All language subtitles for Goddess.of.Marriage.E12.130804.HDTV.XviD-KOR-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Titulky vám přináší The Goddesses Team @ Viki 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,920 Epizoda 12 3 00:00:15,640 --> 00:00:20,110 Ahoj, Han Se Kyung. Jezte pomalu, pomalu. Jste posedlí démonem hladu? 4 00:00:20,110 --> 00:00:23,930 Tolik jsi toho snědl na svatebním bufetu Cheol Seo a teď jíš znovu. 5 00:00:23,930 --> 00:00:26,430 Páni, ani se nestydíš. 6 00:00:26,900 --> 00:00:30,310 Proč bych se měl stydět? Celou cestu do základního tábora Annapurna, 7 00:00:30,310 --> 00:00:34,580 Vyšplhal jsem nahoru a dolů 4 130 metrů nad mořem, nebyl bych posedlý démonem hladu? 8 00:00:34,580 --> 00:00:36,800 Vždycky rád uvádíš lidi do rozpaků. 9 00:00:36,800 --> 00:00:40,600 Před 10 lety jsem ti řekl, abys to o sobě napravil. Jak to, že ses ani trochu nezměnil? 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,080 Raději udělejte sebereflexi. 11 00:00:42,080 --> 00:00:46,590 To je důvod, proč by se dívka měla prostě vdát, místo toho, aby nosila turistické oblečení 12 00:00:46,590 --> 00:00:48,730 lezení na tu a tu horu. To říkám. 13 00:00:48,730 --> 00:00:50,350 Abych chytil muže, šplhal jsem po horách. 14 00:00:50,350 --> 00:00:53,370 Ah Tak co, chytil jsi jednu? 15 00:00:53,390 --> 00:00:54,220 Ne. 16 00:00:54,220 --> 00:00:57,860 Samozřejmě, to je pro tebe typické. 17 00:00:58,790 --> 00:01:03,790 Místo toho jsem slyšel, že v Koreji jsou 2 staří mládenci, což mi zvedlo náladu. 18 00:01:03,790 --> 00:01:10,340 Mezi nimi ten neatraktivní, co hodně mluví, se před týdnem oženil a vrátil se ze líbánek. 19 00:01:11,130 --> 00:01:14,470 Slyšel jsem, že ten zbývající je velmi atraktivní a elegantní a je sám. 20 00:01:14,470 --> 00:01:19,370 Tak jsem se spěšně vrátil domů. Kdo věděl, že na tebe tak rychle narazím na svatbě Cheol Seo. 21 00:01:25,950 --> 00:01:27,630 Byla Annapurna pěkná? 22 00:01:27,630 --> 00:01:29,150 Samozřejmě to bylo hezké. 23 00:01:29,150 --> 00:01:32,170 Kvůli výšce jsem slyšel, že je to pro mnoho lidí těžké. Bylo to pro vás v pořádku? 24 00:01:32,170 --> 00:01:36,430 Nebylo to pro mě příliš vážné, protože jsem vylezl mnoho hor. 25 00:01:36,430 --> 00:01:40,380 Základní tábor jsem měl před sebou a v přímé linii jsem začal stoupat nahoru. 26 00:01:40,380 --> 00:01:46,190 Od té chvíle mě bolela hlava, točila se mi hlava a bylo mi nevolno, cítil jsem, jako by mé tělo bylo staženo k zemi. 27 00:01:46,190 --> 00:01:49,540 Oh, chlapče, opravdu jsem si myslel, že umřu. 28 00:01:49,540 --> 00:01:51,720 Měl jsi zemřít. 29 00:01:51,720 --> 00:01:55,220 Tohle nebude fungovat. Zavoláme policii. Dej mi svůj telefon. 30 00:01:56,220 --> 00:01:57,760 Tak co jsi udělal? 31 00:01:57,760 --> 00:01:59,740 Odtud ten nejneuvěřitelnější příběh. 32 00:01:59,740 --> 00:02:03,690 Tu noc jsem si lehl ke spánku, ale kvůli bolesti hlavy jsem nemohl usnout. 33 00:02:03,690 --> 00:02:06,300 Tak jsem šel, zaklepal na dveře průvodce a řekl 34 00:02:06,300 --> 00:02:09,630 „Myslím, že opravdu umřu. dnes večer musím odejít' 35 00:02:09,630 --> 00:02:12,740 Když jsem to řekl, víte, co mi dal průvodce? 36 00:02:13,200 --> 00:02:14,870 co ti dal? 37 00:02:17,060 --> 00:02:19,160 - Viagra. - Viagra? 38 00:02:19,670 --> 00:02:22,900 Ty děvko! Lhát skrz zuby. 39 00:02:22,900 --> 00:02:25,440 Proč bereš něco, co berou ajussis?a 40 00:02:26,120 --> 00:02:28,210 Říkali, že je to nejlepší lék na výškovou nemoc. 41 00:02:28,210 --> 00:02:29,620 Takže jste se zlepšili? 42 00:02:29,620 --> 00:02:31,440 Samozřejmě, že jsem se zlepšil. 43 00:02:31,940 --> 00:02:35,190 Ale měl jsem nějaké vedlejší účinky. 44 00:02:38,770 --> 00:02:42,310 Když jsem si stále myslel, že lék, který jsem vzal, byla Viagra, 45 00:02:42,320 --> 00:02:46,020 mé tělo bylo divné a bylo to jako sexuální vzrušení. 46 00:02:46,020 --> 00:02:49,270 Poté jsem na nemoc úplně zapomněl. 47 00:02:49,270 --> 00:02:54,670 Páni! Před 10 lety nebo dnes jste se nezměnili ani trochu! 48 00:02:54,670 --> 00:02:57,340 Vážně! 49 00:02:57,340 --> 00:02:58,400 Kam jdeš? 50 00:02:58,400 --> 00:03:02,310 Na močení. Pořád mluví o divných věcech, kvůli kterým se mi chce jít na záchod. 51 00:03:02,310 --> 00:03:03,610 Jdu. 52 00:03:04,670 --> 00:03:06,520 Nepospíchej! 53 00:03:06,520 --> 00:03:07,780 Ahoj. 54 00:03:12,870 --> 00:03:14,770 Rušení odešlo. 55 00:03:15,630 --> 00:03:19,130 Nemám rád Kyeong Min. 56 00:03:20,360 --> 00:03:21,130 Proč? 57 00:03:21,130 --> 00:03:23,620 Protože je vždy po tvém boku. 58 00:03:23,620 --> 00:03:25,710 před 10 lety nebo v současnosti, 59 00:03:25,710 --> 00:03:27,750 Nenechá vás a mě být sami. 60 00:03:27,750 --> 00:03:30,010 Je to špatný člověk. 61 00:03:33,060 --> 00:03:35,770 Kdy jste se vrátil z Itálie? 62 00:03:35,820 --> 00:03:36,730 Jsou to 2 roky. 63 00:03:36,730 --> 00:03:38,910 Posílal jsem poštu několikrát, 64 00:03:38,910 --> 00:03:40,750 proč jsi mi alespoň jednou neodpověděl? 65 00:03:40,750 --> 00:03:42,650 Stalo se to? 66 00:03:42,650 --> 00:03:43,750 Myslel jsem, že ano. 67 00:03:43,800 --> 00:03:47,440 Ne, ani jednou. 68 00:03:47,440 --> 00:03:48,580 Opravdu? 69 00:03:48,580 --> 00:03:51,640 Posledních 5 let jsem na tebe byl velmi naštvaný 70 00:03:51,660 --> 00:03:55,060 Řekl jsem si, že už tě nikdy nebudu kontaktovat 71 00:03:55,060 --> 00:03:57,540 a už jsem to vydržel 5 let. 72 00:03:57,560 --> 00:03:59,550 Tak, 73 00:04:03,040 --> 00:04:05,070 omluvte se mi. 74 00:04:06,540 --> 00:04:09,210 Jestli to neuděláš, hned ti dám facku. 75 00:04:22,980 --> 00:04:25,080 Ajummo, kde je moje máma? 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,470 Čeká na tebe. 77 00:04:26,470 --> 00:04:29,170 Opravdu se o tebe bála. 78 00:04:31,700 --> 00:04:34,030 Jdu. Sbohem. 79 00:04:34,030 --> 00:04:36,350 Rychle, pojď dovnitř. 80 00:04:36,380 --> 00:04:37,700 Aigoo. 81 00:04:37,700 --> 00:04:39,650 Ta dívka, 82 00:04:39,650 --> 00:04:42,330 včetně alkoholu, první a druhé kolo, zkonzumovala vše. 83 00:04:43,520 --> 00:04:44,690 Pojďme. 84 00:04:53,860 --> 00:04:58,500 Každopádně je to taková divoška. Vážně. 85 00:04:58,500 --> 00:05:02,420 Mimochodem, řekl vám Se Kyung něco? 86 00:05:02,450 --> 00:05:03,540 Co? 87 00:05:03,540 --> 00:05:08,790 Jen to, že když jsem se vrátil z koupelny, zdálo se, že vy dva sedíte jako přilepení. 88 00:05:08,830 --> 00:05:11,310 Lepkavý? Nesmysl. 89 00:05:11,900 --> 00:05:16,260 Ve škole tě Se Kyung sledovala, jako by na tom závisel její život. 90 00:05:16,260 --> 00:05:19,120 To je možné, možná pocity z minulosti stále zůstávají. 91 00:05:19,120 --> 00:05:21,450 Přestaň mluvit nesmysly. Nic takového neexistuje. 92 00:05:21,450 --> 00:05:23,740 Proč ne? Se Se Kyungem není nic špatného. 93 00:05:23,780 --> 00:05:27,520 Její rodina je velmi bohatá. Viděl jsi její dům? 94 00:05:27,530 --> 00:05:32,720 Její otec je prezident Han Soo Construction a předseda Korean Architecture Institute, Han Jin Gyu. 95 00:05:32,750 --> 00:05:35,940 A její matka je nejstarší dcerou Mi Jin Group. 96 00:05:37,080 --> 00:05:42,490 Mi Jin Group prodávala pálivou papriku a pastu ze sójových bobů a vydělala spoustu peněz. Ale nevěděl, kde to utratit. 97 00:05:42,490 --> 00:05:44,700 Chtěli tedy vybudovat muzeum umění. 98 00:05:44,730 --> 00:05:48,000 Generální ředitel Han Jin Gyu se tedy pustil do práce na designu. 99 00:05:48,030 --> 00:05:50,460 Když Se Kyungova matka viděla Han Jin Gyu, 100 00:05:50,500 --> 00:05:53,350 úplně mu propadla. 101 00:05:53,350 --> 00:05:55,340 Protože každý den chodila na stavbu 102 00:05:55,400 --> 00:05:59,100 abych se na něj podíval, 103 00:05:59,110 --> 00:06:03,870 nakonec se ti dva vzali. 104 00:06:05,780 --> 00:06:08,010 Kde jsi sakra slyšel ten příběh? 105 00:06:08,020 --> 00:06:09,270 Zkontroloval jsem to. 106 00:06:09,270 --> 00:06:10,960 Z jakého důvodu? 107 00:06:10,960 --> 00:06:14,530 Vlastně jsem přemýšlel o svedení Se Kyunga. 108 00:06:18,550 --> 00:06:22,250 V každém případě byste se také měli brzy oženit. 109 00:06:23,020 --> 00:06:24,060 Možná. 110 00:06:24,060 --> 00:06:26,520 Co je 'možná'? 111 00:06:26,520 --> 00:06:29,760 Prostě, hwak! Prostě to udělej. To je svatba. Dostal jsi to? 112 00:06:29,780 --> 00:06:33,060 Pokud existuje snesitelná žena, tak to prostě udělejte. 113 00:06:34,400 --> 00:06:36,710 No to fakt nevím. 114 00:06:36,750 --> 00:06:41,160 Jestli je to možné, abych se oženil. 115 00:08:21,720 --> 00:08:23,950 Kdo je tam? 116 00:08:25,940 --> 00:08:28,420 Ahjummo, podívej se sem 117 00:08:37,490 --> 00:08:39,260 Počkejte chvilku 118 00:08:39,290 --> 00:08:41,690 Počkej, nedívej se sem 119 00:08:41,720 --> 00:08:44,300 Ach, opravdu. Ahjumma 120 00:08:44,340 --> 00:08:46,110 Počkejte chvilku 121 00:08:46,590 --> 00:08:49,240 Ah, tady, Ahjummo, počkej. 122 00:09:34,500 --> 00:09:35,980 opravdu kdo jsi? 123 00:09:35,980 --> 00:09:37,940 Kdo jsi!? 124 00:09:41,040 --> 00:09:45,690 Ptám se kdo jsi? Odpověz mi ahjumma. 125 00:10:10,440 --> 00:10:14,290 Hej paní, i kdyby to tak bylo, 126 00:10:14,290 --> 00:10:16,870 jak můžeš něco takového vyvěsit na zeď. 127 00:10:16,870 --> 00:10:19,220 Co bych mohl dělat? 128 00:10:19,220 --> 00:10:22,480 Moje rodina se brzy rozpadne! 129 00:10:22,480 --> 00:10:25,530 Můj syn je v 5. třídě. 130 00:10:25,530 --> 00:10:27,600 Brzy nastoupí na střední školu, 131 00:10:27,600 --> 00:10:30,030 a začíná puberta. 132 00:10:30,030 --> 00:10:34,370 Nechtěl jsem, aby byl vystaven tomuto nezdravému rodinnému životu. 133 00:10:34,370 --> 00:10:37,370 Co když se stane rebelem? 134 00:10:37,370 --> 00:10:42,000 Už se obávám, že ztratil úctu ke svému otci, a tak... 135 00:10:43,270 --> 00:10:45,610 Soucítím s tebou, ale... 136 00:10:45,610 --> 00:10:47,260 Prosím pomozte mi. 137 00:10:47,260 --> 00:10:49,600 Tohle bylo jediné řešení, se kterým jsem mohl přijít 138 00:10:49,600 --> 00:10:52,670 Musím přimět manžela, aby se vrátil domů. 139 00:10:52,670 --> 00:10:56,460 Navzdory tomu, co se stalo, je hlavou mé domácnosti a otcem mého dítěte. 140 00:10:56,460 --> 00:10:59,430 Prosím, prosím pomozte mi.. 141 00:10:59,430 --> 00:11:01,680 Pomoz mi... 142 00:11:08,020 --> 00:11:10,980 Dej mi pásku. 143 00:11:10,980 --> 00:11:12,960 Co? 144 00:11:18,120 --> 00:11:23,580 Abych byl upřímný, zaměstnanci o své aféře také vědí. 145 00:11:23,580 --> 00:11:27,800 NAPROSTO chápu tvé pocity! 146 00:11:28,970 --> 00:11:33,330 I já mám dceru, která byla rozvedená, její manžel měl taky poměr. 147 00:11:33,330 --> 00:11:36,330 Nechápu, proč mají poměry. 148 00:11:36,330 --> 00:11:39,670 Na svatbě se tak moc milovali, 149 00:11:39,670 --> 00:11:42,640 a teď tohle. Pokud ano, proč se vůbec vdávat. 150 00:11:43,530 --> 00:11:46,930 Pojďme si pospíšit a zveřejnit to. Spěchejme!!! 151 00:11:46,930 --> 00:11:48,530 Tudy.. 152 00:11:48,530 --> 00:11:50,150 Dej mi jednu.. 153 00:11:53,870 --> 00:11:57,990 Pamatuj, já o tom nic nevím, 154 00:11:57,990 --> 00:12:02,000 Přišel jsi, aniž bych o tom věděl, a poslal jsi to všechno, dobře? 155 00:12:02,000 --> 00:12:03,940 Absolutně!! 156 00:12:06,710 --> 00:12:09,720 Je to tak ostudné! 157 00:12:09,720 --> 00:12:11,760 Měl by být schopen vyřešit osobním rozhovorem, 158 00:12:11,760 --> 00:12:15,010 Zajímalo by mě, proč jít do takové míry.. 159 00:12:48,870 --> 00:12:50,600 Ahoj? 160 00:12:50,600 --> 00:12:54,200 Švagrová, tohle je Yoo Jinova matka. 161 00:13:31,520 --> 00:13:34,400 Tady jsem. 162 00:13:36,900 --> 00:13:39,060 Nebudil jsem tě, že? 163 00:13:39,060 --> 00:13:42,460 Vůbec ne. 164 00:13:42,460 --> 00:13:45,110 trochu jsem litoval, 165 00:13:45,110 --> 00:13:48,710 neschopnost se s vámi pravidelně setkávat před vaší svatbou. 166 00:13:48,710 --> 00:13:52,600 Měl jsem se s vámi seznámit dříve. 167 00:13:55,500 --> 00:13:59,100 Nemyslím si, že jsem tě učil o rodině. 168 00:13:59,100 --> 00:14:01,950 Snídani začínáme připravovat v 5 hodin ráno. 169 00:14:01,950 --> 00:14:04,260 A jíst přesně v 7 hodin. 170 00:14:04,260 --> 00:14:06,910 Nepamatuji si, že bych ti to říkal, tak jsem zavolal, abych tě vzbudil. 171 00:14:06,910 --> 00:14:09,000 Doufám, že jste nebyli překvapeni. 172 00:14:10,270 --> 00:14:12,080 Ano. 173 00:14:12,080 --> 00:14:14,180 Je to v pořádku. 174 00:14:15,210 --> 00:14:18,220 No, protože jsi se právě oženil, 175 00:14:18,220 --> 00:14:21,990 budete mít čas se učit. 176 00:14:21,990 --> 00:14:23,770 Časem se to naučíš. 177 00:14:23,770 --> 00:14:25,940 Za prvé, můžete udělat trochu šťávy. 178 00:14:25,940 --> 00:14:31,370 Rodiče vstávají v 6 a my to musíme nabídnout před jídlem. 179 00:14:31,370 --> 00:14:34,480 Ano. Chápu. 180 00:14:37,770 --> 00:14:41,950 Můžeš to vyndat a přinést ryby dovnitř. 181 00:14:41,950 --> 00:14:43,920 Ano. 182 00:14:59,250 --> 00:15:01,700 Je normální, že cena akcií stoupá a klesá, 183 00:15:01,700 --> 00:15:05,050 tak proč se nad tím od rána rozčilovat? 184 00:15:05,050 --> 00:15:07,830 Je to proto, že klesl o tři sta miliard wonů (~ 300 000 000 $). 185 00:15:07,830 --> 00:15:10,740 Nakonec to půjde zase nahoru. 186 00:15:10,740 --> 00:15:14,130 S takovým přístupem nikdy nebudete moci podnikat. 187 00:15:14,130 --> 00:15:16,230 Každopádně mám obavy. 188 00:15:16,230 --> 00:15:18,730 Ekonomika se musí brzy zotavit. 189 00:15:18,730 --> 00:15:20,230 Pojďme se posadit! 190 00:15:20,230 --> 00:15:21,890 Ano. 191 00:15:24,630 --> 00:15:26,600 Sedni si taky. 192 00:15:27,620 --> 00:15:29,240 Ano, otče. 193 00:15:48,070 --> 00:15:50,450 Omlouvám se, že jdu pozdě. Omlouvám se. 194 00:15:50,450 --> 00:15:51,740 Co se děje, Kang Tae Wooku? 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,270 Máte příliš mnoho zábavy s novomanželským životem? 196 00:15:53,270 --> 00:15:54,500 Ano? 197 00:15:54,500 --> 00:15:57,340 Ach... omlouvám se. 198 00:15:57,340 --> 00:15:58,930 Pokračujte a posaďte se. 199 00:15:58,930 --> 00:16:00,040 Sedni si. 200 00:16:00,040 --> 00:16:01,810 Ano. 201 00:16:04,300 --> 00:16:06,840 Takže...spal jsi dobře? 202 00:16:06,840 --> 00:16:09,380 Ano. Udělal jsem. 203 00:16:09,380 --> 00:16:11,580 Co o tobě? Je tam něco nepříjemného? 204 00:16:11,580 --> 00:16:14,270 Jsou v hotelu? 205 00:16:14,270 --> 00:16:16,400 Na jaký druh nepohodlí se ptáš? 206 00:16:16,400 --> 00:16:18,730 Neptala jsem se tě. 207 00:16:21,910 --> 00:16:24,520 Ano, vše je v pořádku. 208 00:16:24,520 --> 00:16:26,460 Chápu, to je úleva. 209 00:16:27,460 --> 00:16:31,410 Každopádně jsem rád, že vás oba vidím, jak sedíte vedle sebe. 210 00:16:31,410 --> 00:16:33,880 Pojďme jíst. Dobrou chuť! 211 00:16:33,880 --> 00:16:35,500 Ano. 212 00:16:39,860 --> 00:16:41,420 Mimochodem... 213 00:16:41,420 --> 00:16:43,450 Taky jste si připravili dnešní snídani? 214 00:16:43,450 --> 00:16:45,760 Ano.. 215 00:16:45,760 --> 00:16:47,930 Pomohl jsem Hyung Nim. 216 00:16:47,930 --> 00:16:51,030 To byl důvod, proč manžela nevzbudila. 217 00:16:51,030 --> 00:16:54,520 Příprava jídla je nutnost, ale 218 00:16:54,520 --> 00:16:57,720 musíte se také starat o svého manžela. 219 00:16:57,720 --> 00:17:00,350 Rozumíš? 220 00:17:00,350 --> 00:17:02,870 Ano. Rozuměl jsem dokonale. 221 00:17:02,870 --> 00:17:04,970 Jak může být někdo dokonalý od prvního dne, 222 00:17:04,970 --> 00:17:06,410 byl jsi první den perfektní? 223 00:17:06,410 --> 00:17:09,130 Ano. Od prvního dne jsem byla perfektní. 224 00:17:09,130 --> 00:17:09,990 Pochybuji. 225 00:17:09,990 --> 00:17:12,120 Jsem důkazem vaší pochybnosti! 226 00:17:12,120 --> 00:17:14,260 Tady je váš svědek! 227 00:17:14,260 --> 00:17:18,550 Ten svědek je zaujatý. Měl bys někam zamést, co říká. 228 00:17:18,550 --> 00:17:20,870 Hej...ty.. 229 00:17:23,970 --> 00:17:25,950 Hej, švagrová... 230 00:17:25,950 --> 00:17:27,990 Je pozdě, ale... vítejte!! 231 00:17:27,990 --> 00:17:30,300 Když ses vrátil z líbánek, 232 00:17:30,300 --> 00:17:34,270 Nemohl jsem tě pozdravit, protože jsem přišel domů pozdě. 233 00:17:34,270 --> 00:17:38,290 Jak víte, jsem úplně zaneprázdněn volbami. 234 00:17:38,290 --> 00:17:42,200 Takže tak zaneprázdněný a tak... 235 00:17:42,200 --> 00:17:43,820 Máte strach, že prohrajete? 236 00:17:43,820 --> 00:17:45,720 Jak to můžeš takhle říct? 237 00:17:45,720 --> 00:17:47,580 Jak mohu prohrát? 238 00:17:47,580 --> 00:17:50,530 Představitelka Tae Pyung Party Kim pro mě není žádná konkurence! 239 00:17:50,530 --> 00:17:52,440 I když je to s těsným rozdílem 240 00:17:52,440 --> 00:17:56,100 v průzkumech jsem napřed. 241 00:17:56,100 --> 00:17:58,910 Podpořte ho některým z našich firemních vlivů a 242 00:17:58,910 --> 00:18:01,870 váš syn by klidně mohl tento závod vyhrát. 243 00:18:01,870 --> 00:18:06,730 Pokud ho podpoříte 10 miliony dolarů, rozšíří propast větší, aby vyhrál. 244 00:18:06,730 --> 00:18:10,150 Nejsou volby bojem mezi penězi nebo organizacemi? 245 00:18:10,150 --> 00:18:11,680 co se chystáš dělat? 246 00:18:11,680 --> 00:18:15,280 Budete ovlivňovat naši organizaci? 247 00:18:15,280 --> 00:18:17,350 nebo ho podpořit finančně? 248 00:18:17,350 --> 00:18:20,700 Jak jsem již řekl, nepomohu ani jednomu. 249 00:18:20,700 --> 00:18:25,480 Pokud máme nějaké finanční prostředky, použijeme je na hotel, který má na starosti máma Yoo Jin. 250 00:18:25,480 --> 00:18:28,030 Jaká je naše ztráta? 251 00:18:29,520 --> 00:18:31,100 Ano, otče. 252 00:18:31,100 --> 00:18:35,750 Celková ztráta za posledních 5 let je asi 25 milionů $. 253 00:18:35,750 --> 00:18:36,580 Slyšíš to, že? 254 00:18:36,580 --> 00:18:37,700 Zlato~ 255 00:18:37,700 --> 00:18:39,820 Otec.. 256 00:18:39,820 --> 00:18:41,840 Stačí použít asi 500 000 000 wonů. 257 00:18:41,840 --> 00:18:44,420 Pokud použijete příliš mnoho, chytíte se za volební zákon. 258 00:18:44,420 --> 00:18:46,250 Proč nedodržet řádný zákonný postup. 259 00:18:46,250 --> 00:18:48,480 Co umíš mluvit? 260 00:18:48,480 --> 00:18:51,830 Volby jsou o penězích. Vyhrává se penězi. 261 00:18:51,830 --> 00:18:54,290 Pokud máte peníze, můžete získat nad lidmi. 262 00:18:54,290 --> 00:18:55,940 i korporátní svět. 263 00:18:55,940 --> 00:18:58,080 Můžete pohnout veřejným míněním. 264 00:18:58,080 --> 00:19:00,290 Není nic, co by peníze nedokázaly. 265 00:19:00,290 --> 00:19:02,010 Ano. Omlouvám se. 266 00:19:02,010 --> 00:19:06,070 10 milionů dolarů není tak velká suma, 267 00:19:06,070 --> 00:19:07,990 Nebuď tak malicherný. Dejte hm peníze! 268 00:19:07,990 --> 00:19:10,600 Buď zticha a jez! 269 00:19:25,690 --> 00:19:29,220 Vzbudit! 270 00:19:29,220 --> 00:19:30,940 Min Jung, Min Jee, 271 00:19:30,940 --> 00:19:34,530 Kyung Woo a No Jang Soo! 272 00:19:34,600 --> 00:19:37,900 Aigoo. Aigoo. 273 00:19:37,940 --> 00:19:39,850 Je to spálené. 274 00:19:39,850 --> 00:19:43,720 Song Ji Hye se vdala. 275 00:19:43,720 --> 00:19:47,860 Bez ní jsem tak zaneprázdněný. 276 00:19:48,860 --> 00:19:50,830 Min Jung, co to děláš? 277 00:19:50,830 --> 00:19:54,840 Proč nejdeš na pomoc, když je tvoje teta pryč? 278 00:19:59,120 --> 00:20:02,080 Unni, jdeš dnes někam? 279 00:20:02,080 --> 00:20:03,600 Ano. 280 00:20:03,600 --> 00:20:04,700 Kde? 281 00:20:04,700 --> 00:20:06,080 Vysílací stanice. 282 00:20:06,080 --> 00:20:08,740 Vysílací stanice? Proč? 283 00:20:08,740 --> 00:20:10,100 Mám něco na práci. 284 00:20:11,350 --> 00:20:14,160 Maminka! Otec! Odcházím. 285 00:20:14,160 --> 00:20:15,570 Kam jdeš takhle brzy ráno? 286 00:20:15,570 --> 00:20:18,520 Do vysílací stanice. Musím tam být dnes v 11 ráno. 287 00:20:18,520 --> 00:20:19,460 Proč? 288 00:20:19,460 --> 00:20:22,790 jak to myslíš proč? Dnes mám hlasatelskou zkoušku. 289 00:20:22,820 --> 00:20:24,770 Opravdu? 290 00:20:24,780 --> 00:20:27,280 Hej Min Jung, kam jdeš tak brzy? 291 00:20:27,280 --> 00:20:31,220 Tati, prosím, poslouchej, když ti to říkám, a nenuť mě to opakovat. 292 00:20:31,750 --> 00:20:35,200 Proč jsi hned po ránu naštvaná na tátu? 293 00:20:35,200 --> 00:20:39,330 Tatínkova dcera má za sebou první kolo pohovoru na pozici hlasatelky. 294 00:20:39,390 --> 00:20:44,080 Určitě se stanu hlasatelem a nechám vás dva žít v luxusu, tak si počkejte. 295 00:20:44,080 --> 00:20:46,080 Dobře! 296 00:20:46,130 --> 00:20:48,450 Jo, luxus nebo cokoli jiného. 297 00:20:48,450 --> 00:20:50,970 Jen neselhat a plakat doma. 298 00:20:50,970 --> 00:20:52,690 Maminka! 299 00:20:52,750 --> 00:20:55,130 Proč to musíš říkat, když se chystá na test! 300 00:20:55,130 --> 00:20:58,470 Chytila ​​ji falešná naděje a jen fouká horký vzduch. 301 00:20:58,470 --> 00:21:02,090 Jestli je to falešná naděje nebo se opravdu stanu hlasatelem, to opravdu nevíte, tak počkejte a uvidíte. 302 00:21:02,090 --> 00:21:04,290 Nelituj později. 303 00:21:04,290 --> 00:21:05,040 Přesně to, co vám říkám. 304 00:21:05,040 --> 00:21:06,860 Oh, už přestaň. 305 00:21:09,030 --> 00:21:11,650 Min Jung, dám ti peníze na taxi. 306 00:21:11,650 --> 00:21:13,260 Tak si vezměte taxi. Počkej chvíli. 307 00:21:13,260 --> 00:21:17,270 Jaký obrovský povyk kvůli ničemu. 308 00:21:21,930 --> 00:21:22,840 Co? 309 00:21:22,840 --> 00:21:25,470 Máš dneska test hlasatele, že? 310 00:21:25,470 --> 00:21:27,520 No a co? 311 00:21:27,520 --> 00:21:28,750 V kolik? 312 00:21:28,750 --> 00:21:29,950 Proč to chceš vědět? 313 00:21:29,950 --> 00:21:31,990 Abyste měli jistotu, že budete přijati, 314 00:21:31,990 --> 00:21:35,880 Mám pro tebe nějaké bonbóny. 315 00:21:35,920 --> 00:21:37,550 Chtěl jsem ti to dát. 316 00:21:37,550 --> 00:21:39,690 Chystal jsem se jít do vysílací stanice. 317 00:21:39,690 --> 00:21:42,250 Můžeš se se mnou na chvíli sejít? 318 00:21:42,250 --> 00:21:43,800 Ahoj! 319 00:21:45,430 --> 00:21:46,630 Proč? 320 00:21:46,630 --> 00:21:48,690 Kdo jsi, že mě sleduješ na můj test? 321 00:21:48,690 --> 00:21:50,750 jsi blázen? Ztratili jste své kuličky? 322 00:21:50,750 --> 00:21:54,180 Já jen...s taffym... 323 00:21:54,180 --> 00:21:56,060 Jen se nacpat. 324 00:21:56,060 --> 00:21:57,890 Budeš prokletý! 325 00:21:57,900 --> 00:22:00,680 Jsem tu, abych udělal zkoušku, proč by mi říkal, že mi kazí den. 326 00:22:00,680 --> 00:22:02,270 Ne.. Já jen. 327 00:22:02,270 --> 00:22:05,570 Nevadí. Zavěsit. 328 00:22:05,570 --> 00:22:07,690 Vydrž Min Jung. 329 00:22:09,050 --> 00:22:12,380 Tak mám jít do třídy místo tebe? 330 00:22:12,400 --> 00:22:15,550 V tuto chvíli potřebuješ třídu, Kosmo, abys absolvoval. 331 00:22:15,550 --> 00:22:17,140 Ovlivnilo by to vaši známku. 332 00:22:17,140 --> 00:22:22,650 Zapomeň na to! Už jsem profesorovi oznámil, že se dnes nezúčastním hodiny kvůli mému rozhovoru. 333 00:22:24,090 --> 00:22:25,030 Udělal jsi? 334 00:22:25,030 --> 00:22:27,030 Teď zavěšuji. 335 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 Aish, ten spratek. Řekl jsem jí, že jí dám taxi... 336 00:22:39,800 --> 00:22:42,180 Proč rozčilujete dítě tak brzy ráno? 337 00:22:42,180 --> 00:22:43,220 dal jsi to? 338 00:22:43,220 --> 00:22:44,320 Dát co? 339 00:22:44,320 --> 00:22:46,470 Jakmile jsem šel, výtah jel přímo dolů. 340 00:22:46,470 --> 00:22:49,380 Měli byste říkat hezké věci dítěti, které jde na test. 341 00:22:49,380 --> 00:22:51,100 Nevadí. 342 00:22:51,100 --> 00:22:52,410 Ta dívka jen sní. 343 00:22:52,410 --> 00:22:54,830 Pane Bože! tento člověk vážně! 344 00:22:54,830 --> 00:22:56,050 OH Počkej! 345 00:22:56,100 --> 00:22:58,800 Nemám čas to dělat. 346 00:22:58,900 --> 00:23:00,870 Jung Woo, Min Ji! 347 00:23:00,870 --> 00:23:03,040 Rychle se probudit a jíst. 348 00:23:03,040 --> 00:23:03,890 Co je špatně? 349 00:23:03,890 --> 00:23:06,690 Hej, kam jdeš? 350 00:23:08,300 --> 00:23:11,000 Ahoj děti! VZBUDIT. VZBUDIT. 351 00:23:12,270 --> 00:23:14,020 Švagrová. 352 00:23:14,020 --> 00:23:14,860 Ahoj. 353 00:23:14,860 --> 00:23:16,740 Oh ok, Jang Woo, jdeš do školy? 354 00:23:16,740 --> 00:23:18,770 Měj hezký den. 355 00:23:20,290 --> 00:23:22,840 Hej, vstávej! 356 00:23:24,180 --> 00:23:25,860 Ach. Švagrová. 357 00:23:25,880 --> 00:23:28,660 Jak to šlo? 358 00:23:28,660 --> 00:23:30,770 Udělali jste dobře? Bylo všechno v pořádku? 359 00:23:30,790 --> 00:23:33,100 Ano, udělal jsem dobře. 360 00:23:33,100 --> 00:23:34,830 Opravdu? 361 00:23:37,210 --> 00:23:39,960 Zatím žádné hovory, že? 362 00:23:39,960 --> 00:23:41,620 Ano. 363 00:23:42,560 --> 00:23:45,290 Mělo to způsobit poprask. 364 00:23:45,290 --> 00:23:46,970 Švagrová. 365 00:23:47,330 --> 00:23:49,970 Opravdu jsme udělali dobrou věc? 366 00:23:49,970 --> 00:23:51,240 Pořád je to jeho pracoviště. 367 00:23:51,240 --> 00:23:52,460 Drž hubu! 368 00:23:52,460 --> 00:23:54,600 Se vším tím utrpením, které ti dal, k němu stále něco cítíš? 369 00:23:54,630 --> 00:23:57,460 To je důvod, proč jsi politováníhodný. 370 00:24:01,460 --> 00:24:05,030 Páni, to je šílené. 371 00:24:05,070 --> 00:24:06,330 Co jsi dělal minulou noc? 372 00:24:06,330 --> 00:24:08,100 Co se děje? 373 00:24:08,100 --> 00:24:10,340 Bylo mi horko, když jsem na tebe myslel. 374 00:24:11,710 --> 00:24:14,440 Taky mi bylo horko. 375 00:24:14,440 --> 00:24:17,030 Miláčku miluji tě. 376 00:24:17,030 --> 00:24:19,570 Já taky, srdce, srdce. 377 00:24:20,770 --> 00:24:22,810 Jakou noční košili máš na sobě? 378 00:24:22,810 --> 00:24:25,280 Nic na sobě, přirozeně. 379 00:24:25,280 --> 00:24:27,460 Měj se dobře, moje roztomilé dítě. 380 00:24:27,460 --> 00:24:29,290 Miláčku, miluji tě. 381 00:24:29,290 --> 00:24:31,420 Vydrž. 382 00:24:33,120 --> 00:24:35,400 To je směšné. 383 00:24:35,400 --> 00:24:37,940 co to je? 384 00:24:37,940 --> 00:24:40,120 Ředitel, ředitel. Neříkej to nahlas. 385 00:24:40,150 --> 00:24:42,390 Pusť mě. 386 00:24:42,460 --> 00:24:45,340 Není to ani porno, co to je? 387 00:24:45,340 --> 00:24:47,170 Ahoj všichni. Dobré ráno. 388 00:24:47,170 --> 00:24:48,870 Je dobré ráno. 389 00:24:48,930 --> 00:24:51,060 Jak se všichni máte? 390 00:24:51,310 --> 00:24:53,180 Co...co... 391 00:24:53,180 --> 00:24:55,360 Proč... Proč jste se tu všichni shromáždili? 392 00:24:55,850 --> 00:24:58,240 Stalo se něco? 393 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 co? 394 00:25:29,090 --> 00:25:31,850 ㅡMichael: Výborně, moje roztomilé miminko~ 12:50 395 00:25:35,030 --> 00:25:36,750 [Víš, že jsi na mě byl včera opravdu tvrdý? - Cynthia] 396 00:25:40,160 --> 00:25:42,580 Cynthia: Měla jsem tak špatný den. Musím tě vidět zlatíčko :D 397 00:25:49,220 --> 00:25:50,740 Opravdu... 398 00:25:51,440 --> 00:25:53,230 Není to tak. 399 00:25:53,230 --> 00:25:54,830 Ty nevíš... 400 00:25:54,840 --> 00:25:57,520 Sunbae, to není ono. 401 00:25:57,520 --> 00:25:58,970 --To není ono. Opravdu. --Nevadí. 402 00:25:58,970 --> 00:26:00,950 Ale Hyeong! Hyeong! 403 00:26:00,950 --> 00:26:02,760 Ahoj. Ahoj. 404 00:26:02,760 --> 00:26:05,450 NE! Kotva Ne a já? 405 00:26:05,450 --> 00:26:07,940 Ó můj bože! Nikdy! Vůbec! 406 00:26:07,940 --> 00:26:09,250 Poslouchej mě. Poslouchat. 407 00:26:09,250 --> 00:26:10,510 Poslouchej mě! 408 00:26:10,510 --> 00:26:13,320 Rozhodně to není pravda! 409 00:26:17,340 --> 00:26:20,620 Víš, že to není pravda. Nemáme takový vztah. 410 00:26:20,620 --> 00:26:22,550 Proč mi nevěříš! 411 00:26:22,550 --> 00:26:24,780 Ahhh! Pane Bože! 412 00:26:25,940 --> 00:26:28,040 To není! Řekl jsem, že to tak není! 413 00:26:28,040 --> 00:26:29,850 To opravdu ne! 414 00:26:29,850 --> 00:26:31,420 To stačí. 415 00:26:32,460 --> 00:26:33,770 To stačí. 416 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 Ty taky? Budete v tom pokračovat? 417 00:26:36,070 --> 00:26:37,300 Opravdu se mnou budeš takhle? 418 00:26:37,300 --> 00:26:39,970 Jsme ve stejném týmu. 419 00:26:39,970 --> 00:26:42,260 Proto si měl dávat větší pozor. 420 00:26:42,260 --> 00:26:44,440 Zajímalo by mě, proč jste byli pořád spolu. 421 00:26:44,440 --> 00:26:45,900 Vím. 422 00:26:45,900 --> 00:26:46,980 Víš'? 423 00:26:46,980 --> 00:26:49,050 Hej, ty hajzle! Co ty víš? 424 00:26:49,050 --> 00:26:50,660 Víš'?! Víš'?! 425 00:26:50,660 --> 00:26:53,330 Jak to, že to víš?! 426 00:26:53,360 --> 00:26:55,470 Jak dlouho tady pracuješ?! 427 00:26:55,470 --> 00:26:58,680 Proč mě chytáš za límec? 428 00:26:58,680 --> 00:27:01,330 Proč nejdeš a nehmatáš po Cynthiiných stehnech. 429 00:27:01,330 --> 00:27:02,660 Ty hlupáku! 430 00:27:02,660 --> 00:27:04,590 -Pusť mě. Pustit! Pojď sem ty bastarde. -Ne! Ne! Počkejte! 431 00:27:04,590 --> 00:27:05,650 Počkejte! 432 00:27:05,650 --> 00:27:07,810 Pustit! Počkejte! 433 00:27:07,810 --> 00:27:09,510 Zklidni se! 434 00:27:09,510 --> 00:27:11,200 Ano, rozumím. 435 00:27:11,920 --> 00:27:13,960 Ach, Michael Ne a Cynthia Jung! 436 00:27:13,960 --> 00:27:16,360 Generální ředitel Jeong vás chce vidět. 437 00:27:16,360 --> 00:27:18,020 co... 438 00:27:26,650 --> 00:27:29,540 Je mi líto, Song Ji Hye. 439 00:27:29,540 --> 00:27:32,250 Nemohl jsem tě kontaktovat, proto jsem sem přišel. 440 00:27:32,250 --> 00:27:34,670 Jsem reportér Gang Jin Keong od Lady Monthly. 441 00:27:34,670 --> 00:27:35,290 Pardon? 442 00:27:35,290 --> 00:27:37,000 Jsem reportérka Kim Mi Ri Žena měsíčně. 443 00:27:37,000 --> 00:27:39,190 Můžeme na chvíli udělat rozhovor? 444 00:27:39,200 --> 00:27:40,720 Počkej chvíli. 445 00:27:40,720 --> 00:27:42,610 Prosím, nefoťte. 446 00:27:42,610 --> 00:27:44,890 Nedělám žádný rozhovor. Proč bych měl dělat rozhovor? 447 00:27:44,890 --> 00:27:47,690 Toto je první den zpět do práce provdat se do skupiny Shin Yeong. 448 00:27:47,690 --> 00:27:48,970 jak se cítíš? 449 00:27:48,970 --> 00:27:52,180 Někteří říkají, že jde o narození Popelky, Jaký je váš názor? 450 00:27:52,180 --> 00:27:54,050 Chová se k vám prokurátor Kang Tae Wook dobře? 451 00:27:54,050 --> 00:27:55,740 Unni, pospěš si. 452 00:27:55,740 --> 00:27:58,590 Příběh je takový, že v podstatě státní zástupce hlášeny do práce na této stanici 453 00:27:58,590 --> 00:28:00,750 abych se k tobě přiblížil, spisovateli Songu. 454 00:28:00,750 --> 00:28:01,830 Je to pravda? 455 00:28:01,830 --> 00:28:03,870 Píseň spisovatele! Prosím, dejte nám vyjádření. 456 00:28:03,870 --> 00:28:05,240 Prosím řekni něco. 457 00:28:05,240 --> 00:28:07,560 Je vaše líbánková fáze zábavná? 458 00:28:14,490 --> 00:28:16,430 Tohle mě vážně zabíjí! 459 00:28:16,430 --> 00:28:17,820 Co se děje? 460 00:28:17,820 --> 00:28:22,070 Když jsi jel na líbánky, telefonátů bylo dost na to, aby byl provoz téměř zastaven. 461 00:28:22,070 --> 00:28:25,300 Vzhledem k tak přísnému zabezpečení během vaší svatby, 462 00:28:25,300 --> 00:28:27,500 nedokázali pořídit ani jeden snímek. 463 00:28:27,500 --> 00:28:29,630 Začalo to od "Byl jsi na svatebním obřadu?", 464 00:28:29,630 --> 00:28:32,880 na "kdy se spisovatel Song vrátí?" "Chceme s ní udělat rozhovor." "Dejte nám její kontaktní údaje." 465 00:28:32,880 --> 00:28:35,900 "Dejte nám fotku, i když je to fotoaparát mobilního telefonu." 466 00:28:35,940 --> 00:28:39,350 Nějaká agentura řekla, že tu fotku koupí za 5000 dolarů, 467 00:28:39,350 --> 00:28:42,790 takže jsme dokonce zvažovali, že tě prodáme, abychom zbohatli. 468 00:28:43,990 --> 00:28:46,640 Nevím, jak to dnes zjistili. 469 00:28:46,640 --> 00:28:50,690 Věděli, že tohle je první den v práci vaše líbánky a tolik volali, 470 00:28:50,690 --> 00:28:53,590 tak mě napadlo... a proto jsem za tebou vyšel. 471 00:28:53,590 --> 00:28:56,480 Pijavice! 472 00:29:05,980 --> 00:29:07,730 Ji Hye Unni je tady. 473 00:29:07,730 --> 00:29:09,960 Ach! Páni! 474 00:29:09,960 --> 00:29:11,410 Vítejte zpět, spisovateli Songu. Gratulujeme! 475 00:29:11,410 --> 00:29:13,590 Blahopřání k vaší svatbě. 476 00:29:13,640 --> 00:29:15,780 Gratulujeme, spisovateli Songu! 477 00:29:15,860 --> 00:29:16,980 Dík. Děkuji vám všem. 478 00:29:16,980 --> 00:29:18,140 Děkuji. 479 00:29:18,140 --> 00:29:20,160 Měli jste dobré líbánky? 480 00:29:20,160 --> 00:29:22,020 Ano. 481 00:29:22,020 --> 00:29:24,190 Je mi líto, že jste nemohl vstoupit do obřadní síně. 482 00:29:24,190 --> 00:29:27,930 To je v pořádku. Je to naše chyba, že jsme přišli pozdě. 483 00:29:27,930 --> 00:29:30,140 Abych se omluvil, pohostím vás opravdu dobrým obědem. 484 00:29:30,140 --> 00:29:31,740 Opravdu? 485 00:29:33,840 --> 00:29:35,090 Co nám koupíte? 486 00:29:35,090 --> 00:29:37,460 Unni, dáme si špagety, co? 487 00:29:37,460 --> 00:29:40,130 Poslouchat tě. Špagety to neukrojí. 488 00:29:40,130 --> 00:29:41,450 Pak humr? 489 00:29:41,450 --> 00:29:42,620 Měli bychom jíst humra? 490 00:29:42,650 --> 00:29:45,440 Ji Hye Unni, můžeme udělat humra, že? 491 00:29:45,940 --> 00:29:46,760 Dobře. 492 00:29:46,760 --> 00:29:47,820 Skvělý! 493 00:29:47,820 --> 00:29:49,400 Hurá! 494 00:29:50,030 --> 00:29:53,750 Mimochodem, spisovatel Song. Pojď se mnou na chvíli. 495 00:29:55,130 --> 00:29:56,660 Kam bychom měli jít na humra? 496 00:29:56,660 --> 00:29:58,020 Ta možnost se zdá nekonečná. 497 00:30:00,590 --> 00:30:03,050 Vyloučili jste poskytnutí rozhovoru? 498 00:30:03,050 --> 00:30:04,030 Co? 499 00:30:04,100 --> 00:30:08,200 Manželka ředitele naší rozhlasové stanice je staromilkou v ženském časopise. 500 00:30:08,250 --> 00:30:12,590 Co to je... ona je šéfredaktorkou měsíčníku pro ženy v domácnosti a prostřednictvím našeho ředitele 501 00:30:12,590 --> 00:30:15,640 požádala jako laskavost, 502 00:30:15,640 --> 00:30:18,300 že by s tebou opravdu chtěla udělat rozhovor. 503 00:30:18,300 --> 00:30:21,840 Co myslíš? 504 00:30:37,410 --> 00:30:40,160 Játra jsou příliš slaná a složitá. 505 00:30:40,160 --> 00:30:42,600 Zaměření na dresink může být lepší. 506 00:30:42,600 --> 00:30:46,770 Zákazníci si tak mohou vybrat podle svého vkusu. 507 00:30:46,770 --> 00:30:49,100 Ano, řediteli. 508 00:30:58,160 --> 00:30:59,730 Švagrová, to jsem já. 509 00:31:02,510 --> 00:31:04,280 Ano, švagrová. 510 00:31:04,280 --> 00:31:06,560 Máte čas během oběda? 511 00:31:06,560 --> 00:31:08,460 Oběd? 512 00:31:09,300 --> 00:31:12,150 Poslat to zpět. Tohle nebude fungovat. 513 00:31:12,150 --> 00:31:14,140 Ano, řediteli. 514 00:31:15,700 --> 00:31:18,820 Omlouvám se. Pracoval jsem. 515 00:31:19,470 --> 00:31:21,630 Chci se s tebou setkat během oběda. 516 00:31:21,630 --> 00:31:26,270 Omlouvám se, ale už mám domluvený oběd. 517 00:31:26,270 --> 00:31:28,590 Nechoď a udělej si na mě čas. 518 00:31:28,590 --> 00:31:29,180 Co? 519 00:31:29,180 --> 00:31:32,910 Je to nanejvýš naléhavé, proto odložte schůzku a udělejte si na mě čas. 520 00:31:33,240 --> 00:31:36,400 Není to osobní, ale rodinný problém. 521 00:31:36,400 --> 00:31:39,280 Vyzvednu vás v době oběda před vysílací stanicí. 522 00:31:39,280 --> 00:31:41,300 Zvládneš to, ne? 523 00:32:00,330 --> 00:32:01,860 Nastoupit. 524 00:32:10,650 --> 00:32:14,790 Kam jdeme? 525 00:32:15,610 --> 00:32:17,790 Budete vědět, až tam budeme. 526 00:32:39,970 --> 00:32:41,980 Co děláš Ji Hye? 527 00:32:42,510 --> 00:32:43,930 Pojďte rychle dovnitř. 528 00:32:43,930 --> 00:32:46,140 Ano. 529 00:32:52,680 --> 00:32:54,410 Vítejte, pane řediteli. 530 00:32:54,410 --> 00:32:56,320 Připravil jsi vše, co jsem si objednal? 531 00:32:56,320 --> 00:32:59,830 - Ano. Samozřejmě. - Není moc času. Pojďme se na ně podívat. 532 00:33:02,320 --> 00:33:04,190 Mimochodem, 533 00:33:04,190 --> 00:33:08,070 Řekni Ahoj. Tohle je moje nová švagrová. 534 00:33:08,070 --> 00:33:11,600 Ji Hye, taky pozdravuj. Ona je tady manažerka. Budete se s ní často setkávat. 535 00:33:11,600 --> 00:33:14,760 Rád vás poznávám, madame. Jmenuji se Seo Bi Jin. 536 00:33:14,760 --> 00:33:17,730 Doufám, že spolu vycházíme dobře. 537 00:33:18,530 --> 00:33:19,700 Ano. 538 00:33:25,320 --> 00:33:28,220 Rychle. Zkuste toto. 539 00:33:29,150 --> 00:33:30,650 Tohle místo je na dvě hodiny zavřené, že? 540 00:33:30,650 --> 00:33:35,650 Ano, madame. Udělejte si prosím čas a během dvou hodin zde příjemně nakupujte. 541 00:33:36,370 --> 00:33:40,090 Co děláš Ji Hye? Proč to nezkusíš? 542 00:33:40,090 --> 00:33:43,000 Pošlete prosím odpovídající tašky a boty, aby se nemusela bát. 543 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 Ano, řediteli. 544 00:33:45,100 --> 00:33:49,310 Malá madame, půjdete tudy, prosím? 545 00:33:59,990 --> 00:34:04,160 Je to nanejvýš naléhavé, proto odložte schůzku. 546 00:34:04,170 --> 00:34:07,420 Není to osobní záležitost, ale rodinná záležitost. 547 00:34:18,050 --> 00:34:21,510 Jsi čím dál krásnější. 548 00:34:22,870 --> 00:34:25,350 Jaký salon navštěvuješ dnes? 549 00:34:25,350 --> 00:34:28,940 Madame, zde jsou odpovídající boty. 550 00:34:30,470 --> 00:34:31,630 V pořádku. 551 00:34:56,400 --> 00:34:59,000 Vypadá to dobře. Pojďme se podívat na další. 552 00:34:59,010 --> 00:35:00,470 Ano, řediteli. 553 00:35:15,730 --> 00:35:17,390 Už jsi kontaktoval automobilku, že? 554 00:35:17,390 --> 00:35:18,130 Ano. 555 00:35:18,130 --> 00:35:20,300 Na oběd už moc času nezbývá. Pospěšte si, prosím. 556 00:35:20,300 --> 00:35:21,860 Ano, řediteli. 557 00:35:36,820 --> 00:35:38,620 Mám otázku. 558 00:35:38,640 --> 00:35:40,110 Ano? 559 00:35:40,110 --> 00:35:43,860 Je nákup oblečení tou nejnaléhavější věcí? 560 00:35:44,800 --> 00:35:47,700 Proč? Jste naštvaný? 561 00:35:50,700 --> 00:35:53,230 Nemůžete nic dělat, i když jste naštvaní. 562 00:35:53,250 --> 00:35:56,510 Ani jeden z nás nemá čas. 563 00:35:57,550 --> 00:35:59,820 Co myslíš? 564 00:36:00,400 --> 00:36:06,560 Nemyslíš, že by ses měl co nejrychleji přizpůsobit naší rodině? 565 00:36:06,580 --> 00:36:07,860 Co? 566 00:36:16,660 --> 00:36:21,520 Jak je na tom tohle auto? Myslím, že je to tak akorát. 567 00:36:22,870 --> 00:36:26,320 Můžete zkontrolovat, zda existuje bílá verze tohoto vozu? 568 00:36:26,330 --> 00:36:29,110 Hned to vyženeme. 569 00:36:29,110 --> 00:36:33,500 Ano, tam je. Hned připravíme. 570 00:36:40,010 --> 00:36:41,090 Ano. 571 00:36:41,090 --> 00:36:43,600 Mám tolik práce a jsem tak zaneprázdněný. 572 00:36:43,600 --> 00:36:46,460 Co o tobě? Dařilo se ti dnes? 573 00:36:46,950 --> 00:36:48,760 Neodcházíte z práce? 574 00:36:48,760 --> 00:36:50,730 Ano, vystupuji. 575 00:36:50,730 --> 00:36:55,410 Prosím vyzvedněte mě na vysílací stanici. Nechte tam své auto. 576 00:36:56,020 --> 00:36:58,410 Proč? Stalo se něco? 577 00:36:58,410 --> 00:37:04,400 Během oběda přišla švagrová a koupila mi oblečení a tašky. 578 00:37:04,400 --> 00:37:07,280 Dokonce mi vybrala auto. 579 00:37:07,280 --> 00:37:09,330 Oh... udělala? 580 00:37:09,330 --> 00:37:12,380 Ale je tu problém. 581 00:37:12,380 --> 00:37:15,200 Prodejce mi to přinesl do vysílací stanice, 582 00:37:15,200 --> 00:37:18,790 ale nevím, jak to vrátit domů. 583 00:37:20,090 --> 00:37:24,470 Měli jste požádat prodejce, aby vám vysvětlil vlastnosti vozu. 584 00:37:24,470 --> 00:37:27,510 Zdálo se, že je výhradním prodejcem vaší rodiny. 585 00:37:27,550 --> 00:37:32,090 Vystoupil z auta tak očividně v očekávání, že budu vědět, jak s ním řídit, takže jsem se příliš styděl se ho zeptat. 586 00:37:33,260 --> 00:37:38,390 Boční brzda by měla být pod vaší levou nohou, nebo když se podíváte pozorně kolem rukojeti, měli byste ji najít. 587 00:37:46,600 --> 00:37:49,520 Víš, o čem mluvím. 588 00:37:50,100 --> 00:37:53,900 Říkám, že jsem osamělý. Přijďte. 589 00:37:54,660 --> 00:37:57,470 V pořádku. Půjdu. 590 00:37:58,270 --> 00:38:00,390 Děkuji. 591 00:38:12,690 --> 00:38:14,120 Tato část je problém. 592 00:38:14,120 --> 00:38:17,020 Pojďme si tedy naplánovat změnu této části. 593 00:38:17,020 --> 00:38:20,290 Zdá se mi to malé, bez ohledu na to, jak se na to dívám. 594 00:38:20,320 --> 00:38:22,400 Ahoj. 595 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Co kdybychom to přesunuli sem, abychom zvětšili prostor? 596 00:38:25,200 --> 00:38:26,390 Není dost místa. 597 00:38:26,390 --> 00:38:29,400 Opravdu. co budeme dělat? 598 00:38:29,400 --> 00:38:31,030 Ahoj. 599 00:38:31,030 --> 00:38:33,730 Han Se Kyung. Proč jsi tady? 600 00:38:33,730 --> 00:38:37,930 Jen jsem si přišel zahrát. Neodcházíte z práce? 601 00:38:45,590 --> 00:38:49,690 Sunbae Kyung Min získává rady lidí. Uhnul mi z cesty. 602 00:38:50,680 --> 00:38:52,340 Asi proto, že je novomanžel. 603 00:39:05,510 --> 00:39:08,450 - Proč? - Ty se nebudeš vdávat? 604 00:39:11,480 --> 00:39:14,600 Nejsem si jistý. Nepřemýšlím o tom. 605 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 Proč? 606 00:39:16,840 --> 00:39:20,620 Je to jen trochu... 607 00:39:20,650 --> 00:39:23,010 s nikým nechodíš? 608 00:39:23,010 --> 00:39:24,900 - Ne. - Proč ne? 609 00:39:24,900 --> 00:39:26,650 Prostě není. 610 00:39:26,650 --> 00:39:28,400 Máš dívky, se kterými jsi chodil? 611 00:39:33,160 --> 00:39:37,010 Možná...máš rád kluky? 612 00:39:41,800 --> 00:39:47,400 Itálie má hodně gayů. Bál jsem se, že bych tě mohl ztratit kvůli Italům. 613 00:39:47,400 --> 00:39:48,190 Han Se Kyung. 614 00:39:48,190 --> 00:39:52,520 Každopádně děkuji, že ses v pořádku vrátil. 615 00:39:54,230 --> 00:39:56,620 Na zdraví. 616 00:40:18,600 --> 00:40:21,100 Chovat se takto po pití se stane zvykem. 617 00:40:21,100 --> 00:40:23,300 To je jedno. 618 00:40:25,800 --> 00:40:28,200 Mimochodem, pamatuješ si to? 619 00:40:28,500 --> 00:40:29,600 Co? 620 00:40:30,200 --> 00:40:35,500 Když jsme na vysoké škole pili, vždycky ses o mě staral. 621 00:40:35,550 --> 00:40:40,400 Po pití měl každý chlap vždy svou určitou dívku, kterou doprovodil domů. 622 00:40:40,400 --> 00:40:43,630 Vždy ses o mě staral. 623 00:40:43,630 --> 00:40:45,230 Věděli jste, že? 624 00:40:46,360 --> 00:40:48,970 Když o tom teď přemýšlím, byla to pravda. 625 00:40:50,000 --> 00:40:54,500 Ale všechno to byla lež. 626 00:40:54,500 --> 00:40:59,030 Několikrát jsem před tebou předstíral, že jsem opilý. 627 00:40:59,500 --> 00:41:04,100 Opřel bych se o tebe takhle. 628 00:41:11,430 --> 00:41:13,330 Obejmi mě. 629 00:41:17,870 --> 00:41:21,820 Tady je žena, která je opilá. 630 00:41:21,840 --> 00:41:25,620 Předstírej, že jsi blázen a obejmi mě. 631 00:41:26,790 --> 00:41:27,960 Nemůžu. 632 00:41:27,960 --> 00:41:29,490 Proč ne? 633 00:41:29,490 --> 00:41:31,390 Jen proto, že to není správné. 634 00:41:36,210 --> 00:41:37,830 Nech toho. 635 00:41:38,950 --> 00:41:41,850 Sae Young 636 00:41:49,800 --> 00:41:50,600 Proč to děláš? 637 00:41:50,600 --> 00:41:53,580 Jak mi to můžeš udělat? 638 00:41:53,580 --> 00:41:55,530 Před deseti lety nebo teď, 639 00:41:55,530 --> 00:41:58,900 vůbec ses nezměnil, jako socha. 640 00:41:58,900 --> 00:42:04,170 Jak můžeš být jako cement nebo led v mrazáku? Tvrdý, chladný a bez emocí. 641 00:42:04,170 --> 00:42:07,710 I hory a řeky se po deseti letech mění. 642 00:42:07,710 --> 00:42:10,870 Jak tě může mít muž rád 643 00:42:10,870 --> 00:42:15,840 vždy zůstat stejný. Jak můžeš být takový? 644 00:42:15,840 --> 00:42:17,900 Nebuď takový. 645 00:42:17,900 --> 00:42:21,310 Prosím, nebuď teď takový. 646 00:42:21,310 --> 00:42:27,230 Za posledních deset let jsem na tebe nikdy nezapomněl Sunbae. 647 00:42:28,350 --> 00:42:31,530 Už mě neodstrkuj. 648 00:42:31,530 --> 00:42:34,860 Prosím. 649 00:42:34,860 --> 00:42:42,430 ♫ Ten poslední případ, ty jsi, můj celý. ♫ 650 00:42:42,430 --> 00:42:48,740 ♫ Ještě jednou, už to není moje součást ♫ 651 00:42:48,740 --> 00:42:55,510 Když začínáte na nové cestě, někteří se mohou zmítat 652 00:42:55,510 --> 00:42:57,930 nějaké cestování 653 00:42:57,930 --> 00:43:03,430 chvění neklidného a ustrašeného srdce, chvění vzrušeného a nadějného srdce 654 00:43:03,430 --> 00:43:07,070 je to tak odlišné, ale není to také tak podobné? 655 00:43:07,100 --> 00:43:11,100 Všichni nově začínající lidé, nebojte se. 656 00:43:11,100 --> 00:43:13,760 Bude vás čekat úžasný výlet. 657 00:43:13,800 --> 00:43:15,600 Řeknu sbohem, zatímco budeme poslouchat naši poslední píseň. 658 00:43:16,000 --> 00:43:20,500 Producent Lee Kang Seok, inženýr Han Chang Shik, spisovatel Song Ji Hye. 659 00:43:20,520 --> 00:43:24,180 Tohle byl Kang Mi Mi. 660 00:43:24,200 --> 00:43:30,200 Song Ji Hye, spisovatelka All The Songs In The World se nedávno vdala. 661 00:43:30,300 --> 00:43:32,400 Moc vám gratulujeme. 662 00:43:32,410 --> 00:43:40,020 Gratulujeme k bezpečnému návratu z líbánek. Jak to, že jsi po svatbě zkrásněl? 663 00:43:40,020 --> 00:43:44,650 Zatímco jsme si povídali, můj rozhovor se protáhl. Já, Kang Mi Mi, se nyní odhlašuji. 664 00:43:48,600 --> 00:43:49,900 -Řidič -Ano? 665 00:43:51,270 --> 00:43:54,060 Otočíš prosím auto? 666 00:43:55,700 --> 00:44:04,300 ♫ Možná bych nikdy nemohl potkat někoho, jako jsi ty. 667 00:44:04,310 --> 00:44:08,890 ♫ Měl jsem štěstí, že vás mám 668 00:44:08,900 --> 00:44:15,600 669 00:44:16,760 --> 00:44:18,910 Ano, slyšel jsem vysílání. 670 00:44:18,910 --> 00:44:22,540 Bylo to velmi dobré. 671 00:44:24,000 --> 00:44:27,700 Mimochodem, moc mě mrzí, že jsem dnes musel odejít dřív. 672 00:44:27,730 --> 00:44:31,020 Je mi to moc líto, ale příští chvíli budu muset pracovat. 673 00:44:31,020 --> 00:44:35,110 To je v pořádku. Můžu zvednout volnost. 674 00:44:35,110 --> 00:44:39,320 Mimochodem, producent Lee se ptá, co uděláte se svým rozhovorem. 675 00:44:39,320 --> 00:44:41,490 co mu mám říct? 676 00:44:44,900 --> 00:44:47,900 Řekni mu, že o tom ještě trochu přemýšlím. 677 00:44:47,920 --> 00:44:50,690 OK. Uvidíme se zítra. 678 00:45:29,780 --> 00:45:32,110 Co děláš? 679 00:45:32,110 --> 00:45:34,420 Všechno oblečení věším. 680 00:45:35,600 --> 00:45:37,200 Vypadáš pěkně. 681 00:45:37,200 --> 00:45:40,860 Není to můj styl. 682 00:45:40,860 --> 00:45:42,940 Vzhledem k tomu, že vždy vypadáš krásně v čemkoli, co nosíš, 683 00:45:42,940 --> 00:45:45,030 To je v pořádku (aby to nebyl váš styl). 684 00:45:45,030 --> 00:45:47,780 Nech toho. 685 00:45:47,780 --> 00:45:51,870 Tyto šaty jsou však velmi drahé a pěkné, takže je budu vděčně nosit. 686 00:46:11,240 --> 00:46:13,630 Oh, otče. 687 00:46:13,630 --> 00:46:15,890 Je Junjoo horký? 688 00:46:15,890 --> 00:46:18,640 Soul je také horký. 689 00:46:26,560 --> 00:46:29,500 Jsem v práci, teď mám soukromé hodiny. 690 00:46:37,150 --> 00:46:40,040 Vaše dcera dobře vypadá. 691 00:46:40,040 --> 00:46:42,770 Vydělávám dost peněz na to, abych nedělal soukromé lekce, 692 00:46:42,770 --> 00:46:46,700 ale když se musím plazit, plazit se můžu. 693 00:46:47,420 --> 00:46:52,300 Manželství? Otče, víš, že se nebudu vdávat. 694 00:46:52,300 --> 00:46:54,050 Co je to manželství? 695 00:46:56,270 --> 00:46:58,120 Milovat? 696 00:46:58,980 --> 00:47:01,690 Hoď to psům. 697 00:47:08,270 --> 00:47:10,950 Ach, dobrý pocit. 698 00:47:11,960 --> 00:47:14,560 Aigoo učitel jméno, 699 00:47:14,560 --> 00:47:15,920 Myslel jsem, že tu nejsi. 700 00:47:16,930 --> 00:47:20,750 Omlouvám se, Yoo Jin řekla, že chce nakreslit ještě jednu. 701 00:47:20,750 --> 00:47:23,920 Dobře. 702 00:47:28,560 --> 00:47:30,820 Maminka. 703 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Učitel Nám. 704 00:48:07,600 --> 00:48:09,740 Děkuji za vaši dnešní práci. 705 00:48:09,740 --> 00:48:12,220 Ano, děkuji. 706 00:48:12,220 --> 00:48:15,320 Ale nemusíte zůstávat tak pozdě. 707 00:48:16,700 --> 00:48:18,660 Ale co můžu dělat? 708 00:48:18,660 --> 00:48:24,500 Madame mi řekla, abych zůstal, dokud nepřijdete domů, ať už je 10 nebo 23 hodin. 709 00:48:24,500 --> 00:48:26,220 Nevlastní matka? 710 00:48:26,220 --> 00:48:28,200 Ano. 711 00:48:42,960 --> 00:48:44,810 Ředitel, 712 00:48:44,810 --> 00:48:47,960 neboj se příliš. 713 00:48:47,960 --> 00:48:51,230 Chápu vaše obavy. 714 00:48:54,000 --> 00:48:55,890 Lidi, myslíte si, tati? 715 00:48:55,890 --> 00:49:00,690 vyhraje nebo vyhraje Kim Tae Pyung? 716 00:49:00,690 --> 00:49:02,520 Kim Tae Pyung. 717 00:49:08,500 --> 00:49:10,700 Hej, vy malí darebáci. 718 00:49:13,000 --> 00:49:16,600 Ta věc se nikdy nestane. 719 00:49:16,700 --> 00:49:19,700 Každopádně boj! 720 00:50:06,700 --> 00:50:09,200 Táto. 721 00:50:09,800 --> 00:50:11,900 Táta Jang Woo! 722 00:50:11,900 --> 00:50:13,300 proč jsi takový? 723 00:50:13,350 --> 00:50:15,650 Proč to děláš? 724 00:50:15,650 --> 00:50:17,310 Pustit! 725 00:50:18,300 --> 00:50:20,600 Teď už s tebou nikdy nebudu žít. 726 00:50:20,700 --> 00:50:23,200 Slyšíš mě? 727 00:50:23,200 --> 00:50:26,400 Táta Jang Woo! 728 00:50:26,410 --> 00:50:30,460 Drahoušku 729 00:50:32,600 --> 00:50:34,200 Ten chlap! 730 00:50:34,220 --> 00:50:37,380 Raději přestaň...Co by mohl rozbít? co láme? 731 00:50:49,270 --> 00:50:53,000 Co? Co se děje? 732 00:50:53,000 --> 00:50:56,700 Hej... Zbláznil ses? 733 00:50:56,700 --> 00:50:58,800 Co je s tebou? Neznáte fakta. 734 00:50:58,800 --> 00:51:01,160 Vy. Vy. Násilí před vaším dítětem... -Zlato, zabij ho. 735 00:51:01,160 --> 00:51:03,630 -Co je s tebou? -Zabij ho. Zabij ho. Takový člověk by měl být zabit. 736 00:51:12,570 --> 00:51:15,030 Maminka~ To je v pořádku. To je v pořádku. Neplač. 737 00:51:15,030 --> 00:51:17,580 To je v pořádku. Neplač. 738 00:51:19,680 --> 00:51:22,380 Pospěš si a dej mi to. 739 00:51:23,280 --> 00:51:26,550 Kde je záznam o 5leté depresi mé ženy? 740 00:51:26,550 --> 00:51:28,330 Dejte mi to! 741 00:51:28,330 --> 00:51:30,040 K čemu to potřebuješ? 742 00:51:30,040 --> 00:51:32,920 Řekl jsem, že to potřebuji. Pospěšte si a dejte mi to! 743 00:51:32,940 --> 00:51:36,580 Ahoj. Vaše žena má kvůli vám deprese! 744 00:51:36,620 --> 00:51:39,500 Protože se nikdy nevrátíš domů a protože má pocit, že si jí nevážíš. 745 00:51:39,500 --> 00:51:42,110 Kvůli tobě má deprese. Víš? 746 00:51:42,110 --> 00:51:46,270 Je mi jedno z čeho to je. Jen si pospěšte a vytiskněte si tu zprávu 747 00:51:46,270 --> 00:51:50,600 a řekni své ženě záznam o diagnóze epilepsie mé ženy 748 00:51:50,610 --> 00:51:52,810 dej mi kopii jejího záznamu o diagnóze epilepsie, OK?! 749 00:51:52,810 --> 00:51:55,250 Pusť mě. 750 00:51:55,250 --> 00:51:57,250 rozumíš nebo ne? 751 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Nech mě jít.. 752 00:51:58,500 --> 00:52:01,580 Tak mi odpověz. 753 00:52:19,550 --> 00:52:22,410 Bylo to pro mě velmi těžké období. 754 00:52:22,730 --> 00:52:27,370 Celá věc mi opravdu zlomila srdce. 755 00:52:28,730 --> 00:52:32,570 Podívejte se prosím na tohoto náčelníka. Tohle tady je 756 00:52:32,590 --> 00:52:37,460 Toto je záznam léčby pětileté deprese mé ženy. 757 00:52:37,500 --> 00:52:43,400 a tohle. To je rekord pro její diagnózu epilepsie od dětství. 758 00:52:44,570 --> 00:52:49,660 Takhle to je. Moje žena trpí epilepsií a depresí dohromady. 759 00:52:49,660 --> 00:52:52,920 Kdybych měl říct jednu věc, tahle žena, teď není normální. 760 00:52:55,190 --> 00:52:57,090 a tohle, 761 00:52:58,520 --> 00:53:00,180 já, 762 00:53:00,830 --> 00:53:05,210 ani v nejdivočejších snech jsem si myslel, že ti budu muset něco takového ukázat. 763 00:53:05,910 --> 00:53:08,990 Tady, podívejte se na to, prosím, dotkněte se právě tady. 764 00:53:11,240 --> 00:53:13,140 Podívejte se na tohle. 765 00:53:13,140 --> 00:53:17,180 Páni! Rozbila televizi? 766 00:53:17,180 --> 00:53:21,220 Ano to je správně! Moje manželka, 767 00:53:21,220 --> 00:53:25,910 kdykoli uvidí zprávy s Cynthií Jung, vezme golfovou hůl a praští do televize. 768 00:53:25,910 --> 00:53:28,290 včetně této doby je to již posedmé. 769 00:53:28,290 --> 00:53:30,000 Sedmkrát! 770 00:53:30,000 --> 00:53:32,230 Je to po sedmé. 771 00:53:34,800 --> 00:53:38,700 Šéfe, takhle žiju. 772 00:53:40,530 --> 00:53:44,420 Deprese a epilepsie mé ženy a 773 00:53:44,430 --> 00:53:46,790 spojili se... 774 00:53:48,160 --> 00:53:50,690 Jak mohlo něco takového... 775 00:53:52,400 --> 00:53:57,200 Takže, pane No Seung Soo, 776 00:53:58,310 --> 00:54:00,720 udělal jsi to? nebo to neudělat? 777 00:54:02,000 --> 00:54:05,200 Ale šéfe! 778 00:54:06,000 --> 00:54:10,500 Jak jsi mohl...jak jsi mohl myslet... 779 00:54:11,010 --> 00:54:13,310 Šéfe, mluvíte hodně korejsky. 780 00:54:13,310 --> 00:54:16,110 Já... Jak? 781 00:54:16,110 --> 00:54:18,580 Jak můžeš znát takový výraz? 782 00:54:33,180 --> 00:54:34,280 co to je? 783 00:54:34,280 --> 00:54:36,630 Rozvodové papíry. 784 00:54:42,970 --> 00:54:44,740 Táta Jang Woo. 785 00:54:45,250 --> 00:54:47,670 Dejte na to své razítko (právně závazné identifikační razítko), zatímco s vámi budu mluvit hezky. 786 00:54:48,780 --> 00:54:51,320 Teď už s tebou nechci žít. 787 00:54:52,300 --> 00:54:58,200 Bez ohledu na to, co děláš, není nic, co by se mohlo přiblížit nápravě ponížení, které mě v práci stálo. 788 00:54:58,200 --> 00:55:02,360 Ty...ty jsi mi namazal hovno na obličej! 789 00:55:02,360 --> 00:55:06,060 Už s tebou nechci žít. 790 00:55:06,090 --> 00:55:08,350 Razítkovat, když to říkám hezky. 791 00:55:34,750 --> 00:55:41,170 ♫Když jsi mladý, neznáš mládí. 792 00:55:42,170 --> 00:55:50,130 ♫ Když jste zamilovaní, nevíte, jak láska vypadá. 793 00:55:50,130 --> 00:55:56,140 ♫ Ale teď se ohlédni zpět 794 00:55:56,200 --> 00:56:04,000 ♫ Uvědomuji si, že jsme byli mladí a milovali se. 795 00:56:05,520 --> 00:56:13,630 ♫ Jako slzy nad řekou času 796 00:56:13,640 --> 00:56:20,390 ♫ Svazek vzpomínek byl smeten pryč. 797 00:56:21,140 --> 00:56:27,950 ♫ Takže nyní zpětný pohled 798 00:56:29,170 --> 00:56:35,700 ♫ Uvědomuji si, že jak mládí, tak láska byly velmi cenné. 799 00:56:35,700 --> 00:56:43,400 ♫ Jednoho dne se znovu setkáme. 800 00:56:43,400 --> 00:56:46,400 ♫ Kam jdu 801 00:56:46,400 --> 00:56:51,200 ♫ Nikdo neví, ale 802 00:56:51,200 --> 00:56:59,000 ♫Jednoho dne se znovu setkáme. 803 00:56:59,000 --> 00:57:08,400 ♫ Vypadá to, že jsme se rozešli. 804 00:57:15,270 --> 00:57:22,970 ♫ Když jsi byl mladý, zapomněl jsi na mládí. 805 00:57:22,970 --> 00:57:30,060 ♫ Když jsi byl zamilovaný, zdálo se, že láska není nic zvláštního. 806 00:57:30,930 --> 00:57:32,770 ♫ Ale teď 807 00:57:32,770 --> 00:57:35,710 Poškrábal jsem tvé auto. Kontaktujte mě. ♫ když na to myslím 808 00:57:38,540 --> 00:57:43,840 ♫ Uvědomuji si, že jsme byli mladí a milovali se. 809 00:57:43,840 --> 00:57:45,590 Jang Woo, 810 00:57:47,160 --> 00:57:48,910 Promiňte. 811 00:57:50,220 --> 00:57:57,080 Máma opravdu chtěla z Jang Woo udělat pořádnou rodinu. 812 00:57:57,110 --> 00:57:59,280 Je to kvůli mně. 813 00:57:59,280 --> 00:58:02,110 Je mi moc líto, že to pro vás nemohu udělat. 814 00:58:05,380 --> 00:58:07,860 Ale stejně, mami 815 00:58:08,530 --> 00:58:11,370 nikdy se nerozvede. 816 00:58:12,450 --> 00:58:16,760 Před svým Jang Woo se nikdy nerozvedu. 817 00:58:19,410 --> 00:58:24,740 Pokud uplyne trochu času, táta se vrátí. 818 00:58:24,740 --> 00:58:28,040 Takže do té doby nemůžeš nenávidět tátu. 819 00:58:28,070 --> 00:58:30,150 Táta je úžasný člověk. 820 00:58:30,150 --> 00:58:33,630 Táta prostě udělal chybu. 821 00:58:33,630 --> 00:58:37,030 Stejně jako ti teď chybí, 822 00:58:37,710 --> 00:58:40,620 musíte ho ctít. 823 00:58:42,900 --> 00:58:45,290 Rozumíš, Jang Woo? 824 00:58:51,050 --> 00:58:53,150 Jang Woo, máma je... 825 00:58:53,180 --> 00:58:55,730 opravdu se omlouvám. 826 00:59:06,600 --> 00:59:14,200 ♫ Jednoho dne se znovu setkáme 827 00:59:14,200 --> 00:59:17,390 ♫ Kam jdu 828 00:59:17,390 --> 00:59:22,200 ♫ Nikdo neví, ale 829 00:59:22,200 --> 00:59:30,000 ♫ Jednoho dne se znovu setkáme. 830 00:59:30,000 --> 00:59:39,470 ♫ Vypadá to, že jsme se rozešli. 831 00:59:41,520 --> 00:59:49,130 ♫ Jednoho dne se znovu setkáme. 832 00:59:49,200 --> 00:59:52,220 ♫ Kam jdu 833 00:59:52,220 --> 00:59:57,000 ♫ Nikdo neví, ale 834 00:59:57,000 --> 01:00:04,700 ♫ Někde se znovu setkáme. 835 01:00:04,790 --> 01:00:08,350 ♫ Vypadá to, jako bychom se rozešli. 836 01:00:08,380 --> 01:00:09,940 Maminka. 837 01:00:13,370 --> 01:00:15,530 Maminka! 838 01:00:17,600 --> 01:00:23,000 Maminka! Maminka! Maminka! 839 01:00:29,120 --> 01:00:34,040 Maminka! Maminka! Maminka! 840 01:01:08,200 --> 01:01:23,600 Titulky vám přináší The Goddesses Team @ Viki 62232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.