All language subtitles for Korea-Khitan War S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,791 --> 00:00:52,060 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:52,060 --> 00:00:53,361 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,361 --> 00:00:54,760 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:55,800 --> 00:00:57,371 (Episode 13) 5 00:01:03,301 --> 00:01:04,870 Please stop. 6 00:01:05,370 --> 00:01:07,181 Your subjects are watching us. 7 00:01:11,280 --> 00:01:12,410 I am sorry. 8 00:01:13,611 --> 00:01:15,221 Please bear with it a bit longer. 9 00:01:24,790 --> 00:01:26,091 - Your Majesty! - Your Majesty! 10 00:01:43,710 --> 00:01:44,780 Identify yourself. 11 00:01:45,210 --> 00:01:48,250 What a lovely sight. 12 00:01:49,021 --> 00:01:50,750 Your Majesty. 13 00:01:50,750 --> 00:01:52,290 You dearly love your empress. 14 00:01:52,921 --> 00:01:56,461 Her Majesty must be truly happy. 15 00:01:56,461 --> 00:01:57,990 I told you to identify yourself. 16 00:02:00,330 --> 00:02:03,061 I am just a man from the southern town of Goryeo. 17 00:02:03,601 --> 00:02:06,871 For Your Majesty, I have been paying taxes every year... 18 00:02:07,371 --> 00:02:09,640 and even built a palace. 19 00:02:09,640 --> 00:02:11,171 As if that was not enough, 20 00:02:11,410 --> 00:02:14,181 I even had to offer the lives of my children. 21 00:02:14,380 --> 00:02:16,640 I am such a man. 22 00:02:16,841 --> 00:02:20,451 However, you seem completely unconcerned and relaxed, Your Majesty. 23 00:02:20,580 --> 00:02:22,880 You have forgotten all about the people who died... 24 00:02:22,880 --> 00:02:24,490 because of your orders. 25 00:02:24,921 --> 00:02:29,020 I see that you are only concerned with comforting Her Majesty. 26 00:02:30,990 --> 00:02:32,091 Such insolence. 27 00:02:32,330 --> 00:02:34,731 How dare you speak to His Majesty in such a disdainful manner? 28 00:02:36,530 --> 00:02:38,601 Drop your sword and kneel right this instant. 29 00:02:38,970 --> 00:02:41,071 How dare you point your sword at His Majesty? 30 00:02:41,841 --> 00:02:44,410 Do you think your life can be spared after this? 31 00:02:47,440 --> 00:02:49,181 Stop! Stop at once. 32 00:02:49,640 --> 00:02:51,811 Do not hurt any more innocent people. 33 00:02:57,921 --> 00:02:59,221 What is it that you want? 34 00:03:00,661 --> 00:03:02,261 What on earth are you after... 35 00:03:03,460 --> 00:03:05,191 that you are doing something like this? 36 00:03:09,430 --> 00:03:11,330 Your Majesty's life. 37 00:03:12,171 --> 00:03:14,571 - What? - You forced... 38 00:03:14,571 --> 00:03:16,501 every young man in the country to go to war... 39 00:03:17,041 --> 00:03:19,340 but failed to defeat the invaders. 40 00:03:19,340 --> 00:03:21,310 I wish to take the life of that incompetent emperor. 41 00:03:21,610 --> 00:03:24,351 The enemy cut my son's head off. 42 00:03:24,851 --> 00:03:27,321 This is the very route he took to return home as a cold corpse, 43 00:03:27,481 --> 00:03:30,381 and yet here you are, fondling your empress' feet. 44 00:03:30,751 --> 00:03:34,261 I wish to take the life of that despicable emperor! 45 00:03:39,090 --> 00:03:40,161 All right, then. 46 00:03:43,731 --> 00:03:45,571 Goodbye. 47 00:03:52,571 --> 00:03:54,281 Hurry up and kill the Emperor! 48 00:04:07,791 --> 00:04:09,921 Your Majesty, are you all right? 49 00:04:11,890 --> 00:04:14,601 Your Majesty, I will be sure to catch him. 50 00:04:18,101 --> 00:04:20,400 Your Majesty, are you all right? 51 00:04:34,821 --> 00:04:35,881 It is that way. 52 00:04:46,360 --> 00:04:47,701 Darn it. 53 00:05:37,110 --> 00:05:38,810 It is a great relief. 54 00:05:39,110 --> 00:05:43,050 You could have gotten badly hurt. 55 00:05:45,120 --> 00:05:46,490 I cannot believe this. 56 00:05:47,891 --> 00:05:49,260 To think that it was a Goryeo subject... 57 00:05:50,190 --> 00:05:52,661 and not the Khitan who tried to kill me. 58 00:05:53,130 --> 00:05:54,760 (Chae Chung Soon, Privy Council Officer) 59 00:05:56,231 --> 00:05:58,601 Do not take it to your heart. 60 00:06:00,401 --> 00:06:02,601 All of your people were not behind it. 61 00:06:02,740 --> 00:06:04,271 Only one... 62 00:06:04,440 --> 00:06:07,141 atrocious man did it. 63 00:06:14,281 --> 00:06:15,851 My apologies, Your Majesty. 64 00:06:16,651 --> 00:06:17,750 We lost him. 65 00:06:21,990 --> 00:06:24,990 Let us leave. Stay in one place for long, and you could fall in danger. 66 00:06:25,130 --> 00:06:27,461 All right. Let us go. 67 00:06:28,731 --> 00:06:30,700 Keep yourselves wide awake! 68 00:06:31,471 --> 00:06:33,401 There may be more rebellious men! 69 00:06:33,671 --> 00:06:36,171 Make sure to guard His Majesty well! 70 00:06:36,171 --> 00:06:37,200 - Understood. - Understood. 71 00:06:45,050 --> 00:06:47,180 The soldiers lost their way in the mountains... 72 00:06:47,180 --> 00:06:48,421 and then scattered. 73 00:06:48,581 --> 00:06:51,521 Which way did the King of Goryeo flee? 74 00:06:51,990 --> 00:06:54,591 I do not know for sure. 75 00:06:55,760 --> 00:06:57,291 He must have gone over that mountain... 76 00:07:08,901 --> 00:07:10,041 Find the government office. 77 00:07:11,271 --> 00:07:13,911 Please do not kill me. Please. 78 00:07:16,810 --> 00:07:20,010 I do not know. I did not get any letters whatsoever. 79 00:07:20,151 --> 00:07:21,950 It is my first time hearing of this. 80 00:07:21,950 --> 00:07:25,721 Your King abandoned Gaegyeong and ran away to the south. 81 00:07:25,721 --> 00:07:27,291 And last night, 82 00:07:27,291 --> 00:07:29,421 he passed by Baeksan nearby. 83 00:07:33,430 --> 00:07:35,500 Where must he be heading to? 84 00:07:36,161 --> 00:07:37,461 If he passed Baeksan, 85 00:07:39,070 --> 00:07:41,341 he must be going to Chungju. 86 00:07:41,740 --> 00:07:43,601 - "Chungju?" - Yes. 87 00:07:43,841 --> 00:07:46,711 It is a big province with a provincial governor. 88 00:07:52,810 --> 00:07:54,010 Lead the way. 89 00:07:54,250 --> 00:07:55,320 Understood. 90 00:07:57,591 --> 00:07:58,620 "The regional lords?" 91 00:07:58,950 --> 00:07:59,950 That is right. 92 00:08:01,260 --> 00:08:03,391 He is not an ordinary man. 93 00:08:03,591 --> 00:08:05,231 Only the regional lords... 94 00:08:05,231 --> 00:08:08,031 can summon tens of armed soldiers... 95 00:08:08,700 --> 00:08:10,360 even during the war. 96 00:08:18,510 --> 00:08:19,541 Stop. 97 00:08:23,940 --> 00:08:25,010 That is the sound of horse hoofs. 98 00:08:25,781 --> 00:08:27,310 Please hide, Your Majesty. 99 00:08:27,680 --> 00:08:28,680 Protect His Majesty! 100 00:08:37,760 --> 00:08:41,161 It is the Goryeo soldiers! Your Majesty. He must be the Supervising Commander. 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,430 Supervising Commander! 102 00:08:52,240 --> 00:08:55,211 Your Majesty. We came at once after hearing you had fled... 103 00:08:55,211 --> 00:08:56,981 from the palace. 104 00:08:57,180 --> 00:08:58,211 Is that so? 105 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 Thank you. 106 00:09:04,990 --> 00:09:07,620 We are heading to Chungju right now. 107 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 Your Majesty. 108 00:09:10,661 --> 00:09:14,060 It is best to avoid Chungju. 109 00:09:14,060 --> 00:09:16,430 "Avoid Chungju?" How come? 110 00:09:17,300 --> 00:09:19,130 It is to my regret to tell you... 111 00:09:19,130 --> 00:09:21,771 the regional lords of that region are suspicious. 112 00:09:22,041 --> 00:09:25,041 To recruit more soldiers, I have met many regional chiefs. 113 00:09:25,041 --> 00:09:28,141 However, all of them disobeyed Your Majesty's order... 114 00:09:28,141 --> 00:09:30,210 and treated me with hostility. 115 00:09:30,340 --> 00:09:32,210 Head to such a place, 116 00:09:32,210 --> 00:09:34,281 and we might face grave danger. 117 00:09:37,450 --> 00:09:38,450 Then... 118 00:09:39,491 --> 00:09:40,950 where must we go? 119 00:09:44,631 --> 00:09:47,700 (Seogyeong Fortress) 120 00:09:48,631 --> 00:09:51,001 How are the Khitans in Murodae moving? 121 00:09:51,001 --> 00:09:54,001 The Khitans in Murodae are not a big threat to us. 122 00:09:54,200 --> 00:09:56,741 They are the reserves supporting the main army. 123 00:09:56,871 --> 00:09:58,911 Both their fighting strengths and spirits are low. 124 00:09:59,141 --> 00:10:01,680 I have recently seen quite a few of them... 125 00:10:01,680 --> 00:10:03,541 cross the Yalu River and flee. 126 00:10:03,980 --> 00:10:05,011 I see. 127 00:10:05,011 --> 00:10:06,310 The Khitan's main force... 128 00:10:06,310 --> 00:10:07,310 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 129 00:10:07,310 --> 00:10:09,781 is the main army of 200,000 soldiers stationed in Gaegyeong. 130 00:10:10,480 --> 00:10:12,820 Even if 30,000 to 40,000 soldiers have died in the previous battles, 131 00:10:13,690 --> 00:10:15,960 there is still a large army of 150,000 soldiers. 132 00:10:15,960 --> 00:10:18,190 Then we are too short on numbers, no? 133 00:10:19,190 --> 00:10:21,901 Most soldiers in Seogyeong are peasant soldiers. 134 00:10:21,901 --> 00:10:23,300 There are barely... 135 00:10:23,300 --> 00:10:25,830 thirty thousand elite soldiers of the central army... 136 00:10:25,830 --> 00:10:27,401 in Tongju Fortress, Heunghwajin, and Kwiju. 137 00:10:28,440 --> 00:10:30,001 Can we attack with such a number? 138 00:10:30,001 --> 00:10:32,241 We cannot win a head-to-head battle. 139 00:10:32,340 --> 00:10:33,871 Once the Khitan starts to retreat, 140 00:10:34,011 --> 00:10:36,511 we must bring them to our advantage point and fight them. 141 00:10:36,611 --> 00:10:39,850 Where could this advantage point be? 142 00:10:41,050 --> 00:10:43,180 Kwiju, the very place you are guarding. 143 00:10:44,651 --> 00:10:45,751 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 144 00:10:47,151 --> 00:10:49,621 We must drive the Khitan to the mountainous area... 145 00:10:49,621 --> 00:10:51,060 connecting Heunghwajin from Kwiju. 146 00:10:51,060 --> 00:10:54,161 The Khitan soldiers will march in a long line... 147 00:10:54,430 --> 00:10:56,261 to pass this narrow path. 148 00:10:56,901 --> 00:10:59,001 That is our chance. 149 00:10:59,330 --> 00:11:02,041 However, it is standard for a large army... 150 00:11:02,271 --> 00:11:04,671 to march along a wide path. 151 00:11:05,070 --> 00:11:06,911 Those men would know that as well. 152 00:11:06,911 --> 00:11:09,310 So how are we to lure them to Kwiju? 153 00:11:09,310 --> 00:11:12,480 We must make them believe this path is the safest. 154 00:11:15,151 --> 00:11:18,720 Have our soldiers wait in ambush tightly until the vicinity of Gaegyeong. 155 00:11:18,720 --> 00:11:22,320 From now on, we must blind the Khitan soldiers completely. 156 00:11:23,291 --> 00:11:26,031 We are to conceal what we must thoroughly... 157 00:11:26,661 --> 00:11:29,861 and only show what we want. 158 00:11:30,460 --> 00:11:31,501 Understood? 159 00:11:31,501 --> 00:11:32,501 - Yes. - Yes. 160 00:11:34,230 --> 00:11:37,940 Now then, let us plan a more detailed operation. 161 00:11:37,940 --> 00:11:39,611 Before that, 162 00:11:40,511 --> 00:11:44,281 should we not find a way to make the Khitan retreat? 163 00:11:44,340 --> 00:11:46,251 Even if we do not do that, 164 00:11:46,251 --> 00:11:48,220 they will soon start to retreat. 165 00:11:48,350 --> 00:11:50,751 The Khitan is running out of time. 166 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 By running out of time, 167 00:11:52,421 --> 00:11:55,891 do you mean the season to put their horses out to pasture is nearing? 168 00:11:55,891 --> 00:11:57,320 Yes, that is correct. 169 00:11:57,460 --> 00:12:01,230 The Khitan must send their soldiers back to their hometown. 170 00:12:01,230 --> 00:12:03,960 If they cannot continue their occupation due to the war, 171 00:12:04,230 --> 00:12:06,631 the Khitan soldiers will begin to waver. 172 00:12:07,300 --> 00:12:08,641 That is true. 173 00:12:08,641 --> 00:12:11,541 But it might be different this time. 174 00:12:12,641 --> 00:12:13,741 This war... 175 00:12:13,741 --> 00:12:16,741 is different from all the other wars the Khitan has fought. 176 00:12:17,041 --> 00:12:20,511 It is the first conquest being led by the Khitan emperor. 177 00:12:21,011 --> 00:12:24,720 He will never return empty-handed. 178 00:12:24,921 --> 00:12:28,121 Then, the Khitan soldiers will be isolated in Gaegyeong and die out. 179 00:12:28,761 --> 00:12:30,761 There will be an uprising and no more military discipline. 180 00:12:30,761 --> 00:12:32,830 The Khitans will fight each other. 181 00:12:32,991 --> 00:12:33,991 No. 182 00:12:34,161 --> 00:12:37,200 They will not destroy themselves without a fight. 183 00:12:37,200 --> 00:12:40,930 Before that, they will surely advance to the south. 184 00:12:42,671 --> 00:12:43,700 Excuse me? 185 00:12:43,700 --> 00:12:46,911 The Khitan emperor has no other option. 186 00:12:47,171 --> 00:12:48,840 Unable to return empty-handed, 187 00:12:48,840 --> 00:12:50,541 he has to continue to advance... 188 00:12:50,541 --> 00:12:52,781 until he catches our emperor. 189 00:12:53,281 --> 00:12:56,080 Then, more of Goryeo's territories will be ruined, 190 00:12:56,281 --> 00:12:59,450 and more of Goryeo's soldiers will get slaughtered. 191 00:13:13,531 --> 00:13:14,871 Fall back! 192 00:13:14,871 --> 00:13:17,470 If you do not fall back, I will behead you! 193 00:13:17,600 --> 00:13:20,041 How can you aim your sword at us? 194 00:13:20,210 --> 00:13:23,710 We are simply asking for what we plundered! 195 00:13:25,580 --> 00:13:27,651 We must return to our hometown. 196 00:13:27,651 --> 00:13:29,220 - Why will you not give it to us? - You little... 197 00:13:29,220 --> 00:13:30,421 Fall back! 198 00:13:37,761 --> 00:13:38,761 What are you doing? 199 00:13:40,891 --> 00:13:43,230 Fall back! 200 00:13:44,531 --> 00:13:45,771 Stop! 201 00:13:46,871 --> 00:13:48,401 The Commander has come! 202 00:14:13,430 --> 00:14:16,100 Run wild again like this, 203 00:14:16,501 --> 00:14:17,830 and... 204 00:14:18,901 --> 00:14:20,631 I will treat you however I want. 205 00:14:23,371 --> 00:14:24,840 Our emperor... 206 00:14:25,710 --> 00:14:27,771 will soon distribute the spoils of war. 207 00:14:29,210 --> 00:14:31,381 The spoils and prisoners... 208 00:14:31,381 --> 00:14:33,511 will be given to every one of you. 209 00:14:33,511 --> 00:14:34,511 And... 210 00:14:35,751 --> 00:14:37,580 you will be sent to your hometown. 211 00:14:39,090 --> 00:14:42,460 When will that be? 212 00:14:42,590 --> 00:14:43,720 Wait. 213 00:14:43,960 --> 00:14:46,590 Our emperor makes all the decisions. 214 00:14:48,230 --> 00:14:50,661 All right. Everyone, go back to your places now. 215 00:14:52,401 --> 00:14:53,600 Right now! 216 00:14:54,371 --> 00:14:55,371 Yes, sir. 217 00:15:10,350 --> 00:15:11,391 Your Majesty, 218 00:15:11,651 --> 00:15:13,950 we must slowly prepare to withdraw our troops. 219 00:15:16,560 --> 00:15:18,791 The Field Commander is right. 220 00:15:18,891 --> 00:15:22,800 Now is the time to return the soldiers to their homes. 221 00:15:23,031 --> 00:15:27,930 You must let them go and be responsible for the livelihoods of their families. 222 00:15:32,871 --> 00:15:34,111 We must not. 223 00:15:34,340 --> 00:15:38,050 If you withdraw the troops now, Your Majesty's dignity will plummet. 224 00:15:38,511 --> 00:15:40,550 Before we completely bring Goryeo to its knees, 225 00:15:40,550 --> 00:15:42,450 we can never withdraw our troops. 226 00:15:42,651 --> 00:15:45,021 Your Majesty, if we are too late in withdrawing the troops, 227 00:15:45,251 --> 00:15:48,491 it will become increasingly harder to control the soldiers. 228 00:15:48,991 --> 00:15:51,491 Their family members at home might starve to death. 229 00:15:51,631 --> 00:15:54,761 How could they obey military command? 230 00:15:54,761 --> 00:15:58,001 Advance southwards. That will solve all the problems. 231 00:15:58,001 --> 00:15:59,131 Spearhead Commander! 232 00:15:59,131 --> 00:16:01,871 If we can plunder the wealth that is piled up south of Gaegyeong, 233 00:16:01,871 --> 00:16:04,300 and if we can take hundreds of thousands more captives, 234 00:16:04,501 --> 00:16:07,611 the soldiers' complaints will dissipate in a flash. 235 00:16:08,840 --> 00:16:10,710 We also think so. 236 00:16:10,741 --> 00:16:12,251 The army of the great Khitan... 237 00:16:12,251 --> 00:16:15,251 cannot return without taking out this small nation of Goryeo. 238 00:16:16,050 --> 00:16:18,151 Please give your command to advance southwards. 239 00:16:19,291 --> 00:16:21,690 - Please give your command! - Please give your command! 240 00:16:48,350 --> 00:16:50,151 Any news from the pursuit team? 241 00:16:50,450 --> 00:16:52,121 There has not been any news yet. 242 00:16:52,921 --> 00:16:56,521 It is not an easy task to catch up to one who is running away without looking back. 243 00:16:57,090 --> 00:16:58,560 Also, our Khitan army... 244 00:16:59,190 --> 00:17:01,531 does not know a thing about the geography of southern Goryeo. 245 00:17:05,070 --> 00:17:06,100 Your Majesty. 246 00:17:07,230 --> 00:17:08,671 You must be cold-headed. 247 00:17:09,171 --> 00:17:11,840 You must prepare to withdraw the troops now. 248 00:17:13,340 --> 00:17:15,210 Would you be able to do so if you were me? 249 00:17:15,210 --> 00:17:18,041 Would you be able to do so while being ridiculed by every empire? 250 00:17:20,751 --> 00:17:22,220 Feed the troops well. 251 00:17:23,281 --> 00:17:25,391 If the King of Goryeo is not caught within a few days, 252 00:17:27,021 --> 00:17:28,590 we will advance our troops southwards. 253 00:17:28,861 --> 00:17:29,921 Your Majesty. 254 00:17:35,460 --> 00:17:36,861 This is a swamp. 255 00:17:38,171 --> 00:17:40,171 How dare this small nation... 256 00:17:41,570 --> 00:17:43,470 try to swallow me up? 257 00:17:52,381 --> 00:17:55,551 So, what is the plan you have in mind? 258 00:17:56,851 --> 00:17:58,190 Do you mean to send envoys... 259 00:17:58,651 --> 00:18:01,351 and have it out with the emperor of Khitan? 260 00:18:02,260 --> 00:18:06,490 Then, the emperor of Khitan will only ask for Goryeo to surrender. 261 00:18:07,190 --> 00:18:10,000 That is the only thing the emperor can say now. 262 00:18:11,460 --> 00:18:13,101 Then what is it you intend to do? 263 00:18:16,571 --> 00:18:18,671 If you allow, 264 00:18:18,871 --> 00:18:20,740 I will meet with the Field Commander of Khitan... 265 00:18:20,740 --> 00:18:23,280 without their emperor knowing. 266 00:18:25,881 --> 00:18:30,651 With him, I will look for a way to appease the Khitan emperor. 267 00:18:30,821 --> 00:18:32,351 And when we have sufficient reason, 268 00:18:32,790 --> 00:18:36,421 I will have him persuade the emperor and withdraw their troops. 269 00:18:38,760 --> 00:18:42,530 Does that mean you will secretly communicate with the enemy? 270 00:18:42,530 --> 00:18:44,730 That is the only way right now. 271 00:18:44,871 --> 00:18:46,331 Right now, 272 00:18:46,331 --> 00:18:50,371 he is the only one in the Khitan army who can see reality clearly. 273 00:18:50,671 --> 00:18:54,371 And he is also the only one who can change the emperor's mind. 274 00:18:56,381 --> 00:18:59,280 Officer Yang. Please allow me to do so. 275 00:18:59,280 --> 00:19:01,010 We also do not have time. 276 00:19:01,950 --> 00:19:05,591 If I allow it, how do you plan on meeting with that man? 277 00:19:05,720 --> 00:19:09,520 How will you get word to a man in the middle of enemy territory? 278 00:19:12,960 --> 00:19:14,730 If only you allow it, 279 00:19:15,030 --> 00:19:17,030 I will take on the risk. 280 00:19:18,970 --> 00:19:20,631 Abandon any reckless ideas. 281 00:19:21,270 --> 00:19:23,301 If you end up being seen by the Khitan emperor, 282 00:19:23,801 --> 00:19:25,540 your life will be over. 283 00:19:38,790 --> 00:19:39,821 Come on out. 284 00:19:41,121 --> 00:19:43,020 Are the two of you envoys from Khitan? 285 00:19:44,290 --> 00:19:46,361 I will return you to the Khitan camp now. 286 00:19:52,871 --> 00:19:53,871 Move! 287 00:19:58,240 --> 00:19:59,540 You should come on out too. 288 00:20:02,540 --> 00:20:05,881 Officer, please just kill me here. 289 00:20:06,950 --> 00:20:08,151 I beg of you. 290 00:20:08,381 --> 00:20:10,780 I do not want to live as a vassal of Khitan any longer. 291 00:20:11,551 --> 00:20:13,450 Please just kill me. 292 00:20:30,770 --> 00:20:34,010 (Seogyeong Fortress) 293 00:20:36,180 --> 00:20:37,480 Can we trust him? 294 00:20:39,581 --> 00:20:40,710 You should trust him. 295 00:20:41,750 --> 00:20:45,020 That man is still a vassal of Goryeo. 296 00:21:09,980 --> 00:21:13,280 Just kill me instead. 297 00:21:13,381 --> 00:21:15,351 It is the emperor's command... 298 00:21:15,950 --> 00:21:17,551 that you are not to be killed. 299 00:21:23,290 --> 00:21:26,190 We are a good example. 300 00:21:26,190 --> 00:21:27,661 (Dae Do Soo, General of the Northeast) 301 00:21:27,661 --> 00:21:29,260 The captives of Gaegyeong... 302 00:21:29,831 --> 00:21:32,671 will also realize a lot as they watch us. 303 00:21:33,901 --> 00:21:35,401 (Wife of Kang Gam Chan) 304 00:21:38,141 --> 00:21:40,571 The difference between those who follow His Majesty, the Emperor, 305 00:21:40,841 --> 00:21:43,611 and those who go against him. 306 00:21:47,111 --> 00:21:48,720 Do not resent me. 307 00:21:49,321 --> 00:21:52,020 Your stubbornness caused this to happen. 308 00:21:52,821 --> 00:21:53,950 Understood? 309 00:21:56,020 --> 00:21:58,530 Wait, that is... 310 00:22:46,341 --> 00:22:49,210 Do you think I cannot catch you if you do this? 311 00:22:53,210 --> 00:22:55,520 You can run, but you cannot escape Gaegyeong. 312 00:22:55,881 --> 00:22:58,851 Who on earth is it that you are doing this? 313 00:22:58,851 --> 00:23:00,321 You do not need to know. 314 00:23:00,321 --> 00:23:01,621 Deputy Commander. 315 00:23:02,891 --> 00:23:05,730 It is the wife of Kang Gam Chan, the Deputy Minister of Rites. 316 00:23:05,861 --> 00:23:08,331 She is the family member of the traitor... 317 00:23:08,331 --> 00:23:10,500 who ran off after deceiving His Majesty, the Emperor. 318 00:23:10,631 --> 00:23:12,430 - What? - I am sure of it. 319 00:23:12,901 --> 00:23:15,030 I saw her once at a temple service. 320 00:23:17,301 --> 00:23:20,611 Oh, if I catch that woman and present her to His Majesty, 321 00:23:20,811 --> 00:23:23,141 he will be very happy. 322 00:23:23,141 --> 00:23:26,551 If I am lucky, I could become the chancellor of Khitan. 323 00:23:26,551 --> 00:23:28,081 Please just stop it! 324 00:23:29,051 --> 00:23:31,651 Are you not a Goryeo man yourself? 325 00:23:31,651 --> 00:23:32,790 Shut your mouth! 326 00:23:33,121 --> 00:23:34,921 Why am I a Goryeo man? 327 00:23:35,220 --> 00:23:36,990 I am His Majesty's vassal. 328 00:23:36,990 --> 00:23:38,960 I am the vassal of the great Khitan empire! 329 00:23:38,960 --> 00:23:40,760 You! 330 00:23:42,230 --> 00:23:44,901 You can die a Goryeo man if you want to. I will... 331 00:23:46,270 --> 00:23:49,440 live as a vassal of Khitan. 332 00:24:07,891 --> 00:24:10,220 General, put down that sword. 333 00:24:12,790 --> 00:24:14,260 You should die now. 334 00:24:14,530 --> 00:24:18,230 Go and beg for forgiveness from the Field Commander. 335 00:24:28,841 --> 00:24:29,881 Stop him. 336 00:24:49,530 --> 00:24:50,801 What is this commotion about? 337 00:25:20,290 --> 00:25:22,331 Why does this village look so peaceful? 338 00:25:22,661 --> 00:25:24,200 What do you mean? 339 00:25:24,301 --> 00:25:26,970 If your king truly took this route to flee, 340 00:25:26,970 --> 00:25:29,040 the villagers cannot go about their business, looking so peaceful. 341 00:25:29,040 --> 00:25:31,970 They would have fled the village in fear with their king. 342 00:25:32,071 --> 00:25:34,671 If not that, they would be hiding in the mountains to avoid the Khitan army. 343 00:25:35,611 --> 00:25:36,811 I did not lie to you. 344 00:25:36,811 --> 00:25:39,311 If they were headed south after passing Baeksan, 345 00:25:40,111 --> 00:25:42,780 I am certain that Chungju was where they were headed! 346 00:25:46,190 --> 00:25:47,250 We are going back. 347 00:25:54,861 --> 00:25:57,401 (Khitan's troop chasing Hyeonjong) 348 00:25:58,331 --> 00:26:01,500 (Hyeonjong and his retinue, Gaegyeong, Changhwa-hyeon) 349 00:26:04,641 --> 00:26:07,371 I do not see a single government officer or servant. 350 00:26:07,970 --> 00:26:09,811 It seems that they have all fled the village already. 351 00:26:13,950 --> 00:26:15,480 Is this town... 352 00:26:16,151 --> 00:26:17,680 also governed by regional lords? 353 00:26:17,851 --> 00:26:20,391 Yes. A regional chief, Your Majesty. 354 00:26:20,591 --> 00:26:24,091 Except for the provincial governors, most local magistrates... 355 00:26:24,091 --> 00:26:25,930 are regional lords. 356 00:26:28,131 --> 00:26:31,200 Your Majesty, we saw some houses nearby. 357 00:26:31,401 --> 00:26:33,000 I will send Court Lady Jung and Eunuch Yang... 358 00:26:33,000 --> 00:26:34,671 and have them get some food for Your Majesty. 359 00:26:35,171 --> 00:26:36,171 No, do not send them. 360 00:26:37,071 --> 00:26:39,371 I do not want to inconvenience my people. 361 00:26:39,740 --> 00:26:42,240 - However... - Just do as I say. 362 00:26:42,540 --> 00:26:43,611 Yes, Your Majesty. 363 00:26:44,480 --> 00:26:47,611 Let us now discuss what we should do from here on. 364 00:26:47,611 --> 00:26:49,051 Where should we go? 365 00:26:50,020 --> 00:26:51,020 Shall we... 366 00:26:51,881 --> 00:26:53,750 just head to Gongju? 367 00:26:53,750 --> 00:26:57,361 At the moment, our only option is... 368 00:26:57,361 --> 00:26:58,831 to go to the governor of Gongju. 369 00:26:59,131 --> 00:27:03,061 If the regional lords there seem defiant as well, 370 00:27:04,530 --> 00:27:06,871 we will have to leave Gongju and go somewhere else. 371 00:27:07,901 --> 00:27:08,940 Where? 372 00:27:09,700 --> 00:27:10,841 Where must I go... 373 00:27:13,440 --> 00:27:15,311 to be welcomed? 374 00:27:21,480 --> 00:27:23,121 Then we should go to Naju. 375 00:27:24,581 --> 00:27:26,421 - Naju? - Yes. 376 00:27:26,821 --> 00:27:28,551 It is where King Taejo... 377 00:27:28,551 --> 00:27:30,760 laid the foundations for the founding of Goryeo. 378 00:27:31,321 --> 00:27:33,260 He built a close rapport... 379 00:27:33,260 --> 00:27:35,161 with the regional lords' families in that area. 380 00:27:36,230 --> 00:27:37,960 I am certain that the people there... 381 00:27:38,230 --> 00:27:40,571 will welcome you with open arms, Your Majesty. 382 00:27:42,770 --> 00:27:44,270 What are your thoughts on this suggestion? 383 00:27:44,270 --> 00:27:46,470 I think Her Majesty is right. 384 00:27:46,841 --> 00:27:50,411 I believe that Your Majesty will be safe in Naju. 385 00:27:50,411 --> 00:27:52,581 I agree. Also, Naju is a transport hub... 386 00:27:52,680 --> 00:27:54,411 with various routes running through the region. 387 00:27:54,411 --> 00:27:56,881 In Naju, we will find an abundance of manpower and supplies. 388 00:27:57,821 --> 00:27:59,720 Hence, it is the perfect place... 389 00:27:59,950 --> 00:28:01,621 to assemble more soldiers as well. 390 00:28:05,960 --> 00:28:08,801 Understood. We will go to Naju, then. 391 00:28:09,331 --> 00:28:10,530 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 392 00:28:13,371 --> 00:28:14,371 It will be... 393 00:28:15,401 --> 00:28:17,540 a truly long journey. 394 00:28:21,540 --> 00:28:24,381 Then you must know the Deputy Minister of Rites very well. 395 00:28:24,940 --> 00:28:27,180 Yes. We worked side by side... 396 00:28:27,180 --> 00:28:28,510 until he left for Gaegyeong. 397 00:28:29,480 --> 00:28:32,220 Every day, he only thought about how we could defeat the Khitan rats. 398 00:28:32,950 --> 00:28:35,151 He did that even after arriving in Gaegyeong. 399 00:28:36,161 --> 00:28:37,190 I see. 400 00:28:37,421 --> 00:28:39,591 By the way, how come he is nowhere to be seen? 401 00:28:39,591 --> 00:28:41,661 I assumed that he would be with His Majesty. 402 00:28:42,061 --> 00:28:43,530 I do not know the details either. 403 00:28:44,331 --> 00:28:47,171 He just said there was something else he had to take care of. 404 00:28:47,171 --> 00:28:48,270 Stop. Identify yourselves! 405 00:28:51,270 --> 00:28:52,341 Please do not hurt us. 406 00:28:53,111 --> 00:28:54,740 We live in this village. 407 00:28:55,740 --> 00:28:56,811 What brings you here? 408 00:28:59,250 --> 00:29:02,081 We heard His Majesty was here, so we brought some food. 409 00:29:14,591 --> 00:29:17,331 We ran out of rice long ago, 410 00:29:17,601 --> 00:29:20,131 so we were concerned that the two of you would have nothing to eat. 411 00:29:20,500 --> 00:29:23,240 We apologize for this crude meal. 412 00:29:23,901 --> 00:29:26,940 We just wanted to bring you some food so that you would not be famished. 413 00:29:28,740 --> 00:29:30,780 I do not know what to say. 414 00:29:32,180 --> 00:29:33,480 Thank you very much. 415 00:29:36,180 --> 00:29:39,520 I will never forget your kindness. 416 00:29:39,690 --> 00:29:43,220 My gosh, please do not say that. It is our pleasure, Your Majesty. 417 00:29:45,220 --> 00:29:46,430 Please have some food. 418 00:30:09,950 --> 00:30:12,821 - Look at this! - Oh, my. 419 00:30:12,821 --> 00:30:14,450 - Look here. - My gosh. 420 00:30:14,690 --> 00:30:16,561 Look at these shiny mugwort rice cakes. 421 00:30:16,561 --> 00:30:19,460 - Oh, my. - My gosh, this is delicious. 422 00:30:19,460 --> 00:30:21,260 - Eunuch Yang. - Yes. 423 00:30:21,260 --> 00:30:23,030 Have some mugwort rice cakes. 424 00:30:23,200 --> 00:30:24,301 I am eating one. 425 00:30:24,301 --> 00:30:26,331 - Good. Eat up. - Eat as much as you would like. 426 00:30:27,901 --> 00:30:28,970 - Here. - Here are some more. 427 00:30:28,970 --> 00:30:30,141 - Nice. - My gosh. 428 00:30:30,141 --> 00:30:31,571 Can I have one more? 429 00:30:33,171 --> 00:30:34,311 It is very tasty. 430 00:30:35,111 --> 00:30:37,381 - Oh, my. - Enjoy! 431 00:30:38,311 --> 00:30:39,510 My, this is so good. 432 00:30:39,510 --> 00:30:41,710 - I love these. - Have some more. 433 00:30:41,710 --> 00:30:43,280 - My gosh. - Look at this. 434 00:30:43,551 --> 00:30:45,321 We thoroughly enjoyed the meal. 435 00:30:45,891 --> 00:30:47,321 We are much obliged, Your Majesty. 436 00:30:48,720 --> 00:30:49,720 Well... 437 00:30:51,121 --> 00:30:54,161 Did Your Majesty like the food? 438 00:30:54,331 --> 00:30:55,730 It was very good. 439 00:30:56,000 --> 00:30:59,500 It tasted even better than the foods we had at banquets at the palace. 440 00:31:02,970 --> 00:31:05,811 So, tell me. How has it been? 441 00:31:06,510 --> 00:31:08,611 Are you not having a hard time because of the war? 442 00:31:08,940 --> 00:31:11,710 Everyone in the country is struggling at the moment. 443 00:31:12,611 --> 00:31:15,250 But it has been tolerable so far. 444 00:31:18,020 --> 00:31:20,250 Where is your chief now? 445 00:31:20,621 --> 00:31:22,960 Upon hearing the rumors that the Khitan army was advancing south, 446 00:31:23,520 --> 00:31:26,430 he left the village with his family and went somewhere. 447 00:31:31,561 --> 00:31:34,430 How did he normally treat the villagers? 448 00:31:34,930 --> 00:31:35,970 Well... 449 00:31:37,540 --> 00:31:38,700 He was good to us. 450 00:31:42,980 --> 00:31:44,341 He was good to you? How? 451 00:31:48,311 --> 00:31:51,020 It is okay. You can relax and tell me. 452 00:31:51,020 --> 00:31:53,621 Yes, tell us the truth. 453 00:31:54,091 --> 00:31:57,161 His Majesty wishes to know the truth. Why would you hesitate? 454 00:32:02,161 --> 00:32:04,301 He truly is a wonderful person. 455 00:32:05,200 --> 00:32:07,970 He evenly divided the land here into smaller plots... 456 00:32:08,571 --> 00:32:10,040 and kindly allowed us to cultivate them. 457 00:32:10,040 --> 00:32:11,770 Stop lying. 458 00:32:12,270 --> 00:32:13,341 My dear. 459 00:32:21,381 --> 00:32:24,081 He does not even deserve to be called a human. 460 00:32:24,220 --> 00:32:26,621 Those in his good graces... 461 00:32:26,851 --> 00:32:28,091 get a discount on taxes... 462 00:32:28,091 --> 00:32:29,790 and are even exempt from forced labor. 463 00:32:30,020 --> 00:32:32,730 But if you get on his bad side, 464 00:32:32,960 --> 00:32:35,131 he will even make you pay for all the horses that died... 465 00:32:35,131 --> 00:32:37,000 on the job. 466 00:32:38,631 --> 00:32:41,101 On top of that, he always hit us. 467 00:32:43,341 --> 00:32:45,770 - One year, we had a bad harvest. - That is enough! 468 00:32:47,440 --> 00:32:49,141 He lent us a sack of rice... 469 00:32:49,341 --> 00:32:51,811 and expected five sacks from us as interest. 470 00:32:52,381 --> 00:32:53,980 We failed to pay the so-called interest, 471 00:32:57,750 --> 00:33:01,421 and he took our young daughter away from us. 472 00:33:15,101 --> 00:33:16,871 How could such a thing happen? 473 00:33:17,401 --> 00:33:19,411 Why would you let him do that to you? 474 00:33:20,641 --> 00:33:22,171 What can we do? 475 00:33:23,341 --> 00:33:26,010 In this village, he is King. 476 00:33:26,750 --> 00:33:28,210 Those were the King's orders. 477 00:33:28,210 --> 00:33:30,351 Who can dare to go against his words? 478 00:33:47,730 --> 00:33:49,841 They must live in the village where they were born... 479 00:33:49,841 --> 00:33:51,301 for the rest of their lives. 480 00:33:51,301 --> 00:33:52,710 That is Goryeo's law. 481 00:33:52,970 --> 00:33:54,571 If the people move around from place to place, 482 00:33:54,571 --> 00:33:57,280 the foundation of the country will be weakened. 483 00:33:57,881 --> 00:34:00,351 So? They cannot even run away... 484 00:34:00,351 --> 00:34:02,210 and have to keep suffering? 485 00:34:02,581 --> 00:34:04,720 What are the provincial governors doing? 486 00:34:04,720 --> 00:34:06,891 There are only about ten provincial governors. 487 00:34:06,891 --> 00:34:09,561 They cannot keep an eye on all the regional lords in the country. 488 00:34:10,161 --> 00:34:12,730 Even if they come to the knowledge of their tyranny, 489 00:34:13,391 --> 00:34:15,190 they are more likely to turn a blind eye to it. 490 00:34:17,331 --> 00:34:18,700 Without the regional lords' cooperation, 491 00:34:19,671 --> 00:34:22,331 they will struggle to even collect taxes. 492 00:34:27,341 --> 00:34:30,040 I truly was a puppet, after all. 493 00:34:30,881 --> 00:34:33,680 I was a puppet emperor who knew nothing at all. 494 00:34:41,220 --> 00:34:42,750 We were locked up in Gongju Fortress... 495 00:34:42,750 --> 00:34:44,690 and then transferred to Seogyeong. 496 00:34:44,861 --> 00:34:48,061 But a Temporary Government Officer of the Goryeo army appeared... 497 00:34:48,831 --> 00:34:50,990 and released us. 498 00:34:53,230 --> 00:34:55,871 Why did he suddenly release you two? 499 00:34:55,871 --> 00:34:57,700 I do not know. 500 00:34:57,700 --> 00:35:00,040 He simply told us to return... 501 00:35:00,040 --> 00:35:02,611 to our military camp as we were the Khitan's envoys. 502 00:35:05,140 --> 00:35:07,181 Is that so? You had it tough. 503 00:35:08,250 --> 00:35:10,011 Go and greet the emperor at once. 504 00:35:10,011 --> 00:35:11,620 Understood, Commander. 505 00:35:14,721 --> 00:35:17,491 Stay behind for a bit. 506 00:35:19,160 --> 00:35:20,890 How did you return? 507 00:35:21,361 --> 00:35:25,100 Were you not originally a general of the Goryeo army? 508 00:35:26,431 --> 00:35:29,330 I am already a subject of the Khitan. 509 00:35:29,330 --> 00:35:32,801 That would have made it harder for you to return. 510 00:35:36,341 --> 00:35:38,210 You betrayed Goryeo. 511 00:35:39,181 --> 00:35:42,710 They would have tried to kill you for that good reason. 512 00:35:44,651 --> 00:35:46,850 The generals in Tongju Fortress tried to kill me. 513 00:35:47,620 --> 00:35:50,120 However, the Temporary Government Officer released me alive. 514 00:35:54,190 --> 00:35:57,861 In return, he had me pass this message on to you in secret. 515 00:36:14,710 --> 00:36:15,910 Be careful. 516 00:36:16,381 --> 00:36:19,321 Do not worry. They cannot kill me. 517 00:36:21,250 --> 00:36:22,790 Giddyap. 518 00:36:36,171 --> 00:36:39,401 (Jeollyeong) 519 00:37:03,491 --> 00:37:06,830 Keep checking if soldiers are trying to leave the military camp. 520 00:37:07,261 --> 00:37:08,370 - Understood. - Understood. 521 00:37:12,401 --> 00:37:13,701 I must inform you of something. 522 00:37:13,701 --> 00:37:15,210 What is it? 523 00:37:16,741 --> 00:37:19,040 The Commander has left the military camp. 524 00:37:19,241 --> 00:37:20,611 - What? - After a private conversation... 525 00:37:20,611 --> 00:37:21,611 with a Goryeo envoy, 526 00:37:21,611 --> 00:37:23,551 he left for Jeollyeong in a hurry. 527 00:37:29,091 --> 00:37:30,921 You will help the troops withdraw? 528 00:37:32,060 --> 00:37:35,330 That is right. What do you need to retreat? 529 00:37:35,330 --> 00:37:39,701 With what justification will you be able to persuade your emperor? 530 00:37:39,830 --> 00:37:42,301 Why are you concerned about that? 531 00:37:42,370 --> 00:37:45,671 What are you planning to do after making us withdraw? 532 00:37:46,000 --> 00:37:49,241 We will kill everyone before you cross the Yalu River. 533 00:37:53,980 --> 00:37:57,611 If the Khitan soldiers remain in Gaegyeong, 534 00:37:58,520 --> 00:38:00,781 you will destroy yourselves. 535 00:38:00,980 --> 00:38:03,451 And if you advance to the south in haste, 536 00:38:03,890 --> 00:38:06,221 you can never return to your hometown. 537 00:38:06,221 --> 00:38:07,960 Shut your mouth at once! 538 00:38:08,091 --> 00:38:11,631 The Khitan soldiers can live only when you withdraw now. 539 00:38:13,100 --> 00:38:16,301 We, too, want you to withdraw. 540 00:38:17,801 --> 00:38:20,471 Now then, tell me. 541 00:38:21,671 --> 00:38:22,940 What do you need? 542 00:38:23,071 --> 00:38:25,710 What justification do you need to change... 543 00:38:25,980 --> 00:38:27,810 your emperor's mind? 544 00:38:37,120 --> 00:38:38,520 It is Goryeo's submission. 545 00:38:43,290 --> 00:38:44,931 Then I shall return. 546 00:38:48,370 --> 00:38:49,431 Or... 547 00:38:52,870 --> 00:38:54,301 a justification equal to it. 548 00:38:54,671 --> 00:38:58,111 A justification enough for our emperor to keep his dignity... 549 00:38:58,580 --> 00:39:00,080 from the many empires. 550 00:39:03,410 --> 00:39:04,580 And what is that? 551 00:39:05,681 --> 00:39:06,750 It is paying homage in person. 552 00:39:06,750 --> 00:39:09,151 That is more humiliating than surrendering. 553 00:39:09,151 --> 00:39:10,390 We cannot accept it. 554 00:39:10,390 --> 00:39:11,960 Paying homage or not... 555 00:39:13,060 --> 00:39:14,361 is a later problem. 556 00:39:14,620 --> 00:39:16,460 Request to pay homage again. 557 00:39:16,761 --> 00:39:20,431 This time, inform our emperor the King of Goryeo will visit Khitan. 558 00:39:20,901 --> 00:39:24,301 If the King of Goryeo vows to cross the border... 559 00:39:25,201 --> 00:39:28,810 and go down on his knees before our emperor, 560 00:39:29,140 --> 00:39:31,410 I can try to persuade our emperor. 561 00:39:38,951 --> 00:39:39,980 All right. 562 00:39:41,381 --> 00:39:43,290 I will send a diplomatic letter... 563 00:39:44,390 --> 00:39:45,991 with His Majesty's royal permission. 564 00:39:45,991 --> 00:39:48,531 There is not much time. Bring it within three days. 565 00:39:55,471 --> 00:39:57,971 It will not go according to your wishes. 566 00:39:58,171 --> 00:40:00,971 The Khitans will not go down at the hands of Goryeo. 567 00:40:01,171 --> 00:40:03,810 I will behead every single Goryeo soldier... 568 00:40:04,640 --> 00:40:07,140 and cross the Yalu River with ease. 569 00:40:23,031 --> 00:40:24,031 Giddyap! 570 00:40:25,401 --> 00:40:27,460 Giddyap! 571 00:40:28,270 --> 00:40:29,870 - Giddyap! - Giddyap! 572 00:40:38,210 --> 00:40:41,341 Return to Seogyeong and inform this to Officer Yang. 573 00:40:41,341 --> 00:40:42,350 Understood. 574 00:40:43,480 --> 00:40:45,321 You are to go to His Majesty. 575 00:40:45,580 --> 00:40:46,580 Understood. 576 00:40:46,850 --> 00:40:48,620 What about you, my lord? 577 00:40:48,620 --> 00:40:51,591 I will remain and keep an eye on the Khitan's movements. 578 00:40:52,290 --> 00:40:54,020 Make haste. Go now. 579 00:40:54,020 --> 00:40:55,160 - Understood. - Understood. 580 00:40:58,901 --> 00:40:59,960 Giddyap. 581 00:41:00,460 --> 00:41:03,471 - Giddyap! - Giddyap! 582 00:41:08,341 --> 00:41:10,810 - Giddyap! - Giddyap! 583 00:41:11,511 --> 00:41:12,910 - Giddyap! - Giddyap! 584 00:41:14,580 --> 00:41:16,580 - Giddyap! - Giddyap! 585 00:41:18,921 --> 00:41:20,151 - Giddyap! - Giddyap! 586 00:41:20,681 --> 00:41:22,221 - Giddyap! - Giddyap! 587 00:41:43,540 --> 00:41:44,671 Move faster! 588 00:41:51,951 --> 00:41:54,120 There is no need to be that careful. It is for the Khitan soldiers. 589 00:41:55,750 --> 00:41:59,421 I will get beaten up again if grit is found in the rice. 590 00:42:03,261 --> 00:42:04,290 Good grief. 591 00:42:05,201 --> 00:42:06,830 Where were you captured? 592 00:42:07,660 --> 00:42:08,801 Heunghwajin. 593 00:42:08,801 --> 00:42:11,431 Were you dragged around since then? 594 00:42:11,971 --> 00:42:12,971 Yes. 595 00:42:13,901 --> 00:42:15,140 What about your family? 596 00:42:16,611 --> 00:42:18,980 I do not know what happened to them. 597 00:42:20,181 --> 00:42:22,381 My brother and I were captured together. 598 00:42:23,781 --> 00:42:26,381 But he was suddenly taken somewhere. 599 00:42:28,451 --> 00:42:31,861 People told me he would have been used to take the arrows... 600 00:42:33,690 --> 00:42:35,261 and died. 601 00:42:37,330 --> 00:42:38,361 My goodness. 602 00:42:42,131 --> 00:42:43,171 Good grief. 603 00:42:43,901 --> 00:42:45,940 Save us, merciful Buddha. 604 00:42:47,040 --> 00:42:48,270 All of you, make way! 605 00:43:26,640 --> 00:43:29,151 From the moment you deceived me, 606 00:43:29,350 --> 00:43:31,080 this war started going downhill. 607 00:43:31,681 --> 00:43:33,321 If only you had not gotten in the way, 608 00:43:34,221 --> 00:43:36,350 this war would have been long over. 609 00:43:48,401 --> 00:43:49,571 Your Majesty. 610 00:43:49,571 --> 00:43:52,100 There is something we must find out before we kill him. 611 00:43:54,741 --> 00:43:58,171 I suspect that the Field Commander was secretly communicating with this man. 612 00:43:58,341 --> 00:43:59,410 What? 613 00:43:59,410 --> 00:44:00,980 Please let me take this man. 614 00:44:01,140 --> 00:44:02,710 I will get him to speak the truth. 615 00:44:20,861 --> 00:44:22,830 Do whatever it takes... 616 00:44:23,770 --> 00:44:25,671 to get his confession. 617 00:44:27,770 --> 00:44:28,810 Yes, sir. 618 00:44:44,390 --> 00:44:45,690 It is slander. 619 00:44:45,690 --> 00:44:48,261 I did not go out to meet with that man. 620 00:44:48,261 --> 00:44:50,890 I went outside the camp to do reconnaissance. 621 00:44:50,890 --> 00:44:54,330 Then why did you not capture him when you had seen him? 622 00:44:54,330 --> 00:44:56,870 I had not spotted him. 623 00:45:04,071 --> 00:45:06,980 Bring all of the men who left the camp with you. 624 00:45:07,080 --> 00:45:08,750 I will ask them myself. 625 00:45:11,111 --> 00:45:12,580 - Right now! - Your Majesty. 626 00:45:14,421 --> 00:45:15,951 I never do anything... 627 00:45:15,951 --> 00:45:18,350 that would harm Your Majesty, no matter the circumstance. 628 00:45:20,190 --> 00:45:21,890 Please believe me. 629 00:45:22,690 --> 00:45:23,931 Believe me... 630 00:45:24,460 --> 00:45:26,531 and disregard this incident. 631 00:45:27,160 --> 00:45:28,230 What? 632 00:45:28,230 --> 00:45:31,701 I have only lived my life for you, Your Majesty. 633 00:45:32,241 --> 00:45:33,801 No matter what I do, 634 00:45:34,100 --> 00:45:37,440 that is only for your sake. 635 00:45:41,741 --> 00:45:43,710 - Field Commander. - I beg of you. 636 00:45:45,011 --> 00:45:46,080 This is truly... 637 00:45:47,520 --> 00:45:49,290 for Your Majesty's sake. 638 00:46:02,500 --> 00:46:03,600 Is that true? 639 00:46:03,600 --> 00:46:06,440 Yes, I looked around for a second while riding my horse, 640 00:46:06,440 --> 00:46:09,241 and the Deputy Minister was being dragged away by the Khitan soldiers. 641 00:46:11,770 --> 00:46:13,841 - Is it the Field Commander's doing? - It is not. 642 00:46:13,841 --> 00:46:17,181 It was not the Field Commander, but the men led by another warrior. 643 00:46:17,580 --> 00:46:20,321 I believe something has gone wrong. 644 00:46:25,421 --> 00:46:27,921 You must return to Heunghwajin at this instant. 645 00:46:28,361 --> 00:46:29,361 Go back... 646 00:46:29,861 --> 00:46:32,100 and keep the Khitan army at Murodae tied up. 647 00:46:32,701 --> 00:46:34,560 If they start moving southwards by any chance, 648 00:46:35,270 --> 00:46:38,870 you must attack them if need be in order to go back to Murodae. 649 00:46:39,500 --> 00:46:40,741 Yes, sir. 650 00:46:42,241 --> 00:46:44,270 However... 651 00:46:45,480 --> 00:46:48,011 Is it not useless even if we deliver a diplomatic letter now? 652 00:46:48,951 --> 00:46:50,910 If it is revealed to the world that this diplomatic letter was written... 653 00:46:50,910 --> 00:46:52,281 by secretly communicating with the enemy, 654 00:46:53,221 --> 00:46:56,790 the emperor of Khitan will never accept that letter either. 655 00:46:58,560 --> 00:47:01,761 The Deputy Minister will never reveal anything. 656 00:47:04,960 --> 00:47:08,100 That man, more desperately than anyone else, 657 00:47:09,071 --> 00:47:10,870 hopes for our victory. 658 00:47:31,390 --> 00:47:33,020 You are quite a tenacious man. 659 00:47:33,890 --> 00:47:36,491 Fine. Let us see how long you last. 660 00:47:53,741 --> 00:47:57,410 (Korea-Khitan War) 661 00:48:31,181 --> 00:48:34,580 Our emperor requests once again to pay homage in person. 662 00:48:34,580 --> 00:48:36,951 I am very anxious about how they will receive... 663 00:48:36,951 --> 00:48:38,250 the diplomatic letter. 664 00:48:38,250 --> 00:48:40,460 Stop this and just kill me now. 665 00:48:40,460 --> 00:48:42,290 If that man speaks up even belatedly, 666 00:48:42,290 --> 00:48:44,290 His Majesty will be in trouble as well. 667 00:48:44,290 --> 00:48:48,100 The Khitan army is coming south after the emperor. 668 00:48:48,100 --> 00:48:51,301 Before they invade this village as well, 669 00:48:51,301 --> 00:48:53,701 we must capture and hand over the emperor. 670 00:48:54,305 --> 00:48:56,005 Dramaday.me 47171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.