Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,791 --> 00:00:52,131
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:52,131 --> 00:00:53,391
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,391 --> 00:00:54,701
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:56,131 --> 00:00:57,930
(Episode 14)
5
00:01:44,481 --> 00:01:46,080
You are quite a tenacious man.
6
00:01:46,981 --> 00:01:49,621
Fine. Let us see how long you last.
7
00:02:06,931 --> 00:02:08,770
(Kang Gam Chan's wife)
8
00:02:19,080 --> 00:02:20,351
Oh, dear.
9
00:02:34,601 --> 00:02:36,030
Try not to think about anything right now.
10
00:02:36,431 --> 00:02:38,770
There is nothing you can do.
11
00:02:43,171 --> 00:02:44,970
Only think about your own survival.
12
00:02:45,711 --> 00:02:47,711
No matter what happens to him,
you must survive.
13
00:03:03,620 --> 00:03:05,990
They have been torturing him for hours,
14
00:03:06,161 --> 00:03:07,560
but he will not talk.
15
00:03:29,650 --> 00:03:31,291
Everyone, halt.
16
00:03:32,550 --> 00:03:34,090
(Ji Chae Moon, Deputy General)
17
00:03:34,090 --> 00:03:35,120
Your Majesty.
18
00:03:35,990 --> 00:03:37,791
You look so sad.
19
00:03:38,631 --> 00:03:40,291
You need not concern yourself
with anything.
20
00:03:40,460 --> 00:03:43,430
I will protect Your Majesty,
no matter what.
21
00:03:43,761 --> 00:03:46,071
Be they the Khitans or the regional lords.
22
00:03:46,671 --> 00:03:48,240
Whoever harms Your Majesty...
23
00:03:48,870 --> 00:03:51,310
will be destroyed by my own two hands.
24
00:03:57,041 --> 00:03:58,080
Bring me a bow.
25
00:04:03,751 --> 00:04:05,550
Your Majesty, let me show you.
26
00:04:22,870 --> 00:04:24,770
- Nice!
- Oh, my.
27
00:04:25,770 --> 00:04:28,481
Your Majesty, I am confident
about my archery skills too.
28
00:04:30,140 --> 00:04:31,851
Deputy General, hand over that bow.
29
00:04:43,590 --> 00:04:44,691
- Oh, no.
- My goodness.
30
00:04:50,661 --> 00:04:53,031
It slipped out of my hand.
I will try once more.
31
00:04:53,031 --> 00:04:54,870
No need. That is enough.
32
00:04:54,870 --> 00:04:56,201
No, I can shoot it down.
33
00:04:56,201 --> 00:04:58,971
Stop hurting innocent birds
that did nothing wrong at all.
34
00:04:59,911 --> 00:05:02,710
Yes, Your Majesty.
You are absolutely right.
35
00:05:04,680 --> 00:05:06,411
Did you have to hurt an innocent bird?
36
00:05:06,981 --> 00:05:07,981
Here.
37
00:05:11,820 --> 00:05:14,891
Your Majesty, someone is coming.
38
00:05:17,690 --> 00:05:19,130
- Giddyap!
- Giddyap!
39
00:05:19,591 --> 00:05:21,300
- Giddyap!
- Giddyap!
40
00:05:27,671 --> 00:05:28,940
Identify yourselves!
41
00:05:28,940 --> 00:05:31,711
We are the local clerks of this county.
42
00:05:31,711 --> 00:05:33,310
Then get off your horses at once.
43
00:05:33,310 --> 00:05:35,711
Pay your respects to Our Majesty.
44
00:05:37,010 --> 00:05:38,050
Those little...
45
00:05:38,781 --> 00:05:42,151
Your Majesty. Do you know my name?
46
00:05:42,851 --> 00:05:45,291
What kind of respect must I pay
to someone...
47
00:05:45,721 --> 00:05:47,891
who does not even know my name?
48
00:05:47,891 --> 00:05:49,190
Am I not right?
49
00:05:54,500 --> 00:05:56,101
How dare you!
50
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
Your Majesty!
51
00:06:04,771 --> 00:06:08,440
Your Majesty. No one here welcomes you.
52
00:06:10,380 --> 00:06:12,211
Head to another county.
53
00:06:12,880 --> 00:06:15,450
Or why not return to Gaegyeong?
54
00:06:22,791 --> 00:06:26,231
So, you truly do not fear a thing.
55
00:06:26,231 --> 00:06:28,461
Your Majesty. Please hold back.
56
00:06:29,031 --> 00:06:30,031
Deputy General!
57
00:06:31,300 --> 00:06:32,331
Yes, Your Majesty.
58
00:06:32,331 --> 00:06:35,041
Get those men off of their horses at once!
59
00:06:35,041 --> 00:06:36,101
Yes, Your Majesty.
60
00:06:36,541 --> 00:06:37,641
Attack!
61
00:06:56,091 --> 00:06:57,391
Run away!
62
00:06:58,031 --> 00:06:59,331
- Hurry!
- Giddyap!
63
00:06:59,490 --> 00:07:00,630
Those impudent men.
64
00:07:02,331 --> 00:07:03,360
Follow me!
65
00:07:03,800 --> 00:07:04,870
Deputy General!
66
00:07:05,500 --> 00:07:07,700
- That is enough.
- Supervising Commander?
67
00:07:08,771 --> 00:07:11,541
Your Majesty. We must leave.
68
00:07:11,711 --> 00:07:15,240
There is no time to punish
such people right now.
69
00:07:15,411 --> 00:07:16,641
Please do so.
70
00:07:17,110 --> 00:07:19,050
The Khitan soldiers are closing in on us.
71
00:07:23,820 --> 00:07:25,450
Get those men up.
72
00:07:35,961 --> 00:07:38,171
Why did you take part in such an act?
73
00:07:38,171 --> 00:07:40,000
Please forgive us.
74
00:07:40,731 --> 00:07:43,740
We simply followed...
75
00:07:44,310 --> 00:07:46,041
the regional chief's order.
76
00:07:47,110 --> 00:07:49,940
Your Majesty. Please leave immediately.
77
00:07:50,081 --> 00:07:52,010
More men will soon rush over.
78
00:07:52,651 --> 00:07:55,620
All of the regional chiefs
are here in this county.
79
00:07:55,851 --> 00:07:57,151
They plan to catch you...
80
00:07:59,421 --> 00:08:01,820
and hand you over to the Khitans,
Your Majesty.
81
00:08:13,231 --> 00:08:14,971
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
82
00:08:15,240 --> 00:08:16,671
There were quite a few soldiers.
83
00:08:17,771 --> 00:08:19,471
There were also several generals.
84
00:08:20,070 --> 00:08:21,310
One in particular...
85
00:08:22,610 --> 00:08:24,250
was very fierce.
86
00:08:25,981 --> 00:08:29,081
I think it is best for us to stop now.
87
00:08:29,880 --> 00:08:33,120
If the situation takes a turn
for the worse, we will all be beheaded.
88
00:08:33,421 --> 00:08:36,421
Your life is as good as dead.
89
00:08:40,231 --> 00:08:43,860
You already attacked
the emperor with a sword.
90
00:08:43,860 --> 00:08:45,200
When the war ends,
91
00:08:45,200 --> 00:08:47,070
the royal forces
will make their way here...
92
00:08:47,070 --> 00:08:49,240
and immediately arrest you.
93
00:08:51,440 --> 00:08:54,940
Your entire family and relatives
will be annihilated.
94
00:08:56,641 --> 00:08:59,110
Then what must I do?
95
00:09:00,281 --> 00:09:02,380
Proceed as we have planned.
96
00:09:02,380 --> 00:09:04,391
Only when the emperor disappears...
97
00:09:04,391 --> 00:09:06,820
will you be able to survive.
98
00:09:10,490 --> 00:09:14,260
The Khitan army is coming south
after the emperor.
99
00:09:14,901 --> 00:09:17,930
While burning down
each and every village they reach,
100
00:09:17,930 --> 00:09:19,700
they are approaching this village.
101
00:09:20,000 --> 00:09:23,340
Before they invade this village as well,
102
00:09:23,340 --> 00:09:25,741
we must capture and hand over the emperor.
103
00:09:30,310 --> 00:09:32,111
If we do not do that,
104
00:09:33,511 --> 00:09:36,421
even this village will be destroyed.
105
00:09:40,751 --> 00:09:41,921
That is true.
106
00:09:42,421 --> 00:09:44,960
But the soldiers protecting His Majesty
are no easy opponents.
107
00:09:45,560 --> 00:09:48,761
Fighting them with the men of this village
is impossible.
108
00:09:52,430 --> 00:09:55,001
Chief Park.
A royal force has appeared nearby.
109
00:09:55,001 --> 00:09:56,041
"A royal force?"
110
00:09:56,041 --> 00:09:57,570
A man named Ha Gong Jin...
111
00:09:57,570 --> 00:10:00,070
is looking for His Majesty with his army.
112
00:10:00,070 --> 00:10:01,241
"Ha Gong Jin?"
113
00:10:02,440 --> 00:10:03,611
Do you know him?
114
00:10:03,881 --> 00:10:05,381
I have heard of him.
115
00:10:06,151 --> 00:10:08,881
His Majesty had exiled him.
116
00:10:09,050 --> 00:10:10,080
"Exiled him?"
117
00:10:10,680 --> 00:10:12,350
We could...
118
00:10:13,421 --> 00:10:15,521
be able to use him.
119
00:10:25,700 --> 00:10:27,771
We have obtained information.
It is that way.
120
00:10:27,940 --> 00:10:30,700
A man witnessed His Majesty
pass this way this morning.
121
00:10:30,700 --> 00:10:31,840
We have finally found him.
122
00:10:31,911 --> 00:10:33,310
However, there is bad news.
123
00:10:34,171 --> 00:10:36,340
The Khitan pursuers are nearby.
124
00:10:36,340 --> 00:10:38,310
- What?
- They are searching the area...
125
00:10:38,310 --> 00:10:39,310
over that mountain.
126
00:10:40,180 --> 00:10:42,521
Let us get going.
We must find His Majesty first.
127
00:10:42,521 --> 00:10:44,121
- Understood. Giddyap!
- Understood.
128
00:10:54,531 --> 00:10:56,031
They left not too long ago.
129
00:10:56,531 --> 00:10:58,271
The furnace still feels warm.
130
00:11:00,800 --> 00:11:02,671
- We are leaving at once.
- Understood.
131
00:11:05,141 --> 00:11:07,911
He refuses to talk
even if we cut out his flesh.
132
00:11:08,980 --> 00:11:09,980
Keep going.
133
00:11:10,611 --> 00:11:12,281
He is on the verge of death.
134
00:11:15,850 --> 00:11:17,891
(Yelu Pennu, Spearhead Commander)
135
00:11:17,891 --> 00:11:18,991
Assign a prisoner to him.
136
00:11:19,190 --> 00:11:22,121
You are to get his confession
before he dies.
137
00:11:22,861 --> 00:11:25,190
Understood, Spearhead Commander.
138
00:11:35,541 --> 00:11:37,470
You. Step forward.
139
00:11:39,641 --> 00:11:42,210
Go to the palace
and feed porridge to the criminal.
140
00:11:43,440 --> 00:11:44,550
I will do it.
141
00:11:46,651 --> 00:11:49,180
She does not know how to do it.
142
00:11:49,820 --> 00:11:52,021
I have taken care of the sick before.
143
00:11:52,021 --> 00:11:53,791
So, allow me to go.
144
00:11:53,791 --> 00:11:54,861
Either of you two, go.
145
00:11:55,720 --> 00:11:58,230
Now then, get moving. Hurry.
146
00:13:40,891 --> 00:13:42,031
Good grief.
147
00:13:54,371 --> 00:13:56,111
You are truly amazing.
148
00:13:56,511 --> 00:13:58,950
You eventually mastered
the difficult archery.
149
00:14:00,810 --> 00:14:03,480
Who is the man you hate so much?
150
00:14:05,921 --> 00:14:07,391
Stop with your idle talk.
151
00:14:07,391 --> 00:14:08,391
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
152
00:14:08,391 --> 00:14:10,921
Have you not heard the rumor that
the Khitans were approaching?
153
00:14:11,830 --> 00:14:13,060
"The Khitans?"
154
00:14:13,930 --> 00:14:14,930
That is right.
155
00:14:18,401 --> 00:14:21,840
His Majesty is running towards the south
with all his might.
156
00:14:25,371 --> 00:14:27,840
And the Khitans are chasing after him.
157
00:14:31,980 --> 00:14:33,080
Gongju will soon...
158
00:14:34,180 --> 00:14:35,550
turn into a fiery pit.
159
00:14:36,121 --> 00:14:39,450
Why must you say such a frightening thing?
160
00:14:39,521 --> 00:14:40,921
She is right.
161
00:14:42,021 --> 00:14:43,391
When we are in danger,
162
00:14:43,391 --> 00:14:45,491
we can simply flee with Father.
163
00:14:49,730 --> 00:14:50,830
Do you think...
164
00:14:51,430 --> 00:14:53,501
Father will flee?
165
00:14:54,330 --> 00:14:57,300
No. Even if the whole army runs away,
166
00:14:58,171 --> 00:15:00,171
Father will protect
this government office alone.
167
00:15:04,440 --> 00:15:06,781
You should carry around a dagger with you.
168
00:15:10,680 --> 00:15:13,391
Rather than getting destroyed
by those monsters,
169
00:15:14,891 --> 00:15:16,661
we must kill at least one of them
before death.
170
00:15:23,100 --> 00:15:25,371
It is news that His Majesty,
who has left Gaegyeong,
171
00:15:25,830 --> 00:15:27,970
is being pursued by the Khitan soldiers.
172
00:15:30,070 --> 00:15:35,411
His Majesty could find shelter
in Chungju or here, in Gongju.
173
00:15:35,511 --> 00:15:38,550
Have the men in the village
armed for battle, just in case.
174
00:15:39,310 --> 00:15:41,251
Get ready to fight
against the Khitan army.
175
00:15:41,350 --> 00:15:43,421
There are no men to fight.
176
00:15:44,180 --> 00:15:46,291
They have already been taken
to the battlefield.
177
00:15:46,491 --> 00:15:48,560
Unless they are old men
with walking sticks,
178
00:15:48,560 --> 00:15:50,161
have every man take up arms.
179
00:15:50,761 --> 00:15:51,791
Also,
180
00:15:51,991 --> 00:15:55,161
have all of the chief's sons
who were left out of the last draft...
181
00:15:56,001 --> 00:15:57,800
join the battle this time.
182
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
- Provincial governor.
- This time,
183
00:16:01,031 --> 00:16:03,340
I will not allow anyone to be left out.
184
00:16:03,570 --> 00:16:06,310
If you go against my orders again
this time,
185
00:16:07,011 --> 00:16:08,641
I will have you punished by law.
186
00:16:08,710 --> 00:16:09,980
What do you mean, the law?
187
00:16:10,080 --> 00:16:11,751
Are you trying to threaten us?
188
00:16:11,881 --> 00:16:12,980
Do you think...
189
00:16:12,980 --> 00:16:16,080
you can treat us like your puppets
just because we treated you nicely?
190
00:16:16,220 --> 00:16:18,491
- What?
- The court has already fallen.
191
00:16:18,491 --> 00:16:20,421
With His Majesty on the run,
192
00:16:20,421 --> 00:16:22,220
what laws are you talking about?
193
00:16:22,220 --> 00:16:24,161
- Chief Choi!
- If you want to fight,
194
00:16:24,421 --> 00:16:26,060
you can fight on your own.
195
00:16:26,391 --> 00:16:29,001
We will take our families
and leave immediately.
196
00:16:50,521 --> 00:16:51,651
Father.
197
00:17:00,761 --> 00:17:02,661
How ignorant they are.
198
00:17:03,161 --> 00:17:05,631
How dare they ridicule the law
before the provincial governor?
199
00:17:06,100 --> 00:17:08,241
You should never let them
get away with it.
200
00:17:09,470 --> 00:17:10,600
What can I do?
201
00:17:10,641 --> 00:17:12,440
Here, they are the kings.
202
00:17:12,440 --> 00:17:13,511
Father.
203
00:17:15,440 --> 00:17:16,680
Yes, I know.
204
00:17:17,680 --> 00:17:19,580
I am so ashamed of myself as well.
205
00:17:20,480 --> 00:17:23,381
They are the reason
why we are losing this war.
206
00:17:24,021 --> 00:17:27,991
Because of them, we were not able
to gather the entire force of Goryeo.
207
00:17:28,361 --> 00:17:29,521
I am so ashamed...
208
00:17:29,521 --> 00:17:32,230
that I cannot do anything
even though I know that.
209
00:17:32,430 --> 00:17:33,460
Father.
210
00:17:34,361 --> 00:17:36,060
I am a greedy man.
211
00:17:36,730 --> 00:17:39,830
I want to change Goryeo down to the core.
212
00:17:41,031 --> 00:17:42,171
But the reality is...
213
00:17:43,771 --> 00:17:46,970
that I cannot even take control
of the chiefs in Gongju.
214
00:17:48,641 --> 00:17:49,781
That sense of disjunction...
215
00:17:52,310 --> 00:17:54,180
makes me feel even smaller.
216
00:18:10,631 --> 00:18:14,371
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
217
00:18:16,341 --> 00:18:17,470
Have you looked around?
218
00:18:17,470 --> 00:18:19,270
Yes, it is safe.
219
00:18:19,270 --> 00:18:20,770
The county is entirely empty.
220
00:18:21,111 --> 00:18:23,381
It seems everyone has fled
from the Khitan army.
221
00:18:24,480 --> 00:18:25,581
Take the lead.
222
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
Yes, sir.
223
00:18:28,280 --> 00:18:29,821
Your Majesty, let us go.
224
00:18:30,421 --> 00:18:31,891
All right. Follow my lead.
225
00:18:34,750 --> 00:18:36,861
Everyone, run away!
226
00:18:37,861 --> 00:18:39,790
Ha Gong Jin is coming!
227
00:18:40,091 --> 00:18:42,901
Ha Gong Jin is coming with a huge army!
228
00:18:43,430 --> 00:18:45,671
He is on his way to kill the emperor!
229
00:18:45,930 --> 00:18:48,401
Run away if you want to live!
230
00:18:50,071 --> 00:18:51,071
Darn it.
231
00:18:51,440 --> 00:18:53,470
You will all be annihilated!
232
00:18:53,540 --> 00:18:55,311
- Why, that punk...
- None of you will be spared!
233
00:18:55,311 --> 00:18:57,010
What is that man saying right now?
234
00:18:57,280 --> 00:19:00,381
Is Ha Gong Jin not the warrior
who was in the Northeast?
235
00:19:00,450 --> 00:19:02,250
Yes, Your Majesty.
236
00:19:02,581 --> 00:19:05,720
You exiled him for beheading a Jurchen.
237
00:19:08,260 --> 00:19:10,790
Right. Everyone, do not be afraid!
238
00:19:11,321 --> 00:19:14,631
We are soldiers
who are guarding His Majesty!
239
00:19:15,661 --> 00:19:16,760
Do you understand?
240
00:19:18,470 --> 00:19:20,000
Why are you not answering?
241
00:19:20,500 --> 00:19:21,641
Do you understand?
242
00:19:21,641 --> 00:19:22,841
- Yes, sir.
- Yes, sir.
243
00:19:23,171 --> 00:19:25,710
Your Majesty, you must get to safety now.
244
00:19:28,040 --> 00:19:29,180
You punks!
245
00:19:29,780 --> 00:19:31,440
Get back here!
246
00:19:32,210 --> 00:19:33,250
Senior Colonel.
247
00:19:33,651 --> 00:19:34,680
Let us just go.
248
00:19:34,881 --> 00:19:36,680
We must get out of this county
as soon as we can.
249
00:19:36,881 --> 00:19:38,591
Yes, Supervising Commander.
250
00:19:39,790 --> 00:19:40,921
Guard His Majesty.
251
00:19:43,690 --> 00:19:44,690
Your Majesty.
252
00:20:07,151 --> 00:20:08,950
My goodness.
253
00:20:13,250 --> 00:20:14,321
Let us go.
254
00:20:23,000 --> 00:20:24,061
Who are you people?
255
00:20:26,200 --> 00:20:28,171
Your Majesty, get to safety!
256
00:20:28,341 --> 00:20:29,571
Back up!
257
00:20:38,680 --> 00:20:39,881
Hurry up and get to safety.
258
00:20:41,480 --> 00:20:42,851
Come with me. This way!
259
00:20:47,990 --> 00:20:49,260
It is my turn now.
260
00:20:49,921 --> 00:20:51,490
- Guard His Majesty!
- Guard His Majesty!
261
00:21:41,111 --> 00:21:43,510
Enough! Everyone, stop!
262
00:21:43,881 --> 00:21:45,051
Stop!
263
00:22:06,770 --> 00:22:07,831
Your Majesty, this is dangerous...
264
00:22:10,071 --> 00:22:11,101
Fine.
265
00:22:12,710 --> 00:22:14,470
Do whatever you want to do.
266
00:22:14,611 --> 00:22:15,641
Your Majesty.
267
00:22:15,641 --> 00:22:17,280
What on earth are you doing right now?
268
00:22:17,611 --> 00:22:19,351
Who are you fighting against right now?
269
00:22:19,351 --> 00:22:21,051
Who are you killing?
270
00:22:22,581 --> 00:22:25,651
In your eyes,
do we look like the Khitan army?
271
00:22:25,651 --> 00:22:27,891
Do you see your emperor as the enemy?
272
00:22:29,990 --> 00:22:32,790
For whom have you started
this foolish act?
273
00:22:33,331 --> 00:22:34,690
Is it the chiefs?
274
00:22:35,331 --> 00:22:38,671
Are you risking your lives for them?
275
00:22:40,500 --> 00:22:43,841
They steal your daughters
over a mal of rice.
276
00:22:44,240 --> 00:22:46,611
And they even beat your old parents.
277
00:22:47,411 --> 00:22:48,710
And yet, do you still...
278
00:22:49,440 --> 00:22:51,740
follow whatever they tell you to do?
279
00:22:52,381 --> 00:22:54,510
Do you really fear them that much?
280
00:22:54,851 --> 00:22:55,881
Do you truly...
281
00:22:56,250 --> 00:22:58,891
fear those people more than your emperor?
282
00:23:05,591 --> 00:23:06,631
Sure.
283
00:23:08,091 --> 00:23:09,561
Of course, you are.
284
00:23:11,161 --> 00:23:12,571
Those men are your kings.
285
00:23:13,601 --> 00:23:15,071
How could you go against them?
286
00:23:16,341 --> 00:23:18,440
How could an emperor from far away...
287
00:23:19,240 --> 00:23:20,571
do anything?
288
00:23:22,411 --> 00:23:23,440
Fine, then.
289
00:23:26,180 --> 00:23:27,750
Do as you want.
290
00:23:28,680 --> 00:23:30,821
Hand me over to the Khitan army
if you want to.
291
00:23:30,821 --> 00:23:33,121
Cut me if you want to! Go ahead!
292
00:23:48,740 --> 00:23:49,801
I...
293
00:23:50,901 --> 00:23:53,540
am a useless emperor to you.
294
00:23:56,710 --> 00:23:59,480
I did not even know
you were living like this.
295
00:24:04,720 --> 00:24:06,250
How wronged you feel...
296
00:24:08,891 --> 00:24:10,460
How scared you are...
297
00:24:14,091 --> 00:24:15,401
I did not know.
298
00:24:24,970 --> 00:24:26,141
I am sorry.
299
00:24:28,111 --> 00:24:29,180
Please...
300
00:24:34,151 --> 00:24:35,351
forgive me.
301
00:24:45,861 --> 00:24:48,030
Your Majesty.
302
00:24:50,460 --> 00:24:54,000
- Your Majesty!
- Your Majesty!
303
00:24:54,000 --> 00:24:56,940
- Your Majesty!
- Your Majesty!
304
00:25:00,010 --> 00:25:03,210
- Your Majesty.
- Your Majesty.
305
00:25:06,581 --> 00:25:09,480
- Your Majesty.
- Your Majesty.
306
00:25:19,190 --> 00:25:20,930
Your Majesty.
307
00:25:23,101 --> 00:25:24,960
Your Majesty...
308
00:25:28,230 --> 00:25:29,240
Yes.
309
00:25:41,010 --> 00:25:42,851
What are you all doing right now?
310
00:25:43,980 --> 00:25:46,921
Get up at once. Now!
311
00:25:56,000 --> 00:25:59,030
Capture the Emperor now.
Right this instant.
312
00:26:02,071 --> 00:26:05,371
Do as I say! What are you all waiting for?
313
00:26:05,510 --> 00:26:07,040
Do you not fear the consequences
of your disobedience?
314
00:26:18,551 --> 00:26:21,020
You had better stop this at once.
315
00:26:21,821 --> 00:26:24,490
Do you think
the people of Goryeo are your puppets?
316
00:26:24,490 --> 00:26:25,631
I do not want to hear it.
317
00:26:26,790 --> 00:26:29,960
You abandoned the people in Gaegyeong
and fled.
318
00:26:30,401 --> 00:26:32,131
How dare you try to lecture me?
319
00:26:33,071 --> 00:26:34,071
What?
320
00:26:35,200 --> 00:26:36,841
Capture the Emperor at once!
321
00:26:36,940 --> 00:26:38,401
Unless you all want to starve to death,
322
00:26:38,401 --> 00:26:41,270
you must obey my orders.
Go ahead and get him now!
323
00:27:20,381 --> 00:27:22,851
The royal forces are here!
Ha Gong Jin is here!
324
00:27:23,450 --> 00:27:25,421
- What?
- Run!
325
00:27:25,421 --> 00:27:27,321
Run! Go!
326
00:27:27,490 --> 00:27:28,490
Ha Gong Jin is here!
327
00:27:28,490 --> 00:27:30,960
- Ha Gong Jin?
- Oh, boy.
328
00:27:35,861 --> 00:27:36,930
Your Majesty!
329
00:27:45,510 --> 00:27:47,710
Your Majesty, are you all right?
330
00:27:49,940 --> 00:27:52,210
You must have suffered so much.
331
00:28:24,480 --> 00:28:27,051
Those fools.
332
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Come along.
333
00:28:45,260 --> 00:28:47,571
If you express your wishes
to pay homage in person once again,
334
00:28:47,571 --> 00:28:49,571
the Khitan army will use it...
335
00:28:49,571 --> 00:28:51,301
to justify their retreat.
336
00:28:51,440 --> 00:28:54,641
That is what Deputy Minister Kang
and Officer Yang think.
337
00:28:56,440 --> 00:28:58,440
How are the people in Gaegyeong
holding up?
338
00:28:59,450 --> 00:29:03,180
They must be suffering greatly.
339
00:29:03,280 --> 00:29:05,121
They have been taken prisoner
by the Khitans,
340
00:29:06,821 --> 00:29:08,290
so suffering is unavoidable.
341
00:29:12,391 --> 00:29:13,430
Your Majesty.
342
00:29:14,131 --> 00:29:15,700
Please do not lose your courage.
343
00:29:15,700 --> 00:29:18,030
Officer Yang is preparing
to launch a counterattack.
344
00:29:18,361 --> 00:29:20,230
He and his army have already managed
to reclaim Gwakju.
345
00:29:22,270 --> 00:29:24,440
- Is that true?
- Yes, Your Majesty.
346
00:29:24,440 --> 00:29:26,141
With only 1,700 soldiers,
347
00:29:26,141 --> 00:29:28,770
he wiped out all the Khitan soldiers
at Gwakju Fortress,
348
00:29:29,581 --> 00:29:32,250
and he also saved every single one
of the 7,000 Goryeo prisoners...
349
00:29:32,250 --> 00:29:33,551
held captive there.
350
00:29:34,651 --> 00:29:36,381
Once the Khitan troops begin to retreat,
351
00:29:36,780 --> 00:29:39,020
he will wipe them out too.
352
00:29:39,321 --> 00:29:43,061
Then we should be able to save
all the remaining Goryeo prisoners.
353
00:29:43,790 --> 00:29:44,790
Very well.
354
00:29:45,421 --> 00:29:47,460
I truly hope that happens.
355
00:29:49,730 --> 00:29:50,730
Truly.
356
00:29:54,831 --> 00:29:55,841
Your Majesty.
357
00:29:56,641 --> 00:29:57,871
This is now ready.
358
00:30:05,851 --> 00:30:06,980
Bring me my imperial seal.
359
00:30:07,250 --> 00:30:08,551
Yes, Your Majesty.
360
00:30:42,950 --> 00:30:45,020
I will leave some soldiers here
to keep Your Majesty safe.
361
00:30:45,180 --> 00:30:46,950
They will protect Your Majesty
from the rebels.
362
00:30:47,151 --> 00:30:49,091
Yes, thank you.
363
00:30:49,561 --> 00:30:50,821
If everything goes well,
364
00:30:50,821 --> 00:30:52,861
I will return for Your Majesty.
365
00:30:53,260 --> 00:30:55,960
But if I do not return
even after two days,
366
00:30:57,301 --> 00:30:58,801
please leave right away and find shelter.
367
00:30:59,700 --> 00:31:00,770
Be careful.
368
00:31:00,770 --> 00:31:03,770
The Khitan Emperor might hold you hostage.
369
00:31:03,970 --> 00:31:04,970
If you are not careful,
370
00:31:07,411 --> 00:31:09,141
you may lose your life.
371
00:31:10,381 --> 00:31:12,851
I am going to die one day anyway.
372
00:31:16,950 --> 00:31:18,921
Thank you
for giving me the chance to die...
373
00:31:19,821 --> 00:31:21,121
for Goryeo.
374
00:31:25,260 --> 00:31:26,631
I will be off, then.
375
00:32:04,761 --> 00:32:05,801
Drop your spears!
376
00:32:06,201 --> 00:32:07,531
I am Goryeo's envoy.
377
00:32:07,531 --> 00:32:10,600
I have this diplomatic letter
for the Khitan Emperor.
378
00:32:11,870 --> 00:32:13,640
Where is your king?
379
00:32:13,640 --> 00:32:15,370
He left long ago for a faraway town.
380
00:32:22,150 --> 00:32:23,711
Do not lie.
381
00:32:23,711 --> 00:32:25,321
I know he is close by.
382
00:32:25,321 --> 00:32:27,721
Then keep on going.
383
00:32:27,721 --> 00:32:29,951
I will go to Gaegyeong with this letter.
384
00:32:30,190 --> 00:32:31,660
Once this letter is delivered,
385
00:32:31,660 --> 00:32:33,860
the Khitan army will have to
cross the Yalu River again.
386
00:32:34,330 --> 00:32:37,061
If you wish to be stranded in Goryeo
all alone,
387
00:32:37,061 --> 00:32:38,231
suit yourself!
388
00:32:51,241 --> 00:32:52,340
(Seogyeong Fortress)
389
00:32:52,340 --> 00:32:54,011
I will now head to Kwiju.
390
00:32:54,011 --> 00:32:56,910
Start setting up the booby traps
with your soldiers.
391
00:32:57,281 --> 00:32:58,580
Yes, Officer Yang.
392
00:33:00,451 --> 00:33:02,321
They must be watching us.
393
00:33:02,321 --> 00:33:04,821
Take all the soldiers at the fortress
with you.
394
00:33:04,920 --> 00:33:07,731
Yes, well understood.
395
00:33:08,930 --> 00:33:11,330
- Let us now begin.
- Yes, Officer Yang.
396
00:33:12,301 --> 00:33:13,930
All right. We will leave now!
397
00:33:14,231 --> 00:33:15,231
- Yes, sir!
- Yes, sir!
398
00:33:21,940 --> 00:33:23,771
(Seogyeong Fortress)
399
00:33:33,620 --> 00:33:35,521
Do you think
we can manage to deceive them with this?
400
00:33:36,390 --> 00:33:38,090
This will not be enough to deceive them.
401
00:33:39,461 --> 00:33:41,461
- Then what is the plan?
- Someone inside the Khitan army...
402
00:33:42,390 --> 00:33:44,330
is helping us.
403
00:33:47,301 --> 00:33:49,571
How many Goryeo soldiers are there
at Seogyeong Fortress at the moment?
404
00:33:51,571 --> 00:33:53,571
At least 200,000, I believe.
405
00:33:59,610 --> 00:34:02,150
They were ordered
to head straight to Seogyeong...
406
00:34:02,150 --> 00:34:04,420
once Samsuchae fell
without ever looking back.
407
00:34:07,321 --> 00:34:08,920
Even so, they are mere defeated soldiers.
408
00:34:08,920 --> 00:34:10,420
On top of that,
409
00:34:11,321 --> 00:34:12,761
all of them...
410
00:34:13,291 --> 00:34:14,930
are untrained peasant soldiers,
are they not?
411
00:34:14,930 --> 00:34:16,130
Yes, they are.
412
00:34:16,731 --> 00:34:18,630
They are farmers dragged
from their villages to join the army.
413
00:34:19,100 --> 00:34:20,160
However,
414
00:34:20,701 --> 00:34:22,870
the Temporary Government Officer
is in Seogyeong at the moment.
415
00:34:27,100 --> 00:34:29,870
He fought off the 400,000 Khitan soldiers
in Heunghwajin,
416
00:34:29,870 --> 00:34:31,680
and he was the one who reclaimed Gwakju.
417
00:34:31,880 --> 00:34:34,180
The soldiers
must be highly motivated to fight.
418
00:34:36,451 --> 00:34:40,521
Then how many soldiers are left
in Tongju Fortress?
419
00:34:40,620 --> 00:34:43,650
There are over 30,000 soldiers
from the central army.
420
00:34:43,890 --> 00:34:47,390
By now, they must be digging up traps
along the path...
421
00:34:47,390 --> 00:34:49,130
from Seogyeong to Tongju.
422
00:34:49,390 --> 00:34:51,801
And they will wait in ambush
in every corner.
423
00:34:51,860 --> 00:34:54,670
When the Khitan
loses its battle line due to those,
424
00:34:55,830 --> 00:34:57,900
the Temporary Government Officer
will attack.
425
00:35:04,281 --> 00:35:06,040
They were digging up traps in every path.
426
00:35:06,310 --> 00:35:08,380
Ambush attacks
were also being prepared everywhere.
427
00:35:08,380 --> 00:35:09,451
And so?
428
00:35:10,451 --> 00:35:12,451
How many soldiers were there?
429
00:35:12,681 --> 00:35:14,520
We could not see the soldiers
inside the fortress.
430
00:35:14,520 --> 00:35:17,090
But there were tens of thousands outside.
431
00:35:22,931 --> 00:35:24,601
Commander. I have bad news.
432
00:35:24,601 --> 00:35:25,601
What is it?
433
00:35:25,601 --> 00:35:28,101
The Sari army's 3,000 soldiers
have left the military camp.
434
00:35:29,270 --> 00:35:30,701
- What?
- The mounted troops...
435
00:35:30,701 --> 00:35:31,900
are going after them.
436
00:35:39,380 --> 00:35:42,011
What was that?
They left the military camp?
437
00:35:42,011 --> 00:35:43,081
Fortunately,
438
00:35:43,281 --> 00:35:45,721
the mounted troops chased after them
and captured all of them.
439
00:35:49,391 --> 00:35:51,991
Behead each and every one of them!
440
00:35:52,261 --> 00:35:54,431
The leaders have been singled out.
441
00:35:54,560 --> 00:35:56,431
Only those men will be beheaded.
442
00:35:56,431 --> 00:35:58,201
- Commander!
- Your Majesty.
443
00:35:59,130 --> 00:36:00,701
We must return.
444
00:36:01,031 --> 00:36:03,130
The military discipline
is not like before.
445
00:36:03,471 --> 00:36:05,101
Continue to remain in Gaegyeong,
446
00:36:05,770 --> 00:36:08,310
and the whole Khitan army could go down.
447
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Your Majesty.
448
00:36:16,750 --> 00:36:18,821
How is that plan of yours going?
449
00:36:21,090 --> 00:36:23,250
I do not know what you have arranged.
450
00:36:25,090 --> 00:36:26,761
But report to me before it is too late.
451
00:36:27,020 --> 00:36:28,190
Understood, Your Majesty.
452
00:37:21,511 --> 00:37:22,810
Who is this woman?
453
00:37:23,011 --> 00:37:24,181
A prisoner.
454
00:37:24,321 --> 00:37:26,581
She is taking care of the criminal
to prevent him from dying.
455
00:37:27,520 --> 00:37:28,821
I am that man's wife.
456
00:37:31,661 --> 00:37:35,331
I am the wife of Kang Gam Chan,
Goryeo's Deputy Minister of Rites.
457
00:37:39,201 --> 00:37:42,531
Is this how the Khitans fight a war?
458
00:37:43,471 --> 00:37:45,571
Stop this and just kill us now.
459
00:37:46,471 --> 00:37:49,770
Stop cutting out his flesh. Just kill him.
460
00:37:51,110 --> 00:37:54,250
And kill me with him.
461
00:38:14,971 --> 00:38:16,531
The Commander took him.
462
00:38:16,831 --> 00:38:19,241
We had no other choice
as he had brought his army.
463
00:38:20,241 --> 00:38:21,810
Where did he take him?
464
00:38:27,011 --> 00:38:28,210
Answer me!
465
00:38:30,681 --> 00:38:31,721
I do not know.
466
00:38:37,460 --> 00:38:39,590
Make sure he is kept well hidden.
467
00:38:39,690 --> 00:38:42,590
Understood.
But if His Majesty finds out...
468
00:38:42,590 --> 00:38:43,860
It is for his sake.
469
00:38:45,000 --> 00:38:46,900
If that man speaks up even belatedly,
470
00:38:47,500 --> 00:38:49,400
His Majesty will be in trouble as well.
471
00:38:51,071 --> 00:38:52,500
That is all you need to know.
472
00:38:53,000 --> 00:38:54,071
Understood, Commander.
473
00:39:00,181 --> 00:39:04,520
(Kwiju Gorge)
474
00:39:08,991 --> 00:39:10,860
I have had my eye on this place
for a while now.
475
00:39:11,060 --> 00:39:12,621
If 1,000 lie in ambush,
476
00:39:13,060 --> 00:39:15,560
we can kill tens of thousands
of Khitan soldiers.
477
00:39:16,560 --> 00:39:19,400
However, it will be our loss
if we fail to block both ends.
478
00:39:20,101 --> 00:39:22,201
The Kwiju field is right after
the end of the gorge.
479
00:39:22,201 --> 00:39:24,900
And beyond that
is the main road connecting Murodae.
480
00:39:24,900 --> 00:39:27,540
Then, we cannot stop
the Khitans from crossing...
481
00:39:27,540 --> 00:39:28,911
the Yalu River.
482
00:39:29,871 --> 00:39:32,141
The Khitans will prepare for our ambush.
483
00:39:33,141 --> 00:39:34,411
They will have scouts...
484
00:39:34,781 --> 00:39:37,250
thoroughly search this gorge
from top to bottom.
485
00:39:37,411 --> 00:39:38,480
Even so,
486
00:39:39,081 --> 00:39:41,621
they will fail to find our soldiers.
487
00:39:42,451 --> 00:39:44,121
Right. Then, I will leave it to you.
488
00:39:54,371 --> 00:39:55,900
The sound of this wind...
489
00:39:56,301 --> 00:39:58,641
will turn into the Khitans' cries.
490
00:39:58,940 --> 00:40:02,110
And their blood will flow like a flood.
491
00:40:02,670 --> 00:40:04,110
Does that not excite you?
492
00:40:05,040 --> 00:40:06,840
My heart is already pounding.
493
00:40:08,610 --> 00:40:11,621
Are you truly fighting to kill?
494
00:40:12,451 --> 00:40:13,551
Of course.
495
00:40:14,181 --> 00:40:15,991
Killing our enemy is war, no?
496
00:40:16,991 --> 00:40:18,891
Nothing is more satisfying...
497
00:40:18,991 --> 00:40:22,290
than ripping their hearts apart
and breaking their heads.
498
00:40:23,590 --> 00:40:25,060
Do you not agree, Officer Yang?
499
00:40:29,971 --> 00:40:33,301
Then why are you fighting so diligently?
500
00:40:37,840 --> 00:40:41,110
It is so that
we do not experience another war.
501
00:40:43,980 --> 00:40:45,781
Had we won the last war,
502
00:40:46,480 --> 00:40:48,721
we would not need to fight
this upcoming war.
503
00:40:49,520 --> 00:40:51,560
If we fail to annihilate our enemy again,
504
00:40:52,161 --> 00:40:55,630
the Khitans will try to invade
Goryeo again.
505
00:40:58,960 --> 00:41:00,201
That is why I fight.
506
00:41:01,170 --> 00:41:03,431
To end the war here.
507
00:41:13,480 --> 00:41:17,210
There is only one solution
to whatever reason we fight.
508
00:41:18,750 --> 00:41:21,491
And that is to take all of their lives.
509
00:41:21,491 --> 00:41:24,391
That will solve everything.
510
00:41:42,971 --> 00:41:44,170
I feel restless.
511
00:41:44,310 --> 00:41:46,610
I am very anxious about
how they will receive...
512
00:41:48,210 --> 00:41:49,650
the diplomatic letter.
513
00:41:49,951 --> 00:41:51,520
I am, too.
514
00:41:53,321 --> 00:41:55,250
I want to return to Gaegyeong at once.
515
00:41:56,090 --> 00:41:59,790
There are too many matters to take care of
once I return.
516
00:42:01,730 --> 00:42:02,860
Never...
517
00:42:04,400 --> 00:42:06,601
will I make this country
experience another war.
518
00:42:06,931 --> 00:42:08,301
Never...
519
00:42:09,831 --> 00:42:11,270
will I leave...
520
00:42:12,141 --> 00:42:14,170
the people of the south to suffer.
521
00:42:19,141 --> 00:42:21,411
Good. Please do that.
522
00:42:22,750 --> 00:42:24,281
I will help you.
523
00:42:32,520 --> 00:42:33,920
- Move it!
- Move!
524
00:42:34,860 --> 00:42:36,031
Come on!
525
00:42:37,831 --> 00:42:39,460
You little...
526
00:42:41,601 --> 00:42:42,730
Keep moving!
527
00:42:44,371 --> 00:42:46,170
- Keep in line!
- Move it!
528
00:42:46,900 --> 00:42:48,310
Move your feet!
529
00:42:48,511 --> 00:42:49,911
Move it, already!
530
00:42:53,380 --> 00:42:54,750
Our emperor...
531
00:42:54,911 --> 00:42:57,150
requests once again
to pay homage in person.
532
00:42:58,150 --> 00:43:00,321
- "To pay homage?"
- Yes, Your Majesty.
533
00:43:00,321 --> 00:43:03,590
If Your Majesty gathers your great army
and returns to Khitan,
534
00:43:03,590 --> 00:43:06,790
our emperor will willingly visit Khitan...
535
00:43:06,960 --> 00:43:09,891
and express his gratitude to you
in person.
536
00:43:13,761 --> 00:43:17,770
Your Majesty. Please accept
the King of Goryeo's request.
537
00:43:17,940 --> 00:43:20,801
The King of Goryeo
is also the king of a country.
538
00:43:20,871 --> 00:43:23,241
Such a person willingly visiting Khitan...
539
00:43:23,670 --> 00:43:25,681
and presenting himself to you,
Your Majesty,
540
00:43:26,980 --> 00:43:29,710
is a very commendable act.
541
00:43:29,810 --> 00:43:31,480
He is right, Your Majesty.
542
00:43:31,621 --> 00:43:34,790
If such an affair becomes public,
the kings of all countries,
543
00:43:34,790 --> 00:43:35,991
including the Song Dynasty,
544
00:43:35,991 --> 00:43:38,590
will once again
be reminded of your dignity.
545
00:43:53,500 --> 00:43:55,641
Where is your king right now?
546
00:43:57,710 --> 00:43:59,511
He is in the far south.
547
00:43:59,511 --> 00:44:03,480
Why is he there
when he is desperate to meet me?
548
00:44:04,551 --> 00:44:07,250
Even though
he is determined to visit Khitan,
549
00:44:07,250 --> 00:44:09,750
why will he not come to Gaegyeong?
550
00:44:12,060 --> 00:44:15,261
You are ridiculing me until the very end.
551
00:44:16,790 --> 00:44:20,000
You are insulting me
with a diplomatic letter...
552
00:44:20,630 --> 00:44:22,230
that will end up being a lie.
553
00:44:22,230 --> 00:44:23,301
Your Majesty!
554
00:44:23,871 --> 00:44:25,471
Lock this man up this instant.
555
00:44:26,540 --> 00:44:27,601
And...
556
00:44:28,241 --> 00:44:30,310
get ready to go to war.
557
00:44:31,411 --> 00:44:34,241
Advance southwards!
558
00:44:34,750 --> 00:44:37,051
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
559
00:44:39,380 --> 00:44:40,380
Your Majesty.
560
00:44:53,701 --> 00:44:54,701
Your Majesty.
561
00:44:55,170 --> 00:44:56,770
You must leave quickly.
562
00:44:57,471 --> 00:44:59,241
I am sure things have gone wrong.
563
00:44:59,241 --> 00:45:00,971
Let us wait just a little longer.
564
00:45:01,971 --> 00:45:03,971
I am sure he will bring good news.
565
00:45:03,971 --> 00:45:04,980
Your Majesty.
566
00:45:05,480 --> 00:45:07,241
Please give up hope.
567
00:45:07,440 --> 00:45:10,911
It is already past the time
that Lord Ha said he would return.
568
00:45:13,221 --> 00:45:14,321
Your Majesty.
569
00:45:15,391 --> 00:45:16,420
Have things...
570
00:45:18,060 --> 00:45:19,560
truly gone wrong?
571
00:45:20,960 --> 00:45:23,130
Must I run away again
without an end in sight?
572
00:45:24,190 --> 00:45:25,201
Your Majesty.
573
00:45:25,661 --> 00:45:27,761
There is no time. You must leave now.
574
00:45:27,761 --> 00:45:30,900
Your Majesty.
It is dangerous to delay any further.
575
00:45:32,741 --> 00:45:33,741
Your Majesty.
576
00:45:36,840 --> 00:45:37,911
Fine.
577
00:45:39,141 --> 00:45:40,210
Let us go.
578
00:45:49,451 --> 00:45:53,060
(Korea-Khitan War)
579
00:46:26,920 --> 00:46:29,460
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
580
00:46:29,460 --> 00:46:31,601
We must make a push for Gaegyeong first.
581
00:46:31,601 --> 00:46:33,460
If we do not,
hundreds of thousands of people...
582
00:46:33,460 --> 00:46:35,270
could become the enemy's captives.
583
00:46:35,471 --> 00:46:37,371
Empress, you should go
separately from now on.
584
00:46:37,371 --> 00:46:39,540
I do not have the strength to protect you.
585
00:46:39,770 --> 00:46:41,810
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
586
00:46:41,810 --> 00:46:43,210
We are nearly there.
587
00:46:43,210 --> 00:46:45,610
I am the provincial governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
588
00:46:45,710 --> 00:46:47,011
What does that mean?
589
00:46:47,011 --> 00:46:48,880
Let you into His Majesty's chamber?
590
00:46:49,150 --> 00:46:51,321
Gather the loot and the captives,
591
00:46:51,321 --> 00:46:53,520
and burn Gaegyeong down.
592
00:46:54,139 --> 00:46:55,839
Dramaday.me
39812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.