All language subtitles for Korea-Khitan War S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,791 --> 00:00:52,131 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:52,131 --> 00:00:53,391 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,391 --> 00:00:54,701 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:56,131 --> 00:00:57,930 (Episode 14) 5 00:01:44,481 --> 00:01:46,080 You are quite a tenacious man. 6 00:01:46,981 --> 00:01:49,621 Fine. Let us see how long you last. 7 00:02:06,931 --> 00:02:08,770 (Kang Gam Chan's wife) 8 00:02:19,080 --> 00:02:20,351 Oh, dear. 9 00:02:34,601 --> 00:02:36,030 Try not to think about anything right now. 10 00:02:36,431 --> 00:02:38,770 There is nothing you can do. 11 00:02:43,171 --> 00:02:44,970 Only think about your own survival. 12 00:02:45,711 --> 00:02:47,711 No matter what happens to him, you must survive. 13 00:03:03,620 --> 00:03:05,990 They have been torturing him for hours, 14 00:03:06,161 --> 00:03:07,560 but he will not talk. 15 00:03:29,650 --> 00:03:31,291 Everyone, halt. 16 00:03:32,550 --> 00:03:34,090 (Ji Chae Moon, Deputy General) 17 00:03:34,090 --> 00:03:35,120 Your Majesty. 18 00:03:35,990 --> 00:03:37,791 You look so sad. 19 00:03:38,631 --> 00:03:40,291 You need not concern yourself with anything. 20 00:03:40,460 --> 00:03:43,430 I will protect Your Majesty, no matter what. 21 00:03:43,761 --> 00:03:46,071 Be they the Khitans or the regional lords. 22 00:03:46,671 --> 00:03:48,240 Whoever harms Your Majesty... 23 00:03:48,870 --> 00:03:51,310 will be destroyed by my own two hands. 24 00:03:57,041 --> 00:03:58,080 Bring me a bow. 25 00:04:03,751 --> 00:04:05,550 Your Majesty, let me show you. 26 00:04:22,870 --> 00:04:24,770 - Nice! - Oh, my. 27 00:04:25,770 --> 00:04:28,481 Your Majesty, I am confident about my archery skills too. 28 00:04:30,140 --> 00:04:31,851 Deputy General, hand over that bow. 29 00:04:43,590 --> 00:04:44,691 - Oh, no. - My goodness. 30 00:04:50,661 --> 00:04:53,031 It slipped out of my hand. I will try once more. 31 00:04:53,031 --> 00:04:54,870 No need. That is enough. 32 00:04:54,870 --> 00:04:56,201 No, I can shoot it down. 33 00:04:56,201 --> 00:04:58,971 Stop hurting innocent birds that did nothing wrong at all. 34 00:04:59,911 --> 00:05:02,710 Yes, Your Majesty. You are absolutely right. 35 00:05:04,680 --> 00:05:06,411 Did you have to hurt an innocent bird? 36 00:05:06,981 --> 00:05:07,981 Here. 37 00:05:11,820 --> 00:05:14,891 Your Majesty, someone is coming. 38 00:05:17,690 --> 00:05:19,130 - Giddyap! - Giddyap! 39 00:05:19,591 --> 00:05:21,300 - Giddyap! - Giddyap! 40 00:05:27,671 --> 00:05:28,940 Identify yourselves! 41 00:05:28,940 --> 00:05:31,711 We are the local clerks of this county. 42 00:05:31,711 --> 00:05:33,310 Then get off your horses at once. 43 00:05:33,310 --> 00:05:35,711 Pay your respects to Our Majesty. 44 00:05:37,010 --> 00:05:38,050 Those little... 45 00:05:38,781 --> 00:05:42,151 Your Majesty. Do you know my name? 46 00:05:42,851 --> 00:05:45,291 What kind of respect must I pay to someone... 47 00:05:45,721 --> 00:05:47,891 who does not even know my name? 48 00:05:47,891 --> 00:05:49,190 Am I not right? 49 00:05:54,500 --> 00:05:56,101 How dare you! 50 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 Your Majesty! 51 00:06:04,771 --> 00:06:08,440 Your Majesty. No one here welcomes you. 52 00:06:10,380 --> 00:06:12,211 Head to another county. 53 00:06:12,880 --> 00:06:15,450 Or why not return to Gaegyeong? 54 00:06:22,791 --> 00:06:26,231 So, you truly do not fear a thing. 55 00:06:26,231 --> 00:06:28,461 Your Majesty. Please hold back. 56 00:06:29,031 --> 00:06:30,031 Deputy General! 57 00:06:31,300 --> 00:06:32,331 Yes, Your Majesty. 58 00:06:32,331 --> 00:06:35,041 Get those men off of their horses at once! 59 00:06:35,041 --> 00:06:36,101 Yes, Your Majesty. 60 00:06:36,541 --> 00:06:37,641 Attack! 61 00:06:56,091 --> 00:06:57,391 Run away! 62 00:06:58,031 --> 00:06:59,331 - Hurry! - Giddyap! 63 00:06:59,490 --> 00:07:00,630 Those impudent men. 64 00:07:02,331 --> 00:07:03,360 Follow me! 65 00:07:03,800 --> 00:07:04,870 Deputy General! 66 00:07:05,500 --> 00:07:07,700 - That is enough. - Supervising Commander? 67 00:07:08,771 --> 00:07:11,541 Your Majesty. We must leave. 68 00:07:11,711 --> 00:07:15,240 There is no time to punish such people right now. 69 00:07:15,411 --> 00:07:16,641 Please do so. 70 00:07:17,110 --> 00:07:19,050 The Khitan soldiers are closing in on us. 71 00:07:23,820 --> 00:07:25,450 Get those men up. 72 00:07:35,961 --> 00:07:38,171 Why did you take part in such an act? 73 00:07:38,171 --> 00:07:40,000 Please forgive us. 74 00:07:40,731 --> 00:07:43,740 We simply followed... 75 00:07:44,310 --> 00:07:46,041 the regional chief's order. 76 00:07:47,110 --> 00:07:49,940 Your Majesty. Please leave immediately. 77 00:07:50,081 --> 00:07:52,010 More men will soon rush over. 78 00:07:52,651 --> 00:07:55,620 All of the regional chiefs are here in this county. 79 00:07:55,851 --> 00:07:57,151 They plan to catch you... 80 00:07:59,421 --> 00:08:01,820 and hand you over to the Khitans, Your Majesty. 81 00:08:13,231 --> 00:08:14,971 (Changhwa-hyeon, Modern-day near Uijeongbu) 82 00:08:15,240 --> 00:08:16,671 There were quite a few soldiers. 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,471 There were also several generals. 84 00:08:20,070 --> 00:08:21,310 One in particular... 85 00:08:22,610 --> 00:08:24,250 was very fierce. 86 00:08:25,981 --> 00:08:29,081 I think it is best for us to stop now. 87 00:08:29,880 --> 00:08:33,120 If the situation takes a turn for the worse, we will all be beheaded. 88 00:08:33,421 --> 00:08:36,421 Your life is as good as dead. 89 00:08:40,231 --> 00:08:43,860 You already attacked the emperor with a sword. 90 00:08:43,860 --> 00:08:45,200 When the war ends, 91 00:08:45,200 --> 00:08:47,070 the royal forces will make their way here... 92 00:08:47,070 --> 00:08:49,240 and immediately arrest you. 93 00:08:51,440 --> 00:08:54,940 Your entire family and relatives will be annihilated. 94 00:08:56,641 --> 00:08:59,110 Then what must I do? 95 00:09:00,281 --> 00:09:02,380 Proceed as we have planned. 96 00:09:02,380 --> 00:09:04,391 Only when the emperor disappears... 97 00:09:04,391 --> 00:09:06,820 will you be able to survive. 98 00:09:10,490 --> 00:09:14,260 The Khitan army is coming south after the emperor. 99 00:09:14,901 --> 00:09:17,930 While burning down each and every village they reach, 100 00:09:17,930 --> 00:09:19,700 they are approaching this village. 101 00:09:20,000 --> 00:09:23,340 Before they invade this village as well, 102 00:09:23,340 --> 00:09:25,741 we must capture and hand over the emperor. 103 00:09:30,310 --> 00:09:32,111 If we do not do that, 104 00:09:33,511 --> 00:09:36,421 even this village will be destroyed. 105 00:09:40,751 --> 00:09:41,921 That is true. 106 00:09:42,421 --> 00:09:44,960 But the soldiers protecting His Majesty are no easy opponents. 107 00:09:45,560 --> 00:09:48,761 Fighting them with the men of this village is impossible. 108 00:09:52,430 --> 00:09:55,001 Chief Park. A royal force has appeared nearby. 109 00:09:55,001 --> 00:09:56,041 "A royal force?" 110 00:09:56,041 --> 00:09:57,570 A man named Ha Gong Jin... 111 00:09:57,570 --> 00:10:00,070 is looking for His Majesty with his army. 112 00:10:00,070 --> 00:10:01,241 "Ha Gong Jin?" 113 00:10:02,440 --> 00:10:03,611 Do you know him? 114 00:10:03,881 --> 00:10:05,381 I have heard of him. 115 00:10:06,151 --> 00:10:08,881 His Majesty had exiled him. 116 00:10:09,050 --> 00:10:10,080 "Exiled him?" 117 00:10:10,680 --> 00:10:12,350 We could... 118 00:10:13,421 --> 00:10:15,521 be able to use him. 119 00:10:25,700 --> 00:10:27,771 We have obtained information. It is that way. 120 00:10:27,940 --> 00:10:30,700 A man witnessed His Majesty pass this way this morning. 121 00:10:30,700 --> 00:10:31,840 We have finally found him. 122 00:10:31,911 --> 00:10:33,310 However, there is bad news. 123 00:10:34,171 --> 00:10:36,340 The Khitan pursuers are nearby. 124 00:10:36,340 --> 00:10:38,310 - What? - They are searching the area... 125 00:10:38,310 --> 00:10:39,310 over that mountain. 126 00:10:40,180 --> 00:10:42,521 Let us get going. We must find His Majesty first. 127 00:10:42,521 --> 00:10:44,121 - Understood. Giddyap! - Understood. 128 00:10:54,531 --> 00:10:56,031 They left not too long ago. 129 00:10:56,531 --> 00:10:58,271 The furnace still feels warm. 130 00:11:00,800 --> 00:11:02,671 - We are leaving at once. - Understood. 131 00:11:05,141 --> 00:11:07,911 He refuses to talk even if we cut out his flesh. 132 00:11:08,980 --> 00:11:09,980 Keep going. 133 00:11:10,611 --> 00:11:12,281 He is on the verge of death. 134 00:11:15,850 --> 00:11:17,891 (Yelu Pennu, Spearhead Commander) 135 00:11:17,891 --> 00:11:18,991 Assign a prisoner to him. 136 00:11:19,190 --> 00:11:22,121 You are to get his confession before he dies. 137 00:11:22,861 --> 00:11:25,190 Understood, Spearhead Commander. 138 00:11:35,541 --> 00:11:37,470 You. Step forward. 139 00:11:39,641 --> 00:11:42,210 Go to the palace and feed porridge to the criminal. 140 00:11:43,440 --> 00:11:44,550 I will do it. 141 00:11:46,651 --> 00:11:49,180 She does not know how to do it. 142 00:11:49,820 --> 00:11:52,021 I have taken care of the sick before. 143 00:11:52,021 --> 00:11:53,791 So, allow me to go. 144 00:11:53,791 --> 00:11:54,861 Either of you two, go. 145 00:11:55,720 --> 00:11:58,230 Now then, get moving. Hurry. 146 00:13:40,891 --> 00:13:42,031 Good grief. 147 00:13:54,371 --> 00:13:56,111 You are truly amazing. 148 00:13:56,511 --> 00:13:58,950 You eventually mastered the difficult archery. 149 00:14:00,810 --> 00:14:03,480 Who is the man you hate so much? 150 00:14:05,921 --> 00:14:07,391 Stop with your idle talk. 151 00:14:07,391 --> 00:14:08,391 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 152 00:14:08,391 --> 00:14:10,921 Have you not heard the rumor that the Khitans were approaching? 153 00:14:11,830 --> 00:14:13,060 "The Khitans?" 154 00:14:13,930 --> 00:14:14,930 That is right. 155 00:14:18,401 --> 00:14:21,840 His Majesty is running towards the south with all his might. 156 00:14:25,371 --> 00:14:27,840 And the Khitans are chasing after him. 157 00:14:31,980 --> 00:14:33,080 Gongju will soon... 158 00:14:34,180 --> 00:14:35,550 turn into a fiery pit. 159 00:14:36,121 --> 00:14:39,450 Why must you say such a frightening thing? 160 00:14:39,521 --> 00:14:40,921 She is right. 161 00:14:42,021 --> 00:14:43,391 When we are in danger, 162 00:14:43,391 --> 00:14:45,491 we can simply flee with Father. 163 00:14:49,730 --> 00:14:50,830 Do you think... 164 00:14:51,430 --> 00:14:53,501 Father will flee? 165 00:14:54,330 --> 00:14:57,300 No. Even if the whole army runs away, 166 00:14:58,171 --> 00:15:00,171 Father will protect this government office alone. 167 00:15:04,440 --> 00:15:06,781 You should carry around a dagger with you. 168 00:15:10,680 --> 00:15:13,391 Rather than getting destroyed by those monsters, 169 00:15:14,891 --> 00:15:16,661 we must kill at least one of them before death. 170 00:15:23,100 --> 00:15:25,371 It is news that His Majesty, who has left Gaegyeong, 171 00:15:25,830 --> 00:15:27,970 is being pursued by the Khitan soldiers. 172 00:15:30,070 --> 00:15:35,411 His Majesty could find shelter in Chungju or here, in Gongju. 173 00:15:35,511 --> 00:15:38,550 Have the men in the village armed for battle, just in case. 174 00:15:39,310 --> 00:15:41,251 Get ready to fight against the Khitan army. 175 00:15:41,350 --> 00:15:43,421 There are no men to fight. 176 00:15:44,180 --> 00:15:46,291 They have already been taken to the battlefield. 177 00:15:46,491 --> 00:15:48,560 Unless they are old men with walking sticks, 178 00:15:48,560 --> 00:15:50,161 have every man take up arms. 179 00:15:50,761 --> 00:15:51,791 Also, 180 00:15:51,991 --> 00:15:55,161 have all of the chief's sons who were left out of the last draft... 181 00:15:56,001 --> 00:15:57,800 join the battle this time. 182 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 - Provincial governor. - This time, 183 00:16:01,031 --> 00:16:03,340 I will not allow anyone to be left out. 184 00:16:03,570 --> 00:16:06,310 If you go against my orders again this time, 185 00:16:07,011 --> 00:16:08,641 I will have you punished by law. 186 00:16:08,710 --> 00:16:09,980 What do you mean, the law? 187 00:16:10,080 --> 00:16:11,751 Are you trying to threaten us? 188 00:16:11,881 --> 00:16:12,980 Do you think... 189 00:16:12,980 --> 00:16:16,080 you can treat us like your puppets just because we treated you nicely? 190 00:16:16,220 --> 00:16:18,491 - What? - The court has already fallen. 191 00:16:18,491 --> 00:16:20,421 With His Majesty on the run, 192 00:16:20,421 --> 00:16:22,220 what laws are you talking about? 193 00:16:22,220 --> 00:16:24,161 - Chief Choi! - If you want to fight, 194 00:16:24,421 --> 00:16:26,060 you can fight on your own. 195 00:16:26,391 --> 00:16:29,001 We will take our families and leave immediately. 196 00:16:50,521 --> 00:16:51,651 Father. 197 00:17:00,761 --> 00:17:02,661 How ignorant they are. 198 00:17:03,161 --> 00:17:05,631 How dare they ridicule the law before the provincial governor? 199 00:17:06,100 --> 00:17:08,241 You should never let them get away with it. 200 00:17:09,470 --> 00:17:10,600 What can I do? 201 00:17:10,641 --> 00:17:12,440 Here, they are the kings. 202 00:17:12,440 --> 00:17:13,511 Father. 203 00:17:15,440 --> 00:17:16,680 Yes, I know. 204 00:17:17,680 --> 00:17:19,580 I am so ashamed of myself as well. 205 00:17:20,480 --> 00:17:23,381 They are the reason why we are losing this war. 206 00:17:24,021 --> 00:17:27,991 Because of them, we were not able to gather the entire force of Goryeo. 207 00:17:28,361 --> 00:17:29,521 I am so ashamed... 208 00:17:29,521 --> 00:17:32,230 that I cannot do anything even though I know that. 209 00:17:32,430 --> 00:17:33,460 Father. 210 00:17:34,361 --> 00:17:36,060 I am a greedy man. 211 00:17:36,730 --> 00:17:39,830 I want to change Goryeo down to the core. 212 00:17:41,031 --> 00:17:42,171 But the reality is... 213 00:17:43,771 --> 00:17:46,970 that I cannot even take control of the chiefs in Gongju. 214 00:17:48,641 --> 00:17:49,781 That sense of disjunction... 215 00:17:52,310 --> 00:17:54,180 makes me feel even smaller. 216 00:18:10,631 --> 00:18:14,371 (Changhwa-hyeon, Modern-day near Uijeongbu) 217 00:18:16,341 --> 00:18:17,470 Have you looked around? 218 00:18:17,470 --> 00:18:19,270 Yes, it is safe. 219 00:18:19,270 --> 00:18:20,770 The county is entirely empty. 220 00:18:21,111 --> 00:18:23,381 It seems everyone has fled from the Khitan army. 221 00:18:24,480 --> 00:18:25,581 Take the lead. 222 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Yes, sir. 223 00:18:28,280 --> 00:18:29,821 Your Majesty, let us go. 224 00:18:30,421 --> 00:18:31,891 All right. Follow my lead. 225 00:18:34,750 --> 00:18:36,861 Everyone, run away! 226 00:18:37,861 --> 00:18:39,790 Ha Gong Jin is coming! 227 00:18:40,091 --> 00:18:42,901 Ha Gong Jin is coming with a huge army! 228 00:18:43,430 --> 00:18:45,671 He is on his way to kill the emperor! 229 00:18:45,930 --> 00:18:48,401 Run away if you want to live! 230 00:18:50,071 --> 00:18:51,071 Darn it. 231 00:18:51,440 --> 00:18:53,470 You will all be annihilated! 232 00:18:53,540 --> 00:18:55,311 - Why, that punk... - None of you will be spared! 233 00:18:55,311 --> 00:18:57,010 What is that man saying right now? 234 00:18:57,280 --> 00:19:00,381 Is Ha Gong Jin not the warrior who was in the Northeast? 235 00:19:00,450 --> 00:19:02,250 Yes, Your Majesty. 236 00:19:02,581 --> 00:19:05,720 You exiled him for beheading a Jurchen. 237 00:19:08,260 --> 00:19:10,790 Right. Everyone, do not be afraid! 238 00:19:11,321 --> 00:19:14,631 We are soldiers who are guarding His Majesty! 239 00:19:15,661 --> 00:19:16,760 Do you understand? 240 00:19:18,470 --> 00:19:20,000 Why are you not answering? 241 00:19:20,500 --> 00:19:21,641 Do you understand? 242 00:19:21,641 --> 00:19:22,841 - Yes, sir. - Yes, sir. 243 00:19:23,171 --> 00:19:25,710 Your Majesty, you must get to safety now. 244 00:19:28,040 --> 00:19:29,180 You punks! 245 00:19:29,780 --> 00:19:31,440 Get back here! 246 00:19:32,210 --> 00:19:33,250 Senior Colonel. 247 00:19:33,651 --> 00:19:34,680 Let us just go. 248 00:19:34,881 --> 00:19:36,680 We must get out of this county as soon as we can. 249 00:19:36,881 --> 00:19:38,591 Yes, Supervising Commander. 250 00:19:39,790 --> 00:19:40,921 Guard His Majesty. 251 00:19:43,690 --> 00:19:44,690 Your Majesty. 252 00:20:07,151 --> 00:20:08,950 My goodness. 253 00:20:13,250 --> 00:20:14,321 Let us go. 254 00:20:23,000 --> 00:20:24,061 Who are you people? 255 00:20:26,200 --> 00:20:28,171 Your Majesty, get to safety! 256 00:20:28,341 --> 00:20:29,571 Back up! 257 00:20:38,680 --> 00:20:39,881 Hurry up and get to safety. 258 00:20:41,480 --> 00:20:42,851 Come with me. This way! 259 00:20:47,990 --> 00:20:49,260 It is my turn now. 260 00:20:49,921 --> 00:20:51,490 - Guard His Majesty! - Guard His Majesty! 261 00:21:41,111 --> 00:21:43,510 Enough! Everyone, stop! 262 00:21:43,881 --> 00:21:45,051 Stop! 263 00:22:06,770 --> 00:22:07,831 Your Majesty, this is dangerous... 264 00:22:10,071 --> 00:22:11,101 Fine. 265 00:22:12,710 --> 00:22:14,470 Do whatever you want to do. 266 00:22:14,611 --> 00:22:15,641 Your Majesty. 267 00:22:15,641 --> 00:22:17,280 What on earth are you doing right now? 268 00:22:17,611 --> 00:22:19,351 Who are you fighting against right now? 269 00:22:19,351 --> 00:22:21,051 Who are you killing? 270 00:22:22,581 --> 00:22:25,651 In your eyes, do we look like the Khitan army? 271 00:22:25,651 --> 00:22:27,891 Do you see your emperor as the enemy? 272 00:22:29,990 --> 00:22:32,790 For whom have you started this foolish act? 273 00:22:33,331 --> 00:22:34,690 Is it the chiefs? 274 00:22:35,331 --> 00:22:38,671 Are you risking your lives for them? 275 00:22:40,500 --> 00:22:43,841 They steal your daughters over a mal of rice. 276 00:22:44,240 --> 00:22:46,611 And they even beat your old parents. 277 00:22:47,411 --> 00:22:48,710 And yet, do you still... 278 00:22:49,440 --> 00:22:51,740 follow whatever they tell you to do? 279 00:22:52,381 --> 00:22:54,510 Do you really fear them that much? 280 00:22:54,851 --> 00:22:55,881 Do you truly... 281 00:22:56,250 --> 00:22:58,891 fear those people more than your emperor? 282 00:23:05,591 --> 00:23:06,631 Sure. 283 00:23:08,091 --> 00:23:09,561 Of course, you are. 284 00:23:11,161 --> 00:23:12,571 Those men are your kings. 285 00:23:13,601 --> 00:23:15,071 How could you go against them? 286 00:23:16,341 --> 00:23:18,440 How could an emperor from far away... 287 00:23:19,240 --> 00:23:20,571 do anything? 288 00:23:22,411 --> 00:23:23,440 Fine, then. 289 00:23:26,180 --> 00:23:27,750 Do as you want. 290 00:23:28,680 --> 00:23:30,821 Hand me over to the Khitan army if you want to. 291 00:23:30,821 --> 00:23:33,121 Cut me if you want to! Go ahead! 292 00:23:48,740 --> 00:23:49,801 I... 293 00:23:50,901 --> 00:23:53,540 am a useless emperor to you. 294 00:23:56,710 --> 00:23:59,480 I did not even know you were living like this. 295 00:24:04,720 --> 00:24:06,250 How wronged you feel... 296 00:24:08,891 --> 00:24:10,460 How scared you are... 297 00:24:14,091 --> 00:24:15,401 I did not know. 298 00:24:24,970 --> 00:24:26,141 I am sorry. 299 00:24:28,111 --> 00:24:29,180 Please... 300 00:24:34,151 --> 00:24:35,351 forgive me. 301 00:24:45,861 --> 00:24:48,030 Your Majesty. 302 00:24:50,460 --> 00:24:54,000 - Your Majesty! - Your Majesty! 303 00:24:54,000 --> 00:24:56,940 - Your Majesty! - Your Majesty! 304 00:25:00,010 --> 00:25:03,210 - Your Majesty. - Your Majesty. 305 00:25:06,581 --> 00:25:09,480 - Your Majesty. - Your Majesty. 306 00:25:19,190 --> 00:25:20,930 Your Majesty. 307 00:25:23,101 --> 00:25:24,960 Your Majesty... 308 00:25:28,230 --> 00:25:29,240 Yes. 309 00:25:41,010 --> 00:25:42,851 What are you all doing right now? 310 00:25:43,980 --> 00:25:46,921 Get up at once. Now! 311 00:25:56,000 --> 00:25:59,030 Capture the Emperor now. Right this instant. 312 00:26:02,071 --> 00:26:05,371 Do as I say! What are you all waiting for? 313 00:26:05,510 --> 00:26:07,040 Do you not fear the consequences of your disobedience? 314 00:26:18,551 --> 00:26:21,020 You had better stop this at once. 315 00:26:21,821 --> 00:26:24,490 Do you think the people of Goryeo are your puppets? 316 00:26:24,490 --> 00:26:25,631 I do not want to hear it. 317 00:26:26,790 --> 00:26:29,960 You abandoned the people in Gaegyeong and fled. 318 00:26:30,401 --> 00:26:32,131 How dare you try to lecture me? 319 00:26:33,071 --> 00:26:34,071 What? 320 00:26:35,200 --> 00:26:36,841 Capture the Emperor at once! 321 00:26:36,940 --> 00:26:38,401 Unless you all want to starve to death, 322 00:26:38,401 --> 00:26:41,270 you must obey my orders. Go ahead and get him now! 323 00:27:20,381 --> 00:27:22,851 The royal forces are here! Ha Gong Jin is here! 324 00:27:23,450 --> 00:27:25,421 - What? - Run! 325 00:27:25,421 --> 00:27:27,321 Run! Go! 326 00:27:27,490 --> 00:27:28,490 Ha Gong Jin is here! 327 00:27:28,490 --> 00:27:30,960 - Ha Gong Jin? - Oh, boy. 328 00:27:35,861 --> 00:27:36,930 Your Majesty! 329 00:27:45,510 --> 00:27:47,710 Your Majesty, are you all right? 330 00:27:49,940 --> 00:27:52,210 You must have suffered so much. 331 00:28:24,480 --> 00:28:27,051 Those fools. 332 00:28:36,520 --> 00:28:37,520 Come along. 333 00:28:45,260 --> 00:28:47,571 If you express your wishes to pay homage in person once again, 334 00:28:47,571 --> 00:28:49,571 the Khitan army will use it... 335 00:28:49,571 --> 00:28:51,301 to justify their retreat. 336 00:28:51,440 --> 00:28:54,641 That is what Deputy Minister Kang and Officer Yang think. 337 00:28:56,440 --> 00:28:58,440 How are the people in Gaegyeong holding up? 338 00:28:59,450 --> 00:29:03,180 They must be suffering greatly. 339 00:29:03,280 --> 00:29:05,121 They have been taken prisoner by the Khitans, 340 00:29:06,821 --> 00:29:08,290 so suffering is unavoidable. 341 00:29:12,391 --> 00:29:13,430 Your Majesty. 342 00:29:14,131 --> 00:29:15,700 Please do not lose your courage. 343 00:29:15,700 --> 00:29:18,030 Officer Yang is preparing to launch a counterattack. 344 00:29:18,361 --> 00:29:20,230 He and his army have already managed to reclaim Gwakju. 345 00:29:22,270 --> 00:29:24,440 - Is that true? - Yes, Your Majesty. 346 00:29:24,440 --> 00:29:26,141 With only 1,700 soldiers, 347 00:29:26,141 --> 00:29:28,770 he wiped out all the Khitan soldiers at Gwakju Fortress, 348 00:29:29,581 --> 00:29:32,250 and he also saved every single one of the 7,000 Goryeo prisoners... 349 00:29:32,250 --> 00:29:33,551 held captive there. 350 00:29:34,651 --> 00:29:36,381 Once the Khitan troops begin to retreat, 351 00:29:36,780 --> 00:29:39,020 he will wipe them out too. 352 00:29:39,321 --> 00:29:43,061 Then we should be able to save all the remaining Goryeo prisoners. 353 00:29:43,790 --> 00:29:44,790 Very well. 354 00:29:45,421 --> 00:29:47,460 I truly hope that happens. 355 00:29:49,730 --> 00:29:50,730 Truly. 356 00:29:54,831 --> 00:29:55,841 Your Majesty. 357 00:29:56,641 --> 00:29:57,871 This is now ready. 358 00:30:05,851 --> 00:30:06,980 Bring me my imperial seal. 359 00:30:07,250 --> 00:30:08,551 Yes, Your Majesty. 360 00:30:42,950 --> 00:30:45,020 I will leave some soldiers here to keep Your Majesty safe. 361 00:30:45,180 --> 00:30:46,950 They will protect Your Majesty from the rebels. 362 00:30:47,151 --> 00:30:49,091 Yes, thank you. 363 00:30:49,561 --> 00:30:50,821 If everything goes well, 364 00:30:50,821 --> 00:30:52,861 I will return for Your Majesty. 365 00:30:53,260 --> 00:30:55,960 But if I do not return even after two days, 366 00:30:57,301 --> 00:30:58,801 please leave right away and find shelter. 367 00:30:59,700 --> 00:31:00,770 Be careful. 368 00:31:00,770 --> 00:31:03,770 The Khitan Emperor might hold you hostage. 369 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 If you are not careful, 370 00:31:07,411 --> 00:31:09,141 you may lose your life. 371 00:31:10,381 --> 00:31:12,851 I am going to die one day anyway. 372 00:31:16,950 --> 00:31:18,921 Thank you for giving me the chance to die... 373 00:31:19,821 --> 00:31:21,121 for Goryeo. 374 00:31:25,260 --> 00:31:26,631 I will be off, then. 375 00:32:04,761 --> 00:32:05,801 Drop your spears! 376 00:32:06,201 --> 00:32:07,531 I am Goryeo's envoy. 377 00:32:07,531 --> 00:32:10,600 I have this diplomatic letter for the Khitan Emperor. 378 00:32:11,870 --> 00:32:13,640 Where is your king? 379 00:32:13,640 --> 00:32:15,370 He left long ago for a faraway town. 380 00:32:22,150 --> 00:32:23,711 Do not lie. 381 00:32:23,711 --> 00:32:25,321 I know he is close by. 382 00:32:25,321 --> 00:32:27,721 Then keep on going. 383 00:32:27,721 --> 00:32:29,951 I will go to Gaegyeong with this letter. 384 00:32:30,190 --> 00:32:31,660 Once this letter is delivered, 385 00:32:31,660 --> 00:32:33,860 the Khitan army will have to cross the Yalu River again. 386 00:32:34,330 --> 00:32:37,061 If you wish to be stranded in Goryeo all alone, 387 00:32:37,061 --> 00:32:38,231 suit yourself! 388 00:32:51,241 --> 00:32:52,340 (Seogyeong Fortress) 389 00:32:52,340 --> 00:32:54,011 I will now head to Kwiju. 390 00:32:54,011 --> 00:32:56,910 Start setting up the booby traps with your soldiers. 391 00:32:57,281 --> 00:32:58,580 Yes, Officer Yang. 392 00:33:00,451 --> 00:33:02,321 They must be watching us. 393 00:33:02,321 --> 00:33:04,821 Take all the soldiers at the fortress with you. 394 00:33:04,920 --> 00:33:07,731 Yes, well understood. 395 00:33:08,930 --> 00:33:11,330 - Let us now begin. - Yes, Officer Yang. 396 00:33:12,301 --> 00:33:13,930 All right. We will leave now! 397 00:33:14,231 --> 00:33:15,231 - Yes, sir! - Yes, sir! 398 00:33:21,940 --> 00:33:23,771 (Seogyeong Fortress) 399 00:33:33,620 --> 00:33:35,521 Do you think we can manage to deceive them with this? 400 00:33:36,390 --> 00:33:38,090 This will not be enough to deceive them. 401 00:33:39,461 --> 00:33:41,461 - Then what is the plan? - Someone inside the Khitan army... 402 00:33:42,390 --> 00:33:44,330 is helping us. 403 00:33:47,301 --> 00:33:49,571 How many Goryeo soldiers are there at Seogyeong Fortress at the moment? 404 00:33:51,571 --> 00:33:53,571 At least 200,000, I believe. 405 00:33:59,610 --> 00:34:02,150 They were ordered to head straight to Seogyeong... 406 00:34:02,150 --> 00:34:04,420 once Samsuchae fell without ever looking back. 407 00:34:07,321 --> 00:34:08,920 Even so, they are mere defeated soldiers. 408 00:34:08,920 --> 00:34:10,420 On top of that, 409 00:34:11,321 --> 00:34:12,761 all of them... 410 00:34:13,291 --> 00:34:14,930 are untrained peasant soldiers, are they not? 411 00:34:14,930 --> 00:34:16,130 Yes, they are. 412 00:34:16,731 --> 00:34:18,630 They are farmers dragged from their villages to join the army. 413 00:34:19,100 --> 00:34:20,160 However, 414 00:34:20,701 --> 00:34:22,870 the Temporary Government Officer is in Seogyeong at the moment. 415 00:34:27,100 --> 00:34:29,870 He fought off the 400,000 Khitan soldiers in Heunghwajin, 416 00:34:29,870 --> 00:34:31,680 and he was the one who reclaimed Gwakju. 417 00:34:31,880 --> 00:34:34,180 The soldiers must be highly motivated to fight. 418 00:34:36,451 --> 00:34:40,521 Then how many soldiers are left in Tongju Fortress? 419 00:34:40,620 --> 00:34:43,650 There are over 30,000 soldiers from the central army. 420 00:34:43,890 --> 00:34:47,390 By now, they must be digging up traps along the path... 421 00:34:47,390 --> 00:34:49,130 from Seogyeong to Tongju. 422 00:34:49,390 --> 00:34:51,801 And they will wait in ambush in every corner. 423 00:34:51,860 --> 00:34:54,670 When the Khitan loses its battle line due to those, 424 00:34:55,830 --> 00:34:57,900 the Temporary Government Officer will attack. 425 00:35:04,281 --> 00:35:06,040 They were digging up traps in every path. 426 00:35:06,310 --> 00:35:08,380 Ambush attacks were also being prepared everywhere. 427 00:35:08,380 --> 00:35:09,451 And so? 428 00:35:10,451 --> 00:35:12,451 How many soldiers were there? 429 00:35:12,681 --> 00:35:14,520 We could not see the soldiers inside the fortress. 430 00:35:14,520 --> 00:35:17,090 But there were tens of thousands outside. 431 00:35:22,931 --> 00:35:24,601 Commander. I have bad news. 432 00:35:24,601 --> 00:35:25,601 What is it? 433 00:35:25,601 --> 00:35:28,101 The Sari army's 3,000 soldiers have left the military camp. 434 00:35:29,270 --> 00:35:30,701 - What? - The mounted troops... 435 00:35:30,701 --> 00:35:31,900 are going after them. 436 00:35:39,380 --> 00:35:42,011 What was that? They left the military camp? 437 00:35:42,011 --> 00:35:43,081 Fortunately, 438 00:35:43,281 --> 00:35:45,721 the mounted troops chased after them and captured all of them. 439 00:35:49,391 --> 00:35:51,991 Behead each and every one of them! 440 00:35:52,261 --> 00:35:54,431 The leaders have been singled out. 441 00:35:54,560 --> 00:35:56,431 Only those men will be beheaded. 442 00:35:56,431 --> 00:35:58,201 - Commander! - Your Majesty. 443 00:35:59,130 --> 00:36:00,701 We must return. 444 00:36:01,031 --> 00:36:03,130 The military discipline is not like before. 445 00:36:03,471 --> 00:36:05,101 Continue to remain in Gaegyeong, 446 00:36:05,770 --> 00:36:08,310 and the whole Khitan army could go down. 447 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Your Majesty. 448 00:36:16,750 --> 00:36:18,821 How is that plan of yours going? 449 00:36:21,090 --> 00:36:23,250 I do not know what you have arranged. 450 00:36:25,090 --> 00:36:26,761 But report to me before it is too late. 451 00:36:27,020 --> 00:36:28,190 Understood, Your Majesty. 452 00:37:21,511 --> 00:37:22,810 Who is this woman? 453 00:37:23,011 --> 00:37:24,181 A prisoner. 454 00:37:24,321 --> 00:37:26,581 She is taking care of the criminal to prevent him from dying. 455 00:37:27,520 --> 00:37:28,821 I am that man's wife. 456 00:37:31,661 --> 00:37:35,331 I am the wife of Kang Gam Chan, Goryeo's Deputy Minister of Rites. 457 00:37:39,201 --> 00:37:42,531 Is this how the Khitans fight a war? 458 00:37:43,471 --> 00:37:45,571 Stop this and just kill us now. 459 00:37:46,471 --> 00:37:49,770 Stop cutting out his flesh. Just kill him. 460 00:37:51,110 --> 00:37:54,250 And kill me with him. 461 00:38:14,971 --> 00:38:16,531 The Commander took him. 462 00:38:16,831 --> 00:38:19,241 We had no other choice as he had brought his army. 463 00:38:20,241 --> 00:38:21,810 Where did he take him? 464 00:38:27,011 --> 00:38:28,210 Answer me! 465 00:38:30,681 --> 00:38:31,721 I do not know. 466 00:38:37,460 --> 00:38:39,590 Make sure he is kept well hidden. 467 00:38:39,690 --> 00:38:42,590 Understood. But if His Majesty finds out... 468 00:38:42,590 --> 00:38:43,860 It is for his sake. 469 00:38:45,000 --> 00:38:46,900 If that man speaks up even belatedly, 470 00:38:47,500 --> 00:38:49,400 His Majesty will be in trouble as well. 471 00:38:51,071 --> 00:38:52,500 That is all you need to know. 472 00:38:53,000 --> 00:38:54,071 Understood, Commander. 473 00:39:00,181 --> 00:39:04,520 (Kwiju Gorge) 474 00:39:08,991 --> 00:39:10,860 I have had my eye on this place for a while now. 475 00:39:11,060 --> 00:39:12,621 If 1,000 lie in ambush, 476 00:39:13,060 --> 00:39:15,560 we can kill tens of thousands of Khitan soldiers. 477 00:39:16,560 --> 00:39:19,400 However, it will be our loss if we fail to block both ends. 478 00:39:20,101 --> 00:39:22,201 The Kwiju field is right after the end of the gorge. 479 00:39:22,201 --> 00:39:24,900 And beyond that is the main road connecting Murodae. 480 00:39:24,900 --> 00:39:27,540 Then, we cannot stop the Khitans from crossing... 481 00:39:27,540 --> 00:39:28,911 the Yalu River. 482 00:39:29,871 --> 00:39:32,141 The Khitans will prepare for our ambush. 483 00:39:33,141 --> 00:39:34,411 They will have scouts... 484 00:39:34,781 --> 00:39:37,250 thoroughly search this gorge from top to bottom. 485 00:39:37,411 --> 00:39:38,480 Even so, 486 00:39:39,081 --> 00:39:41,621 they will fail to find our soldiers. 487 00:39:42,451 --> 00:39:44,121 Right. Then, I will leave it to you. 488 00:39:54,371 --> 00:39:55,900 The sound of this wind... 489 00:39:56,301 --> 00:39:58,641 will turn into the Khitans' cries. 490 00:39:58,940 --> 00:40:02,110 And their blood will flow like a flood. 491 00:40:02,670 --> 00:40:04,110 Does that not excite you? 492 00:40:05,040 --> 00:40:06,840 My heart is already pounding. 493 00:40:08,610 --> 00:40:11,621 Are you truly fighting to kill? 494 00:40:12,451 --> 00:40:13,551 Of course. 495 00:40:14,181 --> 00:40:15,991 Killing our enemy is war, no? 496 00:40:16,991 --> 00:40:18,891 Nothing is more satisfying... 497 00:40:18,991 --> 00:40:22,290 than ripping their hearts apart and breaking their heads. 498 00:40:23,590 --> 00:40:25,060 Do you not agree, Officer Yang? 499 00:40:29,971 --> 00:40:33,301 Then why are you fighting so diligently? 500 00:40:37,840 --> 00:40:41,110 It is so that we do not experience another war. 501 00:40:43,980 --> 00:40:45,781 Had we won the last war, 502 00:40:46,480 --> 00:40:48,721 we would not need to fight this upcoming war. 503 00:40:49,520 --> 00:40:51,560 If we fail to annihilate our enemy again, 504 00:40:52,161 --> 00:40:55,630 the Khitans will try to invade Goryeo again. 505 00:40:58,960 --> 00:41:00,201 That is why I fight. 506 00:41:01,170 --> 00:41:03,431 To end the war here. 507 00:41:13,480 --> 00:41:17,210 There is only one solution to whatever reason we fight. 508 00:41:18,750 --> 00:41:21,491 And that is to take all of their lives. 509 00:41:21,491 --> 00:41:24,391 That will solve everything. 510 00:41:42,971 --> 00:41:44,170 I feel restless. 511 00:41:44,310 --> 00:41:46,610 I am very anxious about how they will receive... 512 00:41:48,210 --> 00:41:49,650 the diplomatic letter. 513 00:41:49,951 --> 00:41:51,520 I am, too. 514 00:41:53,321 --> 00:41:55,250 I want to return to Gaegyeong at once. 515 00:41:56,090 --> 00:41:59,790 There are too many matters to take care of once I return. 516 00:42:01,730 --> 00:42:02,860 Never... 517 00:42:04,400 --> 00:42:06,601 will I make this country experience another war. 518 00:42:06,931 --> 00:42:08,301 Never... 519 00:42:09,831 --> 00:42:11,270 will I leave... 520 00:42:12,141 --> 00:42:14,170 the people of the south to suffer. 521 00:42:19,141 --> 00:42:21,411 Good. Please do that. 522 00:42:22,750 --> 00:42:24,281 I will help you. 523 00:42:32,520 --> 00:42:33,920 - Move it! - Move! 524 00:42:34,860 --> 00:42:36,031 Come on! 525 00:42:37,831 --> 00:42:39,460 You little... 526 00:42:41,601 --> 00:42:42,730 Keep moving! 527 00:42:44,371 --> 00:42:46,170 - Keep in line! - Move it! 528 00:42:46,900 --> 00:42:48,310 Move your feet! 529 00:42:48,511 --> 00:42:49,911 Move it, already! 530 00:42:53,380 --> 00:42:54,750 Our emperor... 531 00:42:54,911 --> 00:42:57,150 requests once again to pay homage in person. 532 00:42:58,150 --> 00:43:00,321 - "To pay homage?" - Yes, Your Majesty. 533 00:43:00,321 --> 00:43:03,590 If Your Majesty gathers your great army and returns to Khitan, 534 00:43:03,590 --> 00:43:06,790 our emperor will willingly visit Khitan... 535 00:43:06,960 --> 00:43:09,891 and express his gratitude to you in person. 536 00:43:13,761 --> 00:43:17,770 Your Majesty. Please accept the King of Goryeo's request. 537 00:43:17,940 --> 00:43:20,801 The King of Goryeo is also the king of a country. 538 00:43:20,871 --> 00:43:23,241 Such a person willingly visiting Khitan... 539 00:43:23,670 --> 00:43:25,681 and presenting himself to you, Your Majesty, 540 00:43:26,980 --> 00:43:29,710 is a very commendable act. 541 00:43:29,810 --> 00:43:31,480 He is right, Your Majesty. 542 00:43:31,621 --> 00:43:34,790 If such an affair becomes public, the kings of all countries, 543 00:43:34,790 --> 00:43:35,991 including the Song Dynasty, 544 00:43:35,991 --> 00:43:38,590 will once again be reminded of your dignity. 545 00:43:53,500 --> 00:43:55,641 Where is your king right now? 546 00:43:57,710 --> 00:43:59,511 He is in the far south. 547 00:43:59,511 --> 00:44:03,480 Why is he there when he is desperate to meet me? 548 00:44:04,551 --> 00:44:07,250 Even though he is determined to visit Khitan, 549 00:44:07,250 --> 00:44:09,750 why will he not come to Gaegyeong? 550 00:44:12,060 --> 00:44:15,261 You are ridiculing me until the very end. 551 00:44:16,790 --> 00:44:20,000 You are insulting me with a diplomatic letter... 552 00:44:20,630 --> 00:44:22,230 that will end up being a lie. 553 00:44:22,230 --> 00:44:23,301 Your Majesty! 554 00:44:23,871 --> 00:44:25,471 Lock this man up this instant. 555 00:44:26,540 --> 00:44:27,601 And... 556 00:44:28,241 --> 00:44:30,310 get ready to go to war. 557 00:44:31,411 --> 00:44:34,241 Advance southwards! 558 00:44:34,750 --> 00:44:37,051 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 559 00:44:39,380 --> 00:44:40,380 Your Majesty. 560 00:44:53,701 --> 00:44:54,701 Your Majesty. 561 00:44:55,170 --> 00:44:56,770 You must leave quickly. 562 00:44:57,471 --> 00:44:59,241 I am sure things have gone wrong. 563 00:44:59,241 --> 00:45:00,971 Let us wait just a little longer. 564 00:45:01,971 --> 00:45:03,971 I am sure he will bring good news. 565 00:45:03,971 --> 00:45:04,980 Your Majesty. 566 00:45:05,480 --> 00:45:07,241 Please give up hope. 567 00:45:07,440 --> 00:45:10,911 It is already past the time that Lord Ha said he would return. 568 00:45:13,221 --> 00:45:14,321 Your Majesty. 569 00:45:15,391 --> 00:45:16,420 Have things... 570 00:45:18,060 --> 00:45:19,560 truly gone wrong? 571 00:45:20,960 --> 00:45:23,130 Must I run away again without an end in sight? 572 00:45:24,190 --> 00:45:25,201 Your Majesty. 573 00:45:25,661 --> 00:45:27,761 There is no time. You must leave now. 574 00:45:27,761 --> 00:45:30,900 Your Majesty. It is dangerous to delay any further. 575 00:45:32,741 --> 00:45:33,741 Your Majesty. 576 00:45:36,840 --> 00:45:37,911 Fine. 577 00:45:39,141 --> 00:45:40,210 Let us go. 578 00:45:49,451 --> 00:45:53,060 (Korea-Khitan War) 579 00:46:26,920 --> 00:46:29,460 It seems that the Khitan army has decided to advance southwards. 580 00:46:29,460 --> 00:46:31,601 We must make a push for Gaegyeong first. 581 00:46:31,601 --> 00:46:33,460 If we do not, hundreds of thousands of people... 582 00:46:33,460 --> 00:46:35,270 could become the enemy's captives. 583 00:46:35,471 --> 00:46:37,371 Empress, you should go separately from now on. 584 00:46:37,371 --> 00:46:39,540 I do not have the strength to protect you. 585 00:46:39,770 --> 00:46:41,810 Your Majesty. Muster up your strength for just a little longer. 586 00:46:41,810 --> 00:46:43,210 We are nearly there. 587 00:46:43,210 --> 00:46:45,610 I am the provincial governor of Gongju, Kim Eun Boo. 588 00:46:45,710 --> 00:46:47,011 What does that mean? 589 00:46:47,011 --> 00:46:48,880 Let you into His Majesty's chamber? 590 00:46:49,150 --> 00:46:51,321 Gather the loot and the captives, 591 00:46:51,321 --> 00:46:53,520 and burn Gaegyeong down. 592 00:46:54,139 --> 00:46:55,839 Dramaday.me 39812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.