All language subtitles for Goddess.of.Marriage.E16.130818.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Goddesses Team at VIKI 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,190 Episode 16 3 00:00:06,190 --> 00:00:07,620 Okay. 4 00:00:07,620 --> 00:00:09,710 Fine, but hurry up and come. 5 00:00:16,540 --> 00:00:18,730 Eat more salad. 6 00:00:24,490 --> 00:00:27,440 It tastes even better with this. Try it. 7 00:00:39,490 --> 00:00:42,280 Sunbae! Here! Here! 8 00:00:51,120 --> 00:00:53,190 What's wrong? 9 00:00:53,480 --> 00:00:56,250 Nothing. Heard some noise over there. 10 00:00:58,720 --> 00:01:01,370 This is a famous place in Cheongdam-dong. 11 00:01:01,370 --> 00:01:03,820 Many people come to this place. It's bound to be a bit noisy with all that crowd. 12 00:01:03,820 --> 00:01:05,980 We can't do anything about it. 13 00:01:10,800 --> 00:01:14,370 Can't you be angry after we eat? 14 00:01:16,430 --> 00:01:19,580 Alright, we'll talk after we eat. 15 00:01:19,580 --> 00:01:22,920 Please eat. I'll eat too. 16 00:01:28,840 --> 00:01:31,640 Gyung Min says he'll be late. 17 00:01:31,640 --> 00:01:34,870 I know. I got a call before I came. 18 00:01:36,760 --> 00:01:39,050 How do you feel? 19 00:01:39,700 --> 00:01:40,400 About what? 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,150 It's been a week since MT, and for us to see each other again. 21 00:01:45,150 --> 00:01:48,740 I was just wondering if you got better. 22 00:01:49,810 --> 00:01:51,770 I can't say. 23 00:01:59,380 --> 00:02:01,690 Don't do that. 24 00:02:02,230 --> 00:02:04,500 Okay. 25 00:02:05,090 --> 00:02:07,420 What should we eat? 26 00:02:07,420 --> 00:02:09,440 Anything. You order it. 27 00:02:09,440 --> 00:02:11,100 Should I? 28 00:02:11,120 --> 00:02:14,570 Then, what was the dish that's the most popular here? 29 00:02:29,820 --> 00:02:31,990 Can you really not come? 30 00:02:31,990 --> 00:02:34,590 How can you do that? 31 00:02:35,630 --> 00:02:37,450 Alright! 32 00:02:37,450 --> 00:02:40,880 I don't know if I should say thank you or ask what sort of scenario this is. 33 00:02:41,350 --> 00:02:45,600 Okay. I'll pass that message to Sunbae Kim. 34 00:02:46,280 --> 00:02:47,330 What's wrong? 35 00:02:47,330 --> 00:02:48,740 Gyung Min says he can't come. 36 00:02:48,740 --> 00:02:49,760 Why? 37 00:02:49,760 --> 00:02:51,750 I don't know. He says he has to make money. 38 00:02:51,750 --> 00:02:55,290 He says we should eat by ourselves and that he'll pay the bill. 39 00:03:03,610 --> 00:03:05,100 Did something happen earlier? 40 00:03:05,100 --> 00:03:06,520 Is someone over there? 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,080 No. 42 00:03:08,080 --> 00:03:10,720 Se Kyung, if you finished eating, shall we go out? 43 00:03:10,720 --> 00:03:13,030 There is still half a bottle of wine left. 44 00:03:13,070 --> 00:03:15,050 Let's drink somewhere else. 45 00:03:18,260 --> 00:03:20,650 You said you'd eat joyfully. 46 00:03:20,690 --> 00:03:22,800 Why do you keep picking at your food? 47 00:03:22,800 --> 00:03:24,630 I'm eating. 48 00:03:24,640 --> 00:03:26,600 I am eating. 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,630 I brought my car, what about you? 50 00:03:49,630 --> 00:03:51,620 I didn't bring mine. 51 00:03:51,620 --> 00:03:52,950 Then let's go in my car. 52 00:03:52,950 --> 00:03:54,050 Wait a minute. 53 00:03:54,050 --> 00:03:57,490 Ahjussi, car 3647 please! 54 00:04:22,700 --> 00:04:24,710 The broadcasting station... 55 00:04:25,140 --> 00:04:28,070 I will do anything to let you go. 56 00:04:29,470 --> 00:04:31,600 So don't worry too much about it. 57 00:04:32,330 --> 00:04:33,470 How? 58 00:04:33,470 --> 00:04:34,310 Ji Hye. 59 00:04:34,310 --> 00:04:37,970 The more I think about it, your sister-in-law is a snob. 60 00:04:46,250 --> 00:04:48,110 It's expected from mother-in-law. 61 00:04:48,110 --> 00:04:50,840 Since elders do tend to think that way. 62 00:04:50,840 --> 00:04:53,490 But your sister-in-law is... 63 00:04:53,490 --> 00:04:56,680 She is from our generation. 64 00:04:56,680 --> 00:04:58,570 And she is highly educated too. 65 00:04:58,630 --> 00:05:01,560 How can she say that, as if nothing is wrong? 66 00:05:01,600 --> 00:05:04,110 For someone who was a broadcasting announcer, 67 00:05:04,110 --> 00:05:09,560 as she stated, an elite with a doctorate, how can she say something like that as if nothing is wrong? 68 00:05:09,560 --> 00:05:11,960 I really can't understand it. 69 00:05:13,440 --> 00:05:16,100 In her own way, sister-in-law 70 00:05:16,100 --> 00:05:18,370 was probably trying to inform you. 71 00:05:18,370 --> 00:05:21,380 The method used to help me easily understand 72 00:05:21,410 --> 00:05:24,680 is 'the car you're driving, the clothes you wear, the bag you're carrying, all of it 73 00:05:24,710 --> 00:05:28,490 are expensive luxury brands. So all the women of Korea are envious of you. 74 00:05:28,490 --> 00:05:31,430 So while you're carrying, wearing, and driving 75 00:05:31,430 --> 00:05:33,990 around in them, serve and be devoted to your husband's family.' 76 00:05:33,990 --> 00:05:36,860 Then bigger things can become yours... 77 00:05:36,860 --> 00:05:39,160 Do you think this logic makes any sense? 78 00:05:39,160 --> 00:05:41,120 You're acting all sensitive again. 79 00:05:41,120 --> 00:05:44,270 I'm not acting sensitive for no reason! 80 00:05:44,270 --> 00:05:47,730 Sister-in-law is making me miserable. 81 00:05:47,750 --> 00:05:49,930 Don't you remember? 82 00:05:49,930 --> 00:05:53,700 Because of the 1 billion won you gave, we almost called off the engagement. 83 00:05:53,700 --> 00:05:56,810 I know. I know. 84 00:06:00,440 --> 00:06:04,230 I'm sorry for raising my voice. 85 00:06:05,810 --> 00:06:09,280 Let's stop now. Since I know what you're saying. 86 00:06:12,190 --> 00:06:14,170 However I don't think sister-in-law had 87 00:06:14,190 --> 00:06:16,950 any bad intentions towards you when she said those things. 88 00:06:16,950 --> 00:06:18,050 I would know. 89 00:06:18,050 --> 00:06:22,420 My perspective is based on all that she did for our family for the last seven years. 90 00:06:22,420 --> 00:06:24,860 Of course for someone as unique as you, 91 00:06:24,860 --> 00:06:27,720 would really feel distressed and degraded. 92 00:06:27,750 --> 00:06:30,530 But sister-in-law might be thinking differently. 93 00:06:30,530 --> 00:06:34,580 As you stated, I see it as a problem from difference in individual's values. 94 00:06:34,610 --> 00:06:36,390 For me, if we are family, 95 00:06:36,450 --> 00:06:39,840 we should understand and acknowledge (accept) each other. 96 00:06:39,840 --> 00:06:41,770 Ji Hye. 97 00:06:41,770 --> 00:06:45,290 Honestly, it's hard to fathom that that is your family. 98 00:06:45,320 --> 00:06:48,960 When sister-in-law first called on me, and bought clothes, bags, 99 00:06:48,960 --> 00:06:52,140 even a foreign car for me, 100 00:06:52,170 --> 00:06:54,700 I was really flustered. 101 00:06:54,700 --> 00:06:58,530 That's right, on one side good intention exists. 102 00:06:58,530 --> 00:07:03,030 In my position, with my salary as a radio broadcast writer, those were things I could only dream about. 103 00:07:03,030 --> 00:07:05,940 'Something I only saw in magazines, when will I ever get to touch them? 104 00:07:05,960 --> 00:07:08,170 Don't show off, don't speak arrogantly about it. 105 00:07:08,170 --> 00:07:12,230 Since it's from someone older, someone superior to you, 106 00:07:12,230 --> 00:07:16,140 and they are extremely expensive things, let's receive it with deepest gratitude.' 107 00:07:16,180 --> 00:07:18,440 I accepted them with those feeling. 108 00:07:19,150 --> 00:07:21,480 However, on the other side, 109 00:07:21,510 --> 00:07:26,790 am I that unfit for Tae Wook's family, that I have to be adorned with all the luxury items and foreign cars? 110 00:07:26,840 --> 00:07:28,210 I... 111 00:07:28,210 --> 00:07:32,330 Even though I didn't even want them, should I accept them and be grateful, and tear my hair out liking them. 112 00:07:32,330 --> 00:07:34,050 Even those thoughts occurred to me. 113 00:07:34,050 --> 00:07:38,100 But now, what's implied is that since I accepted them, I should know when and how to behave with refinement. 114 00:07:38,100 --> 00:07:40,670 And that later, I'll be given even better things. 115 00:07:40,700 --> 00:07:43,960 But I don't want to receive those kinds of things. 116 00:07:44,000 --> 00:07:46,390 I understand. You can stop talking now. 117 00:07:46,400 --> 00:07:48,240 I understand well what you mean. 118 00:07:48,240 --> 00:07:52,040 For me, all I want is an understanding. 119 00:07:52,040 --> 00:07:56,660 What kind of person I am, what kind of work I do, I just want my family to understand and cheer me on. 120 00:07:56,680 --> 00:07:58,420 And in the midst of that, I'd learn what I need to learn, 121 00:07:58,420 --> 00:08:01,520 and be scolded for things I need to be scolded for. That's how I want to live. 122 00:08:01,870 --> 00:08:06,710 From all the giving and receiving among family members which leads to abject submission, I hate it. 123 00:08:06,770 --> 00:08:07,540 Ji Hye. 124 00:08:07,540 --> 00:08:09,000 Tae Wook. 125 00:08:09,000 --> 00:08:13,500 My work is not something that can be exchanged for those things. 126 00:08:18,560 --> 00:08:21,130 I can leave it there, since it's night time. 127 00:08:21,150 --> 00:08:24,180 I don't know if I have any snacks. 128 00:08:25,150 --> 00:08:27,330 If there are none, we'll just go buy some. 129 00:08:29,500 --> 00:08:31,570 Let's go up. 130 00:08:40,040 --> 00:08:42,650 I've come this far, I don't want to stop. 131 00:08:42,950 --> 00:08:45,920 I can do everything. I'm going to do everything. 132 00:08:45,920 --> 00:08:48,190 Waking up early and getting breakfast ready. 133 00:08:48,230 --> 00:08:50,110 Attending to mother-in-law. 134 00:08:50,110 --> 00:08:54,510 After work, having dinner and spending time with your mother and your nieces. 135 00:08:54,510 --> 00:08:56,550 I can do it all. 136 00:08:56,620 --> 00:08:59,610 But all day long, without work of my own, living like that 137 00:08:59,610 --> 00:09:03,150 I don't like it. Even if I was given millions, I would still hate it. 138 00:09:03,210 --> 00:09:05,390 I want to do the work I do. 139 00:09:05,390 --> 00:09:09,740 The thing that I am good at, the things that I want to do, that is the way I want to live my life. 140 00:09:09,790 --> 00:09:12,020 I'm not saying that I don't want to do the house work. 141 00:09:12,020 --> 00:09:16,080 I'm not saying that I won't carry out the duties of a daughter-in-law or wife. 142 00:09:16,880 --> 00:09:18,940 Just this, 143 00:09:18,940 --> 00:09:23,500 you are asking me to forget everything I am to be a wife and family of an uber rich, 144 00:09:23,500 --> 00:09:26,220 I just can't. 145 00:09:41,200 --> 00:09:47,340 ♫ When I was young, I didn’t know what youth was. ♫ 146 00:09:48,880 --> 00:09:55,650 ♫ When I was in love, I couldn’t see what love was. ♫ 147 00:09:56,720 --> 00:10:02,650 ♫ But now that I look back on it ♫ 148 00:10:04,520 --> 00:10:05,190 ♫ We were both young, ♫ 149 00:10:05,190 --> 00:10:08,210 Chateau Russe 1990. ♫ and loved each other. ♫ 150 00:10:09,170 --> 00:10:10,430 I don't know that kind of stuff. 151 00:10:10,430 --> 00:10:12,610 Actually I don't know either. 152 00:10:12,610 --> 00:10:16,820 I wanted to show off, so when I was picking it out, I quickly memorized it. 153 00:10:19,750 --> 00:10:22,870 My father was in France to build a building 154 00:10:22,870 --> 00:10:25,760 in joint collaboration with French architects. 155 00:10:25,760 --> 00:10:28,130 He gave it to me as a birthday gift. 156 00:10:28,130 --> 00:10:32,740 Perhaps he sent his only daughter something strange for her birthday. 157 00:10:32,740 --> 00:10:35,540 You know, thinking that it's something really expensive. 158 00:10:35,540 --> 00:10:37,330 Actually I don't know too. 159 00:10:37,330 --> 00:10:39,900 Here, cheers. 160 00:10:40,780 --> 00:10:44,020 I welcome you for coming in the middle of the night. 161 00:10:53,880 --> 00:10:57,770 But what is Gyung Min doing in order to make a lot of money? 162 00:10:58,400 --> 00:11:00,580 I don't know either. 163 00:11:02,510 --> 00:11:04,770 I'll give you more. 164 00:11:14,510 --> 00:11:18,020 When I was in school, there was something that I didn't understand. 165 00:11:19,530 --> 00:11:23,680 The way I see it, you and Gyung Min are opposites. 166 00:11:23,680 --> 00:11:26,570 In terms of your values and financial sense. 167 00:11:26,570 --> 00:11:28,830 But why is it that you guys have been together for so long? 168 00:11:28,830 --> 00:11:32,250 Even sharing an office together, I just don't get it. 169 00:11:32,250 --> 00:11:34,500 It's probably because Gyung Min tolerates me. 170 00:11:34,500 --> 00:11:37,230 It's not like that. The way I see it, 171 00:11:37,230 --> 00:11:41,440 you're the one who tolerates him. 172 00:11:41,440 --> 00:11:43,690 Be cautious of Gyung Min. 173 00:11:44,880 --> 00:11:47,700 On the outside, he laughs and seems like a nice person. 174 00:11:47,700 --> 00:11:51,560 Beyond that, he has many irregularities. You know well about that from school days. 175 00:11:51,560 --> 00:11:54,060 There were many incidents where he received guarantees and misappropriated them. 176 00:11:54,060 --> 00:11:58,730 Before you finished your training, there was a time when he intentionally bankrupted a construction job and disappeared. 177 00:12:00,350 --> 00:12:02,940 Let's not talk about someone who is not here. 178 00:12:02,940 --> 00:12:05,810 Okay, I'll stop. 179 00:12:05,810 --> 00:12:08,250 Well, I'm terrible too. 180 00:12:08,250 --> 00:12:12,220 For badmouthing someone who made this great ambience for us. 181 00:12:19,650 --> 00:12:21,290 Why? 182 00:12:22,370 --> 00:12:24,020 Let me ask you something too. 183 00:12:24,020 --> 00:12:25,540 What? 184 00:12:25,540 --> 00:12:26,560 Go ahead ask me. 185 00:12:26,560 --> 00:12:28,910 Why do you laugh like that? 186 00:12:28,910 --> 00:12:30,170 Woohehe? 187 00:12:30,170 --> 00:12:33,090 Yes. Why does a woman like you laugh like that? 188 00:12:33,090 --> 00:12:34,270 As if you're a protagonist in an anime. 189 00:12:34,270 --> 00:12:38,420 Oh now you see me as a woman? 190 00:12:38,420 --> 00:12:41,860 Why you like it when I make that laugh sound? 191 00:12:43,140 --> 00:12:45,170 Should I smile more for you? 192 00:12:46,740 --> 00:12:51,230 ♫ Like tears over the river of time ♫ 193 00:12:52,820 --> 00:12:57,230 ♫ They're all a fleeting cluster of memories ♫ 194 00:12:57,230 --> 00:12:59,310 Why? 195 00:12:59,310 --> 00:13:02,400 I'm just thinking... ♫ Now that I look, ♫ 196 00:13:02,400 --> 00:13:03,700 What? ♫ back on it like this ♫ 197 00:13:03,700 --> 00:13:07,310 Why did you come into the tiger's cave on your own? 198 00:13:08,980 --> 00:13:11,130 What are you talking about? ♫ Youth and love were all very precious ♫ 199 00:13:11,130 --> 00:13:14,890 ♫ Youth and love were all very precious ♫ 200 00:13:14,890 --> 00:13:19,330 ♫ Someday we will, ♫ 201 00:13:19,330 --> 00:13:22,770 ♫ meet again ♫ 202 00:13:22,770 --> 00:13:30,500 ♫ Even though no one knows where we’re headed ♫ 203 00:13:30,500 --> 00:13:38,250 ♫ Someday we will meet again ♫ 204 00:13:38,250 --> 00:13:45,730 ♫ It’ll be just like how we were when we parted ♫ 205 00:13:45,730 --> 00:13:47,950 Can you get the car out and call a substitute driver, please? 206 00:13:47,950 --> 00:13:49,930 Yes. 207 00:13:58,220 --> 00:14:00,330 Ji Hye... 208 00:14:05,630 --> 00:14:07,730 Let go. 209 00:14:10,210 --> 00:14:13,770 I really didn't think of something like this even in my dreams. 210 00:14:13,770 --> 00:14:16,590 I was really stupid, and I'm an idiot. 211 00:14:16,590 --> 00:14:19,420 I don't really know the world. 212 00:14:19,420 --> 00:14:21,780 If I knew that it was going to be like this, I would have read more magazines. 213 00:14:21,780 --> 00:14:24,350 Like how women in your circle live. 214 00:14:24,350 --> 00:14:28,630 I feel as though I wed without proper information and plans. 215 00:14:33,960 --> 00:14:36,580 We do have plans. Let's go. 216 00:14:37,710 --> 00:14:41,410 I'm... your husband. 217 00:14:44,420 --> 00:14:45,870 Let's go. 218 00:14:45,870 --> 00:14:47,970 Let's go and talk. 219 00:15:49,450 --> 00:15:50,500 Se Kyung... 220 00:15:50,500 --> 00:15:52,590 Is it still? 221 00:15:53,450 --> 00:15:56,050 Still haven't forgotten? 222 00:16:02,860 --> 00:16:04,390 I'll leave. 223 00:16:04,390 --> 00:16:06,630 It'll be better if I leave. 224 00:16:12,590 --> 00:16:14,830 I'm sorry. 225 00:16:14,830 --> 00:16:16,850 I'll leave. 226 00:16:21,220 --> 00:16:24,490 Sunbae! Sunbae! 227 00:18:20,060 --> 00:18:22,430 You're up early. 228 00:18:23,560 --> 00:18:25,250 I mean... 229 00:18:26,090 --> 00:18:28,840 Did you sleep well? 230 00:18:28,840 --> 00:18:30,160 Yes. 231 00:18:30,160 --> 00:18:33,310 But you don't need to be this formal with me. 232 00:18:35,270 --> 00:18:38,630 We have to do breakfast... 233 00:18:38,630 --> 00:18:41,080 I'll do it... 234 00:18:43,860 --> 00:18:46,000 Ah... 235 00:18:47,650 --> 00:18:49,950 It's okay, I'll do this. 236 00:18:49,950 --> 00:18:51,370 But still... 237 00:18:51,370 --> 00:18:54,080 When I slept for free, how can I do nothing? 238 00:18:54,080 --> 00:18:56,610 I'll do it. I'm someone who is good at housekeeping. 239 00:18:56,610 --> 00:18:58,050 It's okay. 240 00:18:58,050 --> 00:19:00,960 Just leave this and... 241 00:19:00,960 --> 00:19:03,760 Instead, Chairwoman drinks tea in the morning, 242 00:19:03,760 --> 00:19:05,800 can you make tea and bring it to her? 243 00:19:05,800 --> 00:19:08,130 Te...tea? 244 00:19:08,130 --> 00:19:09,890 Yes. 245 00:19:16,540 --> 00:19:18,600 Chairwoman. 246 00:19:19,410 --> 00:19:21,470 Come in. 247 00:19:30,230 --> 00:19:31,810 I... 248 00:19:43,120 --> 00:19:45,000 Sit comfortably. 249 00:19:45,000 --> 00:19:46,750 I am okay. 250 00:19:46,750 --> 00:19:49,200 I told you just sit comfortably. 251 00:19:50,390 --> 00:19:52,130 Oh, yes. 252 00:19:55,540 --> 00:19:59,190 Did you sleep well? 253 00:19:59,190 --> 00:20:01,370 Yes. 254 00:20:01,370 --> 00:20:03,410 Don't lie. 255 00:20:03,410 --> 00:20:04,440 Yes. 256 00:20:04,440 --> 00:20:06,160 How can you sleep well?! 257 00:20:06,160 --> 00:20:09,090 How can you sleep well after leaving home and your son behind? 258 00:20:11,310 --> 00:20:13,950 Chairwoman. 259 00:20:13,950 --> 00:20:16,170 How terrible it must have been, to drive a mother 260 00:20:16,170 --> 00:20:19,390 to leave her child and her home. 261 00:20:19,390 --> 00:20:22,110 How terribly upsetting and crazy it must have been, 262 00:20:22,110 --> 00:20:25,670 to drive you to be apart from your baby and leave home. 263 00:20:25,670 --> 00:20:28,400 I am sorry. 264 00:20:28,400 --> 00:20:31,250 You damned woman, 265 00:20:31,250 --> 00:20:35,140 did you quit a good job and get married because you wanted to end up like this? 266 00:20:35,140 --> 00:20:39,780 Did you follow that bastard around as if your life depended on it to have it turn out like this? 267 00:20:39,780 --> 00:20:41,680 Chairwoman... 268 00:20:41,680 --> 00:20:44,190 Shut up already! 269 00:20:46,380 --> 00:20:48,510 That's why I was... 270 00:20:48,510 --> 00:20:52,880 Didn't I tell you that man isn't the right one or not? 271 00:20:52,880 --> 00:20:55,360 An older person would never say that unless 272 00:20:55,360 --> 00:21:01,020 I had a reason to be against that marriage until the end. Huh?! 273 00:21:01,020 --> 00:21:04,660 Your life was working to death for your salary, 274 00:21:04,660 --> 00:21:07,370 financing his English lessons and 275 00:21:07,370 --> 00:21:10,920 sending him to the US for training. Then despite all that, 276 00:21:10,920 --> 00:21:15,460 that bastard wasn't thankful to you at all when I saw him. 277 00:21:15,460 --> 00:21:19,690 I knew this isn't right. This is wrong. 278 00:21:19,690 --> 00:21:24,420 That's why I was really against that marriage, you know? 279 00:21:24,420 --> 00:21:26,150 I am sorry. 280 00:21:26,150 --> 00:21:30,040 You should not say sorry to me. You should say sorry to your life... 281 00:21:30,040 --> 00:21:32,940 You made the wrong decision. 282 00:21:32,940 --> 00:21:37,140 I cut my own throat, I did. 283 00:21:37,140 --> 00:21:38,730 That's why! 284 00:21:38,730 --> 00:21:41,870 Why did you quit that good job? 285 00:21:41,870 --> 00:21:43,250 I told you... 286 00:21:43,250 --> 00:21:48,310 Even if a woman gets married, she must have her own job. 287 00:21:48,310 --> 00:21:51,750 If a woman is not economically independent of a man, 288 00:21:51,750 --> 00:21:54,760 she can never be an equal in marriage. 289 00:21:54,760 --> 00:21:56,320 Did I say it or not? 290 00:21:56,320 --> 00:21:57,400 You said it. 291 00:21:57,400 --> 00:22:01,040 But then, you didn't listen to me and quit working, didn't you? 292 00:22:02,150 --> 00:22:04,790 I went to the bank after a month and didn't see you. 293 00:22:04,790 --> 00:22:08,090 So I asked, "Did Manager Kwon go somewhere?" 294 00:22:08,090 --> 00:22:13,410 She got married last month and she quit at the same time. 295 00:22:13,410 --> 00:22:16,770 Oh my God. 296 00:22:18,230 --> 00:22:22,870 From then, I knew very well you would turn out like this. 297 00:22:22,870 --> 00:22:24,540 Hey. Hey. Hey. 298 00:22:24,640 --> 00:22:28,080 The position of Manager for Hansang Bank's VIPs 299 00:22:28,080 --> 00:22:31,740 is a really desirable position for woman, isn't it? 300 00:22:31,960 --> 00:22:36,460 However, after meeting him, you couldn't get your head straight 301 00:22:36,460 --> 00:22:40,920 and threw it all away to become a housewife. Was it good? 302 00:22:40,920 --> 00:22:44,100 And now, there's no house or temple, 303 00:22:44,100 --> 00:22:46,860 what is this living in the back room of a rib restaurant all about? 304 00:22:46,860 --> 00:22:49,970 What a pathetic sight! 305 00:22:50,740 --> 00:22:54,330 I'm sorry. I was wrong. 306 00:22:55,330 --> 00:22:57,540 Oh my god! 307 00:22:59,090 --> 00:23:01,230 However, Chairwoman. 308 00:23:01,230 --> 00:23:01,910 What is it? 309 00:23:01,910 --> 00:23:04,940 Still, I'm not an idiot. 310 00:23:04,940 --> 00:23:05,600 What? 311 00:23:09,030 --> 00:23:11,790 This is the kitchen and this is the living room. 312 00:23:11,790 --> 00:23:13,400 Ah, I see. 313 00:23:13,400 --> 00:23:15,860 The apartment is very clean. 314 00:23:15,860 --> 00:23:17,780 And the master bedroom is... 315 00:23:17,830 --> 00:23:19,490 We'll look at the master bedroom. 316 00:23:19,540 --> 00:23:21,250 Look here. 317 00:23:21,290 --> 00:23:25,170 What are you doing in someone's house? 318 00:23:25,170 --> 00:23:28,590 We did not put this house on the market! 319 00:23:28,590 --> 00:23:32,830 Aren't you confused with someone else's, and now you're in my house making a mistake? 320 00:23:33,050 --> 00:23:37,440 Is this 113 East 715? Is that correct? 321 00:23:37,440 --> 00:23:39,640 Yes, that's right. 322 00:23:39,640 --> 00:23:41,140 Let's see... 323 00:23:41,220 --> 00:23:44,390 This is right 113 East 715. 324 00:23:44,390 --> 00:23:48,970 the owner, Kwon Eun Hee, is selling this house. 325 00:23:48,970 --> 00:23:50,850 What? 326 00:23:50,870 --> 00:23:53,100 Kwon Eun Hee did? 327 00:24:17,450 --> 00:24:19,760 Cynthia! Hey, open the door! 328 00:24:19,760 --> 00:24:24,020 You kicked me out... You kicked me out and made me sleep at the public bath house. 329 00:24:24,040 --> 00:24:26,520 Oh, really! 330 00:24:31,310 --> 00:24:33,570 What is that? 331 00:24:40,840 --> 00:24:43,020 What the... 332 00:24:46,920 --> 00:24:48,780 Sister-in-law, where are you? 333 00:24:48,780 --> 00:24:51,190 I'm at a house of someone I know. 334 00:24:51,190 --> 00:24:53,230 House of someone you know, where? 335 00:24:53,230 --> 00:24:54,870 There's just someone like that. 336 00:24:54,990 --> 00:24:59,320 How can you do this to me? 337 00:24:59,320 --> 00:25:00,460 I am sorry. 338 00:25:00,460 --> 00:25:02,870 You should have said something at least to me before you left the house. 339 00:25:02,870 --> 00:25:08,020 If you couldn't tell me before you left you should have called me right away to tell me where you were. 340 00:25:09,110 --> 00:25:10,770 I am sorry, Sister-in-law. 341 00:25:10,770 --> 00:25:12,610 I thought you were dead. 342 00:25:12,610 --> 00:25:16,500 Whether you fell into the Han River, pulled away in chains, or sold on the open market, 343 00:25:16,520 --> 00:25:19,740 I imagined all kinds of things and after all that happened you're calling me now? 344 00:25:19,790 --> 00:25:23,490 Where are you? Aren't you going to quickly tell me? 345 00:25:23,650 --> 00:25:27,830 I can't really tell you that. 346 00:25:27,830 --> 00:25:31,700 I'm doing well, so don't worry about me. 347 00:25:31,700 --> 00:25:35,890 How is Jang Woo? 348 00:25:35,930 --> 00:25:39,100 Hey, don't cry. 349 00:25:39,370 --> 00:25:41,380 Your son is doing fine. 350 00:25:41,380 --> 00:25:43,840 He is eating well and playing well with Minji. 351 00:25:43,880 --> 00:25:46,110 Do you know how strongly and energetically he's holding up? 352 00:25:46,110 --> 00:25:51,990 Who would think that he has a father who cheated and left home and a mother who left home, and feel sorry for him? 353 00:25:52,040 --> 00:25:55,710 Hey, Jang Woo, he gained weight. 354 00:25:55,710 --> 00:25:58,060 Last time he went to the public bath house with my husband, 355 00:25:58,100 --> 00:26:00,910 all the yogurt in the refrigerator saw bottom. 356 00:26:00,940 --> 00:26:05,090 Is he really a child who doesn't have a father or mother right now? 357 00:26:05,540 --> 00:26:07,980 Yes I know. 358 00:26:08,020 --> 00:26:14,000 I knew well that Jang Woo would be doing well. 359 00:26:15,120 --> 00:26:16,840 Stop crying. 360 00:26:16,840 --> 00:26:18,460 Since you left home, 361 00:26:18,460 --> 00:26:22,080 you have to succeed, then you should return. You got that? 362 00:26:22,520 --> 00:26:23,880 Of course. 363 00:26:23,880 --> 00:26:27,910 I'm going to succeed and then come back. 364 00:26:28,680 --> 00:26:29,950 But... 365 00:26:29,950 --> 00:26:31,600 To you, Sister-in-law, 366 00:26:32,840 --> 00:26:37,610 I did something to you that I am very sorry about. 367 00:26:37,610 --> 00:26:40,450 Tell me. What is it? 368 00:26:54,240 --> 00:26:56,900 Oh seriously! 369 00:26:57,380 --> 00:27:02,440 This is 36 pyong (1281 sqft). But the veranda is expanded, so the actual floor space is much larger. 370 00:27:02,440 --> 00:27:04,970 Oh I see. 371 00:27:06,210 --> 00:27:07,330 Hey, I'm sorry. 372 00:27:07,370 --> 00:27:11,100 My customer had to finish work so that's why we're here so late. 373 00:27:11,100 --> 00:27:14,050 I'm sorry for having to bother you so late. 374 00:27:14,050 --> 00:27:15,660 Oh, it's alright. 375 00:27:15,660 --> 00:27:18,890 But who put our house up for sale? 376 00:27:18,890 --> 00:27:20,650 Your mother. 377 00:27:20,650 --> 00:27:21,460 What? 378 00:27:21,460 --> 00:27:26,220 Your mother put both this house and your grandmother's house up for sale. 379 00:27:26,220 --> 00:27:28,510 Your mother is the owner of both houses. 380 00:27:28,510 --> 00:27:31,780 Then my mom must be really rich. 381 00:27:32,800 --> 00:27:35,200 I don't know if that means she's 'really rich' or not, 382 00:27:35,200 --> 00:27:38,400 but owning 2 apartments in Gangbuk is not considered poor. 383 00:27:38,400 --> 00:27:41,660 Shall we look at the master bedroom? 384 00:27:53,060 --> 00:27:54,890 Daddy! 385 00:27:55,850 --> 00:27:56,710 What is it? 386 00:27:56,710 --> 00:27:57,660 Why did you return? 387 00:27:57,660 --> 00:28:01,970 How can you say that? I'm your dad and coming to my house, can't I do that? 388 00:28:01,970 --> 00:28:02,810 No, it's not like that. 389 00:28:02,810 --> 00:28:04,910 What? What again? 390 00:28:04,910 --> 00:28:07,220 This home is not yours. 391 00:28:07,240 --> 00:28:09,390 This home belongs to Mom. 392 00:28:09,500 --> 00:28:10,840 What are you saying now? 393 00:28:10,840 --> 00:28:13,170 You like this house, right? 394 00:28:13,170 --> 00:28:15,490 Who are you two? 395 00:28:15,490 --> 00:28:17,250 I'm sorry. 396 00:28:17,250 --> 00:28:19,110 I'm sorry for coming late at night when there's only a child at home. 397 00:28:19,110 --> 00:28:23,180 The owner said to sell these houses quickly. 398 00:28:23,180 --> 00:28:24,340 What? 399 00:28:24,340 --> 00:28:26,420 Wh... what did you say? 400 00:28:26,440 --> 00:28:29,540 Aigoo! 401 00:28:29,640 --> 00:28:33,140 Aigoo! 402 00:28:36,880 --> 00:28:40,610 Old and homeless, 403 00:28:40,610 --> 00:28:44,060 now where am I going to live? 404 00:28:44,060 --> 00:28:49,530 Mom, Mom, please calm down. First we should find out exactly what's going on. 405 00:28:49,530 --> 00:28:55,860 So, is Jang Woo's mother vengeful knife blade aimed at us now? 406 00:28:55,890 --> 00:28:58,770 What vengeful knife blade? 407 00:28:58,770 --> 00:29:01,520 If it's not like that, then what is it? 408 00:29:01,550 --> 00:29:06,600 Otherwise, no matter whose name it was under, 409 00:29:06,750 --> 00:29:11,080 how can she sell her mother-in-law's house?! 410 00:29:11,080 --> 00:29:14,780 So, I told you to treat Jung Woo's mother gently, gently! 411 00:29:14,810 --> 00:29:17,980 Not once have you considered Jung Woo's mother's feelings 412 00:29:18,020 --> 00:29:23,160 while you took your son's side, the other day, with a ca...ca...cake. 413 00:29:23,160 --> 00:29:25,780 You th...threw it at her and rub...rubbed it on her. 414 00:29:25,780 --> 00:29:31,210 Because of that isn't our daughter-in-law getting revenge by aiming the blade at you? 415 00:29:31,230 --> 00:29:32,730 Be quiet! 416 00:29:32,730 --> 00:29:34,370 I still can't forgive her! 417 00:29:34,370 --> 00:29:36,650 I can never forgive! 418 00:29:36,670 --> 00:29:40,140 Where did she get the nerve? 419 00:29:40,140 --> 00:29:41,820 Mother-in-law. 420 00:29:41,840 --> 00:29:44,650 Shut up! 421 00:29:44,730 --> 00:29:49,160 You! Stop talking and empty out a room. 422 00:29:49,190 --> 00:29:52,180 What? - What? Mom, what are you saying? 423 00:29:52,180 --> 00:29:53,600 Then what are we going to do? 424 00:29:53,650 --> 00:29:58,010 When it looks like our home is about to be sold. You want us to be out on the street? 425 00:29:58,060 --> 00:30:02,570 So you, empty a room for us here. 426 00:30:02,570 --> 00:30:07,350 Ah, that's right. Your sister got married, so that's a good thing. 427 00:30:07,440 --> 00:30:12,040 Your sister's room is empty, right? Make that room available. 428 00:30:14,080 --> 00:30:14,880 You can't, Mother-in-law. 429 00:30:14,880 --> 00:30:17,420 What can't I do? 430 00:30:17,420 --> 00:30:21,610 I told you to empty the room of your sister who got married! 431 00:31:12,580 --> 00:31:13,950 Yoo Ri. Yoo Jin. 432 00:31:13,950 --> 00:31:15,920 You can't do that while eating. 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,120 Yoo Ri, sit up straight. 434 00:31:17,120 --> 00:31:19,800 Yoo Jin, don't lean on your sister and sit up straight. 435 00:31:19,800 --> 00:31:20,790 Yes. 436 00:31:20,790 --> 00:31:22,040 Don't do that. 437 00:31:22,040 --> 00:31:25,940 Yoo Jin, you can't just eat only what you like. You have to eat all the vegetables in front of you. Okay? 438 00:31:27,020 --> 00:31:28,520 Hey! 439 00:31:29,490 --> 00:31:30,250 Yes, Mother-in-law. 440 00:31:30,250 --> 00:31:33,140 Your husband hasn't come home for 3 days, 441 00:31:33,140 --> 00:31:38,410 and you're able to peacefully dish out table manners and criticize the kids?! 442 00:31:39,720 --> 00:31:41,910 He'll come back so what... 443 00:31:41,910 --> 00:31:43,610 What? 444 00:31:43,610 --> 00:31:45,090 Mother. 445 00:31:45,090 --> 00:31:47,650 Don't interfere! 446 00:31:48,830 --> 00:31:53,090 Luckily your father-in-law isn't here. 447 00:31:53,090 --> 00:31:55,470 So let's see and talk today. 448 00:31:55,470 --> 00:31:59,090 You tattled on us to your father-in-law? 449 00:31:59,090 --> 00:32:02,360 About your husband and mother-in-law?! 450 00:32:02,360 --> 00:32:05,690 Your nerve is out of this world! 451 00:32:05,790 --> 00:32:06,530 Mother-in-law. 452 00:32:06,530 --> 00:32:09,030 That's right, talk to me. 453 00:32:09,030 --> 00:32:12,810 Talk with those loose lips. 454 00:32:13,230 --> 00:32:14,860 The kids are here, 455 00:32:14,880 --> 00:32:18,870 can't we talk about this later in the evening? 456 00:32:18,890 --> 00:32:20,790 What? 457 00:32:20,800 --> 00:32:22,570 What and what? 458 00:32:22,570 --> 00:32:28,180 That's right, Grandmother. Mommy told us that we shouldn't make ruckus while having meals. 459 00:32:28,180 --> 00:32:31,680 So let's talk after we're done eating. 460 00:32:31,720 --> 00:32:33,330 Isn't that right, unni? (sister) 461 00:32:34,840 --> 00:32:39,140 What you two really... 462 00:32:46,160 --> 00:32:47,630 Yoo Jin, food. 463 00:32:55,540 --> 00:32:58,040 That's right, you did great! 464 00:32:58,140 --> 00:33:00,600 You're just amazing! 465 00:33:00,740 --> 00:33:06,040 I didn't know how a person this amazing came to our house! 466 00:33:06,040 --> 00:33:10,550 One tattles on her husband and Mother-in-Law 467 00:33:10,550 --> 00:33:13,190 and gets me beaten just short of death. 468 00:33:13,210 --> 00:33:17,220 One won't quit that paltry job. 469 00:33:17,240 --> 00:33:19,920 Wearing those blue jeans and t-shirt, 470 00:33:19,920 --> 00:33:23,580 Can I leave now, can I leave later, not making eye contact. 471 00:33:23,580 --> 00:33:24,300 Mother! 472 00:33:24,300 --> 00:33:28,480 You just be quiet! You're the same as your sister-in-law and wife! 473 00:33:28,490 --> 00:33:33,340 Where do you all get off with your eyes wide open, backs stiffly sitting up straight, 474 00:33:34,000 --> 00:33:38,970 acting like you're not doing it, mocking me and disrespecting me on the inside. 475 00:33:39,300 --> 00:33:41,800 Please clam down, and let's just eat now. 476 00:33:41,800 --> 00:33:43,250 I won't eat, brat. 477 00:33:43,280 --> 00:33:44,940 You eat a lot! 478 00:33:44,940 --> 00:33:47,010 You're just the same as they are! 479 00:33:47,020 --> 00:33:49,700 Move! Move! 480 00:33:57,250 --> 00:34:01,210 Here, you need to eat well. 481 00:34:23,260 --> 00:34:25,390 Sister-in-law. 482 00:34:25,390 --> 00:34:26,150 Yes. 483 00:34:26,150 --> 00:34:30,090 If possible, it would be best to stop working at the broadcasting station soon. 484 00:34:30,090 --> 00:34:32,250 You saw how uncomfortable it was while eating earlier, right? 485 00:34:32,250 --> 00:34:37,380 Sister-in-law, if the reason you came into the house wasn't to be burdensome or uncomfortable, 486 00:34:37,380 --> 00:34:39,420 then take care of it as soon as possible. 487 00:34:39,420 --> 00:34:43,770 If you persist only you will be hurt. 488 00:34:43,770 --> 00:34:46,140 Then I'll see you in the evening. 489 00:34:53,590 --> 00:34:57,310 What? They are telling you to stop working at the broadcasting station? 490 00:34:57,310 --> 00:34:59,180 Yes. 491 00:34:59,180 --> 00:35:02,340 Lemon tea and an Americano. 492 00:35:05,860 --> 00:35:08,290 What should I do? 493 00:35:08,290 --> 00:35:10,920 I was wondering why they weren't saying that. 494 00:35:10,920 --> 00:35:12,590 Are you an idiot? 495 00:35:12,590 --> 00:35:15,700 How long and hard did you work to write when you gave that all up and got married. 496 00:35:15,700 --> 00:35:16,530 What are you saying? 497 00:35:16,530 --> 00:35:19,650 Have you ever see a daughter-in-law from a wealthy family doing her own work? 498 00:35:19,650 --> 00:35:22,360 Like you, women who befriend Cheongdamdong wives, 499 00:35:22,360 --> 00:35:24,280 do you know what the essential condition is? 500 00:35:24,280 --> 00:35:25,440 Furnishing for the wedding? 501 00:35:25,440 --> 00:35:27,560 Wedding presents? Beauty? Refinement? 502 00:35:27,560 --> 00:35:32,270 You don't need all of that. Come out of the big name university and be unemployed. 503 00:35:32,270 --> 00:35:34,050 Unemployed out a big name school? 504 00:35:34,050 --> 00:35:36,360 Yes! Unemployed out of a big name school. 505 00:35:36,360 --> 00:35:40,260 Being refined and having a good educational background. Intellectual ability is all good. 506 00:35:40,260 --> 00:35:42,770 Instead of having your ego be self-realized, 507 00:35:42,770 --> 00:35:45,430 Because you can use your smartness, 508 00:35:45,430 --> 00:35:49,780 Accept the man's seed well and give birth to a smart child. 509 00:35:49,780 --> 00:35:52,150 Train that child well 510 00:35:52,150 --> 00:35:54,500 and make the family thrive. 511 00:35:54,500 --> 00:35:55,560 Hey! 512 00:35:55,560 --> 00:35:58,130 Why are you yelling at me?! 513 00:35:58,130 --> 00:36:02,370 It's not my words! I read it from a women's magazine. 514 00:36:02,370 --> 00:36:05,260 More than your Mother-in-Law I find your Sister-in-Law more laughable. 515 00:36:05,260 --> 00:36:08,670 Why does she step out and tell you to stop working at the broadcasting station? 516 00:36:08,670 --> 00:36:10,730 What did Kang Tae Wook say? 517 00:36:10,730 --> 00:36:13,500 I said, what did Kang Tae Wook say? 518 00:36:13,500 --> 00:36:15,610 Did she hang up? 519 00:36:15,610 --> 00:36:17,850 Hello? 520 00:36:32,170 --> 00:36:34,770 Here's your Americano. 521 00:36:35,710 --> 00:36:37,460 Eat well. 522 00:36:37,460 --> 00:36:40,000 Then, please continue talking. 523 00:36:46,660 --> 00:36:48,760 Unni. 524 00:36:51,140 --> 00:36:51,920 What's the matter? 525 00:36:51,940 --> 00:36:55,140 Unni. Just a moment. Just a moment. 526 00:36:59,700 --> 00:37:01,420 What? 527 00:37:03,360 --> 00:37:04,800 Unni, please calm down and ~ 528 00:37:04,800 --> 00:37:06,120 Let go. 529 00:37:06,120 --> 00:37:08,400 Do you think I can be calm? 530 00:37:08,400 --> 00:37:11,920 How can they get a different writer behind my back without even consulting me? 531 00:37:11,920 --> 00:37:13,420 Did I say I was going to quit?! 532 00:37:13,420 --> 00:37:16,280 When did I ever say that I was going to quit?! 533 00:37:16,280 --> 00:37:18,700 I never said such a thing. 534 00:37:18,700 --> 00:37:24,100 How can you do a job interview of another writer behind my back? 535 00:37:26,330 --> 00:37:28,050 This won't do. 536 00:37:28,050 --> 00:37:29,880 I think I should talk to PD Lee. 537 00:37:29,880 --> 00:37:31,300 Unni. 538 00:37:31,300 --> 00:37:33,230 PD Lee didn't mean it like that. 539 00:37:33,230 --> 00:37:36,920 He has been thinking about it since your marriage. 540 00:37:36,920 --> 00:37:39,620 Because you went to such a wealthy household... 541 00:37:39,620 --> 00:37:43,140 He said that it was obvious that you would quit soon. 542 00:37:43,140 --> 00:37:47,840 He said that we had to find another good author quickly before that time came. 543 00:37:49,260 --> 00:37:50,560 What? 544 00:37:50,560 --> 00:37:52,720 Aren't we having a conference? 545 00:37:52,720 --> 00:37:55,270 Let's have a conference. 546 00:37:59,150 --> 00:38:02,320 How can you do this to me, PD Lee? 547 00:38:03,610 --> 00:38:06,830 All I'm saying is, just place yourself in my shoes! 548 00:38:06,830 --> 00:38:09,130 I'm going to die. 549 00:38:10,540 --> 00:38:11,820 Your point of view on what?! 550 00:38:11,820 --> 00:38:13,710 You got married... 551 00:38:13,710 --> 00:38:15,040 ...and is it to a normal household? 552 00:38:15,040 --> 00:38:16,930 It's to Shinyang Group! 553 00:38:16,930 --> 00:38:19,490 Then in my shoes I can think in this way! 554 00:38:19,490 --> 00:38:22,480 What could she be lacking that she would continue working here? 555 00:38:22,480 --> 00:38:24,560 I probably will hear her say that she's giving her resignation. 556 00:38:24,560 --> 00:38:27,210 Then if the program has a hole then from my standpoint 557 00:38:27,210 --> 00:38:29,380 I need to recruit another writer. 558 00:38:29,380 --> 00:38:31,050 Is this thought wrong? 559 00:38:31,050 --> 00:38:31,940 Is it wrong? 560 00:38:31,940 --> 00:38:33,940 Did I ever tell you I'll quit? 561 00:38:33,940 --> 00:38:36,010 I never said that! 562 00:38:36,010 --> 00:38:38,040 How do you know what will happen in life? 563 00:38:38,040 --> 00:38:41,010 How do you ever know how things will change in life? 564 00:38:41,010 --> 00:38:42,760 Just to be truthful... 565 00:38:42,760 --> 00:38:46,580 After you got married, you left in the middle of the broadcast many times with your in-law. 566 00:38:46,580 --> 00:38:49,050 No matter how good Writer Song claims to be, 567 00:38:49,050 --> 00:38:52,960 From my standpoint, would you like it if the writer isn't there during the broadcast? 568 00:38:52,960 --> 00:38:54,420 Do you think I'll feel calm? 569 00:38:54,420 --> 00:38:58,000 So just in case such a thing should occur I just took a short job interview. 570 00:38:58,000 --> 00:38:59,980 Just once! 571 00:38:59,980 --> 00:39:02,390 Are you like this because of that? 572 00:39:19,940 --> 00:39:21,710 I'm sorry. 573 00:39:21,710 --> 00:39:24,500 I'll come back after I answer this call. 574 00:39:31,340 --> 00:39:32,830 Yes, Father. 575 00:39:32,830 --> 00:39:34,800 Are you busy? 576 00:39:34,800 --> 00:39:36,800 No. 577 00:39:37,760 --> 00:39:40,570 I had a meeting this morning and I missed breakfast. 578 00:39:40,570 --> 00:39:43,440 I couldn't see you in the morning. 579 00:39:43,440 --> 00:39:45,120 Yes. 580 00:39:45,880 --> 00:39:47,230 What about at lunch? 581 00:39:47,230 --> 00:39:51,670 If you would like, would you like to come visit my company? 582 00:39:55,170 --> 00:39:57,230 Yes. 583 00:39:57,230 --> 00:39:59,930 I'll do that, Father-in-law. 584 00:40:06,190 --> 00:40:08,210 Come in. 585 00:40:12,150 --> 00:40:13,230 Chairman. 586 00:40:13,230 --> 00:40:14,760 Alright. 587 00:40:15,370 --> 00:40:16,970 Welcome. 588 00:40:16,970 --> 00:40:18,890 Then... 589 00:40:27,200 --> 00:40:29,170 Did you come while you were working? 590 00:40:29,170 --> 00:40:30,290 Yes, Father. 591 00:40:30,290 --> 00:40:32,100 Are you really busy? 592 00:40:32,100 --> 00:40:34,130 Yes, I'll always busy. 593 00:40:34,130 --> 00:40:36,810 Because I have to broadcast every day at a given time. 594 00:40:36,810 --> 00:40:39,380 Oh, really? 595 00:40:39,380 --> 00:40:41,400 I see. 596 00:40:43,280 --> 00:40:46,570 To tell you the truth... 597 00:40:46,570 --> 00:40:50,610 I don't know much about tv, radio or anything of that sort. 598 00:40:50,610 --> 00:40:53,480 To tell you the truth, I don't know much about your job. 599 00:40:53,480 --> 00:40:56,360 Is your job enjoyable? 600 00:40:56,360 --> 00:40:58,410 Yes. 601 00:40:58,410 --> 00:41:00,040 Do you earn a lot of money? 602 00:41:00,040 --> 00:41:04,520 I heard that drama authors earn a lot of money. 603 00:41:04,520 --> 00:41:08,060 I'm a radio author so I'm different from those in that field. 604 00:41:08,060 --> 00:41:12,240 I have heard that only the popular authors from that field are treated that way. 605 00:41:12,240 --> 00:41:17,820 Also because the work is so different we don't receive that kind of treatment. 606 00:41:17,820 --> 00:41:19,980 Oh I see. 607 00:41:19,980 --> 00:41:23,230 Then how much do you earn? 608 00:41:23,910 --> 00:41:25,900 Pardon me? 609 00:41:27,590 --> 00:41:29,870 Don't beat around the bush, just tell me. 610 00:41:29,870 --> 00:41:35,020 I'm your father-in-law, shouldn't I know how much my daughter-in-law earns? 611 00:41:36,380 --> 00:41:39,050 If I watch carefully, you work at night, 612 00:41:39,050 --> 00:41:41,730 you help Yoo Jin's mother with breakfast and 613 00:41:41,730 --> 00:41:44,280 your face is nothing to talk about (means she looks tired). 614 00:41:48,510 --> 00:41:50,360 That broadcast station 615 00:41:50,360 --> 00:41:52,750 they take our precious daughter-in-law and work her too hard. 616 00:41:52,750 --> 00:41:56,760 How much they're giving you, your father-in-law has to know. 617 00:41:56,760 --> 00:41:58,890 Go ahead and tell me. 618 00:41:59,840 --> 00:42:01,620 Well... 619 00:42:02,380 --> 00:42:04,860 Come on and tell me. 620 00:42:06,360 --> 00:42:08,420 What?! 621 00:42:11,430 --> 00:42:14,290 That's all? 622 00:42:14,290 --> 00:42:15,380 But Father-in-law ~ 623 00:42:15,380 --> 00:42:19,500 Hey, they're robbers. 624 00:42:19,500 --> 00:42:22,090 I mean, they take my smart and pretty daughter-in-law 625 00:42:22,090 --> 00:42:25,590 and work her to death. There are no words... 626 00:42:25,590 --> 00:42:29,080 What are they thinking not even giving near the salary of what a Director makes? 627 00:42:30,430 --> 00:42:31,480 Father-in-law, 628 00:42:31,480 --> 00:42:34,620 for me, more than the money, this is what I've been doing for so long ~ 629 00:42:34,620 --> 00:42:36,730 Don't do it anymore. 630 00:42:36,730 --> 00:42:37,220 What? 631 00:42:37,220 --> 00:42:38,750 Just stop doing it. 632 00:42:38,750 --> 00:42:43,130 Why do you go while receiving that kind of treatment. Is your academic background lacking? 633 00:42:43,130 --> 00:42:44,750 Your husband is a Prosecutor, isn't he? 634 00:42:44,750 --> 00:42:46,900 Are your skills lacking? 635 00:42:46,900 --> 00:42:52,130 Why do you accept that treatment and continue to work there? 636 00:42:52,130 --> 00:42:56,080 Even if you look at it only financially, you don't need to do that. 637 00:42:56,080 --> 00:42:59,220 Those bastards, in the name of the Broadcast Station 638 00:42:59,220 --> 00:43:02,430 are abusing you, do you know? 639 00:43:02,430 --> 00:43:03,670 Father-in-law however, I... 640 00:43:03,670 --> 00:43:06,770 Don't be like that, and come to our company. 641 00:43:07,510 --> 00:43:08,230 What? 642 00:43:08,230 --> 00:43:10,020 Come into our Company Newsletter Team. 643 00:43:10,020 --> 00:43:14,930 This father-in-law will give you three times more than your current allowance. 644 00:43:16,190 --> 00:43:21,420 And your Mother-in-Law being like that, just humor her accordingly and let it go. 645 00:43:21,420 --> 00:43:23,850 If you don't listen to all that she has to say 646 00:43:23,850 --> 00:43:25,980 you won't be able to live because of the stress. 647 00:43:25,980 --> 00:43:28,560 Even if Yoo Jin's mother is a bit strict, 648 00:43:28,560 --> 00:43:32,810 if you give her the proper respect due to a Sunbae (senior) then later there will be no better Sister-in-Law than her. 649 00:43:32,810 --> 00:43:35,090 Do you understand? 650 00:43:35,710 --> 00:43:36,960 Yes. 651 00:43:36,960 --> 00:43:40,270 What do you think? When will you come to work? 652 00:43:40,270 --> 00:43:43,750 You know you're getting totally special treatment. 653 00:43:43,750 --> 00:43:47,130 Yoo Jin's mother had to work for 7 years in the home before she came out to work. 654 00:43:47,130 --> 00:43:50,310 But you, I'll give you special treatment. 655 00:43:50,310 --> 00:43:51,880 And still 656 00:43:51,880 --> 00:43:56,610 if you were to put a cute toad like child in this Father-in-Law's hand, 657 00:43:56,640 --> 00:44:00,740 even to you, our Company stock, I will give you 10%. 658 00:44:00,740 --> 00:44:03,730 And of course to my grandson, even more will be given. 659 00:44:19,540 --> 00:44:20,640 Writer Song. 660 00:44:24,260 --> 00:44:26,780 Have a beer with me. 661 00:44:28,240 --> 00:44:30,040 Here. Cheers! 662 00:44:31,220 --> 00:44:32,580 Drink up. 663 00:44:37,040 --> 00:44:38,340 It's good. 664 00:44:43,200 --> 00:44:45,420 Oh my madam here. 665 00:44:46,390 --> 00:44:50,010 Hey, hey, what's madam madam? In front of the Broadcast Station. 666 00:44:50,140 --> 00:44:52,410 Just call me Producer Lee. 667 00:44:52,410 --> 00:44:53,930 You're here? 668 00:44:53,930 --> 00:44:55,540 It's been awhile. 669 00:44:55,540 --> 00:44:58,960 You got prettier since you got married, huh? 670 00:44:58,960 --> 00:45:00,630 Don't mention it. 671 00:45:00,630 --> 00:45:04,530 Writer Song is really mad at me today. 672 00:45:07,530 --> 00:45:08,750 Do you want OB (beer)? 673 00:45:08,840 --> 00:45:09,540 Yes. 674 00:45:12,090 --> 00:45:13,240 Excuse me. 675 00:45:13,890 --> 00:45:15,130 Why? 676 00:45:15,490 --> 00:45:17,300 You know... 677 00:45:20,450 --> 00:45:21,710 Writer Song, 678 00:45:22,260 --> 00:45:26,340 Actually it's because of my pillow talk. 679 00:45:27,240 --> 00:45:27,840 Excuse me? 680 00:45:27,880 --> 00:45:34,200 The thing is, Writer Song, you married into such an enormously influential family, 681 00:45:34,200 --> 00:45:36,620 and I figured that you'd be quitting work shortly, 682 00:45:36,620 --> 00:45:41,230 so I told him to be ready beforehand. I whispered it in his ear. 683 00:45:49,450 --> 00:45:53,140 Anyways, where did this girl go? 684 00:45:54,020 --> 00:45:57,290 Here, anyway, cheers. 685 00:46:03,250 --> 00:46:09,190 You know your sister-in-law, Announcer Hong Hye Jung... 686 00:46:10,230 --> 00:46:11,710 Yes, my Sister-in-Law? 687 00:46:11,710 --> 00:46:13,320 That's right. 688 00:46:13,320 --> 00:46:16,760 The thing is, she... 689 00:46:16,760 --> 00:46:21,660 Between us we were friendly so we addressed her informally like that. 690 00:46:21,660 --> 00:46:23,120 Anyway, 691 00:46:23,120 --> 00:46:26,490 suddenly she said one day that she was getting married. 692 00:46:26,490 --> 00:46:29,040 She took our program and 693 00:46:29,040 --> 00:46:32,050 said that she was quitting the Broadcast Station, 694 00:46:32,050 --> 00:46:35,660 and she gave notice 2 weeks before she got married. 695 00:46:35,660 --> 00:46:38,970 I was so very unbelievably shocked. 696 00:46:39,100 --> 00:46:44,400 Anyway, once bitten, twice shy. [i.e. Hye Jeong left suddenly, so it could happen again with Ji Hye. 697 00:46:44,520 --> 00:46:47,700 I prepared a little in advance. 698 00:46:48,390 --> 00:46:51,680 So, let the anger go. 699 00:46:51,680 --> 00:46:55,050 Anyway, Writer Song, you really are impressive. 700 00:46:55,050 --> 00:46:57,890 After going into that house, 701 00:46:57,890 --> 00:47:00,170 not quitting work yet 702 00:47:00,210 --> 00:47:02,990 and enduring so well. 703 00:47:02,990 --> 00:47:04,910 Here, let's drink. 704 00:47:07,760 --> 00:47:11,980 At that time you didn't even get to go to Announcer Hong's wedding. 705 00:47:12,130 --> 00:47:14,440 That damn girl, no one got to go to her wedding. 706 00:47:14,440 --> 00:47:16,490 That damn girl has to invite us for us to go. 707 00:47:16,490 --> 00:47:18,500 Our so called 708 00:47:18,500 --> 00:47:21,210 team shared joys and sorrows together for 5 years. 709 00:47:21,210 --> 00:47:23,010 They all cursed her a lot. 710 00:47:23,010 --> 00:47:26,930 The thing is, what happened to that friend? 711 00:47:28,240 --> 00:47:31,730 Why are you asking that here? 712 00:47:31,730 --> 00:47:34,180 No, it's just because I'm curious. 713 00:47:34,180 --> 00:47:36,720 What are you curious about? It's all in the past. 714 00:47:36,720 --> 00:47:41,130 But that damn girl will forever live being stuck with that needle like conscience. 715 00:47:41,130 --> 00:47:44,380 Oh, that bad girl! 716 00:47:46,390 --> 00:47:48,190 In front of Writer Song... 717 00:47:48,190 --> 00:47:50,470 I'm so sorry Writer Song. 718 00:48:01,820 --> 00:48:04,330 Hye Jung, you're going to eat dinner here right? 719 00:48:04,340 --> 00:48:06,950 Mom will quickly make you bean sprout mixed rice. 720 00:48:07,040 --> 00:48:10,940 If you mix it with some Bibim Soy sauce, and mix it well, you'll have more energy. 721 00:49:21,040 --> 00:49:22,410 Mom, how is the baby? 722 00:49:22,640 --> 00:49:24,720 He's playing well. 723 00:49:25,950 --> 00:49:26,730 What about unni? 724 00:49:26,740 --> 00:49:27,840 She is inside. 725 00:49:28,540 --> 00:49:29,740 What is that? 726 00:49:29,740 --> 00:49:33,340 Unni asked me to find it and buy some tape also. 727 00:49:37,780 --> 00:49:38,530 Unni. 728 00:49:38,530 --> 00:49:39,530 I brought it. 729 00:49:40,570 --> 00:49:42,210 Leave it there. 730 00:49:47,140 --> 00:49:48,600 What is that? 731 00:49:48,650 --> 00:49:50,160 Nothing at all. 732 00:49:50,200 --> 00:49:52,110 Go out and watch the baby. 733 00:50:04,960 --> 00:50:06,420 Hye Jung! 734 00:50:06,430 --> 00:50:09,060 Come out and eat. 735 00:50:31,140 --> 00:50:32,950 Come home now. 736 00:50:32,950 --> 00:50:36,550 Nothing will change if you do this. 737 00:50:36,670 --> 00:50:39,130 I don't want to come back home. 738 00:50:39,130 --> 00:50:40,940 Father is there. 739 00:50:40,940 --> 00:50:43,870 Do well with your father. 740 00:50:43,870 --> 00:50:45,680 You must be happy. 741 00:50:45,680 --> 00:50:49,440 Your father really liked you and found you to be valuable. 742 00:50:49,440 --> 00:50:53,480 Even if they say a Daughter-in-Law's true love is her Father-in-Law, aren't you and Father too much? 743 00:50:53,490 --> 00:50:55,650 Why do you two match up so well? 744 00:50:55,650 --> 00:50:59,940 No matter how hard I think, you and Father are soulmates. 745 00:51:01,580 --> 00:51:04,230 Father, did you have dinner? 746 00:51:04,230 --> 00:51:06,620 Of course I did. 747 00:51:06,620 --> 00:51:09,590 I'm doing fine, don't worry. 748 00:51:09,620 --> 00:51:12,220 Ah, what about Oppa? 749 00:51:12,220 --> 00:51:15,900 Is Oppa still going to the hospital? 750 00:51:17,910 --> 00:51:20,180 But still tell him not to give up. 751 00:51:20,220 --> 00:51:24,360 Please tell him that if he doesn't attend, I will go later and scold him. 752 00:51:24,360 --> 00:51:26,630 Understand, right? 753 00:51:27,270 --> 00:51:29,220 Yes, I love you Father. 754 00:51:29,220 --> 00:51:32,700 Tell Oppa that I love him please. 755 00:51:36,100 --> 00:51:37,830 What is this? 756 00:51:40,850 --> 00:51:43,620 What're you doing Teacher Nam? 757 00:51:43,630 --> 00:51:45,350 Who did you say that you love? 758 00:51:45,370 --> 00:51:47,820 Give me that phone. 759 00:51:49,640 --> 00:51:51,870 My family. 760 00:51:52,200 --> 00:51:54,920 Huh, family? 761 00:51:55,100 --> 00:51:57,900 Of course, I have a family too! 762 00:51:57,900 --> 00:52:01,210 You thought you're the only one with family? 763 00:52:01,210 --> 00:52:04,050 That's right our family... 764 00:52:04,050 --> 00:52:08,830 My wife has made me and put me in this state. 765 00:52:10,240 --> 00:52:11,640 Teacher Nam. 766 00:52:16,920 --> 00:52:20,830 I really want to end it with my wife. 767 00:52:22,760 --> 00:52:24,320 Don't worry. 768 00:52:24,320 --> 00:52:28,210 Later, when you want to organize it I'll help you. 769 00:52:28,210 --> 00:52:31,000 Oh really? Really? 770 00:52:41,260 --> 00:52:43,080 Yeah, that's good. 771 00:52:44,390 --> 00:52:46,540 Lower your shoulders, 772 00:52:46,540 --> 00:52:48,570 Bend your knees slightly. 773 00:52:48,570 --> 00:52:50,520 When you're gripping... 774 00:52:57,010 --> 00:52:58,640 Why? 775 00:52:59,350 --> 00:53:00,560 Let's stop. 776 00:53:00,560 --> 00:53:02,670 I can't do it I'm tired. 777 00:53:02,670 --> 00:53:06,160 You know that I'm not good at exercising. 778 00:53:08,850 --> 00:53:10,120 Okay then. 779 00:53:10,120 --> 00:53:13,280 Let's stop today. 780 00:53:22,000 --> 00:53:23,510 Don't worry. 781 00:53:23,510 --> 00:53:25,850 I'll talk to my mother again tomorrow. 782 00:53:25,870 --> 00:53:28,240 It's more serious than I thought. 783 00:53:28,260 --> 00:53:30,100 What are you talking about? 784 00:53:30,570 --> 00:53:34,030 I really think I got married without any thought. 785 00:53:34,570 --> 00:53:36,840 I think I was too shortsighted. 786 00:53:36,840 --> 00:53:39,800 What are you talking about again? 787 00:53:41,200 --> 00:53:43,230 It's funny, right? 788 00:53:44,280 --> 00:53:47,510 I put you through so much, 789 00:53:47,510 --> 00:53:51,400 was I going to marry you or not, my household was torn up and down, 790 00:53:51,400 --> 00:53:54,600 during all that, this was the decision I made. 791 00:53:54,620 --> 00:53:58,250 I questioned everything I wanted to question and thought I gauged and looked into my heart, 792 00:53:58,250 --> 00:54:02,500 and I received all the promises and assurance from you and we got married. 793 00:54:04,040 --> 00:54:08,670 I never thought that I would be attacked like this even in my dreams. 794 00:54:12,070 --> 00:54:14,140 I told you not to worry about it. 795 00:54:14,140 --> 00:54:18,130 I'll talk to my mother again tomorrow morning. 796 00:54:20,950 --> 00:54:27,080 Other than that Tae Wook... Can't I go to my sister's house tomorrow? 797 00:54:27,080 --> 00:54:29,270 It's been awhile since I saw my unni. 798 00:54:29,270 --> 00:54:31,890 I also miss my nieces. 799 00:54:31,890 --> 00:54:34,130 Okay, I'll take you there. 800 00:54:34,130 --> 00:54:35,720 We'll go together. 801 00:54:35,720 --> 00:54:38,630 It's been a long time since I've gotten to eat Sujaebi (type of korean soup). 802 00:54:38,630 --> 00:54:42,610 No, I want to go alone. 803 00:54:44,530 --> 00:54:48,970 I just... want to go there alone that's why. 804 00:54:54,440 --> 00:54:57,240 Okay, then. 805 00:55:04,630 --> 00:55:08,570 Oh Unnie. I'm on my way right now. 806 00:55:11,140 --> 00:55:14,120 Tell her that her aunt is coming and not to go anywhere. 807 00:55:14,120 --> 00:55:15,380 Okay, I will. 808 00:55:15,380 --> 00:55:17,610 Come safely. 809 00:55:17,610 --> 00:55:19,860 Mommy, Mommy, Aunt, Aunt! 810 00:55:19,860 --> 00:55:21,330 Let me talk to her. 811 00:55:21,330 --> 00:55:22,340 Aunt! 812 00:55:22,340 --> 00:55:24,640 Stop it! Oh, really, this girl! 813 00:55:25,730 --> 00:55:28,760 What about Tae Wook? Are you two coming together? 814 00:55:29,720 --> 00:55:31,130 Hello? 815 00:55:31,130 --> 00:55:32,900 She just says what she wants to say and hangs up. 816 00:55:32,900 --> 00:55:35,360 Mom, I wanted to talk to her! 817 00:55:35,360 --> 00:55:38,650 It's because she hung up first! 818 00:55:38,650 --> 00:55:40,680 She's coming right now so wait just a little bit. 819 00:55:40,680 --> 00:55:42,720 Oh, really? Wow, I'm excited! 820 00:55:42,720 --> 00:55:44,910 Aunty is coming today, Aunty is coming today! 821 00:55:44,910 --> 00:55:48,250 You like it that much, you like it that much. 822 00:55:51,320 --> 00:55:53,620 What's with you? 823 00:55:53,620 --> 00:55:57,060 Ah. What? What? I told you today is the day Mother and Father are bringing their luggage in. 824 00:55:57,060 --> 00:55:58,560 You cleaned Sister-in-Law's room, right? 825 00:55:58,560 --> 00:56:01,900 Mother, Father, this is your child's home. Hurry. 826 00:56:01,900 --> 00:56:03,140 You can't! 827 00:56:03,140 --> 00:56:04,710 What? What can't? 828 00:56:04,710 --> 00:56:06,720 I told you that Ji Hye and Tae Wook are coming now. 829 00:56:06,720 --> 00:56:08,480 Really. It will be good to see his face. 830 00:56:08,480 --> 00:56:10,200 Hey. Your husband's back is breaking. Out of the way! 831 00:56:10,200 --> 00:56:12,850 Hey, Min Jung's mother! 832 00:56:14,770 --> 00:56:17,650 Mother-in-law, how is it that you came so suddenly? 833 00:56:17,650 --> 00:56:19,630 Tell that to Jang Woo's mother. 834 00:56:19,630 --> 00:56:22,720 Perhaps even if I move, she will not be so determined to have her own way. 835 00:56:22,720 --> 00:56:24,220 Oh, step aside! 836 00:56:24,220 --> 00:56:27,220 I am sick and tired of my daughters-in-law. 837 00:56:27,220 --> 00:56:28,350 Where is it? The parents' room... 838 00:56:28,350 --> 00:56:30,150 Mother come this way. 839 00:56:30,240 --> 00:56:31,840 Yes. Yes. All the luggage... 840 00:56:31,870 --> 00:56:33,230 Mother-in-law, you can't. 841 00:56:33,240 --> 00:56:35,740 Aigoo, aigoo. Father-in-law! Father-in-law! 842 00:56:38,050 --> 00:56:41,220 I can't kick them out on the street. It's better than on the street. 843 00:56:50,940 --> 00:56:55,340 Aigoo, Aigoo. It's Sunday. You're working so hard. 844 00:56:55,340 --> 00:56:59,120 Here. Have something to eat. 845 00:56:59,120 --> 00:57:01,220 Thank you. 846 00:57:04,260 --> 00:57:05,110 What are you doing? 847 00:57:05,110 --> 00:57:06,830 Because work has expanded so much, I'm working. 848 00:57:06,830 --> 00:57:09,770 I'm really, really grateful, pal. 849 00:57:09,770 --> 00:57:12,960 How is getting the contract for the building of the Jecheon Resort Hotel going? 850 00:57:13,040 --> 00:57:17,040 Oh... oh... that... that. It's a go. 851 00:57:18,430 --> 00:57:20,930 I told you that's Shinyeong Group's. 852 00:57:20,940 --> 00:57:25,490 That was given by Shinyeong Group's vice president whom we saw at the hotel that time. 853 00:57:25,490 --> 00:57:29,130 He's a friend. Especially because of me, do you understand? 854 00:57:30,640 --> 00:57:33,100 What is it? What? 855 00:57:33,100 --> 00:57:34,380 Why didn't you tell me sooner? 856 00:57:34,380 --> 00:57:36,640 You dislike Shinyeong Group. 857 00:57:36,640 --> 00:57:39,740 You dislike Vice President Kang, because you think he is a hustler and a player. 858 00:57:39,740 --> 00:57:42,590 What are we supposed to do when we have to make a living and 859 00:57:42,590 --> 00:57:45,850 it's obvious if I were to tell you, you would be nagging again? 860 00:57:45,850 --> 00:57:48,260 So, I didn't tell you, huh? 861 00:57:48,260 --> 00:57:51,690 I'm sorry, buddy. 862 00:57:51,690 --> 00:57:53,420 This time it's clean, right? 863 00:57:53,420 --> 00:57:55,520 Of course, dude! 864 00:57:55,520 --> 00:57:57,540 Hey, this time there was nothing. [i.e., No bribe to get the contract.] 865 00:57:57,540 --> 00:57:59,990 I really am clean. 866 00:57:59,990 --> 00:58:02,370 So, take care of it, buddy. 867 00:58:02,370 --> 00:58:04,170 Move. I have work to do. 868 00:58:04,170 --> 00:58:06,600 I know. 869 00:58:08,210 --> 00:58:10,530 By the way... 870 00:58:10,530 --> 00:58:13,480 Did you have a fight with Se Kyung? 871 00:58:13,480 --> 00:58:14,420 What are you talking about? 872 00:58:14,420 --> 00:58:16,680 But, the one who comes around isn't here to play around. 873 00:58:16,680 --> 00:58:18,490 So earlier, I called her. 874 00:58:18,490 --> 00:58:20,930 I told her to come and have dinner. 875 00:58:20,930 --> 00:58:24,480 She is busy. She herself is working. 876 00:58:24,480 --> 00:58:25,600 She's probably busy. 877 00:58:25,600 --> 00:58:28,410 What would she be busy with? 878 00:58:28,410 --> 00:58:33,100 And, does it make sense that she can't come and eat a meal, when she owns her own shop? 879 00:58:33,100 --> 00:58:36,310 Hey, something happened between you two, right? 880 00:58:36,310 --> 00:58:39,370 Did you perhaps hit on Se Kyung? 881 00:58:39,370 --> 00:58:39,950 Hey! 882 00:58:40,040 --> 00:58:44,540 "Hey?" What, why are you getting angry at me? 883 00:58:44,540 --> 00:58:47,330 Sorry. Sorry. 884 00:58:52,720 --> 00:58:54,550 James, go away. 885 00:58:54,550 --> 00:58:57,210 I'm not feeling like myself today. 886 00:59:31,470 --> 00:59:37,570 Her sister said it was when sister-in-law was deficient in sense. 887 00:59:37,570 --> 00:59:38,410 Oh, why? 888 00:59:38,460 --> 00:59:44,500 Anyway, since you got married you look extremely brighter. 889 00:59:44,550 --> 00:59:47,220 So, somehow, it seems like you got younger. 890 00:59:47,220 --> 00:59:48,250 What is it? 891 00:59:48,250 --> 00:59:50,140 Now, she's at least thirty years old. 892 00:59:50,140 --> 00:59:52,660 Where's the "younger" you are talking about? 893 00:59:52,660 --> 00:59:55,020 Is that right? 894 00:59:55,020 --> 00:59:56,150 Father. 895 00:59:56,150 --> 00:59:57,190 Father-in-law? 896 00:59:57,190 --> 00:59:58,680 I'm sorry. 897 00:59:58,680 --> 01:00:00,890 Please don't eat what you picked up from the floor. 898 01:00:00,890 --> 01:00:02,260 Aunt! Aunt! 899 01:00:02,260 --> 01:00:02,820 You startled me. 900 01:00:02,820 --> 01:00:04,880 This is an authentic luxury item, isn't it? 901 01:00:04,880 --> 01:00:08,210 This, this is that brand, isn't it? 902 01:00:08,210 --> 01:00:09,670 Oh. 903 01:00:09,670 --> 01:00:10,690 Is it? 904 01:00:10,690 --> 01:00:13,200 But, Aunt. Not knowing the name of the famous bag you are carrying around, 905 01:00:13,200 --> 01:00:14,750 do you know how expensive this is? 906 01:00:14,750 --> 01:00:17,150 Aunt, can you lend me this for just a day? 907 01:00:17,150 --> 01:00:20,060 Can't I go out today carrying this? 908 01:00:20,060 --> 01:00:21,860 What's the matter, Mom! 909 01:00:21,860 --> 01:00:23,850 You. Give that back to your aunt. 910 01:00:23,850 --> 01:00:24,770 I don't want to. 911 01:00:24,770 --> 01:00:26,750 You don't want to? You don't want to? 912 01:00:26,750 --> 01:00:28,110 Really, this girl! 913 01:00:28,110 --> 01:00:31,620 Why? Even I want to try carrying a 5 million won bag once. 914 01:00:31,620 --> 01:00:33,750 Can't I try to carry it, thanks to Aunt? 915 01:00:33,750 --> 01:00:35,830 Do you know I failed the announcer test? 916 01:00:35,830 --> 01:00:39,160 Do you know, because I didn't have the jaw surgery right away, I'm not going to be able to carry such a bag? 917 01:00:39,160 --> 01:00:41,620 This girl? You still haven't found your mind! 918 01:00:41,620 --> 01:00:44,290 You, aren't you giving the bag back to Aunt? 919 01:00:44,290 --> 01:00:47,150 I don't want to. Mom! 920 01:00:47,150 --> 01:00:49,310 Just leave her alone. 921 01:00:49,310 --> 01:00:51,440 If you just answered the question, you just answered the question. 922 01:00:51,440 --> 01:00:54,950 But, what kind of bag is 5 million won? 923 01:00:54,950 --> 01:00:58,110 So, for that kind of money, if we lived off of Min Jung's mother, 924 01:00:58,110 --> 01:01:01,310 even living in a tiny basement room, we could buy it, right? 925 01:01:01,310 --> 01:01:06,390 What are you talking about two people of our age living in a tiny basement room? 926 01:01:06,440 --> 01:01:07,140 Mom, that hurt! 927 01:01:07,140 --> 01:01:10,090 Get over here! I'll shave that jaw right down! 928 01:01:10,090 --> 01:01:12,830 Stop it. You've caught her. Let her go. 929 01:01:12,830 --> 01:01:15,730 Sister-in-law, if you have any leftover bags, she'll do anything for you. 930 01:01:16,630 --> 01:01:19,460 Here, Aunt. 931 01:01:19,460 --> 01:01:23,500 I missed you this much! 932 01:01:23,500 --> 01:01:26,080 Thank you. 933 01:01:32,680 --> 01:01:35,960 Ji Hye! Ji Hye! 934 01:01:38,500 --> 01:01:40,050 How can you be leaving? 935 01:01:40,050 --> 01:01:42,540 This is still your family home you came to. 936 01:01:42,540 --> 01:01:45,590 Don't worry. I enjoyed myself. 937 01:01:45,590 --> 01:01:47,630 This is how the situation turned out. 938 01:01:47,630 --> 01:01:52,550 My brother-in-law is out having an affair and my sister-in-law left home so the house is being sold. It's bedlam. 939 01:01:52,550 --> 01:01:53,670 I understand. 940 01:01:53,670 --> 01:01:56,480 I understand everything so don't take it to heart. 941 01:01:56,480 --> 01:01:59,800 Come next time together with Tae Wook, okay? 942 01:01:59,800 --> 01:02:02,960 All right. I'm going. 943 01:02:04,250 --> 01:02:06,640 Hey. What car is this? 944 01:02:06,640 --> 01:02:08,720 It's really flashy. 945 01:02:08,720 --> 01:02:10,330 Are you gonna be that way too Unni? 946 01:02:10,330 --> 01:02:11,270 Don't do that. 947 01:02:11,270 --> 01:02:12,240 What a girl! 948 01:02:12,240 --> 01:02:14,770 It's the first time I'm seeing this car so I said it because I was a little jealous. 949 01:02:14,770 --> 01:02:17,050 Brat. 950 01:02:18,190 --> 01:02:19,430 Come visit again. 951 01:02:19,430 --> 01:02:20,570 Drive carefully. 952 01:02:20,570 --> 01:02:23,340 Okay. 953 01:03:15,870 --> 01:03:22,050 ♫ It seemed like our fate would just pass by ♫ 954 01:03:22,050 --> 01:03:28,160 ♫ But whenever I looked at you, my heart fluttered ♫ 955 01:03:28,160 --> 01:03:34,350 ♫ Unknowingly I keep looking at you ♫ 956 01:03:34,350 --> 01:03:41,420 ♫ Like the love that I’ve been waiting for so long ♫ 957 01:03:42,300 --> 01:03:43,650 ♫ Do you know? ♫ 958 01:03:43,650 --> 01:03:49,660 ♫ I keep trying to hide it, but my heart keeps trembling ♫ 959 01:03:49,660 --> 01:03:55,900 ♫ You stepped into my heart and became a flower ♫ 960 01:03:55,900 --> 01:04:01,900 ♫ Pretending it’s not, I tried to ignore it, and tried to hide my feelings ♫ 961 01:04:01,900 --> 01:04:04,000 Why are you like this? 962 01:04:04,000 --> 01:04:05,670 963 01:04:06,740 --> 01:04:10,240 What's the matter? Tell me. What's happened? 964 01:04:10,240 --> 01:04:12,200 I can't give up everything, and 965 01:04:12,200 --> 01:04:15,590 come to you. I'm not a woman who believes in love. 966 01:04:15,590 --> 01:04:17,290 I already made the call. 967 01:04:17,290 --> 01:04:19,970 He just has to reflect, and apologize to me, right? Yah! 968 01:04:19,970 --> 01:04:21,570 Hey! Hey! Hey! 969 01:04:21,570 --> 01:04:24,110 Open up your collar. 970 01:04:24,110 --> 01:04:24,710 Move your hand! 971 01:04:24,710 --> 01:04:27,300 Because you don't love me. 972 01:04:27,300 --> 01:04:29,340 Love? 73682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.