Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Titulky vám přináší The Goddesses Team @ Viki
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
Epizoda 12
3
00:00:15,640 --> 00:00:20,110
Ahoj, Han Se Kyung. Jezte pomalu, pomalu.
Jste posedlí démonem hladu?
4
00:00:20,110 --> 00:00:23,930
Tolik jsi toho snědl na svatebním bufetu Cheol Seo a teď jíš znovu.
5
00:00:23,930 --> 00:00:26,430
Páni, ani se nestydíš.
6
00:00:26,900 --> 00:00:30,310
Proč bych se měl stydět?
Celou cestu do základního tábora Annapurna,
7
00:00:30,310 --> 00:00:34,580
Vyšplhal jsem nahoru a dolů 4 130 metrů nad mořem,
nebyl bych posedlý démonem hladu?
8
00:00:34,580 --> 00:00:36,800
Vždycky rád uvádíš lidi do rozpaků.
9
00:00:36,800 --> 00:00:40,600
Před 10 lety jsem ti řekl, abys to o sobě napravil.
Jak to, že ses ani trochu nezměnil?
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,080
Raději udělejte sebereflexi.
11
00:00:42,080 --> 00:00:46,590
To je důvod, proč by se dívka měla prostě vdát, místo toho, aby nosila turistické oblečení
12
00:00:46,590 --> 00:00:48,730
lezení na tu a tu horu.
To říkám.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,350
Abych chytil muže, šplhal jsem po horách.
14
00:00:50,350 --> 00:00:53,370
Ah Tak co, chytil jsi jednu?
15
00:00:53,390 --> 00:00:54,220
Ne.
16
00:00:54,220 --> 00:00:57,860
Samozřejmě, to je pro tebe typické.
17
00:00:58,790 --> 00:01:03,790
Místo toho jsem slyšel, že v Koreji jsou 2 staří mládenci, což mi zvedlo náladu.
18
00:01:03,790 --> 00:01:10,340
Mezi nimi ten neatraktivní, co hodně mluví, se před týdnem oženil a vrátil se ze líbánek.
19
00:01:11,130 --> 00:01:14,470
Slyšel jsem, že ten zbývající je velmi atraktivní a elegantní a je sám.
20
00:01:14,470 --> 00:01:19,370
Tak jsem se spěšně vrátil domů. Kdo věděl, že na tebe tak rychle narazím na svatbě Cheol Seo.
21
00:01:25,950 --> 00:01:27,630
Byla Annapurna pěkná?
22
00:01:27,630 --> 00:01:29,150
Samozřejmě to bylo hezké.
23
00:01:29,150 --> 00:01:32,170
Kvůli výšce jsem slyšel, že je to pro mnoho lidí těžké. Bylo to pro vás v pořádku?
24
00:01:32,170 --> 00:01:36,430
Nebylo to pro mě příliš vážné, protože jsem vylezl mnoho hor.
25
00:01:36,430 --> 00:01:40,380
Základní tábor jsem měl před sebou a v přímé linii jsem začal stoupat nahoru.
26
00:01:40,380 --> 00:01:46,190
Od té chvíle mě bolela hlava, točila se mi hlava a bylo mi nevolno, cítil jsem, jako by mé tělo bylo staženo k zemi.
27
00:01:46,190 --> 00:01:49,540
Oh, chlapče, opravdu jsem si myslel, že umřu.
28
00:01:49,540 --> 00:01:51,720
Měl jsi zemřít.
29
00:01:51,720 --> 00:01:55,220
Tohle nebude fungovat.
Zavoláme policii. Dej mi svůj telefon.
30
00:01:56,220 --> 00:01:57,760
Tak co jsi udělal?
31
00:01:57,760 --> 00:01:59,740
Odtud ten nejneuvěřitelnější příběh.
32
00:01:59,740 --> 00:02:03,690
Tu noc jsem si lehl ke spánku, ale kvůli bolesti hlavy jsem nemohl usnout.
33
00:02:03,690 --> 00:02:06,300
Tak jsem šel, zaklepal na dveře průvodce a řekl
34
00:02:06,300 --> 00:02:09,630
„Myslím, že opravdu umřu. dnes večer musím odejít'
35
00:02:09,630 --> 00:02:12,740
Když jsem to řekl, víte, co mi dal průvodce?
36
00:02:13,200 --> 00:02:14,870
co ti dal?
37
00:02:17,060 --> 00:02:19,160
- Viagra.
- Viagra?
38
00:02:19,670 --> 00:02:22,900
Ty děvko! Lhát skrz zuby.
39
00:02:22,900 --> 00:02:25,440
Proč bereš něco, co berou ajussis?a
40
00:02:26,120 --> 00:02:28,210
Říkali, že je to nejlepší lék na výškovou nemoc.
41
00:02:28,210 --> 00:02:29,620
Takže jste se zlepšili?
42
00:02:29,620 --> 00:02:31,440
Samozřejmě, že jsem se zlepšil.
43
00:02:31,940 --> 00:02:35,190
Ale měl jsem nějaké vedlejší účinky.
44
00:02:38,770 --> 00:02:42,310
Když jsem si stále myslel, že lék, který jsem vzal, byla Viagra,
45
00:02:42,320 --> 00:02:46,020
mé tělo bylo divné a bylo to jako sexuální vzrušení.
46
00:02:46,020 --> 00:02:49,270
Poté jsem na nemoc úplně zapomněl.
47
00:02:49,270 --> 00:02:54,670
Páni! Před 10 lety nebo dnes jste se nezměnili ani trochu!
48
00:02:54,670 --> 00:02:57,340
Vážně!
49
00:02:57,340 --> 00:02:58,400
Kam jdeš?
50
00:02:58,400 --> 00:03:02,310
Na močení. Pořád mluví o divných věcech, kvůli kterým se mi chce jít na záchod.
51
00:03:02,310 --> 00:03:03,610
Jdu.
52
00:03:04,670 --> 00:03:06,520
Nepospíchej!
53
00:03:06,520 --> 00:03:07,780
Ahoj.
54
00:03:12,870 --> 00:03:14,770
Rušení odešlo.
55
00:03:15,630 --> 00:03:19,130
Nemám rád Kyeong Min.
56
00:03:20,360 --> 00:03:21,130
Proč?
57
00:03:21,130 --> 00:03:23,620
Protože je vždy po tvém boku.
58
00:03:23,620 --> 00:03:25,710
před 10 lety nebo v současnosti,
59
00:03:25,710 --> 00:03:27,750
Nenechá vás a mě být sami.
60
00:03:27,750 --> 00:03:30,010
Je to špatný člověk.
61
00:03:33,060 --> 00:03:35,770
Kdy jste se vrátil z Itálie?
62
00:03:35,820 --> 00:03:36,730
Jsou to 2 roky.
63
00:03:36,730 --> 00:03:38,910
Posílal jsem poštu několikrát,
64
00:03:38,910 --> 00:03:40,750
proč jsi mi alespoň jednou neodpověděl?
65
00:03:40,750 --> 00:03:42,650
Stalo se to?
66
00:03:42,650 --> 00:03:43,750
Myslel jsem, že ano.
67
00:03:43,800 --> 00:03:47,440
Ne, ani jednou.
68
00:03:47,440 --> 00:03:48,580
Opravdu?
69
00:03:48,580 --> 00:03:51,640
Posledních 5 let jsem na tebe byl velmi naštvaný
70
00:03:51,660 --> 00:03:55,060
Řekl jsem si, že už tě nikdy nebudu kontaktovat
71
00:03:55,060 --> 00:03:57,540
a už jsem to vydržel 5 let.
72
00:03:57,560 --> 00:03:59,550
Tak,
73
00:04:03,040 --> 00:04:05,070
omluvte se mi.
74
00:04:06,540 --> 00:04:09,210
Jestli to neuděláš, hned ti dám facku.
75
00:04:22,980 --> 00:04:25,080
Ajummo, kde je moje máma?
76
00:04:25,120 --> 00:04:26,470
Čeká na tebe.
77
00:04:26,470 --> 00:04:29,170
Opravdu se o tebe bála.
78
00:04:31,700 --> 00:04:34,030
Jdu. Sbohem.
79
00:04:34,030 --> 00:04:36,350
Rychle, pojď dovnitř.
80
00:04:36,380 --> 00:04:37,700
Aigoo.
81
00:04:37,700 --> 00:04:39,650
Ta dívka,
82
00:04:39,650 --> 00:04:42,330
včetně alkoholu, první a druhé kolo, zkonzumovala vše.
83
00:04:43,520 --> 00:04:44,690
Pojďme.
84
00:04:53,860 --> 00:04:58,500
Každopádně je to taková divoška. Vážně.
85
00:04:58,500 --> 00:05:02,420
Mimochodem, řekl vám Se Kyung něco?
86
00:05:02,450 --> 00:05:03,540
Co?
87
00:05:03,540 --> 00:05:08,790
Jen to, že když jsem se vrátil z koupelny, zdálo se, že vy dva sedíte jako přilepení.
88
00:05:08,830 --> 00:05:11,310
Lepkavý? Nesmysl.
89
00:05:11,900 --> 00:05:16,260
Ve škole tě Se Kyung sledovala, jako by na tom závisel její život.
90
00:05:16,260 --> 00:05:19,120
To je možné, možná pocity z minulosti stále zůstávají.
91
00:05:19,120 --> 00:05:21,450
Přestaň mluvit nesmysly. Nic takového neexistuje.
92
00:05:21,450 --> 00:05:23,740
Proč ne? Se Se Kyungem není nic špatného.
93
00:05:23,780 --> 00:05:27,520
Její rodina je velmi bohatá. Viděl jsi její dům?
94
00:05:27,530 --> 00:05:32,720
Její otec je prezident Han Soo Construction a předseda Korean Architecture Institute, Han Jin Gyu.
95
00:05:32,750 --> 00:05:35,940
A její matka je nejstarší dcerou Mi Jin Group.
96
00:05:37,080 --> 00:05:42,490
Mi Jin Group prodávala pálivou papriku a pastu ze sójových bobů a vydělala spoustu peněz. Ale nevěděl, kde to utratit.
97
00:05:42,490 --> 00:05:44,700
Chtěli tedy vybudovat muzeum umění.
98
00:05:44,730 --> 00:05:48,000
Generální ředitel Han Jin Gyu se tedy pustil do práce na designu.
99
00:05:48,030 --> 00:05:50,460
Když Se Kyungova matka viděla Han Jin Gyu,
100
00:05:50,500 --> 00:05:53,350
úplně mu propadla.
101
00:05:53,350 --> 00:05:55,340
Protože každý den chodila na stavbu
102
00:05:55,400 --> 00:05:59,100
abych se na něj podíval,
103
00:05:59,110 --> 00:06:03,870
nakonec se ti dva vzali.
104
00:06:05,780 --> 00:06:08,010
Kde jsi sakra slyšel ten příběh?
105
00:06:08,020 --> 00:06:09,270
Zkontroloval jsem to.
106
00:06:09,270 --> 00:06:10,960
Z jakého důvodu?
107
00:06:10,960 --> 00:06:14,530
Vlastně jsem přemýšlel o svedení Se Kyunga.
108
00:06:18,550 --> 00:06:22,250
V každém případě byste se také měli brzy oženit.
109
00:06:23,020 --> 00:06:24,060
Možná.
110
00:06:24,060 --> 00:06:26,520
Co je 'možná'?
111
00:06:26,520 --> 00:06:29,760
Prostě, hwak! Prostě to udělej.
To je svatba. Dostal jsi to?
112
00:06:29,780 --> 00:06:33,060
Pokud existuje snesitelná žena, tak to prostě udělejte.
113
00:06:34,400 --> 00:06:36,710
No to fakt nevím.
114
00:06:36,750 --> 00:06:41,160
Jestli je to možné, abych se oženil.
115
00:08:21,720 --> 00:08:23,950
Kdo je tam?
116
00:08:25,940 --> 00:08:28,420
Ahjummo, podívej se sem
117
00:08:37,490 --> 00:08:39,260
Počkejte chvilku
118
00:08:39,290 --> 00:08:41,690
Počkej, nedívej se sem
119
00:08:41,720 --> 00:08:44,300
Ach, opravdu. Ahjumma
120
00:08:44,340 --> 00:08:46,110
Počkejte chvilku
121
00:08:46,590 --> 00:08:49,240
Ah, tady, Ahjummo, počkej.
122
00:09:34,500 --> 00:09:35,980
opravdu kdo jsi?
123
00:09:35,980 --> 00:09:37,940
Kdo jsi!?
124
00:09:41,040 --> 00:09:45,690
Ptám se kdo jsi? Odpověz mi ahjumma.
125
00:10:10,440 --> 00:10:14,290
Hej paní, i kdyby to tak bylo,
126
00:10:14,290 --> 00:10:16,870
jak můžeš něco takového vyvěsit na zeď.
127
00:10:16,870 --> 00:10:19,220
Co bych mohl dělat?
128
00:10:19,220 --> 00:10:22,480
Moje rodina se brzy rozpadne!
129
00:10:22,480 --> 00:10:25,530
Můj syn je v 5. třídě.
130
00:10:25,530 --> 00:10:27,600
Brzy nastoupí na střední školu,
131
00:10:27,600 --> 00:10:30,030
a začíná puberta.
132
00:10:30,030 --> 00:10:34,370
Nechtěl jsem, aby byl vystaven tomuto nezdravému rodinnému životu.
133
00:10:34,370 --> 00:10:37,370
Co když se stane rebelem?
134
00:10:37,370 --> 00:10:42,000
Už se obávám, že ztratil úctu ke svému otci, a tak...
135
00:10:43,270 --> 00:10:45,610
Soucítím s tebou, ale...
136
00:10:45,610 --> 00:10:47,260
Prosím pomozte mi.
137
00:10:47,260 --> 00:10:49,600
Tohle bylo jediné řešení, se kterým jsem mohl přijít
138
00:10:49,600 --> 00:10:52,670
Musím přimět manžela, aby se vrátil domů.
139
00:10:52,670 --> 00:10:56,460
Navzdory tomu, co se stalo, je hlavou mé domácnosti a otcem mého dítěte.
140
00:10:56,460 --> 00:10:59,430
Prosím, prosím pomozte mi..
141
00:10:59,430 --> 00:11:01,680
Pomoz mi...
142
00:11:08,020 --> 00:11:10,980
Dej mi pásku.
143
00:11:10,980 --> 00:11:12,960
Co?
144
00:11:18,120 --> 00:11:23,580
Abych byl upřímný, zaměstnanci o své aféře také vědí.
145
00:11:23,580 --> 00:11:27,800
NAPROSTO chápu tvé pocity!
146
00:11:28,970 --> 00:11:33,330
I já mám dceru, která byla rozvedená, její manžel měl taky poměr.
147
00:11:33,330 --> 00:11:36,330
Nechápu, proč mají poměry.
148
00:11:36,330 --> 00:11:39,670
Na svatbě se tak moc milovali,
149
00:11:39,670 --> 00:11:42,640
a teď tohle. Pokud ano, proč se vůbec vdávat.
150
00:11:43,530 --> 00:11:46,930
Pojďme si pospíšit a zveřejnit to. Spěchejme!!!
151
00:11:46,930 --> 00:11:48,530
Tudy..
152
00:11:48,530 --> 00:11:50,150
Dej mi jednu..
153
00:11:53,870 --> 00:11:57,990
Pamatuj, já o tom nic nevím,
154
00:11:57,990 --> 00:12:02,000
Přišel jsi, aniž bych o tom věděl, a poslal jsi to všechno, dobře?
155
00:12:02,000 --> 00:12:03,940
Absolutně!!
156
00:12:06,710 --> 00:12:09,720
Je to tak ostudné!
157
00:12:09,720 --> 00:12:11,760
Měl by být schopen vyřešit osobním rozhovorem,
158
00:12:11,760 --> 00:12:15,010
Zajímalo by mě, proč jít do takové míry..
159
00:12:48,870 --> 00:12:50,600
Ahoj?
160
00:12:50,600 --> 00:12:54,200
Švagrová, tohle je Yoo Jinova matka.
161
00:13:31,520 --> 00:13:34,400
Tady jsem.
162
00:13:36,900 --> 00:13:39,060
Nebudil jsem tě, že?
163
00:13:39,060 --> 00:13:42,460
Vůbec ne.
164
00:13:42,460 --> 00:13:45,110
trochu jsem litoval,
165
00:13:45,110 --> 00:13:48,710
neschopnost se s vámi pravidelně setkávat před vaší svatbou.
166
00:13:48,710 --> 00:13:52,600
Měl jsem se s vámi seznámit dříve.
167
00:13:55,500 --> 00:13:59,100
Nemyslím si, že jsem tě učil o rodině.
168
00:13:59,100 --> 00:14:01,950
Snídani začínáme připravovat v 5 hodin ráno.
169
00:14:01,950 --> 00:14:04,260
A jíst přesně v 7 hodin.
170
00:14:04,260 --> 00:14:06,910
Nepamatuji si, že bych ti to říkal, tak jsem zavolal, abych tě vzbudil.
171
00:14:06,910 --> 00:14:09,000
Doufám, že jste nebyli překvapeni.
172
00:14:10,270 --> 00:14:12,080
Ano.
173
00:14:12,080 --> 00:14:14,180
Je to v pořádku.
174
00:14:15,210 --> 00:14:18,220
No, protože jsi se právě oženil,
175
00:14:18,220 --> 00:14:21,990
budete mít čas se učit.
176
00:14:21,990 --> 00:14:23,770
Časem se to naučíš.
177
00:14:23,770 --> 00:14:25,940
Za prvé, můžete udělat trochu šťávy.
178
00:14:25,940 --> 00:14:31,370
Rodiče vstávají v 6 a my to musíme nabídnout před jídlem.
179
00:14:31,370 --> 00:14:34,480
Ano. Chápu.
180
00:14:37,770 --> 00:14:41,950
Můžeš to vyndat a přinést ryby dovnitř.
181
00:14:41,950 --> 00:14:43,920
Ano.
182
00:14:59,250 --> 00:15:01,700
Je normální, že cena akcií stoupá a klesá,
183
00:15:01,700 --> 00:15:05,050
tak proč se nad tím od rána rozčilovat?
184
00:15:05,050 --> 00:15:07,830
Je to proto, že klesl o tři sta miliard wonů (~ 300 000 000 $).
185
00:15:07,830 --> 00:15:10,740
Nakonec to půjde zase nahoru.
186
00:15:10,740 --> 00:15:14,130
S takovým přístupem nikdy nebudete moci podnikat.
187
00:15:14,130 --> 00:15:16,230
Každopádně mám obavy.
188
00:15:16,230 --> 00:15:18,730
Ekonomika se musí brzy zotavit.
189
00:15:18,730 --> 00:15:20,230
Pojďme se posadit!
190
00:15:20,230 --> 00:15:21,890
Ano.
191
00:15:24,630 --> 00:15:26,600
Sedni si taky.
192
00:15:27,620 --> 00:15:29,240
Ano, otče.
193
00:15:48,070 --> 00:15:50,450
Omlouvám se, že jdu pozdě. Omlouvám se.
194
00:15:50,450 --> 00:15:51,740
Co se děje, Kang Tae Wooku?
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,270
Máte příliš mnoho zábavy s novomanželským životem?
196
00:15:53,270 --> 00:15:54,500
Ano?
197
00:15:54,500 --> 00:15:57,340
Ach... omlouvám se.
198
00:15:57,340 --> 00:15:58,930
Pokračujte a posaďte se.
199
00:15:58,930 --> 00:16:00,040
Sedni si.
200
00:16:00,040 --> 00:16:01,810
Ano.
201
00:16:04,300 --> 00:16:06,840
Takže...spal jsi dobře?
202
00:16:06,840 --> 00:16:09,380
Ano. Udělal jsem.
203
00:16:09,380 --> 00:16:11,580
Co o tobě? Je tam něco nepříjemného?
204
00:16:11,580 --> 00:16:14,270
Jsou v hotelu?
205
00:16:14,270 --> 00:16:16,400
Na jaký druh nepohodlí se ptáš?
206
00:16:16,400 --> 00:16:18,730
Neptala jsem se tě.
207
00:16:21,910 --> 00:16:24,520
Ano, vše je v pořádku.
208
00:16:24,520 --> 00:16:26,460
Chápu, to je úleva.
209
00:16:27,460 --> 00:16:31,410
Každopádně jsem rád, že vás oba vidím, jak sedíte vedle sebe.
210
00:16:31,410 --> 00:16:33,880
Pojďme jíst. Dobrou chuť!
211
00:16:33,880 --> 00:16:35,500
Ano.
212
00:16:39,860 --> 00:16:41,420
Mimochodem...
213
00:16:41,420 --> 00:16:43,450
Taky jste si připravili dnešní snídani?
214
00:16:43,450 --> 00:16:45,760
Ano..
215
00:16:45,760 --> 00:16:47,930
Pomohl jsem Hyung Nim.
216
00:16:47,930 --> 00:16:51,030
To byl důvod, proč manžela nevzbudila.
217
00:16:51,030 --> 00:16:54,520
Příprava jídla je nutnost, ale
218
00:16:54,520 --> 00:16:57,720
musíte se také starat o svého manžela.
219
00:16:57,720 --> 00:17:00,350
Rozumíš?
220
00:17:00,350 --> 00:17:02,870
Ano. Rozuměl jsem dokonale.
221
00:17:02,870 --> 00:17:04,970
Jak může být někdo dokonalý od prvního dne,
222
00:17:04,970 --> 00:17:06,410
byl jsi první den perfektní?
223
00:17:06,410 --> 00:17:09,130
Ano. Od prvního dne jsem byla perfektní.
224
00:17:09,130 --> 00:17:09,990
Pochybuji.
225
00:17:09,990 --> 00:17:12,120
Jsem důkazem vaší pochybnosti!
226
00:17:12,120 --> 00:17:14,260
Tady je váš svědek!
227
00:17:14,260 --> 00:17:18,550
Ten svědek je zaujatý. Měl bys někam zamést, co říká.
228
00:17:18,550 --> 00:17:20,870
Hej...ty..
229
00:17:23,970 --> 00:17:25,950
Hej, švagrová...
230
00:17:25,950 --> 00:17:27,990
Je pozdě, ale... vítejte!!
231
00:17:27,990 --> 00:17:30,300
Když ses vrátil z líbánek,
232
00:17:30,300 --> 00:17:34,270
Nemohl jsem tě pozdravit, protože jsem přišel domů pozdě.
233
00:17:34,270 --> 00:17:38,290
Jak víte, jsem úplně zaneprázdněn volbami.
234
00:17:38,290 --> 00:17:42,200
Takže tak zaneprázdněný a tak...
235
00:17:42,200 --> 00:17:43,820
Máte strach, že prohrajete?
236
00:17:43,820 --> 00:17:45,720
Jak to můžeš takhle říct?
237
00:17:45,720 --> 00:17:47,580
Jak mohu prohrát?
238
00:17:47,580 --> 00:17:50,530
Představitelka Tae Pyung Party Kim pro mě není žádná konkurence!
239
00:17:50,530 --> 00:17:52,440
I když je to s těsným rozdílem
240
00:17:52,440 --> 00:17:56,100
v průzkumech jsem napřed.
241
00:17:56,100 --> 00:17:58,910
Podpořte ho některým z našich firemních vlivů a
242
00:17:58,910 --> 00:18:01,870
váš syn by klidně mohl tento závod vyhrát.
243
00:18:01,870 --> 00:18:06,730
Pokud ho podpoříte 10 miliony dolarů, rozšíří propast větší, aby vyhrál.
244
00:18:06,730 --> 00:18:10,150
Nejsou volby bojem mezi penězi nebo organizacemi?
245
00:18:10,150 --> 00:18:11,680
co se chystáš dělat?
246
00:18:11,680 --> 00:18:15,280
Budete ovlivňovat naši organizaci?
247
00:18:15,280 --> 00:18:17,350
nebo ho podpořit finančně?
248
00:18:17,350 --> 00:18:20,700
Jak jsem již řekl, nepomohu ani jednomu.
249
00:18:20,700 --> 00:18:25,480
Pokud máme nějaké finanční prostředky, použijeme je na hotel, který má na starosti máma Yoo Jin.
250
00:18:25,480 --> 00:18:28,030
Jaká je naše ztráta?
251
00:18:29,520 --> 00:18:31,100
Ano, otče.
252
00:18:31,100 --> 00:18:35,750
Celková ztráta za posledních 5 let je asi 25 milionů $.
253
00:18:35,750 --> 00:18:36,580
Slyšíš to, že?
254
00:18:36,580 --> 00:18:37,700
Zlato~
255
00:18:37,700 --> 00:18:39,820
Otec..
256
00:18:39,820 --> 00:18:41,840
Stačí použít asi 500 000 000 wonů.
257
00:18:41,840 --> 00:18:44,420
Pokud použijete příliš mnoho, chytíte se za volební zákon.
258
00:18:44,420 --> 00:18:46,250
Proč nedodržet řádný zákonný postup.
259
00:18:46,250 --> 00:18:48,480
Co umíš mluvit?
260
00:18:48,480 --> 00:18:51,830
Volby jsou o penězích. Vyhrává se penězi.
261
00:18:51,830 --> 00:18:54,290
Pokud máte peníze, můžete získat nad lidmi.
262
00:18:54,290 --> 00:18:55,940
i korporátní svět.
263
00:18:55,940 --> 00:18:58,080
Můžete pohnout veřejným míněním.
264
00:18:58,080 --> 00:19:00,290
Není nic, co by peníze nedokázaly.
265
00:19:00,290 --> 00:19:02,010
Ano. Omlouvám se.
266
00:19:02,010 --> 00:19:06,070
10 milionů dolarů není tak velká suma,
267
00:19:06,070 --> 00:19:07,990
Nebuď tak malicherný. Dejte hm peníze!
268
00:19:07,990 --> 00:19:10,600
Buď zticha a jez!
269
00:19:25,690 --> 00:19:29,220
Vzbudit!
270
00:19:29,220 --> 00:19:30,940
Min Jung, Min Jee,
271
00:19:30,940 --> 00:19:34,530
Kyung Woo a No Jang Soo!
272
00:19:34,600 --> 00:19:37,900
Aigoo. Aigoo.
273
00:19:37,940 --> 00:19:39,850
Je to spálené.
274
00:19:39,850 --> 00:19:43,720
Song Ji Hye se vdala.
275
00:19:43,720 --> 00:19:47,860
Bez ní jsem tak zaneprázdněný.
276
00:19:48,860 --> 00:19:50,830
Min Jung, co to děláš?
277
00:19:50,830 --> 00:19:54,840
Proč nejdeš na pomoc, když je tvoje teta pryč?
278
00:19:59,120 --> 00:20:02,080
Unni, jdeš dnes někam?
279
00:20:02,080 --> 00:20:03,600
Ano.
280
00:20:03,600 --> 00:20:04,700
Kde?
281
00:20:04,700 --> 00:20:06,080
Vysílací stanice.
282
00:20:06,080 --> 00:20:08,740
Vysílací stanice? Proč?
283
00:20:08,740 --> 00:20:10,100
Mám něco na práci.
284
00:20:11,350 --> 00:20:14,160
Maminka! Otec! Odcházím.
285
00:20:14,160 --> 00:20:15,570
Kam jdeš takhle brzy ráno?
286
00:20:15,570 --> 00:20:18,520
Do vysílací stanice. Musím tam být dnes v 11 ráno.
287
00:20:18,520 --> 00:20:19,460
Proč?
288
00:20:19,460 --> 00:20:22,790
jak to myslíš proč? Dnes mám hlasatelskou zkoušku.
289
00:20:22,820 --> 00:20:24,770
Opravdu?
290
00:20:24,780 --> 00:20:27,280
Hej Min Jung, kam jdeš tak brzy?
291
00:20:27,280 --> 00:20:31,220
Tati, prosím, poslouchej, když ti to říkám, a nenuť mě to opakovat.
292
00:20:31,750 --> 00:20:35,200
Proč jsi hned po ránu naštvaná na tátu?
293
00:20:35,200 --> 00:20:39,330
Tatínkova dcera má za sebou první kolo pohovoru na pozici hlasatelky.
294
00:20:39,390 --> 00:20:44,080
Určitě se stanu hlasatelem a nechám vás dva žít v luxusu, tak si počkejte.
295
00:20:44,080 --> 00:20:46,080
Dobře!
296
00:20:46,130 --> 00:20:48,450
Jo, luxus nebo cokoli jiného.
297
00:20:48,450 --> 00:20:50,970
Jen neselhat a plakat doma.
298
00:20:50,970 --> 00:20:52,690
Maminka!
299
00:20:52,750 --> 00:20:55,130
Proč to musíš říkat, když se chystá na test!
300
00:20:55,130 --> 00:20:58,470
Chytila ji falešná naděje a jen fouká horký vzduch.
301
00:20:58,470 --> 00:21:02,090
Jestli je to falešná naděje nebo se opravdu stanu hlasatelem, to opravdu nevíte, tak počkejte a uvidíte.
302
00:21:02,090 --> 00:21:04,290
Nelituj později.
303
00:21:04,290 --> 00:21:05,040
Přesně to, co vám říkám.
304
00:21:05,040 --> 00:21:06,860
Oh, už přestaň.
305
00:21:09,030 --> 00:21:11,650
Min Jung, dám ti peníze na taxi.
306
00:21:11,650 --> 00:21:13,260
Tak si vezměte taxi. Počkej chvíli.
307
00:21:13,260 --> 00:21:17,270
Jaký obrovský povyk kvůli ničemu.
308
00:21:21,930 --> 00:21:22,840
Co?
309
00:21:22,840 --> 00:21:25,470
Máš dneska test hlasatele, že?
310
00:21:25,470 --> 00:21:27,520
No a co?
311
00:21:27,520 --> 00:21:28,750
V kolik?
312
00:21:28,750 --> 00:21:29,950
Proč to chceš vědět?
313
00:21:29,950 --> 00:21:31,990
Abyste měli jistotu, že budete přijati,
314
00:21:31,990 --> 00:21:35,880
Mám pro tebe nějaké bonbóny.
315
00:21:35,920 --> 00:21:37,550
Chtěl jsem ti to dát.
316
00:21:37,550 --> 00:21:39,690
Chystal jsem se jít do vysílací stanice.
317
00:21:39,690 --> 00:21:42,250
Můžeš se se mnou na chvíli sejít?
318
00:21:42,250 --> 00:21:43,800
Ahoj!
319
00:21:45,430 --> 00:21:46,630
Proč?
320
00:21:46,630 --> 00:21:48,690
Kdo jsi, že mě sleduješ na můj test?
321
00:21:48,690 --> 00:21:50,750
jsi blázen? Ztratili jste své kuličky?
322
00:21:50,750 --> 00:21:54,180
Já jen...s taffym...
323
00:21:54,180 --> 00:21:56,060
Jen se nacpat.
324
00:21:56,060 --> 00:21:57,890
Budeš prokletý!
325
00:21:57,900 --> 00:22:00,680
Jsem tu, abych udělal zkoušku, proč by mi říkal, že mi kazí den.
326
00:22:00,680 --> 00:22:02,270
Ne.. Já jen.
327
00:22:02,270 --> 00:22:05,570
Nevadí. Zavěsit.
328
00:22:05,570 --> 00:22:07,690
Vydrž Min Jung.
329
00:22:09,050 --> 00:22:12,380
Tak mám jít do třídy místo tebe?
330
00:22:12,400 --> 00:22:15,550
V tuto chvíli potřebuješ třídu, Kosmo, abys absolvoval.
331
00:22:15,550 --> 00:22:17,140
Ovlivnilo by to vaši známku.
332
00:22:17,140 --> 00:22:22,650
Zapomeň na to! Už jsem profesorovi oznámil, že se dnes nezúčastním hodiny kvůli mému rozhovoru.
333
00:22:24,090 --> 00:22:25,030
Udělal jsi?
334
00:22:25,030 --> 00:22:27,030
Teď zavěšuji.
335
00:22:36,600 --> 00:22:39,800
Aish, ten spratek. Řekl jsem jí, že jí dám taxi...
336
00:22:39,800 --> 00:22:42,180
Proč rozčilujete dítě tak brzy ráno?
337
00:22:42,180 --> 00:22:43,220
dal jsi to?
338
00:22:43,220 --> 00:22:44,320
Dát co?
339
00:22:44,320 --> 00:22:46,470
Jakmile jsem šel, výtah jel přímo dolů.
340
00:22:46,470 --> 00:22:49,380
Měli byste říkat hezké věci dítěti, které jde na test.
341
00:22:49,380 --> 00:22:51,100
Nevadí.
342
00:22:51,100 --> 00:22:52,410
Ta dívka jen sní.
343
00:22:52,410 --> 00:22:54,830
Pane Bože! tento člověk vážně!
344
00:22:54,830 --> 00:22:56,050
OH Počkej!
345
00:22:56,100 --> 00:22:58,800
Nemám čas to dělat.
346
00:22:58,900 --> 00:23:00,870
Jung Woo, Min Ji!
347
00:23:00,870 --> 00:23:03,040
Rychle se probudit a jíst.
348
00:23:03,040 --> 00:23:03,890
Co je špatně?
349
00:23:03,890 --> 00:23:06,690
Hej, kam jdeš?
350
00:23:08,300 --> 00:23:11,000
Ahoj děti! VZBUDIT. VZBUDIT.
351
00:23:12,270 --> 00:23:14,020
Švagrová.
352
00:23:14,020 --> 00:23:14,860
Ahoj.
353
00:23:14,860 --> 00:23:16,740
Oh ok, Jang Woo, jdeš do školy?
354
00:23:16,740 --> 00:23:18,770
Měj hezký den.
355
00:23:20,290 --> 00:23:22,840
Hej, vstávej!
356
00:23:24,180 --> 00:23:25,860
Ach. Švagrová.
357
00:23:25,880 --> 00:23:28,660
Jak to šlo?
358
00:23:28,660 --> 00:23:30,770
Udělali jste dobře? Bylo všechno v pořádku?
359
00:23:30,790 --> 00:23:33,100
Ano, udělal jsem dobře.
360
00:23:33,100 --> 00:23:34,830
Opravdu?
361
00:23:37,210 --> 00:23:39,960
Zatím žádné hovory, že?
362
00:23:39,960 --> 00:23:41,620
Ano.
363
00:23:42,560 --> 00:23:45,290
Mělo to způsobit poprask.
364
00:23:45,290 --> 00:23:46,970
Švagrová.
365
00:23:47,330 --> 00:23:49,970
Opravdu jsme udělali dobrou věc?
366
00:23:49,970 --> 00:23:51,240
Pořád je to jeho pracoviště.
367
00:23:51,240 --> 00:23:52,460
Drž hubu!
368
00:23:52,460 --> 00:23:54,600
Se vším tím utrpením, které ti dal, k němu stále něco cítíš?
369
00:23:54,630 --> 00:23:57,460
To je důvod, proč jsi politováníhodný.
370
00:24:01,460 --> 00:24:05,030
Páni, to je šílené.
371
00:24:05,070 --> 00:24:06,330
Co jsi dělal minulou noc?
372
00:24:06,330 --> 00:24:08,100
Co se děje?
373
00:24:08,100 --> 00:24:10,340
Bylo mi horko, když jsem na tebe myslel.
374
00:24:11,710 --> 00:24:14,440
Taky mi bylo horko.
375
00:24:14,440 --> 00:24:17,030
Miláčku miluji tě.
376
00:24:17,030 --> 00:24:19,570
Já taky, srdce, srdce.
377
00:24:20,770 --> 00:24:22,810
Jakou noční košili máš na sobě?
378
00:24:22,810 --> 00:24:25,280
Nic na sobě, přirozeně.
379
00:24:25,280 --> 00:24:27,460
Měj se dobře, moje roztomilé dítě.
380
00:24:27,460 --> 00:24:29,290
Miláčku, miluji tě.
381
00:24:29,290 --> 00:24:31,420
Vydrž.
382
00:24:33,120 --> 00:24:35,400
To je směšné.
383
00:24:35,400 --> 00:24:37,940
co to je?
384
00:24:37,940 --> 00:24:40,120
Ředitel, ředitel. Neříkej to nahlas.
385
00:24:40,150 --> 00:24:42,390
Pusť mě.
386
00:24:42,460 --> 00:24:45,340
Není to ani porno, co to je?
387
00:24:45,340 --> 00:24:47,170
Ahoj všichni. Dobré ráno.
388
00:24:47,170 --> 00:24:48,870
Je dobré ráno.
389
00:24:48,930 --> 00:24:51,060
Jak se všichni máte?
390
00:24:51,310 --> 00:24:53,180
Co...co...
391
00:24:53,180 --> 00:24:55,360
Proč... Proč jste se tu všichni shromáždili?
392
00:24:55,850 --> 00:24:58,240
Stalo se něco?
393
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
co?
394
00:25:29,090 --> 00:25:31,850
ㅡMichael: Výborně, moje roztomilé miminko~ 12:50
395
00:25:35,030 --> 00:25:36,750
[Víš, že jsi na mě byl včera opravdu tvrdý? - Cynthia]
396
00:25:40,160 --> 00:25:42,580
Cynthia: Měla jsem tak špatný den. Musím tě vidět zlatíčko :D
397
00:25:49,220 --> 00:25:50,740
Opravdu...
398
00:25:51,440 --> 00:25:53,230
Není to tak.
399
00:25:53,230 --> 00:25:54,830
Ty nevíš...
400
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Sunbae, to není ono.
401
00:25:57,520 --> 00:25:58,970
--To není ono. Opravdu.
--Nevadí.
402
00:25:58,970 --> 00:26:00,950
Ale Hyeong! Hyeong!
403
00:26:00,950 --> 00:26:02,760
Ahoj. Ahoj.
404
00:26:02,760 --> 00:26:05,450
NE! Kotva Ne a já?
405
00:26:05,450 --> 00:26:07,940
Ó můj bože! Nikdy! Vůbec!
406
00:26:07,940 --> 00:26:09,250
Poslouchej mě. Poslouchat.
407
00:26:09,250 --> 00:26:10,510
Poslouchej mě!
408
00:26:10,510 --> 00:26:13,320
Rozhodně to není pravda!
409
00:26:17,340 --> 00:26:20,620
Víš, že to není pravda. Nemáme takový vztah.
410
00:26:20,620 --> 00:26:22,550
Proč mi nevěříš!
411
00:26:22,550 --> 00:26:24,780
Ahhh! Pane Bože!
412
00:26:25,940 --> 00:26:28,040
To není! Řekl jsem, že to tak není!
413
00:26:28,040 --> 00:26:29,850
To opravdu ne!
414
00:26:29,850 --> 00:26:31,420
To stačí.
415
00:26:32,460 --> 00:26:33,770
To stačí.
416
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
Ty taky? Budete v tom pokračovat?
417
00:26:36,070 --> 00:26:37,300
Opravdu se mnou budeš takhle?
418
00:26:37,300 --> 00:26:39,970
Jsme ve stejném týmu.
419
00:26:39,970 --> 00:26:42,260
Proto si měl dávat větší pozor.
420
00:26:42,260 --> 00:26:44,440
Zajímalo by mě, proč jste byli pořád spolu.
421
00:26:44,440 --> 00:26:45,900
Vím.
422
00:26:45,900 --> 00:26:46,980
Víš'?
423
00:26:46,980 --> 00:26:49,050
Hej, ty hajzle! Co ty víš?
424
00:26:49,050 --> 00:26:50,660
Víš'?! Víš'?!
425
00:26:50,660 --> 00:26:53,330
Jak to, že to víš?!
426
00:26:53,360 --> 00:26:55,470
Jak dlouho tady pracuješ?!
427
00:26:55,470 --> 00:26:58,680
Proč mě chytáš za límec?
428
00:26:58,680 --> 00:27:01,330
Proč nejdeš a nehmatáš po Cynthiiných stehnech.
429
00:27:01,330 --> 00:27:02,660
Ty hlupáku!
430
00:27:02,660 --> 00:27:04,590
-Pusť mě. Pustit! Pojď sem ty bastarde.
-Ne! Ne! Počkejte!
431
00:27:04,590 --> 00:27:05,650
Počkejte!
432
00:27:05,650 --> 00:27:07,810
Pustit! Počkejte!
433
00:27:07,810 --> 00:27:09,510
Zklidni se!
434
00:27:09,510 --> 00:27:11,200
Ano, rozumím.
435
00:27:11,920 --> 00:27:13,960
Ach, Michael Ne a Cynthia Jung!
436
00:27:13,960 --> 00:27:16,360
Generální ředitel Jeong vás chce vidět.
437
00:27:16,360 --> 00:27:18,020
co...
438
00:27:26,650 --> 00:27:29,540
Je mi líto, Song Ji Hye.
439
00:27:29,540 --> 00:27:32,250
Nemohl jsem tě kontaktovat, proto jsem sem přišel.
440
00:27:32,250 --> 00:27:34,670
Jsem reportér Gang Jin Keong
od Lady Monthly.
441
00:27:34,670 --> 00:27:35,290
Pardon?
442
00:27:35,290 --> 00:27:37,000
Jsem reportérka Kim Mi Ri
Žena měsíčně.
443
00:27:37,000 --> 00:27:39,190
Můžeme na chvíli udělat rozhovor?
444
00:27:39,200 --> 00:27:40,720
Počkej chvíli.
445
00:27:40,720 --> 00:27:42,610
Prosím, nefoťte.
446
00:27:42,610 --> 00:27:44,890
Nedělám žádný rozhovor.
Proč bych měl dělat rozhovor?
447
00:27:44,890 --> 00:27:47,690
Toto je první den zpět do práce
provdat se do skupiny Shin Yeong.
448
00:27:47,690 --> 00:27:48,970
jak se cítíš?
449
00:27:48,970 --> 00:27:52,180
Někteří říkají, že jde o narození Popelky,
Jaký je váš názor?
450
00:27:52,180 --> 00:27:54,050
Chová se k vám prokurátor Kang Tae Wook dobře?
451
00:27:54,050 --> 00:27:55,740
Unni, pospěš si.
452
00:27:55,740 --> 00:27:58,590
Příběh je takový, že v podstatě státní zástupce
hlášeny do práce na této stanici
453
00:27:58,590 --> 00:28:00,750
abych se k tobě přiblížil, spisovateli Songu.
454
00:28:00,750 --> 00:28:01,830
Je to pravda?
455
00:28:01,830 --> 00:28:03,870
Píseň spisovatele! Prosím, dejte nám vyjádření.
456
00:28:03,870 --> 00:28:05,240
Prosím řekni něco.
457
00:28:05,240 --> 00:28:07,560
Je vaše líbánková fáze zábavná?
458
00:28:14,490 --> 00:28:16,430
Tohle mě vážně zabíjí!
459
00:28:16,430 --> 00:28:17,820
Co se děje?
460
00:28:17,820 --> 00:28:22,070
Když jsi jel na líbánky,
telefonátů bylo dost na to, aby byl provoz téměř zastaven.
461
00:28:22,070 --> 00:28:25,300
Vzhledem k tak přísnému zabezpečení během vaší svatby,
462
00:28:25,300 --> 00:28:27,500
nedokázali pořídit ani jeden snímek.
463
00:28:27,500 --> 00:28:29,630
Začalo to od "Byl jsi na svatebním obřadu?",
464
00:28:29,630 --> 00:28:32,880
na "kdy se spisovatel Song vrátí?"
"Chceme s ní udělat rozhovor." "Dejte nám její kontaktní údaje."
465
00:28:32,880 --> 00:28:35,900
"Dejte nám fotku, i když je to fotoaparát mobilního telefonu."
466
00:28:35,940 --> 00:28:39,350
Nějaká agentura řekla, že tu fotku koupí za 5000 dolarů,
467
00:28:39,350 --> 00:28:42,790
takže jsme dokonce zvažovali, že tě prodáme, abychom zbohatli.
468
00:28:43,990 --> 00:28:46,640
Nevím, jak to dnes zjistili.
469
00:28:46,640 --> 00:28:50,690
Věděli, že tohle je první den v práci
vaše líbánky a tolik volali,
470
00:28:50,690 --> 00:28:53,590
tak mě napadlo... a proto jsem za tebou vyšel.
471
00:28:53,590 --> 00:28:56,480
Pijavice!
472
00:29:05,980 --> 00:29:07,730
Ji Hye Unni je tady.
473
00:29:07,730 --> 00:29:09,960
Ach! Páni!
474
00:29:09,960 --> 00:29:11,410
Vítejte zpět, spisovateli Songu. Gratulujeme!
475
00:29:11,410 --> 00:29:13,590
Blahopřání k vaší svatbě.
476
00:29:13,640 --> 00:29:15,780
Gratulujeme, spisovateli Songu!
477
00:29:15,860 --> 00:29:16,980
Dík. Děkuji vám všem.
478
00:29:16,980 --> 00:29:18,140
Děkuji.
479
00:29:18,140 --> 00:29:20,160
Měli jste dobré líbánky?
480
00:29:20,160 --> 00:29:22,020
Ano.
481
00:29:22,020 --> 00:29:24,190
Je mi líto, že jste nemohl vstoupit do obřadní síně.
482
00:29:24,190 --> 00:29:27,930
To je v pořádku. Je to naše chyba, že jsme přišli pozdě.
483
00:29:27,930 --> 00:29:30,140
Abych se omluvil, pohostím vás opravdu dobrým obědem.
484
00:29:30,140 --> 00:29:31,740
Opravdu?
485
00:29:33,840 --> 00:29:35,090
Co nám koupíte?
486
00:29:35,090 --> 00:29:37,460
Unni, dáme si špagety, co?
487
00:29:37,460 --> 00:29:40,130
Poslouchat tě. Špagety to neukrojí.
488
00:29:40,130 --> 00:29:41,450
Pak humr?
489
00:29:41,450 --> 00:29:42,620
Měli bychom jíst humra?
490
00:29:42,650 --> 00:29:45,440
Ji Hye Unni, můžeme udělat humra, že?
491
00:29:45,940 --> 00:29:46,760
Dobře.
492
00:29:46,760 --> 00:29:47,820
Skvělý!
493
00:29:47,820 --> 00:29:49,400
Hurá!
494
00:29:50,030 --> 00:29:53,750
Mimochodem, spisovatel Song. Pojď se mnou na chvíli.
495
00:29:55,130 --> 00:29:56,660
Kam bychom měli jít na humra?
496
00:29:56,660 --> 00:29:58,020
Ta možnost se zdá nekonečná.
497
00:30:00,590 --> 00:30:03,050
Vyloučili jste poskytnutí rozhovoru?
498
00:30:03,050 --> 00:30:04,030
Co?
499
00:30:04,100 --> 00:30:08,200
Manželka ředitele naší rozhlasové stanice je staromilkou v ženském časopise.
500
00:30:08,250 --> 00:30:12,590
Co to je... ona je šéfredaktorkou měsíčníku pro ženy v domácnosti a prostřednictvím našeho ředitele
501
00:30:12,590 --> 00:30:15,640
požádala jako laskavost,
502
00:30:15,640 --> 00:30:18,300
že by s tebou opravdu chtěla udělat rozhovor.
503
00:30:18,300 --> 00:30:21,840
Co myslíš?
504
00:30:37,410 --> 00:30:40,160
Játra jsou příliš slaná a složitá.
505
00:30:40,160 --> 00:30:42,600
Zaměření na dresink může být lepší.
506
00:30:42,600 --> 00:30:46,770
Zákazníci si tak mohou vybrat podle svého vkusu.
507
00:30:46,770 --> 00:30:49,100
Ano, řediteli.
508
00:30:58,160 --> 00:30:59,730
Švagrová, to jsem já.
509
00:31:02,510 --> 00:31:04,280
Ano, švagrová.
510
00:31:04,280 --> 00:31:06,560
Máte čas během oběda?
511
00:31:06,560 --> 00:31:08,460
Oběd?
512
00:31:09,300 --> 00:31:12,150
Poslat to zpět. Tohle nebude fungovat.
513
00:31:12,150 --> 00:31:14,140
Ano, řediteli.
514
00:31:15,700 --> 00:31:18,820
Omlouvám se. Pracoval jsem.
515
00:31:19,470 --> 00:31:21,630
Chci se s tebou setkat během oběda.
516
00:31:21,630 --> 00:31:26,270
Omlouvám se, ale už mám domluvený oběd.
517
00:31:26,270 --> 00:31:28,590
Nechoď a udělej si na mě čas.
518
00:31:28,590 --> 00:31:29,180
Co?
519
00:31:29,180 --> 00:31:32,910
Je to nanejvýš naléhavé, proto odložte schůzku a udělejte si na mě čas.
520
00:31:33,240 --> 00:31:36,400
Není to osobní, ale rodinný problém.
521
00:31:36,400 --> 00:31:39,280
Vyzvednu vás v době oběda před vysílací stanicí.
522
00:31:39,280 --> 00:31:41,300
Zvládneš to, ne?
523
00:32:00,330 --> 00:32:01,860
Nastoupit.
524
00:32:10,650 --> 00:32:14,790
Kam jdeme?
525
00:32:15,610 --> 00:32:17,790
Budete vědět, až tam budeme.
526
00:32:39,970 --> 00:32:41,980
Co děláš Ji Hye?
527
00:32:42,510 --> 00:32:43,930
Pojďte rychle dovnitř.
528
00:32:43,930 --> 00:32:46,140
Ano.
529
00:32:52,680 --> 00:32:54,410
Vítejte, pane řediteli.
530
00:32:54,410 --> 00:32:56,320
Připravil jsi vše, co jsem si objednal?
531
00:32:56,320 --> 00:32:59,830
- Ano. Samozřejmě.
- Není moc času. Pojďme se na ně podívat.
532
00:33:02,320 --> 00:33:04,190
Mimochodem,
533
00:33:04,190 --> 00:33:08,070
Řekni Ahoj. Tohle je moje nová švagrová.
534
00:33:08,070 --> 00:33:11,600
Ji Hye, taky pozdravuj. Ona je tady manažerka. Budete se s ní často setkávat.
535
00:33:11,600 --> 00:33:14,760
Rád vás poznávám, madame. Jmenuji se Seo Bi Jin.
536
00:33:14,760 --> 00:33:17,730
Doufám, že spolu vycházíme dobře.
537
00:33:18,530 --> 00:33:19,700
Ano.
538
00:33:25,320 --> 00:33:28,220
Rychle. Zkuste toto.
539
00:33:29,150 --> 00:33:30,650
Tohle místo je na dvě hodiny zavřené, že?
540
00:33:30,650 --> 00:33:35,650
Ano, madame. Udělejte si prosím čas a během dvou hodin zde příjemně nakupujte.
541
00:33:36,370 --> 00:33:40,090
Co děláš Ji Hye? Proč to nezkusíš?
542
00:33:40,090 --> 00:33:43,000
Pošlete prosím odpovídající tašky a boty, aby se nemusela bát.
543
00:33:43,000 --> 00:33:45,100
Ano, řediteli.
544
00:33:45,100 --> 00:33:49,310
Malá madame, půjdete tudy, prosím?
545
00:33:59,990 --> 00:34:04,160
Je to nanejvýš naléhavé, proto odložte schůzku.
546
00:34:04,170 --> 00:34:07,420
Není to osobní záležitost, ale rodinná záležitost.
547
00:34:18,050 --> 00:34:21,510
Jsi čím dál krásnější.
548
00:34:22,870 --> 00:34:25,350
Jaký salon navštěvuješ dnes?
549
00:34:25,350 --> 00:34:28,940
Madame, zde jsou odpovídající boty.
550
00:34:30,470 --> 00:34:31,630
V pořádku.
551
00:34:56,400 --> 00:34:59,000
Vypadá to dobře. Pojďme se podívat na další.
552
00:34:59,010 --> 00:35:00,470
Ano, řediteli.
553
00:35:15,730 --> 00:35:17,390
Už jsi kontaktoval automobilku, že?
554
00:35:17,390 --> 00:35:18,130
Ano.
555
00:35:18,130 --> 00:35:20,300
Na oběd už moc času nezbývá. Pospěšte si, prosím.
556
00:35:20,300 --> 00:35:21,860
Ano, řediteli.
557
00:35:36,820 --> 00:35:38,620
Mám otázku.
558
00:35:38,640 --> 00:35:40,110
Ano?
559
00:35:40,110 --> 00:35:43,860
Je nákup oblečení tou nejnaléhavější věcí?
560
00:35:44,800 --> 00:35:47,700
Proč? Jste naštvaný?
561
00:35:50,700 --> 00:35:53,230
Nemůžete nic dělat, i když jste naštvaní.
562
00:35:53,250 --> 00:35:56,510
Ani jeden z nás nemá čas.
563
00:35:57,550 --> 00:35:59,820
Co myslíš?
564
00:36:00,400 --> 00:36:06,560
Nemyslíš, že by ses měl co nejrychleji přizpůsobit naší rodině?
565
00:36:06,580 --> 00:36:07,860
Co?
566
00:36:16,660 --> 00:36:21,520
Jak je na tom tohle auto? Myslím, že je to tak akorát.
567
00:36:22,870 --> 00:36:26,320
Můžete zkontrolovat, zda existuje bílá verze tohoto vozu?
568
00:36:26,330 --> 00:36:29,110
Hned to vyženeme.
569
00:36:29,110 --> 00:36:33,500
Ano, tam je. Hned připravíme.
570
00:36:40,010 --> 00:36:41,090
Ano.
571
00:36:41,090 --> 00:36:43,600
Mám tolik práce a jsem tak zaneprázdněný.
572
00:36:43,600 --> 00:36:46,460
Co o tobě? Dařilo se ti dnes?
573
00:36:46,950 --> 00:36:48,760
Neodcházíte z práce?
574
00:36:48,760 --> 00:36:50,730
Ano, vystupuji.
575
00:36:50,730 --> 00:36:55,410
Prosím vyzvedněte mě na vysílací stanici. Nechte tam své auto.
576
00:36:56,020 --> 00:36:58,410
Proč? Stalo se něco?
577
00:36:58,410 --> 00:37:04,400
Během oběda přišla švagrová a koupila mi oblečení a tašky.
578
00:37:04,400 --> 00:37:07,280
Dokonce mi vybrala auto.
579
00:37:07,280 --> 00:37:09,330
Oh... udělala?
580
00:37:09,330 --> 00:37:12,380
Ale je tu problém.
581
00:37:12,380 --> 00:37:15,200
Prodejce mi to přinesl do vysílací stanice,
582
00:37:15,200 --> 00:37:18,790
ale nevím, jak to vrátit domů.
583
00:37:20,090 --> 00:37:24,470
Měli jste požádat prodejce, aby vám vysvětlil vlastnosti vozu.
584
00:37:24,470 --> 00:37:27,510
Zdálo se, že je výhradním prodejcem vaší rodiny.
585
00:37:27,550 --> 00:37:32,090
Vystoupil z auta tak očividně v očekávání, že budu vědět, jak s ním řídit, takže jsem se příliš styděl se ho zeptat.
586
00:37:33,260 --> 00:37:38,390
Boční brzda by měla být pod vaší levou nohou, nebo když se podíváte pozorně kolem rukojeti, měli byste ji najít.
587
00:37:46,600 --> 00:37:49,520
Víš, o čem mluvím.
588
00:37:50,100 --> 00:37:53,900
Říkám, že jsem osamělý. Přijďte.
589
00:37:54,660 --> 00:37:57,470
V pořádku. Půjdu.
590
00:37:58,270 --> 00:38:00,390
Děkuji.
591
00:38:12,690 --> 00:38:14,120
Tato část je problém.
592
00:38:14,120 --> 00:38:17,020
Pojďme si tedy naplánovat změnu této části.
593
00:38:17,020 --> 00:38:20,290
Zdá se mi to malé, bez ohledu na to, jak se na to dívám.
594
00:38:20,320 --> 00:38:22,400
Ahoj.
595
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Co kdybychom to přesunuli sem, abychom zvětšili prostor?
596
00:38:25,200 --> 00:38:26,390
Není dost místa.
597
00:38:26,390 --> 00:38:29,400
Opravdu. co budeme dělat?
598
00:38:29,400 --> 00:38:31,030
Ahoj.
599
00:38:31,030 --> 00:38:33,730
Han Se Kyung. Proč jsi tady?
600
00:38:33,730 --> 00:38:37,930
Jen jsem si přišel zahrát. Neodcházíte z práce?
601
00:38:45,590 --> 00:38:49,690
Sunbae Kyung Min získává rady lidí. Uhnul mi z cesty.
602
00:38:50,680 --> 00:38:52,340
Asi proto, že je novomanžel.
603
00:39:05,510 --> 00:39:08,450
- Proč?
- Ty se nebudeš vdávat?
604
00:39:11,480 --> 00:39:14,600
Nejsem si jistý. Nepřemýšlím o tom.
605
00:39:14,600 --> 00:39:16,120
Proč?
606
00:39:16,840 --> 00:39:20,620
Je to jen trochu...
607
00:39:20,650 --> 00:39:23,010
s nikým nechodíš?
608
00:39:23,010 --> 00:39:24,900
- Ne.
- Proč ne?
609
00:39:24,900 --> 00:39:26,650
Prostě není.
610
00:39:26,650 --> 00:39:28,400
Máš dívky, se kterými jsi chodil?
611
00:39:33,160 --> 00:39:37,010
Možná...máš rád kluky?
612
00:39:41,800 --> 00:39:47,400
Itálie má hodně gayů. Bál jsem se, že bych tě mohl ztratit kvůli Italům.
613
00:39:47,400 --> 00:39:48,190
Han Se Kyung.
614
00:39:48,190 --> 00:39:52,520
Každopádně děkuji, že ses v pořádku vrátil.
615
00:39:54,230 --> 00:39:56,620
Na zdraví.
616
00:40:18,600 --> 00:40:21,100
Chovat se takto po pití se stane zvykem.
617
00:40:21,100 --> 00:40:23,300
To je jedno.
618
00:40:25,800 --> 00:40:28,200
Mimochodem, pamatuješ si to?
619
00:40:28,500 --> 00:40:29,600
Co?
620
00:40:30,200 --> 00:40:35,500
Když jsme na vysoké škole pili, vždycky ses o mě staral.
621
00:40:35,550 --> 00:40:40,400
Po pití měl každý chlap vždy svou určitou dívku, kterou doprovodil domů.
622
00:40:40,400 --> 00:40:43,630
Vždy ses o mě staral.
623
00:40:43,630 --> 00:40:45,230
Věděli jste, že?
624
00:40:46,360 --> 00:40:48,970
Když o tom teď přemýšlím, byla to pravda.
625
00:40:50,000 --> 00:40:54,500
Ale všechno to byla lež.
626
00:40:54,500 --> 00:40:59,030
Několikrát jsem před tebou předstíral, že jsem opilý.
627
00:40:59,500 --> 00:41:04,100
Opřel bych se o tebe takhle.
628
00:41:11,430 --> 00:41:13,330
Obejmi mě.
629
00:41:17,870 --> 00:41:21,820
Tady je žena, která je opilá.
630
00:41:21,840 --> 00:41:25,620
Předstírej, že jsi blázen a obejmi mě.
631
00:41:26,790 --> 00:41:27,960
Nemůžu.
632
00:41:27,960 --> 00:41:29,490
Proč ne?
633
00:41:29,490 --> 00:41:31,390
Jen proto, že to není správné.
634
00:41:36,210 --> 00:41:37,830
Nech toho.
635
00:41:38,950 --> 00:41:41,850
Sae Young
636
00:41:49,800 --> 00:41:50,600
Proč to děláš?
637
00:41:50,600 --> 00:41:53,580
Jak mi to můžeš udělat?
638
00:41:53,580 --> 00:41:55,530
Před deseti lety nebo teď,
639
00:41:55,530 --> 00:41:58,900
vůbec ses nezměnil, jako socha.
640
00:41:58,900 --> 00:42:04,170
Jak můžeš být jako cement nebo led v mrazáku? Tvrdý, chladný a bez emocí.
641
00:42:04,170 --> 00:42:07,710
I hory a řeky se po deseti letech mění.
642
00:42:07,710 --> 00:42:10,870
Jak tě může mít muž rád
643
00:42:10,870 --> 00:42:15,840
vždy zůstat stejný. Jak můžeš být takový?
644
00:42:15,840 --> 00:42:17,900
Nebuď takový.
645
00:42:17,900 --> 00:42:21,310
Prosím, nebuď teď takový.
646
00:42:21,310 --> 00:42:27,230
Za posledních deset let jsem na tebe nikdy nezapomněl Sunbae.
647
00:42:28,350 --> 00:42:31,530
Už mě neodstrkuj.
648
00:42:31,530 --> 00:42:34,860
Prosím.
649
00:42:34,860 --> 00:42:42,430
♫ Ten poslední případ, ty jsi, můj celý. ♫
650
00:42:42,430 --> 00:42:48,740
♫ Ještě jednou, už to není moje součást ♫
651
00:42:48,740 --> 00:42:55,510
Když začínáte na nové cestě, někteří se mohou zmítat
652
00:42:55,510 --> 00:42:57,930
nějaké cestování
653
00:42:57,930 --> 00:43:03,430
chvění neklidného a ustrašeného srdce, chvění vzrušeného a nadějného srdce
654
00:43:03,430 --> 00:43:07,070
je to tak odlišné, ale není to také tak podobné?
655
00:43:07,100 --> 00:43:11,100
Všichni nově začínající lidé, nebojte se.
656
00:43:11,100 --> 00:43:13,760
Bude vás čekat úžasný výlet.
657
00:43:13,800 --> 00:43:15,600
Řeknu sbohem, zatímco budeme poslouchat naši poslední píseň.
658
00:43:16,000 --> 00:43:20,500
Producent Lee Kang Seok, inženýr Han Chang Shik, spisovatel Song Ji Hye.
659
00:43:20,520 --> 00:43:24,180
Tohle byl Kang Mi Mi.
660
00:43:24,200 --> 00:43:30,200
Song Ji Hye, spisovatelka All The Songs In The World se nedávno vdala.
661
00:43:30,300 --> 00:43:32,400
Moc vám gratulujeme.
662
00:43:32,410 --> 00:43:40,020
Gratulujeme k bezpečnému návratu z líbánek. Jak to, že jsi po svatbě zkrásněl?
663
00:43:40,020 --> 00:43:44,650
Zatímco jsme si povídali, můj rozhovor se protáhl. Já, Kang Mi Mi, se nyní odhlašuji.
664
00:43:48,600 --> 00:43:49,900
-Řidič
-Ano?
665
00:43:51,270 --> 00:43:54,060
Otočíš prosím auto?
666
00:43:55,700 --> 00:44:04,300
♫ Možná bych nikdy nemohl potkat někoho, jako jsi ty.
667
00:44:04,310 --> 00:44:08,890
♫ Měl jsem štěstí, že vás mám
668
00:44:08,900 --> 00:44:15,600
♫
669
00:44:16,760 --> 00:44:18,910
Ano, slyšel jsem vysílání.
670
00:44:18,910 --> 00:44:22,540
Bylo to velmi dobré.
671
00:44:24,000 --> 00:44:27,700
Mimochodem, moc mě mrzí, že jsem dnes musel odejít dřív.
672
00:44:27,730 --> 00:44:31,020
Je mi to moc líto, ale příští chvíli budu muset pracovat.
673
00:44:31,020 --> 00:44:35,110
To je v pořádku. Můžu zvednout volnost.
674
00:44:35,110 --> 00:44:39,320
Mimochodem, producent Lee se ptá, co uděláte se svým rozhovorem.
675
00:44:39,320 --> 00:44:41,490
co mu mám říct?
676
00:44:44,900 --> 00:44:47,900
Řekni mu, že o tom ještě trochu přemýšlím.
677
00:44:47,920 --> 00:44:50,690
OK. Uvidíme se zítra.
678
00:45:29,780 --> 00:45:32,110
Co děláš?
679
00:45:32,110 --> 00:45:34,420
Všechno oblečení věším.
680
00:45:35,600 --> 00:45:37,200
Vypadáš pěkně.
681
00:45:37,200 --> 00:45:40,860
Není to můj styl.
682
00:45:40,860 --> 00:45:42,940
Vzhledem k tomu, že vždy vypadáš krásně v čemkoli, co nosíš,
683
00:45:42,940 --> 00:45:45,030
To je v pořádku (aby to nebyl váš styl).
684
00:45:45,030 --> 00:45:47,780
Nech toho.
685
00:45:47,780 --> 00:45:51,870
Tyto šaty jsou však velmi drahé a pěkné, takže je budu vděčně nosit.
686
00:46:11,240 --> 00:46:13,630
Oh, otče.
687
00:46:13,630 --> 00:46:15,890
Je Junjoo horký?
688
00:46:15,890 --> 00:46:18,640
Soul je také horký.
689
00:46:26,560 --> 00:46:29,500
Jsem v práci, teď mám soukromé hodiny.
690
00:46:37,150 --> 00:46:40,040
Vaše dcera dobře vypadá.
691
00:46:40,040 --> 00:46:42,770
Vydělávám dost peněz na to, abych nedělal soukromé lekce,
692
00:46:42,770 --> 00:46:46,700
ale když se musím plazit, plazit se můžu.
693
00:46:47,420 --> 00:46:52,300
Manželství? Otče, víš, že se nebudu vdávat.
694
00:46:52,300 --> 00:46:54,050
Co je to manželství?
695
00:46:56,270 --> 00:46:58,120
Milovat?
696
00:46:58,980 --> 00:47:01,690
Hoď to psům.
697
00:47:08,270 --> 00:47:10,950
Ach, dobrý pocit.
698
00:47:11,960 --> 00:47:14,560
Aigoo učitel jméno,
699
00:47:14,560 --> 00:47:15,920
Myslel jsem, že tu nejsi.
700
00:47:16,930 --> 00:47:20,750
Omlouvám se, Yoo Jin řekla, že chce nakreslit ještě jednu.
701
00:47:20,750 --> 00:47:23,920
Dobře.
702
00:47:28,560 --> 00:47:30,820
Maminka.
703
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Učitel Nám.
704
00:48:07,600 --> 00:48:09,740
Děkuji za vaši dnešní práci.
705
00:48:09,740 --> 00:48:12,220
Ano, děkuji.
706
00:48:12,220 --> 00:48:15,320
Ale nemusíte zůstávat tak pozdě.
707
00:48:16,700 --> 00:48:18,660
Ale co můžu dělat?
708
00:48:18,660 --> 00:48:24,500
Madame mi řekla, abych zůstal, dokud nepřijdete domů, ať už je 10 nebo 23 hodin.
709
00:48:24,500 --> 00:48:26,220
Nevlastní matka?
710
00:48:26,220 --> 00:48:28,200
Ano.
711
00:48:42,960 --> 00:48:44,810
Ředitel,
712
00:48:44,810 --> 00:48:47,960
neboj se příliš.
713
00:48:47,960 --> 00:48:51,230
Chápu vaše obavy.
714
00:48:54,000 --> 00:48:55,890
Lidi, myslíte si, tati?
715
00:48:55,890 --> 00:49:00,690
vyhraje nebo vyhraje Kim Tae Pyung?
716
00:49:00,690 --> 00:49:02,520
Kim Tae Pyung.
717
00:49:08,500 --> 00:49:10,700
Hej, vy malí darebáci.
718
00:49:13,000 --> 00:49:16,600
Ta věc se nikdy nestane.
719
00:49:16,700 --> 00:49:19,700
Každopádně boj!
720
00:50:06,700 --> 00:50:09,200
Táto.
721
00:50:09,800 --> 00:50:11,900
Táta Jang Woo!
722
00:50:11,900 --> 00:50:13,300
proč jsi takový?
723
00:50:13,350 --> 00:50:15,650
Proč to děláš?
724
00:50:15,650 --> 00:50:17,310
Pustit!
725
00:50:18,300 --> 00:50:20,600
Teď už s tebou nikdy nebudu žít.
726
00:50:20,700 --> 00:50:23,200
Slyšíš mě?
727
00:50:23,200 --> 00:50:26,400
Táta Jang Woo!
728
00:50:26,410 --> 00:50:30,460
Drahoušku
729
00:50:32,600 --> 00:50:34,200
Ten chlap!
730
00:50:34,220 --> 00:50:37,380
Raději přestaň...Co by mohl rozbít? co láme?
731
00:50:49,270 --> 00:50:53,000
Co? Co se děje?
732
00:50:53,000 --> 00:50:56,700
Hej... Zbláznil ses?
733
00:50:56,700 --> 00:50:58,800
Co je s tebou? Neznáte fakta.
734
00:50:58,800 --> 00:51:01,160
Vy. Vy. Násilí před vaším dítětem...
-Zlato, zabij ho.
735
00:51:01,160 --> 00:51:03,630
-Co je s tebou?
-Zabij ho. Zabij ho. Takový člověk by měl být zabit.
736
00:51:12,570 --> 00:51:15,030
Maminka~
To je v pořádku. To je v pořádku. Neplač.
737
00:51:15,030 --> 00:51:17,580
To je v pořádku. Neplač.
738
00:51:19,680 --> 00:51:22,380
Pospěš si a dej mi to.
739
00:51:23,280 --> 00:51:26,550
Kde je záznam o 5leté depresi mé ženy?
740
00:51:26,550 --> 00:51:28,330
Dejte mi to!
741
00:51:28,330 --> 00:51:30,040
K čemu to potřebuješ?
742
00:51:30,040 --> 00:51:32,920
Řekl jsem, že to potřebuji. Pospěšte si a dejte mi to!
743
00:51:32,940 --> 00:51:36,580
Ahoj. Vaše žena má kvůli vám deprese!
744
00:51:36,620 --> 00:51:39,500
Protože se nikdy nevrátíš domů a protože má pocit, že si jí nevážíš.
745
00:51:39,500 --> 00:51:42,110
Kvůli tobě má deprese. Víš?
746
00:51:42,110 --> 00:51:46,270
Je mi jedno z čeho to je. Jen si pospěšte a vytiskněte si tu zprávu
747
00:51:46,270 --> 00:51:50,600
a řekni své ženě záznam o diagnóze epilepsie mé ženy
748
00:51:50,610 --> 00:51:52,810
dej mi kopii jejího záznamu o diagnóze epilepsie, OK?!
749
00:51:52,810 --> 00:51:55,250
Pusť mě.
750
00:51:55,250 --> 00:51:57,250
rozumíš nebo ne?
751
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Nech mě jít..
752
00:51:58,500 --> 00:52:01,580
Tak mi odpověz.
753
00:52:19,550 --> 00:52:22,410
Bylo to pro mě velmi těžké období.
754
00:52:22,730 --> 00:52:27,370
Celá věc mi opravdu zlomila srdce.
755
00:52:28,730 --> 00:52:32,570
Podívejte se prosím na tohoto náčelníka. Tohle tady je
756
00:52:32,590 --> 00:52:37,460
Toto je záznam léčby pětileté deprese mé ženy.
757
00:52:37,500 --> 00:52:43,400
a tohle. To je rekord pro její diagnózu epilepsie od dětství.
758
00:52:44,570 --> 00:52:49,660
Takhle to je. Moje žena trpí epilepsií a depresí dohromady.
759
00:52:49,660 --> 00:52:52,920
Kdybych měl říct jednu věc, tahle žena, teď není normální.
760
00:52:55,190 --> 00:52:57,090
a tohle,
761
00:52:58,520 --> 00:53:00,180
já,
762
00:53:00,830 --> 00:53:05,210
ani v nejdivočejších snech jsem si myslel, že ti budu muset něco takového ukázat.
763
00:53:05,910 --> 00:53:08,990
Tady, podívejte se na to, prosím, dotkněte se právě tady.
764
00:53:11,240 --> 00:53:13,140
Podívejte se na tohle.
765
00:53:13,140 --> 00:53:17,180
Páni! Rozbila televizi?
766
00:53:17,180 --> 00:53:21,220
Ano to je správně! Moje manželka,
767
00:53:21,220 --> 00:53:25,910
kdykoli uvidí zprávy s Cynthií Jung, vezme golfovou hůl a praští do televize.
768
00:53:25,910 --> 00:53:28,290
včetně této doby je to již posedmé.
769
00:53:28,290 --> 00:53:30,000
Sedmkrát!
770
00:53:30,000 --> 00:53:32,230
Je to po sedmé.
771
00:53:34,800 --> 00:53:38,700
Šéfe, takhle žiju.
772
00:53:40,530 --> 00:53:44,420
Deprese a epilepsie mé ženy a
773
00:53:44,430 --> 00:53:46,790
spojili se...
774
00:53:48,160 --> 00:53:50,690
Jak mohlo něco takového...
775
00:53:52,400 --> 00:53:57,200
Takže, pane No Seung Soo,
776
00:53:58,310 --> 00:54:00,720
udělal jsi to? nebo to neudělat?
777
00:54:02,000 --> 00:54:05,200
Ale šéfe!
778
00:54:06,000 --> 00:54:10,500
Jak jsi mohl...jak jsi mohl myslet...
779
00:54:11,010 --> 00:54:13,310
Šéfe, mluvíte hodně korejsky.
780
00:54:13,310 --> 00:54:16,110
Já... Jak?
781
00:54:16,110 --> 00:54:18,580
Jak můžeš znát takový výraz?
782
00:54:33,180 --> 00:54:34,280
co to je?
783
00:54:34,280 --> 00:54:36,630
Rozvodové papíry.
784
00:54:42,970 --> 00:54:44,740
Táta Jang Woo.
785
00:54:45,250 --> 00:54:47,670
Dejte na to své razítko (právně závazné identifikační razítko), zatímco s vámi budu mluvit hezky.
786
00:54:48,780 --> 00:54:51,320
Teď už s tebou nechci žít.
787
00:54:52,300 --> 00:54:58,200
Bez ohledu na to, co děláš, není nic, co by se mohlo přiblížit nápravě ponížení, které mě v práci stálo.
788
00:54:58,200 --> 00:55:02,360
Ty...ty jsi mi namazal hovno na obličej!
789
00:55:02,360 --> 00:55:06,060
Už s tebou nechci žít.
790
00:55:06,090 --> 00:55:08,350
Razítkovat, když to říkám hezky.
791
00:55:34,750 --> 00:55:41,170
♫Když jsi mladý, neznáš mládí.
792
00:55:42,170 --> 00:55:50,130
♫ Když jste zamilovaní, nevíte, jak láska vypadá.
793
00:55:50,130 --> 00:55:56,140
♫ Ale teď se ohlédni zpět
794
00:55:56,200 --> 00:56:04,000
♫ Uvědomuji si, že jsme byli mladí a milovali se.
795
00:56:05,520 --> 00:56:13,630
♫ Jako slzy nad řekou času
796
00:56:13,640 --> 00:56:20,390
♫ Svazek vzpomínek byl smeten pryč.
797
00:56:21,140 --> 00:56:27,950
♫ Takže nyní zpětný pohled
798
00:56:29,170 --> 00:56:35,700
♫ Uvědomuji si, že jak mládí, tak láska byly velmi cenné.
799
00:56:35,700 --> 00:56:43,400
♫ Jednoho dne se znovu setkáme.
800
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
♫ Kam jdu
801
00:56:46,400 --> 00:56:51,200
♫ Nikdo neví, ale
802
00:56:51,200 --> 00:56:59,000
♫Jednoho dne se znovu setkáme.
803
00:56:59,000 --> 00:57:08,400
♫ Vypadá to, že jsme se rozešli.
804
00:57:15,270 --> 00:57:22,970
♫ Když jsi byl mladý, zapomněl jsi na mládí.
805
00:57:22,970 --> 00:57:30,060
♫ Když jsi byl zamilovaný, zdálo se, že láska není nic zvláštního.
806
00:57:30,930 --> 00:57:32,770
♫ Ale teď
807
00:57:32,770 --> 00:57:35,710
Poškrábal jsem tvé auto. Kontaktujte mě.
♫ když na to myslím
808
00:57:38,540 --> 00:57:43,840
♫ Uvědomuji si, že jsme byli mladí a milovali se.
809
00:57:43,840 --> 00:57:45,590
Jang Woo,
810
00:57:47,160 --> 00:57:48,910
Promiňte.
811
00:57:50,220 --> 00:57:57,080
Máma opravdu chtěla z Jang Woo udělat pořádnou rodinu.
812
00:57:57,110 --> 00:57:59,280
Je to kvůli mně.
813
00:57:59,280 --> 00:58:02,110
Je mi moc líto, že to pro vás nemohu udělat.
814
00:58:05,380 --> 00:58:07,860
Ale stejně, mami
815
00:58:08,530 --> 00:58:11,370
nikdy se nerozvede.
816
00:58:12,450 --> 00:58:16,760
Před svým Jang Woo se nikdy nerozvedu.
817
00:58:19,410 --> 00:58:24,740
Pokud uplyne trochu času, táta se vrátí.
818
00:58:24,740 --> 00:58:28,040
Takže do té doby nemůžeš nenávidět tátu.
819
00:58:28,070 --> 00:58:30,150
Táta je úžasný člověk.
820
00:58:30,150 --> 00:58:33,630
Táta prostě udělal chybu.
821
00:58:33,630 --> 00:58:37,030
Stejně jako ti teď chybí,
822
00:58:37,710 --> 00:58:40,620
musíte ho ctít.
823
00:58:42,900 --> 00:58:45,290
Rozumíš, Jang Woo?
824
00:58:51,050 --> 00:58:53,150
Jang Woo, máma je...
825
00:58:53,180 --> 00:58:55,730
opravdu se omlouvám.
826
00:59:06,600 --> 00:59:14,200
♫ Jednoho dne se znovu setkáme
827
00:59:14,200 --> 00:59:17,390
♫ Kam jdu
828
00:59:17,390 --> 00:59:22,200
♫ Nikdo neví, ale
829
00:59:22,200 --> 00:59:30,000
♫ Jednoho dne se znovu setkáme.
830
00:59:30,000 --> 00:59:39,470
♫ Vypadá to, že jsme se rozešli.
831
00:59:41,520 --> 00:59:49,130
♫ Jednoho dne se znovu setkáme.
832
00:59:49,200 --> 00:59:52,220
♫ Kam jdu
833
00:59:52,220 --> 00:59:57,000
♫ Nikdo neví, ale
834
00:59:57,000 --> 01:00:04,700
♫ Někde se znovu setkáme.
835
01:00:04,790 --> 01:00:08,350
♫ Vypadá to, jako bychom se rozešli.
836
01:00:08,380 --> 01:00:09,940
Maminka.
837
01:00:13,370 --> 01:00:15,530
Maminka!
838
01:00:17,600 --> 01:00:23,000
Maminka! Maminka! Maminka!
839
01:00:29,120 --> 01:00:34,040
Maminka! Maminka! Maminka!
840
01:01:08,200 --> 01:01:23,600
Titulky vám přináší The Goddesses Team @ Viki
62232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.