Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,494 --> 00:01:09,721
(Police Siren Wailing)
2
00:01:11,260 --> 00:01:12,393
(Tyres Screeching)
3
00:01:14,039 --> 00:01:16,075
Listen, one dangerous mad
man has escaped from the asylum.
4
00:01:16,405 --> 00:01:17,710
And he has been seen
going in this direction.
5
00:01:18,139 --> 00:01:19,636
You alert every car passing from here.
6
00:01:20,055 --> 00:01:21,399
And even you all stay alert. Understood?
7
00:01:21,550 --> 00:01:22,894
- Yes, sir.
- Let's go.
8
00:01:26,221 --> 00:01:27,938
(Crickets Chirping)
9
00:01:27,963 --> 00:01:31,767
Hey, it was fine with thieves,
dacoits and terrorists.
10
00:01:32,224 --> 00:01:34,644
But nowadays a curfew is
levied even for mad people.
11
00:01:45,337 --> 00:01:48,306
(Police Siren Wailing)
12
00:04:06,323 --> 00:04:08,176
(Tyres Screeching)
13
00:04:10,339 --> 00:04:10,932
What happened?
14
00:04:11,156 --> 00:04:13,506
Madam, a dangerous mad man
has escaped from the asylum.
15
00:04:13,825 --> 00:04:15,322
Be careful on your way.
16
00:04:15,965 --> 00:04:17,078
Okay. Thank you.
17
00:04:29,766 --> 00:04:32,914
MANISH'S VO: 'I am serving her like a
slave from many years as a manager.'
18
00:04:33,584 --> 00:04:34,950
'Only on this hope that at least...'
19
00:04:34,991 --> 00:04:36,680
'...at some time she will consider me.'
20
00:04:37,376 --> 00:04:40,409
'But she never considered me until today.'
21
00:04:41,825 --> 00:04:43,625
'The property worth crores of rupees.'
22
00:04:43,920 --> 00:04:45,773
'Neither does she have
any family nor relatives.'
23
00:04:46,120 --> 00:04:49,053
'In future some stranger will marry
her and become the owner of...
24
00:04:49,676 --> 00:04:51,935
...the wealth and property and
business worth crores of rupees.'
25
00:04:51,976 --> 00:04:55,375
'And I? I will remain only a manager!'
26
00:04:55,938 --> 00:04:57,666
'I can't tolerate this.'
27
00:05:05,737 --> 00:05:06,760
(Gunshot)
28
00:05:07,877 --> 00:05:09,229
(Gunshot)
29
00:05:10,122 --> 00:05:12,349
Manish, what have you done?
30
00:05:13,696 --> 00:05:17,382
I have just fired a bullet at
the photograph, Ms. Sapna.
31
00:05:18,131 --> 00:05:19,678
But now it's your turn.
32
00:05:21,201 --> 00:05:22,622
Goodbye, Ms. Sapna.
33
00:05:22,805 --> 00:05:23,799
Goodbye!
34
00:05:24,127 --> 00:05:25,291
(Gunshot)
35
00:05:26,119 --> 00:05:29,596
(Groans)
36
00:05:46,204 --> 00:05:47,548
- Greetings, madam.
- Greetings.
37
00:05:47,709 --> 00:05:50,051
The manager is waiting for
you inside since a long time.
38
00:05:50,244 --> 00:05:51,004
Really?
39
00:05:55,260 --> 00:05:57,260
- Greetings, Ms. Sapna.
- Greetings.
40
00:05:57,653 --> 00:05:59,995
Manish,
it's so late at night and you are here?
41
00:06:00,682 --> 00:06:03,408
Ms. Sapna, how can I get
sleep without handing over your...
42
00:06:03,825 --> 00:06:05,438
...precious belonging to you?
43
00:06:07,710 --> 00:06:09,745
This... for what is this pistol?
44
00:06:10,568 --> 00:06:13,230
Ms. Sapna, the more the
wealth increases...
45
00:06:13,597 --> 00:06:14,903
...the enemies increase with it!
46
00:06:14,962 --> 00:06:15,910
That's true!
47
00:06:16,499 --> 00:06:17,877
But I don't need the pistol.
48
00:06:18,496 --> 00:06:20,070
- You only keep it.
- Okay, fine.
49
00:06:20,236 --> 00:06:21,769
Ms. Sapna, please count them once.
50
00:06:21,959 --> 00:06:22,860
They are ten lakh rupees!
51
00:06:23,543 --> 00:06:26,461
The faith that I have in you
is not worth lakhs of rupees...
52
00:06:26,693 --> 00:06:27,692
...it is worth crores of rupees.
53
00:06:28,280 --> 00:06:29,339
- Okay, fine.
- Uncle Ramu...
54
00:06:29,442 --> 00:06:30,154
Yes?
55
00:06:30,717 --> 00:06:32,220
- Keep the money in the locker.
- Okay.
56
00:06:33,779 --> 00:06:35,109
Okay, uncle Ramu, I will leave now.
57
00:06:35,452 --> 00:06:36,479
Won't you drink coffee today?
58
00:06:36,504 --> 00:06:37,694
- No, not today.
- Thank you.
59
00:06:44,440 --> 00:06:45,416
(Clack)
60
00:06:51,151 --> 00:06:53,752
(Shouts)
61
00:06:55,223 --> 00:07:00,253
Madhu! You had died!
62
00:07:02,412 --> 00:07:04,294
Then how did you become alive? Yes?
63
00:07:05,111 --> 00:07:06,455
Just how did you become alive?
64
00:07:08,627 --> 00:07:10,025
You disloyal person!
65
00:07:11,393 --> 00:07:12,795
I will kill you.
66
00:07:13,377 --> 00:07:14,870
I will just kill you.
67
00:07:14,895 --> 00:07:15,838
(Spritz)
68
00:07:16,340 --> 00:07:18,781
Hey? Madhu... Madhu...
69
00:07:21,499 --> 00:07:25,298
Uncle Ramu, uncle Ramu...
70
00:07:28,417 --> 00:07:29,877
So you are running away from me?
71
00:07:30,227 --> 00:07:31,417
Where... where will you run?
72
00:07:31,707 --> 00:07:33,013
Earlier also you had run away.
73
00:07:33,480 --> 00:07:34,707
But now I won't allow you to run away.
74
00:07:34,881 --> 00:07:35,956
Wait! Wait!
75
00:07:36,345 --> 00:07:37,679
SAPNA'S VO: 'I think he
is the same mad person.'
76
00:07:37,823 --> 00:07:38,796
I will kill you.
77
00:07:39,210 --> 00:07:39,872
I will kill you.
78
00:07:39,911 --> 00:07:41,217
- Stop it.
- Yes?
79
00:07:44,169 --> 00:07:46,511
Why do you want to kill me?
80
00:07:46,762 --> 00:07:47,799
You have deceived me.
81
00:07:48,659 --> 00:07:49,482
You had run away.
82
00:07:49,580 --> 00:07:53,016
But... now I have returned back. To you!
83
00:07:53,676 --> 00:07:55,250
- To me?
- Yes.
84
00:07:55,537 --> 00:07:56,518
- Really?
- Yes.
85
00:07:56,669 --> 00:07:58,858
No! You are lying!
86
00:07:59,022 --> 00:08:00,402
You are fooling me again. Yes!
87
00:08:00,481 --> 00:08:03,591
No! Hey, how can I fool you?
88
00:08:04,170 --> 00:08:05,553
You are so intelligent.
89
00:08:05,887 --> 00:08:06,924
You are so level-headed.
90
00:08:07,230 --> 00:08:08,266
SAPNA: You are so smart!
91
00:08:08,848 --> 00:08:10,708
And... and you are so good.
92
00:08:11,100 --> 00:08:13,519
- Really?
- Yes.
93
00:08:14,505 --> 00:08:16,272
Then why did you leave me and go away?
94
00:08:17,606 --> 00:08:19,488
Well... I was helpless!
95
00:08:20,939 --> 00:08:22,014
Because of the circumstances.
96
00:08:22,275 --> 00:08:23,351
Because of the circumstances?
97
00:08:24,517 --> 00:08:25,938
Hey, I will just kill the circumstances.
98
00:08:26,127 --> 00:08:27,010
I will kill the circumstances.
99
00:08:27,035 --> 00:08:28,071
No! No! No!
100
00:08:28,440 --> 00:08:29,887
You... you are so good!
101
00:08:30,216 --> 00:08:31,947
And good people never kill anyone.
102
00:08:31,987 --> 00:08:32,791
Yes!
103
00:08:32,966 --> 00:08:36,384
Really? Then I won't kill anyone.
104
00:08:37,612 --> 00:08:39,916
But you don't leave me and go.
105
00:08:40,916 --> 00:08:43,873
When you were not present,
everyone used to thrash me.
106
00:08:44,011 --> 00:08:44,953
Scold me.
107
00:08:45,183 --> 00:08:46,187
They used to call me a mad man.
108
00:08:46,420 --> 00:08:46,877
Really?
109
00:08:47,613 --> 00:08:49,533
No one used to give me food to eat.
110
00:08:49,778 --> 00:08:51,046
They never gave anything to drink also.
111
00:08:51,400 --> 00:08:53,128
But now I have come back.
112
00:08:53,471 --> 00:08:54,507
Now everything will be all right.
113
00:08:54,599 --> 00:08:55,559
- Really?
- Yes.
114
00:08:56,419 --> 00:08:58,032
I will go and bring water for you.
115
00:08:58,370 --> 00:08:59,407
You come here and sit.
116
00:08:59,590 --> 00:09:00,393
Come here.
117
00:09:00,666 --> 00:09:01,703
Sit down.
118
00:09:02,704 --> 00:09:03,971
I will just come. All right?
119
00:09:04,548 --> 00:09:05,313
Fine?
120
00:09:06,756 --> 00:09:08,522
My Madhu has come back.
121
00:09:09,597 --> 00:09:11,363
My Madhu has come back.
122
00:09:40,010 --> 00:09:41,278
Drink this water.
123
00:09:43,170 --> 00:09:44,262
You make me drink it.
124
00:10:02,401 --> 00:10:04,393
(Dialing)
125
00:10:07,010 --> 00:10:08,700
Hello? Police station!
126
00:10:08,878 --> 00:10:12,385
(Police Siren Wailing)
127
00:10:28,697 --> 00:10:30,118
Yes? Can I help you?
128
00:10:31,612 --> 00:10:32,286
You?
129
00:10:33,002 --> 00:10:34,966
Well, I am the IG of this area.
130
00:10:35,265 --> 00:10:36,301
Suryakant Verma.
131
00:10:36,646 --> 00:10:38,451
- Did you call the police station?
- Yes, sir.
132
00:10:38,701 --> 00:10:40,851
That mad man is in that room.
133
00:10:41,463 --> 00:10:43,114
- Go and bring him soon. Hurry up.
- Yes sir.
134
00:10:44,319 --> 00:10:45,020
In that room.
135
00:10:45,497 --> 00:10:46,534
And be careful.
136
00:10:46,700 --> 00:10:47,929
He is a very dangerous man.
137
00:10:52,263 --> 00:10:55,297
Mr. IG, why are you staring
at me with so much surprise?
138
00:10:56,649 --> 00:10:58,684
May be you are thinking that how did...
139
00:10:58,709 --> 00:11:00,433
...a single girl manage
to take the control over...
140
00:11:00,458 --> 00:11:01,494
...such a dangerous mad man?
141
00:11:03,908 --> 00:11:05,289
Mr. IG, I am a doctor.
142
00:11:05,848 --> 00:11:06,901
A psychiatrist!
143
00:11:07,537 --> 00:11:10,409
I know very well how
to control a mad person.
144
00:11:12,967 --> 00:11:14,234
Be careful.
145
00:11:14,332 --> 00:11:15,134
Hold him tightly.
146
00:11:15,476 --> 00:11:17,396
Pick him up. Yes, pick him up.
147
00:11:18,259 --> 00:11:19,334
Be careful.
148
00:11:20,730 --> 00:11:21,972
Leave me.
149
00:11:22,881 --> 00:11:25,454
Madhu...
150
00:11:25,712 --> 00:11:29,220
Hey, leave me, leave me. Madhu... Madhu...
151
00:11:29,339 --> 00:11:30,491
Thank you very much, doctor Madhu.
152
00:11:30,673 --> 00:11:31,901
- Thank you very much.
- Madhu!
153
00:11:32,479 --> 00:11:33,785
Sorry, my name is not Madhu.
154
00:11:33,890 --> 00:11:35,042
My name is Sapna!
155
00:11:35,149 --> 00:11:36,263
Oh! I see!
156
00:11:36,706 --> 00:11:37,621
- (Van Starts)
- (Indiscernible)
157
00:11:45,258 --> 00:11:51,063
Madhu! Madhu! Madhu! Hey Madhu!
158
00:11:51,203 --> 00:11:53,132
Madhu!
159
00:11:53,257 --> 00:11:55,313
Madhu!
160
00:11:55,584 --> 00:11:56,670
Madhu!
161
00:11:57,920 --> 00:11:58,957
Doctor, hurry up.
162
00:12:01,027 --> 00:12:05,481
Madhu! Madhu!
163
00:12:21,498 --> 00:12:22,689
Greetings.
164
00:12:27,744 --> 00:12:32,352
In our work there is a danger to
life and the danger of death also!
165
00:12:34,555 --> 00:12:35,976
But remember one thing.
166
00:12:36,804 --> 00:12:39,578
You should never mention my name.
167
00:12:40,441 --> 00:12:41,977
And even the work should be done!
168
00:12:43,358 --> 00:12:45,803
Fear the time or die!
169
00:12:46,682 --> 00:12:48,755
Hey, what are you talking, sir?
170
00:12:49,235 --> 00:12:51,539
Forget about me mentioning your name.
171
00:12:52,030 --> 00:12:53,873
But if anyone else also mentions...
172
00:12:54,382 --> 00:12:56,302
...your name, then along
with his tongue...
173
00:12:56,546 --> 00:12:58,742
I will get rid of him also
from this world! Yes!
174
00:13:01,364 --> 00:13:02,646
(Telephone Ringing)
175
00:13:04,428 --> 00:13:04,983
Hello?
176
00:13:05,118 --> 00:13:07,230
I am IG Verma speaking.
177
00:13:07,795 --> 00:13:09,024
Can I talk with Ms. Sapna?
178
00:13:09,248 --> 00:13:11,322
Yes. Go ahead. I am Sapna speaking.
179
00:13:11,832 --> 00:13:14,328
Ms. Sapna, I want to discuss
something very important with you.
180
00:13:14,657 --> 00:13:16,922
Please could you come over to my house.
181
00:13:17,352 --> 00:13:18,133
Your house?
182
00:13:18,554 --> 00:13:20,977
Yes, if you don't mind then it is...
183
00:13:21,379 --> 00:13:22,732
...very necessary for you to come here.
184
00:13:24,376 --> 00:13:25,258
All right, I am coming.
185
00:13:25,399 --> 00:13:26,551
Tell me your address.
186
00:13:26,697 --> 00:13:28,502
She will come. She won't come!
187
00:13:29,270 --> 00:13:31,497
She will come. She won't come!
188
00:13:31,813 --> 00:13:33,695
She will come. She won't come!
189
00:13:34,514 --> 00:13:36,472
She will come. She won't come!
190
00:13:36,687 --> 00:13:38,491
She will come. She won't come!
191
00:13:39,050 --> 00:13:40,702
She will come. She won't come!
192
00:13:41,070 --> 00:13:42,273
(Anklet Chimes)
193
00:13:45,432 --> 00:13:46,469
She has arrived?
194
00:13:48,510 --> 00:13:53,425
Madhu! Madhu! Madhu!
195
00:13:55,064 --> 00:13:56,139
She has not come?
196
00:13:59,466 --> 00:14:01,296
- Please come, Sapna.
- Oh! Hello sir, how are you?
197
00:14:01,470 --> 00:14:02,383
Very fine, thank you.
198
00:14:02,408 --> 00:14:03,407
I was waiting for you only.
199
00:14:03,432 --> 00:14:04,671
- Please come.
- Sure.
200
00:14:05,677 --> 00:14:06,369
Come.
201
00:14:15,620 --> 00:14:16,333
Oh my God!!
202
00:14:25,085 --> 00:14:27,965
These... are these my photographs?
203
00:14:28,195 --> 00:14:30,614
In the manner you are deceived
by looking at these photographs.
204
00:14:32,231 --> 00:14:35,211
In the same way,
even Karan was deceived by seeing you...
205
00:14:35,236 --> 00:14:36,618
...and thought you were Madhu.
206
00:14:38,239 --> 00:14:40,044
- Madhu?
- Yes, Madhu.
207
00:14:40,910 --> 00:14:43,675
The one whom he has
lost but not forgotten yet.
208
00:14:44,397 --> 00:14:47,777
The only difference between you two is...
blue eyes.
209
00:14:48,572 --> 00:14:50,280
- Blue eyes?
- Look at this.
210
00:14:57,977 --> 00:15:00,704
Are these Madhu's photographs?
211
00:15:00,946 --> 00:15:03,710
Yes!
They are of that stone hearted girl Madhu.
212
00:15:04,284 --> 00:15:08,470
The one who enticed
Karan with a beautiful world.
213
00:15:09,023 --> 00:15:11,281
And then she deceived him in such...
214
00:15:11,830 --> 00:15:13,742
...a manner that my son's life was ruined!
215
00:15:14,410 --> 00:15:15,259
Your son?
216
00:15:15,519 --> 00:15:17,746
Yes! Karan is my son.
217
00:15:18,382 --> 00:15:19,419
Please come.
218
00:15:21,672 --> 00:15:23,554
KARAN: She will come. She won't come!
219
00:15:23,884 --> 00:15:26,879
She will come. She won't come!
220
00:15:27,368 --> 00:15:28,828
Why have you kept him in your house?
221
00:15:29,437 --> 00:15:33,469
Because since he has seen you,
there is a lot of change in him.
222
00:15:34,259 --> 00:15:36,501
He considers you as Madhu.
223
00:15:38,452 --> 00:15:41,739
But... but where is Madhu?
224
00:15:42,715 --> 00:15:46,453
In the greed of wealth,
she married someone else and went abroad.
225
00:15:47,469 --> 00:15:50,206
Karan was not able to tolerate this grief.
226
00:15:50,923 --> 00:15:52,693
And he became crazy in Madhu's sorrow.
227
00:15:56,853 --> 00:16:00,885
Only you can bring a
new light in my son's life.
228
00:16:01,398 --> 00:16:05,853
What? I... I have not understood anything.
229
00:16:06,589 --> 00:16:09,469
If you become Madhu for some time...
230
00:16:10,166 --> 00:16:11,083
...then may be Karan's mental state...
231
00:16:11,125 --> 00:16:12,412
...can become all right.
232
00:16:13,571 --> 00:16:15,030
I and Madhu?
233
00:16:16,254 --> 00:16:17,636
I am very sorry, sir.
234
00:16:17,931 --> 00:16:19,697
This is just impossible. Sorry.
235
00:16:20,460 --> 00:16:22,380
I beg in front of you and request you.
236
00:16:23,161 --> 00:16:24,697
You are a psychiatrist.
237
00:16:25,114 --> 00:16:28,522
Can't you consider my son
as a patient and cure him?
238
00:16:29,434 --> 00:16:31,777
I beg in front of you
for the sake of my son.
239
00:16:32,340 --> 00:16:33,568
Please don't discourage me.
240
00:16:33,730 --> 00:16:36,418
Oh, please Mr. Ajay, don't do this.
241
00:16:37,403 --> 00:16:39,246
Please give me some
time to think about it.
242
00:16:39,394 --> 00:16:41,813
Listen... listen,
I can't tolerate to see my son awake...
243
00:16:41,996 --> 00:16:43,308
...and suffering the whole night.
244
00:16:43,848 --> 00:16:46,833
Please have mercy on this
helpless and incapacitated father.
245
00:16:48,684 --> 00:16:49,556
I'll try.
246
00:16:50,241 --> 00:16:53,321
Listen... listen...
listen, I will wait for your answer.
247
00:16:53,484 --> 00:16:55,906
(Intense Music)
248
00:17:04,551 --> 00:17:07,200
Sir, now you only tell me.
249
00:17:08,992 --> 00:17:10,451
What should I do now?
250
00:17:15,297 --> 00:17:17,125
Two birds in one shot!
251
00:17:26,782 --> 00:17:27,542
I'll be right back.
252
00:17:42,187 --> 00:17:46,411
Yes so, Sapna... you were
asking that what should you do for...
253
00:17:46,949 --> 00:17:48,523
- ...curing that mad man.
- Yes, sir.
254
00:17:48,856 --> 00:17:53,169
Sapna,
this mental case is a challenge for you.
255
00:17:54,040 --> 00:17:54,872
Do it.
256
00:17:54,972 --> 00:17:56,316
But sir, the thing is that...
257
00:17:56,823 --> 00:17:57,975
I don't have to cure
Karan's mental state...
258
00:17:58,057 --> 00:17:59,363
...as doctor Sapna...
259
00:18:00,100 --> 00:18:02,912
...but by becoming his girlfriend Madhu.
260
00:18:03,336 --> 00:18:07,368
It's the biggest duty of a
doctor to cure a patient.
261
00:18:08,299 --> 00:18:11,601
Even though she has
to do anything for that.
262
00:18:14,357 --> 00:18:18,465
Sir, are you confident that
I will be able to cure him?
263
00:18:18,705 --> 00:18:23,159
Dear, the confidence I have
on this poisonous gas.
264
00:18:24,527 --> 00:18:27,253
I have thousand times
more confidence on you.
265
00:18:28,197 --> 00:18:31,422
That you will definitely
cure Karan's mental state.
266
00:18:33,275 --> 00:18:36,394
Because you are the
duplicate of his girlfriend Madhu.
267
00:18:36,659 --> 00:18:37,300
(Chuckles)
268
00:18:37,610 --> 00:18:39,338
Sir, how can I ignore what you say?
269
00:18:40,457 --> 00:18:42,070
I may call you as my sir.
270
00:18:42,820 --> 00:18:45,547
But from my heart I always
considered you as my father.
271
00:18:46,522 --> 00:18:47,294
I'll do it, sir.
272
00:18:47,610 --> 00:18:49,069
I wish you all the best.
273
00:18:49,510 --> 00:18:50,644
(Thunder Rumbling)
274
00:18:50,669 --> 00:18:53,050
Madhu! No!!
275
00:18:53,373 --> 00:18:54,987
Madhu, do you remember this lightning?
276
00:18:55,179 --> 00:18:56,659
And the storm which came that night?
277
00:18:56,956 --> 00:18:58,503
(Thunder Rumbling)
278
00:18:58,728 --> 00:19:00,848
Madhu, don't you remember that... that...
279
00:19:01,851 --> 00:19:04,781
Madhu, when you went away
then everything was over.
280
00:19:05,503 --> 00:19:08,037
You...
you will return back, Madhu, won't you?
281
00:19:09,101 --> 00:19:12,672
Madhu! Madhu?
282
00:19:47,043 --> 00:19:53,571
"The moon is half and it is midnight."
283
00:19:55,833 --> 00:20:01,977
"The talks of love are incomplete."
284
00:20:04,547 --> 00:20:08,848
"In this way, you have..."
285
00:20:08,873 --> 00:20:11,868
"...called me."
286
00:20:12,052 --> 00:20:15,942
"I have arrived."
287
00:20:16,337 --> 00:20:22,780
"I have arrived, my darling, O beloved!"
288
00:20:35,080 --> 00:20:41,416
"The moon is half and it is midnight."
289
00:20:43,613 --> 00:20:49,988
"The talks of love are incomplete."
290
00:20:52,332 --> 00:20:56,440
"In this way, you have..."
291
00:20:56,533 --> 00:20:59,605
"...called me."
292
00:20:59,882 --> 00:21:03,659
"I have arrived."
293
00:21:04,227 --> 00:21:10,458
"I have arrived, my darling, O beloved!"
294
00:21:50,815 --> 00:21:55,001
"The time which is present
today won't be present tomorrow."
295
00:21:55,256 --> 00:21:59,205
"This moment of love!"
296
00:21:59,719 --> 00:22:07,591
"Who knows when and where
one has to get separated?"
297
00:22:08,242 --> 00:22:12,404
"Come on embrace me in this manner."
298
00:22:12,686 --> 00:22:15,797
"This moment should not pass away."
299
00:22:15,859 --> 00:22:19,947
"I have arrived."
300
00:22:20,225 --> 00:22:26,621
"I have arrived, my darling, O beloved!"
301
00:22:43,087 --> 00:22:47,311
"How should I make you believe me?"
302
00:22:47,458 --> 00:22:51,413
"Just tell me that."
303
00:22:51,791 --> 00:22:55,896
"I am yours, only yours!"
304
00:22:56,186 --> 00:22:59,813
"But you don't know this."
305
00:23:00,461 --> 00:23:03,784
"Leaving the whole world."
306
00:23:04,820 --> 00:23:08,012
"By breaking all the customs."
307
00:23:08,037 --> 00:23:11,737
"I have arrived."
308
00:23:12,378 --> 00:23:18,555
"I have arrived, my darling, O beloved!"
309
00:23:30,932 --> 00:23:37,114
"The moon is half and it is midnight."
310
00:23:39,554 --> 00:23:45,810
"The talks of love are incomplete."
311
00:23:48,296 --> 00:23:52,035
"In this way, you have..."
312
00:23:52,631 --> 00:23:55,703
"...called me."
313
00:23:55,853 --> 00:23:59,502
"I have arrived."
314
00:24:00,199 --> 00:24:06,548
"I have arrived, my darling, O beloved!"
315
00:24:29,080 --> 00:24:32,840
Sapna, you have made me so...
316
00:24:32,898 --> 00:24:35,087
...indebted to you by doing this favour.
317
00:24:36,200 --> 00:24:38,696
That forget about this birth,
I won't be able to repay you...
318
00:24:38,721 --> 00:24:40,180
...even if I take seven births.
319
00:24:43,914 --> 00:24:46,218
After many years my son
is able to sleep peacefully.
320
00:24:47,031 --> 00:24:50,065
And his eyes have
stopped waiting for Madhu.
321
00:24:50,936 --> 00:24:52,895
And I! I have received peace!
322
00:24:54,437 --> 00:24:55,078
Take this.
323
00:24:57,455 --> 00:24:58,063
What's this?
324
00:24:58,176 --> 00:24:59,981
This is Karan's diary in which...
325
00:25:00,496 --> 00:25:01,927
...every moment which he passed with...
326
00:25:01,952 --> 00:25:03,027
Madhu is written in this.
327
00:25:03,434 --> 00:25:06,072
After reading this may be you can get...
328
00:25:06,095 --> 00:25:07,805
...a lot of information about their...
329
00:25:08,159 --> 00:25:09,618
...meeting and about their past life.
330
00:25:10,209 --> 00:25:12,551
Mr. IG, I have taken a decision.
331
00:25:13,239 --> 00:25:16,428
I will return back the same
Karan to you which you have lost!
332
00:25:17,080 --> 00:25:19,650
(Music Intensifies)
333
00:25:28,775 --> 00:25:33,970
(Inaudible)
334
00:25:42,836 --> 00:25:45,244
KARAN: 'Madhu, all the happiness
of the world is on one side.'
335
00:25:45,661 --> 00:25:47,043
'And your love is on the other side.'
336
00:25:47,327 --> 00:25:48,901
'When you are close to me...'
337
00:25:49,362 --> 00:25:50,605
...then I feel that the
happiness of this whole...
338
00:25:50,668 --> 00:25:51,865
...world is near me.'
339
00:25:52,549 --> 00:25:54,853
'Okay Madhu, you drive
your car very fast.'
340
00:25:55,061 --> 00:25:56,528
'You like to drive at high speed,
don't you?'
341
00:25:56,968 --> 00:25:59,809
'Tomorrow when we will go for a drive,
then I will drive the car.'
342
00:25:59,990 --> 00:26:01,295
'And then I will show you...'
343
00:26:01,342 --> 00:26:02,766
'...what is called driving at high speed.'
344
00:26:12,409 --> 00:26:14,943
Hey? Hey, wait! Please stop! Stop!
345
00:26:16,785 --> 00:26:18,283
Karan! Karan!
346
00:26:19,278 --> 00:26:22,119
Karan! Karan, please wait!
347
00:26:22,497 --> 00:26:24,494
Karan please! Karan, please wait.
348
00:26:24,764 --> 00:26:26,407
Karan? No! No! No!
349
00:26:26,624 --> 00:26:27,660
This... this lake...
350
00:26:27,685 --> 00:26:28,812
Don't go in water.
351
00:26:28,949 --> 00:26:30,195
No! This place is not good.
352
00:26:30,719 --> 00:26:31,622
Karan, Karan, please.
353
00:26:31,717 --> 00:26:33,129
Listen, the car is there.
354
00:26:33,218 --> 00:26:34,370
We'll go to some other place.
355
00:26:34,551 --> 00:26:35,741
- For an outing.
- But... but...
356
00:26:35,818 --> 00:26:37,892
- Hey, please come.
- But... this...
357
00:26:39,841 --> 00:26:41,206
Come let's go... sit.
358
00:26:41,252 --> 00:26:42,354
- This place...
- Please come.
359
00:26:42,393 --> 00:26:43,432
This lake...
360
00:26:44,298 --> 00:26:44,946
This...
361
00:26:47,811 --> 00:26:50,019
Karan! Karan, what are you doing this?
362
00:26:50,059 --> 00:26:51,710
Karan, please. Karan, stop...
363
00:26:52,166 --> 00:26:53,638
Good grief! Oh God!!
364
00:26:58,042 --> 00:26:59,540
Karan, Karan, please.
365
00:27:02,563 --> 00:27:03,832
Karan, stop the car.
366
00:27:03,857 --> 00:27:04,983
Just listen to me.
367
00:27:05,267 --> 00:27:06,342
Karan...
368
00:27:08,528 --> 00:27:10,678
Karan, please stop the car.
369
00:27:12,060 --> 00:27:14,594
Karan, Karan, please stop the car.
370
00:27:17,466 --> 00:27:18,810
Karan, please.
371
00:27:27,115 --> 00:27:28,267
Stop the car.
372
00:27:38,200 --> 00:27:39,285
What are you doing?
373
00:27:42,214 --> 00:27:43,443
Karan, stop the car.
374
00:27:50,217 --> 00:27:51,364
You can never recover.
375
00:27:51,406 --> 00:27:52,712
You can never ever recover.
376
00:27:53,101 --> 00:27:55,559
Your place is restricted only
within the four walls of this house.
377
00:27:56,890 --> 00:27:59,079
I made a mistake that I sent
you among the human beings.
378
00:28:06,173 --> 00:28:08,016
Mr. IG, what are you doing?
379
00:28:08,443 --> 00:28:09,749
This mad man is worthy of this only.
380
00:28:10,101 --> 00:28:12,213
He should be chained and
hand cuffed like mad people.
381
00:28:13,775 --> 00:28:15,849
Now this mad man can
never become normal again.
382
00:28:18,811 --> 00:28:19,571
Madhu!
383
00:28:23,317 --> 00:28:24,208
Madhu!
384
00:28:26,761 --> 00:28:29,756
Mr. IG,
he has already lost his mental balance.
385
00:28:30,146 --> 00:28:32,335
His mistakes can be ignored.
386
00:28:33,083 --> 00:28:34,542
But you are behaving
abnormally even though...
387
00:28:34,780 --> 00:28:36,014
...you are a normal person.
388
00:28:39,180 --> 00:28:42,060
Listen... at present he doesn't
need beating and hatred.
389
00:28:42,847 --> 00:28:44,844
In fact he needs love and support.
390
00:28:45,892 --> 00:28:48,657
I can't stake your life for
the sake of my son, Sapna.
391
00:28:49,261 --> 00:28:50,403
If something would have happened...
392
00:28:50,637 --> 00:28:51,674
...to you today then I
wouldn't have been...
393
00:28:51,720 --> 00:28:52,842
...able to forgive myself all my lifetime.
394
00:28:54,006 --> 00:28:55,849
I don't think he will ever be
able to become normal again.
395
00:28:56,430 --> 00:28:58,004
Before he becomes a danger for others...
396
00:28:58,029 --> 00:29:00,070
...its better if you leave him to...
397
00:29:00,095 --> 00:29:02,668
...his consequences and me to my destiny.
398
00:29:04,702 --> 00:29:09,080
Mr. IG, you just leave Karan on me.
399
00:29:10,670 --> 00:29:13,281
Now it is my aim to bring him to normalcy.
400
00:29:14,562 --> 00:29:15,753
And I will definitely do this!
401
00:29:19,026 --> 00:29:20,057
Don't be discouraged.
402
00:29:20,820 --> 00:29:23,124
Those who fight with courage,
they win destiny also.
403
00:29:24,196 --> 00:29:25,033
I am sorry.
404
00:29:34,175 --> 00:29:35,057
Karan!
405
00:29:35,221 --> 00:29:37,194
No! No! Please don't hit me.
Please don't beat me.
406
00:29:37,233 --> 00:29:38,882
- I won't do anything.
- Hey? No... no one will beat you.
407
00:29:38,960 --> 00:29:44,649
All right? Now... you eat these medicines.
408
00:29:44,690 --> 00:29:45,534
No... I don't want to eat them...
409
00:29:45,574 --> 00:29:47,677
No... no... if you eat these medicines
then you will get sleep very nicely.
410
00:29:48,244 --> 00:29:49,820
I am present here, aren't I?
411
00:29:52,818 --> 00:29:53,855
Come on.
412
00:29:55,754 --> 00:29:58,324
Drink water. Drink water. Hey, yes!
413
00:29:58,364 --> 00:30:00,451
That's good! That's good!
It's enough! It's enough!
414
00:30:01,174 --> 00:30:05,627
(Background Music)
415
00:30:54,335 --> 00:30:56,831
Karan, do you recognise this place?
416
00:30:57,488 --> 00:31:00,944
Yes? Did you remember anything?
417
00:31:02,274 --> 00:31:04,194
You had brought me here
once for an outing.
418
00:31:05,153 --> 00:31:08,532
And you used to tell me a very
old story connected with this ruins.
419
00:31:09,252 --> 00:31:10,841
And we used to come here often.
420
00:31:11,509 --> 00:31:15,543
And yes! You had also painted
my photo on the walls of these ruins.
421
00:31:16,338 --> 00:31:17,307
Somewhere here only...
422
00:31:20,915 --> 00:31:28,019
Karan... Karan! Karan!
423
00:31:32,124 --> 00:31:33,122
Karan!
424
00:31:43,053 --> 00:31:45,510
Karan, when you were painting...
425
00:31:45,536 --> 00:31:46,573
...this photo of mine
then it was raining so...
426
00:31:46,897 --> 00:31:49,009
...heavily and it was so stormy.
427
00:31:49,684 --> 00:31:50,759
Try and recollect!
428
00:31:53,033 --> 00:31:59,100
(Birds Tweeting & Chirping)
429
00:32:25,368 --> 00:32:27,634
(Inaudible)
430
00:32:38,362 --> 00:32:44,967
"What is this aroma of love
saying to this naughty breeze?"
431
00:32:45,222 --> 00:32:47,488
"Just listen to it, O beloved!"
432
00:33:05,603 --> 00:33:12,170
"What is this aroma of love
saying to this naughty breeze?"
433
00:33:12,413 --> 00:33:15,102
"Just listen to it, O beloved!"
434
00:34:12,651 --> 00:34:14,763
"The time of the past."
435
00:34:14,938 --> 00:34:17,086
"The time which has already passed away."
436
00:34:17,225 --> 00:34:21,948
"Has come along with happiness."
437
00:34:26,292 --> 00:34:30,670
"After meeting you, I have..."
438
00:34:30,867 --> 00:34:35,475
"...learned the true
meaning of this life."
439
00:34:44,483 --> 00:34:48,554
"You had told me some day."
440
00:34:49,042 --> 00:34:53,343
"That you will always love me."
441
00:34:53,601 --> 00:34:57,918
"Even if doomsday comes, but you..."
442
00:34:58,115 --> 00:35:02,262
"...won't forget your promises."
443
00:35:03,790 --> 00:35:05,972
"Don't lower your eyes."
444
00:35:06,032 --> 00:35:08,227
"Don't ignore looking at me."
445
00:35:08,351 --> 00:35:13,043
"Say whatever you want to tell me,
O beloved."
446
00:36:08,602 --> 00:36:10,753
"I am a thirsty river."
447
00:36:10,876 --> 00:36:12,988
"And you are my rain."
448
00:36:13,134 --> 00:36:17,550
"We will be united here."
449
00:36:22,193 --> 00:36:26,494
"Our story is many centuries old."
450
00:36:26,691 --> 00:36:30,838
"You are the sun and I am your sun rays."
451
00:36:31,289 --> 00:36:35,551
"I have to stay under
your shelter of love."
452
00:36:35,834 --> 00:36:40,135
"And live in your heartbeats."
453
00:36:40,440 --> 00:36:44,548
"And may whatever hurricane arrives!"
454
00:36:44,957 --> 00:36:49,104
"We will never be separated."
455
00:36:50,494 --> 00:36:52,721
"Embrace me, O darling."
456
00:36:52,837 --> 00:36:55,025
"And merge with me."
457
00:36:55,147 --> 00:36:59,486
"Don't look at anything besides me,
O beloved."
458
00:37:08,803 --> 00:37:15,462
"What is this aroma of love
saying to this naughty breeze?"
459
00:37:15,627 --> 00:37:17,970
"Just listen to it, O beloved!"
460
00:37:53,281 --> 00:37:55,048
Hey Manish, what's this misbehavior?
461
00:37:55,658 --> 00:37:56,663
I am sorry, Ms. Sapna.
462
00:37:56,912 --> 00:37:57,987
I had come for hunting here.
463
00:37:58,266 --> 00:37:59,379
And when I suddenly saw you both...
464
00:37:59,404 --> 00:38:01,232
...at the jungle so I
thought that I should...
465
00:38:01,395 --> 00:38:02,084
...meet you.
466
00:38:03,174 --> 00:38:04,067
Doesn't matter, forget it.
467
00:38:04,106 --> 00:38:06,948
Ms. Sapna,
you are treating him only, aren't you?
468
00:38:08,544 --> 00:38:09,465
Yes, Manish.
469
00:38:09,504 --> 00:38:10,149
He is Karan.
470
00:38:10,174 --> 00:38:11,748
Yes! I know him, Sapna.
471
00:38:12,964 --> 00:38:14,193
He is IG's son, isn't he?
472
00:38:14,357 --> 00:38:15,434
(Chuckles)
473
00:38:15,459 --> 00:38:18,070
Ms. Sapna, it's not good to
keep friendship or enmity...
474
00:38:18,095 --> 00:38:19,631
...with policemen.
475
00:38:20,523 --> 00:38:21,867
It's better if you stay away from him.
476
00:38:22,801 --> 00:38:25,643
Because he is the son of a
policeman and also a mad person.
477
00:38:25,836 --> 00:38:26,873
Manish!
478
00:38:27,377 --> 00:38:29,028
Well,
he can do anything to you in his madness.
479
00:38:29,251 --> 00:38:30,442
Manish, stop it.
480
00:38:30,481 --> 00:38:32,209
Did you call me mad?
481
00:38:33,235 --> 00:38:34,695
You called me mad?
482
00:38:34,720 --> 00:38:36,525
- You called me mad? You called me mad?
- SAPNA: Karan.
483
00:38:36,778 --> 00:38:38,352
Karan, stop it. So you called me mad?
484
00:38:39,116 --> 00:38:40,537
Oh! Stop... Manish...
485
00:38:41,228 --> 00:38:42,265
SAPNA: Karan, no...
486
00:38:43,237 --> 00:38:46,156
Karan... Karan...
at least listen to me... stop it...
487
00:38:46,530 --> 00:38:51,522
Karan, at least listen to me.
488
00:38:53,694 --> 00:38:55,000
No, leave him, Karan.
489
00:38:55,307 --> 00:38:56,488
Karan, please leave him.
490
00:38:58,589 --> 00:39:01,345
No... Karan, at least listen to me, Karan.
491
00:39:01,370 --> 00:39:03,405
Manish! Manish!
492
00:39:05,793 --> 00:39:06,836
Karan, leave him.
493
00:39:13,454 --> 00:39:14,721
Karan, leave him.
494
00:39:17,123 --> 00:39:17,913
Manish!
495
00:39:18,670 --> 00:39:19,498
(Gunshot)
496
00:39:27,830 --> 00:39:28,905
Whatever you have done today...
497
00:39:28,930 --> 00:39:30,005
...was very bad, Manish.
498
00:39:31,185 --> 00:39:32,567
I won't tolerate all this.
499
00:39:32,896 --> 00:39:34,777
Madam, at present you are angry.
500
00:39:35,120 --> 00:39:36,220
That's why you are not able to
understand the difference between...
501
00:39:36,254 --> 00:39:37,291
...a dear one and a stranger.
502
00:39:37,542 --> 00:39:38,579
And you are forgetting this fact...
503
00:39:38,792 --> 00:39:40,190
...that someone fired a bullet at him too.
504
00:39:40,316 --> 00:39:41,429
It might have hit you too.
505
00:39:41,828 --> 00:39:43,286
Who fired the bullet
and why did he do so...
506
00:39:43,311 --> 00:39:44,267
...that is a different issue.
507
00:39:44,530 --> 00:39:46,027
But in spite of me stopping you,
you hit Karan...
508
00:39:46,067 --> 00:39:47,257
Madam, it was his Mistake, wasn't it?
509
00:39:47,748 --> 00:39:49,975
I was just talking to
you and he attacked me.
510
00:39:50,015 --> 00:39:51,323
- And I just tried to...
- Stop it, Manish.
511
00:39:51,580 --> 00:39:53,577
Besides being manner
less you are a liar too.
512
00:39:54,100 --> 00:39:56,596
In front of me you called him
mad and instigated him to fight.
513
00:39:57,351 --> 00:39:58,464
This is really too much!
514
00:39:59,547 --> 00:40:01,121
Now don't ever show me your face again.
515
00:40:01,279 --> 00:40:03,353
- Get lost!
- I am sorry, madam.
516
00:40:03,550 --> 00:40:04,519
Please forgive me.
517
00:40:04,656 --> 00:40:05,770
I am really very sorry.
518
00:40:06,435 --> 00:40:08,355
Madam, if you say then I
can apologize to him too.
519
00:40:08,958 --> 00:40:10,077
This will never happen in future, madam.
520
00:40:10,102 --> 00:40:11,139
Please forgive me.
521
00:40:13,693 --> 00:40:14,431
All right.
522
00:40:15,332 --> 00:40:16,791
This time I forgive you.
523
00:40:17,520 --> 00:40:18,998
But this should never be
repeated in future, Manish.
524
00:40:19,036 --> 00:40:19,832
Yes, madam.
525
00:40:29,820 --> 00:40:30,870
- Karan!
- Yes?
526
00:40:31,687 --> 00:40:34,490
- You know that where we are going?
- No.
527
00:40:35,152 --> 00:40:36,611
No? Shall I tell you?
528
00:40:38,635 --> 00:40:40,056
You had written in your diary that...
529
00:40:40,406 --> 00:40:42,344
...you were going to
give me a special gift...
530
00:40:42,369 --> 00:40:43,107
...at some place.
531
00:40:43,454 --> 00:40:44,491
We are going there.
532
00:40:56,801 --> 00:40:58,567
This is that place Karan, isn't it?
533
00:41:01,834 --> 00:41:03,408
Karan, look there.
534
00:41:03,589 --> 00:41:04,664
The tank of water.
535
00:41:10,306 --> 00:41:11,195
Try to recollect.
536
00:41:11,906 --> 00:41:13,366
What were you going to give me here?
537
00:41:14,041 --> 00:41:18,556
(Background Music)
538
00:41:22,560 --> 00:41:25,287
Karan, try to remember.
539
00:41:27,189 --> 00:41:28,225
Did you recollect anything?
540
00:41:29,595 --> 00:41:34,095
(Train Horn Blaring)
541
00:41:41,369 --> 00:41:42,406
Try to remember, Karan.
542
00:41:42,852 --> 00:41:43,966
Try to remember.
543
00:41:49,215 --> 00:41:51,635
Did you recollect anything, Karan?
544
00:42:05,302 --> 00:42:07,759
Karan! Karan, what happened? Karan?
545
00:42:58,214 --> 00:42:59,289
I have recollected.
546
00:43:00,339 --> 00:43:01,593
I have recollected everything.
547
00:43:01,746 --> 00:43:03,627
Karan... you remember everything?
548
00:43:04,256 --> 00:43:05,943
Oh my God!!
549
00:43:06,429 --> 00:43:09,868
Madhu, this is the same ring
which I was going to give you.
550
00:43:10,305 --> 00:43:12,379
But why had you hidden this here?
551
00:43:14,637 --> 00:43:15,884
People say that if one
prays here for a wish...
552
00:43:15,909 --> 00:43:16,946
...then his wish is definitely fulfilled.
553
00:43:18,342 --> 00:43:21,375
By keeping it here,
I had prayed to get you.
554
00:43:32,491 --> 00:43:34,757
"The strings of one heart
are connected with the other."
555
00:43:34,854 --> 00:43:37,120
"There is uneasiness every minute."
556
00:43:37,206 --> 00:43:41,391
"It seems as if something has happened,
O beloved."
557
00:44:08,382 --> 00:44:10,686
"The strings of one heart
are connected with the other."
558
00:44:10,765 --> 00:44:12,992
"There is uneasiness every minute."
559
00:44:13,170 --> 00:44:17,010
"It seems as if something has happened,
O beloved."
560
00:44:27,571 --> 00:44:29,848
"Come on, come on, look in my eyes."
561
00:44:29,976 --> 00:44:32,319
"Give me a place in
your heart and love me."
562
00:44:32,344 --> 00:44:36,117
"Now I can't wait anymore!"
563
00:45:25,054 --> 00:45:27,428
"There is a slight pain."
564
00:45:27,468 --> 00:45:31,846
"And there is a relief in this pain too."
565
00:45:39,450 --> 00:45:41,792
"There is a slight pain."
566
00:45:41,832 --> 00:45:45,902
"And there is a relief in this pain too."
567
00:45:48,944 --> 00:45:51,402
"O my darling, recognise it."
568
00:45:51,441 --> 00:45:55,473
"This is what called love."
569
00:45:58,508 --> 00:46:00,927
"Listen, O listen you naughty lover girl."
570
00:46:00,966 --> 00:46:03,296
"There is restlessness in my heart."
571
00:46:03,336 --> 00:46:07,061
"You have made me so desperate."
572
00:46:17,809 --> 00:46:20,220
"Come on, come on, look in my eyes."
573
00:46:20,260 --> 00:46:22,525
"Give me a place in
your heart and love me."
574
00:46:22,565 --> 00:46:26,366
"Now I can't wait anymore!"
575
00:46:41,387 --> 00:46:47,674
"This new season of our love has arrived."
576
00:46:55,605 --> 00:47:01,979
"This new season of our love has arrived."
577
00:47:05,345 --> 00:47:07,726
"When your hair was untied then there...
578
00:47:07,765 --> 00:47:11,452
...was spring season in the deserts."
579
00:47:14,962 --> 00:47:17,074
"It is the sunshine of
the colourful season."
580
00:47:17,330 --> 00:47:19,655
"My beloved is so handsome."
581
00:47:19,724 --> 00:47:23,679
"I feel like looking at
him again and again."
582
00:47:38,915 --> 00:47:41,181
"The strings of one heart
are connected with the other."
583
00:47:41,269 --> 00:47:43,458
"There is uneasiness every minute."
584
00:47:43,688 --> 00:47:47,528
"It seems as if something has happened,
O beloved."
585
00:47:58,090 --> 00:48:00,394
"Come on, come on, look in my eyes."
586
00:48:00,464 --> 00:48:02,653
"Give me a place in
your heart and love me."
587
00:48:02,840 --> 00:48:06,641
"Now I can't wait anymore!"
588
00:48:44,159 --> 00:48:46,463
- Sir, the minister is waiting for you.
- Okay.
589
00:48:46,781 --> 00:48:47,608
Excuse me, sir.
590
00:48:47,633 --> 00:48:49,261
(Beeps)
591
00:48:50,928 --> 00:48:52,541
- Sir, the work which you had ordered is done.
- All right.
592
00:48:53,610 --> 00:48:54,494
IG VERMA: Good morning, sir.
593
00:48:55,652 --> 00:48:57,073
- Good morning.
- Please have a seat.
594
00:48:57,397 --> 00:48:58,057
Thank you.
595
00:48:58,407 --> 00:48:59,521
- I will see it later.
- Okay, sir.
596
00:49:01,184 --> 00:49:03,719
What happened about the
Mukesh Agarwal murder case?
597
00:49:04,538 --> 00:49:07,264
Sir, we have reached very
close to our destination.
598
00:49:08,574 --> 00:49:12,439
Listen Suryakant, Mukesh Agarwal
had taken the appointment to meet...
599
00:49:12,464 --> 00:49:13,928
...me on the morning of 28th January.
600
00:49:15,733 --> 00:49:17,884
But he was murdered on
the night of 27th January.
601
00:49:19,021 --> 00:49:21,402
He was a very capable CBI officer.
602
00:49:22,769 --> 00:49:24,016
It might be possible that he wanted...
603
00:49:24,041 --> 00:49:25,264
...to give me some
important information due...
604
00:49:25,289 --> 00:49:26,792
...to which he was murdered.
605
00:49:27,948 --> 00:49:30,709
That's why it is very
necessary to arrest his murderer.
606
00:49:30,749 --> 00:49:31,495
Yes, sir.
607
00:49:31,992 --> 00:49:33,630
I will try my level best that his
murderer is brought in front of you...
608
00:49:34,098 --> 00:49:35,480
...as soon as possible.
609
00:49:36,702 --> 00:49:38,474
Oh yes! How is Karan?
610
00:49:38,571 --> 00:49:39,555
He is fine, sir.
611
00:49:39,961 --> 00:49:41,770
You know very well that
tomorrow is his engagement.
612
00:49:41,964 --> 00:49:44,198
(Clapping)
613
00:49:50,150 --> 00:49:55,410
Ladies and Gentlemen,
today's party is a party of two good news.
614
00:49:56,432 --> 00:49:59,351
The first good news is Karan's recovery.
615
00:49:59,752 --> 00:50:02,594
And all its credit goes to Madhu.
616
00:50:04,908 --> 00:50:09,555
Madhu has toiled day and
night and given Karan a new life!
617
00:50:10,977 --> 00:50:17,850
And you will be even more happy
to hear that today I am going to...
618
00:50:18,671 --> 00:50:20,207
...announce their engagement.
619
00:50:23,174 --> 00:50:24,825
MANISH'S VO: 'I will never
allow this to happen.'
620
00:50:25,099 --> 00:50:27,140
'I will convert this
happiness into mourning.'
621
00:50:27,290 --> 00:50:28,365
- Thank you very much, sir.
- Hey, what's this engagement...
622
00:50:28,404 --> 00:50:29,510
- ...and everything?
- I myself don't know anything...
623
00:50:29,549 --> 00:50:30,491
...about it. Thank you. Hey, I myself...
624
00:50:30,530 --> 00:50:31,382
...don't know anything. Daddy announced...
625
00:50:31,421 --> 00:50:32,741
- ...this so suddenly that.
- Congratulations, Karan.
626
00:50:32,766 --> 00:50:35,070
- Congratulations! Congratulations!
- Thank you...
627
00:50:35,892 --> 00:50:37,271
Congratulations, dear! Congratulations!
628
00:50:37,850 --> 00:50:39,501
- Thank you.
- You cured his mental illness...
629
00:50:39,932 --> 00:50:41,168
- ...and fell in love with him?
- Thank you.
630
00:50:41,286 --> 00:50:43,433
- Nothing like that...
- Wow! Two birds in one shot!
631
00:50:54,366 --> 00:50:55,595
You have understood what you have to do?
632
00:50:58,679 --> 00:50:59,447
Go now.
633
00:51:03,180 --> 00:51:04,678
KARAN: No sir, this
evening was not planned.
634
00:51:05,110 --> 00:51:06,108
Thank you.
635
00:51:07,199 --> 00:51:08,295
- Hey wait, wait! Give me this.
- Karan.
636
00:51:08,518 --> 00:51:09,199
Here.
637
00:51:09,328 --> 00:51:10,634
- Karan...
- Hey, first say cheers.
638
00:51:11,009 --> 00:51:12,314
- Cheers.
- Karan, at least listen to me.
639
00:51:12,743 --> 00:51:14,748
Karan, I am looking for you everywhere.
640
00:51:14,789 --> 00:51:16,140
Come on, complete the custom
of engagement. Come on.
641
00:51:16,553 --> 00:51:17,596
- Yes come.
- Yes, come on.
642
00:51:18,043 --> 00:51:19,617
Karan, one second.
643
00:51:19,811 --> 00:51:20,627
But that custom...
644
00:51:20,871 --> 00:51:22,215
- Please... please...
- What happened?
645
00:51:23,645 --> 00:51:24,821
I want to tell you something.
646
00:51:25,054 --> 00:51:25,669
Yes, tell me.
647
00:51:25,781 --> 00:51:27,440
Not here. We'll go outside. Come.
648
00:51:27,736 --> 00:51:28,382
What are you saying?
649
00:51:28,407 --> 00:51:30,317
- So many guests are present here.
- And the party is given for us.
650
00:51:30,389 --> 00:51:31,131
Our engagement is going to take place.
651
00:51:31,161 --> 00:51:33,151
Karan, please, please. Come with me.
652
00:51:33,334 --> 00:51:34,807
- What's the matter?
- First you come with me.
653
00:51:34,832 --> 00:51:35,386
Hey?
654
00:51:35,643 --> 00:51:39,698
(Intense Music)
655
00:51:48,634 --> 00:51:50,516
Why have you brought me
here to the shore of this river?
656
00:51:51,549 --> 00:51:52,547
Do you remember?
657
00:51:53,796 --> 00:51:56,215
We have come here once before.
658
00:51:57,165 --> 00:51:58,240
Here?
659
00:52:00,330 --> 00:52:02,403
That time I was very
scared by looking at this river.
660
00:52:03,902 --> 00:52:06,820
It had become difficult for me
to stay here even for a minute.
661
00:52:07,578 --> 00:52:09,383
You were scared?
It had become difficult for you?
662
00:52:09,882 --> 00:52:11,329
I... I have not understood anything.
663
00:52:11,750 --> 00:52:13,478
I have brought you here to explain this.
664
00:52:14,521 --> 00:52:19,904
Before we are engaged,
I want to tell you everything, Karan.
665
00:52:22,365 --> 00:52:26,896
Karan, I am not your Madhu.
666
00:52:28,581 --> 00:52:31,308
I am a psychiatrist doctor, Sapna.
667
00:52:31,684 --> 00:52:32,836
Sapna?
668
00:52:33,174 --> 00:52:34,480
Yes, Sapna.
669
00:52:35,736 --> 00:52:38,540
Karan, Karan, please believe me.
670
00:52:39,345 --> 00:52:41,073
I don't want to hide anything from you.
671
00:52:42,395 --> 00:52:45,544
Just to cure you,
I had done the drama of being Madhu.
672
00:52:47,171 --> 00:52:50,474
While doing your treatment,
I fell in love with you.
673
00:52:52,277 --> 00:52:55,234
Even after knowing all this,
will you accept me?
674
00:52:56,599 --> 00:52:59,479
Whoever you are, and however you are,
you belong to me.
675
00:53:00,768 --> 00:53:03,418
I just know this much that I won't
be able to survive without you.
676
00:53:04,286 --> 00:53:08,280
Before taking such a big decision
at least know everything about me.
677
00:53:10,263 --> 00:53:14,119
Karan,
I have a very big secret in my heart.
678
00:53:15,451 --> 00:53:20,565
And without revealing it
to you I can't live with you.
679
00:53:20,982 --> 00:53:22,787
A secret? What type of secret?
680
00:53:25,308 --> 00:53:32,108
Karan, I... I have committed a murder!
681
00:53:32,360 --> 00:53:33,474
A murder!?
682
00:53:35,242 --> 00:53:37,085
Yes! A murder!
683
00:53:38,827 --> 00:53:44,143
Karan, six months back I
was returning back from Pune.
684
00:53:44,859 --> 00:53:49,250
And... and near this lake only
my car's engine had heated up.
685
00:53:50,029 --> 00:53:51,470
And... and what I did was...
686
00:53:51,597 --> 00:53:54,246
I... I came near this lake to take water.
687
00:53:55,189 --> 00:53:56,963
And when I was filling the water...
688
00:53:57,036 --> 00:53:59,878
...someone attacked me from behind.
689
00:54:03,401 --> 00:54:06,136
(Groaning)
690
00:55:03,420 --> 00:55:06,760
SAPNA'S VO: 'Murder of CBI officer
Mukesh Agarwal at Loni Lake.'
691
00:55:07,838 --> 00:55:09,051
'The murderer is missing.'
692
00:55:09,638 --> 00:55:13,555
'Yesterday night some unknown
murderer killed Mukesh Agarwal...'
693
00:55:13,912 --> 00:55:15,269
'...at Loni lake.'
694
00:55:15,639 --> 00:55:17,213
'The police are not able to find any... '
695
00:55:17,545 --> 00:55:19,685
'...whereabouts of the murderer till now.'
696
00:55:19,848 --> 00:55:22,310
When I read in the newspaper that
from the same lake the dead body...
697
00:55:22,335 --> 00:55:24,779
...of Mukesh Agarwal has been found...
698
00:55:25,364 --> 00:55:26,631
...then I realised that the one whom...
699
00:55:26,748 --> 00:55:29,897
I had murdered was a very big CBI officer.
700
00:55:30,524 --> 00:55:32,309
After realising this I was so scared...
701
00:55:32,625 --> 00:55:33,738
...that I didn't know what to do...
702
00:55:33,763 --> 00:55:34,985
...and what not to do.
703
00:55:35,418 --> 00:55:36,723
Should I confess this to anyone or not?
704
00:55:37,419 --> 00:55:39,454
And finally I remained silent.
705
00:55:41,626 --> 00:55:45,159
But... but I don't want to
hide anything from you, Karan.
706
00:55:48,406 --> 00:55:52,400
I have murdered that CBI
officer with these very hands.
707
00:55:52,984 --> 00:55:56,053
I... I am a murderer, Karan.
708
00:55:57,463 --> 00:55:58,594
I am a murderer.
709
00:56:00,418 --> 00:56:01,800
If possible then please forgive me.
710
00:56:04,711 --> 00:56:07,037
I arrest you for the
confession of your crime.
711
00:56:07,062 --> 00:56:08,545
I am CBI officer Karan Sexena.
712
00:56:13,864 --> 00:56:16,014
Well done, Karan. Well done!
713
00:56:16,732 --> 00:56:20,153
Ms. Sapna, you have solved
a very big problem for us by...
714
00:56:20,245 --> 00:56:21,837
...confessing your crime.
715
00:56:24,260 --> 00:56:27,370
On 27th January, the dead body
of Mukesh Agarwal was found...
716
00:56:27,395 --> 00:56:28,245
...at this lake.
717
00:56:29,135 --> 00:56:33,167
And on the same day on the shore
of this lake your sandal number 7...
718
00:56:33,270 --> 00:56:34,617
...of your foot was found...
719
00:56:34,819 --> 00:56:37,114
...and at a little distance
your car was found.
720
00:56:39,632 --> 00:56:42,435
But to arrest you,
this evidence was not enough.
721
00:56:43,027 --> 00:56:45,896
That's why; We laid a trap near you.
722
00:56:47,052 --> 00:56:49,030
And just because you were a psychiatrist,
we suggested Karan to...
723
00:56:49,440 --> 00:56:51,518
...act as a mad person,
and we sent him to you.
724
00:56:53,441 --> 00:56:57,444
Then I acted as Karan's father
and forced you to cure him.
725
00:56:59,794 --> 00:57:01,215
After changing the colour of your...
726
00:57:01,240 --> 00:57:02,577
...eyes in the photographs which we had...
727
00:57:02,602 --> 00:57:05,187
...taken of yours from different angles,
we prepared your duplicate...
728
00:57:05,212 --> 00:57:06,672
...and named her as Madhu.
729
00:57:07,230 --> 00:57:08,070
The one which never existed.
730
00:57:10,632 --> 00:57:12,179
Then it was Karan's job to win over...
731
00:57:12,204 --> 00:57:13,763
...your heart and reach the reality.
732
00:57:14,507 --> 00:57:16,345
That's why we did the
drama of the fake diary, ring...
733
00:57:16,707 --> 00:57:18,054
...and the engagement.
734
00:57:18,529 --> 00:57:19,314
And you were entrapped in that.
735
00:57:21,627 --> 00:57:23,690
Now you are under arrest, Sapna.
736
00:57:26,296 --> 00:57:27,409
Well done, my boy.
737
00:57:27,749 --> 00:57:28,901
Congratulations!
738
00:57:30,132 --> 00:57:31,706
Don't misunderstand me, Sapna.
739
00:57:32,368 --> 00:57:34,557
Whatever I did was my duty.
740
00:57:35,726 --> 00:57:37,608
But even this is the
truth that I love you.
741
00:57:39,009 --> 00:57:40,699
Can't an officer fall in love with...
742
00:57:41,105 --> 00:57:42,339
...the criminal while performing his duty?
743
00:57:43,177 --> 00:57:45,021
Don't call deception as love, Karan.
744
00:57:47,059 --> 00:57:49,401
I don't regret my arrest at all!
745
00:57:50,995 --> 00:57:55,180
If I regret anything then
it is about your deception.
746
00:57:56,150 --> 00:57:57,237
I loved you.
747
00:57:58,542 --> 00:57:59,869
And you deceived me.
748
00:58:12,819 --> 00:58:14,470
Let the proceedings start.
749
00:58:15,326 --> 00:58:18,628
Your honour, on 27th January,
at Loni Lake the murder of...
750
00:58:18,820 --> 00:58:22,391
CBI officer Mukesh Agarwal
was a very well planned murder.
751
00:58:22,951 --> 00:58:25,984
Your honour, CBI officer Mukesh
Agarwal had got a special news...
752
00:58:26,154 --> 00:58:29,426
...from Interpol that on 15th August...
753
00:58:29,530 --> 00:58:31,411
...a very big incident will
take place in our country.
754
00:58:33,249 --> 00:58:34,631
On 28th January, that means the...
755
00:58:34,671 --> 00:58:37,070
...next day, CBI officer Mukesh Agarwal...
756
00:58:37,116 --> 00:58:38,959
...had an appointment
with the Prime minister.
757
00:58:39,901 --> 00:58:40,883
It might be possible that he wanted...
758
00:58:40,908 --> 00:58:42,104
...to tell many others
things related to this...
759
00:58:42,205 --> 00:58:43,703
...to the prime minister.
760
00:58:45,129 --> 00:58:47,351
But before he reached
the prime minister...
761
00:58:47,592 --> 00:58:49,431
...this innocent looking Sapna Mathur...
762
00:58:49,470 --> 00:58:50,843
...killed Mukesh Agarwal by...
763
00:58:50,882 --> 00:58:52,885
...drowning him in the water, your honour.
764
00:58:55,975 --> 00:58:57,127
Not only this, your honour.
765
00:58:57,751 --> 00:59:00,285
She also tried her level
best to hide the evidence.
766
00:59:00,776 --> 00:59:05,526
But the hard work of CBI officer
Karan Saxena and IG Suryakant...
767
00:59:05,597 --> 00:59:06,442
...uncovered her.
768
00:59:06,905 --> 00:59:10,255
And she became helpless to
confess her crime in front of them.
769
00:59:11,581 --> 00:59:12,925
I want to make a request to the court.
770
00:59:13,321 --> 00:59:14,993
That such a betrayer of
the country should be...
771
00:59:15,156 --> 00:59:16,538
...given the strictest punishment.
772
00:59:17,256 --> 00:59:18,182
That's all, your honour.
773
00:59:18,485 --> 00:59:22,171
Ms. Sapna Mathur, would you
like to say something in your favour?
774
00:59:25,007 --> 00:59:25,877
No!
775
00:59:26,917 --> 00:59:30,796
If you want,
this court can hire an advocate for you.
776
00:59:32,761 --> 00:59:34,492
I don't need it, Judge.
777
00:59:35,469 --> 00:59:36,621
But Ms. Sapna Mathur, you will...
778
00:59:36,858 --> 00:59:38,931
...definitely have to
tell the court that...
779
00:59:39,426 --> 00:59:42,152
...in the planning of the murder
of CBI officer Mukesh Agarwal.
780
00:59:42,297 --> 00:59:43,986
Who else were present besides you?
781
00:59:53,065 --> 00:59:56,636
Listen Ms. Sapna Mathur,
if you confess their names to the court...
782
00:59:56,942 --> 00:59:58,248
...the ones who were
present in this plan of murder.
783
00:59:58,981 --> 01:00:01,323
Then the court can have
sympathy towards you.
784
01:00:01,614 --> 01:00:02,996
Your punishment can be reduced also.
785
01:00:03,709 --> 01:00:05,705
I don't need any sympathy.
786
01:00:07,092 --> 01:00:08,589
I am ready for the punishment.
787
01:00:11,963 --> 01:00:14,151
Every human being has to
suffer the punishment of his deeds.
788
01:00:15,439 --> 01:00:19,509
Whether he commits a
crime or a small mistake!
789
01:00:22,511 --> 01:00:25,698
Judge, I have committed a murder.
790
01:00:26,615 --> 01:00:28,612
I am the reason of
Mukesh Agarwal's murder.
791
01:00:29,777 --> 01:00:31,313
Give me the punishment, Judge.
792
01:00:32,569 --> 01:00:33,774
Please give me the punishment.
793
01:00:38,911 --> 01:00:41,714
The court will announce the
decision of this court tomorrow.
794
01:00:48,198 --> 01:00:49,964
- Sir!
- At ease. Where is Mr. CM?
795
01:00:50,086 --> 01:00:51,929
- He is at the garden.
- Revolver!
796
01:00:52,839 --> 01:00:54,682
- Is he alone?
- Yes, he is alone. - All right.
797
01:00:55,219 --> 01:00:56,410
- You get this car parked.
- Okay, sir.
798
01:00:56,515 --> 01:00:57,005
Okay?
799
01:00:58,691 --> 01:00:59,457
- Sir...
- Yes?
800
01:00:59,826 --> 01:01:00,786
Mr. Karan has come.
801
01:01:01,132 --> 01:01:02,668
Come dear Karan, please come.
802
01:01:02,874 --> 01:01:04,333
What are you doing?
803
01:01:04,882 --> 01:01:06,265
Son, now you have grown up.
804
01:01:06,628 --> 01:01:07,780
And you are on a big post.
805
01:01:08,052 --> 01:01:09,435
Now all this doesn't seem good.
806
01:01:09,537 --> 01:01:10,204
Along with considering you as my guru...
807
01:01:10,229 --> 01:01:11,634
I have also regarded you as my father,
baba.
808
01:01:12,097 --> 01:01:13,556
Please don't snatch this right from me.
809
01:01:14,638 --> 01:01:15,610
- Live happily.
- Yes.
810
01:01:15,635 --> 01:01:16,826
- Sit.
- Yes.
811
01:01:19,208 --> 01:01:20,360
- Take this.
- Okay, sir.
812
01:01:25,356 --> 01:01:26,393
What are you thinking, baba?
813
01:01:26,857 --> 01:01:28,085
I just recollected your childhood.
814
01:01:28,756 --> 01:01:30,100
You were so small, so naughty.
815
01:01:30,459 --> 01:01:31,919
And you used to become
angry on every small thing.
816
01:01:32,354 --> 01:01:34,581
Baba, if you wouldn't have
supported this orphan then...
817
01:01:34,779 --> 01:01:36,046
Don't ever think of such a thing.
818
01:01:37,095 --> 01:01:39,284
More than my pupil,
I have considered you as my son.
819
01:01:40,195 --> 01:01:42,461
I am happy about this thing
that whatever I wished for...
820
01:01:42,500 --> 01:01:43,854
...you have proved yourself
by achieving that goal.
821
01:01:44,378 --> 01:01:45,415
I am just trying to go according
to the knowledge which you...
822
01:01:45,454 --> 01:01:46,721
...have imparted to me, baba.
823
01:01:47,936 --> 01:01:49,049
I am proud of you.
824
01:01:49,832 --> 01:01:52,247
By arresting Sapna,
you have proved that duty is much more...
825
01:01:52,814 --> 01:01:54,963
...greater than love!
826
01:01:55,763 --> 01:01:57,530
I had come to take advice
on that case only, baba.
827
01:01:59,221 --> 01:02:01,812
Even after the arrest of Sapna
the mystery of Mukesh Agarwal...
828
01:02:01,837 --> 01:02:03,399
...murder is not solved yet.
829
01:02:04,510 --> 01:02:07,006
According to Sapna,
she had attacked him with a dagger.
830
01:02:07,932 --> 01:02:09,605
But according to the post mortem report...
831
01:02:09,630 --> 01:02:11,414
...he died due to strangling of his neck.
832
01:02:12,684 --> 01:02:16,371
Now one man can't die in two ways, baba.
833
01:02:17,486 --> 01:02:19,752
Sapna has accepted her crime at the court.
834
01:02:20,369 --> 01:02:21,828
And if her statement is true...
835
01:02:22,910 --> 01:02:25,061
...then the post mortem
report proves false.
836
01:02:27,049 --> 01:02:30,658
Sapna says that Mukesh Agarwal
first attempted to murder her.
837
01:02:31,441 --> 01:02:34,167
And she didn't even
know him before that night.
838
01:02:34,864 --> 01:02:36,845
Then why will he attempt to murder her,
baba?
839
01:02:38,818 --> 01:02:41,314
There are some such questions
which are complicating the case.
840
01:02:42,678 --> 01:02:44,368
If the post mortem report is true...
841
01:02:45,002 --> 01:02:46,307
...then Sapna can't be the murderer.
842
01:02:46,819 --> 01:02:49,430
And if we believe that
Sapna is telling a lie...
843
01:02:49,924 --> 01:02:50,999
...then what's the reason behind it?
844
01:02:52,830 --> 01:02:55,941
To reach the real murderer it is
very necessary to know this, baba.
845
01:02:56,544 --> 01:02:58,677
That who is telling the
truth and who is telling a lie!
846
01:03:00,590 --> 01:03:03,739
Sir, I want to reopen this case.
847
01:03:04,920 --> 01:03:06,533
I think you are becoming emotional.
848
01:03:07,393 --> 01:03:11,617
Listen, there is a minute
difference between duty and love.
849
01:03:12,900 --> 01:03:14,932
Which you should never ignore!
850
01:03:15,088 --> 01:03:16,471
You are misunderstanding me, sir.
851
01:03:18,010 --> 01:03:19,891
I consider my duty much
greater than my love.
852
01:03:20,719 --> 01:03:23,100
I have proved that by arresting Sapna.
853
01:03:23,904 --> 01:03:25,017
Even then I have a doubt, sir.
854
01:03:26,121 --> 01:03:28,809
That definitely there is a
secret behind Sapna's silence!
855
01:03:29,071 --> 01:03:29,729
(Chuckles)
856
01:03:29,754 --> 01:03:33,786
Listen Karan, if you have even
a little doubt, then just go ahead.
857
01:03:35,096 --> 01:03:37,247
If it is the police's task
to arrest criminals...
858
01:03:37,828 --> 01:03:39,641
...then to save the innocent
ones is also our duty.
859
01:03:40,587 --> 01:03:41,892
Thank you for you encouragement, sir.
860
01:03:42,920 --> 01:03:44,984
- And sorry for the disturbance.
- No problem at all!
861
01:03:45,171 --> 01:03:46,207
- Good night.
- Good night.
862
01:03:49,454 --> 01:03:51,516
(Thunder Rumbling)
863
01:04:07,313 --> 01:04:11,961
(Thundering)
864
01:04:18,688 --> 01:04:19,735
(Indistinct Chatters)
865
01:04:19,760 --> 01:04:21,411
Order! Order! Order!
866
01:04:22,536 --> 01:04:24,264
From the statement given
by alleged Sapna Mathur...
867
01:04:24,320 --> 01:04:25,779
...it has been proved that Sapna Mathur...
868
01:04:26,517 --> 01:04:31,291
...only has committed the murder
of CBI officer Mukesh Agarwal.
869
01:04:31,803 --> 01:04:34,927
On this basis the court,
announces alleged Sapna Mathur as the...
870
01:04:34,952 --> 01:04:39,402
...murderer,
according to the Indian penal law 302...
871
01:04:39,474 --> 01:04:40,403
Wait, Judge.
872
01:04:42,672 --> 01:04:45,528
Judge, if someone confesses her...
873
01:04:45,916 --> 01:04:46,933
...crime, then it is not necessary that...
874
01:04:46,958 --> 01:04:48,110
...she is really the culprit.
875
01:04:48,823 --> 01:04:50,161
It is possible that she is doing
so because of some pressure...
876
01:04:50,186 --> 01:04:53,335
Whatever you want to say,
come and say that in the witness box.
877
01:04:58,110 --> 01:05:02,276
Judge, I am that CBI officer Karan Saxena,
who made Sapna...
878
01:05:02,488 --> 01:05:04,447
...confess about Mukesh Agarwal's murder.
879
01:05:04,613 --> 01:05:05,689
My identification.
880
01:05:11,896 --> 01:05:15,774
Judge, after making thorough
investigation of the post mortem...
881
01:05:15,799 --> 01:05:20,571
...report of Mukesh Agarwal,
the wounds on his body prove this thing.
882
01:05:21,081 --> 01:05:24,268
That before dying the
murderer and he had a solid fight.
883
01:05:27,094 --> 01:05:28,695
But there is a great difference...
884
01:05:29,239 --> 01:05:30,891
...in the strength of
alleged Sapna Mathur...
885
01:05:30,916 --> 01:05:32,682
...and officer Mukesh Agarwal.
886
01:05:34,859 --> 01:05:37,815
Mukesh Agarwal was a
very hefty bodied person.
887
01:05:38,210 --> 01:05:40,053
His height was around six feet.
888
01:05:40,357 --> 01:05:43,698
So can such a delicate girl have
a big fight with a man like him?
889
01:05:45,410 --> 01:05:48,251
Can she kill such a person by
strangling his neck under water?
890
01:05:48,705 --> 01:05:49,740
Impossible, Judge.
891
01:05:49,885 --> 01:05:52,301
- This is just impossible!
- After all what do you want to prove?
892
01:05:52,522 --> 01:05:56,408
Judge, I want to prove that there
is a very big conspiracy behind...
893
01:05:56,756 --> 01:05:58,201
Mukesh Agarwal's murder.
894
01:06:02,147 --> 01:06:04,131
And Sapna Mathur is helplessly...
895
01:06:04,430 --> 01:06:06,553
...trapped in that conspiracy.
896
01:06:08,026 --> 01:06:10,599
Sapna Mathur is just a
small pawn of that conspiracy.
897
01:06:10,954 --> 01:06:12,623
The mystery is complicated somewhere else,
Judge.
898
01:06:12,648 --> 01:06:13,455
Somewhere else!
899
01:06:14,810 --> 01:06:16,403
That's why I request you, Judge.
900
01:06:16,955 --> 01:06:19,106
That I should be given
time of about ten days.
901
01:06:19,564 --> 01:06:22,021
So that I am able to reveal
the real culprit in front of the law.
902
01:06:22,264 --> 01:06:23,340
Stop it!
903
01:06:23,606 --> 01:06:24,681
Stop it!
904
01:06:26,378 --> 01:06:28,720
Judge, how many times should I tell you?
905
01:06:29,115 --> 01:06:30,305
That I only have committed this murder.
906
01:06:30,625 --> 01:06:32,929
I beg in front of you and request you.
907
01:06:32,999 --> 01:06:34,801
To end this case here only.
908
01:06:35,236 --> 01:06:37,195
I don't want anyone's pity and sympathy.
909
01:06:37,668 --> 01:06:40,414
There is no need for
anyone to try to save my life.
910
01:06:40,501 --> 01:06:41,692
There is no need at all!
911
01:06:42,802 --> 01:06:43,954
I am a culprit.
912
01:06:44,412 --> 01:06:45,416
Give me punishment.
913
01:06:45,441 --> 01:06:46,900
Please give me punishment, sir.
914
01:06:49,239 --> 01:06:50,545
Give me punishment.
915
01:06:50,875 --> 01:06:53,410
(Sobbing)
916
01:06:53,435 --> 01:06:54,856
SAPNA: Please give me punishment.
917
01:06:58,884 --> 01:07:00,075
SAPNA: Please give me punishment.
918
01:07:08,664 --> 01:07:13,622
Your honour, officer Karan Saxena
is uselessly wasting the court's time.
919
01:07:14,156 --> 01:07:17,759
When Sapna Mathur has accepted
her crime in front of the court then...
920
01:07:18,208 --> 01:07:19,552
...the matter should end here only.
921
01:07:20,162 --> 01:07:22,466
I request the court to give
her the strictest punishment.
922
01:07:22,505 --> 01:07:23,657
Judge, on the bases of benefit...
923
01:07:23,696 --> 01:07:25,246
...of doubt I request
you that I should be...
924
01:07:25,285 --> 01:07:26,682
...given ten to twelve days time.
925
01:07:26,707 --> 01:07:28,207
So that we can catch the real culprit.
926
01:07:28,300 --> 01:07:29,375
Please, sir.
927
01:07:30,024 --> 01:07:34,217
This court gives ten days
time to officer Karan Saxena.
928
01:07:34,922 --> 01:07:39,136
Till then Sapna Mathur should
be kept in the police custody safely.
929
01:07:39,851 --> 01:07:43,049
The proceedings of this case
will take place after ten days.
930
01:07:43,476 --> 01:07:44,820
The court is adjourned.
931
01:07:54,837 --> 01:07:55,712
Sapna!
932
01:07:58,630 --> 01:07:59,859
In the court, you didn't
do a good thing...
933
01:07:59,899 --> 01:08:01,127
...by accepting yourself as the culprit.
934
01:08:01,638 --> 01:08:04,019
Someone commits a crime and
confesses himself as the culprit.
935
01:08:04,990 --> 01:08:08,869
And some other person
doesn't even realise his crime.
936
01:08:10,353 --> 01:08:13,579
Maybe you don't realise
what I am going through now.
937
01:08:15,033 --> 01:08:17,529
Sapna, I am fully confident that
you haven't committed that murder.
938
01:08:19,165 --> 01:08:22,009
I am trying day and night
to prove you innocent.
939
01:08:22,794 --> 01:08:26,489
And you... you have committed a
big mistake by accepting your crime...
940
01:08:26,796 --> 01:08:27,976
...in the court.
941
01:08:29,444 --> 01:08:32,370
Yes! I have definitely
committed a mistake.
942
01:08:35,020 --> 01:08:37,053
But not by accepting
my crime in the court.
943
01:08:38,470 --> 01:08:39,814
But by falling in love with you.
944
01:08:41,011 --> 01:08:42,201
I am bearing its consequences now.
945
01:08:42,240 --> 01:08:43,316
No Sapna. No!
946
01:08:43,588 --> 01:08:45,124
Try to understand me, Sapna.
947
01:08:45,698 --> 01:08:47,475
Listen, I have full...
948
01:08:47,500 --> 01:08:48,986
Sympathy towards me! Don't you?
949
01:08:50,798 --> 01:08:52,487
CBI officer, Mr. Karan?
950
01:08:53,867 --> 01:08:56,685
Please leave me to my circumstances.
951
01:08:57,329 --> 01:08:58,634
Leave me to my circumstances.
952
01:08:59,570 --> 01:09:02,182
Just to punish me you are accepting
this death punishment, Sapna.
953
01:09:03,693 --> 01:09:05,947
You don't know, I... I love you so much!
954
01:09:07,235 --> 01:09:08,973
No! You can't love anyone.
955
01:09:09,783 --> 01:09:11,552
You can't love anyone.
956
01:09:12,335 --> 01:09:14,332
You are a lie from head to toe.
957
01:09:14,818 --> 01:09:15,932
A very big liar!
958
01:09:16,311 --> 01:09:17,386
Go away from here.
959
01:09:18,414 --> 01:09:19,288
Just go away.
960
01:09:20,402 --> 01:09:22,072
Leave me to my helplessness...
961
01:09:22,701 --> 01:09:24,838
...weakness and ill-fortune and go away.
962
01:09:25,941 --> 01:09:28,023
I don't need your support at all!
963
01:09:28,685 --> 01:09:30,927
Go away from here, please go away.
964
01:09:31,158 --> 01:09:33,308
You are misunderstanding me, Sapna. I...
965
01:09:33,459 --> 01:09:35,899
If you won't go from here, then I
will bang my head against this wall...
966
01:09:35,924 --> 01:09:37,998
...and give up my life.
967
01:09:38,662 --> 01:09:40,167
I will give up my life.
968
01:09:40,192 --> 01:09:41,344
No Sapna!
969
01:09:43,767 --> 01:09:44,842
All right.
970
01:09:44,956 --> 01:09:46,005
I will go away now.
971
01:09:46,799 --> 01:09:48,028
But remember one thing, Sapna.
972
01:09:48,731 --> 01:09:50,536
I will definitely prove you innocent.
973
01:09:51,050 --> 01:09:56,464
(Background Music)
974
01:10:07,270 --> 01:10:09,958
SAPNA: 'Your sympathy
is your selfishness.'
975
01:10:10,215 --> 01:10:11,367
'Go away.'
976
01:10:11,919 --> 01:10:13,140
'Leave me to my helplessness...'
977
01:10:13,750 --> 01:10:17,039
'...ill-fortune and
isolation and go away.'
978
01:10:18,087 --> 01:10:19,661
'Your love is a lie.'
979
01:10:20,200 --> 01:10:22,158
'Your confession of love is a lie.
It is definitely a lie!'
980
01:10:48,521 --> 01:10:52,860
"You have deceived me."
981
01:10:53,269 --> 01:10:57,800
"You don't know what love is!"
982
01:11:01,727 --> 01:11:05,857
"You have deceived me."
983
01:11:06,450 --> 01:11:10,383
"You don't know what love is!"
984
01:11:10,809 --> 01:11:14,281
"I loved you; I committed
a very big mistake."
985
01:11:15,220 --> 01:11:19,175
"O disloyal lover."
986
01:11:19,693 --> 01:11:23,392
"You don't know what love is!"
987
01:11:24,089 --> 01:11:27,590
"I loved you; I committed
a very big mistake."
988
01:11:28,568 --> 01:11:32,446
"You have deceived me."
989
01:11:32,893 --> 01:11:36,965
"You don't know what love is!"
990
01:11:37,304 --> 01:11:41,476
"I loved you; I committed
a very big mistake."
991
01:11:41,629 --> 01:11:46,928
"O disloyal lover."
992
01:12:03,472 --> 01:12:07,773
"The one who hurt my feelings."
993
01:12:10,218 --> 01:12:13,971
"The one who hurt my feelings."
994
01:12:14,553 --> 01:12:18,886
"And the one who abandoned me alone."
995
01:12:19,354 --> 01:12:23,454
"You have totally ruined my life."
996
01:12:23,789 --> 01:12:27,906
"What type of punishment
have you given me?"
997
01:12:28,086 --> 01:12:32,079
"O cruel lover!"
998
01:12:32,556 --> 01:12:36,580
"You don't know what love is!"
999
01:12:36,898 --> 01:12:40,980
"I loved you; I committed
a very big mistake."
1000
01:12:41,258 --> 01:12:47,105
"O disloyal lover."
1001
01:13:00,875 --> 01:13:07,254
"Who is a truthful and who is a liar?"
1002
01:13:07,558 --> 01:13:11,379
"Who is a truthful and who is a liar?"
1003
01:13:11,886 --> 01:13:15,872
"And who snatched whose peace?"
1004
01:13:16,589 --> 01:13:20,189
"O my companion, what do you know?"
1005
01:13:20,975 --> 01:13:25,123
"Don't complain so much about me."
1006
01:13:25,266 --> 01:13:29,143
"You have deceived me."
1007
01:13:29,706 --> 01:13:33,436
"You don't know what love is!"
1008
01:13:34,162 --> 01:13:38,386
"I loved you; I committed
a very big mistake."
1009
01:13:38,614 --> 01:13:42,723
"O disloyal lover."
1010
01:13:47,366 --> 01:13:51,079
"You have deceived me."
1011
01:13:51,913 --> 01:13:55,274
"You don't know what love is!"
1012
01:13:56,272 --> 01:14:00,419
"I loved you; I committed
a very big mistake."
1013
01:14:00,768 --> 01:14:05,799
"O disloyal lover."
1014
01:14:12,164 --> 01:14:13,762
- Yes? - UNKNOWN MAN 1: Mr. Karan,
I have the solid...
1015
01:14:13,787 --> 01:14:15,278
...proof of Sapna's innocence.
1016
01:14:15,423 --> 01:14:16,537
And I want to give it to you.
1017
01:14:17,421 --> 01:14:19,131
- Who are you?
- To know this you come...
1018
01:14:19,317 --> 01:14:20,651
...to the Kurla Container yard alone.
1019
01:14:21,039 --> 01:14:22,306
I am waiting for you there.
1020
01:14:44,508 --> 01:14:45,828
(Gunshot)
1021
01:14:48,203 --> 01:14:49,070
(Gunshot)
1022
01:14:50,344 --> 01:14:55,514
(Gun Firing)
1023
01:15:19,891 --> 01:15:20,664
(Gunshot)
1024
01:15:23,500 --> 01:15:24,414
(Gunshot)
1025
01:15:25,375 --> 01:15:33,340
(Gun Firing)
1026
01:15:35,521 --> 01:15:36,670
(Gunshot)
1027
01:15:37,029 --> 01:15:39,310
(Intense Screaming)
1028
01:15:41,771 --> 01:15:42,420
(Clack)
1029
01:15:51,709 --> 01:15:52,771
(Gunshot)
1030
01:15:52,920 --> 01:15:54,365
(Groaning)
1031
01:16:09,443 --> 01:16:10,185
(Thud)
1032
01:16:11,912 --> 01:16:13,026
Tell me, who are you?
1033
01:16:13,362 --> 01:16:14,475
And who has sent you here?
1034
01:16:16,630 --> 01:16:19,197
- Tell me.
- I will tell you. I am telling.
1035
01:16:19,515 --> 01:16:20,432
I am Jora.
1036
01:16:20,852 --> 01:16:22,806
- My master has sent me here.
- Who is your master?
1037
01:16:23,296 --> 01:16:25,792
I have never seen his face.
1038
01:16:25,949 --> 01:16:27,748
He gives the contract for killing...
1039
01:16:29,161 --> 01:16:30,214
...over the telephone only.
1040
01:16:31,217 --> 01:16:34,481
Today he had given the
contract of killing you here...
1041
01:16:34,745 --> 01:16:36,410
...and Sapna in the jail.
1042
01:16:37,240 --> 01:16:38,354
You are saved!
1043
01:16:39,173 --> 01:16:42,046
But...
...she won't be saved!
1044
01:16:44,821 --> 01:16:48,469
(Clamouring) Hey, you
wretched people, come inside.
1045
01:16:48,837 --> 01:16:53,100
- Come inside, come.
- Go inside.
1046
01:16:53,529 --> 01:16:57,390
(Clamouring)
1047
01:16:58,099 --> 01:17:03,490
(Clamouring)
1048
01:17:32,345 --> 01:17:33,919
Save her! Save her!
1049
01:17:34,290 --> 01:17:35,404
Someone please save her.
1050
01:17:35,536 --> 01:17:39,700
(Music Intensifies)
1051
01:17:48,691 --> 01:17:53,045
(Clamouring)
1052
01:18:24,645 --> 01:18:25,721
Come.
1053
01:18:26,345 --> 01:18:28,061
- Come on Sapna, let's get out of here.
- Leave me.
1054
01:18:28,692 --> 01:18:30,533
Why don't you understand?
Your life is in danger here.
1055
01:18:31,786 --> 01:18:33,388
- Don't be adamant. Come with me.
- Sir, please wait.
1056
01:18:34,686 --> 01:18:36,345
- Sir, you can't do this.
- Get out.
1057
01:18:36,629 --> 01:18:40,676
- Come fast.
- Leave me. I said leave me.
1058
01:18:48,237 --> 01:18:49,734
Leave me, just leave me.
1059
01:18:50,336 --> 01:18:52,133
Leave me. This is some new plan of yours.
1060
01:18:52,296 --> 01:18:53,416
Sapna, please.
1061
01:18:53,738 --> 01:18:55,784
Trust me; I will explain
everything to you later.
1062
01:18:55,860 --> 01:18:57,319
First let me get rid of them.
1063
01:18:59,784 --> 01:19:01,359
Sapna, listen to me, please trust me.
1064
01:19:01,390 --> 01:19:02,503
I said leave me.
1065
01:20:07,729 --> 01:20:10,510
(Tyres Screeching)
1066
01:20:12,604 --> 01:20:15,011
(Tyres Screeching)
1067
01:20:17,737 --> 01:20:19,157
Sapna, come on. Get out! Just get out.
1068
01:20:21,820 --> 01:20:22,934
Let's run from here. Come on.
1069
01:20:24,584 --> 01:20:25,659
Leave me.
1070
01:20:27,045 --> 01:20:29,157
To escape from them,
we'll have to hide somewhere here only.
1071
01:20:29,677 --> 01:20:31,966
- Karan... Karan, leave me.
- Please trust me, Sapna.
1072
01:20:31,991 --> 01:20:34,006
- Karan, Karan, please leave me.
- Then get lost!
1073
01:20:34,238 --> 01:20:35,341
Do whatever you want to do!
1074
01:20:35,654 --> 01:20:37,036
But listen to one thing of mine also,
Sapna.
1075
01:20:37,268 --> 01:20:38,911
You are not the murderer
of Mukesh Agarwal.
1076
01:20:39,178 --> 01:20:40,215
How many times should I tell you...
1077
01:20:40,440 --> 01:20:41,563
...that I am only the
murderer of Mukesh Agarwal...
1078
01:20:41,610 --> 01:20:44,119
...and I have accepted
this in the highest courts.
1079
01:20:44,294 --> 01:20:45,523
How many times should I tell you?
1080
01:20:47,107 --> 01:20:49,111
Listen... listen, I have come to
know that you are not the murderer...
1081
01:20:49,136 --> 01:20:50,457
...of Mukesh Agarwal.
1082
01:20:50,598 --> 01:20:52,403
And I can prove you innocent.
1083
01:20:52,954 --> 01:20:55,758
It's enough! Now there is no
need for any other deception.
1084
01:20:56,694 --> 01:20:58,268
Please leave me to my circumstances.
1085
01:20:59,139 --> 01:21:00,215
Please!
1086
01:21:00,999 --> 01:21:03,022
Sapna, I love you.
1087
01:21:03,069 --> 01:21:05,138
I used to love you and
I will always love you.
1088
01:21:05,625 --> 01:21:06,675
- No.
- I mean it. I mean it.
1089
01:21:07,352 --> 01:21:09,080
Sapna,
whatever I had done that was my duty.
1090
01:21:09,185 --> 01:21:11,040
And the duty is performed
according to the law.
1091
01:21:11,824 --> 01:21:12,899
I believe that sometimes the law...
1092
01:21:12,924 --> 01:21:14,884
...is not able to see the truth.
Just think about it.
1093
01:21:14,909 --> 01:21:16,512
From the time I have
reopened your files...
1094
01:21:16,761 --> 01:21:18,866
...from that time someone is
attempting to kill both of us.
1095
01:21:19,548 --> 01:21:21,732
And the proof is the attempt of
murder on you at the jail and...
1096
01:21:21,757 --> 01:21:22,832
...me at the Container yard.
1097
01:21:25,605 --> 01:21:27,410
For me only this is more than
enough that you are innocent!
1098
01:21:27,938 --> 01:21:29,052
Someone else is the murderer, Sapna.
1099
01:21:30,835 --> 01:21:33,600
Even now if you want to go,
then I won't stop you, Sapna.
1100
01:21:34,598 --> 01:21:35,712
But just understand this much.
1101
01:21:36,247 --> 01:21:38,243
That if I am unable to
prove you innocent...
1102
01:21:39,124 --> 01:21:40,699
...then I will never be
able to forgive myself.
1103
01:21:42,484 --> 01:21:45,748
Sapna, will you help me to
catch the real murderer?
1104
01:21:52,151 --> 01:21:53,264
Excuse me, where is the changing room?
1105
01:21:53,304 --> 01:21:54,724
- This side, sir.
- Thank you.
1106
01:22:11,456 --> 01:22:12,317
You all go there.
1107
01:22:14,588 --> 01:22:15,363
And you all go that side.
1108
01:22:43,316 --> 01:22:44,169
Sir...
1109
01:22:45,681 --> 01:22:47,664
I am tired of answering the press...
1110
01:22:47,689 --> 01:22:49,938
...and senior officers of the department.
1111
01:22:50,948 --> 01:22:53,559
I am not able to understand
that what should I do?
1112
01:22:54,924 --> 01:22:56,383
I understand your problem.
1113
01:22:58,185 --> 01:23:00,143
If I have always
considered Karan as my son.
1114
01:23:01,162 --> 01:23:03,470
Then even you have never
considered him less than your son.
1115
01:23:05,113 --> 01:23:06,534
I grieve about this only, sir.
1116
01:23:07,706 --> 01:23:09,626
The relationship... the trust...
1117
01:23:10,591 --> 01:23:11,935
He has deceived both the aspects.
1118
01:23:13,581 --> 01:23:16,394
I could never even have thought
that Karan can do such a thing...
1119
01:23:16,419 --> 01:23:17,763
...just for a girl!
1120
01:23:19,917 --> 01:23:21,645
The knowledge I had imparted
to him has proved a waste today.
1121
01:23:23,903 --> 01:23:27,065
If Karan is not arrested within two
days then helplessly I will have...
1122
01:23:28,333 --> 01:23:30,390
...to give the orders of shoot at sight.
1123
01:23:33,496 --> 01:23:34,687
You do your work.
1124
01:23:35,989 --> 01:23:38,715
The law is at its place and
the emotions are on their place.
1125
01:23:40,959 --> 01:23:42,725
I used to think that someone
is present who will perform...
1126
01:23:42,761 --> 01:23:44,067
...my funeral rites.
1127
01:23:46,367 --> 01:23:48,322
But today Karan has lost that right.
1128
01:23:51,736 --> 01:23:52,728
(Neighs)
1129
01:24:35,367 --> 01:24:37,306
- Sir, no one is here.
- Sir, there is no one here also.
1130
01:24:38,097 --> 01:24:38,936
Let's go.
1131
01:24:47,951 --> 01:24:49,295
- Karan...
- Yes?
1132
01:24:50,371 --> 01:24:52,675
After all till when will you
run in this manner with me?
1133
01:24:54,965 --> 01:24:56,117
And till where will you run?
1134
01:24:56,610 --> 01:24:59,029
Till the horizon!
1135
01:25:01,652 --> 01:25:04,762
The horizon is not unison
of the earth and the sky.
1136
01:25:05,487 --> 01:25:06,678
It's just a deception of the eyes!
1137
01:25:07,884 --> 01:25:10,688
In the same way our unison
in this life is a deception.
1138
01:25:11,528 --> 01:25:12,603
It is just a dream, Karan.
1139
01:25:14,338 --> 01:25:15,490
Please listen to me.
1140
01:25:16,842 --> 01:25:18,455
Just leave me to my circumstances, Karan.
1141
01:25:20,115 --> 01:25:21,344
How can I leave you, Sapna?
1142
01:25:22,274 --> 01:25:23,519
Because no one else but me
is responsible for bringing you...
1143
01:25:23,544 --> 01:25:24,811
...in such circumstances.
1144
01:25:27,254 --> 01:25:28,714
My destination is death, Karan.
1145
01:25:29,407 --> 01:25:30,482
And I have taken the oath of...
1146
01:25:30,507 --> 01:25:32,320
...converting that death into life, Sapna.
1147
01:25:33,960 --> 01:25:35,035
I love you, Karan.
1148
01:25:36,125 --> 01:25:37,239
I love you.
1149
01:25:38,348 --> 01:25:39,265
I am helpless!
1150
01:25:42,145 --> 01:25:43,681
Wherever you see Karan and Sapna!
1151
01:25:45,336 --> 01:25:46,483
You have to shoot them.
1152
01:25:46,936 --> 01:25:51,803
(Waves Splashing)
1153
01:25:53,702 --> 01:25:55,008
A curfew is levied on all the four sides.
1154
01:25:55,125 --> 01:25:57,840
There is only this sea route
which can reach us to the lake.
1155
01:25:57,865 --> 01:25:59,017
- From here...
- Karan!
1156
01:25:59,042 --> 01:26:00,608
(Approaching Footsteps)
1157
01:26:06,561 --> 01:26:10,394
(Gun Firing)
1158
01:26:12,092 --> 01:26:14,582
(Gun Firing)
1159
01:26:21,438 --> 01:26:22,462
Don't get discouraged, Sapna.
1160
01:26:22,609 --> 01:26:24,222
We have to reach there at any rate.
1161
01:26:24,691 --> 01:26:26,547
They have gone, let's go.
1162
01:26:34,915 --> 01:26:40,368
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1163
01:26:40,830 --> 01:26:42,366
"Forgotten."
1164
01:26:46,944 --> 01:26:52,055
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1165
01:26:52,809 --> 01:26:54,153
"Forgotten."
1166
01:26:55,021 --> 01:26:59,249
"Though bullets are fired or
we are kept under a watch."
1167
01:26:59,322 --> 01:27:03,046
"No one is able to separate us lovers."
1168
01:27:03,134 --> 01:27:08,088
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1169
01:27:09,017 --> 01:27:10,400
"Forgotten."
1170
01:27:11,492 --> 01:27:16,523
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1171
01:27:16,988 --> 01:27:18,332
"Forgotten."
1172
01:27:19,226 --> 01:27:23,181
"Though bullets are fired or
we are kept under a watch."
1173
01:27:23,394 --> 01:27:27,223
"No one is able to separate us lovers."
1174
01:27:27,392 --> 01:27:32,436
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1175
01:27:33,206 --> 01:27:34,702
"Forgotten."
1176
01:28:36,804 --> 01:28:40,452
"I am not able to speak anything."
1177
01:28:41,062 --> 01:28:45,094
"And my heartbeats have come to a halt."
1178
01:28:49,007 --> 01:28:52,867
"I am not able to speak anything."
1179
01:28:53,011 --> 01:28:57,104
"And my heartbeats have come to a halt."
1180
01:28:57,143 --> 01:29:00,562
"In front of this heart."
1181
01:29:01,148 --> 01:29:04,950
"The world has accepted its defeat."
1182
01:29:04,989 --> 01:29:07,361
"Who is the one who has
restricted this breeze to hide the...
1183
01:29:07,411 --> 01:29:09,973
...fragrance of flowers?"
1184
01:29:10,842 --> 01:29:12,148
"To hide them."
1185
01:29:13,034 --> 01:29:16,989
"Though bullets are fired or
we are kept under a watch."
1186
01:29:17,370 --> 01:29:21,277
"No one is able to separate us lovers."
1187
01:29:21,332 --> 01:29:26,440
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1188
01:29:27,039 --> 01:29:28,307
"Forgotten."
1189
01:30:08,751 --> 01:30:16,546
"The loving weather has
arrived from the world of love."
1190
01:30:20,731 --> 01:30:28,214
"The loving weather has
arrived from the world of love."
1191
01:30:28,683 --> 01:30:36,478
"We have to pass through every test."
1192
01:30:36,917 --> 01:30:41,818
"Wherever the lovers go,
there is heaven there."
1193
01:30:42,438 --> 01:30:44,004
"There is heaven there."
1194
01:30:44,872 --> 01:30:48,877
"Though bullets are fired or
we are kept under a watch."
1195
01:30:49,074 --> 01:30:52,663
"No one is able to separate us lovers."
1196
01:30:52,967 --> 01:30:57,921
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1197
01:30:58,691 --> 01:31:00,188
"Forgotten."
1198
01:31:00,954 --> 01:31:04,871
"Though bullets are fired or
we are kept under a watch."
1199
01:31:05,060 --> 01:31:08,823
"No one is able to separate us lovers."
1200
01:31:09,009 --> 01:31:14,505
"We two lovers met each other
and forgot this world in love."
1201
01:31:14,909 --> 01:31:16,058
"Forgotten."
1202
01:31:44,733 --> 01:31:45,923
- Is this that place?
- Yes?
1203
01:31:46,460 --> 01:31:48,073
Yes, Karan. This is the same place.
1204
01:31:48,630 --> 01:31:51,817
Yes! Around these bushes,
I passed from here and...
1205
01:31:52,048 --> 01:31:53,281
Oh yes, Karan. I think that at...
1206
01:31:53,376 --> 01:31:55,664
...this place only I
had fallen with him in...
1207
01:31:55,689 --> 01:31:57,141
...the lake when I was filling the water.
1208
01:31:57,599 --> 01:31:58,674
You take care of my jacket.
1209
01:31:58,828 --> 01:32:00,748
- I only will go inside and see.
- Be careful, Karan.
1210
01:32:36,359 --> 01:32:37,472
Thank you.
1211
01:32:38,789 --> 01:32:39,864
What's this?
1212
01:32:40,065 --> 01:32:41,409
It's a fake leg of some
handicapped person.
1213
01:32:41,898 --> 01:32:43,204
It was trammeled at the
bottom of the lake.
1214
01:32:43,350 --> 01:32:44,886
But how is this leg
connected with our case?
1215
01:32:45,588 --> 01:32:47,969
Sapna, your incident took place here.
1216
01:32:48,559 --> 01:32:49,826
And I have found this
fake leg from here only.
1217
01:32:50,474 --> 01:32:53,384
I think that to whom this fake leg
belongs, he definitely has some...
1218
01:32:53,409 --> 01:32:54,615
...connection with this incident.
1219
01:32:55,483 --> 01:32:56,750
We will have to search for
that handicapped person.
1220
01:32:56,840 --> 01:32:58,376
But...
but how will all this be possible, Karan?
1221
01:32:59,220 --> 01:33:01,563
There is only one factory
which produces fake body parts.
1222
01:33:03,254 --> 01:33:05,366
This seems to be some registration number.
1223
01:33:05,970 --> 01:33:07,391
This number will take us there.
1224
01:33:07,505 --> 01:33:07,996
Let's go.
1225
01:33:17,403 --> 01:33:18,044
Come.
1226
01:33:58,005 --> 01:33:59,080
The register!!
1227
01:33:59,415 --> 01:34:01,220
It will have his full name and address.
1228
01:34:02,430 --> 01:34:03,620
What's the number? The number?
1229
01:34:05,599 --> 01:34:07,049
71261.
1230
01:34:08,040 --> 01:34:12,461
Yes, so 261... 27... 00... 53...
1231
01:34:12,771 --> 01:34:19,414
...71254... 71261, yes 71261.
1232
01:34:20,169 --> 01:34:21,111
John D'souza?
1233
01:34:37,649 --> 01:34:41,415
Come the dealer of death,
John D'souza, please come.
1234
01:34:43,394 --> 01:34:44,827
No, sir. No!
1235
01:34:46,159 --> 01:34:50,231
Now I am only John D'souza!
1236
01:34:50,394 --> 01:34:51,508
Only John D'souza!
1237
01:34:51,829 --> 01:34:53,402
Now I have given up all the wrong things.
1238
01:34:54,093 --> 01:34:55,106
God promise!
1239
01:34:56,468 --> 01:34:59,232
Father Joseph says that whoever
confesses with his true heart.
1240
01:34:59,643 --> 01:35:01,141
God will forgive all his sins.
1241
01:35:03,119 --> 01:35:06,889
But John,
what will happen about our business?
1242
01:35:06,993 --> 01:35:08,106
No sir, no. No!
1243
01:35:08,728 --> 01:35:10,034
Now I won't commit anymore sins.
1244
01:35:10,132 --> 01:35:11,284
I will work according to the cross.
1245
01:35:11,999 --> 01:35:15,830
I will confess in front of father
Joseph and confess all my crimes.
1246
01:35:16,047 --> 01:35:17,506
- All my crimes!
- Thank you.
1247
01:35:17,806 --> 01:35:18,920
I will leave now, sir.
1248
01:35:33,536 --> 01:35:36,959
Yes!
This belongs to you only, John D'souza!
1249
01:35:37,041 --> 01:35:37,923
Mine?
1250
01:35:39,360 --> 01:35:41,779
No! I use these clutches.
1251
01:35:42,558 --> 01:35:44,248
But who are you two?
And why have you come here?
1252
01:35:44,383 --> 01:35:47,801
To know that why and how
did this fake leg of yours...
1253
01:35:48,597 --> 01:35:51,291
...get entangled in the lake?
1254
01:35:51,689 --> 01:35:53,685
At the lake? My leg? Was entrapped?
1255
01:35:54,407 --> 01:35:55,354
What are you talking, man?
1256
01:35:55,387 --> 01:35:56,588
- You want to trap me?
- Karan...
1257
01:35:56,613 --> 01:35:57,727
Hold it, Sapna. Hold it!
1258
01:35:58,970 --> 01:36:00,491
The way he ran from here proves...
1259
01:36:00,530 --> 01:36:02,432
...this fact that he is
definitely connected...
1260
01:36:02,457 --> 01:36:03,665
...somewhere or the
other with this murder case.
1261
01:36:04,135 --> 01:36:04,582
Yes!
1262
01:36:04,927 --> 01:36:09,114
(Church Bell Tolls)
1263
01:36:11,809 --> 01:36:14,997
Father! Father! You speak the right thing.
1264
01:36:15,347 --> 01:36:16,461
You speak absolutely correctly, father.
1265
01:36:16,888 --> 01:36:18,462
Sins snatch away the
peace of a human being.
1266
01:36:18,922 --> 01:36:21,495
Though one runs a lot,
but it doesn't stop following him, father.
1267
01:36:22,251 --> 01:36:26,399
Father... father, I...
I want to make a confession.
1268
01:36:29,908 --> 01:36:30,750
Thank you, father.
1269
01:36:44,746 --> 01:36:47,818
Father, I am a very lowly and a cheap man.
1270
01:36:48,915 --> 01:36:51,258
I committed many sins in the
greed of money, father.
1271
01:36:51,834 --> 01:36:54,330
I committed theft, robbery,
I took killing contracts and...
1272
01:36:54,355 --> 01:36:55,468
...committed several murders.
1273
01:36:56,150 --> 01:36:58,761
And every time I deceived
the law and escaped, father.
1274
01:36:59,542 --> 01:37:03,650
But now I am tired of running, father.
1275
01:37:06,430 --> 01:37:07,899
(Slaining)
1276
01:37:20,414 --> 01:37:22,610
(Screaming)
1277
01:37:23,831 --> 01:37:25,450
Hey, you wretched fellow!
Now tell me, shall I drop you?
1278
01:37:25,638 --> 01:37:27,136
Tell me, shall I leave your hand? Yes?
1279
01:37:27,671 --> 01:37:29,508
Hey, please don't leave me.
1280
01:37:29,640 --> 01:37:30,822
I will die. Please don't leave me.
1281
01:37:30,847 --> 01:37:32,901
If you don't want to die
then tell me truthfully.
1282
01:37:33,293 --> 01:37:35,290
Why did you murder John D'souza? Tell me.
1283
01:37:36,019 --> 01:37:37,574
Because he had attempted to murder me.
1284
01:37:37,623 --> 01:37:39,720
- Tell me the truth or I will leave you.
- I am telling the truth.
1285
01:37:39,942 --> 01:37:41,408
That means you don't
want to speak the truth.
1286
01:37:42,897 --> 01:37:44,955
Come on, tell the truth or I'll leave you.
1287
01:37:45,077 --> 01:37:46,191
I'll really leave your hand.
1288
01:37:46,698 --> 01:37:48,527
- Tell me. Tell me.
- Yes, I am telling.
1289
01:37:49,199 --> 01:37:50,351
For God's sake please don't leave me.
1290
01:37:50,846 --> 01:37:51,777
- I am telling.
- Yes, tell me.
1291
01:37:52,255 --> 01:37:54,521
I wanted to become the
heir of Sapna's property.
1292
01:37:54,920 --> 01:37:57,938
That's why I had given the contract
to John D'souza to kill Sapna.
1293
01:38:11,728 --> 01:38:13,494
But when I came to know that...
1294
01:38:13,711 --> 01:38:15,804
Sapna is falsely alleged
for the murder of...
1295
01:38:16,033 --> 01:38:18,328
Mukesh Agarwal, then I became silent.
1296
01:38:18,714 --> 01:38:21,058
Because my work was done by its own.
1297
01:38:21,222 --> 01:38:22,950
- Then what?
- Then...
1298
01:38:23,333 --> 01:38:25,480
- Then what?
- Yes! Yes! I am telling. I am telling.
1299
01:38:25,723 --> 01:38:28,595
And suddenly I came to know that
influenced by the priest, father of...
1300
01:38:28,679 --> 01:38:33,486
...this church, John D'souza
wanted to repent over his misdeeds.
1301
01:38:33,839 --> 01:38:36,795
My successful plan was going
to be converted into failure!
1302
01:38:38,392 --> 01:38:41,386
So... so I killed John D'souza.
1303
01:38:43,611 --> 01:38:45,608
What connection do you have
with Mukesh Agarwal's murder case?
1304
01:38:46,059 --> 01:38:47,672
- I don't have any connection with that.
- Tell me the truth.
1305
01:38:47,849 --> 01:38:49,000
No! No!
I don't have any connection with that.
1306
01:38:49,101 --> 01:38:50,791
I know only this much
about the incident that...
1307
01:38:50,834 --> 01:38:55,820
That when Sapna and John
D'souza were coming out of that lake...
1308
01:38:55,845 --> 01:38:59,188
...then... then at the same
time on the other side of the lake.
1309
01:38:59,355 --> 01:39:01,593
I saw someone pushing a jeep in the lake.
Yes!
1310
01:39:01,688 --> 01:39:04,750
(Background Music)
1311
01:39:05,469 --> 01:39:07,657
(Telephone Ringing)
1312
01:39:09,217 --> 01:39:09,831
Hello?
1313
01:39:10,943 --> 01:39:12,056
Sir, I am Karan speaking.
1314
01:39:12,350 --> 01:39:13,694
Sir, I have caught Manish and derived...
1315
01:39:13,719 --> 01:39:15,059
...such evidence that according to that...
1316
01:39:15,098 --> 01:39:16,366
Sapna can be proved innocent.
1317
01:39:16,678 --> 01:39:18,828
Very good! Very good!
1318
01:39:19,456 --> 01:39:20,800
I had full faith in you, Karan.
1319
01:39:21,121 --> 01:39:24,193
That you will definitely
find a way to save Sapna.
1320
01:39:24,876 --> 01:39:25,951
I am proud of you.
1321
01:39:26,333 --> 01:39:27,408
Okay, so from where are you speaking?
1322
01:39:27,629 --> 01:39:29,088
Sir, I am speaking near the Orient church.
1323
01:39:29,327 --> 01:39:30,863
Sir, I have tied Manish
here only at the church.
1324
01:39:31,175 --> 01:39:33,210
I am going to the lake.
You get him arrested from here.
1325
01:39:33,767 --> 01:39:34,649
All right, I am reaching there.
1326
01:40:13,817 --> 01:40:14,930
Did you find anything?
1327
01:41:11,220 --> 01:41:12,564
Did you find anything?
1328
01:41:12,603 --> 01:41:16,098
No. Nothing special.
1329
01:41:16,570 --> 01:41:20,256
Just one button and this...
1330
01:41:20,598 --> 01:41:21,467
My God!
1331
01:41:21,857 --> 01:41:25,927
(Music Intensifies)
1332
01:41:31,600 --> 01:41:32,745
- Karan...
- Yes?
1333
01:41:33,747 --> 01:41:35,936
- This... Just look at this.
- What is it?
1334
01:41:36,299 --> 01:41:37,643
There is some paper in this.
1335
01:41:37,926 --> 01:41:39,500
A paper is found from here...
1336
01:41:46,222 --> 01:41:48,065
Mukesh Agarwal only
has written these letters.
1337
01:41:48,509 --> 01:41:50,391
There is something written on this.
Just give me the torch.
1338
01:41:54,204 --> 01:41:56,566
'On 15th August, while hoisting...
1339
01:41:56,629 --> 01:41:59,522
...the flag,
a plan is plotted to kill the...
1340
01:41:59,949 --> 01:42:02,527
Chief minister on that day.'
1341
01:42:03,933 --> 01:42:07,235
'In that planning...'
1342
01:42:07,718 --> 01:42:09,024
I am not able to understand
what's written further.
1343
01:42:10,389 --> 01:42:12,270
Because of water all this is...
1344
01:42:15,309 --> 01:42:16,384
The paper has soaked in water so...
1345
01:42:16,409 --> 01:42:17,446
...much that it has
become difficult to read it.
1346
01:42:18,906 --> 01:42:21,056
Karan, 15th August is day after tomorrow.
1347
01:42:22,012 --> 01:42:22,898
Oh my God!
1348
01:42:26,290 --> 01:42:28,517
It's very necessary to reach Mr.
IG anyhow.
1349
01:42:30,428 --> 01:42:31,301
Let's go.
1350
01:42:31,490 --> 01:42:32,937
Till when will we hide from the police?
1351
01:42:38,999 --> 01:42:41,149
Sir? Hey? Please come.
1352
01:42:43,110 --> 01:42:45,295
Sir, you and here? Sir,
is Manish arrested?
1353
01:42:45,320 --> 01:42:46,433
Yes, Manish is in our custody.
1354
01:42:46,458 --> 01:42:50,422
And through his statement we have
come to know that Sapna is innocent.
1355
01:42:52,761 --> 01:42:55,738
According to me, the murderer is
the same person who had thrown the...
1356
01:42:55,763 --> 01:42:56,888
...jeep in the lake.
1357
01:42:56,969 --> 01:42:58,851
Sir, I have found that jeep in the lake.
1358
01:42:58,925 --> 01:43:00,038
- What?
- Yes, sir.
1359
01:43:00,208 --> 01:43:02,174
- Did you find any proof?
- Sir, I have not found any...
1360
01:43:02,199 --> 01:43:04,753
...special proof of the murderer
but I have found this letter.
1361
01:43:04,959 --> 01:43:06,226
Sir, it is written in this letter that...
1362
01:43:07,296 --> 01:43:10,511
...a plan is plotted to
kill the prime minister...
1363
01:43:10,536 --> 01:43:12,156
...on 15th August while hoisting the flag.
1364
01:43:12,591 --> 01:43:13,666
And in this plan...
1365
01:43:13,808 --> 01:43:15,191
Everything else is
erased by water in this.
1366
01:43:15,261 --> 01:43:16,744
You send this to the laboratory.
1367
01:43:16,790 --> 01:43:18,595
So that we can come to
know about the erased words.
1368
01:43:18,780 --> 01:43:21,852
Karan,
you have avoided a very big incident.
1369
01:43:23,229 --> 01:43:24,918
- Well done, my boy.
- Thank you, sir.
1370
01:43:25,114 --> 01:43:28,378
Listen Karan,
I know that you both are innocent.
1371
01:43:29,509 --> 01:43:31,391
But I need some time to prove this.
1372
01:43:32,340 --> 01:43:34,320
Until that time you both will
have to hide from the law.
1373
01:43:34,870 --> 01:43:36,544
He is right. Yes, sir.
1374
01:43:37,270 --> 01:43:38,499
- Well... shall we go to the farm house?
- Farm house?
1375
01:43:38,610 --> 01:43:39,723
Yes, it's nearby only.
1376
01:43:40,103 --> 01:43:41,562
- Okay, let's go. Yes, sir.
- Come. Please come.
1377
01:43:46,319 --> 01:43:49,083
- Come Sapna.
- Please come.
1378
01:43:49,318 --> 01:43:50,431
Sir, I hope we are not giving you trouble.
1379
01:43:50,456 --> 01:43:52,030
Don't worry, man.
Don't worry. Please come.
1380
01:43:55,233 --> 01:43:58,170
Listen, no other place than
my farm house is more safe...
1381
01:43:58,202 --> 01:44:00,122
...for you two at present.
1382
01:44:00,735 --> 01:44:01,783
Stay here for the night.
1383
01:44:01,986 --> 01:44:03,176
Everything will be all right by morning.
1384
01:44:04,056 --> 01:44:05,131
Thank you, sir.
1385
01:44:05,421 --> 01:44:06,573
- Okay.
- Thank you very much, sir.
1386
01:44:07,076 --> 01:44:07,968
- Thank you.
- Good night.
1387
01:44:08,175 --> 01:44:09,250
- Welcome.
- Good night, sir.
1388
01:44:10,193 --> 01:44:10,745
Come.
1389
01:44:21,364 --> 01:44:23,646
(Grunts)
1390
01:44:24,278 --> 01:44:25,747
(Sighs)
1391
01:44:33,701 --> 01:44:36,312
Mr. IG has supported us at such a time...
1392
01:44:37,593 --> 01:44:39,897
...that we both won't be able
to forget his favour all our life.
1393
01:44:41,122 --> 01:44:42,389
You are right. You are absolutely right.
1394
01:44:44,267 --> 01:44:45,957
Go and freshen up. You will feel fresh.
1395
01:44:46,670 --> 01:44:48,168
I will arrange for something to eat.
1396
01:45:11,304 --> 01:45:13,301
Karan! Karan!
1397
01:45:13,989 --> 01:45:15,103
Sapna!
1398
01:45:15,939 --> 01:45:17,475
- Karan!
- Sapna, what happened?
1399
01:45:17,555 --> 01:45:19,591
Karan, blood mixed water
is flowing in the bathroom.
1400
01:45:26,454 --> 01:45:28,029
You wait here only,
I will check the water tank.
1401
01:47:40,909 --> 01:47:42,492
Sapna, you and here?
1402
01:47:43,029 --> 01:47:44,537
- What has happened to you?
- Yes?
1403
01:47:46,926 --> 01:47:49,768
- Karan... Karan...
- What has happened to you?
1404
01:47:49,807 --> 01:47:52,564
- The man who used to always follow me.
- Yes.
1405
01:47:52,771 --> 01:47:53,923
He has reached here too.
1406
01:47:54,238 --> 01:47:56,311
- Oh, God.
- But how did he come to know that we are here?
1407
01:47:56,577 --> 01:47:58,470
I don't know. I don't know.
1408
01:47:59,490 --> 01:48:00,583
Don't worry now. I am here.
1409
01:48:00,608 --> 01:48:02,018
One... one second...
1410
01:48:02,093 --> 01:48:03,475
Hold it,
this button has got entangled here.
1411
01:48:06,775 --> 01:48:07,435
What happened, Karan?
1412
01:48:07,638 --> 01:48:11,310
(Music Intensifies)
1413
01:48:29,397 --> 01:48:33,243
Sapna, the murder of CBI
officer Mukesh Agarwal has been...
1414
01:48:34,056 --> 01:48:36,081
...committed by IG. Suryakant Verma!
1415
01:48:36,717 --> 01:48:37,544
What?
1416
01:48:38,208 --> 01:48:40,397
This is the same button
which I had found in that jeep.
1417
01:48:41,026 --> 01:48:42,600
This belongs to this sleeve of this coat.
1418
01:48:43,388 --> 01:48:46,614
According to the IG,
Manish should be in prison.
1419
01:48:47,312 --> 01:48:49,885
Though just now I have seen
his blood stained clothes...
1420
01:48:50,431 --> 01:48:53,240
...and John D'souza's
dead body in the water tank.
1421
01:48:54,299 --> 01:48:55,040
Oh my God!
1422
01:48:56,992 --> 01:48:59,826
- And... and that man?
- That man is also Suryakant's man.
1423
01:49:00,894 --> 01:49:02,798
And this house is not
chosen for our safety.
1424
01:49:03,632 --> 01:49:05,963
In fact it is chosen
for our murder, Sapna.
1425
01:49:06,269 --> 01:49:07,670
Yes, you are right.
1426
01:49:09,557 --> 01:49:11,119
Karan, he is the same man!
1427
01:49:26,257 --> 01:49:27,203
Stop!
1428
01:49:42,025 --> 01:49:43,215
I didn't understand anything.
1429
01:49:44,029 --> 01:49:49,448
Actually I have not come to kill you,
but to save you.
1430
01:49:50,634 --> 01:49:51,966
Even I am a CBI officer.
1431
01:49:53,026 --> 01:49:55,665
Yes madam, he is telling the truth.
1432
01:49:56,819 --> 01:49:59,987
Your servant Ramu had
become our special informer.
1433
01:50:00,813 --> 01:50:02,629
And he used to give the
full information of whatever...
1434
01:50:03,011 --> 01:50:04,777
...used to happen in your house.
1435
01:50:07,456 --> 01:50:08,992
This is my identity card.
1436
01:50:11,451 --> 01:50:12,252
It's okay, officer.
1437
01:50:13,038 --> 01:50:15,150
But why were you following us stealthily?
1438
01:50:15,426 --> 01:50:18,714
Because our department had a doubt
that there is a very big conspiracy...
1439
01:50:18,739 --> 01:50:20,053
...behind Mukesh Agarwal's murder.
1440
01:50:20,897 --> 01:50:23,009
That's why Karan was
handed over this responsibility.
1441
01:50:23,727 --> 01:50:26,104
And the responsibility of
the protection of Karan's life...
1442
01:50:26,404 --> 01:50:27,855
...was handed over to me secretly.
1443
01:50:28,891 --> 01:50:30,999
Karan could have been attacked anytime.
1444
01:50:32,351 --> 01:50:34,665
Along with him,
even your life was in danger.
1445
01:50:36,731 --> 01:50:39,189
We had involved your
professor also along with us.
1446
01:50:39,944 --> 01:50:41,610
So that he can force you to take...
1447
01:50:41,635 --> 01:50:43,848
...the responsibility
of Karan's treatment.
1448
01:50:44,665 --> 01:50:45,740
Oh! I see!
1449
01:50:46,045 --> 01:50:48,181
Just tell me that what
was written on that letter?
1450
01:50:48,523 --> 01:50:49,944
It was written on it that exactly...
1451
01:50:49,986 --> 01:50:51,637
...at 9:30 while hoisting
the flag on 15th August...
1452
01:50:51,874 --> 01:50:53,602
...the chief minister
will be finished off.
1453
01:50:55,106 --> 01:50:57,410
We are around four hours away from Mumbai.
1454
01:50:57,783 --> 01:50:59,472
We should leave immediately. Let's go.
1455
01:51:04,338 --> 01:51:05,490
Oh God!
1456
01:51:06,081 --> 01:51:07,348
Officer, what happened?
1457
01:51:07,937 --> 01:51:09,401
There is a live electric
current in that door.
1458
01:51:09,441 --> 01:51:09,972
Electric current?
1459
01:51:10,450 --> 01:51:12,485
- Are you all right?
- I am okay. Don't worry.
1460
01:51:13,239 --> 01:51:14,314
I will search for some other way.
1461
01:51:15,816 --> 01:51:17,596
There are shutters here.
I will try to open them.
1462
01:51:18,887 --> 01:51:20,109
Oh shucks!
1463
01:51:20,934 --> 01:51:23,546
Karan! What happened, Karan? Yes?
1464
01:51:23,829 --> 01:51:25,020
There is an electric current
in these shutters also.
1465
01:51:25,437 --> 01:51:28,281
Oh god! This means there is an
electric current in all the ways...
1466
01:51:28,306 --> 01:51:29,546
...which lead out from here.
1467
01:51:30,289 --> 01:51:32,105
So that we can't get out of this bungalow.
1468
01:51:32,130 --> 01:51:32,964
What should we do now?
1469
01:51:33,766 --> 01:51:34,941
We have very less time.
1470
01:51:34,980 --> 01:51:37,047
And it is very important
for us to reach there.
1471
01:52:24,042 --> 01:52:25,155
Wait a second.
1472
01:52:25,507 --> 01:52:26,735
I will make a phone call to Mr. CM.
1473
01:52:35,961 --> 01:52:36,977
(Telephone Ringing)
1474
01:52:38,239 --> 01:52:39,444
- Hello?
- Hello.
1475
01:52:39,942 --> 01:52:41,709
Hello... Mr. PA. I am Karan speaking.
1476
01:52:42,400 --> 01:52:44,281
Yes. Just give the phone to Mr. CM.
1477
01:52:44,619 --> 01:52:47,212
At present he is sleeping
and I can't disturb him.
1478
01:52:47,383 --> 01:52:49,022
Mr. PA,
I have very urgent work with him, please.
1479
01:52:49,259 --> 01:52:50,642
You... you please wake him up.
1480
01:52:50,947 --> 01:52:53,021
Didn't I tell you that
I can't wake him up?
1481
01:52:53,140 --> 01:52:55,636
- Listen... listen the work is
very important. - I am sorry.
1482
01:52:56,559 --> 01:52:57,821
- Hello?
- Oh my God!
1483
01:52:57,846 --> 01:52:58,573
I will try once again.
1484
01:52:59,039 --> 01:53:02,477
(Motorcycle Approaching)
1485
01:53:06,257 --> 01:53:11,656
(Gun Firing)
1486
01:53:12,336 --> 01:53:13,617
(Gunshot)
1487
01:53:18,004 --> 01:53:19,578
Uncle Ramu... uncle Ramu...
1488
01:53:20,095 --> 01:53:21,208
- Uncle Ramu...
- Officer...
1489
01:53:21,741 --> 01:53:22,855
Officer... these...
1490
01:53:23,820 --> 01:53:25,301
Sapna,
we'll have to take him to the hospital.
1491
01:53:25,326 --> 01:53:27,477
No officer. You don't worry about me.
1492
01:53:28,160 --> 01:53:30,503
You save the chief minister.
1493
01:53:30,639 --> 01:53:32,022
- Yes, yes. That is all right, but...
- Just go.
1494
01:53:32,839 --> 01:53:33,692
Officer...
1495
01:53:38,852 --> 01:53:40,685
It is very important for me to meet Mr.
CM. Open the door.
1496
01:53:41,234 --> 01:53:42,539
Officer! Officer!
1497
01:53:43,198 --> 01:53:44,734
Mr. Karan, I will have to arrest you.
1498
01:53:44,759 --> 01:53:46,170
Listen,
I have come to get myself arrested only.
1499
01:53:46,195 --> 01:53:48,038
But it is very important
for me to meet Mr. CM.
1500
01:53:48,156 --> 01:53:50,212
Sir, please... you please inform
him that I want to meet him.
1501
01:53:50,284 --> 01:53:51,663
- Yes, please inform him. Please inform him.
- Mr. Sunil...
1502
01:53:51,963 --> 01:53:53,691
Karan Saxena wants to meet Mr. CM.
1503
01:53:54,079 --> 01:53:55,231
Here will be the security.
1504
01:53:55,776 --> 01:53:56,885
And here will be your chair...
1505
01:53:57,409 --> 01:53:59,598
Mr. CM, Karan has been arrested.
1506
01:54:00,042 --> 01:54:01,655
And he is asking permission to meet you.
1507
01:54:03,524 --> 01:54:04,482
Send him inside.
1508
01:54:05,028 --> 01:54:05,825
Okay, sir.
1509
01:54:18,592 --> 01:54:20,857
Sir, this betrayer is the
murderer of Mukesh Agarwal.
1510
01:54:21,693 --> 01:54:24,458
And tomorrow this wretched man
has plotted a plan to kill you too.
1511
01:54:26,891 --> 01:54:28,453
I would never had imagined that...
1512
01:54:29,051 --> 01:54:31,221
...you will become so
crazy in the love of a girl,
1513
01:54:32,063 --> 01:54:33,671
that you will make such
a big allegation...
1514
01:54:33,696 --> 01:54:35,063
...on a responsible police officer.
1515
01:54:35,269 --> 01:54:36,575
Sir, please believe me.
1516
01:54:36,821 --> 01:54:39,201
He even tried to kill
us at his farm house.
1517
01:54:39,380 --> 01:54:40,975
- And then he...
- Do you have any proof?
1518
01:54:41,164 --> 01:54:42,547
I had! I had the proof, sir.
1519
01:54:42,923 --> 01:54:44,882
The CBI officer on special appointment,
K. Kaushal.
1520
01:54:45,358 --> 01:54:47,485
The one who was killed by
his men while saving our lives.
1521
01:54:48,701 --> 01:54:49,853
And the second one was Manish.
1522
01:54:50,245 --> 01:54:52,338
His statement would have
been proved Sapna innocent.
1523
01:54:52,693 --> 01:54:54,574
But I think that he has killed him too.
1524
01:54:54,762 --> 01:54:57,296
Because his blood stained clothes
and John D'souza's dead body...
1525
01:54:57,443 --> 01:54:58,979
...has been found in the
water tank of his farm house.
1526
01:54:59,248 --> 01:55:00,582
Just ask him that where is Manish?
Just ask him.
1527
01:55:04,265 --> 01:55:05,417
I am here.
1528
01:55:08,691 --> 01:55:09,881
Sir, I only have called him.
1529
01:55:10,357 --> 01:55:12,951
He wants to tell you
something about Sapna.
1530
01:55:14,731 --> 01:55:17,460
Sir, Ms. Sapna had joined
with some foreigners...
1531
01:55:17,499 --> 01:55:20,415
...and was plotting some
conspiracy against our country.
1532
01:55:21,370 --> 01:55:23,158
Even the servant of their
house Ramu had heard this thing.
1533
01:55:23,516 --> 01:55:25,552
- And Karan, he...
- What are you blabbering?
1534
01:55:26,373 --> 01:55:27,871
Tell him whatever you
told me at the church.
1535
01:55:28,244 --> 01:55:29,151
Church?
1536
01:55:30,010 --> 01:55:31,930
I have never been to a church till today.
1537
01:55:33,159 --> 01:55:36,346
And Mr. Karan... I was not in
Mumbai since the last four days.
1538
01:55:36,512 --> 01:55:38,355
This is a lie! He is telling a lie.
1539
01:55:38,690 --> 01:55:39,919
Both of them are up to some game.
1540
01:55:40,708 --> 01:55:42,913
Sir... sir, I had found this button...
1541
01:55:42,961 --> 01:55:44,498
...under water in the
jeep of Mukesh Agarwal.
1542
01:55:45,001 --> 01:55:46,651
And this button belongs
to Mr. Suryakant's coat.
1543
01:55:46,690 --> 01:55:47,589
I myself have seen that.
1544
01:55:55,701 --> 01:55:56,853
Well... excuse me, sir.
1545
01:55:58,064 --> 01:56:00,176
Such a button is present on my coat also,
sir. Look at this.
1546
01:56:03,563 --> 01:56:05,675
Sir, these types of buttons are
found in plenty at the market.
1547
01:56:08,262 --> 01:56:09,491
Karan, do you want to say something more?
1548
01:56:10,494 --> 01:56:11,412
Sir, just ask him.
1549
01:56:11,821 --> 01:56:13,704
That the letter which I found in
Mukesh Agarwal's jeep and which...
1550
01:56:13,729 --> 01:56:15,478
I gave him, where is that?
1551
01:56:20,548 --> 01:56:22,391
- Ask him.
- Why are you silent?
1552
01:56:23,170 --> 01:56:24,195
Where is that paper?
1553
01:56:24,889 --> 01:56:27,116
Sir, I had sent that paper
for testing at the laboratory.
1554
01:56:28,148 --> 01:56:30,063
I am thinking that why hasn't
it reached to you until now.
1555
01:56:30,267 --> 01:56:31,837
Here are the laboratory
reports of that paper.
1556
01:56:35,070 --> 01:56:37,663
The one which Mr. IG had told to give you.
1557
01:56:37,895 --> 01:56:40,429
Sir, you will come to know just
now that what Mr. Mukesh Agarwal...
1558
01:56:40,454 --> 01:56:41,529
...wanted to tell you.
1559
01:56:42,405 --> 01:56:43,357
Read the report.
1560
01:56:44,041 --> 01:56:45,763
On 15th August, while hoisting the flag...
1561
01:56:45,907 --> 01:56:46,961
...a conspiracy has been planned to...
1562
01:56:46,986 --> 01:56:48,229
...kill the chief minister.
1563
01:56:48,630 --> 01:56:50,768
In this plan, the main cause
of the murder is that some...
1564
01:56:50,998 --> 01:56:53,777
...foreigners want to
spread terror in the country.
1565
01:56:54,145 --> 01:56:56,074
100 crores have been
derived from the foreigners for...
1566
01:56:56,130 --> 01:56:57,666
committing this murder.
1567
01:56:57,891 --> 01:56:59,658
And behind this murder,
the whole plan is plotted by a member...
1568
01:56:59,782 --> 01:57:01,106
...of the police department.
1569
01:57:04,265 --> 01:57:06,108
The deal of the murder
of the chief minister...
1570
01:57:06,374 --> 01:57:07,741
...the foreigners have
finalised with Mr...
1571
01:57:11,430 --> 01:57:12,756
With Mr. Karan Saxena!
1572
01:57:15,275 --> 01:57:16,564
Sir, this is a lie!
1573
01:57:17,025 --> 01:57:18,330
They all are telling a lie.
1574
01:57:18,767 --> 01:57:20,264
It is a very big conspiracy against me.
1575
01:57:20,542 --> 01:57:21,663
Please believe me, sir.
1576
01:57:21,787 --> 01:57:23,515
This... all this is his game, sir.
1577
01:57:24,217 --> 01:57:26,367
Listen baba,
I have considered you as my father.
1578
01:57:26,461 --> 01:57:27,668
I can never lie to you.
1579
01:57:27,852 --> 01:57:29,619
I am telling the truth.
I can never do such a thing, baba.
1580
01:57:29,689 --> 01:57:30,643
I can never do.
1581
01:57:32,398 --> 01:57:36,315
Karan, in today's world, anyone can
do anything for the greed of money.
1582
01:57:38,569 --> 01:57:39,798
Sir, what orders do you have for me?
1583
01:57:41,652 --> 01:57:43,150
This is the case of your department.
1584
01:57:43,923 --> 01:57:45,114
Do whatever you feel right.
1585
01:57:47,953 --> 01:57:52,360
(Background Music)
1586
01:57:56,775 --> 01:57:57,927
You traitor!
1587
01:57:58,839 --> 01:58:00,298
Don't think that you will escape.
1588
01:58:00,810 --> 01:58:02,922
You yourself are near to your death.
1589
01:58:04,133 --> 01:58:06,053
And you are dreaming about my death?
1590
01:58:07,746 --> 01:58:10,664
Mukesh Agarwal had also
committed the same mistake.
1591
01:58:11,706 --> 01:58:14,931
He had come to know
that I work for the foreigners.
1592
01:58:16,140 --> 01:58:18,943
And when he was going to
reveal this secret to the CM...
1593
01:58:19,370 --> 01:58:22,655
Suryakant, you are only the main
master mind of the plan plotted...
1594
01:58:22,689 --> 01:58:26,383
...to kill the chief
minister on 15th August.
1595
01:58:27,241 --> 01:58:28,470
I know this fact very well.
1596
01:58:29,336 --> 01:58:32,446
It will be better if you
surrender to the law.
1597
01:58:35,114 --> 01:58:38,685
Because tomorrow I am going
to give this report to the minister.
1598
01:58:39,470 --> 01:58:40,929
Now you won't escape.
1599
01:58:42,946 --> 01:58:44,213
I can, sir.
1600
01:58:45,247 --> 01:58:47,628
Because only you know about this secret.
1601
01:58:47,693 --> 01:58:49,920
And I will bury this secret with you only.
1602
01:59:25,524 --> 01:59:26,492
(Groans)
1603
02:00:15,238 --> 02:00:17,569
I had killed him near the shore...
1604
02:00:17,594 --> 02:00:19,437
...and drowned him in the water.
1605
02:00:20,073 --> 02:00:23,117
And I trapped your
girlfriend Sapna in this case.
1606
02:00:23,408 --> 02:00:26,091
You all are puppets in my hand.
1607
02:00:26,131 --> 02:00:27,163
Puppets!
1608
02:00:27,708 --> 02:00:29,859
I will make you both dance all your life.
1609
02:00:29,914 --> 02:00:30,989
All your life!
1610
02:00:33,314 --> 02:00:35,580
Great!
So you had come to reveal my conspiracy.
1611
02:00:36,227 --> 02:00:39,069
And you yourself became
the victim of my plan.
1612
02:00:39,764 --> 02:00:45,563
Karan, to save myself, it was very
necessary for me to trap Sapna.
1613
02:00:45,839 --> 02:00:46,952
And I entrapped her!
1614
02:00:47,420 --> 02:00:49,087
That too by your hands.
1615
02:00:50,399 --> 02:00:53,120
You used to regard yourself
very intelligent, didn't you?
1616
02:00:53,423 --> 02:00:54,844
You were trying to reach till me.
1617
02:00:55,170 --> 02:00:56,284
To reach till me?
1618
02:00:56,596 --> 02:00:59,053
I would have finished you
off at the dockyard only.
1619
02:00:59,435 --> 02:01:00,549
But you were saved.
1620
02:01:01,429 --> 02:01:03,272
And you saved your
girlfriend also in the jail.
1621
02:01:05,683 --> 02:01:08,630
To know the plan for
which you are so distressed.
1622
02:01:09,146 --> 02:01:10,542
I myself will tell you that.
1623
02:01:10,741 --> 02:01:11,487
This is a truth.
1624
02:01:11,933 --> 02:01:14,122
I only have planned the
chief minister's murder.
1625
02:01:15,348 --> 02:01:17,460
Can you do anything? Then do it.
1626
02:01:18,263 --> 02:01:21,450
And listen...
tomorrow he will definitely die.
1627
02:01:22,537 --> 02:01:24,573
I will fix the bomb and boom!!
He will be no more!
1628
02:01:24,801 --> 02:01:26,526
Your baba will be gone!
1629
02:01:27,569 --> 02:01:29,182
You scoundrel... I will...
1630
02:01:29,893 --> 02:01:31,290
Hey...
1631
02:01:31,432 --> 02:01:32,189
This is the beginning.
1632
02:01:32,214 --> 02:01:32,989
Just the beginning!
1633
02:01:33,398 --> 02:01:34,617
After this I will start such a...
1634
02:01:34,887 --> 02:01:37,484
...series of murders in
India that there will be...
1635
02:01:37,894 --> 02:01:39,890
...destruction! A total devastation!
1636
02:01:40,005 --> 02:01:40,835
And I?
1637
02:01:41,271 --> 02:01:43,339
I will become the
wealthiest man in the world.
1638
02:01:43,426 --> 02:01:44,129
The wealthiest of all!
1639
02:01:44,367 --> 02:01:45,799
Then no one will be
able to do no harm to me.
1640
02:01:46,857 --> 02:01:48,156
I will just leave this whole country.
1641
02:01:48,198 --> 02:01:50,209
You have gone mad, Suryakant Verma.
1642
02:01:50,351 --> 02:01:51,503
You can't do such a thing.
1643
02:01:51,717 --> 02:01:54,059
No! Suryakant Verma!
1644
02:01:56,971 --> 02:01:57,955
Remember one thing.
1645
02:01:58,174 --> 02:02:00,823
- Don't spare him at any rate.
- Don't worry, sir.
1646
02:02:12,920 --> 02:02:13,844
Come. Come.
1647
02:02:17,499 --> 02:02:18,140
Leave him.
1648
02:02:19,286 --> 02:02:20,591
Go. Come on, run away now.
1649
02:02:30,641 --> 02:02:31,477
(Gun Firing)
1650
02:02:33,521 --> 02:02:34,694
Hey, follow him.
1651
02:02:36,173 --> 02:02:39,884
(Gun Firing)
1652
02:02:52,938 --> 02:02:55,493
(Gun Firing)
1653
02:02:55,631 --> 02:02:57,129
- Go and look for him on that side.
- Okay, sir.
1654
02:03:09,310 --> 02:03:10,885
- Chief minister.
- Live long!
1655
02:03:10,985 --> 02:03:12,482
- Chief minister.
- Live long! - Hello.
1656
02:03:12,570 --> 02:03:13,822
- Chief minister.
- Live long!
1657
02:03:13,880 --> 02:03:15,262
- Chief minister.
- Live long!
1658
02:03:15,339 --> 02:03:16,722
- Chief minister.
- Live long!
1659
02:03:16,879 --> 02:03:18,488
- Chief minister.
- Live long!
1660
02:03:18,595 --> 02:03:20,252
- Chief minister.
- Live long!
1661
02:03:20,292 --> 02:03:21,799
- Chief minister.
- Live long!
1662
02:03:21,838 --> 02:03:23,241
- Chief minister.
- Live long!
1663
02:03:23,280 --> 02:03:25,000
- Chief minister.
- Live long!
1664
02:03:25,039 --> 02:03:26,460
- Chief minister.
- Live long!
1665
02:03:26,537 --> 02:03:27,727
- Chief minister.
- Live long!
1666
02:03:27,804 --> 02:03:29,301
- Chief minister.
- Live long!
1667
02:03:29,483 --> 02:03:31,172
- Chief minister.
- Live long!
1668
02:03:31,606 --> 02:03:34,137
I heartily welcome you
on behalf of my institute.
1669
02:03:34,176 --> 02:03:35,866
That you did a favour
to us by coming here.
1670
02:03:36,068 --> 02:03:37,642
What's the favour in this?
1671
02:03:38,242 --> 02:03:40,085
I am very happy coming among all of you.
1672
02:03:40,470 --> 02:03:43,506
Now I request you that on the
auspicious occasion of 15th August...
1673
02:03:43,610 --> 02:03:45,248
...you come forward and hoist the flag.
1674
02:03:52,275 --> 02:03:53,927
Glory to our Motherland!
1675
02:03:53,995 --> 02:03:55,608
Glory to our Motherland!
1676
02:03:55,746 --> 02:03:57,321
Glory to our Motherland!
1677
02:03:58,395 --> 02:04:00,512
Glory to our Motherland!
1678
02:04:00,551 --> 02:04:02,074
Glory to our Motherland!
1679
02:04:02,113 --> 02:04:03,342
Glory to our Motherland!
1680
02:04:03,566 --> 02:04:05,141
Glory to our Motherland!
1681
02:04:05,291 --> 02:04:06,482
Glory to our Motherland!
1682
02:04:06,571 --> 02:04:07,992
Glory to our Motherland!
1683
02:04:08,219 --> 02:04:10,918
Glory to our Motherland!
1684
02:04:11,069 --> 02:04:12,695
Glory to our Motherland!
1685
02:04:12,734 --> 02:04:14,283
Glory to our Motherland!
1686
02:04:14,322 --> 02:04:15,820
Glory to our Motherland!
1687
02:04:15,949 --> 02:04:17,307
Glory to our Motherland!
1688
02:04:17,494 --> 02:04:19,107
Glory to our Motherland!
1689
02:04:19,146 --> 02:04:20,750
Glory to our Motherland!
1690
02:04:20,790 --> 02:04:22,220
Glory to our Motherland!
1691
02:04:22,259 --> 02:04:24,563
Glory to our Motherland! Vande...
1692
02:04:24,628 --> 02:04:26,893
Wait, baba. Please stop!
1693
02:04:27,157 --> 02:04:28,539
Don't pull the rope. Come.
1694
02:04:28,722 --> 02:04:29,913
Please don't pull the rope.
1695
02:04:30,133 --> 02:04:32,382
Please stop. Please stop.
1696
02:04:32,421 --> 02:04:35,014
- I said leave me. Just leave me.
- What's all this?
1697
02:04:35,053 --> 02:04:37,477
To kill you,
Suryakant has tied a bomb in the flag...
1698
02:04:37,517 --> 02:04:39,763
...instead of flowers, baba.
1699
02:04:39,788 --> 02:04:40,940
- Bomb!
- What!!?
1700
02:04:45,074 --> 02:04:46,379
It will explode as soon
as you will pull the rope.
1701
02:04:46,478 --> 02:04:48,475
- Please don't pull it.
- Sir, he is lying.
1702
02:04:49,499 --> 02:04:50,612
Yesterday night he had
run away from the...
1703
02:04:50,637 --> 02:04:51,713
...lock up by deceiving the police.
1704
02:04:51,915 --> 02:04:55,489
If I am lying then
tell him to pull the rope.
1705
02:04:55,529 --> 02:04:56,038
Shut up!
1706
02:04:57,372 --> 02:05:00,143
Before this also you had made
false allegations on him and...
1707
02:05:00,188 --> 02:05:01,320
...proved as a liar!
1708
02:05:01,825 --> 02:05:03,783
I know your real face.
1709
02:05:07,778 --> 02:05:09,139
Don't pull the rope, baba.
1710
02:05:10,032 --> 02:05:13,181
Please give me one final chance
to prove my truth, baba. Please!
1711
02:05:17,241 --> 02:05:21,507
Suryakant, give him a last chance
to get rid of his misunderstanding.
1712
02:05:21,595 --> 02:05:24,398
Sir... sir, how can this be possible, sir?
1713
02:05:25,361 --> 02:05:27,022
Only you have the right to do this.
1714
02:05:27,283 --> 02:05:30,613
Suryakant, to get rid of the bad...
1715
02:05:30,638 --> 02:05:32,052
...reputation he has given to your post...
1716
02:05:32,891 --> 02:05:35,034
...today I give you this right of mine.
1717
02:05:36,119 --> 02:05:37,770
Come. Come and hoist the flag.
1718
02:05:37,954 --> 02:05:41,571
(Music Intensifies)
1719
02:05:47,529 --> 02:05:49,891
Everybody move back. Move back.
1720
02:05:51,162 --> 02:05:54,119
Come on, everyone move back.
The bomb can explode anytime.
1721
02:06:44,410 --> 02:06:47,559
Karan,
which other lie do you want to tell now?
1722
02:06:47,916 --> 02:06:48,556
Tell me.
1723
02:06:49,480 --> 02:06:50,786
In front of so many people...
1724
02:06:50,927 --> 02:06:53,470
...this last chance of
yours has humiliated me...
1725
02:06:53,495 --> 02:06:54,617
...more than before!
1726
02:06:55,507 --> 02:06:56,226
Just for some amount of money and...
1727
02:06:56,251 --> 02:06:58,005
...a girl you became a
traitor of the country?
1728
02:06:58,867 --> 02:07:01,171
And you blamed a honest...
A honest police officer!?
1729
02:07:02,171 --> 02:07:03,822
Shame on you! Shame on you, Karan!
1730
02:07:03,951 --> 02:07:05,065
I just hate you!
1731
02:07:06,315 --> 02:07:08,273
Suryakant, you may do your duty.
1732
02:07:08,848 --> 02:07:09,601
Right, sir.
1733
02:07:11,438 --> 02:07:12,138
Arrest him.
1734
02:07:12,759 --> 02:07:18,649
(Background Music)
1735
02:07:25,200 --> 02:07:27,811
Today on 15th August...
1736
02:07:28,997 --> 02:07:31,416
I just want to say this
much to all of you.
1737
02:07:32,435 --> 02:07:34,815
That never do such a
work by mistake also...
1738
02:07:35,576 --> 02:07:37,188
...due to which your guru feels...
1739
02:07:38,280 --> 02:07:39,854
...humiliated and ashamed just like me!
1740
02:07:49,165 --> 02:07:53,118
(Clamouring)
1741
02:07:59,711 --> 02:08:03,328
(Siren Wailing)
1742
02:08:41,439 --> 02:08:45,228
(Clamouring)
1743
02:09:09,570 --> 02:09:15,209
(Gunshots)
1744
02:09:29,962 --> 02:09:30,744
Baba!
1745
02:09:32,198 --> 02:09:33,580
You are all right baba, aren't you?
1746
02:09:44,151 --> 02:09:46,556
"The strings of one heart
are connected with the other."
1747
02:09:46,595 --> 02:09:48,822
"There is uneasiness every minute."
1748
02:09:48,894 --> 02:09:53,080
"It seems as if something has happened,
O beloved."
1749
02:10:20,068 --> 02:10:22,334
"The strings of one heart
are connected with the other."
1750
02:10:22,456 --> 02:10:24,645
"There is uneasiness every minute."
1751
02:10:24,830 --> 02:10:28,804
"It seems as if something has happened,
O beloved."
1752
02:10:39,262 --> 02:10:41,566
"Come on, come on, look in my eyes."
1753
02:10:41,617 --> 02:10:43,845
"Give me a place in
your heart and love me."
1754
02:10:44,043 --> 02:10:48,040
"Now I can't wait anymore!"
124262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.