All language subtitles for Kaun.Sachha.Kaun.Jhootha.WEBRip.Amazon.en-us[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,494 --> 00:01:09,721 (Police Siren Wailing) 2 00:01:11,260 --> 00:01:12,393 (Tyres Screeching) 3 00:01:14,039 --> 00:01:16,075 Listen, one dangerous mad man has escaped from the asylum. 4 00:01:16,405 --> 00:01:17,710 And he has been seen going in this direction. 5 00:01:18,139 --> 00:01:19,636 You alert every car passing from here. 6 00:01:20,055 --> 00:01:21,399 And even you all stay alert. Understood? 7 00:01:21,550 --> 00:01:22,894 - Yes, sir. - Let's go. 8 00:01:26,221 --> 00:01:27,938 (Crickets Chirping) 9 00:01:27,963 --> 00:01:31,767 Hey, it was fine with thieves, dacoits and terrorists. 10 00:01:32,224 --> 00:01:34,644 But nowadays a curfew is levied even for mad people. 11 00:01:45,337 --> 00:01:48,306 (Police Siren Wailing) 12 00:04:06,323 --> 00:04:08,176 (Tyres Screeching) 13 00:04:10,339 --> 00:04:10,932 What happened? 14 00:04:11,156 --> 00:04:13,506 Madam, a dangerous mad man has escaped from the asylum. 15 00:04:13,825 --> 00:04:15,322 Be careful on your way. 16 00:04:15,965 --> 00:04:17,078 Okay. Thank you. 17 00:04:29,766 --> 00:04:32,914 MANISH'S VO: 'I am serving her like a slave from many years as a manager.' 18 00:04:33,584 --> 00:04:34,950 'Only on this hope that at least...' 19 00:04:34,991 --> 00:04:36,680 '...at some time she will consider me.' 20 00:04:37,376 --> 00:04:40,409 'But she never considered me until today.' 21 00:04:41,825 --> 00:04:43,625 'The property worth crores of rupees.' 22 00:04:43,920 --> 00:04:45,773 'Neither does she have any family nor relatives.' 23 00:04:46,120 --> 00:04:49,053 'In future some stranger will marry her and become the owner of... 24 00:04:49,676 --> 00:04:51,935 ...the wealth and property and business worth crores of rupees.' 25 00:04:51,976 --> 00:04:55,375 'And I? I will remain only a manager!' 26 00:04:55,938 --> 00:04:57,666 'I can't tolerate this.' 27 00:05:05,737 --> 00:05:06,760 (Gunshot) 28 00:05:07,877 --> 00:05:09,229 (Gunshot) 29 00:05:10,122 --> 00:05:12,349 Manish, what have you done? 30 00:05:13,696 --> 00:05:17,382 I have just fired a bullet at the photograph, Ms. Sapna. 31 00:05:18,131 --> 00:05:19,678 But now it's your turn. 32 00:05:21,201 --> 00:05:22,622 Goodbye, Ms. Sapna. 33 00:05:22,805 --> 00:05:23,799 Goodbye! 34 00:05:24,127 --> 00:05:25,291 (Gunshot) 35 00:05:26,119 --> 00:05:29,596 (Groans) 36 00:05:46,204 --> 00:05:47,548 - Greetings, madam. - Greetings. 37 00:05:47,709 --> 00:05:50,051 The manager is waiting for you inside since a long time. 38 00:05:50,244 --> 00:05:51,004 Really? 39 00:05:55,260 --> 00:05:57,260 - Greetings, Ms. Sapna. - Greetings. 40 00:05:57,653 --> 00:05:59,995 Manish, it's so late at night and you are here? 41 00:06:00,682 --> 00:06:03,408 Ms. Sapna, how can I get sleep without handing over your... 42 00:06:03,825 --> 00:06:05,438 ...precious belonging to you? 43 00:06:07,710 --> 00:06:09,745 This... for what is this pistol? 44 00:06:10,568 --> 00:06:13,230 Ms. Sapna, the more the wealth increases... 45 00:06:13,597 --> 00:06:14,903 ...the enemies increase with it! 46 00:06:14,962 --> 00:06:15,910 That's true! 47 00:06:16,499 --> 00:06:17,877 But I don't need the pistol. 48 00:06:18,496 --> 00:06:20,070 - You only keep it. - Okay, fine. 49 00:06:20,236 --> 00:06:21,769 Ms. Sapna, please count them once. 50 00:06:21,959 --> 00:06:22,860 They are ten lakh rupees! 51 00:06:23,543 --> 00:06:26,461 The faith that I have in you is not worth lakhs of rupees... 52 00:06:26,693 --> 00:06:27,692 ...it is worth crores of rupees. 53 00:06:28,280 --> 00:06:29,339 - Okay, fine. - Uncle Ramu... 54 00:06:29,442 --> 00:06:30,154 Yes? 55 00:06:30,717 --> 00:06:32,220 - Keep the money in the locker. - Okay. 56 00:06:33,779 --> 00:06:35,109 Okay, uncle Ramu, I will leave now. 57 00:06:35,452 --> 00:06:36,479 Won't you drink coffee today? 58 00:06:36,504 --> 00:06:37,694 - No, not today. - Thank you. 59 00:06:44,440 --> 00:06:45,416 (Clack) 60 00:06:51,151 --> 00:06:53,752 (Shouts) 61 00:06:55,223 --> 00:07:00,253 Madhu! You had died! 62 00:07:02,412 --> 00:07:04,294 Then how did you become alive? Yes? 63 00:07:05,111 --> 00:07:06,455 Just how did you become alive? 64 00:07:08,627 --> 00:07:10,025 You disloyal person! 65 00:07:11,393 --> 00:07:12,795 I will kill you. 66 00:07:13,377 --> 00:07:14,870 I will just kill you. 67 00:07:14,895 --> 00:07:15,838 (Spritz) 68 00:07:16,340 --> 00:07:18,781 Hey? Madhu... Madhu... 69 00:07:21,499 --> 00:07:25,298 Uncle Ramu, uncle Ramu... 70 00:07:28,417 --> 00:07:29,877 So you are running away from me? 71 00:07:30,227 --> 00:07:31,417 Where... where will you run? 72 00:07:31,707 --> 00:07:33,013 Earlier also you had run away. 73 00:07:33,480 --> 00:07:34,707 But now I won't allow you to run away. 74 00:07:34,881 --> 00:07:35,956 Wait! Wait! 75 00:07:36,345 --> 00:07:37,679 SAPNA'S VO: 'I think he is the same mad person.' 76 00:07:37,823 --> 00:07:38,796 I will kill you. 77 00:07:39,210 --> 00:07:39,872 I will kill you. 78 00:07:39,911 --> 00:07:41,217 - Stop it. - Yes? 79 00:07:44,169 --> 00:07:46,511 Why do you want to kill me? 80 00:07:46,762 --> 00:07:47,799 You have deceived me. 81 00:07:48,659 --> 00:07:49,482 You had run away. 82 00:07:49,580 --> 00:07:53,016 But... now I have returned back. To you! 83 00:07:53,676 --> 00:07:55,250 - To me? - Yes. 84 00:07:55,537 --> 00:07:56,518 - Really? - Yes. 85 00:07:56,669 --> 00:07:58,858 No! You are lying! 86 00:07:59,022 --> 00:08:00,402 You are fooling me again. Yes! 87 00:08:00,481 --> 00:08:03,591 No! Hey, how can I fool you? 88 00:08:04,170 --> 00:08:05,553 You are so intelligent. 89 00:08:05,887 --> 00:08:06,924 You are so level-headed. 90 00:08:07,230 --> 00:08:08,266 SAPNA: You are so smart! 91 00:08:08,848 --> 00:08:10,708 And... and you are so good. 92 00:08:11,100 --> 00:08:13,519 - Really? - Yes. 93 00:08:14,505 --> 00:08:16,272 Then why did you leave me and go away? 94 00:08:17,606 --> 00:08:19,488 Well... I was helpless! 95 00:08:20,939 --> 00:08:22,014 Because of the circumstances. 96 00:08:22,275 --> 00:08:23,351 Because of the circumstances? 97 00:08:24,517 --> 00:08:25,938 Hey, I will just kill the circumstances. 98 00:08:26,127 --> 00:08:27,010 I will kill the circumstances. 99 00:08:27,035 --> 00:08:28,071 No! No! No! 100 00:08:28,440 --> 00:08:29,887 You... you are so good! 101 00:08:30,216 --> 00:08:31,947 And good people never kill anyone. 102 00:08:31,987 --> 00:08:32,791 Yes! 103 00:08:32,966 --> 00:08:36,384 Really? Then I won't kill anyone. 104 00:08:37,612 --> 00:08:39,916 But you don't leave me and go. 105 00:08:40,916 --> 00:08:43,873 When you were not present, everyone used to thrash me. 106 00:08:44,011 --> 00:08:44,953 Scold me. 107 00:08:45,183 --> 00:08:46,187 They used to call me a mad man. 108 00:08:46,420 --> 00:08:46,877 Really? 109 00:08:47,613 --> 00:08:49,533 No one used to give me food to eat. 110 00:08:49,778 --> 00:08:51,046 They never gave anything to drink also. 111 00:08:51,400 --> 00:08:53,128 But now I have come back. 112 00:08:53,471 --> 00:08:54,507 Now everything will be all right. 113 00:08:54,599 --> 00:08:55,559 - Really? - Yes. 114 00:08:56,419 --> 00:08:58,032 I will go and bring water for you. 115 00:08:58,370 --> 00:08:59,407 You come here and sit. 116 00:08:59,590 --> 00:09:00,393 Come here. 117 00:09:00,666 --> 00:09:01,703 Sit down. 118 00:09:02,704 --> 00:09:03,971 I will just come. All right? 119 00:09:04,548 --> 00:09:05,313 Fine? 120 00:09:06,756 --> 00:09:08,522 My Madhu has come back. 121 00:09:09,597 --> 00:09:11,363 My Madhu has come back. 122 00:09:40,010 --> 00:09:41,278 Drink this water. 123 00:09:43,170 --> 00:09:44,262 You make me drink it. 124 00:10:02,401 --> 00:10:04,393 (Dialing) 125 00:10:07,010 --> 00:10:08,700 Hello? Police station! 126 00:10:08,878 --> 00:10:12,385 (Police Siren Wailing) 127 00:10:28,697 --> 00:10:30,118 Yes? Can I help you? 128 00:10:31,612 --> 00:10:32,286 You? 129 00:10:33,002 --> 00:10:34,966 Well, I am the IG of this area. 130 00:10:35,265 --> 00:10:36,301 Suryakant Verma. 131 00:10:36,646 --> 00:10:38,451 - Did you call the police station? - Yes, sir. 132 00:10:38,701 --> 00:10:40,851 That mad man is in that room. 133 00:10:41,463 --> 00:10:43,114 - Go and bring him soon. Hurry up. - Yes sir. 134 00:10:44,319 --> 00:10:45,020 In that room. 135 00:10:45,497 --> 00:10:46,534 And be careful. 136 00:10:46,700 --> 00:10:47,929 He is a very dangerous man. 137 00:10:52,263 --> 00:10:55,297 Mr. IG, why are you staring at me with so much surprise? 138 00:10:56,649 --> 00:10:58,684 May be you are thinking that how did... 139 00:10:58,709 --> 00:11:00,433 ...a single girl manage to take the control over... 140 00:11:00,458 --> 00:11:01,494 ...such a dangerous mad man? 141 00:11:03,908 --> 00:11:05,289 Mr. IG, I am a doctor. 142 00:11:05,848 --> 00:11:06,901 A psychiatrist! 143 00:11:07,537 --> 00:11:10,409 I know very well how to control a mad person. 144 00:11:12,967 --> 00:11:14,234 Be careful. 145 00:11:14,332 --> 00:11:15,134 Hold him tightly. 146 00:11:15,476 --> 00:11:17,396 Pick him up. Yes, pick him up. 147 00:11:18,259 --> 00:11:19,334 Be careful. 148 00:11:20,730 --> 00:11:21,972 Leave me. 149 00:11:22,881 --> 00:11:25,454 Madhu... 150 00:11:25,712 --> 00:11:29,220 Hey, leave me, leave me. Madhu... Madhu... 151 00:11:29,339 --> 00:11:30,491 Thank you very much, doctor Madhu. 152 00:11:30,673 --> 00:11:31,901 - Thank you very much. - Madhu! 153 00:11:32,479 --> 00:11:33,785 Sorry, my name is not Madhu. 154 00:11:33,890 --> 00:11:35,042 My name is Sapna! 155 00:11:35,149 --> 00:11:36,263 Oh! I see! 156 00:11:36,706 --> 00:11:37,621 - (Van Starts) - (Indiscernible) 157 00:11:45,258 --> 00:11:51,063 Madhu! Madhu! Madhu! Hey Madhu! 158 00:11:51,203 --> 00:11:53,132 Madhu! 159 00:11:53,257 --> 00:11:55,313 Madhu! 160 00:11:55,584 --> 00:11:56,670 Madhu! 161 00:11:57,920 --> 00:11:58,957 Doctor, hurry up. 162 00:12:01,027 --> 00:12:05,481 Madhu! Madhu! 163 00:12:21,498 --> 00:12:22,689 Greetings. 164 00:12:27,744 --> 00:12:32,352 In our work there is a danger to life and the danger of death also! 165 00:12:34,555 --> 00:12:35,976 But remember one thing. 166 00:12:36,804 --> 00:12:39,578 You should never mention my name. 167 00:12:40,441 --> 00:12:41,977 And even the work should be done! 168 00:12:43,358 --> 00:12:45,803 Fear the time or die! 169 00:12:46,682 --> 00:12:48,755 Hey, what are you talking, sir? 170 00:12:49,235 --> 00:12:51,539 Forget about me mentioning your name. 171 00:12:52,030 --> 00:12:53,873 But if anyone else also mentions... 172 00:12:54,382 --> 00:12:56,302 ...your name, then along with his tongue... 173 00:12:56,546 --> 00:12:58,742 I will get rid of him also from this world! Yes! 174 00:13:01,364 --> 00:13:02,646 (Telephone Ringing) 175 00:13:04,428 --> 00:13:04,983 Hello? 176 00:13:05,118 --> 00:13:07,230 I am IG Verma speaking. 177 00:13:07,795 --> 00:13:09,024 Can I talk with Ms. Sapna? 178 00:13:09,248 --> 00:13:11,322 Yes. Go ahead. I am Sapna speaking. 179 00:13:11,832 --> 00:13:14,328 Ms. Sapna, I want to discuss something very important with you. 180 00:13:14,657 --> 00:13:16,922 Please could you come over to my house. 181 00:13:17,352 --> 00:13:18,133 Your house? 182 00:13:18,554 --> 00:13:20,977 Yes, if you don't mind then it is... 183 00:13:21,379 --> 00:13:22,732 ...very necessary for you to come here. 184 00:13:24,376 --> 00:13:25,258 All right, I am coming. 185 00:13:25,399 --> 00:13:26,551 Tell me your address. 186 00:13:26,697 --> 00:13:28,502 She will come. She won't come! 187 00:13:29,270 --> 00:13:31,497 She will come. She won't come! 188 00:13:31,813 --> 00:13:33,695 She will come. She won't come! 189 00:13:34,514 --> 00:13:36,472 She will come. She won't come! 190 00:13:36,687 --> 00:13:38,491 She will come. She won't come! 191 00:13:39,050 --> 00:13:40,702 She will come. She won't come! 192 00:13:41,070 --> 00:13:42,273 (Anklet Chimes) 193 00:13:45,432 --> 00:13:46,469 She has arrived? 194 00:13:48,510 --> 00:13:53,425 Madhu! Madhu! Madhu! 195 00:13:55,064 --> 00:13:56,139 She has not come? 196 00:13:59,466 --> 00:14:01,296 - Please come, Sapna. - Oh! Hello sir, how are you? 197 00:14:01,470 --> 00:14:02,383 Very fine, thank you. 198 00:14:02,408 --> 00:14:03,407 I was waiting for you only. 199 00:14:03,432 --> 00:14:04,671 - Please come. - Sure. 200 00:14:05,677 --> 00:14:06,369 Come. 201 00:14:15,620 --> 00:14:16,333 Oh my God!! 202 00:14:25,085 --> 00:14:27,965 These... are these my photographs? 203 00:14:28,195 --> 00:14:30,614 In the manner you are deceived by looking at these photographs. 204 00:14:32,231 --> 00:14:35,211 In the same way, even Karan was deceived by seeing you... 205 00:14:35,236 --> 00:14:36,618 ...and thought you were Madhu. 206 00:14:38,239 --> 00:14:40,044 - Madhu? - Yes, Madhu. 207 00:14:40,910 --> 00:14:43,675 The one whom he has lost but not forgotten yet. 208 00:14:44,397 --> 00:14:47,777 The only difference between you two is... blue eyes. 209 00:14:48,572 --> 00:14:50,280 - Blue eyes? - Look at this. 210 00:14:57,977 --> 00:15:00,704 Are these Madhu's photographs? 211 00:15:00,946 --> 00:15:03,710 Yes! They are of that stone hearted girl Madhu. 212 00:15:04,284 --> 00:15:08,470 The one who enticed Karan with a beautiful world. 213 00:15:09,023 --> 00:15:11,281 And then she deceived him in such... 214 00:15:11,830 --> 00:15:13,742 ...a manner that my son's life was ruined! 215 00:15:14,410 --> 00:15:15,259 Your son? 216 00:15:15,519 --> 00:15:17,746 Yes! Karan is my son. 217 00:15:18,382 --> 00:15:19,419 Please come. 218 00:15:21,672 --> 00:15:23,554 KARAN: She will come. She won't come! 219 00:15:23,884 --> 00:15:26,879 She will come. She won't come! 220 00:15:27,368 --> 00:15:28,828 Why have you kept him in your house? 221 00:15:29,437 --> 00:15:33,469 Because since he has seen you, there is a lot of change in him. 222 00:15:34,259 --> 00:15:36,501 He considers you as Madhu. 223 00:15:38,452 --> 00:15:41,739 But... but where is Madhu? 224 00:15:42,715 --> 00:15:46,453 In the greed of wealth, she married someone else and went abroad. 225 00:15:47,469 --> 00:15:50,206 Karan was not able to tolerate this grief. 226 00:15:50,923 --> 00:15:52,693 And he became crazy in Madhu's sorrow. 227 00:15:56,853 --> 00:16:00,885 Only you can bring a new light in my son's life. 228 00:16:01,398 --> 00:16:05,853 What? I... I have not understood anything. 229 00:16:06,589 --> 00:16:09,469 If you become Madhu for some time... 230 00:16:10,166 --> 00:16:11,083 ...then may be Karan's mental state... 231 00:16:11,125 --> 00:16:12,412 ...can become all right. 232 00:16:13,571 --> 00:16:15,030 I and Madhu? 233 00:16:16,254 --> 00:16:17,636 I am very sorry, sir. 234 00:16:17,931 --> 00:16:19,697 This is just impossible. Sorry. 235 00:16:20,460 --> 00:16:22,380 I beg in front of you and request you. 236 00:16:23,161 --> 00:16:24,697 You are a psychiatrist. 237 00:16:25,114 --> 00:16:28,522 Can't you consider my son as a patient and cure him? 238 00:16:29,434 --> 00:16:31,777 I beg in front of you for the sake of my son. 239 00:16:32,340 --> 00:16:33,568 Please don't discourage me. 240 00:16:33,730 --> 00:16:36,418 Oh, please Mr. Ajay, don't do this. 241 00:16:37,403 --> 00:16:39,246 Please give me some time to think about it. 242 00:16:39,394 --> 00:16:41,813 Listen... listen, I can't tolerate to see my son awake... 243 00:16:41,996 --> 00:16:43,308 ...and suffering the whole night. 244 00:16:43,848 --> 00:16:46,833 Please have mercy on this helpless and incapacitated father. 245 00:16:48,684 --> 00:16:49,556 I'll try. 246 00:16:50,241 --> 00:16:53,321 Listen... listen... listen, I will wait for your answer. 247 00:16:53,484 --> 00:16:55,906 (Intense Music) 248 00:17:04,551 --> 00:17:07,200 Sir, now you only tell me. 249 00:17:08,992 --> 00:17:10,451 What should I do now? 250 00:17:15,297 --> 00:17:17,125 Two birds in one shot! 251 00:17:26,782 --> 00:17:27,542 I'll be right back. 252 00:17:42,187 --> 00:17:46,411 Yes so, Sapna... you were asking that what should you do for... 253 00:17:46,949 --> 00:17:48,523 - ...curing that mad man. - Yes, sir. 254 00:17:48,856 --> 00:17:53,169 Sapna, this mental case is a challenge for you. 255 00:17:54,040 --> 00:17:54,872 Do it. 256 00:17:54,972 --> 00:17:56,316 But sir, the thing is that... 257 00:17:56,823 --> 00:17:57,975 I don't have to cure Karan's mental state... 258 00:17:58,057 --> 00:17:59,363 ...as doctor Sapna... 259 00:18:00,100 --> 00:18:02,912 ...but by becoming his girlfriend Madhu. 260 00:18:03,336 --> 00:18:07,368 It's the biggest duty of a doctor to cure a patient. 261 00:18:08,299 --> 00:18:11,601 Even though she has to do anything for that. 262 00:18:14,357 --> 00:18:18,465 Sir, are you confident that I will be able to cure him? 263 00:18:18,705 --> 00:18:23,159 Dear, the confidence I have on this poisonous gas. 264 00:18:24,527 --> 00:18:27,253 I have thousand times more confidence on you. 265 00:18:28,197 --> 00:18:31,422 That you will definitely cure Karan's mental state. 266 00:18:33,275 --> 00:18:36,394 Because you are the duplicate of his girlfriend Madhu. 267 00:18:36,659 --> 00:18:37,300 (Chuckles) 268 00:18:37,610 --> 00:18:39,338 Sir, how can I ignore what you say? 269 00:18:40,457 --> 00:18:42,070 I may call you as my sir. 270 00:18:42,820 --> 00:18:45,547 But from my heart I always considered you as my father. 271 00:18:46,522 --> 00:18:47,294 I'll do it, sir. 272 00:18:47,610 --> 00:18:49,069 I wish you all the best. 273 00:18:49,510 --> 00:18:50,644 (Thunder Rumbling) 274 00:18:50,669 --> 00:18:53,050 Madhu! No!! 275 00:18:53,373 --> 00:18:54,987 Madhu, do you remember this lightning? 276 00:18:55,179 --> 00:18:56,659 And the storm which came that night? 277 00:18:56,956 --> 00:18:58,503 (Thunder Rumbling) 278 00:18:58,728 --> 00:19:00,848 Madhu, don't you remember that... that... 279 00:19:01,851 --> 00:19:04,781 Madhu, when you went away then everything was over. 280 00:19:05,503 --> 00:19:08,037 You... you will return back, Madhu, won't you? 281 00:19:09,101 --> 00:19:12,672 Madhu! Madhu? 282 00:19:47,043 --> 00:19:53,571 "The moon is half and it is midnight." 283 00:19:55,833 --> 00:20:01,977 "The talks of love are incomplete." 284 00:20:04,547 --> 00:20:08,848 "In this way, you have..." 285 00:20:08,873 --> 00:20:11,868 "...called me." 286 00:20:12,052 --> 00:20:15,942 "I have arrived." 287 00:20:16,337 --> 00:20:22,780 "I have arrived, my darling, O beloved!" 288 00:20:35,080 --> 00:20:41,416 "The moon is half and it is midnight." 289 00:20:43,613 --> 00:20:49,988 "The talks of love are incomplete." 290 00:20:52,332 --> 00:20:56,440 "In this way, you have..." 291 00:20:56,533 --> 00:20:59,605 "...called me." 292 00:20:59,882 --> 00:21:03,659 "I have arrived." 293 00:21:04,227 --> 00:21:10,458 "I have arrived, my darling, O beloved!" 294 00:21:50,815 --> 00:21:55,001 "The time which is present today won't be present tomorrow." 295 00:21:55,256 --> 00:21:59,205 "This moment of love!" 296 00:21:59,719 --> 00:22:07,591 "Who knows when and where one has to get separated?" 297 00:22:08,242 --> 00:22:12,404 "Come on embrace me in this manner." 298 00:22:12,686 --> 00:22:15,797 "This moment should not pass away." 299 00:22:15,859 --> 00:22:19,947 "I have arrived." 300 00:22:20,225 --> 00:22:26,621 "I have arrived, my darling, O beloved!" 301 00:22:43,087 --> 00:22:47,311 "How should I make you believe me?" 302 00:22:47,458 --> 00:22:51,413 "Just tell me that." 303 00:22:51,791 --> 00:22:55,896 "I am yours, only yours!" 304 00:22:56,186 --> 00:22:59,813 "But you don't know this." 305 00:23:00,461 --> 00:23:03,784 "Leaving the whole world." 306 00:23:04,820 --> 00:23:08,012 "By breaking all the customs." 307 00:23:08,037 --> 00:23:11,737 "I have arrived." 308 00:23:12,378 --> 00:23:18,555 "I have arrived, my darling, O beloved!" 309 00:23:30,932 --> 00:23:37,114 "The moon is half and it is midnight." 310 00:23:39,554 --> 00:23:45,810 "The talks of love are incomplete." 311 00:23:48,296 --> 00:23:52,035 "In this way, you have..." 312 00:23:52,631 --> 00:23:55,703 "...called me." 313 00:23:55,853 --> 00:23:59,502 "I have arrived." 314 00:24:00,199 --> 00:24:06,548 "I have arrived, my darling, O beloved!" 315 00:24:29,080 --> 00:24:32,840 Sapna, you have made me so... 316 00:24:32,898 --> 00:24:35,087 ...indebted to you by doing this favour. 317 00:24:36,200 --> 00:24:38,696 That forget about this birth, I won't be able to repay you... 318 00:24:38,721 --> 00:24:40,180 ...even if I take seven births. 319 00:24:43,914 --> 00:24:46,218 After many years my son is able to sleep peacefully. 320 00:24:47,031 --> 00:24:50,065 And his eyes have stopped waiting for Madhu. 321 00:24:50,936 --> 00:24:52,895 And I! I have received peace! 322 00:24:54,437 --> 00:24:55,078 Take this. 323 00:24:57,455 --> 00:24:58,063 What's this? 324 00:24:58,176 --> 00:24:59,981 This is Karan's diary in which... 325 00:25:00,496 --> 00:25:01,927 ...every moment which he passed with... 326 00:25:01,952 --> 00:25:03,027 Madhu is written in this. 327 00:25:03,434 --> 00:25:06,072 After reading this may be you can get... 328 00:25:06,095 --> 00:25:07,805 ...a lot of information about their... 329 00:25:08,159 --> 00:25:09,618 ...meeting and about their past life. 330 00:25:10,209 --> 00:25:12,551 Mr. IG, I have taken a decision. 331 00:25:13,239 --> 00:25:16,428 I will return back the same Karan to you which you have lost! 332 00:25:17,080 --> 00:25:19,650 (Music Intensifies) 333 00:25:28,775 --> 00:25:33,970 (Inaudible) 334 00:25:42,836 --> 00:25:45,244 KARAN: 'Madhu, all the happiness of the world is on one side.' 335 00:25:45,661 --> 00:25:47,043 'And your love is on the other side.' 336 00:25:47,327 --> 00:25:48,901 'When you are close to me...' 337 00:25:49,362 --> 00:25:50,605 ...then I feel that the happiness of this whole... 338 00:25:50,668 --> 00:25:51,865 ...world is near me.' 339 00:25:52,549 --> 00:25:54,853 'Okay Madhu, you drive your car very fast.' 340 00:25:55,061 --> 00:25:56,528 'You like to drive at high speed, don't you?' 341 00:25:56,968 --> 00:25:59,809 'Tomorrow when we will go for a drive, then I will drive the car.' 342 00:25:59,990 --> 00:26:01,295 'And then I will show you...' 343 00:26:01,342 --> 00:26:02,766 '...what is called driving at high speed.' 344 00:26:12,409 --> 00:26:14,943 Hey? Hey, wait! Please stop! Stop! 345 00:26:16,785 --> 00:26:18,283 Karan! Karan! 346 00:26:19,278 --> 00:26:22,119 Karan! Karan, please wait! 347 00:26:22,497 --> 00:26:24,494 Karan please! Karan, please wait. 348 00:26:24,764 --> 00:26:26,407 Karan? No! No! No! 349 00:26:26,624 --> 00:26:27,660 This... this lake... 350 00:26:27,685 --> 00:26:28,812 Don't go in water. 351 00:26:28,949 --> 00:26:30,195 No! This place is not good. 352 00:26:30,719 --> 00:26:31,622 Karan, Karan, please. 353 00:26:31,717 --> 00:26:33,129 Listen, the car is there. 354 00:26:33,218 --> 00:26:34,370 We'll go to some other place. 355 00:26:34,551 --> 00:26:35,741 - For an outing. - But... but... 356 00:26:35,818 --> 00:26:37,892 - Hey, please come. - But... this... 357 00:26:39,841 --> 00:26:41,206 Come let's go... sit. 358 00:26:41,252 --> 00:26:42,354 - This place... - Please come. 359 00:26:42,393 --> 00:26:43,432 This lake... 360 00:26:44,298 --> 00:26:44,946 This... 361 00:26:47,811 --> 00:26:50,019 Karan! Karan, what are you doing this? 362 00:26:50,059 --> 00:26:51,710 Karan, please. Karan, stop... 363 00:26:52,166 --> 00:26:53,638 Good grief! Oh God!! 364 00:26:58,042 --> 00:26:59,540 Karan, Karan, please. 365 00:27:02,563 --> 00:27:03,832 Karan, stop the car. 366 00:27:03,857 --> 00:27:04,983 Just listen to me. 367 00:27:05,267 --> 00:27:06,342 Karan... 368 00:27:08,528 --> 00:27:10,678 Karan, please stop the car. 369 00:27:12,060 --> 00:27:14,594 Karan, Karan, please stop the car. 370 00:27:17,466 --> 00:27:18,810 Karan, please. 371 00:27:27,115 --> 00:27:28,267 Stop the car. 372 00:27:38,200 --> 00:27:39,285 What are you doing? 373 00:27:42,214 --> 00:27:43,443 Karan, stop the car. 374 00:27:50,217 --> 00:27:51,364 You can never recover. 375 00:27:51,406 --> 00:27:52,712 You can never ever recover. 376 00:27:53,101 --> 00:27:55,559 Your place is restricted only within the four walls of this house. 377 00:27:56,890 --> 00:27:59,079 I made a mistake that I sent you among the human beings. 378 00:28:06,173 --> 00:28:08,016 Mr. IG, what are you doing? 379 00:28:08,443 --> 00:28:09,749 This mad man is worthy of this only. 380 00:28:10,101 --> 00:28:12,213 He should be chained and hand cuffed like mad people. 381 00:28:13,775 --> 00:28:15,849 Now this mad man can never become normal again. 382 00:28:18,811 --> 00:28:19,571 Madhu! 383 00:28:23,317 --> 00:28:24,208 Madhu! 384 00:28:26,761 --> 00:28:29,756 Mr. IG, he has already lost his mental balance. 385 00:28:30,146 --> 00:28:32,335 His mistakes can be ignored. 386 00:28:33,083 --> 00:28:34,542 But you are behaving abnormally even though... 387 00:28:34,780 --> 00:28:36,014 ...you are a normal person. 388 00:28:39,180 --> 00:28:42,060 Listen... at present he doesn't need beating and hatred. 389 00:28:42,847 --> 00:28:44,844 In fact he needs love and support. 390 00:28:45,892 --> 00:28:48,657 I can't stake your life for the sake of my son, Sapna. 391 00:28:49,261 --> 00:28:50,403 If something would have happened... 392 00:28:50,637 --> 00:28:51,674 ...to you today then I wouldn't have been... 393 00:28:51,720 --> 00:28:52,842 ...able to forgive myself all my lifetime. 394 00:28:54,006 --> 00:28:55,849 I don't think he will ever be able to become normal again. 395 00:28:56,430 --> 00:28:58,004 Before he becomes a danger for others... 396 00:28:58,029 --> 00:29:00,070 ...its better if you leave him to... 397 00:29:00,095 --> 00:29:02,668 ...his consequences and me to my destiny. 398 00:29:04,702 --> 00:29:09,080 Mr. IG, you just leave Karan on me. 399 00:29:10,670 --> 00:29:13,281 Now it is my aim to bring him to normalcy. 400 00:29:14,562 --> 00:29:15,753 And I will definitely do this! 401 00:29:19,026 --> 00:29:20,057 Don't be discouraged. 402 00:29:20,820 --> 00:29:23,124 Those who fight with courage, they win destiny also. 403 00:29:24,196 --> 00:29:25,033 I am sorry. 404 00:29:34,175 --> 00:29:35,057 Karan! 405 00:29:35,221 --> 00:29:37,194 No! No! Please don't hit me. Please don't beat me. 406 00:29:37,233 --> 00:29:38,882 - I won't do anything. - Hey? No... no one will beat you. 407 00:29:38,960 --> 00:29:44,649 All right? Now... you eat these medicines. 408 00:29:44,690 --> 00:29:45,534 No... I don't want to eat them... 409 00:29:45,574 --> 00:29:47,677 No... no... if you eat these medicines then you will get sleep very nicely. 410 00:29:48,244 --> 00:29:49,820 I am present here, aren't I? 411 00:29:52,818 --> 00:29:53,855 Come on. 412 00:29:55,754 --> 00:29:58,324 Drink water. Drink water. Hey, yes! 413 00:29:58,364 --> 00:30:00,451 That's good! That's good! It's enough! It's enough! 414 00:30:01,174 --> 00:30:05,627 (Background Music) 415 00:30:54,335 --> 00:30:56,831 Karan, do you recognise this place? 416 00:30:57,488 --> 00:31:00,944 Yes? Did you remember anything? 417 00:31:02,274 --> 00:31:04,194 You had brought me here once for an outing. 418 00:31:05,153 --> 00:31:08,532 And you used to tell me a very old story connected with this ruins. 419 00:31:09,252 --> 00:31:10,841 And we used to come here often. 420 00:31:11,509 --> 00:31:15,543 And yes! You had also painted my photo on the walls of these ruins. 421 00:31:16,338 --> 00:31:17,307 Somewhere here only... 422 00:31:20,915 --> 00:31:28,019 Karan... Karan! Karan! 423 00:31:32,124 --> 00:31:33,122 Karan! 424 00:31:43,053 --> 00:31:45,510 Karan, when you were painting... 425 00:31:45,536 --> 00:31:46,573 ...this photo of mine then it was raining so... 426 00:31:46,897 --> 00:31:49,009 ...heavily and it was so stormy. 427 00:31:49,684 --> 00:31:50,759 Try and recollect! 428 00:31:53,033 --> 00:31:59,100 (Birds Tweeting & Chirping) 429 00:32:25,368 --> 00:32:27,634 (Inaudible) 430 00:32:38,362 --> 00:32:44,967 "What is this aroma of love saying to this naughty breeze?" 431 00:32:45,222 --> 00:32:47,488 "Just listen to it, O beloved!" 432 00:33:05,603 --> 00:33:12,170 "What is this aroma of love saying to this naughty breeze?" 433 00:33:12,413 --> 00:33:15,102 "Just listen to it, O beloved!" 434 00:34:12,651 --> 00:34:14,763 "The time of the past." 435 00:34:14,938 --> 00:34:17,086 "The time which has already passed away." 436 00:34:17,225 --> 00:34:21,948 "Has come along with happiness." 437 00:34:26,292 --> 00:34:30,670 "After meeting you, I have..." 438 00:34:30,867 --> 00:34:35,475 "...learned the true meaning of this life." 439 00:34:44,483 --> 00:34:48,554 "You had told me some day." 440 00:34:49,042 --> 00:34:53,343 "That you will always love me." 441 00:34:53,601 --> 00:34:57,918 "Even if doomsday comes, but you..." 442 00:34:58,115 --> 00:35:02,262 "...won't forget your promises." 443 00:35:03,790 --> 00:35:05,972 "Don't lower your eyes." 444 00:35:06,032 --> 00:35:08,227 "Don't ignore looking at me." 445 00:35:08,351 --> 00:35:13,043 "Say whatever you want to tell me, O beloved." 446 00:36:08,602 --> 00:36:10,753 "I am a thirsty river." 447 00:36:10,876 --> 00:36:12,988 "And you are my rain." 448 00:36:13,134 --> 00:36:17,550 "We will be united here." 449 00:36:22,193 --> 00:36:26,494 "Our story is many centuries old." 450 00:36:26,691 --> 00:36:30,838 "You are the sun and I am your sun rays." 451 00:36:31,289 --> 00:36:35,551 "I have to stay under your shelter of love." 452 00:36:35,834 --> 00:36:40,135 "And live in your heartbeats." 453 00:36:40,440 --> 00:36:44,548 "And may whatever hurricane arrives!" 454 00:36:44,957 --> 00:36:49,104 "We will never be separated." 455 00:36:50,494 --> 00:36:52,721 "Embrace me, O darling." 456 00:36:52,837 --> 00:36:55,025 "And merge with me." 457 00:36:55,147 --> 00:36:59,486 "Don't look at anything besides me, O beloved." 458 00:37:08,803 --> 00:37:15,462 "What is this aroma of love saying to this naughty breeze?" 459 00:37:15,627 --> 00:37:17,970 "Just listen to it, O beloved!" 460 00:37:53,281 --> 00:37:55,048 Hey Manish, what's this misbehavior? 461 00:37:55,658 --> 00:37:56,663 I am sorry, Ms. Sapna. 462 00:37:56,912 --> 00:37:57,987 I had come for hunting here. 463 00:37:58,266 --> 00:37:59,379 And when I suddenly saw you both... 464 00:37:59,404 --> 00:38:01,232 ...at the jungle so I thought that I should... 465 00:38:01,395 --> 00:38:02,084 ...meet you. 466 00:38:03,174 --> 00:38:04,067 Doesn't matter, forget it. 467 00:38:04,106 --> 00:38:06,948 Ms. Sapna, you are treating him only, aren't you? 468 00:38:08,544 --> 00:38:09,465 Yes, Manish. 469 00:38:09,504 --> 00:38:10,149 He is Karan. 470 00:38:10,174 --> 00:38:11,748 Yes! I know him, Sapna. 471 00:38:12,964 --> 00:38:14,193 He is IG's son, isn't he? 472 00:38:14,357 --> 00:38:15,434 (Chuckles) 473 00:38:15,459 --> 00:38:18,070 Ms. Sapna, it's not good to keep friendship or enmity... 474 00:38:18,095 --> 00:38:19,631 ...with policemen. 475 00:38:20,523 --> 00:38:21,867 It's better if you stay away from him. 476 00:38:22,801 --> 00:38:25,643 Because he is the son of a policeman and also a mad person. 477 00:38:25,836 --> 00:38:26,873 Manish! 478 00:38:27,377 --> 00:38:29,028 Well, he can do anything to you in his madness. 479 00:38:29,251 --> 00:38:30,442 Manish, stop it. 480 00:38:30,481 --> 00:38:32,209 Did you call me mad? 481 00:38:33,235 --> 00:38:34,695 You called me mad? 482 00:38:34,720 --> 00:38:36,525 - You called me mad? You called me mad? - SAPNA: Karan. 483 00:38:36,778 --> 00:38:38,352 Karan, stop it. So you called me mad? 484 00:38:39,116 --> 00:38:40,537 Oh! Stop... Manish... 485 00:38:41,228 --> 00:38:42,265 SAPNA: Karan, no... 486 00:38:43,237 --> 00:38:46,156 Karan... Karan... at least listen to me... stop it... 487 00:38:46,530 --> 00:38:51,522 Karan, at least listen to me. 488 00:38:53,694 --> 00:38:55,000 No, leave him, Karan. 489 00:38:55,307 --> 00:38:56,488 Karan, please leave him. 490 00:38:58,589 --> 00:39:01,345 No... Karan, at least listen to me, Karan. 491 00:39:01,370 --> 00:39:03,405 Manish! Manish! 492 00:39:05,793 --> 00:39:06,836 Karan, leave him. 493 00:39:13,454 --> 00:39:14,721 Karan, leave him. 494 00:39:17,123 --> 00:39:17,913 Manish! 495 00:39:18,670 --> 00:39:19,498 (Gunshot) 496 00:39:27,830 --> 00:39:28,905 Whatever you have done today... 497 00:39:28,930 --> 00:39:30,005 ...was very bad, Manish. 498 00:39:31,185 --> 00:39:32,567 I won't tolerate all this. 499 00:39:32,896 --> 00:39:34,777 Madam, at present you are angry. 500 00:39:35,120 --> 00:39:36,220 That's why you are not able to understand the difference between... 501 00:39:36,254 --> 00:39:37,291 ...a dear one and a stranger. 502 00:39:37,542 --> 00:39:38,579 And you are forgetting this fact... 503 00:39:38,792 --> 00:39:40,190 ...that someone fired a bullet at him too. 504 00:39:40,316 --> 00:39:41,429 It might have hit you too. 505 00:39:41,828 --> 00:39:43,286 Who fired the bullet and why did he do so... 506 00:39:43,311 --> 00:39:44,267 ...that is a different issue. 507 00:39:44,530 --> 00:39:46,027 But in spite of me stopping you, you hit Karan... 508 00:39:46,067 --> 00:39:47,257 Madam, it was his Mistake, wasn't it? 509 00:39:47,748 --> 00:39:49,975 I was just talking to you and he attacked me. 510 00:39:50,015 --> 00:39:51,323 - And I just tried to... - Stop it, Manish. 511 00:39:51,580 --> 00:39:53,577 Besides being manner less you are a liar too. 512 00:39:54,100 --> 00:39:56,596 In front of me you called him mad and instigated him to fight. 513 00:39:57,351 --> 00:39:58,464 This is really too much! 514 00:39:59,547 --> 00:40:01,121 Now don't ever show me your face again. 515 00:40:01,279 --> 00:40:03,353 - Get lost! - I am sorry, madam. 516 00:40:03,550 --> 00:40:04,519 Please forgive me. 517 00:40:04,656 --> 00:40:05,770 I am really very sorry. 518 00:40:06,435 --> 00:40:08,355 Madam, if you say then I can apologize to him too. 519 00:40:08,958 --> 00:40:10,077 This will never happen in future, madam. 520 00:40:10,102 --> 00:40:11,139 Please forgive me. 521 00:40:13,693 --> 00:40:14,431 All right. 522 00:40:15,332 --> 00:40:16,791 This time I forgive you. 523 00:40:17,520 --> 00:40:18,998 But this should never be repeated in future, Manish. 524 00:40:19,036 --> 00:40:19,832 Yes, madam. 525 00:40:29,820 --> 00:40:30,870 - Karan! - Yes? 526 00:40:31,687 --> 00:40:34,490 - You know that where we are going? - No. 527 00:40:35,152 --> 00:40:36,611 No? Shall I tell you? 528 00:40:38,635 --> 00:40:40,056 You had written in your diary that... 529 00:40:40,406 --> 00:40:42,344 ...you were going to give me a special gift... 530 00:40:42,369 --> 00:40:43,107 ...at some place. 531 00:40:43,454 --> 00:40:44,491 We are going there. 532 00:40:56,801 --> 00:40:58,567 This is that place Karan, isn't it? 533 00:41:01,834 --> 00:41:03,408 Karan, look there. 534 00:41:03,589 --> 00:41:04,664 The tank of water. 535 00:41:10,306 --> 00:41:11,195 Try to recollect. 536 00:41:11,906 --> 00:41:13,366 What were you going to give me here? 537 00:41:14,041 --> 00:41:18,556 (Background Music) 538 00:41:22,560 --> 00:41:25,287 Karan, try to remember. 539 00:41:27,189 --> 00:41:28,225 Did you recollect anything? 540 00:41:29,595 --> 00:41:34,095 (Train Horn Blaring) 541 00:41:41,369 --> 00:41:42,406 Try to remember, Karan. 542 00:41:42,852 --> 00:41:43,966 Try to remember. 543 00:41:49,215 --> 00:41:51,635 Did you recollect anything, Karan? 544 00:42:05,302 --> 00:42:07,759 Karan! Karan, what happened? Karan? 545 00:42:58,214 --> 00:42:59,289 I have recollected. 546 00:43:00,339 --> 00:43:01,593 I have recollected everything. 547 00:43:01,746 --> 00:43:03,627 Karan... you remember everything? 548 00:43:04,256 --> 00:43:05,943 Oh my God!! 549 00:43:06,429 --> 00:43:09,868 Madhu, this is the same ring which I was going to give you. 550 00:43:10,305 --> 00:43:12,379 But why had you hidden this here? 551 00:43:14,637 --> 00:43:15,884 People say that if one prays here for a wish... 552 00:43:15,909 --> 00:43:16,946 ...then his wish is definitely fulfilled. 553 00:43:18,342 --> 00:43:21,375 By keeping it here, I had prayed to get you. 554 00:43:32,491 --> 00:43:34,757 "The strings of one heart are connected with the other." 555 00:43:34,854 --> 00:43:37,120 "There is uneasiness every minute." 556 00:43:37,206 --> 00:43:41,391 "It seems as if something has happened, O beloved." 557 00:44:08,382 --> 00:44:10,686 "The strings of one heart are connected with the other." 558 00:44:10,765 --> 00:44:12,992 "There is uneasiness every minute." 559 00:44:13,170 --> 00:44:17,010 "It seems as if something has happened, O beloved." 560 00:44:27,571 --> 00:44:29,848 "Come on, come on, look in my eyes." 561 00:44:29,976 --> 00:44:32,319 "Give me a place in your heart and love me." 562 00:44:32,344 --> 00:44:36,117 "Now I can't wait anymore!" 563 00:45:25,054 --> 00:45:27,428 "There is a slight pain." 564 00:45:27,468 --> 00:45:31,846 "And there is a relief in this pain too." 565 00:45:39,450 --> 00:45:41,792 "There is a slight pain." 566 00:45:41,832 --> 00:45:45,902 "And there is a relief in this pain too." 567 00:45:48,944 --> 00:45:51,402 "O my darling, recognise it." 568 00:45:51,441 --> 00:45:55,473 "This is what called love." 569 00:45:58,508 --> 00:46:00,927 "Listen, O listen you naughty lover girl." 570 00:46:00,966 --> 00:46:03,296 "There is restlessness in my heart." 571 00:46:03,336 --> 00:46:07,061 "You have made me so desperate." 572 00:46:17,809 --> 00:46:20,220 "Come on, come on, look in my eyes." 573 00:46:20,260 --> 00:46:22,525 "Give me a place in your heart and love me." 574 00:46:22,565 --> 00:46:26,366 "Now I can't wait anymore!" 575 00:46:41,387 --> 00:46:47,674 "This new season of our love has arrived." 576 00:46:55,605 --> 00:47:01,979 "This new season of our love has arrived." 577 00:47:05,345 --> 00:47:07,726 "When your hair was untied then there... 578 00:47:07,765 --> 00:47:11,452 ...was spring season in the deserts." 579 00:47:14,962 --> 00:47:17,074 "It is the sunshine of the colourful season." 580 00:47:17,330 --> 00:47:19,655 "My beloved is so handsome." 581 00:47:19,724 --> 00:47:23,679 "I feel like looking at him again and again." 582 00:47:38,915 --> 00:47:41,181 "The strings of one heart are connected with the other." 583 00:47:41,269 --> 00:47:43,458 "There is uneasiness every minute." 584 00:47:43,688 --> 00:47:47,528 "It seems as if something has happened, O beloved." 585 00:47:58,090 --> 00:48:00,394 "Come on, come on, look in my eyes." 586 00:48:00,464 --> 00:48:02,653 "Give me a place in your heart and love me." 587 00:48:02,840 --> 00:48:06,641 "Now I can't wait anymore!" 588 00:48:44,159 --> 00:48:46,463 - Sir, the minister is waiting for you. - Okay. 589 00:48:46,781 --> 00:48:47,608 Excuse me, sir. 590 00:48:47,633 --> 00:48:49,261 (Beeps) 591 00:48:50,928 --> 00:48:52,541 - Sir, the work which you had ordered is done. - All right. 592 00:48:53,610 --> 00:48:54,494 IG VERMA: Good morning, sir. 593 00:48:55,652 --> 00:48:57,073 - Good morning. - Please have a seat. 594 00:48:57,397 --> 00:48:58,057 Thank you. 595 00:48:58,407 --> 00:48:59,521 - I will see it later. - Okay, sir. 596 00:49:01,184 --> 00:49:03,719 What happened about the Mukesh Agarwal murder case? 597 00:49:04,538 --> 00:49:07,264 Sir, we have reached very close to our destination. 598 00:49:08,574 --> 00:49:12,439 Listen Suryakant, Mukesh Agarwal had taken the appointment to meet... 599 00:49:12,464 --> 00:49:13,928 ...me on the morning of 28th January. 600 00:49:15,733 --> 00:49:17,884 But he was murdered on the night of 27th January. 601 00:49:19,021 --> 00:49:21,402 He was a very capable CBI officer. 602 00:49:22,769 --> 00:49:24,016 It might be possible that he wanted... 603 00:49:24,041 --> 00:49:25,264 ...to give me some important information due... 604 00:49:25,289 --> 00:49:26,792 ...to which he was murdered. 605 00:49:27,948 --> 00:49:30,709 That's why it is very necessary to arrest his murderer. 606 00:49:30,749 --> 00:49:31,495 Yes, sir. 607 00:49:31,992 --> 00:49:33,630 I will try my level best that his murderer is brought in front of you... 608 00:49:34,098 --> 00:49:35,480 ...as soon as possible. 609 00:49:36,702 --> 00:49:38,474 Oh yes! How is Karan? 610 00:49:38,571 --> 00:49:39,555 He is fine, sir. 611 00:49:39,961 --> 00:49:41,770 You know very well that tomorrow is his engagement. 612 00:49:41,964 --> 00:49:44,198 (Clapping) 613 00:49:50,150 --> 00:49:55,410 Ladies and Gentlemen, today's party is a party of two good news. 614 00:49:56,432 --> 00:49:59,351 The first good news is Karan's recovery. 615 00:49:59,752 --> 00:50:02,594 And all its credit goes to Madhu. 616 00:50:04,908 --> 00:50:09,555 Madhu has toiled day and night and given Karan a new life! 617 00:50:10,977 --> 00:50:17,850 And you will be even more happy to hear that today I am going to... 618 00:50:18,671 --> 00:50:20,207 ...announce their engagement. 619 00:50:23,174 --> 00:50:24,825 MANISH'S VO: 'I will never allow this to happen.' 620 00:50:25,099 --> 00:50:27,140 'I will convert this happiness into mourning.' 621 00:50:27,290 --> 00:50:28,365 - Thank you very much, sir. - Hey, what's this engagement... 622 00:50:28,404 --> 00:50:29,510 - ...and everything? - I myself don't know anything... 623 00:50:29,549 --> 00:50:30,491 ...about it. Thank you. Hey, I myself... 624 00:50:30,530 --> 00:50:31,382 ...don't know anything. Daddy announced... 625 00:50:31,421 --> 00:50:32,741 - ...this so suddenly that. - Congratulations, Karan. 626 00:50:32,766 --> 00:50:35,070 - Congratulations! Congratulations! - Thank you... 627 00:50:35,892 --> 00:50:37,271 Congratulations, dear! Congratulations! 628 00:50:37,850 --> 00:50:39,501 - Thank you. - You cured his mental illness... 629 00:50:39,932 --> 00:50:41,168 - ...and fell in love with him? - Thank you. 630 00:50:41,286 --> 00:50:43,433 - Nothing like that... - Wow! Two birds in one shot! 631 00:50:54,366 --> 00:50:55,595 You have understood what you have to do? 632 00:50:58,679 --> 00:50:59,447 Go now. 633 00:51:03,180 --> 00:51:04,678 KARAN: No sir, this evening was not planned. 634 00:51:05,110 --> 00:51:06,108 Thank you. 635 00:51:07,199 --> 00:51:08,295 - Hey wait, wait! Give me this. - Karan. 636 00:51:08,518 --> 00:51:09,199 Here. 637 00:51:09,328 --> 00:51:10,634 - Karan... - Hey, first say cheers. 638 00:51:11,009 --> 00:51:12,314 - Cheers. - Karan, at least listen to me. 639 00:51:12,743 --> 00:51:14,748 Karan, I am looking for you everywhere. 640 00:51:14,789 --> 00:51:16,140 Come on, complete the custom of engagement. Come on. 641 00:51:16,553 --> 00:51:17,596 - Yes come. - Yes, come on. 642 00:51:18,043 --> 00:51:19,617 Karan, one second. 643 00:51:19,811 --> 00:51:20,627 But that custom... 644 00:51:20,871 --> 00:51:22,215 - Please... please... - What happened? 645 00:51:23,645 --> 00:51:24,821 I want to tell you something. 646 00:51:25,054 --> 00:51:25,669 Yes, tell me. 647 00:51:25,781 --> 00:51:27,440 Not here. We'll go outside. Come. 648 00:51:27,736 --> 00:51:28,382 What are you saying? 649 00:51:28,407 --> 00:51:30,317 - So many guests are present here. - And the party is given for us. 650 00:51:30,389 --> 00:51:31,131 Our engagement is going to take place. 651 00:51:31,161 --> 00:51:33,151 Karan, please, please. Come with me. 652 00:51:33,334 --> 00:51:34,807 - What's the matter? - First you come with me. 653 00:51:34,832 --> 00:51:35,386 Hey? 654 00:51:35,643 --> 00:51:39,698 (Intense Music) 655 00:51:48,634 --> 00:51:50,516 Why have you brought me here to the shore of this river? 656 00:51:51,549 --> 00:51:52,547 Do you remember? 657 00:51:53,796 --> 00:51:56,215 We have come here once before. 658 00:51:57,165 --> 00:51:58,240 Here? 659 00:52:00,330 --> 00:52:02,403 That time I was very scared by looking at this river. 660 00:52:03,902 --> 00:52:06,820 It had become difficult for me to stay here even for a minute. 661 00:52:07,578 --> 00:52:09,383 You were scared? It had become difficult for you? 662 00:52:09,882 --> 00:52:11,329 I... I have not understood anything. 663 00:52:11,750 --> 00:52:13,478 I have brought you here to explain this. 664 00:52:14,521 --> 00:52:19,904 Before we are engaged, I want to tell you everything, Karan. 665 00:52:22,365 --> 00:52:26,896 Karan, I am not your Madhu. 666 00:52:28,581 --> 00:52:31,308 I am a psychiatrist doctor, Sapna. 667 00:52:31,684 --> 00:52:32,836 Sapna? 668 00:52:33,174 --> 00:52:34,480 Yes, Sapna. 669 00:52:35,736 --> 00:52:38,540 Karan, Karan, please believe me. 670 00:52:39,345 --> 00:52:41,073 I don't want to hide anything from you. 671 00:52:42,395 --> 00:52:45,544 Just to cure you, I had done the drama of being Madhu. 672 00:52:47,171 --> 00:52:50,474 While doing your treatment, I fell in love with you. 673 00:52:52,277 --> 00:52:55,234 Even after knowing all this, will you accept me? 674 00:52:56,599 --> 00:52:59,479 Whoever you are, and however you are, you belong to me. 675 00:53:00,768 --> 00:53:03,418 I just know this much that I won't be able to survive without you. 676 00:53:04,286 --> 00:53:08,280 Before taking such a big decision at least know everything about me. 677 00:53:10,263 --> 00:53:14,119 Karan, I have a very big secret in my heart. 678 00:53:15,451 --> 00:53:20,565 And without revealing it to you I can't live with you. 679 00:53:20,982 --> 00:53:22,787 A secret? What type of secret? 680 00:53:25,308 --> 00:53:32,108 Karan, I... I have committed a murder! 681 00:53:32,360 --> 00:53:33,474 A murder!? 682 00:53:35,242 --> 00:53:37,085 Yes! A murder! 683 00:53:38,827 --> 00:53:44,143 Karan, six months back I was returning back from Pune. 684 00:53:44,859 --> 00:53:49,250 And... and near this lake only my car's engine had heated up. 685 00:53:50,029 --> 00:53:51,470 And... and what I did was... 686 00:53:51,597 --> 00:53:54,246 I... I came near this lake to take water. 687 00:53:55,189 --> 00:53:56,963 And when I was filling the water... 688 00:53:57,036 --> 00:53:59,878 ...someone attacked me from behind. 689 00:54:03,401 --> 00:54:06,136 (Groaning) 690 00:55:03,420 --> 00:55:06,760 SAPNA'S VO: 'Murder of CBI officer Mukesh Agarwal at Loni Lake.' 691 00:55:07,838 --> 00:55:09,051 'The murderer is missing.' 692 00:55:09,638 --> 00:55:13,555 'Yesterday night some unknown murderer killed Mukesh Agarwal...' 693 00:55:13,912 --> 00:55:15,269 '...at Loni lake.' 694 00:55:15,639 --> 00:55:17,213 'The police are not able to find any... ' 695 00:55:17,545 --> 00:55:19,685 '...whereabouts of the murderer till now.' 696 00:55:19,848 --> 00:55:22,310 When I read in the newspaper that from the same lake the dead body... 697 00:55:22,335 --> 00:55:24,779 ...of Mukesh Agarwal has been found... 698 00:55:25,364 --> 00:55:26,631 ...then I realised that the one whom... 699 00:55:26,748 --> 00:55:29,897 I had murdered was a very big CBI officer. 700 00:55:30,524 --> 00:55:32,309 After realising this I was so scared... 701 00:55:32,625 --> 00:55:33,738 ...that I didn't know what to do... 702 00:55:33,763 --> 00:55:34,985 ...and what not to do. 703 00:55:35,418 --> 00:55:36,723 Should I confess this to anyone or not? 704 00:55:37,419 --> 00:55:39,454 And finally I remained silent. 705 00:55:41,626 --> 00:55:45,159 But... but I don't want to hide anything from you, Karan. 706 00:55:48,406 --> 00:55:52,400 I have murdered that CBI officer with these very hands. 707 00:55:52,984 --> 00:55:56,053 I... I am a murderer, Karan. 708 00:55:57,463 --> 00:55:58,594 I am a murderer. 709 00:56:00,418 --> 00:56:01,800 If possible then please forgive me. 710 00:56:04,711 --> 00:56:07,037 I arrest you for the confession of your crime. 711 00:56:07,062 --> 00:56:08,545 I am CBI officer Karan Sexena. 712 00:56:13,864 --> 00:56:16,014 Well done, Karan. Well done! 713 00:56:16,732 --> 00:56:20,153 Ms. Sapna, you have solved a very big problem for us by... 714 00:56:20,245 --> 00:56:21,837 ...confessing your crime. 715 00:56:24,260 --> 00:56:27,370 On 27th January, the dead body of Mukesh Agarwal was found... 716 00:56:27,395 --> 00:56:28,245 ...at this lake. 717 00:56:29,135 --> 00:56:33,167 And on the same day on the shore of this lake your sandal number 7... 718 00:56:33,270 --> 00:56:34,617 ...of your foot was found... 719 00:56:34,819 --> 00:56:37,114 ...and at a little distance your car was found. 720 00:56:39,632 --> 00:56:42,435 But to arrest you, this evidence was not enough. 721 00:56:43,027 --> 00:56:45,896 That's why; We laid a trap near you. 722 00:56:47,052 --> 00:56:49,030 And just because you were a psychiatrist, we suggested Karan to... 723 00:56:49,440 --> 00:56:51,518 ...act as a mad person, and we sent him to you. 724 00:56:53,441 --> 00:56:57,444 Then I acted as Karan's father and forced you to cure him. 725 00:56:59,794 --> 00:57:01,215 After changing the colour of your... 726 00:57:01,240 --> 00:57:02,577 ...eyes in the photographs which we had... 727 00:57:02,602 --> 00:57:05,187 ...taken of yours from different angles, we prepared your duplicate... 728 00:57:05,212 --> 00:57:06,672 ...and named her as Madhu. 729 00:57:07,230 --> 00:57:08,070 The one which never existed. 730 00:57:10,632 --> 00:57:12,179 Then it was Karan's job to win over... 731 00:57:12,204 --> 00:57:13,763 ...your heart and reach the reality. 732 00:57:14,507 --> 00:57:16,345 That's why we did the drama of the fake diary, ring... 733 00:57:16,707 --> 00:57:18,054 ...and the engagement. 734 00:57:18,529 --> 00:57:19,314 And you were entrapped in that. 735 00:57:21,627 --> 00:57:23,690 Now you are under arrest, Sapna. 736 00:57:26,296 --> 00:57:27,409 Well done, my boy. 737 00:57:27,749 --> 00:57:28,901 Congratulations! 738 00:57:30,132 --> 00:57:31,706 Don't misunderstand me, Sapna. 739 00:57:32,368 --> 00:57:34,557 Whatever I did was my duty. 740 00:57:35,726 --> 00:57:37,608 But even this is the truth that I love you. 741 00:57:39,009 --> 00:57:40,699 Can't an officer fall in love with... 742 00:57:41,105 --> 00:57:42,339 ...the criminal while performing his duty? 743 00:57:43,177 --> 00:57:45,021 Don't call deception as love, Karan. 744 00:57:47,059 --> 00:57:49,401 I don't regret my arrest at all! 745 00:57:50,995 --> 00:57:55,180 If I regret anything then it is about your deception. 746 00:57:56,150 --> 00:57:57,237 I loved you. 747 00:57:58,542 --> 00:57:59,869 And you deceived me. 748 00:58:12,819 --> 00:58:14,470 Let the proceedings start. 749 00:58:15,326 --> 00:58:18,628 Your honour, on 27th January, at Loni Lake the murder of... 750 00:58:18,820 --> 00:58:22,391 CBI officer Mukesh Agarwal was a very well planned murder. 751 00:58:22,951 --> 00:58:25,984 Your honour, CBI officer Mukesh Agarwal had got a special news... 752 00:58:26,154 --> 00:58:29,426 ...from Interpol that on 15th August... 753 00:58:29,530 --> 00:58:31,411 ...a very big incident will take place in our country. 754 00:58:33,249 --> 00:58:34,631 On 28th January, that means the... 755 00:58:34,671 --> 00:58:37,070 ...next day, CBI officer Mukesh Agarwal... 756 00:58:37,116 --> 00:58:38,959 ...had an appointment with the Prime minister. 757 00:58:39,901 --> 00:58:40,883 It might be possible that he wanted... 758 00:58:40,908 --> 00:58:42,104 ...to tell many others things related to this... 759 00:58:42,205 --> 00:58:43,703 ...to the prime minister. 760 00:58:45,129 --> 00:58:47,351 But before he reached the prime minister... 761 00:58:47,592 --> 00:58:49,431 ...this innocent looking Sapna Mathur... 762 00:58:49,470 --> 00:58:50,843 ...killed Mukesh Agarwal by... 763 00:58:50,882 --> 00:58:52,885 ...drowning him in the water, your honour. 764 00:58:55,975 --> 00:58:57,127 Not only this, your honour. 765 00:58:57,751 --> 00:59:00,285 She also tried her level best to hide the evidence. 766 00:59:00,776 --> 00:59:05,526 But the hard work of CBI officer Karan Saxena and IG Suryakant... 767 00:59:05,597 --> 00:59:06,442 ...uncovered her. 768 00:59:06,905 --> 00:59:10,255 And she became helpless to confess her crime in front of them. 769 00:59:11,581 --> 00:59:12,925 I want to make a request to the court. 770 00:59:13,321 --> 00:59:14,993 That such a betrayer of the country should be... 771 00:59:15,156 --> 00:59:16,538 ...given the strictest punishment. 772 00:59:17,256 --> 00:59:18,182 That's all, your honour. 773 00:59:18,485 --> 00:59:22,171 Ms. Sapna Mathur, would you like to say something in your favour? 774 00:59:25,007 --> 00:59:25,877 No! 775 00:59:26,917 --> 00:59:30,796 If you want, this court can hire an advocate for you. 776 00:59:32,761 --> 00:59:34,492 I don't need it, Judge. 777 00:59:35,469 --> 00:59:36,621 But Ms. Sapna Mathur, you will... 778 00:59:36,858 --> 00:59:38,931 ...definitely have to tell the court that... 779 00:59:39,426 --> 00:59:42,152 ...in the planning of the murder of CBI officer Mukesh Agarwal. 780 00:59:42,297 --> 00:59:43,986 Who else were present besides you? 781 00:59:53,065 --> 00:59:56,636 Listen Ms. Sapna Mathur, if you confess their names to the court... 782 00:59:56,942 --> 00:59:58,248 ...the ones who were present in this plan of murder. 783 00:59:58,981 --> 01:00:01,323 Then the court can have sympathy towards you. 784 01:00:01,614 --> 01:00:02,996 Your punishment can be reduced also. 785 01:00:03,709 --> 01:00:05,705 I don't need any sympathy. 786 01:00:07,092 --> 01:00:08,589 I am ready for the punishment. 787 01:00:11,963 --> 01:00:14,151 Every human being has to suffer the punishment of his deeds. 788 01:00:15,439 --> 01:00:19,509 Whether he commits a crime or a small mistake! 789 01:00:22,511 --> 01:00:25,698 Judge, I have committed a murder. 790 01:00:26,615 --> 01:00:28,612 I am the reason of Mukesh Agarwal's murder. 791 01:00:29,777 --> 01:00:31,313 Give me the punishment, Judge. 792 01:00:32,569 --> 01:00:33,774 Please give me the punishment. 793 01:00:38,911 --> 01:00:41,714 The court will announce the decision of this court tomorrow. 794 01:00:48,198 --> 01:00:49,964 - Sir! - At ease. Where is Mr. CM? 795 01:00:50,086 --> 01:00:51,929 - He is at the garden. - Revolver! 796 01:00:52,839 --> 01:00:54,682 - Is he alone? - Yes, he is alone. - All right. 797 01:00:55,219 --> 01:00:56,410 - You get this car parked. - Okay, sir. 798 01:00:56,515 --> 01:00:57,005 Okay? 799 01:00:58,691 --> 01:00:59,457 - Sir... - Yes? 800 01:00:59,826 --> 01:01:00,786 Mr. Karan has come. 801 01:01:01,132 --> 01:01:02,668 Come dear Karan, please come. 802 01:01:02,874 --> 01:01:04,333 What are you doing? 803 01:01:04,882 --> 01:01:06,265 Son, now you have grown up. 804 01:01:06,628 --> 01:01:07,780 And you are on a big post. 805 01:01:08,052 --> 01:01:09,435 Now all this doesn't seem good. 806 01:01:09,537 --> 01:01:10,204 Along with considering you as my guru... 807 01:01:10,229 --> 01:01:11,634 I have also regarded you as my father, baba. 808 01:01:12,097 --> 01:01:13,556 Please don't snatch this right from me. 809 01:01:14,638 --> 01:01:15,610 - Live happily. - Yes. 810 01:01:15,635 --> 01:01:16,826 - Sit. - Yes. 811 01:01:19,208 --> 01:01:20,360 - Take this. - Okay, sir. 812 01:01:25,356 --> 01:01:26,393 What are you thinking, baba? 813 01:01:26,857 --> 01:01:28,085 I just recollected your childhood. 814 01:01:28,756 --> 01:01:30,100 You were so small, so naughty. 815 01:01:30,459 --> 01:01:31,919 And you used to become angry on every small thing. 816 01:01:32,354 --> 01:01:34,581 Baba, if you wouldn't have supported this orphan then... 817 01:01:34,779 --> 01:01:36,046 Don't ever think of such a thing. 818 01:01:37,095 --> 01:01:39,284 More than my pupil, I have considered you as my son. 819 01:01:40,195 --> 01:01:42,461 I am happy about this thing that whatever I wished for... 820 01:01:42,500 --> 01:01:43,854 ...you have proved yourself by achieving that goal. 821 01:01:44,378 --> 01:01:45,415 I am just trying to go according to the knowledge which you... 822 01:01:45,454 --> 01:01:46,721 ...have imparted to me, baba. 823 01:01:47,936 --> 01:01:49,049 I am proud of you. 824 01:01:49,832 --> 01:01:52,247 By arresting Sapna, you have proved that duty is much more... 825 01:01:52,814 --> 01:01:54,963 ...greater than love! 826 01:01:55,763 --> 01:01:57,530 I had come to take advice on that case only, baba. 827 01:01:59,221 --> 01:02:01,812 Even after the arrest of Sapna the mystery of Mukesh Agarwal... 828 01:02:01,837 --> 01:02:03,399 ...murder is not solved yet. 829 01:02:04,510 --> 01:02:07,006 According to Sapna, she had attacked him with a dagger. 830 01:02:07,932 --> 01:02:09,605 But according to the post mortem report... 831 01:02:09,630 --> 01:02:11,414 ...he died due to strangling of his neck. 832 01:02:12,684 --> 01:02:16,371 Now one man can't die in two ways, baba. 833 01:02:17,486 --> 01:02:19,752 Sapna has accepted her crime at the court. 834 01:02:20,369 --> 01:02:21,828 And if her statement is true... 835 01:02:22,910 --> 01:02:25,061 ...then the post mortem report proves false. 836 01:02:27,049 --> 01:02:30,658 Sapna says that Mukesh Agarwal first attempted to murder her. 837 01:02:31,441 --> 01:02:34,167 And she didn't even know him before that night. 838 01:02:34,864 --> 01:02:36,845 Then why will he attempt to murder her, baba? 839 01:02:38,818 --> 01:02:41,314 There are some such questions which are complicating the case. 840 01:02:42,678 --> 01:02:44,368 If the post mortem report is true... 841 01:02:45,002 --> 01:02:46,307 ...then Sapna can't be the murderer. 842 01:02:46,819 --> 01:02:49,430 And if we believe that Sapna is telling a lie... 843 01:02:49,924 --> 01:02:50,999 ...then what's the reason behind it? 844 01:02:52,830 --> 01:02:55,941 To reach the real murderer it is very necessary to know this, baba. 845 01:02:56,544 --> 01:02:58,677 That who is telling the truth and who is telling a lie! 846 01:03:00,590 --> 01:03:03,739 Sir, I want to reopen this case. 847 01:03:04,920 --> 01:03:06,533 I think you are becoming emotional. 848 01:03:07,393 --> 01:03:11,617 Listen, there is a minute difference between duty and love. 849 01:03:12,900 --> 01:03:14,932 Which you should never ignore! 850 01:03:15,088 --> 01:03:16,471 You are misunderstanding me, sir. 851 01:03:18,010 --> 01:03:19,891 I consider my duty much greater than my love. 852 01:03:20,719 --> 01:03:23,100 I have proved that by arresting Sapna. 853 01:03:23,904 --> 01:03:25,017 Even then I have a doubt, sir. 854 01:03:26,121 --> 01:03:28,809 That definitely there is a secret behind Sapna's silence! 855 01:03:29,071 --> 01:03:29,729 (Chuckles) 856 01:03:29,754 --> 01:03:33,786 Listen Karan, if you have even a little doubt, then just go ahead. 857 01:03:35,096 --> 01:03:37,247 If it is the police's task to arrest criminals... 858 01:03:37,828 --> 01:03:39,641 ...then to save the innocent ones is also our duty. 859 01:03:40,587 --> 01:03:41,892 Thank you for you encouragement, sir. 860 01:03:42,920 --> 01:03:44,984 - And sorry for the disturbance. - No problem at all! 861 01:03:45,171 --> 01:03:46,207 - Good night. - Good night. 862 01:03:49,454 --> 01:03:51,516 (Thunder Rumbling) 863 01:04:07,313 --> 01:04:11,961 (Thundering) 864 01:04:18,688 --> 01:04:19,735 (Indistinct Chatters) 865 01:04:19,760 --> 01:04:21,411 Order! Order! Order! 866 01:04:22,536 --> 01:04:24,264 From the statement given by alleged Sapna Mathur... 867 01:04:24,320 --> 01:04:25,779 ...it has been proved that Sapna Mathur... 868 01:04:26,517 --> 01:04:31,291 ...only has committed the murder of CBI officer Mukesh Agarwal. 869 01:04:31,803 --> 01:04:34,927 On this basis the court, announces alleged Sapna Mathur as the... 870 01:04:34,952 --> 01:04:39,402 ...murderer, according to the Indian penal law 302... 871 01:04:39,474 --> 01:04:40,403 Wait, Judge. 872 01:04:42,672 --> 01:04:45,528 Judge, if someone confesses her... 873 01:04:45,916 --> 01:04:46,933 ...crime, then it is not necessary that... 874 01:04:46,958 --> 01:04:48,110 ...she is really the culprit. 875 01:04:48,823 --> 01:04:50,161 It is possible that she is doing so because of some pressure... 876 01:04:50,186 --> 01:04:53,335 Whatever you want to say, come and say that in the witness box. 877 01:04:58,110 --> 01:05:02,276 Judge, I am that CBI officer Karan Saxena, who made Sapna... 878 01:05:02,488 --> 01:05:04,447 ...confess about Mukesh Agarwal's murder. 879 01:05:04,613 --> 01:05:05,689 My identification. 880 01:05:11,896 --> 01:05:15,774 Judge, after making thorough investigation of the post mortem... 881 01:05:15,799 --> 01:05:20,571 ...report of Mukesh Agarwal, the wounds on his body prove this thing. 882 01:05:21,081 --> 01:05:24,268 That before dying the murderer and he had a solid fight. 883 01:05:27,094 --> 01:05:28,695 But there is a great difference... 884 01:05:29,239 --> 01:05:30,891 ...in the strength of alleged Sapna Mathur... 885 01:05:30,916 --> 01:05:32,682 ...and officer Mukesh Agarwal. 886 01:05:34,859 --> 01:05:37,815 Mukesh Agarwal was a very hefty bodied person. 887 01:05:38,210 --> 01:05:40,053 His height was around six feet. 888 01:05:40,357 --> 01:05:43,698 So can such a delicate girl have a big fight with a man like him? 889 01:05:45,410 --> 01:05:48,251 Can she kill such a person by strangling his neck under water? 890 01:05:48,705 --> 01:05:49,740 Impossible, Judge. 891 01:05:49,885 --> 01:05:52,301 - This is just impossible! - After all what do you want to prove? 892 01:05:52,522 --> 01:05:56,408 Judge, I want to prove that there is a very big conspiracy behind... 893 01:05:56,756 --> 01:05:58,201 Mukesh Agarwal's murder. 894 01:06:02,147 --> 01:06:04,131 And Sapna Mathur is helplessly... 895 01:06:04,430 --> 01:06:06,553 ...trapped in that conspiracy. 896 01:06:08,026 --> 01:06:10,599 Sapna Mathur is just a small pawn of that conspiracy. 897 01:06:10,954 --> 01:06:12,623 The mystery is complicated somewhere else, Judge. 898 01:06:12,648 --> 01:06:13,455 Somewhere else! 899 01:06:14,810 --> 01:06:16,403 That's why I request you, Judge. 900 01:06:16,955 --> 01:06:19,106 That I should be given time of about ten days. 901 01:06:19,564 --> 01:06:22,021 So that I am able to reveal the real culprit in front of the law. 902 01:06:22,264 --> 01:06:23,340 Stop it! 903 01:06:23,606 --> 01:06:24,681 Stop it! 904 01:06:26,378 --> 01:06:28,720 Judge, how many times should I tell you? 905 01:06:29,115 --> 01:06:30,305 That I only have committed this murder. 906 01:06:30,625 --> 01:06:32,929 I beg in front of you and request you. 907 01:06:32,999 --> 01:06:34,801 To end this case here only. 908 01:06:35,236 --> 01:06:37,195 I don't want anyone's pity and sympathy. 909 01:06:37,668 --> 01:06:40,414 There is no need for anyone to try to save my life. 910 01:06:40,501 --> 01:06:41,692 There is no need at all! 911 01:06:42,802 --> 01:06:43,954 I am a culprit. 912 01:06:44,412 --> 01:06:45,416 Give me punishment. 913 01:06:45,441 --> 01:06:46,900 Please give me punishment, sir. 914 01:06:49,239 --> 01:06:50,545 Give me punishment. 915 01:06:50,875 --> 01:06:53,410 (Sobbing) 916 01:06:53,435 --> 01:06:54,856 SAPNA: Please give me punishment. 917 01:06:58,884 --> 01:07:00,075 SAPNA: Please give me punishment. 918 01:07:08,664 --> 01:07:13,622 Your honour, officer Karan Saxena is uselessly wasting the court's time. 919 01:07:14,156 --> 01:07:17,759 When Sapna Mathur has accepted her crime in front of the court then... 920 01:07:18,208 --> 01:07:19,552 ...the matter should end here only. 921 01:07:20,162 --> 01:07:22,466 I request the court to give her the strictest punishment. 922 01:07:22,505 --> 01:07:23,657 Judge, on the bases of benefit... 923 01:07:23,696 --> 01:07:25,246 ...of doubt I request you that I should be... 924 01:07:25,285 --> 01:07:26,682 ...given ten to twelve days time. 925 01:07:26,707 --> 01:07:28,207 So that we can catch the real culprit. 926 01:07:28,300 --> 01:07:29,375 Please, sir. 927 01:07:30,024 --> 01:07:34,217 This court gives ten days time to officer Karan Saxena. 928 01:07:34,922 --> 01:07:39,136 Till then Sapna Mathur should be kept in the police custody safely. 929 01:07:39,851 --> 01:07:43,049 The proceedings of this case will take place after ten days. 930 01:07:43,476 --> 01:07:44,820 The court is adjourned. 931 01:07:54,837 --> 01:07:55,712 Sapna! 932 01:07:58,630 --> 01:07:59,859 In the court, you didn't do a good thing... 933 01:07:59,899 --> 01:08:01,127 ...by accepting yourself as the culprit. 934 01:08:01,638 --> 01:08:04,019 Someone commits a crime and confesses himself as the culprit. 935 01:08:04,990 --> 01:08:08,869 And some other person doesn't even realise his crime. 936 01:08:10,353 --> 01:08:13,579 Maybe you don't realise what I am going through now. 937 01:08:15,033 --> 01:08:17,529 Sapna, I am fully confident that you haven't committed that murder. 938 01:08:19,165 --> 01:08:22,009 I am trying day and night to prove you innocent. 939 01:08:22,794 --> 01:08:26,489 And you... you have committed a big mistake by accepting your crime... 940 01:08:26,796 --> 01:08:27,976 ...in the court. 941 01:08:29,444 --> 01:08:32,370 Yes! I have definitely committed a mistake. 942 01:08:35,020 --> 01:08:37,053 But not by accepting my crime in the court. 943 01:08:38,470 --> 01:08:39,814 But by falling in love with you. 944 01:08:41,011 --> 01:08:42,201 I am bearing its consequences now. 945 01:08:42,240 --> 01:08:43,316 No Sapna. No! 946 01:08:43,588 --> 01:08:45,124 Try to understand me, Sapna. 947 01:08:45,698 --> 01:08:47,475 Listen, I have full... 948 01:08:47,500 --> 01:08:48,986 Sympathy towards me! Don't you? 949 01:08:50,798 --> 01:08:52,487 CBI officer, Mr. Karan? 950 01:08:53,867 --> 01:08:56,685 Please leave me to my circumstances. 951 01:08:57,329 --> 01:08:58,634 Leave me to my circumstances. 952 01:08:59,570 --> 01:09:02,182 Just to punish me you are accepting this death punishment, Sapna. 953 01:09:03,693 --> 01:09:05,947 You don't know, I... I love you so much! 954 01:09:07,235 --> 01:09:08,973 No! You can't love anyone. 955 01:09:09,783 --> 01:09:11,552 You can't love anyone. 956 01:09:12,335 --> 01:09:14,332 You are a lie from head to toe. 957 01:09:14,818 --> 01:09:15,932 A very big liar! 958 01:09:16,311 --> 01:09:17,386 Go away from here. 959 01:09:18,414 --> 01:09:19,288 Just go away. 960 01:09:20,402 --> 01:09:22,072 Leave me to my helplessness... 961 01:09:22,701 --> 01:09:24,838 ...weakness and ill-fortune and go away. 962 01:09:25,941 --> 01:09:28,023 I don't need your support at all! 963 01:09:28,685 --> 01:09:30,927 Go away from here, please go away. 964 01:09:31,158 --> 01:09:33,308 You are misunderstanding me, Sapna. I... 965 01:09:33,459 --> 01:09:35,899 If you won't go from here, then I will bang my head against this wall... 966 01:09:35,924 --> 01:09:37,998 ...and give up my life. 967 01:09:38,662 --> 01:09:40,167 I will give up my life. 968 01:09:40,192 --> 01:09:41,344 No Sapna! 969 01:09:43,767 --> 01:09:44,842 All right. 970 01:09:44,956 --> 01:09:46,005 I will go away now. 971 01:09:46,799 --> 01:09:48,028 But remember one thing, Sapna. 972 01:09:48,731 --> 01:09:50,536 I will definitely prove you innocent. 973 01:09:51,050 --> 01:09:56,464 (Background Music) 974 01:10:07,270 --> 01:10:09,958 SAPNA: 'Your sympathy is your selfishness.' 975 01:10:10,215 --> 01:10:11,367 'Go away.' 976 01:10:11,919 --> 01:10:13,140 'Leave me to my helplessness...' 977 01:10:13,750 --> 01:10:17,039 '...ill-fortune and isolation and go away.' 978 01:10:18,087 --> 01:10:19,661 'Your love is a lie.' 979 01:10:20,200 --> 01:10:22,158 'Your confession of love is a lie. It is definitely a lie!' 980 01:10:48,521 --> 01:10:52,860 "You have deceived me." 981 01:10:53,269 --> 01:10:57,800 "You don't know what love is!" 982 01:11:01,727 --> 01:11:05,857 "You have deceived me." 983 01:11:06,450 --> 01:11:10,383 "You don't know what love is!" 984 01:11:10,809 --> 01:11:14,281 "I loved you; I committed a very big mistake." 985 01:11:15,220 --> 01:11:19,175 "O disloyal lover." 986 01:11:19,693 --> 01:11:23,392 "You don't know what love is!" 987 01:11:24,089 --> 01:11:27,590 "I loved you; I committed a very big mistake." 988 01:11:28,568 --> 01:11:32,446 "You have deceived me." 989 01:11:32,893 --> 01:11:36,965 "You don't know what love is!" 990 01:11:37,304 --> 01:11:41,476 "I loved you; I committed a very big mistake." 991 01:11:41,629 --> 01:11:46,928 "O disloyal lover." 992 01:12:03,472 --> 01:12:07,773 "The one who hurt my feelings." 993 01:12:10,218 --> 01:12:13,971 "The one who hurt my feelings." 994 01:12:14,553 --> 01:12:18,886 "And the one who abandoned me alone." 995 01:12:19,354 --> 01:12:23,454 "You have totally ruined my life." 996 01:12:23,789 --> 01:12:27,906 "What type of punishment have you given me?" 997 01:12:28,086 --> 01:12:32,079 "O cruel lover!" 998 01:12:32,556 --> 01:12:36,580 "You don't know what love is!" 999 01:12:36,898 --> 01:12:40,980 "I loved you; I committed a very big mistake." 1000 01:12:41,258 --> 01:12:47,105 "O disloyal lover." 1001 01:13:00,875 --> 01:13:07,254 "Who is a truthful and who is a liar?" 1002 01:13:07,558 --> 01:13:11,379 "Who is a truthful and who is a liar?" 1003 01:13:11,886 --> 01:13:15,872 "And who snatched whose peace?" 1004 01:13:16,589 --> 01:13:20,189 "O my companion, what do you know?" 1005 01:13:20,975 --> 01:13:25,123 "Don't complain so much about me." 1006 01:13:25,266 --> 01:13:29,143 "You have deceived me." 1007 01:13:29,706 --> 01:13:33,436 "You don't know what love is!" 1008 01:13:34,162 --> 01:13:38,386 "I loved you; I committed a very big mistake." 1009 01:13:38,614 --> 01:13:42,723 "O disloyal lover." 1010 01:13:47,366 --> 01:13:51,079 "You have deceived me." 1011 01:13:51,913 --> 01:13:55,274 "You don't know what love is!" 1012 01:13:56,272 --> 01:14:00,419 "I loved you; I committed a very big mistake." 1013 01:14:00,768 --> 01:14:05,799 "O disloyal lover." 1014 01:14:12,164 --> 01:14:13,762 - Yes? - UNKNOWN MAN 1: Mr. Karan, I have the solid... 1015 01:14:13,787 --> 01:14:15,278 ...proof of Sapna's innocence. 1016 01:14:15,423 --> 01:14:16,537 And I want to give it to you. 1017 01:14:17,421 --> 01:14:19,131 - Who are you? - To know this you come... 1018 01:14:19,317 --> 01:14:20,651 ...to the Kurla Container yard alone. 1019 01:14:21,039 --> 01:14:22,306 I am waiting for you there. 1020 01:14:44,508 --> 01:14:45,828 (Gunshot) 1021 01:14:48,203 --> 01:14:49,070 (Gunshot) 1022 01:14:50,344 --> 01:14:55,514 (Gun Firing) 1023 01:15:19,891 --> 01:15:20,664 (Gunshot) 1024 01:15:23,500 --> 01:15:24,414 (Gunshot) 1025 01:15:25,375 --> 01:15:33,340 (Gun Firing) 1026 01:15:35,521 --> 01:15:36,670 (Gunshot) 1027 01:15:37,029 --> 01:15:39,310 (Intense Screaming) 1028 01:15:41,771 --> 01:15:42,420 (Clack) 1029 01:15:51,709 --> 01:15:52,771 (Gunshot) 1030 01:15:52,920 --> 01:15:54,365 (Groaning) 1031 01:16:09,443 --> 01:16:10,185 (Thud) 1032 01:16:11,912 --> 01:16:13,026 Tell me, who are you? 1033 01:16:13,362 --> 01:16:14,475 And who has sent you here? 1034 01:16:16,630 --> 01:16:19,197 - Tell me. - I will tell you. I am telling. 1035 01:16:19,515 --> 01:16:20,432 I am Jora. 1036 01:16:20,852 --> 01:16:22,806 - My master has sent me here. - Who is your master? 1037 01:16:23,296 --> 01:16:25,792 I have never seen his face. 1038 01:16:25,949 --> 01:16:27,748 He gives the contract for killing... 1039 01:16:29,161 --> 01:16:30,214 ...over the telephone only. 1040 01:16:31,217 --> 01:16:34,481 Today he had given the contract of killing you here... 1041 01:16:34,745 --> 01:16:36,410 ...and Sapna in the jail. 1042 01:16:37,240 --> 01:16:38,354 You are saved! 1043 01:16:39,173 --> 01:16:42,046 But... ...she won't be saved! 1044 01:16:44,821 --> 01:16:48,469 (Clamouring) Hey, you wretched people, come inside. 1045 01:16:48,837 --> 01:16:53,100 - Come inside, come. - Go inside. 1046 01:16:53,529 --> 01:16:57,390 (Clamouring) 1047 01:16:58,099 --> 01:17:03,490 (Clamouring) 1048 01:17:32,345 --> 01:17:33,919 Save her! Save her! 1049 01:17:34,290 --> 01:17:35,404 Someone please save her. 1050 01:17:35,536 --> 01:17:39,700 (Music Intensifies) 1051 01:17:48,691 --> 01:17:53,045 (Clamouring) 1052 01:18:24,645 --> 01:18:25,721 Come. 1053 01:18:26,345 --> 01:18:28,061 - Come on Sapna, let's get out of here. - Leave me. 1054 01:18:28,692 --> 01:18:30,533 Why don't you understand? Your life is in danger here. 1055 01:18:31,786 --> 01:18:33,388 - Don't be adamant. Come with me. - Sir, please wait. 1056 01:18:34,686 --> 01:18:36,345 - Sir, you can't do this. - Get out. 1057 01:18:36,629 --> 01:18:40,676 - Come fast. - Leave me. I said leave me. 1058 01:18:48,237 --> 01:18:49,734 Leave me, just leave me. 1059 01:18:50,336 --> 01:18:52,133 Leave me. This is some new plan of yours. 1060 01:18:52,296 --> 01:18:53,416 Sapna, please. 1061 01:18:53,738 --> 01:18:55,784 Trust me; I will explain everything to you later. 1062 01:18:55,860 --> 01:18:57,319 First let me get rid of them. 1063 01:18:59,784 --> 01:19:01,359 Sapna, listen to me, please trust me. 1064 01:19:01,390 --> 01:19:02,503 I said leave me. 1065 01:20:07,729 --> 01:20:10,510 (Tyres Screeching) 1066 01:20:12,604 --> 01:20:15,011 (Tyres Screeching) 1067 01:20:17,737 --> 01:20:19,157 Sapna, come on. Get out! Just get out. 1068 01:20:21,820 --> 01:20:22,934 Let's run from here. Come on. 1069 01:20:24,584 --> 01:20:25,659 Leave me. 1070 01:20:27,045 --> 01:20:29,157 To escape from them, we'll have to hide somewhere here only. 1071 01:20:29,677 --> 01:20:31,966 - Karan... Karan, leave me. - Please trust me, Sapna. 1072 01:20:31,991 --> 01:20:34,006 - Karan, Karan, please leave me. - Then get lost! 1073 01:20:34,238 --> 01:20:35,341 Do whatever you want to do! 1074 01:20:35,654 --> 01:20:37,036 But listen to one thing of mine also, Sapna. 1075 01:20:37,268 --> 01:20:38,911 You are not the murderer of Mukesh Agarwal. 1076 01:20:39,178 --> 01:20:40,215 How many times should I tell you... 1077 01:20:40,440 --> 01:20:41,563 ...that I am only the murderer of Mukesh Agarwal... 1078 01:20:41,610 --> 01:20:44,119 ...and I have accepted this in the highest courts. 1079 01:20:44,294 --> 01:20:45,523 How many times should I tell you? 1080 01:20:47,107 --> 01:20:49,111 Listen... listen, I have come to know that you are not the murderer... 1081 01:20:49,136 --> 01:20:50,457 ...of Mukesh Agarwal. 1082 01:20:50,598 --> 01:20:52,403 And I can prove you innocent. 1083 01:20:52,954 --> 01:20:55,758 It's enough! Now there is no need for any other deception. 1084 01:20:56,694 --> 01:20:58,268 Please leave me to my circumstances. 1085 01:20:59,139 --> 01:21:00,215 Please! 1086 01:21:00,999 --> 01:21:03,022 Sapna, I love you. 1087 01:21:03,069 --> 01:21:05,138 I used to love you and I will always love you. 1088 01:21:05,625 --> 01:21:06,675 - No. - I mean it. I mean it. 1089 01:21:07,352 --> 01:21:09,080 Sapna, whatever I had done that was my duty. 1090 01:21:09,185 --> 01:21:11,040 And the duty is performed according to the law. 1091 01:21:11,824 --> 01:21:12,899 I believe that sometimes the law... 1092 01:21:12,924 --> 01:21:14,884 ...is not able to see the truth. Just think about it. 1093 01:21:14,909 --> 01:21:16,512 From the time I have reopened your files... 1094 01:21:16,761 --> 01:21:18,866 ...from that time someone is attempting to kill both of us. 1095 01:21:19,548 --> 01:21:21,732 And the proof is the attempt of murder on you at the jail and... 1096 01:21:21,757 --> 01:21:22,832 ...me at the Container yard. 1097 01:21:25,605 --> 01:21:27,410 For me only this is more than enough that you are innocent! 1098 01:21:27,938 --> 01:21:29,052 Someone else is the murderer, Sapna. 1099 01:21:30,835 --> 01:21:33,600 Even now if you want to go, then I won't stop you, Sapna. 1100 01:21:34,598 --> 01:21:35,712 But just understand this much. 1101 01:21:36,247 --> 01:21:38,243 That if I am unable to prove you innocent... 1102 01:21:39,124 --> 01:21:40,699 ...then I will never be able to forgive myself. 1103 01:21:42,484 --> 01:21:45,748 Sapna, will you help me to catch the real murderer? 1104 01:21:52,151 --> 01:21:53,264 Excuse me, where is the changing room? 1105 01:21:53,304 --> 01:21:54,724 - This side, sir. - Thank you. 1106 01:22:11,456 --> 01:22:12,317 You all go there. 1107 01:22:14,588 --> 01:22:15,363 And you all go that side. 1108 01:22:43,316 --> 01:22:44,169 Sir... 1109 01:22:45,681 --> 01:22:47,664 I am tired of answering the press... 1110 01:22:47,689 --> 01:22:49,938 ...and senior officers of the department. 1111 01:22:50,948 --> 01:22:53,559 I am not able to understand that what should I do? 1112 01:22:54,924 --> 01:22:56,383 I understand your problem. 1113 01:22:58,185 --> 01:23:00,143 If I have always considered Karan as my son. 1114 01:23:01,162 --> 01:23:03,470 Then even you have never considered him less than your son. 1115 01:23:05,113 --> 01:23:06,534 I grieve about this only, sir. 1116 01:23:07,706 --> 01:23:09,626 The relationship... the trust... 1117 01:23:10,591 --> 01:23:11,935 He has deceived both the aspects. 1118 01:23:13,581 --> 01:23:16,394 I could never even have thought that Karan can do such a thing... 1119 01:23:16,419 --> 01:23:17,763 ...just for a girl! 1120 01:23:19,917 --> 01:23:21,645 The knowledge I had imparted to him has proved a waste today. 1121 01:23:23,903 --> 01:23:27,065 If Karan is not arrested within two days then helplessly I will have... 1122 01:23:28,333 --> 01:23:30,390 ...to give the orders of shoot at sight. 1123 01:23:33,496 --> 01:23:34,687 You do your work. 1124 01:23:35,989 --> 01:23:38,715 The law is at its place and the emotions are on their place. 1125 01:23:40,959 --> 01:23:42,725 I used to think that someone is present who will perform... 1126 01:23:42,761 --> 01:23:44,067 ...my funeral rites. 1127 01:23:46,367 --> 01:23:48,322 But today Karan has lost that right. 1128 01:23:51,736 --> 01:23:52,728 (Neighs) 1129 01:24:35,367 --> 01:24:37,306 - Sir, no one is here. - Sir, there is no one here also. 1130 01:24:38,097 --> 01:24:38,936 Let's go. 1131 01:24:47,951 --> 01:24:49,295 - Karan... - Yes? 1132 01:24:50,371 --> 01:24:52,675 After all till when will you run in this manner with me? 1133 01:24:54,965 --> 01:24:56,117 And till where will you run? 1134 01:24:56,610 --> 01:24:59,029 Till the horizon! 1135 01:25:01,652 --> 01:25:04,762 The horizon is not unison of the earth and the sky. 1136 01:25:05,487 --> 01:25:06,678 It's just a deception of the eyes! 1137 01:25:07,884 --> 01:25:10,688 In the same way our unison in this life is a deception. 1138 01:25:11,528 --> 01:25:12,603 It is just a dream, Karan. 1139 01:25:14,338 --> 01:25:15,490 Please listen to me. 1140 01:25:16,842 --> 01:25:18,455 Just leave me to my circumstances, Karan. 1141 01:25:20,115 --> 01:25:21,344 How can I leave you, Sapna? 1142 01:25:22,274 --> 01:25:23,519 Because no one else but me is responsible for bringing you... 1143 01:25:23,544 --> 01:25:24,811 ...in such circumstances. 1144 01:25:27,254 --> 01:25:28,714 My destination is death, Karan. 1145 01:25:29,407 --> 01:25:30,482 And I have taken the oath of... 1146 01:25:30,507 --> 01:25:32,320 ...converting that death into life, Sapna. 1147 01:25:33,960 --> 01:25:35,035 I love you, Karan. 1148 01:25:36,125 --> 01:25:37,239 I love you. 1149 01:25:38,348 --> 01:25:39,265 I am helpless! 1150 01:25:42,145 --> 01:25:43,681 Wherever you see Karan and Sapna! 1151 01:25:45,336 --> 01:25:46,483 You have to shoot them. 1152 01:25:46,936 --> 01:25:51,803 (Waves Splashing) 1153 01:25:53,702 --> 01:25:55,008 A curfew is levied on all the four sides. 1154 01:25:55,125 --> 01:25:57,840 There is only this sea route which can reach us to the lake. 1155 01:25:57,865 --> 01:25:59,017 - From here... - Karan! 1156 01:25:59,042 --> 01:26:00,608 (Approaching Footsteps) 1157 01:26:06,561 --> 01:26:10,394 (Gun Firing) 1158 01:26:12,092 --> 01:26:14,582 (Gun Firing) 1159 01:26:21,438 --> 01:26:22,462 Don't get discouraged, Sapna. 1160 01:26:22,609 --> 01:26:24,222 We have to reach there at any rate. 1161 01:26:24,691 --> 01:26:26,547 They have gone, let's go. 1162 01:26:34,915 --> 01:26:40,368 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1163 01:26:40,830 --> 01:26:42,366 "Forgotten." 1164 01:26:46,944 --> 01:26:52,055 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1165 01:26:52,809 --> 01:26:54,153 "Forgotten." 1166 01:26:55,021 --> 01:26:59,249 "Though bullets are fired or we are kept under a watch." 1167 01:26:59,322 --> 01:27:03,046 "No one is able to separate us lovers." 1168 01:27:03,134 --> 01:27:08,088 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1169 01:27:09,017 --> 01:27:10,400 "Forgotten." 1170 01:27:11,492 --> 01:27:16,523 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1171 01:27:16,988 --> 01:27:18,332 "Forgotten." 1172 01:27:19,226 --> 01:27:23,181 "Though bullets are fired or we are kept under a watch." 1173 01:27:23,394 --> 01:27:27,223 "No one is able to separate us lovers." 1174 01:27:27,392 --> 01:27:32,436 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1175 01:27:33,206 --> 01:27:34,702 "Forgotten." 1176 01:28:36,804 --> 01:28:40,452 "I am not able to speak anything." 1177 01:28:41,062 --> 01:28:45,094 "And my heartbeats have come to a halt." 1178 01:28:49,007 --> 01:28:52,867 "I am not able to speak anything." 1179 01:28:53,011 --> 01:28:57,104 "And my heartbeats have come to a halt." 1180 01:28:57,143 --> 01:29:00,562 "In front of this heart." 1181 01:29:01,148 --> 01:29:04,950 "The world has accepted its defeat." 1182 01:29:04,989 --> 01:29:07,361 "Who is the one who has restricted this breeze to hide the... 1183 01:29:07,411 --> 01:29:09,973 ...fragrance of flowers?" 1184 01:29:10,842 --> 01:29:12,148 "To hide them." 1185 01:29:13,034 --> 01:29:16,989 "Though bullets are fired or we are kept under a watch." 1186 01:29:17,370 --> 01:29:21,277 "No one is able to separate us lovers." 1187 01:29:21,332 --> 01:29:26,440 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1188 01:29:27,039 --> 01:29:28,307 "Forgotten." 1189 01:30:08,751 --> 01:30:16,546 "The loving weather has arrived from the world of love." 1190 01:30:20,731 --> 01:30:28,214 "The loving weather has arrived from the world of love." 1191 01:30:28,683 --> 01:30:36,478 "We have to pass through every test." 1192 01:30:36,917 --> 01:30:41,818 "Wherever the lovers go, there is heaven there." 1193 01:30:42,438 --> 01:30:44,004 "There is heaven there." 1194 01:30:44,872 --> 01:30:48,877 "Though bullets are fired or we are kept under a watch." 1195 01:30:49,074 --> 01:30:52,663 "No one is able to separate us lovers." 1196 01:30:52,967 --> 01:30:57,921 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1197 01:30:58,691 --> 01:31:00,188 "Forgotten." 1198 01:31:00,954 --> 01:31:04,871 "Though bullets are fired or we are kept under a watch." 1199 01:31:05,060 --> 01:31:08,823 "No one is able to separate us lovers." 1200 01:31:09,009 --> 01:31:14,505 "We two lovers met each other and forgot this world in love." 1201 01:31:14,909 --> 01:31:16,058 "Forgotten." 1202 01:31:44,733 --> 01:31:45,923 - Is this that place? - Yes? 1203 01:31:46,460 --> 01:31:48,073 Yes, Karan. This is the same place. 1204 01:31:48,630 --> 01:31:51,817 Yes! Around these bushes, I passed from here and... 1205 01:31:52,048 --> 01:31:53,281 Oh yes, Karan. I think that at... 1206 01:31:53,376 --> 01:31:55,664 ...this place only I had fallen with him in... 1207 01:31:55,689 --> 01:31:57,141 ...the lake when I was filling the water. 1208 01:31:57,599 --> 01:31:58,674 You take care of my jacket. 1209 01:31:58,828 --> 01:32:00,748 - I only will go inside and see. - Be careful, Karan. 1210 01:32:36,359 --> 01:32:37,472 Thank you. 1211 01:32:38,789 --> 01:32:39,864 What's this? 1212 01:32:40,065 --> 01:32:41,409 It's a fake leg of some handicapped person. 1213 01:32:41,898 --> 01:32:43,204 It was trammeled at the bottom of the lake. 1214 01:32:43,350 --> 01:32:44,886 But how is this leg connected with our case? 1215 01:32:45,588 --> 01:32:47,969 Sapna, your incident took place here. 1216 01:32:48,559 --> 01:32:49,826 And I have found this fake leg from here only. 1217 01:32:50,474 --> 01:32:53,384 I think that to whom this fake leg belongs, he definitely has some... 1218 01:32:53,409 --> 01:32:54,615 ...connection with this incident. 1219 01:32:55,483 --> 01:32:56,750 We will have to search for that handicapped person. 1220 01:32:56,840 --> 01:32:58,376 But... but how will all this be possible, Karan? 1221 01:32:59,220 --> 01:33:01,563 There is only one factory which produces fake body parts. 1222 01:33:03,254 --> 01:33:05,366 This seems to be some registration number. 1223 01:33:05,970 --> 01:33:07,391 This number will take us there. 1224 01:33:07,505 --> 01:33:07,996 Let's go. 1225 01:33:17,403 --> 01:33:18,044 Come. 1226 01:33:58,005 --> 01:33:59,080 The register!! 1227 01:33:59,415 --> 01:34:01,220 It will have his full name and address. 1228 01:34:02,430 --> 01:34:03,620 What's the number? The number? 1229 01:34:05,599 --> 01:34:07,049 71261. 1230 01:34:08,040 --> 01:34:12,461 Yes, so 261... 27... 00... 53... 1231 01:34:12,771 --> 01:34:19,414 ...71254... 71261, yes 71261. 1232 01:34:20,169 --> 01:34:21,111 John D'souza? 1233 01:34:37,649 --> 01:34:41,415 Come the dealer of death, John D'souza, please come. 1234 01:34:43,394 --> 01:34:44,827 No, sir. No! 1235 01:34:46,159 --> 01:34:50,231 Now I am only John D'souza! 1236 01:34:50,394 --> 01:34:51,508 Only John D'souza! 1237 01:34:51,829 --> 01:34:53,402 Now I have given up all the wrong things. 1238 01:34:54,093 --> 01:34:55,106 God promise! 1239 01:34:56,468 --> 01:34:59,232 Father Joseph says that whoever confesses with his true heart. 1240 01:34:59,643 --> 01:35:01,141 God will forgive all his sins. 1241 01:35:03,119 --> 01:35:06,889 But John, what will happen about our business? 1242 01:35:06,993 --> 01:35:08,106 No sir, no. No! 1243 01:35:08,728 --> 01:35:10,034 Now I won't commit anymore sins. 1244 01:35:10,132 --> 01:35:11,284 I will work according to the cross. 1245 01:35:11,999 --> 01:35:15,830 I will confess in front of father Joseph and confess all my crimes. 1246 01:35:16,047 --> 01:35:17,506 - All my crimes! - Thank you. 1247 01:35:17,806 --> 01:35:18,920 I will leave now, sir. 1248 01:35:33,536 --> 01:35:36,959 Yes! This belongs to you only, John D'souza! 1249 01:35:37,041 --> 01:35:37,923 Mine? 1250 01:35:39,360 --> 01:35:41,779 No! I use these clutches. 1251 01:35:42,558 --> 01:35:44,248 But who are you two? And why have you come here? 1252 01:35:44,383 --> 01:35:47,801 To know that why and how did this fake leg of yours... 1253 01:35:48,597 --> 01:35:51,291 ...get entangled in the lake? 1254 01:35:51,689 --> 01:35:53,685 At the lake? My leg? Was entrapped? 1255 01:35:54,407 --> 01:35:55,354 What are you talking, man? 1256 01:35:55,387 --> 01:35:56,588 - You want to trap me? - Karan... 1257 01:35:56,613 --> 01:35:57,727 Hold it, Sapna. Hold it! 1258 01:35:58,970 --> 01:36:00,491 The way he ran from here proves... 1259 01:36:00,530 --> 01:36:02,432 ...this fact that he is definitely connected... 1260 01:36:02,457 --> 01:36:03,665 ...somewhere or the other with this murder case. 1261 01:36:04,135 --> 01:36:04,582 Yes! 1262 01:36:04,927 --> 01:36:09,114 (Church Bell Tolls) 1263 01:36:11,809 --> 01:36:14,997 Father! Father! You speak the right thing. 1264 01:36:15,347 --> 01:36:16,461 You speak absolutely correctly, father. 1265 01:36:16,888 --> 01:36:18,462 Sins snatch away the peace of a human being. 1266 01:36:18,922 --> 01:36:21,495 Though one runs a lot, but it doesn't stop following him, father. 1267 01:36:22,251 --> 01:36:26,399 Father... father, I... I want to make a confession. 1268 01:36:29,908 --> 01:36:30,750 Thank you, father. 1269 01:36:44,746 --> 01:36:47,818 Father, I am a very lowly and a cheap man. 1270 01:36:48,915 --> 01:36:51,258 I committed many sins in the greed of money, father. 1271 01:36:51,834 --> 01:36:54,330 I committed theft, robbery, I took killing contracts and... 1272 01:36:54,355 --> 01:36:55,468 ...committed several murders. 1273 01:36:56,150 --> 01:36:58,761 And every time I deceived the law and escaped, father. 1274 01:36:59,542 --> 01:37:03,650 But now I am tired of running, father. 1275 01:37:06,430 --> 01:37:07,899 (Slaining) 1276 01:37:20,414 --> 01:37:22,610 (Screaming) 1277 01:37:23,831 --> 01:37:25,450 Hey, you wretched fellow! Now tell me, shall I drop you? 1278 01:37:25,638 --> 01:37:27,136 Tell me, shall I leave your hand? Yes? 1279 01:37:27,671 --> 01:37:29,508 Hey, please don't leave me. 1280 01:37:29,640 --> 01:37:30,822 I will die. Please don't leave me. 1281 01:37:30,847 --> 01:37:32,901 If you don't want to die then tell me truthfully. 1282 01:37:33,293 --> 01:37:35,290 Why did you murder John D'souza? Tell me. 1283 01:37:36,019 --> 01:37:37,574 Because he had attempted to murder me. 1284 01:37:37,623 --> 01:37:39,720 - Tell me the truth or I will leave you. - I am telling the truth. 1285 01:37:39,942 --> 01:37:41,408 That means you don't want to speak the truth. 1286 01:37:42,897 --> 01:37:44,955 Come on, tell the truth or I'll leave you. 1287 01:37:45,077 --> 01:37:46,191 I'll really leave your hand. 1288 01:37:46,698 --> 01:37:48,527 - Tell me. Tell me. - Yes, I am telling. 1289 01:37:49,199 --> 01:37:50,351 For God's sake please don't leave me. 1290 01:37:50,846 --> 01:37:51,777 - I am telling. - Yes, tell me. 1291 01:37:52,255 --> 01:37:54,521 I wanted to become the heir of Sapna's property. 1292 01:37:54,920 --> 01:37:57,938 That's why I had given the contract to John D'souza to kill Sapna. 1293 01:38:11,728 --> 01:38:13,494 But when I came to know that... 1294 01:38:13,711 --> 01:38:15,804 Sapna is falsely alleged for the murder of... 1295 01:38:16,033 --> 01:38:18,328 Mukesh Agarwal, then I became silent. 1296 01:38:18,714 --> 01:38:21,058 Because my work was done by its own. 1297 01:38:21,222 --> 01:38:22,950 - Then what? - Then... 1298 01:38:23,333 --> 01:38:25,480 - Then what? - Yes! Yes! I am telling. I am telling. 1299 01:38:25,723 --> 01:38:28,595 And suddenly I came to know that influenced by the priest, father of... 1300 01:38:28,679 --> 01:38:33,486 ...this church, John D'souza wanted to repent over his misdeeds. 1301 01:38:33,839 --> 01:38:36,795 My successful plan was going to be converted into failure! 1302 01:38:38,392 --> 01:38:41,386 So... so I killed John D'souza. 1303 01:38:43,611 --> 01:38:45,608 What connection do you have with Mukesh Agarwal's murder case? 1304 01:38:46,059 --> 01:38:47,672 - I don't have any connection with that. - Tell me the truth. 1305 01:38:47,849 --> 01:38:49,000 No! No! I don't have any connection with that. 1306 01:38:49,101 --> 01:38:50,791 I know only this much about the incident that... 1307 01:38:50,834 --> 01:38:55,820 That when Sapna and John D'souza were coming out of that lake... 1308 01:38:55,845 --> 01:38:59,188 ...then... then at the same time on the other side of the lake. 1309 01:38:59,355 --> 01:39:01,593 I saw someone pushing a jeep in the lake. Yes! 1310 01:39:01,688 --> 01:39:04,750 (Background Music) 1311 01:39:05,469 --> 01:39:07,657 (Telephone Ringing) 1312 01:39:09,217 --> 01:39:09,831 Hello? 1313 01:39:10,943 --> 01:39:12,056 Sir, I am Karan speaking. 1314 01:39:12,350 --> 01:39:13,694 Sir, I have caught Manish and derived... 1315 01:39:13,719 --> 01:39:15,059 ...such evidence that according to that... 1316 01:39:15,098 --> 01:39:16,366 Sapna can be proved innocent. 1317 01:39:16,678 --> 01:39:18,828 Very good! Very good! 1318 01:39:19,456 --> 01:39:20,800 I had full faith in you, Karan. 1319 01:39:21,121 --> 01:39:24,193 That you will definitely find a way to save Sapna. 1320 01:39:24,876 --> 01:39:25,951 I am proud of you. 1321 01:39:26,333 --> 01:39:27,408 Okay, so from where are you speaking? 1322 01:39:27,629 --> 01:39:29,088 Sir, I am speaking near the Orient church. 1323 01:39:29,327 --> 01:39:30,863 Sir, I have tied Manish here only at the church. 1324 01:39:31,175 --> 01:39:33,210 I am going to the lake. You get him arrested from here. 1325 01:39:33,767 --> 01:39:34,649 All right, I am reaching there. 1326 01:40:13,817 --> 01:40:14,930 Did you find anything? 1327 01:41:11,220 --> 01:41:12,564 Did you find anything? 1328 01:41:12,603 --> 01:41:16,098 No. Nothing special. 1329 01:41:16,570 --> 01:41:20,256 Just one button and this... 1330 01:41:20,598 --> 01:41:21,467 My God! 1331 01:41:21,857 --> 01:41:25,927 (Music Intensifies) 1332 01:41:31,600 --> 01:41:32,745 - Karan... - Yes? 1333 01:41:33,747 --> 01:41:35,936 - This... Just look at this. - What is it? 1334 01:41:36,299 --> 01:41:37,643 There is some paper in this. 1335 01:41:37,926 --> 01:41:39,500 A paper is found from here... 1336 01:41:46,222 --> 01:41:48,065 Mukesh Agarwal only has written these letters. 1337 01:41:48,509 --> 01:41:50,391 There is something written on this. Just give me the torch. 1338 01:41:54,204 --> 01:41:56,566 'On 15th August, while hoisting... 1339 01:41:56,629 --> 01:41:59,522 ...the flag, a plan is plotted to kill the... 1340 01:41:59,949 --> 01:42:02,527 Chief minister on that day.' 1341 01:42:03,933 --> 01:42:07,235 'In that planning...' 1342 01:42:07,718 --> 01:42:09,024 I am not able to understand what's written further. 1343 01:42:10,389 --> 01:42:12,270 Because of water all this is... 1344 01:42:15,309 --> 01:42:16,384 The paper has soaked in water so... 1345 01:42:16,409 --> 01:42:17,446 ...much that it has become difficult to read it. 1346 01:42:18,906 --> 01:42:21,056 Karan, 15th August is day after tomorrow. 1347 01:42:22,012 --> 01:42:22,898 Oh my God! 1348 01:42:26,290 --> 01:42:28,517 It's very necessary to reach Mr. IG anyhow. 1349 01:42:30,428 --> 01:42:31,301 Let's go. 1350 01:42:31,490 --> 01:42:32,937 Till when will we hide from the police? 1351 01:42:38,999 --> 01:42:41,149 Sir? Hey? Please come. 1352 01:42:43,110 --> 01:42:45,295 Sir, you and here? Sir, is Manish arrested? 1353 01:42:45,320 --> 01:42:46,433 Yes, Manish is in our custody. 1354 01:42:46,458 --> 01:42:50,422 And through his statement we have come to know that Sapna is innocent. 1355 01:42:52,761 --> 01:42:55,738 According to me, the murderer is the same person who had thrown the... 1356 01:42:55,763 --> 01:42:56,888 ...jeep in the lake. 1357 01:42:56,969 --> 01:42:58,851 Sir, I have found that jeep in the lake. 1358 01:42:58,925 --> 01:43:00,038 - What? - Yes, sir. 1359 01:43:00,208 --> 01:43:02,174 - Did you find any proof? - Sir, I have not found any... 1360 01:43:02,199 --> 01:43:04,753 ...special proof of the murderer but I have found this letter. 1361 01:43:04,959 --> 01:43:06,226 Sir, it is written in this letter that... 1362 01:43:07,296 --> 01:43:10,511 ...a plan is plotted to kill the prime minister... 1363 01:43:10,536 --> 01:43:12,156 ...on 15th August while hoisting the flag. 1364 01:43:12,591 --> 01:43:13,666 And in this plan... 1365 01:43:13,808 --> 01:43:15,191 Everything else is erased by water in this. 1366 01:43:15,261 --> 01:43:16,744 You send this to the laboratory. 1367 01:43:16,790 --> 01:43:18,595 So that we can come to know about the erased words. 1368 01:43:18,780 --> 01:43:21,852 Karan, you have avoided a very big incident. 1369 01:43:23,229 --> 01:43:24,918 - Well done, my boy. - Thank you, sir. 1370 01:43:25,114 --> 01:43:28,378 Listen Karan, I know that you both are innocent. 1371 01:43:29,509 --> 01:43:31,391 But I need some time to prove this. 1372 01:43:32,340 --> 01:43:34,320 Until that time you both will have to hide from the law. 1373 01:43:34,870 --> 01:43:36,544 He is right. Yes, sir. 1374 01:43:37,270 --> 01:43:38,499 - Well... shall we go to the farm house? - Farm house? 1375 01:43:38,610 --> 01:43:39,723 Yes, it's nearby only. 1376 01:43:40,103 --> 01:43:41,562 - Okay, let's go. Yes, sir. - Come. Please come. 1377 01:43:46,319 --> 01:43:49,083 - Come Sapna. - Please come. 1378 01:43:49,318 --> 01:43:50,431 Sir, I hope we are not giving you trouble. 1379 01:43:50,456 --> 01:43:52,030 Don't worry, man. Don't worry. Please come. 1380 01:43:55,233 --> 01:43:58,170 Listen, no other place than my farm house is more safe... 1381 01:43:58,202 --> 01:44:00,122 ...for you two at present. 1382 01:44:00,735 --> 01:44:01,783 Stay here for the night. 1383 01:44:01,986 --> 01:44:03,176 Everything will be all right by morning. 1384 01:44:04,056 --> 01:44:05,131 Thank you, sir. 1385 01:44:05,421 --> 01:44:06,573 - Okay. - Thank you very much, sir. 1386 01:44:07,076 --> 01:44:07,968 - Thank you. - Good night. 1387 01:44:08,175 --> 01:44:09,250 - Welcome. - Good night, sir. 1388 01:44:10,193 --> 01:44:10,745 Come. 1389 01:44:21,364 --> 01:44:23,646 (Grunts) 1390 01:44:24,278 --> 01:44:25,747 (Sighs) 1391 01:44:33,701 --> 01:44:36,312 Mr. IG has supported us at such a time... 1392 01:44:37,593 --> 01:44:39,897 ...that we both won't be able to forget his favour all our life. 1393 01:44:41,122 --> 01:44:42,389 You are right. You are absolutely right. 1394 01:44:44,267 --> 01:44:45,957 Go and freshen up. You will feel fresh. 1395 01:44:46,670 --> 01:44:48,168 I will arrange for something to eat. 1396 01:45:11,304 --> 01:45:13,301 Karan! Karan! 1397 01:45:13,989 --> 01:45:15,103 Sapna! 1398 01:45:15,939 --> 01:45:17,475 - Karan! - Sapna, what happened? 1399 01:45:17,555 --> 01:45:19,591 Karan, blood mixed water is flowing in the bathroom. 1400 01:45:26,454 --> 01:45:28,029 You wait here only, I will check the water tank. 1401 01:47:40,909 --> 01:47:42,492 Sapna, you and here? 1402 01:47:43,029 --> 01:47:44,537 - What has happened to you? - Yes? 1403 01:47:46,926 --> 01:47:49,768 - Karan... Karan... - What has happened to you? 1404 01:47:49,807 --> 01:47:52,564 - The man who used to always follow me. - Yes. 1405 01:47:52,771 --> 01:47:53,923 He has reached here too. 1406 01:47:54,238 --> 01:47:56,311 - Oh, God. - But how did he come to know that we are here? 1407 01:47:56,577 --> 01:47:58,470 I don't know. I don't know. 1408 01:47:59,490 --> 01:48:00,583 Don't worry now. I am here. 1409 01:48:00,608 --> 01:48:02,018 One... one second... 1410 01:48:02,093 --> 01:48:03,475 Hold it, this button has got entangled here. 1411 01:48:06,775 --> 01:48:07,435 What happened, Karan? 1412 01:48:07,638 --> 01:48:11,310 (Music Intensifies) 1413 01:48:29,397 --> 01:48:33,243 Sapna, the murder of CBI officer Mukesh Agarwal has been... 1414 01:48:34,056 --> 01:48:36,081 ...committed by IG. Suryakant Verma! 1415 01:48:36,717 --> 01:48:37,544 What? 1416 01:48:38,208 --> 01:48:40,397 This is the same button which I had found in that jeep. 1417 01:48:41,026 --> 01:48:42,600 This belongs to this sleeve of this coat. 1418 01:48:43,388 --> 01:48:46,614 According to the IG, Manish should be in prison. 1419 01:48:47,312 --> 01:48:49,885 Though just now I have seen his blood stained clothes... 1420 01:48:50,431 --> 01:48:53,240 ...and John D'souza's dead body in the water tank. 1421 01:48:54,299 --> 01:48:55,040 Oh my God! 1422 01:48:56,992 --> 01:48:59,826 - And... and that man? - That man is also Suryakant's man. 1423 01:49:00,894 --> 01:49:02,798 And this house is not chosen for our safety. 1424 01:49:03,632 --> 01:49:05,963 In fact it is chosen for our murder, Sapna. 1425 01:49:06,269 --> 01:49:07,670 Yes, you are right. 1426 01:49:09,557 --> 01:49:11,119 Karan, he is the same man! 1427 01:49:26,257 --> 01:49:27,203 Stop! 1428 01:49:42,025 --> 01:49:43,215 I didn't understand anything. 1429 01:49:44,029 --> 01:49:49,448 Actually I have not come to kill you, but to save you. 1430 01:49:50,634 --> 01:49:51,966 Even I am a CBI officer. 1431 01:49:53,026 --> 01:49:55,665 Yes madam, he is telling the truth. 1432 01:49:56,819 --> 01:49:59,987 Your servant Ramu had become our special informer. 1433 01:50:00,813 --> 01:50:02,629 And he used to give the full information of whatever... 1434 01:50:03,011 --> 01:50:04,777 ...used to happen in your house. 1435 01:50:07,456 --> 01:50:08,992 This is my identity card. 1436 01:50:11,451 --> 01:50:12,252 It's okay, officer. 1437 01:50:13,038 --> 01:50:15,150 But why were you following us stealthily? 1438 01:50:15,426 --> 01:50:18,714 Because our department had a doubt that there is a very big conspiracy... 1439 01:50:18,739 --> 01:50:20,053 ...behind Mukesh Agarwal's murder. 1440 01:50:20,897 --> 01:50:23,009 That's why Karan was handed over this responsibility. 1441 01:50:23,727 --> 01:50:26,104 And the responsibility of the protection of Karan's life... 1442 01:50:26,404 --> 01:50:27,855 ...was handed over to me secretly. 1443 01:50:28,891 --> 01:50:30,999 Karan could have been attacked anytime. 1444 01:50:32,351 --> 01:50:34,665 Along with him, even your life was in danger. 1445 01:50:36,731 --> 01:50:39,189 We had involved your professor also along with us. 1446 01:50:39,944 --> 01:50:41,610 So that he can force you to take... 1447 01:50:41,635 --> 01:50:43,848 ...the responsibility of Karan's treatment. 1448 01:50:44,665 --> 01:50:45,740 Oh! I see! 1449 01:50:46,045 --> 01:50:48,181 Just tell me that what was written on that letter? 1450 01:50:48,523 --> 01:50:49,944 It was written on it that exactly... 1451 01:50:49,986 --> 01:50:51,637 ...at 9:30 while hoisting the flag on 15th August... 1452 01:50:51,874 --> 01:50:53,602 ...the chief minister will be finished off. 1453 01:50:55,106 --> 01:50:57,410 We are around four hours away from Mumbai. 1454 01:50:57,783 --> 01:50:59,472 We should leave immediately. Let's go. 1455 01:51:04,338 --> 01:51:05,490 Oh God! 1456 01:51:06,081 --> 01:51:07,348 Officer, what happened? 1457 01:51:07,937 --> 01:51:09,401 There is a live electric current in that door. 1458 01:51:09,441 --> 01:51:09,972 Electric current? 1459 01:51:10,450 --> 01:51:12,485 - Are you all right? - I am okay. Don't worry. 1460 01:51:13,239 --> 01:51:14,314 I will search for some other way. 1461 01:51:15,816 --> 01:51:17,596 There are shutters here. I will try to open them. 1462 01:51:18,887 --> 01:51:20,109 Oh shucks! 1463 01:51:20,934 --> 01:51:23,546 Karan! What happened, Karan? Yes? 1464 01:51:23,829 --> 01:51:25,020 There is an electric current in these shutters also. 1465 01:51:25,437 --> 01:51:28,281 Oh god! This means there is an electric current in all the ways... 1466 01:51:28,306 --> 01:51:29,546 ...which lead out from here. 1467 01:51:30,289 --> 01:51:32,105 So that we can't get out of this bungalow. 1468 01:51:32,130 --> 01:51:32,964 What should we do now? 1469 01:51:33,766 --> 01:51:34,941 We have very less time. 1470 01:51:34,980 --> 01:51:37,047 And it is very important for us to reach there. 1471 01:52:24,042 --> 01:52:25,155 Wait a second. 1472 01:52:25,507 --> 01:52:26,735 I will make a phone call to Mr. CM. 1473 01:52:35,961 --> 01:52:36,977 (Telephone Ringing) 1474 01:52:38,239 --> 01:52:39,444 - Hello? - Hello. 1475 01:52:39,942 --> 01:52:41,709 Hello... Mr. PA. I am Karan speaking. 1476 01:52:42,400 --> 01:52:44,281 Yes. Just give the phone to Mr. CM. 1477 01:52:44,619 --> 01:52:47,212 At present he is sleeping and I can't disturb him. 1478 01:52:47,383 --> 01:52:49,022 Mr. PA, I have very urgent work with him, please. 1479 01:52:49,259 --> 01:52:50,642 You... you please wake him up. 1480 01:52:50,947 --> 01:52:53,021 Didn't I tell you that I can't wake him up? 1481 01:52:53,140 --> 01:52:55,636 - Listen... listen the work is very important. - I am sorry. 1482 01:52:56,559 --> 01:52:57,821 - Hello? - Oh my God! 1483 01:52:57,846 --> 01:52:58,573 I will try once again. 1484 01:52:59,039 --> 01:53:02,477 (Motorcycle Approaching) 1485 01:53:06,257 --> 01:53:11,656 (Gun Firing) 1486 01:53:12,336 --> 01:53:13,617 (Gunshot) 1487 01:53:18,004 --> 01:53:19,578 Uncle Ramu... uncle Ramu... 1488 01:53:20,095 --> 01:53:21,208 - Uncle Ramu... - Officer... 1489 01:53:21,741 --> 01:53:22,855 Officer... these... 1490 01:53:23,820 --> 01:53:25,301 Sapna, we'll have to take him to the hospital. 1491 01:53:25,326 --> 01:53:27,477 No officer. You don't worry about me. 1492 01:53:28,160 --> 01:53:30,503 You save the chief minister. 1493 01:53:30,639 --> 01:53:32,022 - Yes, yes. That is all right, but... - Just go. 1494 01:53:32,839 --> 01:53:33,692 Officer... 1495 01:53:38,852 --> 01:53:40,685 It is very important for me to meet Mr. CM. Open the door. 1496 01:53:41,234 --> 01:53:42,539 Officer! Officer! 1497 01:53:43,198 --> 01:53:44,734 Mr. Karan, I will have to arrest you. 1498 01:53:44,759 --> 01:53:46,170 Listen, I have come to get myself arrested only. 1499 01:53:46,195 --> 01:53:48,038 But it is very important for me to meet Mr. CM. 1500 01:53:48,156 --> 01:53:50,212 Sir, please... you please inform him that I want to meet him. 1501 01:53:50,284 --> 01:53:51,663 - Yes, please inform him. Please inform him. - Mr. Sunil... 1502 01:53:51,963 --> 01:53:53,691 Karan Saxena wants to meet Mr. CM. 1503 01:53:54,079 --> 01:53:55,231 Here will be the security. 1504 01:53:55,776 --> 01:53:56,885 And here will be your chair... 1505 01:53:57,409 --> 01:53:59,598 Mr. CM, Karan has been arrested. 1506 01:54:00,042 --> 01:54:01,655 And he is asking permission to meet you. 1507 01:54:03,524 --> 01:54:04,482 Send him inside. 1508 01:54:05,028 --> 01:54:05,825 Okay, sir. 1509 01:54:18,592 --> 01:54:20,857 Sir, this betrayer is the murderer of Mukesh Agarwal. 1510 01:54:21,693 --> 01:54:24,458 And tomorrow this wretched man has plotted a plan to kill you too. 1511 01:54:26,891 --> 01:54:28,453 I would never had imagined that... 1512 01:54:29,051 --> 01:54:31,221 ...you will become so crazy in the love of a girl, 1513 01:54:32,063 --> 01:54:33,671 that you will make such a big allegation... 1514 01:54:33,696 --> 01:54:35,063 ...on a responsible police officer. 1515 01:54:35,269 --> 01:54:36,575 Sir, please believe me. 1516 01:54:36,821 --> 01:54:39,201 He even tried to kill us at his farm house. 1517 01:54:39,380 --> 01:54:40,975 - And then he... - Do you have any proof? 1518 01:54:41,164 --> 01:54:42,547 I had! I had the proof, sir. 1519 01:54:42,923 --> 01:54:44,882 The CBI officer on special appointment, K. Kaushal. 1520 01:54:45,358 --> 01:54:47,485 The one who was killed by his men while saving our lives. 1521 01:54:48,701 --> 01:54:49,853 And the second one was Manish. 1522 01:54:50,245 --> 01:54:52,338 His statement would have been proved Sapna innocent. 1523 01:54:52,693 --> 01:54:54,574 But I think that he has killed him too. 1524 01:54:54,762 --> 01:54:57,296 Because his blood stained clothes and John D'souza's dead body... 1525 01:54:57,443 --> 01:54:58,979 ...has been found in the water tank of his farm house. 1526 01:54:59,248 --> 01:55:00,582 Just ask him that where is Manish? Just ask him. 1527 01:55:04,265 --> 01:55:05,417 I am here. 1528 01:55:08,691 --> 01:55:09,881 Sir, I only have called him. 1529 01:55:10,357 --> 01:55:12,951 He wants to tell you something about Sapna. 1530 01:55:14,731 --> 01:55:17,460 Sir, Ms. Sapna had joined with some foreigners... 1531 01:55:17,499 --> 01:55:20,415 ...and was plotting some conspiracy against our country. 1532 01:55:21,370 --> 01:55:23,158 Even the servant of their house Ramu had heard this thing. 1533 01:55:23,516 --> 01:55:25,552 - And Karan, he... - What are you blabbering? 1534 01:55:26,373 --> 01:55:27,871 Tell him whatever you told me at the church. 1535 01:55:28,244 --> 01:55:29,151 Church? 1536 01:55:30,010 --> 01:55:31,930 I have never been to a church till today. 1537 01:55:33,159 --> 01:55:36,346 And Mr. Karan... I was not in Mumbai since the last four days. 1538 01:55:36,512 --> 01:55:38,355 This is a lie! He is telling a lie. 1539 01:55:38,690 --> 01:55:39,919 Both of them are up to some game. 1540 01:55:40,708 --> 01:55:42,913 Sir... sir, I had found this button... 1541 01:55:42,961 --> 01:55:44,498 ...under water in the jeep of Mukesh Agarwal. 1542 01:55:45,001 --> 01:55:46,651 And this button belongs to Mr. Suryakant's coat. 1543 01:55:46,690 --> 01:55:47,589 I myself have seen that. 1544 01:55:55,701 --> 01:55:56,853 Well... excuse me, sir. 1545 01:55:58,064 --> 01:56:00,176 Such a button is present on my coat also, sir. Look at this. 1546 01:56:03,563 --> 01:56:05,675 Sir, these types of buttons are found in plenty at the market. 1547 01:56:08,262 --> 01:56:09,491 Karan, do you want to say something more? 1548 01:56:10,494 --> 01:56:11,412 Sir, just ask him. 1549 01:56:11,821 --> 01:56:13,704 That the letter which I found in Mukesh Agarwal's jeep and which... 1550 01:56:13,729 --> 01:56:15,478 I gave him, where is that? 1551 01:56:20,548 --> 01:56:22,391 - Ask him. - Why are you silent? 1552 01:56:23,170 --> 01:56:24,195 Where is that paper? 1553 01:56:24,889 --> 01:56:27,116 Sir, I had sent that paper for testing at the laboratory. 1554 01:56:28,148 --> 01:56:30,063 I am thinking that why hasn't it reached to you until now. 1555 01:56:30,267 --> 01:56:31,837 Here are the laboratory reports of that paper. 1556 01:56:35,070 --> 01:56:37,663 The one which Mr. IG had told to give you. 1557 01:56:37,895 --> 01:56:40,429 Sir, you will come to know just now that what Mr. Mukesh Agarwal... 1558 01:56:40,454 --> 01:56:41,529 ...wanted to tell you. 1559 01:56:42,405 --> 01:56:43,357 Read the report. 1560 01:56:44,041 --> 01:56:45,763 On 15th August, while hoisting the flag... 1561 01:56:45,907 --> 01:56:46,961 ...a conspiracy has been planned to... 1562 01:56:46,986 --> 01:56:48,229 ...kill the chief minister. 1563 01:56:48,630 --> 01:56:50,768 In this plan, the main cause of the murder is that some... 1564 01:56:50,998 --> 01:56:53,777 ...foreigners want to spread terror in the country. 1565 01:56:54,145 --> 01:56:56,074 100 crores have been derived from the foreigners for... 1566 01:56:56,130 --> 01:56:57,666 committing this murder. 1567 01:56:57,891 --> 01:56:59,658 And behind this murder, the whole plan is plotted by a member... 1568 01:56:59,782 --> 01:57:01,106 ...of the police department. 1569 01:57:04,265 --> 01:57:06,108 The deal of the murder of the chief minister... 1570 01:57:06,374 --> 01:57:07,741 ...the foreigners have finalised with Mr... 1571 01:57:11,430 --> 01:57:12,756 With Mr. Karan Saxena! 1572 01:57:15,275 --> 01:57:16,564 Sir, this is a lie! 1573 01:57:17,025 --> 01:57:18,330 They all are telling a lie. 1574 01:57:18,767 --> 01:57:20,264 It is a very big conspiracy against me. 1575 01:57:20,542 --> 01:57:21,663 Please believe me, sir. 1576 01:57:21,787 --> 01:57:23,515 This... all this is his game, sir. 1577 01:57:24,217 --> 01:57:26,367 Listen baba, I have considered you as my father. 1578 01:57:26,461 --> 01:57:27,668 I can never lie to you. 1579 01:57:27,852 --> 01:57:29,619 I am telling the truth. I can never do such a thing, baba. 1580 01:57:29,689 --> 01:57:30,643 I can never do. 1581 01:57:32,398 --> 01:57:36,315 Karan, in today's world, anyone can do anything for the greed of money. 1582 01:57:38,569 --> 01:57:39,798 Sir, what orders do you have for me? 1583 01:57:41,652 --> 01:57:43,150 This is the case of your department. 1584 01:57:43,923 --> 01:57:45,114 Do whatever you feel right. 1585 01:57:47,953 --> 01:57:52,360 (Background Music) 1586 01:57:56,775 --> 01:57:57,927 You traitor! 1587 01:57:58,839 --> 01:58:00,298 Don't think that you will escape. 1588 01:58:00,810 --> 01:58:02,922 You yourself are near to your death. 1589 01:58:04,133 --> 01:58:06,053 And you are dreaming about my death? 1590 01:58:07,746 --> 01:58:10,664 Mukesh Agarwal had also committed the same mistake. 1591 01:58:11,706 --> 01:58:14,931 He had come to know that I work for the foreigners. 1592 01:58:16,140 --> 01:58:18,943 And when he was going to reveal this secret to the CM... 1593 01:58:19,370 --> 01:58:22,655 Suryakant, you are only the main master mind of the plan plotted... 1594 01:58:22,689 --> 01:58:26,383 ...to kill the chief minister on 15th August. 1595 01:58:27,241 --> 01:58:28,470 I know this fact very well. 1596 01:58:29,336 --> 01:58:32,446 It will be better if you surrender to the law. 1597 01:58:35,114 --> 01:58:38,685 Because tomorrow I am going to give this report to the minister. 1598 01:58:39,470 --> 01:58:40,929 Now you won't escape. 1599 01:58:42,946 --> 01:58:44,213 I can, sir. 1600 01:58:45,247 --> 01:58:47,628 Because only you know about this secret. 1601 01:58:47,693 --> 01:58:49,920 And I will bury this secret with you only. 1602 01:59:25,524 --> 01:59:26,492 (Groans) 1603 02:00:15,238 --> 02:00:17,569 I had killed him near the shore... 1604 02:00:17,594 --> 02:00:19,437 ...and drowned him in the water. 1605 02:00:20,073 --> 02:00:23,117 And I trapped your girlfriend Sapna in this case. 1606 02:00:23,408 --> 02:00:26,091 You all are puppets in my hand. 1607 02:00:26,131 --> 02:00:27,163 Puppets! 1608 02:00:27,708 --> 02:00:29,859 I will make you both dance all your life. 1609 02:00:29,914 --> 02:00:30,989 All your life! 1610 02:00:33,314 --> 02:00:35,580 Great! So you had come to reveal my conspiracy. 1611 02:00:36,227 --> 02:00:39,069 And you yourself became the victim of my plan. 1612 02:00:39,764 --> 02:00:45,563 Karan, to save myself, it was very necessary for me to trap Sapna. 1613 02:00:45,839 --> 02:00:46,952 And I entrapped her! 1614 02:00:47,420 --> 02:00:49,087 That too by your hands. 1615 02:00:50,399 --> 02:00:53,120 You used to regard yourself very intelligent, didn't you? 1616 02:00:53,423 --> 02:00:54,844 You were trying to reach till me. 1617 02:00:55,170 --> 02:00:56,284 To reach till me? 1618 02:00:56,596 --> 02:00:59,053 I would have finished you off at the dockyard only. 1619 02:00:59,435 --> 02:01:00,549 But you were saved. 1620 02:01:01,429 --> 02:01:03,272 And you saved your girlfriend also in the jail. 1621 02:01:05,683 --> 02:01:08,630 To know the plan for which you are so distressed. 1622 02:01:09,146 --> 02:01:10,542 I myself will tell you that. 1623 02:01:10,741 --> 02:01:11,487 This is a truth. 1624 02:01:11,933 --> 02:01:14,122 I only have planned the chief minister's murder. 1625 02:01:15,348 --> 02:01:17,460 Can you do anything? Then do it. 1626 02:01:18,263 --> 02:01:21,450 And listen... tomorrow he will definitely die. 1627 02:01:22,537 --> 02:01:24,573 I will fix the bomb and boom!! He will be no more! 1628 02:01:24,801 --> 02:01:26,526 Your baba will be gone! 1629 02:01:27,569 --> 02:01:29,182 You scoundrel... I will... 1630 02:01:29,893 --> 02:01:31,290 Hey... 1631 02:01:31,432 --> 02:01:32,189 This is the beginning. 1632 02:01:32,214 --> 02:01:32,989 Just the beginning! 1633 02:01:33,398 --> 02:01:34,617 After this I will start such a... 1634 02:01:34,887 --> 02:01:37,484 ...series of murders in India that there will be... 1635 02:01:37,894 --> 02:01:39,890 ...destruction! A total devastation! 1636 02:01:40,005 --> 02:01:40,835 And I? 1637 02:01:41,271 --> 02:01:43,339 I will become the wealthiest man in the world. 1638 02:01:43,426 --> 02:01:44,129 The wealthiest of all! 1639 02:01:44,367 --> 02:01:45,799 Then no one will be able to do no harm to me. 1640 02:01:46,857 --> 02:01:48,156 I will just leave this whole country. 1641 02:01:48,198 --> 02:01:50,209 You have gone mad, Suryakant Verma. 1642 02:01:50,351 --> 02:01:51,503 You can't do such a thing. 1643 02:01:51,717 --> 02:01:54,059 No! Suryakant Verma! 1644 02:01:56,971 --> 02:01:57,955 Remember one thing. 1645 02:01:58,174 --> 02:02:00,823 - Don't spare him at any rate. - Don't worry, sir. 1646 02:02:12,920 --> 02:02:13,844 Come. Come. 1647 02:02:17,499 --> 02:02:18,140 Leave him. 1648 02:02:19,286 --> 02:02:20,591 Go. Come on, run away now. 1649 02:02:30,641 --> 02:02:31,477 (Gun Firing) 1650 02:02:33,521 --> 02:02:34,694 Hey, follow him. 1651 02:02:36,173 --> 02:02:39,884 (Gun Firing) 1652 02:02:52,938 --> 02:02:55,493 (Gun Firing) 1653 02:02:55,631 --> 02:02:57,129 - Go and look for him on that side. - Okay, sir. 1654 02:03:09,310 --> 02:03:10,885 - Chief minister. - Live long! 1655 02:03:10,985 --> 02:03:12,482 - Chief minister. - Live long! - Hello. 1656 02:03:12,570 --> 02:03:13,822 - Chief minister. - Live long! 1657 02:03:13,880 --> 02:03:15,262 - Chief minister. - Live long! 1658 02:03:15,339 --> 02:03:16,722 - Chief minister. - Live long! 1659 02:03:16,879 --> 02:03:18,488 - Chief minister. - Live long! 1660 02:03:18,595 --> 02:03:20,252 - Chief minister. - Live long! 1661 02:03:20,292 --> 02:03:21,799 - Chief minister. - Live long! 1662 02:03:21,838 --> 02:03:23,241 - Chief minister. - Live long! 1663 02:03:23,280 --> 02:03:25,000 - Chief minister. - Live long! 1664 02:03:25,039 --> 02:03:26,460 - Chief minister. - Live long! 1665 02:03:26,537 --> 02:03:27,727 - Chief minister. - Live long! 1666 02:03:27,804 --> 02:03:29,301 - Chief minister. - Live long! 1667 02:03:29,483 --> 02:03:31,172 - Chief minister. - Live long! 1668 02:03:31,606 --> 02:03:34,137 I heartily welcome you on behalf of my institute. 1669 02:03:34,176 --> 02:03:35,866 That you did a favour to us by coming here. 1670 02:03:36,068 --> 02:03:37,642 What's the favour in this? 1671 02:03:38,242 --> 02:03:40,085 I am very happy coming among all of you. 1672 02:03:40,470 --> 02:03:43,506 Now I request you that on the auspicious occasion of 15th August... 1673 02:03:43,610 --> 02:03:45,248 ...you come forward and hoist the flag. 1674 02:03:52,275 --> 02:03:53,927 Glory to our Motherland! 1675 02:03:53,995 --> 02:03:55,608 Glory to our Motherland! 1676 02:03:55,746 --> 02:03:57,321 Glory to our Motherland! 1677 02:03:58,395 --> 02:04:00,512 Glory to our Motherland! 1678 02:04:00,551 --> 02:04:02,074 Glory to our Motherland! 1679 02:04:02,113 --> 02:04:03,342 Glory to our Motherland! 1680 02:04:03,566 --> 02:04:05,141 Glory to our Motherland! 1681 02:04:05,291 --> 02:04:06,482 Glory to our Motherland! 1682 02:04:06,571 --> 02:04:07,992 Glory to our Motherland! 1683 02:04:08,219 --> 02:04:10,918 Glory to our Motherland! 1684 02:04:11,069 --> 02:04:12,695 Glory to our Motherland! 1685 02:04:12,734 --> 02:04:14,283 Glory to our Motherland! 1686 02:04:14,322 --> 02:04:15,820 Glory to our Motherland! 1687 02:04:15,949 --> 02:04:17,307 Glory to our Motherland! 1688 02:04:17,494 --> 02:04:19,107 Glory to our Motherland! 1689 02:04:19,146 --> 02:04:20,750 Glory to our Motherland! 1690 02:04:20,790 --> 02:04:22,220 Glory to our Motherland! 1691 02:04:22,259 --> 02:04:24,563 Glory to our Motherland! Vande... 1692 02:04:24,628 --> 02:04:26,893 Wait, baba. Please stop! 1693 02:04:27,157 --> 02:04:28,539 Don't pull the rope. Come. 1694 02:04:28,722 --> 02:04:29,913 Please don't pull the rope. 1695 02:04:30,133 --> 02:04:32,382 Please stop. Please stop. 1696 02:04:32,421 --> 02:04:35,014 - I said leave me. Just leave me. - What's all this? 1697 02:04:35,053 --> 02:04:37,477 To kill you, Suryakant has tied a bomb in the flag... 1698 02:04:37,517 --> 02:04:39,763 ...instead of flowers, baba. 1699 02:04:39,788 --> 02:04:40,940 - Bomb! - What!!? 1700 02:04:45,074 --> 02:04:46,379 It will explode as soon as you will pull the rope. 1701 02:04:46,478 --> 02:04:48,475 - Please don't pull it. - Sir, he is lying. 1702 02:04:49,499 --> 02:04:50,612 Yesterday night he had run away from the... 1703 02:04:50,637 --> 02:04:51,713 ...lock up by deceiving the police. 1704 02:04:51,915 --> 02:04:55,489 If I am lying then tell him to pull the rope. 1705 02:04:55,529 --> 02:04:56,038 Shut up! 1706 02:04:57,372 --> 02:05:00,143 Before this also you had made false allegations on him and... 1707 02:05:00,188 --> 02:05:01,320 ...proved as a liar! 1708 02:05:01,825 --> 02:05:03,783 I know your real face. 1709 02:05:07,778 --> 02:05:09,139 Don't pull the rope, baba. 1710 02:05:10,032 --> 02:05:13,181 Please give me one final chance to prove my truth, baba. Please! 1711 02:05:17,241 --> 02:05:21,507 Suryakant, give him a last chance to get rid of his misunderstanding. 1712 02:05:21,595 --> 02:05:24,398 Sir... sir, how can this be possible, sir? 1713 02:05:25,361 --> 02:05:27,022 Only you have the right to do this. 1714 02:05:27,283 --> 02:05:30,613 Suryakant, to get rid of the bad... 1715 02:05:30,638 --> 02:05:32,052 ...reputation he has given to your post... 1716 02:05:32,891 --> 02:05:35,034 ...today I give you this right of mine. 1717 02:05:36,119 --> 02:05:37,770 Come. Come and hoist the flag. 1718 02:05:37,954 --> 02:05:41,571 (Music Intensifies) 1719 02:05:47,529 --> 02:05:49,891 Everybody move back. Move back. 1720 02:05:51,162 --> 02:05:54,119 Come on, everyone move back. The bomb can explode anytime. 1721 02:06:44,410 --> 02:06:47,559 Karan, which other lie do you want to tell now? 1722 02:06:47,916 --> 02:06:48,556 Tell me. 1723 02:06:49,480 --> 02:06:50,786 In front of so many people... 1724 02:06:50,927 --> 02:06:53,470 ...this last chance of yours has humiliated me... 1725 02:06:53,495 --> 02:06:54,617 ...more than before! 1726 02:06:55,507 --> 02:06:56,226 Just for some amount of money and... 1727 02:06:56,251 --> 02:06:58,005 ...a girl you became a traitor of the country? 1728 02:06:58,867 --> 02:07:01,171 And you blamed a honest... A honest police officer!? 1729 02:07:02,171 --> 02:07:03,822 Shame on you! Shame on you, Karan! 1730 02:07:03,951 --> 02:07:05,065 I just hate you! 1731 02:07:06,315 --> 02:07:08,273 Suryakant, you may do your duty. 1732 02:07:08,848 --> 02:07:09,601 Right, sir. 1733 02:07:11,438 --> 02:07:12,138 Arrest him. 1734 02:07:12,759 --> 02:07:18,649 (Background Music) 1735 02:07:25,200 --> 02:07:27,811 Today on 15th August... 1736 02:07:28,997 --> 02:07:31,416 I just want to say this much to all of you. 1737 02:07:32,435 --> 02:07:34,815 That never do such a work by mistake also... 1738 02:07:35,576 --> 02:07:37,188 ...due to which your guru feels... 1739 02:07:38,280 --> 02:07:39,854 ...humiliated and ashamed just like me! 1740 02:07:49,165 --> 02:07:53,118 (Clamouring) 1741 02:07:59,711 --> 02:08:03,328 (Siren Wailing) 1742 02:08:41,439 --> 02:08:45,228 (Clamouring) 1743 02:09:09,570 --> 02:09:15,209 (Gunshots) 1744 02:09:29,962 --> 02:09:30,744 Baba! 1745 02:09:32,198 --> 02:09:33,580 You are all right baba, aren't you? 1746 02:09:44,151 --> 02:09:46,556 "The strings of one heart are connected with the other." 1747 02:09:46,595 --> 02:09:48,822 "There is uneasiness every minute." 1748 02:09:48,894 --> 02:09:53,080 "It seems as if something has happened, O beloved." 1749 02:10:20,068 --> 02:10:22,334 "The strings of one heart are connected with the other." 1750 02:10:22,456 --> 02:10:24,645 "There is uneasiness every minute." 1751 02:10:24,830 --> 02:10:28,804 "It seems as if something has happened, O beloved." 1752 02:10:39,262 --> 02:10:41,566 "Come on, come on, look in my eyes." 1753 02:10:41,617 --> 02:10:43,845 "Give me a place in your heart and love me." 1754 02:10:44,043 --> 02:10:48,040 "Now I can't wait anymore!" 124262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.