Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Goddesses Team at VIKI
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,190
Episode 16
3
00:00:06,190 --> 00:00:07,620
Okay.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,710
Fine, but hurry up and come.
5
00:00:16,540 --> 00:00:18,730
Eat more salad.
6
00:00:24,490 --> 00:00:27,440
It tastes even better with this. Try it.
7
00:00:39,490 --> 00:00:42,280
Sunbae! Here! Here!
8
00:00:51,120 --> 00:00:53,190
What's wrong?
9
00:00:53,480 --> 00:00:56,250
Nothing. Heard some noise over there.
10
00:00:58,720 --> 00:01:01,370
This is a famous place in Cheongdam-dong.
11
00:01:01,370 --> 00:01:03,820
Many people come to this place. It's bound to be a bit noisy with all that crowd.
12
00:01:03,820 --> 00:01:05,980
We can't do anything about it.
13
00:01:10,800 --> 00:01:14,370
Can't you be angry after we eat?
14
00:01:16,430 --> 00:01:19,580
Alright, we'll talk after we eat.
15
00:01:19,580 --> 00:01:22,920
Please eat. I'll eat too.
16
00:01:28,840 --> 00:01:31,640
Gyung Min says he'll be late.
17
00:01:31,640 --> 00:01:34,870
I know. I got a call before I came.
18
00:01:36,760 --> 00:01:39,050
How do you feel?
19
00:01:39,700 --> 00:01:40,400
About what?
20
00:01:40,400 --> 00:01:43,150
It's been a week since MT, and for us to see each other again.
21
00:01:45,150 --> 00:01:48,740
I was just wondering if you got better.
22
00:01:49,810 --> 00:01:51,770
I can't say.
23
00:01:59,380 --> 00:02:01,690
Don't do that.
24
00:02:02,230 --> 00:02:04,500
Okay.
25
00:02:05,090 --> 00:02:07,420
What should we eat?
26
00:02:07,420 --> 00:02:09,440
Anything. You order it.
27
00:02:09,440 --> 00:02:11,100
Should I?
28
00:02:11,120 --> 00:02:14,570
Then, what was the dish that's the most popular here?
29
00:02:29,820 --> 00:02:31,990
Can you really not come?
30
00:02:31,990 --> 00:02:34,590
How can you do that?
31
00:02:35,630 --> 00:02:37,450
Alright!
32
00:02:37,450 --> 00:02:40,880
I don't know if I should say thank you or ask what sort of scenario this is.
33
00:02:41,350 --> 00:02:45,600
Okay. I'll pass that message to Sunbae Kim.
34
00:02:46,280 --> 00:02:47,330
What's wrong?
35
00:02:47,330 --> 00:02:48,740
Gyung Min says he can't come.
36
00:02:48,740 --> 00:02:49,760
Why?
37
00:02:49,760 --> 00:02:51,750
I don't know. He says he has to make money.
38
00:02:51,750 --> 00:02:55,290
He says we should eat by ourselves and that he'll pay the bill.
39
00:03:03,610 --> 00:03:05,100
Did something happen earlier?
40
00:03:05,100 --> 00:03:06,520
Is someone over there?
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,080
No.
42
00:03:08,080 --> 00:03:10,720
Se Kyung, if you finished eating, shall we go out?
43
00:03:10,720 --> 00:03:13,030
There is still half a bottle of wine left.
44
00:03:13,070 --> 00:03:15,050
Let's drink somewhere else.
45
00:03:18,260 --> 00:03:20,650
You said you'd eat joyfully.
46
00:03:20,690 --> 00:03:22,800
Why do you keep picking at your food?
47
00:03:22,800 --> 00:03:24,630
I'm eating.
48
00:03:24,640 --> 00:03:26,600
I am eating.
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,630
I brought my car, what about you?
50
00:03:49,630 --> 00:03:51,620
I didn't bring mine.
51
00:03:51,620 --> 00:03:52,950
Then let's go in my car.
52
00:03:52,950 --> 00:03:54,050
Wait a minute.
53
00:03:54,050 --> 00:03:57,490
Ahjussi, car 3647 please!
54
00:04:22,700 --> 00:04:24,710
The broadcasting station...
55
00:04:25,140 --> 00:04:28,070
I will do anything to let you go.
56
00:04:29,470 --> 00:04:31,600
So don't worry too much about it.
57
00:04:32,330 --> 00:04:33,470
How?
58
00:04:33,470 --> 00:04:34,310
Ji Hye.
59
00:04:34,310 --> 00:04:37,970
The more I think about it, your sister-in-law is a snob.
60
00:04:46,250 --> 00:04:48,110
It's expected from mother-in-law.
61
00:04:48,110 --> 00:04:50,840
Since elders do tend to think that way.
62
00:04:50,840 --> 00:04:53,490
But your sister-in-law is...
63
00:04:53,490 --> 00:04:56,680
She is from our generation.
64
00:04:56,680 --> 00:04:58,570
And she is highly educated too.
65
00:04:58,630 --> 00:05:01,560
How can she say that, as if nothing is wrong?
66
00:05:01,600 --> 00:05:04,110
For someone who was a broadcasting announcer,
67
00:05:04,110 --> 00:05:09,560
as she stated, an elite with a doctorate, how can she say something like that as if nothing is wrong?
68
00:05:09,560 --> 00:05:11,960
I really can't understand it.
69
00:05:13,440 --> 00:05:16,100
In her own way, sister-in-law
70
00:05:16,100 --> 00:05:18,370
was probably trying to inform you.
71
00:05:18,370 --> 00:05:21,380
The method used to help me easily understand
72
00:05:21,410 --> 00:05:24,680
is 'the car you're driving, the clothes you wear, the bag you're carrying, all of it
73
00:05:24,710 --> 00:05:28,490
are expensive luxury brands. So all the women of Korea are envious of you.
74
00:05:28,490 --> 00:05:31,430
So while you're carrying, wearing, and driving
75
00:05:31,430 --> 00:05:33,990
around in them, serve and be devoted to your husband's family.'
76
00:05:33,990 --> 00:05:36,860
Then bigger things can become yours...
77
00:05:36,860 --> 00:05:39,160
Do you think this logic makes any sense?
78
00:05:39,160 --> 00:05:41,120
You're acting all sensitive again.
79
00:05:41,120 --> 00:05:44,270
I'm not acting sensitive for no reason!
80
00:05:44,270 --> 00:05:47,730
Sister-in-law is making me miserable.
81
00:05:47,750 --> 00:05:49,930
Don't you remember?
82
00:05:49,930 --> 00:05:53,700
Because of the 1 billion won you gave, we almost called off the engagement.
83
00:05:53,700 --> 00:05:56,810
I know. I know.
84
00:06:00,440 --> 00:06:04,230
I'm sorry for raising my voice.
85
00:06:05,810 --> 00:06:09,280
Let's stop now. Since I know what you're saying.
86
00:06:12,190 --> 00:06:14,170
However I don't think sister-in-law had
87
00:06:14,190 --> 00:06:16,950
any bad intentions towards you when she said those things.
88
00:06:16,950 --> 00:06:18,050
I would know.
89
00:06:18,050 --> 00:06:22,420
My perspective is based on all that she did for our family for the last seven years.
90
00:06:22,420 --> 00:06:24,860
Of course for someone as unique as you,
91
00:06:24,860 --> 00:06:27,720
would really feel distressed and degraded.
92
00:06:27,750 --> 00:06:30,530
But sister-in-law might be thinking differently.
93
00:06:30,530 --> 00:06:34,580
As you stated, I see it as a problem from difference in individual's values.
94
00:06:34,610 --> 00:06:36,390
For me, if we are family,
95
00:06:36,450 --> 00:06:39,840
we should understand and acknowledge (accept) each other.
96
00:06:39,840 --> 00:06:41,770
Ji Hye.
97
00:06:41,770 --> 00:06:45,290
Honestly, it's hard to fathom that that is your family.
98
00:06:45,320 --> 00:06:48,960
When sister-in-law first called on me, and bought clothes, bags,
99
00:06:48,960 --> 00:06:52,140
even a foreign car for me,
100
00:06:52,170 --> 00:06:54,700
I was really flustered.
101
00:06:54,700 --> 00:06:58,530
That's right, on one side good intention exists.
102
00:06:58,530 --> 00:07:03,030
In my position, with my salary as a radio broadcast writer, those were things I could only dream about.
103
00:07:03,030 --> 00:07:05,940
'Something I only saw in magazines, when will I ever get to touch them?
104
00:07:05,960 --> 00:07:08,170
Don't show off, don't speak arrogantly about it.
105
00:07:08,170 --> 00:07:12,230
Since it's from someone older, someone superior to you,
106
00:07:12,230 --> 00:07:16,140
and they are extremely expensive things, let's receive it with deepest gratitude.'
107
00:07:16,180 --> 00:07:18,440
I accepted them with those feeling.
108
00:07:19,150 --> 00:07:21,480
However, on the other side,
109
00:07:21,510 --> 00:07:26,790
am I that unfit for Tae Wook's family, that I have to be adorned with all the luxury items and foreign cars?
110
00:07:26,840 --> 00:07:28,210
I...
111
00:07:28,210 --> 00:07:32,330
Even though I didn't even want them, should I accept them and be grateful, and tear my hair out liking them.
112
00:07:32,330 --> 00:07:34,050
Even those thoughts occurred to me.
113
00:07:34,050 --> 00:07:38,100
But now, what's implied is that since I accepted them, I should know when and how to behave with refinement.
114
00:07:38,100 --> 00:07:40,670
And that later, I'll be given even better things.
115
00:07:40,700 --> 00:07:43,960
But I don't want to receive those kinds of things.
116
00:07:44,000 --> 00:07:46,390
I understand. You can stop talking now.
117
00:07:46,400 --> 00:07:48,240
I understand well what you mean.
118
00:07:48,240 --> 00:07:52,040
For me, all I want is an understanding.
119
00:07:52,040 --> 00:07:56,660
What kind of person I am, what kind of work I do, I just want my family to understand and cheer me on.
120
00:07:56,680 --> 00:07:58,420
And in the midst of that, I'd learn what I need to learn,
121
00:07:58,420 --> 00:08:01,520
and be scolded for things I need to be scolded for. That's how I want to live.
122
00:08:01,870 --> 00:08:06,710
From all the giving and receiving among family members which leads to abject submission, I hate it.
123
00:08:06,770 --> 00:08:07,540
Ji Hye.
124
00:08:07,540 --> 00:08:09,000
Tae Wook.
125
00:08:09,000 --> 00:08:13,500
My work is not something that can be exchanged for those things.
126
00:08:18,560 --> 00:08:21,130
I can leave it there, since it's night time.
127
00:08:21,150 --> 00:08:24,180
I don't know if I have any snacks.
128
00:08:25,150 --> 00:08:27,330
If there are none, we'll just go buy some.
129
00:08:29,500 --> 00:08:31,570
Let's go up.
130
00:08:40,040 --> 00:08:42,650
I've come this far, I don't want to stop.
131
00:08:42,950 --> 00:08:45,920
I can do everything.
I'm going to do everything.
132
00:08:45,920 --> 00:08:48,190
Waking up early and getting breakfast ready.
133
00:08:48,230 --> 00:08:50,110
Attending to mother-in-law.
134
00:08:50,110 --> 00:08:54,510
After work, having dinner and spending time with your mother and your nieces.
135
00:08:54,510 --> 00:08:56,550
I can do it all.
136
00:08:56,620 --> 00:08:59,610
But all day long, without work of my own, living like that
137
00:08:59,610 --> 00:09:03,150
I don't like it. Even if I was given millions, I would still hate it.
138
00:09:03,210 --> 00:09:05,390
I want to do the work I do.
139
00:09:05,390 --> 00:09:09,740
The thing that I am good at, the things that I want to do, that is the way I want to live my life.
140
00:09:09,790 --> 00:09:12,020
I'm not saying that I don't want to do the house work.
141
00:09:12,020 --> 00:09:16,080
I'm not saying that I won't carry out the duties of a daughter-in-law or wife.
142
00:09:16,880 --> 00:09:18,940
Just this,
143
00:09:18,940 --> 00:09:23,500
you are asking me to forget everything I am to be a wife and family of an uber rich,
144
00:09:23,500 --> 00:09:26,220
I just can't.
145
00:09:41,200 --> 00:09:47,340
♫ When I was young, I didn’t know what youth was. ♫
146
00:09:48,880 --> 00:09:55,650
♫ When I was in love, I couldn’t see what love was. ♫
147
00:09:56,720 --> 00:10:02,650
♫ But now that I look back on it ♫
148
00:10:04,520 --> 00:10:05,190
♫ We were both young, ♫
149
00:10:05,190 --> 00:10:08,210
Chateau Russe 1990.
♫ and loved each other. ♫
150
00:10:09,170 --> 00:10:10,430
I don't know that kind of stuff.
151
00:10:10,430 --> 00:10:12,610
Actually I don't know either.
152
00:10:12,610 --> 00:10:16,820
I wanted to show off, so when I was picking it out, I quickly memorized it.
153
00:10:19,750 --> 00:10:22,870
My father was in France to build a building
154
00:10:22,870 --> 00:10:25,760
in joint collaboration with French architects.
155
00:10:25,760 --> 00:10:28,130
He gave it to me as a birthday gift.
156
00:10:28,130 --> 00:10:32,740
Perhaps he sent his only daughter something strange for her birthday.
157
00:10:32,740 --> 00:10:35,540
You know, thinking that it's something really expensive.
158
00:10:35,540 --> 00:10:37,330
Actually I don't know too.
159
00:10:37,330 --> 00:10:39,900
Here, cheers.
160
00:10:40,780 --> 00:10:44,020
I welcome you for coming in the middle of the night.
161
00:10:53,880 --> 00:10:57,770
But what is Gyung Min doing in order to make a lot of money?
162
00:10:58,400 --> 00:11:00,580
I don't know either.
163
00:11:02,510 --> 00:11:04,770
I'll give you more.
164
00:11:14,510 --> 00:11:18,020
When I was in school, there was something that I didn't understand.
165
00:11:19,530 --> 00:11:23,680
The way I see it, you and Gyung Min are opposites.
166
00:11:23,680 --> 00:11:26,570
In terms of your values and financial sense.
167
00:11:26,570 --> 00:11:28,830
But why is it that you guys have been together for so long?
168
00:11:28,830 --> 00:11:32,250
Even sharing an office together, I just don't get it.
169
00:11:32,250 --> 00:11:34,500
It's probably because Gyung Min tolerates me.
170
00:11:34,500 --> 00:11:37,230
It's not like that. The way I see it,
171
00:11:37,230 --> 00:11:41,440
you're the one who tolerates him.
172
00:11:41,440 --> 00:11:43,690
Be cautious of Gyung Min.
173
00:11:44,880 --> 00:11:47,700
On the outside, he laughs and seems like a nice person.
174
00:11:47,700 --> 00:11:51,560
Beyond that, he has many irregularities. You know well about that from school days.
175
00:11:51,560 --> 00:11:54,060
There were many incidents where he received guarantees and misappropriated them.
176
00:11:54,060 --> 00:11:58,730
Before you finished your training, there was a time when he intentionally bankrupted a construction job and disappeared.
177
00:12:00,350 --> 00:12:02,940
Let's not talk about someone who is not here.
178
00:12:02,940 --> 00:12:05,810
Okay, I'll stop.
179
00:12:05,810 --> 00:12:08,250
Well, I'm terrible too.
180
00:12:08,250 --> 00:12:12,220
For badmouthing someone who made this great ambience for us.
181
00:12:19,650 --> 00:12:21,290
Why?
182
00:12:22,370 --> 00:12:24,020
Let me ask you something too.
183
00:12:24,020 --> 00:12:25,540
What?
184
00:12:25,540 --> 00:12:26,560
Go ahead ask me.
185
00:12:26,560 --> 00:12:28,910
Why do you laugh like that?
186
00:12:28,910 --> 00:12:30,170
Woohehe?
187
00:12:30,170 --> 00:12:33,090
Yes. Why does a woman like you laugh like that?
188
00:12:33,090 --> 00:12:34,270
As if you're a protagonist in an anime.
189
00:12:34,270 --> 00:12:38,420
Oh now you see me as a woman?
190
00:12:38,420 --> 00:12:41,860
Why you like it when I make that laugh sound?
191
00:12:43,140 --> 00:12:45,170
Should I smile more for you?
192
00:12:46,740 --> 00:12:51,230
♫ Like tears over the river of time ♫
193
00:12:52,820 --> 00:12:57,230
♫ They're all a fleeting cluster of memories ♫
194
00:12:57,230 --> 00:12:59,310
Why?
195
00:12:59,310 --> 00:13:02,400
I'm just thinking...
♫ Now that I look, ♫
196
00:13:02,400 --> 00:13:03,700
What?
♫ back on it like this ♫
197
00:13:03,700 --> 00:13:07,310
Why did you come into the tiger's cave on your own?
198
00:13:08,980 --> 00:13:11,130
What are you talking about?
♫ Youth and love were all very precious ♫
199
00:13:11,130 --> 00:13:14,890
♫ Youth and love were all very precious ♫
200
00:13:14,890 --> 00:13:19,330
♫ Someday we will, ♫
201
00:13:19,330 --> 00:13:22,770
♫ meet again ♫
202
00:13:22,770 --> 00:13:30,500
♫ Even though no one knows where we’re headed ♫
203
00:13:30,500 --> 00:13:38,250
♫ Someday we will meet again ♫
204
00:13:38,250 --> 00:13:45,730
♫ It’ll be just like how we were when we parted ♫
205
00:13:45,730 --> 00:13:47,950
Can you get the car out and call a substitute driver, please?
206
00:13:47,950 --> 00:13:49,930
Yes.
207
00:13:58,220 --> 00:14:00,330
Ji Hye...
208
00:14:05,630 --> 00:14:07,730
Let go.
209
00:14:10,210 --> 00:14:13,770
I really didn't think of something like this even in my dreams.
210
00:14:13,770 --> 00:14:16,590
I was really stupid, and I'm an idiot.
211
00:14:16,590 --> 00:14:19,420
I don't really know the world.
212
00:14:19,420 --> 00:14:21,780
If I knew that it was going to be like this, I would have read more magazines.
213
00:14:21,780 --> 00:14:24,350
Like how women in your circle live.
214
00:14:24,350 --> 00:14:28,630
I feel as though I wed without proper information and plans.
215
00:14:33,960 --> 00:14:36,580
We do have plans. Let's go.
216
00:14:37,710 --> 00:14:41,410
I'm... your husband.
217
00:14:44,420 --> 00:14:45,870
Let's go.
218
00:14:45,870 --> 00:14:47,970
Let's go and talk.
219
00:15:49,450 --> 00:15:50,500
Se Kyung...
220
00:15:50,500 --> 00:15:52,590
Is it still?
221
00:15:53,450 --> 00:15:56,050
Still haven't forgotten?
222
00:16:02,860 --> 00:16:04,390
I'll leave.
223
00:16:04,390 --> 00:16:06,630
It'll be better if I leave.
224
00:16:12,590 --> 00:16:14,830
I'm sorry.
225
00:16:14,830 --> 00:16:16,850
I'll leave.
226
00:16:21,220 --> 00:16:24,490
Sunbae!
Sunbae!
227
00:18:20,060 --> 00:18:22,430
You're up early.
228
00:18:23,560 --> 00:18:25,250
I mean...
229
00:18:26,090 --> 00:18:28,840
Did you sleep well?
230
00:18:28,840 --> 00:18:30,160
Yes.
231
00:18:30,160 --> 00:18:33,310
But you don't need to be this formal with me.
232
00:18:35,270 --> 00:18:38,630
We have to do breakfast...
233
00:18:38,630 --> 00:18:41,080
I'll do it...
234
00:18:43,860 --> 00:18:46,000
Ah...
235
00:18:47,650 --> 00:18:49,950
It's okay, I'll do this.
236
00:18:49,950 --> 00:18:51,370
But still...
237
00:18:51,370 --> 00:18:54,080
When I slept for free, how can I do nothing?
238
00:18:54,080 --> 00:18:56,610
I'll do it. I'm someone who is good at housekeeping.
239
00:18:56,610 --> 00:18:58,050
It's okay.
240
00:18:58,050 --> 00:19:00,960
Just leave this and...
241
00:19:00,960 --> 00:19:03,760
Instead, Chairwoman drinks tea in the morning,
242
00:19:03,760 --> 00:19:05,800
can you make tea and bring it to her?
243
00:19:05,800 --> 00:19:08,130
Te...tea?
244
00:19:08,130 --> 00:19:09,890
Yes.
245
00:19:16,540 --> 00:19:18,600
Chairwoman.
246
00:19:19,410 --> 00:19:21,470
Come in.
247
00:19:30,230 --> 00:19:31,810
I...
248
00:19:43,120 --> 00:19:45,000
Sit comfortably.
249
00:19:45,000 --> 00:19:46,750
I am okay.
250
00:19:46,750 --> 00:19:49,200
I told you just sit comfortably.
251
00:19:50,390 --> 00:19:52,130
Oh, yes.
252
00:19:55,540 --> 00:19:59,190
Did you sleep well?
253
00:19:59,190 --> 00:20:01,370
Yes.
254
00:20:01,370 --> 00:20:03,410
Don't lie.
255
00:20:03,410 --> 00:20:04,440
Yes.
256
00:20:04,440 --> 00:20:06,160
How can you sleep well?!
257
00:20:06,160 --> 00:20:09,090
How can you sleep well after leaving home and your son behind?
258
00:20:11,310 --> 00:20:13,950
Chairwoman.
259
00:20:13,950 --> 00:20:16,170
How terrible it must have been, to drive a mother
260
00:20:16,170 --> 00:20:19,390
to leave her child and her home.
261
00:20:19,390 --> 00:20:22,110
How terribly upsetting and crazy it must have been,
262
00:20:22,110 --> 00:20:25,670
to drive you to be apart from your baby and leave home.
263
00:20:25,670 --> 00:20:28,400
I am sorry.
264
00:20:28,400 --> 00:20:31,250
You damned woman,
265
00:20:31,250 --> 00:20:35,140
did you quit a good job and get married because you wanted to end up like this?
266
00:20:35,140 --> 00:20:39,780
Did you follow that bastard around as if your life depended on it to have it turn out like this?
267
00:20:39,780 --> 00:20:41,680
Chairwoman...
268
00:20:41,680 --> 00:20:44,190
Shut up already!
269
00:20:46,380 --> 00:20:48,510
That's why I was...
270
00:20:48,510 --> 00:20:52,880
Didn't I tell you that man isn't the right one or not?
271
00:20:52,880 --> 00:20:55,360
An older person would never say that unless
272
00:20:55,360 --> 00:21:01,020
I had a reason to be against that marriage until the end. Huh?!
273
00:21:01,020 --> 00:21:04,660
Your life was working to death for your salary,
274
00:21:04,660 --> 00:21:07,370
financing his English lessons and
275
00:21:07,370 --> 00:21:10,920
sending him to the US for training. Then despite all that,
276
00:21:10,920 --> 00:21:15,460
that bastard wasn't thankful to you at all when I saw him.
277
00:21:15,460 --> 00:21:19,690
I knew this isn't right. This is wrong.
278
00:21:19,690 --> 00:21:24,420
That's why I was really against that marriage, you know?
279
00:21:24,420 --> 00:21:26,150
I am sorry.
280
00:21:26,150 --> 00:21:30,040
You should not say sorry to me. You should say sorry to your life...
281
00:21:30,040 --> 00:21:32,940
You made the wrong decision.
282
00:21:32,940 --> 00:21:37,140
I cut my own throat, I did.
283
00:21:37,140 --> 00:21:38,730
That's why!
284
00:21:38,730 --> 00:21:41,870
Why did you quit that good job?
285
00:21:41,870 --> 00:21:43,250
I told you...
286
00:21:43,250 --> 00:21:48,310
Even if a woman gets married, she must have her own job.
287
00:21:48,310 --> 00:21:51,750
If a woman is not economically independent of a man,
288
00:21:51,750 --> 00:21:54,760
she can never be an equal in marriage.
289
00:21:54,760 --> 00:21:56,320
Did I say it or not?
290
00:21:56,320 --> 00:21:57,400
You said it.
291
00:21:57,400 --> 00:22:01,040
But then, you didn't listen to me and quit working, didn't you?
292
00:22:02,150 --> 00:22:04,790
I went to the bank after a month and didn't see you.
293
00:22:04,790 --> 00:22:08,090
So I asked, "Did Manager Kwon go somewhere?"
294
00:22:08,090 --> 00:22:13,410
She got married last month and she quit at the same time.
295
00:22:13,410 --> 00:22:16,770
Oh my God.
296
00:22:18,230 --> 00:22:22,870
From then, I knew very well you would turn out like this.
297
00:22:22,870 --> 00:22:24,540
Hey. Hey. Hey.
298
00:22:24,640 --> 00:22:28,080
The position of Manager for Hansang Bank's VIPs
299
00:22:28,080 --> 00:22:31,740
is a really desirable position for woman, isn't it?
300
00:22:31,960 --> 00:22:36,460
However, after meeting him, you couldn't get your head straight
301
00:22:36,460 --> 00:22:40,920
and threw it all away to become a housewife. Was it good?
302
00:22:40,920 --> 00:22:44,100
And now, there's no house or temple,
303
00:22:44,100 --> 00:22:46,860
what is this living in the back room of a rib restaurant all about?
304
00:22:46,860 --> 00:22:49,970
What a pathetic sight!
305
00:22:50,740 --> 00:22:54,330
I'm sorry. I was wrong.
306
00:22:55,330 --> 00:22:57,540
Oh my god!
307
00:22:59,090 --> 00:23:01,230
However, Chairwoman.
308
00:23:01,230 --> 00:23:01,910
What is it?
309
00:23:01,910 --> 00:23:04,940
Still, I'm not an idiot.
310
00:23:04,940 --> 00:23:05,600
What?
311
00:23:09,030 --> 00:23:11,790
This is the kitchen and this is the living room.
312
00:23:11,790 --> 00:23:13,400
Ah, I see.
313
00:23:13,400 --> 00:23:15,860
The apartment is very clean.
314
00:23:15,860 --> 00:23:17,780
And the master bedroom is...
315
00:23:17,830 --> 00:23:19,490
We'll look at the master bedroom.
316
00:23:19,540 --> 00:23:21,250
Look here.
317
00:23:21,290 --> 00:23:25,170
What are you doing in someone's house?
318
00:23:25,170 --> 00:23:28,590
We did not put this house on the market!
319
00:23:28,590 --> 00:23:32,830
Aren't you confused with someone else's, and now you're in my house making a mistake?
320
00:23:33,050 --> 00:23:37,440
Is this 113 East 715? Is that correct?
321
00:23:37,440 --> 00:23:39,640
Yes, that's right.
322
00:23:39,640 --> 00:23:41,140
Let's see...
323
00:23:41,220 --> 00:23:44,390
This is right 113 East 715.
324
00:23:44,390 --> 00:23:48,970
the owner, Kwon Eun Hee, is selling this house.
325
00:23:48,970 --> 00:23:50,850
What?
326
00:23:50,870 --> 00:23:53,100
Kwon Eun Hee did?
327
00:24:17,450 --> 00:24:19,760
Cynthia! Hey, open the door!
328
00:24:19,760 --> 00:24:24,020
You kicked me out... You kicked me out and made me sleep at the public bath house.
329
00:24:24,040 --> 00:24:26,520
Oh, really!
330
00:24:31,310 --> 00:24:33,570
What is that?
331
00:24:40,840 --> 00:24:43,020
What the...
332
00:24:46,920 --> 00:24:48,780
Sister-in-law, where are you?
333
00:24:48,780 --> 00:24:51,190
I'm at a house of someone I know.
334
00:24:51,190 --> 00:24:53,230
House of someone you know, where?
335
00:24:53,230 --> 00:24:54,870
There's just someone like that.
336
00:24:54,990 --> 00:24:59,320
How can you do this to me?
337
00:24:59,320 --> 00:25:00,460
I am sorry.
338
00:25:00,460 --> 00:25:02,870
You should have said something at least to me before you left the house.
339
00:25:02,870 --> 00:25:08,020
If you couldn't tell me before you left you should have called me right away to tell me where you were.
340
00:25:09,110 --> 00:25:10,770
I am sorry, Sister-in-law.
341
00:25:10,770 --> 00:25:12,610
I thought you were dead.
342
00:25:12,610 --> 00:25:16,500
Whether you fell into the Han River, pulled away in chains, or sold on the open market,
343
00:25:16,520 --> 00:25:19,740
I imagined all kinds of things and after all that happened you're calling me now?
344
00:25:19,790 --> 00:25:23,490
Where are you? Aren't you going to quickly tell me?
345
00:25:23,650 --> 00:25:27,830
I can't really tell you that.
346
00:25:27,830 --> 00:25:31,700
I'm doing well, so don't worry about me.
347
00:25:31,700 --> 00:25:35,890
How is Jang Woo?
348
00:25:35,930 --> 00:25:39,100
Hey, don't cry.
349
00:25:39,370 --> 00:25:41,380
Your son is doing fine.
350
00:25:41,380 --> 00:25:43,840
He is eating well and playing well with Minji.
351
00:25:43,880 --> 00:25:46,110
Do you know how strongly and energetically he's holding up?
352
00:25:46,110 --> 00:25:51,990
Who would think that he has a father who cheated and left home and a mother who left home, and feel sorry for him?
353
00:25:52,040 --> 00:25:55,710
Hey, Jang Woo, he gained weight.
354
00:25:55,710 --> 00:25:58,060
Last time he went to the public bath house with my husband,
355
00:25:58,100 --> 00:26:00,910
all the yogurt in the refrigerator saw bottom.
356
00:26:00,940 --> 00:26:05,090
Is he really a child who doesn't have a father or mother right now?
357
00:26:05,540 --> 00:26:07,980
Yes I know.
358
00:26:08,020 --> 00:26:14,000
I knew well that Jang Woo would be doing well.
359
00:26:15,120 --> 00:26:16,840
Stop crying.
360
00:26:16,840 --> 00:26:18,460
Since you left home,
361
00:26:18,460 --> 00:26:22,080
you have to succeed, then you should return. You got that?
362
00:26:22,520 --> 00:26:23,880
Of course.
363
00:26:23,880 --> 00:26:27,910
I'm going to succeed and then come back.
364
00:26:28,680 --> 00:26:29,950
But...
365
00:26:29,950 --> 00:26:31,600
To you, Sister-in-law,
366
00:26:32,840 --> 00:26:37,610
I did something to you that I am very sorry about.
367
00:26:37,610 --> 00:26:40,450
Tell me. What is it?
368
00:26:54,240 --> 00:26:56,900
Oh seriously!
369
00:26:57,380 --> 00:27:02,440
This is 36 pyong (1281 sqft). But the veranda is expanded, so the actual floor space is much larger.
370
00:27:02,440 --> 00:27:04,970
Oh I see.
371
00:27:06,210 --> 00:27:07,330
Hey, I'm sorry.
372
00:27:07,370 --> 00:27:11,100
My customer had to finish work so that's why we're here so late.
373
00:27:11,100 --> 00:27:14,050
I'm sorry for having to bother you so late.
374
00:27:14,050 --> 00:27:15,660
Oh, it's alright.
375
00:27:15,660 --> 00:27:18,890
But who put our house up for sale?
376
00:27:18,890 --> 00:27:20,650
Your mother.
377
00:27:20,650 --> 00:27:21,460
What?
378
00:27:21,460 --> 00:27:26,220
Your mother put both this house and your grandmother's house up for sale.
379
00:27:26,220 --> 00:27:28,510
Your mother is the owner of both houses.
380
00:27:28,510 --> 00:27:31,780
Then my mom must be really rich.
381
00:27:32,800 --> 00:27:35,200
I don't know if that means she's 'really rich' or not,
382
00:27:35,200 --> 00:27:38,400
but owning 2 apartments in Gangbuk is not considered poor.
383
00:27:38,400 --> 00:27:41,660
Shall we look at the master bedroom?
384
00:27:53,060 --> 00:27:54,890
Daddy!
385
00:27:55,850 --> 00:27:56,710
What is it?
386
00:27:56,710 --> 00:27:57,660
Why did you return?
387
00:27:57,660 --> 00:28:01,970
How can you say that? I'm your dad and coming to my house, can't I do that?
388
00:28:01,970 --> 00:28:02,810
No, it's not like that.
389
00:28:02,810 --> 00:28:04,910
What? What again?
390
00:28:04,910 --> 00:28:07,220
This home is not yours.
391
00:28:07,240 --> 00:28:09,390
This home belongs to Mom.
392
00:28:09,500 --> 00:28:10,840
What are you saying now?
393
00:28:10,840 --> 00:28:13,170
You like this house, right?
394
00:28:13,170 --> 00:28:15,490
Who are you two?
395
00:28:15,490 --> 00:28:17,250
I'm sorry.
396
00:28:17,250 --> 00:28:19,110
I'm sorry for coming late at night when there's only a child at home.
397
00:28:19,110 --> 00:28:23,180
The owner said to sell these houses quickly.
398
00:28:23,180 --> 00:28:24,340
What?
399
00:28:24,340 --> 00:28:26,420
Wh... what did you say?
400
00:28:26,440 --> 00:28:29,540
Aigoo!
401
00:28:29,640 --> 00:28:33,140
Aigoo!
402
00:28:36,880 --> 00:28:40,610
Old and homeless,
403
00:28:40,610 --> 00:28:44,060
now where am I going to live?
404
00:28:44,060 --> 00:28:49,530
Mom, Mom, please calm down.
First we should find out exactly what's going on.
405
00:28:49,530 --> 00:28:55,860
So, is Jang Woo's mother vengeful knife blade aimed at us now?
406
00:28:55,890 --> 00:28:58,770
What vengeful knife blade?
407
00:28:58,770 --> 00:29:01,520
If it's not like that, then what is it?
408
00:29:01,550 --> 00:29:06,600
Otherwise, no matter whose name it was under,
409
00:29:06,750 --> 00:29:11,080
how can she sell her mother-in-law's house?!
410
00:29:11,080 --> 00:29:14,780
So, I told you to treat Jung Woo's mother gently, gently!
411
00:29:14,810 --> 00:29:17,980
Not once have you considered Jung Woo's mother's feelings
412
00:29:18,020 --> 00:29:23,160
while you took your son's side, the other day, with a ca...ca...cake.
413
00:29:23,160 --> 00:29:25,780
You th...threw it at her and rub...rubbed it on her.
414
00:29:25,780 --> 00:29:31,210
Because of that isn't our daughter-in-law getting revenge by aiming the blade at you?
415
00:29:31,230 --> 00:29:32,730
Be quiet!
416
00:29:32,730 --> 00:29:34,370
I still can't forgive her!
417
00:29:34,370 --> 00:29:36,650
I can never forgive!
418
00:29:36,670 --> 00:29:40,140
Where did she get the nerve?
419
00:29:40,140 --> 00:29:41,820
Mother-in-law.
420
00:29:41,840 --> 00:29:44,650
Shut up!
421
00:29:44,730 --> 00:29:49,160
You! Stop talking and empty out a room.
422
00:29:49,190 --> 00:29:52,180
What?
- What? Mom, what are you saying?
423
00:29:52,180 --> 00:29:53,600
Then what are we going to do?
424
00:29:53,650 --> 00:29:58,010
When it looks like our home is about to be sold. You want us to be out on the street?
425
00:29:58,060 --> 00:30:02,570
So you, empty a room for us here.
426
00:30:02,570 --> 00:30:07,350
Ah, that's right. Your sister got married, so that's a good thing.
427
00:30:07,440 --> 00:30:12,040
Your sister's room is empty, right? Make that room available.
428
00:30:14,080 --> 00:30:14,880
You can't, Mother-in-law.
429
00:30:14,880 --> 00:30:17,420
What can't I do?
430
00:30:17,420 --> 00:30:21,610
I told you to empty the room of your sister who got married!
431
00:31:12,580 --> 00:31:13,950
Yoo Ri. Yoo Jin.
432
00:31:13,950 --> 00:31:15,920
You can't do that while eating.
433
00:31:15,960 --> 00:31:17,120
Yoo Ri, sit up straight.
434
00:31:17,120 --> 00:31:19,800
Yoo Jin, don't lean on your sister and sit up straight.
435
00:31:19,800 --> 00:31:20,790
Yes.
436
00:31:20,790 --> 00:31:22,040
Don't do that.
437
00:31:22,040 --> 00:31:25,940
Yoo Jin, you can't just eat only what you like. You have to eat all the vegetables in front of you. Okay?
438
00:31:27,020 --> 00:31:28,520
Hey!
439
00:31:29,490 --> 00:31:30,250
Yes, Mother-in-law.
440
00:31:30,250 --> 00:31:33,140
Your husband hasn't come home for 3 days,
441
00:31:33,140 --> 00:31:38,410
and you're able to peacefully dish out table manners and criticize the kids?!
442
00:31:39,720 --> 00:31:41,910
He'll come back so what...
443
00:31:41,910 --> 00:31:43,610
What?
444
00:31:43,610 --> 00:31:45,090
Mother.
445
00:31:45,090 --> 00:31:47,650
Don't interfere!
446
00:31:48,830 --> 00:31:53,090
Luckily your father-in-law isn't here.
447
00:31:53,090 --> 00:31:55,470
So let's see and talk today.
448
00:31:55,470 --> 00:31:59,090
You tattled on us to your father-in-law?
449
00:31:59,090 --> 00:32:02,360
About your husband and mother-in-law?!
450
00:32:02,360 --> 00:32:05,690
Your nerve is out of this world!
451
00:32:05,790 --> 00:32:06,530
Mother-in-law.
452
00:32:06,530 --> 00:32:09,030
That's right, talk to me.
453
00:32:09,030 --> 00:32:12,810
Talk with those loose lips.
454
00:32:13,230 --> 00:32:14,860
The kids are here,
455
00:32:14,880 --> 00:32:18,870
can't we talk about this later in the evening?
456
00:32:18,890 --> 00:32:20,790
What?
457
00:32:20,800 --> 00:32:22,570
What and what?
458
00:32:22,570 --> 00:32:28,180
That's right, Grandmother. Mommy told us that we shouldn't make ruckus while having meals.
459
00:32:28,180 --> 00:32:31,680
So let's talk after we're done eating.
460
00:32:31,720 --> 00:32:33,330
Isn't that right, unni? (sister)
461
00:32:34,840 --> 00:32:39,140
What you two really...
462
00:32:46,160 --> 00:32:47,630
Yoo Jin, food.
463
00:32:55,540 --> 00:32:58,040
That's right, you did great!
464
00:32:58,140 --> 00:33:00,600
You're just amazing!
465
00:33:00,740 --> 00:33:06,040
I didn't know how a person this amazing came to our house!
466
00:33:06,040 --> 00:33:10,550
One tattles on her husband and Mother-in-Law
467
00:33:10,550 --> 00:33:13,190
and gets me beaten just short of death.
468
00:33:13,210 --> 00:33:17,220
One won't quit that paltry job.
469
00:33:17,240 --> 00:33:19,920
Wearing those blue jeans and t-shirt,
470
00:33:19,920 --> 00:33:23,580
Can I leave now, can I leave later, not making eye contact.
471
00:33:23,580 --> 00:33:24,300
Mother!
472
00:33:24,300 --> 00:33:28,480
You just be quiet! You're the same as your sister-in-law and wife!
473
00:33:28,490 --> 00:33:33,340
Where do you all get off with your eyes wide open, backs stiffly sitting up straight,
474
00:33:34,000 --> 00:33:38,970
acting like you're not doing it, mocking me and disrespecting me on the inside.
475
00:33:39,300 --> 00:33:41,800
Please clam down, and let's just eat now.
476
00:33:41,800 --> 00:33:43,250
I won't eat, brat.
477
00:33:43,280 --> 00:33:44,940
You eat a lot!
478
00:33:44,940 --> 00:33:47,010
You're just the same as they are!
479
00:33:47,020 --> 00:33:49,700
Move!
Move!
480
00:33:57,250 --> 00:34:01,210
Here, you need to eat well.
481
00:34:23,260 --> 00:34:25,390
Sister-in-law.
482
00:34:25,390 --> 00:34:26,150
Yes.
483
00:34:26,150 --> 00:34:30,090
If possible, it would be best to stop working at
the broadcasting station soon.
484
00:34:30,090 --> 00:34:32,250
You saw how uncomfortable it was while eating earlier, right?
485
00:34:32,250 --> 00:34:37,380
Sister-in-law, if the reason you came into the house wasn't to be burdensome or uncomfortable,
486
00:34:37,380 --> 00:34:39,420
then take care of it as soon as possible.
487
00:34:39,420 --> 00:34:43,770
If you persist only you will be hurt.
488
00:34:43,770 --> 00:34:46,140
Then I'll see you in the evening.
489
00:34:53,590 --> 00:34:57,310
What? They are telling you to stop working
at the broadcasting station?
490
00:34:57,310 --> 00:34:59,180
Yes.
491
00:34:59,180 --> 00:35:02,340
Lemon tea and an Americano.
492
00:35:05,860 --> 00:35:08,290
What should I do?
493
00:35:08,290 --> 00:35:10,920
I was wondering why they weren't saying that.
494
00:35:10,920 --> 00:35:12,590
Are you an idiot?
495
00:35:12,590 --> 00:35:15,700
How long and hard did you work to write when you gave that all up and got married.
496
00:35:15,700 --> 00:35:16,530
What are you saying?
497
00:35:16,530 --> 00:35:19,650
Have you ever see a daughter-in-law from a wealthy family doing her own work?
498
00:35:19,650 --> 00:35:22,360
Like you, women who befriend Cheongdamdong wives,
499
00:35:22,360 --> 00:35:24,280
do you know what the essential condition is?
500
00:35:24,280 --> 00:35:25,440
Furnishing for the wedding?
501
00:35:25,440 --> 00:35:27,560
Wedding presents? Beauty? Refinement?
502
00:35:27,560 --> 00:35:32,270
You don't need all of that. Come out of the big name university and be unemployed.
503
00:35:32,270 --> 00:35:34,050
Unemployed out a big name school?
504
00:35:34,050 --> 00:35:36,360
Yes! Unemployed out of a big name school.
505
00:35:36,360 --> 00:35:40,260
Being refined and having a good educational background.
Intellectual ability is all good.
506
00:35:40,260 --> 00:35:42,770
Instead of having your ego be self-realized,
507
00:35:42,770 --> 00:35:45,430
Because you can use your smartness,
508
00:35:45,430 --> 00:35:49,780
Accept the man's seed well and give birth to a smart child.
509
00:35:49,780 --> 00:35:52,150
Train that child well
510
00:35:52,150 --> 00:35:54,500
and make the family thrive.
511
00:35:54,500 --> 00:35:55,560
Hey!
512
00:35:55,560 --> 00:35:58,130
Why are you yelling at me?!
513
00:35:58,130 --> 00:36:02,370
It's not my words! I read it from a women's magazine.
514
00:36:02,370 --> 00:36:05,260
More than your Mother-in-Law I find your Sister-in-Law more laughable.
515
00:36:05,260 --> 00:36:08,670
Why does she step out and tell you to
stop working at the broadcasting station?
516
00:36:08,670 --> 00:36:10,730
What did Kang Tae Wook say?
517
00:36:10,730 --> 00:36:13,500
I said, what did Kang Tae Wook say?
518
00:36:13,500 --> 00:36:15,610
Did she hang up?
519
00:36:15,610 --> 00:36:17,850
Hello?
520
00:36:32,170 --> 00:36:34,770
Here's your Americano.
521
00:36:35,710 --> 00:36:37,460
Eat well.
522
00:36:37,460 --> 00:36:40,000
Then, please continue talking.
523
00:36:46,660 --> 00:36:48,760
Unni.
524
00:36:51,140 --> 00:36:51,920
What's the matter?
525
00:36:51,940 --> 00:36:55,140
Unni. Just a moment. Just a moment.
526
00:36:59,700 --> 00:37:01,420
What?
527
00:37:03,360 --> 00:37:04,800
Unni, please calm down and ~
528
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Let go.
529
00:37:06,120 --> 00:37:08,400
Do you think I can be calm?
530
00:37:08,400 --> 00:37:11,920
How can they get a different writer behind my back without even consulting me?
531
00:37:11,920 --> 00:37:13,420
Did I say I was going to quit?!
532
00:37:13,420 --> 00:37:16,280
When did I ever say that I was going to quit?!
533
00:37:16,280 --> 00:37:18,700
I never said such a thing.
534
00:37:18,700 --> 00:37:24,100
How can you do a job interview of another writer
behind my back?
535
00:37:26,330 --> 00:37:28,050
This won't do.
536
00:37:28,050 --> 00:37:29,880
I think I should talk to PD Lee.
537
00:37:29,880 --> 00:37:31,300
Unni.
538
00:37:31,300 --> 00:37:33,230
PD Lee didn't mean it like that.
539
00:37:33,230 --> 00:37:36,920
He has been thinking about it since your marriage.
540
00:37:36,920 --> 00:37:39,620
Because you went to such a wealthy household...
541
00:37:39,620 --> 00:37:43,140
He said that it was obvious that you would quit soon.
542
00:37:43,140 --> 00:37:47,840
He said that we had to find another good author
quickly before that time came.
543
00:37:49,260 --> 00:37:50,560
What?
544
00:37:50,560 --> 00:37:52,720
Aren't we having a conference?
545
00:37:52,720 --> 00:37:55,270
Let's have a conference.
546
00:37:59,150 --> 00:38:02,320
How can you do this to me, PD Lee?
547
00:38:03,610 --> 00:38:06,830
All I'm saying is, just place yourself in my shoes!
548
00:38:06,830 --> 00:38:09,130
I'm going to die.
549
00:38:10,540 --> 00:38:11,820
Your point of view on what?!
550
00:38:11,820 --> 00:38:13,710
You got married...
551
00:38:13,710 --> 00:38:15,040
...and is it to a normal household?
552
00:38:15,040 --> 00:38:16,930
It's to Shinyang Group!
553
00:38:16,930 --> 00:38:19,490
Then in my shoes I can think in this way!
554
00:38:19,490 --> 00:38:22,480
What could she be lacking that she would continue working here?
555
00:38:22,480 --> 00:38:24,560
I probably will hear her say that she's giving her resignation.
556
00:38:24,560 --> 00:38:27,210
Then if the program has a hole then from my standpoint
557
00:38:27,210 --> 00:38:29,380
I need to recruit another writer.
558
00:38:29,380 --> 00:38:31,050
Is this thought wrong?
559
00:38:31,050 --> 00:38:31,940
Is it wrong?
560
00:38:31,940 --> 00:38:33,940
Did I ever tell you I'll quit?
561
00:38:33,940 --> 00:38:36,010
I never said that!
562
00:38:36,010 --> 00:38:38,040
How do you know what will happen in life?
563
00:38:38,040 --> 00:38:41,010
How do you ever know how things will
change in life?
564
00:38:41,010 --> 00:38:42,760
Just to be truthful...
565
00:38:42,760 --> 00:38:46,580
After you got married, you left in the middle of the broadcast many times with your in-law.
566
00:38:46,580 --> 00:38:49,050
No matter how good Writer Song claims to be,
567
00:38:49,050 --> 00:38:52,960
From my standpoint, would you like it if the writer isn't there during the broadcast?
568
00:38:52,960 --> 00:38:54,420
Do you think I'll feel calm?
569
00:38:54,420 --> 00:38:58,000
So just in case such a thing should occur
I just took a short job interview.
570
00:38:58,000 --> 00:38:59,980
Just once!
571
00:38:59,980 --> 00:39:02,390
Are you like this because of that?
572
00:39:19,940 --> 00:39:21,710
I'm sorry.
573
00:39:21,710 --> 00:39:24,500
I'll come back after I answer this call.
574
00:39:31,340 --> 00:39:32,830
Yes, Father.
575
00:39:32,830 --> 00:39:34,800
Are you busy?
576
00:39:34,800 --> 00:39:36,800
No.
577
00:39:37,760 --> 00:39:40,570
I had a meeting this morning and I missed breakfast.
578
00:39:40,570 --> 00:39:43,440
I couldn't see you in the morning.
579
00:39:43,440 --> 00:39:45,120
Yes.
580
00:39:45,880 --> 00:39:47,230
What about at lunch?
581
00:39:47,230 --> 00:39:51,670
If you would like, would you like to come visit my company?
582
00:39:55,170 --> 00:39:57,230
Yes.
583
00:39:57,230 --> 00:39:59,930
I'll do that, Father-in-law.
584
00:40:06,190 --> 00:40:08,210
Come in.
585
00:40:12,150 --> 00:40:13,230
Chairman.
586
00:40:13,230 --> 00:40:14,760
Alright.
587
00:40:15,370 --> 00:40:16,970
Welcome.
588
00:40:16,970 --> 00:40:18,890
Then...
589
00:40:27,200 --> 00:40:29,170
Did you come while you were working?
590
00:40:29,170 --> 00:40:30,290
Yes, Father.
591
00:40:30,290 --> 00:40:32,100
Are you really busy?
592
00:40:32,100 --> 00:40:34,130
Yes, I'll always busy.
593
00:40:34,130 --> 00:40:36,810
Because I have to broadcast every day at a given time.
594
00:40:36,810 --> 00:40:39,380
Oh, really?
595
00:40:39,380 --> 00:40:41,400
I see.
596
00:40:43,280 --> 00:40:46,570
To tell you the truth...
597
00:40:46,570 --> 00:40:50,610
I don't know much about tv, radio or anything of that sort.
598
00:40:50,610 --> 00:40:53,480
To tell you the truth, I don't know much about your job.
599
00:40:53,480 --> 00:40:56,360
Is your job enjoyable?
600
00:40:56,360 --> 00:40:58,410
Yes.
601
00:40:58,410 --> 00:41:00,040
Do you earn a lot of money?
602
00:41:00,040 --> 00:41:04,520
I heard that drama authors earn a lot of money.
603
00:41:04,520 --> 00:41:08,060
I'm a radio author so I'm different from those in that field.
604
00:41:08,060 --> 00:41:12,240
I have heard that only the popular authors from that field are treated that way.
605
00:41:12,240 --> 00:41:17,820
Also because the work is so different we don't receive that kind of treatment.
606
00:41:17,820 --> 00:41:19,980
Oh I see.
607
00:41:19,980 --> 00:41:23,230
Then how much do you earn?
608
00:41:23,910 --> 00:41:25,900
Pardon me?
609
00:41:27,590 --> 00:41:29,870
Don't beat around the bush, just tell me.
610
00:41:29,870 --> 00:41:35,020
I'm your father-in-law, shouldn't I know how much my daughter-in-law earns?
611
00:41:36,380 --> 00:41:39,050
If I watch carefully, you work at night,
612
00:41:39,050 --> 00:41:41,730
you help Yoo Jin's mother with breakfast and
613
00:41:41,730 --> 00:41:44,280
your face is nothing to talk about (means she looks tired).
614
00:41:48,510 --> 00:41:50,360
That broadcast station
615
00:41:50,360 --> 00:41:52,750
they take our precious daughter-in-law and work her too hard.
616
00:41:52,750 --> 00:41:56,760
How much they're giving you, your father-in-law has to know.
617
00:41:56,760 --> 00:41:58,890
Go ahead and tell me.
618
00:41:59,840 --> 00:42:01,620
Well...
619
00:42:02,380 --> 00:42:04,860
Come on and tell me.
620
00:42:06,360 --> 00:42:08,420
What?!
621
00:42:11,430 --> 00:42:14,290
That's all?
622
00:42:14,290 --> 00:42:15,380
But Father-in-law ~
623
00:42:15,380 --> 00:42:19,500
Hey, they're robbers.
624
00:42:19,500 --> 00:42:22,090
I mean, they take my smart and pretty daughter-in-law
625
00:42:22,090 --> 00:42:25,590
and work her to death. There are no words...
626
00:42:25,590 --> 00:42:29,080
What are they thinking not even giving near the salary of what a Director makes?
627
00:42:30,430 --> 00:42:31,480
Father-in-law,
628
00:42:31,480 --> 00:42:34,620
for me, more than the money, this is what I've been doing for so long ~
629
00:42:34,620 --> 00:42:36,730
Don't do it anymore.
630
00:42:36,730 --> 00:42:37,220
What?
631
00:42:37,220 --> 00:42:38,750
Just stop doing it.
632
00:42:38,750 --> 00:42:43,130
Why do you go while receiving that kind of treatment. Is your academic background lacking?
633
00:42:43,130 --> 00:42:44,750
Your husband is a Prosecutor, isn't he?
634
00:42:44,750 --> 00:42:46,900
Are your skills lacking?
635
00:42:46,900 --> 00:42:52,130
Why do you accept that treatment and continue to work there?
636
00:42:52,130 --> 00:42:56,080
Even if you look at it only financially, you don't need to do that.
637
00:42:56,080 --> 00:42:59,220
Those bastards, in the name of the Broadcast Station
638
00:42:59,220 --> 00:43:02,430
are abusing you, do you know?
639
00:43:02,430 --> 00:43:03,670
Father-in-law however, I...
640
00:43:03,670 --> 00:43:06,770
Don't be like that, and come to our company.
641
00:43:07,510 --> 00:43:08,230
What?
642
00:43:08,230 --> 00:43:10,020
Come into our Company Newsletter Team.
643
00:43:10,020 --> 00:43:14,930
This father-in-law will give you three times more than your current allowance.
644
00:43:16,190 --> 00:43:21,420
And your Mother-in-Law being like that, just humor her accordingly and let it go.
645
00:43:21,420 --> 00:43:23,850
If you don't listen to all that she has to say
646
00:43:23,850 --> 00:43:25,980
you won't be able to live because of the stress.
647
00:43:25,980 --> 00:43:28,560
Even if Yoo Jin's mother is a bit strict,
648
00:43:28,560 --> 00:43:32,810
if you give her the proper respect due to a Sunbae (senior) then later there will be no better Sister-in-Law than her.
649
00:43:32,810 --> 00:43:35,090
Do you understand?
650
00:43:35,710 --> 00:43:36,960
Yes.
651
00:43:36,960 --> 00:43:40,270
What do you think? When will you come to work?
652
00:43:40,270 --> 00:43:43,750
You know you're getting totally special treatment.
653
00:43:43,750 --> 00:43:47,130
Yoo Jin's mother had to work for 7 years in the home before she came out to work.
654
00:43:47,130 --> 00:43:50,310
But you, I'll give you special treatment.
655
00:43:50,310 --> 00:43:51,880
And still
656
00:43:51,880 --> 00:43:56,610
if you were to put a cute toad like child in this Father-in-Law's hand,
657
00:43:56,640 --> 00:44:00,740
even to you, our Company stock, I will give you 10%.
658
00:44:00,740 --> 00:44:03,730
And of course to my grandson, even more will be given.
659
00:44:19,540 --> 00:44:20,640
Writer Song.
660
00:44:24,260 --> 00:44:26,780
Have a beer with me.
661
00:44:28,240 --> 00:44:30,040
Here. Cheers!
662
00:44:31,220 --> 00:44:32,580
Drink up.
663
00:44:37,040 --> 00:44:38,340
It's good.
664
00:44:43,200 --> 00:44:45,420
Oh my madam here.
665
00:44:46,390 --> 00:44:50,010
Hey, hey, what's madam madam? In front of the Broadcast Station.
666
00:44:50,140 --> 00:44:52,410
Just call me Producer Lee.
667
00:44:52,410 --> 00:44:53,930
You're here?
668
00:44:53,930 --> 00:44:55,540
It's been awhile.
669
00:44:55,540 --> 00:44:58,960
You got prettier since you got married, huh?
670
00:44:58,960 --> 00:45:00,630
Don't mention it.
671
00:45:00,630 --> 00:45:04,530
Writer Song is really mad at me today.
672
00:45:07,530 --> 00:45:08,750
Do you want OB (beer)?
673
00:45:08,840 --> 00:45:09,540
Yes.
674
00:45:12,090 --> 00:45:13,240
Excuse me.
675
00:45:13,890 --> 00:45:15,130
Why?
676
00:45:15,490 --> 00:45:17,300
You know...
677
00:45:20,450 --> 00:45:21,710
Writer Song,
678
00:45:22,260 --> 00:45:26,340
Actually it's because of my pillow talk.
679
00:45:27,240 --> 00:45:27,840
Excuse me?
680
00:45:27,880 --> 00:45:34,200
The thing is, Writer Song, you married into such an enormously influential family,
681
00:45:34,200 --> 00:45:36,620
and I figured that you'd be quitting work shortly,
682
00:45:36,620 --> 00:45:41,230
so I told him to be ready beforehand. I whispered it in his ear.
683
00:45:49,450 --> 00:45:53,140
Anyways, where did this girl go?
684
00:45:54,020 --> 00:45:57,290
Here, anyway, cheers.
685
00:46:03,250 --> 00:46:09,190
You know your sister-in-law, Announcer Hong Hye Jung...
686
00:46:10,230 --> 00:46:11,710
Yes, my Sister-in-Law?
687
00:46:11,710 --> 00:46:13,320
That's right.
688
00:46:13,320 --> 00:46:16,760
The thing is, she...
689
00:46:16,760 --> 00:46:21,660
Between us we were friendly so we addressed her informally like that.
690
00:46:21,660 --> 00:46:23,120
Anyway,
691
00:46:23,120 --> 00:46:26,490
suddenly she said one day that she was getting married.
692
00:46:26,490 --> 00:46:29,040
She took our program and
693
00:46:29,040 --> 00:46:32,050
said that she was quitting the Broadcast Station,
694
00:46:32,050 --> 00:46:35,660
and she gave notice 2 weeks before she got married.
695
00:46:35,660 --> 00:46:38,970
I was so very unbelievably shocked.
696
00:46:39,100 --> 00:46:44,400
Anyway, once bitten, twice shy. [i.e. Hye Jeong left suddenly, so it could happen again with Ji Hye.
697
00:46:44,520 --> 00:46:47,700
I prepared a little in advance.
698
00:46:48,390 --> 00:46:51,680
So, let the anger go.
699
00:46:51,680 --> 00:46:55,050
Anyway, Writer Song, you really are impressive.
700
00:46:55,050 --> 00:46:57,890
After going into that house,
701
00:46:57,890 --> 00:47:00,170
not quitting work yet
702
00:47:00,210 --> 00:47:02,990
and enduring so well.
703
00:47:02,990 --> 00:47:04,910
Here, let's drink.
704
00:47:07,760 --> 00:47:11,980
At that time you didn't even get to go to Announcer Hong's wedding.
705
00:47:12,130 --> 00:47:14,440
That damn girl, no one got to go to her wedding.
706
00:47:14,440 --> 00:47:16,490
That damn girl has to invite us for us to go.
707
00:47:16,490 --> 00:47:18,500
Our so called
708
00:47:18,500 --> 00:47:21,210
team shared joys and sorrows together for 5 years.
709
00:47:21,210 --> 00:47:23,010
They all cursed her a lot.
710
00:47:23,010 --> 00:47:26,930
The thing is, what happened to that friend?
711
00:47:28,240 --> 00:47:31,730
Why are you asking that here?
712
00:47:31,730 --> 00:47:34,180
No, it's just because I'm curious.
713
00:47:34,180 --> 00:47:36,720
What are you curious about? It's all in the past.
714
00:47:36,720 --> 00:47:41,130
But that damn girl will forever live being stuck with that needle like conscience.
715
00:47:41,130 --> 00:47:44,380
Oh, that bad girl!
716
00:47:46,390 --> 00:47:48,190
In front of Writer Song...
717
00:47:48,190 --> 00:47:50,470
I'm so sorry Writer Song.
718
00:48:01,820 --> 00:48:04,330
Hye Jung, you're going to eat dinner here right?
719
00:48:04,340 --> 00:48:06,950
Mom will quickly make you bean sprout mixed rice.
720
00:48:07,040 --> 00:48:10,940
If you mix it with some Bibim Soy sauce, and mix it well, you'll have more energy.
721
00:49:21,040 --> 00:49:22,410
Mom, how is the baby?
722
00:49:22,640 --> 00:49:24,720
He's playing well.
723
00:49:25,950 --> 00:49:26,730
What about unni?
724
00:49:26,740 --> 00:49:27,840
She is inside.
725
00:49:28,540 --> 00:49:29,740
What is that?
726
00:49:29,740 --> 00:49:33,340
Unni asked me to find it and buy some tape also.
727
00:49:37,780 --> 00:49:38,530
Unni.
728
00:49:38,530 --> 00:49:39,530
I brought it.
729
00:49:40,570 --> 00:49:42,210
Leave it there.
730
00:49:47,140 --> 00:49:48,600
What is that?
731
00:49:48,650 --> 00:49:50,160
Nothing at all.
732
00:49:50,200 --> 00:49:52,110
Go out and watch the baby.
733
00:50:04,960 --> 00:50:06,420
Hye Jung!
734
00:50:06,430 --> 00:50:09,060
Come out and eat.
735
00:50:31,140 --> 00:50:32,950
Come home now.
736
00:50:32,950 --> 00:50:36,550
Nothing will change if you do this.
737
00:50:36,670 --> 00:50:39,130
I don't want to come back home.
738
00:50:39,130 --> 00:50:40,940
Father is there.
739
00:50:40,940 --> 00:50:43,870
Do well with your father.
740
00:50:43,870 --> 00:50:45,680
You must be happy.
741
00:50:45,680 --> 00:50:49,440
Your father really liked you and found you to be valuable.
742
00:50:49,440 --> 00:50:53,480
Even if they say a Daughter-in-Law's true love is her Father-in-Law, aren't you and Father too much?
743
00:50:53,490 --> 00:50:55,650
Why do you two match up so well?
744
00:50:55,650 --> 00:50:59,940
No matter how hard I think, you and Father are soulmates.
745
00:51:01,580 --> 00:51:04,230
Father, did you have dinner?
746
00:51:04,230 --> 00:51:06,620
Of course I did.
747
00:51:06,620 --> 00:51:09,590
I'm doing fine, don't worry.
748
00:51:09,620 --> 00:51:12,220
Ah, what about Oppa?
749
00:51:12,220 --> 00:51:15,900
Is Oppa still going to the hospital?
750
00:51:17,910 --> 00:51:20,180
But still tell him not to give up.
751
00:51:20,220 --> 00:51:24,360
Please tell him that if he doesn't attend, I will go later and scold him.
752
00:51:24,360 --> 00:51:26,630
Understand, right?
753
00:51:27,270 --> 00:51:29,220
Yes, I love you Father.
754
00:51:29,220 --> 00:51:32,700
Tell Oppa that I love him please.
755
00:51:36,100 --> 00:51:37,830
What is this?
756
00:51:40,850 --> 00:51:43,620
What're you doing Teacher Nam?
757
00:51:43,630 --> 00:51:45,350
Who did you say that you love?
758
00:51:45,370 --> 00:51:47,820
Give me that phone.
759
00:51:49,640 --> 00:51:51,870
My family.
760
00:51:52,200 --> 00:51:54,920
Huh, family?
761
00:51:55,100 --> 00:51:57,900
Of course, I have a family too!
762
00:51:57,900 --> 00:52:01,210
You thought you're the only one with family?
763
00:52:01,210 --> 00:52:04,050
That's right our family...
764
00:52:04,050 --> 00:52:08,830
My wife has made me and put me in this state.
765
00:52:10,240 --> 00:52:11,640
Teacher Nam.
766
00:52:16,920 --> 00:52:20,830
I really want to end it with my wife.
767
00:52:22,760 --> 00:52:24,320
Don't worry.
768
00:52:24,320 --> 00:52:28,210
Later, when you want to organize it I'll help you.
769
00:52:28,210 --> 00:52:31,000
Oh really? Really?
770
00:52:41,260 --> 00:52:43,080
Yeah, that's good.
771
00:52:44,390 --> 00:52:46,540
Lower your shoulders,
772
00:52:46,540 --> 00:52:48,570
Bend your knees slightly.
773
00:52:48,570 --> 00:52:50,520
When you're gripping...
774
00:52:57,010 --> 00:52:58,640
Why?
775
00:52:59,350 --> 00:53:00,560
Let's stop.
776
00:53:00,560 --> 00:53:02,670
I can't do it I'm tired.
777
00:53:02,670 --> 00:53:06,160
You know that I'm not good at exercising.
778
00:53:08,850 --> 00:53:10,120
Okay then.
779
00:53:10,120 --> 00:53:13,280
Let's stop today.
780
00:53:22,000 --> 00:53:23,510
Don't worry.
781
00:53:23,510 --> 00:53:25,850
I'll talk to my mother again tomorrow.
782
00:53:25,870 --> 00:53:28,240
It's more serious than I thought.
783
00:53:28,260 --> 00:53:30,100
What are you talking about?
784
00:53:30,570 --> 00:53:34,030
I really think I got married without any thought.
785
00:53:34,570 --> 00:53:36,840
I think I was too shortsighted.
786
00:53:36,840 --> 00:53:39,800
What are you talking about again?
787
00:53:41,200 --> 00:53:43,230
It's funny, right?
788
00:53:44,280 --> 00:53:47,510
I put you through so much,
789
00:53:47,510 --> 00:53:51,400
was I going to marry you or not, my household was torn up and down,
790
00:53:51,400 --> 00:53:54,600
during all that, this was the decision I made.
791
00:53:54,620 --> 00:53:58,250
I questioned everything I wanted to question and thought I gauged and looked into my heart,
792
00:53:58,250 --> 00:54:02,500
and I received all the promises and assurance from you and we got married.
793
00:54:04,040 --> 00:54:08,670
I never thought that I would be attacked like this even in my dreams.
794
00:54:12,070 --> 00:54:14,140
I told you not to worry about it.
795
00:54:14,140 --> 00:54:18,130
I'll talk to my mother again tomorrow morning.
796
00:54:20,950 --> 00:54:27,080
Other than that Tae Wook...
Can't I go to my sister's house tomorrow?
797
00:54:27,080 --> 00:54:29,270
It's been awhile since I saw my unni.
798
00:54:29,270 --> 00:54:31,890
I also miss my nieces.
799
00:54:31,890 --> 00:54:34,130
Okay, I'll take you there.
800
00:54:34,130 --> 00:54:35,720
We'll go together.
801
00:54:35,720 --> 00:54:38,630
It's been a long time since I've gotten to eat Sujaebi (type of korean soup).
802
00:54:38,630 --> 00:54:42,610
No, I want to go alone.
803
00:54:44,530 --> 00:54:48,970
I just... want to go there alone that's why.
804
00:54:54,440 --> 00:54:57,240
Okay, then.
805
00:55:04,630 --> 00:55:08,570
Oh Unnie. I'm on my way right now.
806
00:55:11,140 --> 00:55:14,120
Tell her that her aunt is coming and not to go anywhere.
807
00:55:14,120 --> 00:55:15,380
Okay, I will.
808
00:55:15,380 --> 00:55:17,610
Come safely.
809
00:55:17,610 --> 00:55:19,860
Mommy, Mommy, Aunt, Aunt!
810
00:55:19,860 --> 00:55:21,330
Let me talk to her.
811
00:55:21,330 --> 00:55:22,340
Aunt!
812
00:55:22,340 --> 00:55:24,640
Stop it! Oh, really, this girl!
813
00:55:25,730 --> 00:55:28,760
What about Tae Wook? Are you two coming together?
814
00:55:29,720 --> 00:55:31,130
Hello?
815
00:55:31,130 --> 00:55:32,900
She just says what she wants to say and hangs up.
816
00:55:32,900 --> 00:55:35,360
Mom, I wanted to talk to her!
817
00:55:35,360 --> 00:55:38,650
It's because she hung up first!
818
00:55:38,650 --> 00:55:40,680
She's coming right now so wait just a little bit.
819
00:55:40,680 --> 00:55:42,720
Oh, really? Wow, I'm excited!
820
00:55:42,720 --> 00:55:44,910
Aunty is coming today, Aunty is coming today!
821
00:55:44,910 --> 00:55:48,250
You like it that much, you like it that much.
822
00:55:51,320 --> 00:55:53,620
What's with you?
823
00:55:53,620 --> 00:55:57,060
Ah. What? What? I told you today is the day Mother and Father are bringing their luggage in.
824
00:55:57,060 --> 00:55:58,560
You cleaned Sister-in-Law's room, right?
825
00:55:58,560 --> 00:56:01,900
Mother, Father, this is your child's home. Hurry.
826
00:56:01,900 --> 00:56:03,140
You can't!
827
00:56:03,140 --> 00:56:04,710
What? What can't?
828
00:56:04,710 --> 00:56:06,720
I told you that Ji Hye and Tae Wook are coming now.
829
00:56:06,720 --> 00:56:08,480
Really. It will be good to see his face.
830
00:56:08,480 --> 00:56:10,200
Hey. Your husband's back is breaking. Out of the way!
831
00:56:10,200 --> 00:56:12,850
Hey, Min Jung's mother!
832
00:56:14,770 --> 00:56:17,650
Mother-in-law, how is it that you came so suddenly?
833
00:56:17,650 --> 00:56:19,630
Tell that to Jang Woo's mother.
834
00:56:19,630 --> 00:56:22,720
Perhaps even if I move, she will not be so determined to have her own way.
835
00:56:22,720 --> 00:56:24,220
Oh, step aside!
836
00:56:24,220 --> 00:56:27,220
I am sick and tired of my daughters-in-law.
837
00:56:27,220 --> 00:56:28,350
Where is it? The parents' room...
838
00:56:28,350 --> 00:56:30,150
Mother come this way.
839
00:56:30,240 --> 00:56:31,840
Yes. Yes. All the luggage...
840
00:56:31,870 --> 00:56:33,230
Mother-in-law, you can't.
841
00:56:33,240 --> 00:56:35,740
Aigoo, aigoo. Father-in-law! Father-in-law!
842
00:56:38,050 --> 00:56:41,220
I can't kick them out on the street.
It's better than on the street.
843
00:56:50,940 --> 00:56:55,340
Aigoo, Aigoo. It's Sunday. You're working so hard.
844
00:56:55,340 --> 00:56:59,120
Here. Have something to eat.
845
00:56:59,120 --> 00:57:01,220
Thank you.
846
00:57:04,260 --> 00:57:05,110
What are you doing?
847
00:57:05,110 --> 00:57:06,830
Because work has expanded so much, I'm working.
848
00:57:06,830 --> 00:57:09,770
I'm really, really grateful, pal.
849
00:57:09,770 --> 00:57:12,960
How is getting the contract for the building
of the Jecheon Resort Hotel going?
850
00:57:13,040 --> 00:57:17,040
Oh... oh... that... that. It's a go.
851
00:57:18,430 --> 00:57:20,930
I told you that's Shinyeong Group's.
852
00:57:20,940 --> 00:57:25,490
That was given by Shinyeong Group's vice president whom we saw at the hotel that time.
853
00:57:25,490 --> 00:57:29,130
He's a friend. Especially because of me, do you understand?
854
00:57:30,640 --> 00:57:33,100
What is it? What?
855
00:57:33,100 --> 00:57:34,380
Why didn't you tell me sooner?
856
00:57:34,380 --> 00:57:36,640
You dislike Shinyeong Group.
857
00:57:36,640 --> 00:57:39,740
You dislike Vice President Kang, because you think he is a hustler and a player.
858
00:57:39,740 --> 00:57:42,590
What are we supposed to do when we have to make a living and
859
00:57:42,590 --> 00:57:45,850
it's obvious if I were to tell you, you would be nagging again?
860
00:57:45,850 --> 00:57:48,260
So, I didn't tell you, huh?
861
00:57:48,260 --> 00:57:51,690
I'm sorry, buddy.
862
00:57:51,690 --> 00:57:53,420
This time it's clean, right?
863
00:57:53,420 --> 00:57:55,520
Of course, dude!
864
00:57:55,520 --> 00:57:57,540
Hey, this time there was nothing. [i.e., No bribe to get the contract.]
865
00:57:57,540 --> 00:57:59,990
I really am clean.
866
00:57:59,990 --> 00:58:02,370
So, take care of it, buddy.
867
00:58:02,370 --> 00:58:04,170
Move. I have work to do.
868
00:58:04,170 --> 00:58:06,600
I know.
869
00:58:08,210 --> 00:58:10,530
By the way...
870
00:58:10,530 --> 00:58:13,480
Did you have a fight with Se Kyung?
871
00:58:13,480 --> 00:58:14,420
What are you talking about?
872
00:58:14,420 --> 00:58:16,680
But, the one who comes around isn't here to play around.
873
00:58:16,680 --> 00:58:18,490
So earlier, I called her.
874
00:58:18,490 --> 00:58:20,930
I told her to come and have dinner.
875
00:58:20,930 --> 00:58:24,480
She is busy. She herself is working.
876
00:58:24,480 --> 00:58:25,600
She's probably busy.
877
00:58:25,600 --> 00:58:28,410
What would she be busy with?
878
00:58:28,410 --> 00:58:33,100
And, does it make sense that she can't come and eat a meal, when she owns her own shop?
879
00:58:33,100 --> 00:58:36,310
Hey, something happened between you two, right?
880
00:58:36,310 --> 00:58:39,370
Did you perhaps hit on Se Kyung?
881
00:58:39,370 --> 00:58:39,950
Hey!
882
00:58:40,040 --> 00:58:44,540
"Hey?" What, why are you getting angry at me?
883
00:58:44,540 --> 00:58:47,330
Sorry. Sorry.
884
00:58:52,720 --> 00:58:54,550
James, go away.
885
00:58:54,550 --> 00:58:57,210
I'm not feeling like myself today.
886
00:59:31,470 --> 00:59:37,570
Her sister said it was when sister-in-law was deficient in sense.
887
00:59:37,570 --> 00:59:38,410
Oh, why?
888
00:59:38,460 --> 00:59:44,500
Anyway, since you got married you look extremely brighter.
889
00:59:44,550 --> 00:59:47,220
So, somehow, it seems like you got younger.
890
00:59:47,220 --> 00:59:48,250
What is it?
891
00:59:48,250 --> 00:59:50,140
Now, she's at least thirty years old.
892
00:59:50,140 --> 00:59:52,660
Where's the "younger" you are talking about?
893
00:59:52,660 --> 00:59:55,020
Is that right?
894
00:59:55,020 --> 00:59:56,150
Father.
895
00:59:56,150 --> 00:59:57,190
Father-in-law?
896
00:59:57,190 --> 00:59:58,680
I'm sorry.
897
00:59:58,680 --> 01:00:00,890
Please don't eat what you picked up from the floor.
898
01:00:00,890 --> 01:00:02,260
Aunt! Aunt!
899
01:00:02,260 --> 01:00:02,820
You startled me.
900
01:00:02,820 --> 01:00:04,880
This is an authentic luxury item, isn't it?
901
01:00:04,880 --> 01:00:08,210
This, this is that brand, isn't it?
902
01:00:08,210 --> 01:00:09,670
Oh.
903
01:00:09,670 --> 01:00:10,690
Is it?
904
01:00:10,690 --> 01:00:13,200
But, Aunt. Not knowing the name of the famous bag you are carrying around,
905
01:00:13,200 --> 01:00:14,750
do you know how expensive this is?
906
01:00:14,750 --> 01:00:17,150
Aunt, can you lend me this for just a day?
907
01:00:17,150 --> 01:00:20,060
Can't I go out today carrying this?
908
01:00:20,060 --> 01:00:21,860
What's the matter, Mom!
909
01:00:21,860 --> 01:00:23,850
You. Give that back to your aunt.
910
01:00:23,850 --> 01:00:24,770
I don't want to.
911
01:00:24,770 --> 01:00:26,750
You don't want to? You don't want to?
912
01:00:26,750 --> 01:00:28,110
Really, this girl!
913
01:00:28,110 --> 01:00:31,620
Why? Even I want to try carrying a 5 million won bag once.
914
01:00:31,620 --> 01:00:33,750
Can't I try to carry it, thanks to Aunt?
915
01:00:33,750 --> 01:00:35,830
Do you know I failed the announcer test?
916
01:00:35,830 --> 01:00:39,160
Do you know, because I didn't have the jaw surgery right away,
I'm not going to be able to carry such a bag?
917
01:00:39,160 --> 01:00:41,620
This girl? You still haven't found your mind!
918
01:00:41,620 --> 01:00:44,290
You, aren't you giving the bag back to Aunt?
919
01:00:44,290 --> 01:00:47,150
I don't want to. Mom!
920
01:00:47,150 --> 01:00:49,310
Just leave her alone.
921
01:00:49,310 --> 01:00:51,440
If you just answered the question, you just answered the question.
922
01:00:51,440 --> 01:00:54,950
But, what kind of bag is 5 million won?
923
01:00:54,950 --> 01:00:58,110
So, for that kind of money, if we lived off of Min Jung's mother,
924
01:00:58,110 --> 01:01:01,310
even living in a tiny basement room, we could buy it, right?
925
01:01:01,310 --> 01:01:06,390
What are you talking about two people of our age living in a tiny basement room?
926
01:01:06,440 --> 01:01:07,140
Mom, that hurt!
927
01:01:07,140 --> 01:01:10,090
Get over here! I'll shave that jaw right down!
928
01:01:10,090 --> 01:01:12,830
Stop it. You've caught her. Let her go.
929
01:01:12,830 --> 01:01:15,730
Sister-in-law, if you have any leftover bags, she'll do anything for you.
930
01:01:16,630 --> 01:01:19,460
Here, Aunt.
931
01:01:19,460 --> 01:01:23,500
I missed you this much!
932
01:01:23,500 --> 01:01:26,080
Thank you.
933
01:01:32,680 --> 01:01:35,960
Ji Hye! Ji Hye!
934
01:01:38,500 --> 01:01:40,050
How can you be leaving?
935
01:01:40,050 --> 01:01:42,540
This is still your family home you came to.
936
01:01:42,540 --> 01:01:45,590
Don't worry. I enjoyed myself.
937
01:01:45,590 --> 01:01:47,630
This is how the situation turned out.
938
01:01:47,630 --> 01:01:52,550
My brother-in-law is out having an affair and my sister-in-law left home so the house is being sold. It's bedlam.
939
01:01:52,550 --> 01:01:53,670
I understand.
940
01:01:53,670 --> 01:01:56,480
I understand everything so don't take it to heart.
941
01:01:56,480 --> 01:01:59,800
Come next time together with Tae Wook, okay?
942
01:01:59,800 --> 01:02:02,960
All right. I'm going.
943
01:02:04,250 --> 01:02:06,640
Hey. What car is this?
944
01:02:06,640 --> 01:02:08,720
It's really flashy.
945
01:02:08,720 --> 01:02:10,330
Are you gonna be that way too Unni?
946
01:02:10,330 --> 01:02:11,270
Don't do that.
947
01:02:11,270 --> 01:02:12,240
What a girl!
948
01:02:12,240 --> 01:02:14,770
It's the first time I'm seeing this car so I said it because I was a little jealous.
949
01:02:14,770 --> 01:02:17,050
Brat.
950
01:02:18,190 --> 01:02:19,430
Come visit again.
951
01:02:19,430 --> 01:02:20,570
Drive carefully.
952
01:02:20,570 --> 01:02:23,340
Okay.
953
01:03:15,870 --> 01:03:22,050
♫ It seemed like our fate would just pass by ♫
954
01:03:22,050 --> 01:03:28,160
♫ But whenever I looked at you, my heart fluttered ♫
955
01:03:28,160 --> 01:03:34,350
♫ Unknowingly I keep looking at you ♫
956
01:03:34,350 --> 01:03:41,420
♫ Like the love that I’ve been waiting for so long ♫
957
01:03:42,300 --> 01:03:43,650
♫ Do you know? ♫
958
01:03:43,650 --> 01:03:49,660
♫ I keep trying to hide it, but my heart keeps trembling ♫
959
01:03:49,660 --> 01:03:55,900
♫ You stepped into my heart and became a flower ♫
960
01:03:55,900 --> 01:04:01,900
♫ Pretending it’s not, I tried to ignore it, and tried to hide my feelings ♫
961
01:04:01,900 --> 01:04:04,000
Why are you like this?
962
01:04:04,000 --> 01:04:05,670
963
01:04:06,740 --> 01:04:10,240
What's the matter? Tell me.
What's happened?
964
01:04:10,240 --> 01:04:12,200
I can't give up everything, and
965
01:04:12,200 --> 01:04:15,590
come to you.
I'm not a woman who believes in love.
966
01:04:15,590 --> 01:04:17,290
I already made the call.
967
01:04:17,290 --> 01:04:19,970
He just has to reflect, and apologize to me, right?
Yah!
968
01:04:19,970 --> 01:04:21,570
Hey! Hey! Hey!
969
01:04:21,570 --> 01:04:24,110
Open up your collar.
970
01:04:24,110 --> 01:04:24,710
Move your hand!
971
01:04:24,710 --> 01:04:27,300
Because you don't love me.
972
01:04:27,300 --> 01:04:29,340
Love?
73682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.