21,218 --> 02:20:22,487
You're still alive.
1469
02:20:23,425 --> 02:20:24,903
Will you go against me?
1470
02:20:25,717 --> 02:20:26,817
You!
1471
02:20:27,175 --> 02:20:28,402
You can't.
1472
02:20:28,800 --> 02:20:31,745
Because you're a weak girl.
1473
02:20:32,793 --> 02:20:37,240
You have no other option than
to endure what comes your way.
1474
02:20:42,198 --> 02:20:44,382
Lala, I have an answer for you.
- What?
1475
02:20:52,258 --> 02:20:54,572
I didn't slap you just
because you exploited me.
1476
02:20:55,652 --> 02:21:00,347
I slapped you on behalf of that
poor woman who gave you birth.
1477
02:21:01,280 --> 02:21:06,168
I slapped you on behalf of women
who you've exploited.
1478
02:21:07,045 --> 02:21:12,008
If I can endure suffering
for my beloved,
1479
02:21:12,385 --> 02:21:14,415
I can even make people
suffer for his sake.
1480
02:21:15,467 --> 02:21:16,708
Changez!
1481
02:21:17,218 --> 02:21:19,855
Don't forget that you're
in for humiliation.
1482
02:21:21,175 --> 02:21:24,288
You'll be punished for your crimes
in the court tomorrow.
1483
02:21:26,798 --> 02:21:27,848
Let's go.
1484
02:21:31,968 --> 02:21:35,052
Don't forget to be
in the court at 12 noon.
1485
02:21:44,712 --> 02:21:47,448
Lala, that girl slapped you...
- Shut up!
1486
02:21:48,175 --> 02:21:50,918
I want my men to be stationed
1487
02:21:51,008 --> 02:21:54,785
in every lane that leads
to the court.
1488
02:21:55,300 --> 02:21:58,568
That girl shouldn't reach the court
at any cost. Go!
1489
02:22:11,258 --> 02:22:15,925
Oh! So, you still haven't
forgotten her!
1490
02:22:16,258 --> 02:22:19,353
Why Sikandar? Why?
1491
02:22:20,370 --> 02:22:23,258
Peek into my heart, Sikandar!
1492
02:22:23,493 --> 02:22:25,385
Feel my heartbeat.
1493
02:22:25,475 --> 02:22:28,093
Does Anjali love you as I do?
1494
02:22:29,082 --> 02:22:32,175
What does she have
that I don't have?
1495
02:22:36,777 --> 02:22:38,835
Don't ask a man who's
madly in love with someone
1496
02:22:38,925 --> 02:22:40,933
why he feels the way he does.
1497
02:22:43,055 --> 02:22:45,835
Because he doesn't know why
he's crazy about her.
1498
02:22:45,925 --> 02:22:48,675
You're crazy about her!
Listen to me.
1499
02:22:48,947 --> 02:22:51,968
I didn't keep you alive
1500
02:22:52,173 --> 02:22:53,758
so that you remember someone else.
1501
02:22:54,133 --> 02:22:57,267
Sikandar, Anjali has only
one day to live.
1502
02:22:57,357 --> 02:22:59,185
My brother will kill her
1503
02:22:59,275 --> 02:23:02,968
before she testifies against him.
1504
02:23:03,363 --> 02:23:06,420
I will be happy if she dies.
1505
02:23:06,510 --> 02:23:08,800
No!
1506
02:23:30,332 --> 02:23:33,297
No, Sikandar.
Please don't leave me.
1507
02:23:33,387 --> 02:23:38,175
My love for her is pure.
I respect her more than anyone.
1508
02:23:39,885 --> 02:23:45,535
I will do whatever it takes
to save her life.
1509
02:25:10,295 --> 02:25:11,498
Hey, keep driving.
1510
02:25:33,402 --> 02:25:34,818
Anjali, get into the backseat.
1511
02:26:00,517 --> 02:26:01,642
Anjali!
1512
02:26:03,345 --> 02:26:05,540
Anjali, are you alright?
1513
02:26:25,488 --> 02:26:28,733
Leave from here.
1514
02:26:30,248 --> 02:26:32,425
Get out of here.
Take the car with you.
1515
02:26:32,515 --> 02:26:34,290
Let me handle them.
1516
02:26:37,222 --> 02:26:38,575
Leave from here.
1517
02:26:38,665 --> 02:26:41,707
Take Anjali to her destination.
1518
02:26:42,328 --> 02:26:43,363
Get out of here.
1519
02:26:43,860 --> 02:26:45,290
But...
- Go.
1520
02:26:47,560 --> 02:26:48,750
Ali.
- Yes.
1521
02:26:58,138 --> 02:27:04,357
"My world is falling apart."
1522
02:27:23,057 --> 02:27:25,140
Sikandar!
1523
02:27:27,578 --> 02:27:28,863
No, Sikandar!
1524
02:27:28,953 --> 02:27:30,287
Sikandar!
1525
02:27:30,912 --> 02:27:32,295
Sikandar!
1526
02:27:32,772 --> 02:27:34,513
No, Sikandar!
1527
02:27:47,707 --> 02:27:49,323
Karan!
- Karan!
1528
02:28:02,148 --> 02:28:03,815
Karan.
1529
02:28:06,077 --> 02:28:07,413
No!
1530
02:28:08,182 --> 02:28:09,565
Karan!
1531
02:28:21,213 --> 02:28:22,922
Karan!
1532
02:28:25,907 --> 02:28:28,260
Karan!
1533
02:28:56,742 --> 02:28:58,588
Karan!
1534
02:29:45,163 --> 02:29:47,298
Anjali, save me.
1535
02:29:47,640 --> 02:29:50,163
Listen. I beg of you.
1536
02:29:50,383 --> 02:29:52,555
I accept that I've
committed crimes.
1537
02:29:52,645 --> 02:29:55,247
Anjali, save me.
Save me from him. Save me!
1538
02:29:55,337 --> 02:29:58,480
Save me. Please save me.
1539
02:30:26,005 --> 02:30:27,085
No!
1540
02:30:48,280 --> 02:30:49,780
No!
1541
02:30:57,587 --> 02:30:59,003
Yeah!
1542
02:31:13,698 --> 02:31:19,035
"You've made me fall for you."
1543
02:31:19,278 --> 02:31:24,868
"You've made me fall for you."
1544
02:31:25,275 --> 02:31:30,490
"You stole my heart."
1545
02:31:30,677 --> 02:31:35,525
"You stole my heart."
1546
02:31:35,615 --> 02:31:40,363
"You've made me fall for you."
1547
02:31:41,023 --> 02:31:45,918
"You'll have to marry me."
1548
02:31:46,463 --> 02:31:51,655
"You'll have to marry me."
1549
02:31:51,835 --> 02:31:56,567
"You'll have to marry me."
1550
02:31:57,830 --> 02:32:03,240
"You stole my heart."
1551
02:32:03,330 --> 02:32:08,672
"You stole my heart."
102091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.