Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,731 --> 00:00:52,060
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:52,060 --> 00:00:53,291
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,291 --> 00:00:54,531
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:56,230 --> 00:00:58,001
(Episode 15)
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,600
Where is your king right now?
6
00:01:03,700 --> 00:01:05,510
He is in the far south.
7
00:01:05,510 --> 00:01:07,881
Why is he there...
8
00:01:07,881 --> 00:01:09,581
when he is desperate to meet me?
9
00:01:10,710 --> 00:01:13,280
Even though
he is determined to visit Khitan,
10
00:01:13,280 --> 00:01:15,750
why will he not come to Gaegyeong?
11
00:01:18,091 --> 00:01:21,361
You are ridiculing me until the very end.
12
00:01:22,860 --> 00:01:26,091
You are insulting me
with a diplomatic letter...
13
00:01:26,661 --> 00:01:28,330
that will end up being a lie.
14
00:01:28,330 --> 00:01:29,400
Your Majesty!
15
00:01:29,900 --> 00:01:31,500
Lock this man up this instant.
16
00:01:32,570 --> 00:01:33,631
And...
17
00:01:34,241 --> 00:01:36,241
get ready to go to war.
18
00:01:37,411 --> 00:01:40,371
Advance southwards!
19
00:01:40,741 --> 00:01:43,080
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
20
00:01:45,381 --> 00:01:46,381
Your Majesty.
21
00:01:48,621 --> 00:01:50,220
(Ha Gong Jin,
Left Director of State Affairs)
22
00:01:50,551 --> 00:01:52,820
(Xiao Paiya)
23
00:01:54,161 --> 00:01:57,360
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
24
00:01:57,530 --> 00:02:01,461
The soldiers in the Khitan army camp
are packing to get ready to go to war,
25
00:02:01,561 --> 00:02:02,931
and Khitan's scouts...
26
00:02:02,931 --> 00:02:06,000
are reconnoitering the routes
south of Gaegyeong.
27
00:02:06,530 --> 00:02:07,571
(Yang Kyu,
Northwest Temporary Government Officer)
28
00:02:07,571 --> 00:02:08,701
They have made...
29
00:02:09,571 --> 00:02:11,640
a foolish decision after all.
30
00:02:11,640 --> 00:02:15,341
We must make a push for Gaegyeong first.
31
00:02:15,481 --> 00:02:16,610
If we do not,
32
00:02:17,481 --> 00:02:19,851
they will destroy every piece of land
south of Gaegyeong,
33
00:02:19,851 --> 00:02:22,851
and hundreds of thousands of people
could become the enemy's captives.
34
00:02:23,720 --> 00:02:25,121
We will stay where we are.
35
00:02:25,321 --> 00:02:26,351
Officer Yang!
36
00:02:26,351 --> 00:02:29,490
We cannot subdue the Khitan army
for they greatly outnumber us.
37
00:02:29,660 --> 00:02:32,160
If we recklessly launch an attack on them
and end up failing,
38
00:02:32,291 --> 00:02:34,130
Goryeo will lose all hope.
39
00:02:36,630 --> 00:02:38,071
We will stay where we are...
40
00:02:38,071 --> 00:02:40,030
and stick to the plan.
41
00:02:40,970 --> 00:02:43,541
They will have to cross the Yalu River
eventually.
42
00:02:43,701 --> 00:02:45,110
That is when we will attack them.
43
00:02:45,841 --> 00:02:47,880
If they advance southwards...
44
00:02:48,181 --> 00:02:50,440
and hurt the people
in the southern regions too,
45
00:02:51,080 --> 00:02:54,220
we must make them pay for that as well.
Do you all understand?
46
00:02:54,550 --> 00:02:56,181
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
47
00:03:02,821 --> 00:03:05,291
How much more time do you need
to ensure the army is fully prepared?
48
00:03:05,430 --> 00:03:08,661
We should be able to start advancing
southwards in about 7 to 8 days.
49
00:03:10,060 --> 00:03:12,930
Urge the soldiers to pick up the pace.
50
00:03:13,231 --> 00:03:15,300
Yes, Your Majesty.
51
00:03:29,550 --> 00:03:30,890
What brings you here?
52
00:03:30,890 --> 00:03:32,421
I am here
for an audience with His Majesty.
53
00:03:33,291 --> 00:03:34,620
Leave at once.
54
00:03:36,191 --> 00:03:39,430
His Majesty has ordered us
not to let you in, Commander.
55
00:03:43,631 --> 00:03:45,201
Your time has come to an end.
56
00:03:45,370 --> 00:03:49,201
From now on, I will lead the Khitan army.
Do you understand?
57
00:04:09,890 --> 00:04:12,031
- Empress.
- Yes, Your Majesty.
58
00:04:12,131 --> 00:04:15,060
You should go separately from now on.
59
00:04:15,830 --> 00:04:17,231
"Go separately?" What do you mean?
60
00:04:17,370 --> 00:04:18,930
Go to the town
where your maternal relatives live.
61
00:04:19,930 --> 00:04:21,340
You will be safe there.
62
00:04:22,101 --> 00:04:23,671
- Your Majesty.
- We do not know what could happen...
63
00:04:23,671 --> 00:04:25,240
if you were to come with me.
64
00:04:25,411 --> 00:04:27,071
You could be captured by the Khitan army.
65
00:04:27,411 --> 00:04:29,640
Other regional lords
might attack us as well.
66
00:04:30,041 --> 00:04:31,180
No, I refuse.
67
00:04:32,080 --> 00:04:33,481
I cannot do that.
68
00:04:34,050 --> 00:04:36,620
I implore you. Please do it for me.
69
00:04:38,490 --> 00:04:39,490
I...
70
00:04:41,020 --> 00:04:42,691
do not have the strength to protect you.
71
00:04:43,520 --> 00:04:44,560
Your Majesty.
72
00:04:54,101 --> 00:04:55,840
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Majesty.
73
00:04:56,071 --> 00:04:57,911
Please take good care of my empress.
74
00:05:12,151 --> 00:05:13,190
I am sorry.
75
00:05:14,591 --> 00:05:15,620
Please...
76
00:05:17,831 --> 00:05:19,130
be safe.
77
00:05:20,461 --> 00:05:21,500
Your Majesty.
78
00:05:53,860 --> 00:05:55,831
- Your Majesty.
- You should all...
79
00:05:56,401 --> 00:05:57,630
take off your uniforms too.
80
00:05:58,430 --> 00:05:59,630
Remove the armor too.
81
00:06:00,171 --> 00:06:02,200
We will walk
as if we are commoners fleeing the war.
82
00:06:02,841 --> 00:06:06,010
Then no one will recognize us.
83
00:06:09,341 --> 00:06:13,250
Your Majesty, I will protect you.
84
00:06:13,250 --> 00:06:16,820
Then more innocent lives will be lost.
85
00:06:18,521 --> 00:06:20,961
Go on. Take it off at once.
86
00:06:20,961 --> 00:06:21,961
- Your Majesty.
- Your Majesty.
87
00:06:21,961 --> 00:06:22,961
Now.
88
00:06:40,641 --> 00:06:42,411
I will survive.
89
00:08:06,831 --> 00:08:10,360
I will survive and return to Gaegyeong.
90
00:08:19,940 --> 00:08:22,010
Your Majesty, please allow me
to carry you on my back.
91
00:08:28,880 --> 00:08:31,091
There is no need. Let us go.
92
00:08:31,351 --> 00:08:33,791
- Your Majesty.
- Your Majesty!
93
00:08:35,760 --> 00:08:36,961
Lead the way.
94
00:08:56,041 --> 00:08:57,781
- Your Majesty!
- Your Majesty!
95
00:08:58,680 --> 00:09:00,510
- Are you all right?
- Are you all right?
96
00:09:04,250 --> 00:09:05,320
I am all right.
97
00:09:05,550 --> 00:09:07,721
Let us support each other
as we cross the river.
98
00:09:08,721 --> 00:09:09,791
Come now.
99
00:09:49,501 --> 00:09:50,560
Are you all right?
100
00:09:51,131 --> 00:09:52,901
I am much obliged, Your Majesty.
101
00:09:53,570 --> 00:09:54,671
Let us make haste.
102
00:09:54,671 --> 00:09:55,940
Yes, Your Majesty.
103
00:10:10,220 --> 00:10:11,251
Your Majesty.
104
00:10:12,950 --> 00:10:14,960
That place over there is Gongju.
105
00:10:17,421 --> 00:10:19,631
I will engrave this hardship
in my heart...
106
00:10:20,060 --> 00:10:21,200
and overcome it...
107
00:10:22,501 --> 00:10:24,161
at any cost.
108
00:10:31,810 --> 00:10:34,340
(Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
109
00:10:39,381 --> 00:10:41,251
Father looks dispirited.
110
00:10:41,850 --> 00:10:42,881
You are right.
111
00:10:43,350 --> 00:10:46,720
I have never seen him
so downhearted before.
112
00:10:47,521 --> 00:10:50,791
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
113
00:11:03,840 --> 00:11:06,340
Governor Kim, His Majesty is on his way.
114
00:11:12,480 --> 00:11:14,050
- Gosh, Your Majesty.
- Your Majesty?
115
00:11:14,310 --> 00:11:16,281
- Are you all right?
- I am fine.
116
00:11:16,950 --> 00:11:19,590
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
117
00:11:19,590 --> 00:11:20,891
We are nearly there.
118
00:11:21,220 --> 00:11:22,291
Lead the way.
119
00:11:23,090 --> 00:11:24,830
- Take good care of His Majesty.
- Understood.
120
00:11:31,371 --> 00:11:32,430
Your Majesty.
121
00:11:33,300 --> 00:11:36,371
The Provincial Governor is here.
122
00:11:45,251 --> 00:11:46,781
Welcome, Your Majesty.
123
00:11:46,980 --> 00:11:49,820
I am the Provincial Governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
124
00:11:49,980 --> 00:11:51,050
I see.
125
00:11:52,251 --> 00:11:53,820
So you are the Provincial Governor.
126
00:11:54,720 --> 00:11:55,761
It is nice to meet you.
127
00:11:56,161 --> 00:12:00,560
Your Majesty. Why are you in such clothes?
128
00:12:03,230 --> 00:12:04,361
There were some reasons.
129
00:12:07,570 --> 00:12:10,241
(Provincial Governor of Gongju's
Government Office)
130
00:12:28,521 --> 00:12:30,761
I cannot remember the last time...
131
00:12:31,460 --> 00:12:33,261
I had a proper meal like this.
132
00:12:33,830 --> 00:12:34,901
You are right.
133
00:12:36,230 --> 00:12:39,371
The Provincial Governor
is the only reliable man.
134
00:12:46,141 --> 00:12:47,611
Refrain from drinking.
135
00:12:47,611 --> 00:12:48,980
We must leave soon.
136
00:12:55,350 --> 00:12:56,751
I only had a sniff of it.
137
00:12:58,121 --> 00:12:59,421
That is the least I can do, no?
138
00:13:13,800 --> 00:13:15,440
They are my family.
139
00:13:15,440 --> 00:13:17,070
- Your Majesty.
- Your Majesty.
140
00:13:18,871 --> 00:13:21,511
Right. Thank you all...
141
00:13:22,411 --> 00:13:24,141
for welcoming me.
142
00:13:26,710 --> 00:13:29,350
Sentries have been stationed
as far as 50 ri outside.
143
00:13:29,621 --> 00:13:32,590
They will inform us the moment
the Khitan soldiers arrive.
144
00:13:32,850 --> 00:13:34,590
So please stay the night.
145
00:13:35,320 --> 00:13:37,861
No. I must leave again.
146
00:13:38,031 --> 00:13:41,031
Your Majesty. Please do stay.
147
00:13:41,401 --> 00:13:43,600
You have walked for days.
148
00:13:43,600 --> 00:13:47,300
If you keep going,
you might fall gravely ill.
149
00:13:47,940 --> 00:13:51,570
Please look after yourself.
150
00:14:05,151 --> 00:14:07,850
Prepare a bath and a bedroom at once.
151
00:14:07,850 --> 00:14:09,521
He must relax as soon as possible.
152
00:14:09,521 --> 00:14:10,521
Yes, my lord.
153
00:14:11,930 --> 00:14:12,960
Let us go.
154
00:14:21,470 --> 00:14:25,371
Maybe because he is royalty,
he is truly handsome.
155
00:14:25,541 --> 00:14:26,611
If possible,
156
00:14:26,611 --> 00:14:29,611
I would like to attend to him
as he bathes.
157
00:14:29,611 --> 00:14:31,141
And when he holds out his hand,
158
00:14:31,141 --> 00:14:33,411
I can spend the night with him.
159
00:14:34,450 --> 00:14:37,050
What was that? You are unbelievable.
160
00:14:37,651 --> 00:14:40,021
How come? It is not bad, is it?
161
00:14:40,151 --> 00:14:41,720
Do you not know that nobody...
162
00:14:41,720 --> 00:14:43,861
can mistreat
the woman His Majesty has made love to?
163
00:14:44,021 --> 00:14:45,590
Authority-wise,
164
00:14:46,891 --> 00:14:48,531
she is more powerful
than a provincial governor.
165
00:14:48,531 --> 00:14:51,570
Are you saying you will live alone
while longing for Gaegyeong...
166
00:14:51,570 --> 00:14:53,300
simply for that power?
167
00:14:53,300 --> 00:14:55,340
Nobody said I would do that forever.
168
00:14:55,641 --> 00:14:57,771
If he does not summon me to the palace,
169
00:14:58,440 --> 00:15:00,340
I will meet another man and marry him.
170
00:15:00,340 --> 00:15:02,381
That is easier said than done.
171
00:15:02,781 --> 00:15:04,411
Who will easily accept a woman...
172
00:15:04,411 --> 00:15:06,180
His Majesty has bedded as his wife?
173
00:15:06,781 --> 00:15:09,980
You will either become the wife
of an ignorant and foolish man...
174
00:15:10,651 --> 00:15:12,751
or become a Buddhist nun.
175
00:15:13,151 --> 00:15:15,521
If you understand,
fill the tub without a word.
176
00:15:18,460 --> 00:15:19,761
What does that mean?
177
00:15:20,730 --> 00:15:22,730
Let you into His Majesty's chamber?
178
00:15:22,901 --> 00:15:25,430
Did you not say the daughter
had been offered...
179
00:15:25,430 --> 00:15:27,501
to the family's important guest
since the early days?
180
00:15:27,501 --> 00:15:29,470
And if that guest accepted the daughter,
181
00:15:29,970 --> 00:15:31,241
he and the house head...
182
00:15:31,241 --> 00:15:33,541
would form a strong political bond.
183
00:15:33,710 --> 00:15:34,980
I do know that.
184
00:15:35,411 --> 00:15:38,950
But why would you suggest it first?
185
00:15:39,450 --> 00:15:42,281
Did you not get furious
whenever that topic was brought up?
186
00:15:42,680 --> 00:15:44,891
You said selling off a daughter
to gain the powerful's favor...
187
00:15:44,891 --> 00:15:46,450
was a disgraceful act.
188
00:15:48,621 --> 00:15:50,361
I no longer think like that.
189
00:15:52,190 --> 00:15:54,190
- Let me in his chamber.
- My dear.
190
00:15:55,300 --> 00:15:56,631
Allow me to go inside.
191
00:15:56,861 --> 00:15:58,200
Father is too upright...
192
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
to think of such an offering.
193
00:16:01,570 --> 00:16:02,570
Mother.
194
00:16:03,470 --> 00:16:05,940
I would like to help Father.
195
00:16:07,041 --> 00:16:08,680
I want to get chosen by His Majesty...
196
00:16:08,680 --> 00:16:11,281
and give Father a chance
to achieve his wish.
197
00:16:14,511 --> 00:16:15,580
Are you...
198
00:16:16,480 --> 00:16:18,450
determined to do it?
199
00:16:18,891 --> 00:16:19,921
Yes.
200
00:16:21,021 --> 00:16:23,590
Please inform the Eunuch in secret.
201
00:16:24,621 --> 00:16:25,891
As it is an old custom,
202
00:16:26,491 --> 00:16:28,161
he will not be opposed to it.
203
00:16:47,511 --> 00:16:49,680
Has your fatigue been relieved?
204
00:16:56,421 --> 00:16:57,421
However...
205
00:16:58,991 --> 00:17:01,730
My heart feels much heavier.
206
00:17:02,661 --> 00:17:04,230
The Empress...
207
00:17:04,401 --> 00:17:06,970
must still be traveling
the rough night road.
208
00:17:13,371 --> 00:17:15,340
Your Majesty. The truth is,
209
00:17:15,940 --> 00:17:19,450
the Provincial Governor's daughter
is waiting in your chamber.
210
00:17:20,210 --> 00:17:21,621
What does that mean?
211
00:17:22,881 --> 00:17:26,090
Why is the Provincial Governor's daughter
waiting for me?
212
00:17:27,121 --> 00:17:28,720
Following the Provincial Governor's order,
213
00:17:29,060 --> 00:17:31,791
she will make you a garment.
214
00:17:32,031 --> 00:17:34,060
- "A garment?"
- Yes.
215
00:17:34,060 --> 00:17:37,361
It must be because Your Majesty
was not dressed...
216
00:17:37,361 --> 00:17:39,100
in royal clothing.
217
00:17:39,371 --> 00:17:43,100
It is a small gift. Please accept it.
218
00:17:48,411 --> 00:17:50,310
This is the room.
219
00:18:02,061 --> 00:18:06,430
I heard about it. I am grateful
for the Provincial Governor's generosity.
220
00:18:09,061 --> 00:18:10,131
I am much obliged.
221
00:18:17,371 --> 00:18:19,111
What are you waiting for?
222
00:18:19,111 --> 00:18:20,811
Are you not making me a garment?
223
00:18:21,940 --> 00:18:22,980
No, I am.
224
00:18:24,180 --> 00:18:25,280
Then pardon me.
225
00:19:37,851 --> 00:19:38,990
Are you done?
226
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
Yes.
227
00:19:40,351 --> 00:19:42,861
Then you can leave.
228
00:19:46,361 --> 00:19:47,690
What is it?
229
00:19:48,901 --> 00:19:50,101
You can leave now.
230
00:19:52,401 --> 00:19:53,470
Are you...
231
00:19:54,730 --> 00:19:56,540
not satisfied with me?
232
00:19:56,740 --> 00:19:58,141
What does that mean?
233
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
Your Majesty.
234
00:20:01,270 --> 00:20:03,841
When a woman says
she will make a man an outfit,
235
00:20:04,581 --> 00:20:07,480
it means she will offer him
her heart and body too.
236
00:20:09,921 --> 00:20:11,351
- What?
- For generations,
237
00:20:11,351 --> 00:20:13,250
when a family welcomes a special guest,
238
00:20:13,520 --> 00:20:16,260
the host offers his daughter as a gift.
239
00:20:17,520 --> 00:20:20,230
If the customs are so for any lowly house,
240
00:20:20,561 --> 00:20:22,430
how could a provincial governor...
241
00:20:22,430 --> 00:20:24,700
ignore the custom when hosting his king?
242
00:20:26,071 --> 00:20:29,341
Please consider and accept
your subject's efforts...
243
00:20:29,940 --> 00:20:31,371
and take me tonight.
244
00:20:32,641 --> 00:20:34,341
What that what this was about?
245
00:20:35,811 --> 00:20:39,680
I do not need such company.
Leave this instant.
246
00:20:41,210 --> 00:20:44,151
- Your Majesty.
- A subject's duty?
247
00:20:45,490 --> 00:20:47,351
That is an excuse made up by men...
248
00:20:47,351 --> 00:20:50,490
who wish to use their daughters
to win their ruler's favor.
249
00:20:50,490 --> 00:20:51,760
Do you not get that?
250
00:20:54,490 --> 00:20:57,131
Call the provincial governor immediately.
251
00:20:58,101 --> 00:20:59,500
- Your Majesty.
- Go now!
252
00:20:59,831 --> 00:21:00,901
Your Majesty.
253
00:21:01,631 --> 00:21:04,700
The nation groans because we are at war.
254
00:21:05,210 --> 00:21:08,381
And this is all
the provincial governor cares about?
255
00:21:09,311 --> 00:21:11,280
His defeated king fled the enemy,
256
00:21:11,881 --> 00:21:14,680
and all he wants is to offer
his daughter to get a promotion?
257
00:21:15,621 --> 00:21:17,780
Call the provincial governor immediately!
258
00:21:19,990 --> 00:21:22,361
Forgive me, Your Majesty.
259
00:21:22,520 --> 00:21:23,960
I did not think this through.
260
00:21:23,960 --> 00:21:25,030
Go now!
261
00:21:25,831 --> 00:21:26,990
Your Majesty.
262
00:21:27,530 --> 00:21:29,430
My father knows nothing of this.
263
00:21:29,700 --> 00:21:31,730
This was my idea. I did it on my own.
264
00:21:31,730 --> 00:21:34,530
I will not hear it. You dare lie to me?
265
00:21:34,530 --> 00:21:35,901
It is the truth.
266
00:21:36,801 --> 00:21:38,470
I did this on my own.
267
00:21:38,470 --> 00:21:40,371
My father is innocent.
268
00:21:41,171 --> 00:21:43,510
He would never dream of using...
269
00:21:43,881 --> 00:21:46,010
his daughter to curry the king's favor.
270
00:21:46,950 --> 00:21:48,851
I found him too suffocatingly upright,
271
00:21:49,881 --> 00:21:51,821
so I came up with this idea myself.
272
00:21:55,690 --> 00:21:56,760
What?
273
00:21:57,091 --> 00:22:00,091
It is the truth. Believe me.
274
00:22:01,361 --> 00:22:02,960
You may behead me,
275
00:22:03,161 --> 00:22:05,371
but please do not punish my father.
276
00:22:05,530 --> 00:22:06,970
My father is just...
277
00:22:07,371 --> 00:22:11,240
a foolishly loyal man
who cares only for Goryeo.
278
00:22:27,151 --> 00:22:28,490
My father...
279
00:22:29,391 --> 00:22:31,321
always wanted to change Goryeo.
280
00:22:33,230 --> 00:22:35,301
He witnessed
the tyranny of the regional lords,
281
00:22:36,301 --> 00:22:39,371
and blamed himself
for not being able to control them.
282
00:22:40,401 --> 00:22:41,430
However,
283
00:22:42,801 --> 00:22:45,811
there was nothing
a provincial governor could do.
284
00:22:46,710 --> 00:22:47,970
I wanted to...
285
00:22:48,881 --> 00:22:51,040
win my father an opportunity.
286
00:22:52,750 --> 00:22:54,280
I wanted to impress you...
287
00:22:54,611 --> 00:22:56,950
and win him a title
so he could do his will.
288
00:22:57,921 --> 00:22:58,950
That is why...
289
00:23:00,391 --> 00:23:02,290
I went as far as doing this.
290
00:23:02,460 --> 00:23:06,331
I see how filial a daughter you are,
but this is not the right approach.
291
00:23:06,631 --> 00:23:08,730
Your father's life is his burden to bear.
292
00:23:09,101 --> 00:23:10,960
And you, regardless of him,
293
00:23:11,631 --> 00:23:13,770
must live your own life.
294
00:23:15,000 --> 00:23:17,841
How could you sacrifice your life...
295
00:23:18,171 --> 00:23:20,240
to win a promotion for your father?
296
00:23:22,411 --> 00:23:24,440
It was not purely for my father.
297
00:23:24,680 --> 00:23:25,780
I also...
298
00:23:27,051 --> 00:23:29,351
wish to change Goryeo.
299
00:23:31,381 --> 00:23:35,290
If I were born a man, I would have
earned a title and achieved my goal.
300
00:23:36,891 --> 00:23:38,760
However, I was born a woman.
301
00:23:39,990 --> 00:23:43,601
I decided to do what I could
to achieve my goal.
302
00:23:48,101 --> 00:23:49,301
Either way,
303
00:23:50,401 --> 00:23:53,371
I ended up committing a grave crime
by insulting you.
304
00:23:54,970 --> 00:23:56,210
If you wish to punish me,
305
00:23:57,811 --> 00:23:59,280
I will accept it willingly.
306
00:24:34,210 --> 00:24:36,151
(To His Majesty the King)
307
00:24:36,151 --> 00:24:39,051
(From Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
308
00:24:45,161 --> 00:24:48,131
I wrote a few things I wish you knew.
309
00:24:48,460 --> 00:24:50,661
Please take it and read it.
310
00:24:51,131 --> 00:24:53,131
I will do that.
311
00:25:02,641 --> 00:25:04,210
I appreciate your efforts.
312
00:25:04,381 --> 00:25:05,811
Thanks to you, I enjoyed my stay.
313
00:25:05,811 --> 00:25:07,581
- Goodbye, Your Majesty.
- Goodbye, Your Majesty.
314
00:25:15,051 --> 00:25:16,861
We shall go.
315
00:25:16,861 --> 00:25:17,990
- Your Majesty.
- Your Majesty.
316
00:25:38,780 --> 00:25:40,551
We are ready to head into battle.
317
00:25:40,551 --> 00:25:42,250
Give us the command.
318
00:25:47,990 --> 00:25:48,990
Your Majesty.
319
00:25:50,290 --> 00:25:52,161
- Spearhead Commander.
- Yes, Your Majesty.
320
00:25:52,460 --> 00:25:54,960
Do you truly wish to go to war?
321
00:25:56,061 --> 00:25:59,101
Morales are low
and more men desert each day.
322
00:25:59,230 --> 00:26:03,000
Our soldiers want only to return home.
323
00:26:03,841 --> 00:26:04,901
Despite that,
324
00:26:07,440 --> 00:26:09,111
do you think we can win?
325
00:26:09,180 --> 00:26:11,381
We can win.
326
00:26:11,680 --> 00:26:13,851
The Goryeo army is in the north.
327
00:26:13,851 --> 00:26:15,421
Once we head south,
328
00:26:15,421 --> 00:26:18,220
we can reach and conquer
the end of Goryeo in no time.
329
00:26:18,220 --> 00:26:19,621
And you will capture...
330
00:26:19,950 --> 00:26:22,720
hundreds of thousands
of prisoners including...
331
00:26:22,720 --> 00:26:25,730
the Goryeo king
and proudly return to Khitan.
332
00:26:28,831 --> 00:26:30,601
- Your Majesty.
- Fine.
333
00:26:32,101 --> 00:26:33,131
I got it.
334
00:26:34,831 --> 00:26:36,040
Call the Commander.
335
00:26:39,470 --> 00:26:40,710
Head into battle.
336
00:26:40,710 --> 00:26:42,381
I cannot do that.
337
00:26:42,611 --> 00:26:44,341
- What?
- I cannot...
338
00:26:45,081 --> 00:26:47,680
lead our men to their deaths.
339
00:27:00,990 --> 00:27:02,061
Your Majesty.
340
00:27:03,530 --> 00:27:05,131
We must pull back.
341
00:27:05,331 --> 00:27:07,831
A Goryeo envoy brought a letter...
342
00:27:07,831 --> 00:27:09,371
promising friendly ties.
343
00:27:09,571 --> 00:27:11,200
Use that as a cause...
344
00:27:12,040 --> 00:27:14,111
- to return home.
- Shut your mouth!
345
00:27:14,411 --> 00:27:17,210
Anyone can tell
that is an attempt to humiliate me.
346
00:27:18,540 --> 00:27:20,250
And you want me to return with that?
347
00:27:20,510 --> 00:27:22,180
I trusted you.
348
00:27:22,381 --> 00:27:24,720
I even ignored the fact
that you contacted our enemy.
349
00:27:24,720 --> 00:27:27,020
And all you brought to me...
350
00:27:27,851 --> 00:27:29,290
is that?
351
00:27:29,290 --> 00:27:30,960
If you do not have that letter,
352
00:27:31,421 --> 00:27:33,760
you will never be able to return.
353
00:27:34,030 --> 00:27:36,260
If you ignore that now,
354
00:27:37,901 --> 00:27:40,700
we will lose all justification to return.
355
00:27:40,801 --> 00:27:43,270
You know that better than anyone.
356
00:27:50,540 --> 00:27:51,581
Your Majesty.
357
00:27:53,750 --> 00:27:55,210
Please return.
358
00:27:55,651 --> 00:27:57,180
A Khitan leader...
359
00:27:57,450 --> 00:28:00,591
must fight battles his whole life.
360
00:28:01,290 --> 00:28:04,561
You must not risk everything on one fight.
361
00:28:05,220 --> 00:28:06,960
We will have another opportunity.
362
00:28:07,760 --> 00:28:09,331
One day, we will...
363
00:28:09,831 --> 00:28:12,171
get to bring Goryeo to submission.
364
00:28:13,101 --> 00:28:16,141
So this time, please let us return.
365
00:28:18,540 --> 00:28:21,510
Your Majesty. I beg of you.
366
00:28:23,540 --> 00:28:24,641
Please...
367
00:28:25,950 --> 00:28:27,311
withdraw our troops.
368
00:28:50,171 --> 00:28:51,371
We withdraw!
369
00:28:52,641 --> 00:28:54,510
What do you mean?
370
00:28:54,841 --> 00:28:56,311
It is His Majesty's order.
371
00:28:57,780 --> 00:28:58,851
I do not believe this.
372
00:28:58,851 --> 00:29:00,680
We will leave tonight.
373
00:29:00,680 --> 00:29:02,750
Gather the loot and the captives,
374
00:29:03,581 --> 00:29:04,581
and...
375
00:29:06,121 --> 00:29:07,321
burn Gaegyeong down.
376
00:29:07,321 --> 00:29:09,690
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
377
00:29:16,631 --> 00:29:17,760
They have decided to withdraw.
378
00:29:20,801 --> 00:29:22,270
You have to go with them.
379
00:29:22,601 --> 00:29:24,440
- Pardon me?
- It is His Majesty's order.
380
00:29:32,980 --> 00:29:34,950
Hurry up and get the captives.
381
00:29:34,950 --> 00:29:36,280
Move it, quick!
382
00:29:36,280 --> 00:29:37,321
- Yes, sir!
- Yes, sir!
383
00:29:38,520 --> 00:29:41,020
- Hey!
- Be quiet!
384
00:29:48,030 --> 00:29:50,000
Move it! Go!
385
00:29:50,000 --> 00:29:51,200
Burn it all!
386
00:29:56,071 --> 00:29:57,071
Darn it!
387
00:30:16,821 --> 00:30:18,561
(Kang Gam Chan's wife)
388
00:32:31,591 --> 00:32:35,930
(Seogyeong Fortress)
389
00:32:36,331 --> 00:32:39,001
The Khitan army has left Gaegyeong
and is advancing north.
390
00:32:41,031 --> 00:32:42,871
- They are advancing north?
- Yes, Officer Yang.
391
00:32:42,871 --> 00:32:45,200
They have begun to withdraw their troops.
392
00:32:53,311 --> 00:32:54,781
Which route are they taking?
393
00:32:55,051 --> 00:32:57,351
Are they headed to Seogyeong or Kwiju?
394
00:32:57,351 --> 00:32:59,051
They seem to be headed to Kwiju.
395
00:33:00,690 --> 00:33:02,720
Very well. Let us all get moving now.
396
00:33:02,720 --> 00:33:04,261
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
397
00:33:10,861 --> 00:33:13,400
(Gaegyeong)
398
00:33:14,531 --> 00:33:15,670
(Seogyeong)
399
00:33:15,670 --> 00:33:17,371
(Expected Withdrawal Route)
400
00:33:17,371 --> 00:33:18,871
(Altered Withdrawal Route)
401
00:33:19,900 --> 00:33:22,841
(Goryeo army led by Yang Kyu,
Kwiju Gorge, Khitan's main forces)
402
00:33:26,950 --> 00:33:29,950
Why must we travel
through this narrow gorge?
403
00:33:30,521 --> 00:33:32,521
Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju...
404
00:33:32,521 --> 00:33:35,220
are plotting to attack us.
405
00:33:36,051 --> 00:33:39,561
We are simply taking a little detour
to keep Your Majesty safe.
406
00:33:39,821 --> 00:33:40,861
Must we...
407
00:33:41,761 --> 00:33:44,700
be afraid of Goryeo's army now?
408
00:33:44,700 --> 00:33:46,561
We have already made
the decision to pull back,
409
00:33:46,700 --> 00:33:48,900
so we need not undergo another battle now.
410
00:33:49,501 --> 00:33:52,501
We must preserve our military resources
for the sake of our future.
411
00:33:52,940 --> 00:33:55,811
The Spearhead Commander is clearing
the path for us while leading the way.
412
00:33:56,140 --> 00:33:59,140
We will pass through the gorge
before the end of the day.
413
00:33:59,841 --> 00:34:02,410
Then we will soon reach the wide pathway
that will lead us to Murodae.
414
00:34:02,511 --> 00:34:05,720
Shortly after that,
we will reach the Yalu River.
415
00:34:09,190 --> 00:34:13,390
(Kwiju Gorge)
416
00:34:32,841 --> 00:34:34,450
It is a whistling arrow.
Switch to defense position!
417
00:34:34,450 --> 00:34:35,680
- Switch to defense position!
- Go!
418
00:34:53,601 --> 00:34:55,271
Was it the wind?
419
00:35:00,811 --> 00:35:01,871
Spearhead Commander!
420
00:35:03,271 --> 00:35:04,280
Shoot!
421
00:35:07,581 --> 00:35:08,680
Spearhead Commander!
422
00:35:09,211 --> 00:35:10,280
Do not back down!
423
00:35:15,851 --> 00:35:17,090
Do not lose ground!
424
00:35:17,090 --> 00:35:18,121
Shoot them down!
425
00:35:21,390 --> 00:35:22,631
Shoot!
426
00:35:26,131 --> 00:35:27,231
Spearhead Commander!
427
00:35:37,211 --> 00:35:39,510
Why did you do something
I never told you to do?
428
00:35:39,811 --> 00:35:41,251
You were a bright child.
429
00:35:41,251 --> 00:35:43,251
Why have you become so foolish?
430
00:35:44,581 --> 00:35:45,881
Please forgive me.
431
00:35:45,881 --> 00:35:48,890
I was simply trying to help you, Father.
432
00:35:48,890 --> 00:35:52,061
I can take care of myself.
433
00:35:52,220 --> 00:35:55,131
Did I look that incompetent in your eyes?
434
00:35:56,961 --> 00:35:58,831
What will you do now?
435
00:35:58,831 --> 00:36:00,671
The servants and the soldiers...
436
00:36:00,671 --> 00:36:02,831
all saw you entering
His Majesty's chamber.
437
00:36:03,001 --> 00:36:06,640
It means
you have become His Majesty's woman!
438
00:36:07,910 --> 00:36:09,110
Yes, I am aware.
439
00:36:09,640 --> 00:36:11,140
Since I started it,
440
00:36:12,081 --> 00:36:13,680
I will handle the consequences myself.
441
00:36:16,751 --> 00:36:17,751
Allow me...
442
00:36:18,950 --> 00:36:20,381
to finish making his clothes.
443
00:36:21,490 --> 00:36:24,260
- What did you say?
- I wish to keep my promise.
444
00:36:30,090 --> 00:36:33,160
There is nothing more I can do.
445
00:36:42,910 --> 00:36:44,941
There is no one else left in Gaegyeong.
446
00:36:45,510 --> 00:36:47,450
No physicians...
447
00:36:48,450 --> 00:36:50,550
or apothecarists.
448
00:37:08,501 --> 00:37:09,901
If the pain is unbearable,
449
00:37:12,800 --> 00:37:15,010
just let yourself breathe your last.
450
00:37:18,381 --> 00:37:20,881
Stop suffering and just rest in peace.
451
00:37:22,711 --> 00:37:24,780
The Buddha will welcome you
with open arms.
452
00:37:30,720 --> 00:37:32,590
Except for being
a little too headstrong at times,
453
00:37:34,490 --> 00:37:36,791
you have done nothing wrong.
454
00:37:40,501 --> 00:37:43,070
Deputy Minister Kang, where are you?
455
00:37:43,331 --> 00:37:44,941
Are you in there?
456
00:37:45,871 --> 00:37:47,001
He is here!
457
00:37:47,441 --> 00:37:50,740
The Deputy Minister of Rites is here!
458
00:37:53,481 --> 00:37:54,481
My lady!
459
00:37:56,081 --> 00:38:00,950
Please save my dear Deputy Minister Kang!
460
00:38:06,260 --> 00:38:07,331
Deputy Minister Kang!
461
00:38:13,970 --> 00:38:17,371
All 10,000 spearhead soldiers
have been killed.
462
00:38:18,101 --> 00:38:21,140
Even the Spearhead Commander
died on the battlefield.
463
00:38:21,140 --> 00:38:22,271
What?
464
00:38:22,271 --> 00:38:23,271
Your Majesty.
465
00:38:24,941 --> 00:38:26,740
Where did the Goryeo soldiers appear from?
466
00:38:26,740 --> 00:38:28,280
Who launched the attack?
467
00:38:29,081 --> 00:38:30,151
It was Goryeo's...
468
00:38:31,651 --> 00:38:33,780
Northwest Temporary Government Officer.
469
00:38:34,820 --> 00:38:37,820
He is here and not in Seogyeong?
470
00:38:37,820 --> 00:38:41,760
Yes, Commander.
I saw him clearly with my own two eyes.
471
00:38:42,990 --> 00:38:44,001
Your Majesty!
472
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Your Majesty!
473
00:38:47,970 --> 00:38:50,601
Your Majesty.
Goryeo soldiers have appeared in the rear.
474
00:38:50,601 --> 00:38:51,601
What?
475
00:38:51,601 --> 00:38:54,140
They have blocked off the path
to the Kwiju field...
476
00:38:54,140 --> 00:38:55,510
and set up a camp.
477
00:38:59,110 --> 00:39:00,811
Arrest that Goryeo man at once!
478
00:39:00,811 --> 00:39:01,950
Who do you mean?
479
00:39:01,950 --> 00:39:03,881
The one named No Jeon!
480
00:39:05,521 --> 00:39:06,550
Over there!
481
00:39:38,581 --> 00:39:40,751
- Officer Yang.
- Great work.
482
00:39:41,621 --> 00:39:43,550
But why are you alone? What about Lord Ha?
483
00:39:43,550 --> 00:39:45,621
- He is staying behind.
- What?
484
00:39:46,121 --> 00:39:48,561
Lord Ha said an envoy of Goryeo
could not run away.
485
00:39:56,101 --> 00:39:58,501
Why are we not moving?
486
00:39:58,901 --> 00:40:00,840
I am not sure, either.
487
00:40:01,070 --> 00:40:04,510
It seems something has gone wrong.
488
00:40:06,981 --> 00:40:11,021
(Gwakju, Kwiju Gorge)
489
00:40:11,021 --> 00:40:12,021
(The Khitan's Main Army)
490
00:40:12,021 --> 00:40:13,950
(Yang Kyu's Goryeo Army,
Kim Hoon's Goryeo Army)
491
00:40:14,351 --> 00:40:15,621
In that case,
492
00:40:16,121 --> 00:40:18,890
we only have to block this narrow path.
493
00:40:19,121 --> 00:40:22,061
Then, not a single one of them can escape.
494
00:40:22,090 --> 00:40:24,101
They will become nothing
but rats in a trap.
495
00:40:24,101 --> 00:40:25,231
We are the rats.
496
00:40:26,160 --> 00:40:28,271
Our enemy is a great army of over 150,000.
497
00:40:28,771 --> 00:40:29,871
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
498
00:40:29,871 --> 00:40:30,970
The rats...
499
00:40:33,041 --> 00:40:34,510
have trapped a tiger.
500
00:40:41,211 --> 00:40:43,251
We must risk our lives
and defend this place.
501
00:40:43,651 --> 00:40:45,621
If the enemy floods out into the field,
502
00:40:46,121 --> 00:40:47,521
there is no way of stopping them.
503
00:40:48,890 --> 00:40:52,191
We will have to hide in Tongju Fortress
and watch as the enemy crosses...
504
00:40:53,291 --> 00:40:54,590
the Yalu River with ease.
505
00:40:57,930 --> 00:40:59,061
Understood?
506
00:40:59,061 --> 00:41:00,101
- Yes.
- Yes.
507
00:41:05,140 --> 00:41:06,171
Then...
508
00:41:07,140 --> 00:41:08,570
where are we to go now?
509
00:41:10,340 --> 00:41:13,780
We must go over the hillsides
visible through that door.
510
00:41:15,510 --> 00:41:16,811
My apologies.
511
00:41:18,851 --> 00:41:20,791
It is all my fault.
512
00:41:22,820 --> 00:41:24,490
You are not at fault.
513
00:41:24,691 --> 00:41:25,860
Goryeo...
514
00:41:27,320 --> 00:41:28,930
has always been a cunning country.
515
00:41:31,030 --> 00:41:32,300
I will...
516
00:41:34,131 --> 00:41:35,970
conquer this land without fail.
517
00:41:47,950 --> 00:41:50,381
The Khitans cannot march in one line
as is.
518
00:41:51,280 --> 00:41:54,390
They will surely split the troops
and climb the mountain from all sides.
519
00:41:54,791 --> 00:41:56,820
We will look for that opening.
520
00:41:59,191 --> 00:42:00,260
Bear in mind.
521
00:42:02,030 --> 00:42:04,760
This is our last chance
to attack the enemy.
522
00:42:07,331 --> 00:42:09,470
Before they break free
from the foot of this mountain,
523
00:42:09,970 --> 00:42:11,601
we must rescue all the prisoners.
524
00:42:11,700 --> 00:42:12,740
All right.
525
00:42:14,410 --> 00:42:17,740
And we must kill
as many enemies as possible.
526
00:42:18,041 --> 00:42:19,081
Understood?
527
00:42:19,410 --> 00:42:20,510
- Yes.
- Yes.
528
00:42:27,521 --> 00:42:28,521
Let us go.
529
00:42:42,131 --> 00:42:44,171
- It is them.
- You heard it, too, right?
530
00:42:44,671 --> 00:42:45,800
You heard that, right?
531
00:42:46,501 --> 00:42:47,510
What is it?
532
00:42:48,711 --> 00:42:49,740
Where are you going?
533
00:42:51,180 --> 00:42:52,180
Come back!
534
00:42:55,081 --> 00:42:56,780
What did they hear?
535
00:43:06,061 --> 00:43:07,061
We are the Goryeo army.
536
00:43:09,131 --> 00:43:10,260
Take care of the prisoners.
537
00:43:10,260 --> 00:43:11,300
- Yes.
- Yes.
538
00:43:11,300 --> 00:43:12,461
Good grief.
539
00:43:12,901 --> 00:43:13,930
Get moving to that side.
540
00:43:15,331 --> 00:43:16,331
Understood.
541
00:44:02,180 --> 00:44:03,311
Let us go.
542
00:44:04,050 --> 00:44:05,381
We are the Goryeo army. Hurry.
543
00:44:05,720 --> 00:44:06,751
Come now.
544
00:44:09,251 --> 00:44:10,590
This way. Hurry.
545
00:44:11,561 --> 00:44:12,561
Here.
546
00:44:21,200 --> 00:44:25,001
(Heunghwajin)
547
00:44:25,340 --> 00:44:27,001
(Jung Sung, Commander of Heunghwajin)
548
00:44:27,171 --> 00:44:30,140
- Goodness, thank you.
- Good grief.
549
00:44:30,140 --> 00:44:32,140
- It must have been tough.
- This way.
550
00:44:32,140 --> 00:44:34,180
Drink some water. Come now.
551
00:44:36,910 --> 00:44:38,881
- Deok?
- Sorry?
552
00:45:02,740 --> 00:45:04,010
My lady...
553
00:45:06,740 --> 00:45:07,910
My lady.
554
00:45:14,021 --> 00:45:15,291
Do you feel better?
555
00:45:15,751 --> 00:45:17,151
Where...
556
00:45:18,521 --> 00:45:19,760
are we?
557
00:45:22,331 --> 00:45:24,800
You are with me, so is it not obvious?
558
00:45:24,800 --> 00:45:26,160
This is the fiery pit!
559
00:45:27,160 --> 00:45:28,171
Good grief.
560
00:45:30,271 --> 00:45:31,271
Stop!
561
00:45:37,311 --> 00:45:39,140
You are as good as the living dead.
562
00:45:40,081 --> 00:45:41,610
Stay in bed.
563
00:45:42,680 --> 00:45:44,311
What about the Khitans?
564
00:45:45,921 --> 00:45:47,151
They have withdrawn.
565
00:45:48,521 --> 00:45:50,490
Which way did they go?
566
00:45:51,621 --> 00:45:53,921
Did they head toward Tongju Fortress?
567
00:45:54,631 --> 00:45:55,660
Or...
568
00:45:56,990 --> 00:45:58,700
Kwiju?
569
00:45:58,700 --> 00:46:02,430
Is that what you want to know
the moment you wake up?
570
00:46:05,840 --> 00:46:08,941
Stay put. I will call over the commanders.
571
00:46:19,021 --> 00:46:20,280
So you have woken up.
572
00:46:20,921 --> 00:46:22,351
It is a great relief.
573
00:46:22,590 --> 00:46:23,851
Which way did...
574
00:46:25,191 --> 00:46:26,521
the Khitans head to?
575
00:46:26,521 --> 00:46:29,191
As planned, they went to Kwiju.
576
00:46:29,430 --> 00:46:30,760
The Khitans are currently...
577
00:46:30,760 --> 00:46:34,160
passing through the mountainous area
connecting Kwiju to Heunghwajin.
578
00:46:34,331 --> 00:46:37,501
Officer Yang is launching attacks
day in and day out.
579
00:46:37,771 --> 00:46:39,070
Did you pass...
580
00:46:40,140 --> 00:46:42,441
this message on to His Majesty?
581
00:46:42,640 --> 00:46:44,780
No, not yet.
582
00:46:45,140 --> 00:46:47,410
Then go to His Majesty at once.
583
00:46:47,950 --> 00:46:49,010
Bring His Majesty...
584
00:46:50,050 --> 00:46:52,050
to Gaegyeong.
585
00:46:52,220 --> 00:46:54,521
Understood, Deputy Minister Kang.
586
00:47:00,921 --> 00:47:01,961
Giddyap!
587
00:47:11,171 --> 00:47:12,970
How many times were we attacked today?
588
00:47:13,070 --> 00:47:14,740
The three troops on the left...
589
00:47:15,010 --> 00:47:16,871
were attacked in turn.
590
00:47:17,070 --> 00:47:19,180
The Goryeo soldiers
killed 1,000 of our men...
591
00:47:19,680 --> 00:47:21,450
and took our prisoners.
592
00:47:22,680 --> 00:47:24,751
Was it him again?
593
00:47:24,751 --> 00:47:25,751
Yes.
594
00:47:26,820 --> 00:47:29,021
It was that Temporary Government Officer.
595
00:47:29,121 --> 00:47:32,490
He launches a surprise attack on us
several times a day.
596
00:47:32,691 --> 00:47:34,260
Chase after him, and he disappears.
597
00:47:34,731 --> 00:47:35,890
Make an advance,
598
00:47:36,430 --> 00:47:38,860
and he attacks from our rear.
599
00:47:41,030 --> 00:47:43,501
How many soldiers have we lost until now?
600
00:47:46,671 --> 00:47:49,371
Tell me. How many did we lose?
601
00:47:49,441 --> 00:47:50,840
We have lost...
602
00:47:51,780 --> 00:47:53,680
over 15,000 soldiers in the last few days.
603
00:47:53,680 --> 00:47:54,881
As for the captives,
604
00:47:56,381 --> 00:47:58,481
they took almost 30,000 of them.
605
00:48:07,621 --> 00:48:09,291
I need you to capture him.
606
00:48:12,530 --> 00:48:14,231
Set up traps to get him.
607
00:48:29,381 --> 00:48:33,180
I must behead him
before we cross the Yalu River.
608
00:48:34,180 --> 00:48:37,291
I will cut his head off
before I leave Goryeo.
609
00:48:37,990 --> 00:48:41,660
(Korea-Khitan War)
610
00:49:12,890 --> 00:49:15,090
("The Last Storm" by Kim Jang Hoon
is available on all streaming platforms.)
611
00:49:15,561 --> 00:49:18,331
Your Majesty,
the Khitan army has pulled out its troops.
612
00:49:18,331 --> 00:49:20,501
You can now return to Gaegyeong.
613
00:49:20,930 --> 00:49:23,070
I, too, abandoned my people and fled.
614
00:49:23,831 --> 00:49:26,070
Who am I to punish anyone?
615
00:49:26,570 --> 00:49:29,110
All of you have fought very well.
616
00:49:29,340 --> 00:49:31,010
Goryeo...
617
00:49:31,410 --> 00:49:34,981
will remember your bravery forever!
618
00:49:35,780 --> 00:49:37,811
The pleasure has been mine.
619
00:49:38,673 --> 00:49:40,373
Dramaday.me
40909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.