All language subtitles for Female Bodyguards 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:22,910 --> 00:00:24,700 Vào thời kỳ Dân Quốc, bến Thượng Hải 3 00:00:24,700 --> 00:00:26,860 được mệnh danh là Paris của phương Đông! 4 00:00:26,900 --> 00:00:29,670 Con người hỗn tạp, bang phái lập ra khắp nơi. 5 00:00:29,380 --> 00:00:30,680 {\an8}[Lối ra] 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,450 Thuốc phiện tràn lan. 7 00:00:31,960 --> 00:00:33,720 Chính vì ai nấy đều có thể gặp nguy hiểm 8 00:00:34,100 --> 00:00:37,090 thúc đẩy nghề vệ sĩ ra đời. 9 00:00:35,820 --> 00:00:36,050 {\an8}[Lối ra] 10 00:00:36,050 --> 00:00:38,220 {\an8}[Tưởng Nam Anh Vệ sĩ Công ty An ninh Hỗ Thân] 11 00:00:38,220 --> 00:00:41,620 [Hồ Lệ Phi Vệ sĩ Công ty An ninh Hỗ Thân] 12 00:00:48,690 --> 00:00:51,590 [Lối ra] 13 00:00:55,470 --> 00:00:57,210 [Lối ra] 14 00:01:10,190 --> 00:01:13,850 {\an8}[Bạch Tư Lý - Người sáng lập Phòng thí nghiệm Tân Dược, tiến sĩ y học từ nước ngoài trở về] 15 00:01:10,300 --> 00:01:11,110 Sao thế nhỉ? 16 00:01:11,110 --> 00:01:12,140 Vệ sĩ tôi thuê vẫn chưa đến. 17 00:01:13,270 --> 00:01:13,830 Đàn anh. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,090 Có phải anh nhạy cảm quá không? 19 00:01:14,050 --> 00:01:17,380 {\an8}[Hoàng Gia Đống - Chuyên gia phát minh của Tân Dược, tiến sĩ y học từ nước ngoài trở về] 20 00:01:15,510 --> 00:01:16,400 Đang yên đang lành, 21 00:01:16,430 --> 00:01:17,380 thuê vệ sĩ làm gì? 22 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 Cậu không hiểu đâu. 23 00:01:18,960 --> 00:01:20,230 Tôi nhận được tin tình báo 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,090 thế lực xã hội đen ở Thượng Hải 25 00:01:22,110 --> 00:01:23,750 nhòm ngó thành quả nghiên cứu của cậu, 26 00:01:23,800 --> 00:01:24,990 muốn ra tay với cậu. 27 00:01:25,220 --> 00:01:27,780 Hoàng Gia Đống là thiên tài y học nổi tiếng từ khi còn trẻ. 28 00:01:27,800 --> 00:01:29,950 Thành quả nghiên cứu của cậu ta, sửa đổi một chút thôi 29 00:01:29,950 --> 00:01:31,360 là có thể biến thành ma túy hạng nhất, 30 00:01:31,360 --> 00:01:32,999 hoàn toàn có thể thay thế thuốc phiện. 31 00:01:33,150 --> 00:01:34,420 Tôi nhấn mạnh một lần nữa, 32 00:01:34,509 --> 00:01:36,479 nhiệm vụ của các người là xử lý Bạch Tư Lý! 33 00:01:34,830 --> 00:01:37,460 {\an8}[Thiện xạ xã hội đen bến Thượng Hải - Sa Mỹ] 34 00:01:36,780 --> 00:01:37,979 Uy hiếp Hoàng Gia Đống! 35 00:01:37,830 --> 00:01:40,630 {\an8}[Hoa Mục Sát thủ xã hội đen bến Thượng Hải] 36 00:01:38,410 --> 00:01:39,020 Đại ca. 37 00:01:39,310 --> 00:01:40,710 Người của chúng ta đã mai phục xong, 38 00:01:40,770 --> 00:01:41,860 chỉ cần họ ra khỏi ga, 39 00:01:42,140 --> 00:01:43,539 đảm bảo họ mọc cánh cũng khó thoát. 40 00:01:50,030 --> 00:01:51,280 Tôi là Tưởng Nam Anh, 41 00:01:51,610 --> 00:01:53,090 người của Công ty An ninh Hỗ Thân! 42 00:01:53,580 --> 00:01:55,020 Để các anh đợi lâu rồi. 43 00:01:55,220 --> 00:01:55,840 Ồ. 44 00:01:56,250 --> 00:01:57,500 Sao giờ mới đến? 45 00:01:57,840 --> 00:01:58,740 Nán lại trên đường. 46 00:01:59,140 --> 00:02:00,910 Bên ngoài có rất nhiều sát thủ xã hội đen mai phục. 47 00:02:01,080 --> 00:02:01,630 Đi theo tôi. 48 00:02:01,830 --> 00:02:02,260 Được. 49 00:02:07,260 --> 00:02:07,970 Đi thôi. 50 00:02:37,790 --> 00:02:39,400 Ngầu quá. 51 00:02:45,270 --> 00:02:45,980 Đi theo tôi. 52 00:03:19,270 --> 00:03:20,140 Lựu đạn. 53 00:03:21,260 --> 00:03:22,860 [Lối ra] 54 00:03:31,440 --> 00:03:32,690 [Lối ra] 55 00:03:35,860 --> 00:03:36,440 Lên xe. 56 00:03:36,460 --> 00:03:37,100 - Mau. - Mau, mau. 57 00:03:44,220 --> 00:03:44,900 Ngồi yên. 58 00:04:22,120 --> 00:04:22,850 Ngồi cho vững. 59 00:05:44,170 --> 00:05:45,130 Bắt sống. 60 00:05:45,150 --> 00:05:46,080 Xông lên cho ta. 61 00:05:47,630 --> 00:05:48,150 Mau lên. 62 00:05:48,680 --> 00:05:49,480 Xuống xe. 63 00:05:50,520 --> 00:05:51,100 Mau lên. 64 00:05:57,110 --> 00:05:58,150 Thùng dầu. 65 00:05:58,620 --> 00:05:59,240 Bên trên. 66 00:06:13,970 --> 00:06:15,150 [Mã Yến Ni Vệ sĩ Công ty An ninh Hỗ Thân] 67 00:08:13,950 --> 00:08:15,270 Xông lên cho ta. 68 00:08:15,310 --> 00:08:16,500 Bắt sống. 69 00:08:38,450 --> 00:08:45,070 [Vệ Sĩ Tuyệt Đẹp] 70 00:08:47,620 --> 00:08:48,170 Đại ca. 71 00:08:48,740 --> 00:08:49,680 Nhiệm vụ thất bại rồi. 72 00:08:50,070 --> 00:08:51,740 Vệ sĩ mà Bạch Tư Lý thuê không đơn giản, 73 00:08:52,600 --> 00:08:53,860 người nào cũng sở hữu tuyệt kỹ. 74 00:08:54,500 --> 00:08:55,540 Không vội. 75 00:08:56,270 --> 00:08:57,630 Chúng ta tính kế lâu dài. 76 00:08:58,830 --> 00:08:59,710 Ông Bạch! 77 00:08:59,750 --> 00:09:02,030 Nếu sau này còn có nghiệp vụ gì, 78 00:09:02,110 --> 00:09:03,700 ông có thể tìm chúng tôi. 79 00:09:03,990 --> 00:09:05,140 Có điều cũng không phải 80 00:09:04,040 --> 00:09:06,590 {\an8}[Lão Trình Người sáng lập Công ty An ninh Hỗ Thân] 81 00:09:05,140 --> 00:09:07,030 nhiệm vụ gì chúng tôi cũng nhận. 82 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 Ông Bạch! 83 00:09:16,740 --> 00:09:18,280 Ông Bạch! 84 00:09:20,170 --> 00:09:20,930 Tất nhiên rồi. 85 00:09:23,550 --> 00:09:26,500 Tôi muốn mời Yến Ni làm vệ sĩ riêng của tôi. 86 00:09:27,220 --> 00:09:27,980 Không nhận. 87 00:09:46,640 --> 00:09:47,430 Cô Tưởng! 88 00:09:48,590 --> 00:09:49,380 Anh Hoàng! 89 00:09:55,640 --> 00:09:56,960 Sau này khi bắn súng, 90 00:09:56,980 --> 00:09:59,010 cô đừng cắn môi mạnh thế, được không? 91 00:09:59,270 --> 00:10:00,360 Em trai sẽ đau lòng lắm. 92 00:10:08,280 --> 00:10:09,200 Ấy, ấy, ấy... 93 00:10:10,390 --> 00:10:12,420 Sau này nắm tay con gái, 94 00:10:12,940 --> 00:10:14,450 đừng nói vớ vẩn nhiều thế. 95 00:10:14,450 --> 00:10:15,050 Được. 96 00:10:15,930 --> 00:10:17,120 Tôi không ngờ rằng 97 00:10:17,200 --> 00:10:19,430 người đàn ông đùa giỡn trước mặt tôi, 98 00:10:19,450 --> 00:10:20,980 1 năm sau lại trở thành chồng tôi. 99 00:10:19,880 --> 00:10:23,350 {\an8}[1 năm sau] 100 00:10:21,480 --> 00:10:22,400 Sự xuất hiện của anh ấy 101 00:10:22,630 --> 00:10:24,860 đã hoàn toàn đảo lộn nửa sau cuộc đời tôi. 102 00:10:25,640 --> 00:10:27,400 Chú rể hôm nay của chúng ta 103 00:10:27,540 --> 00:10:28,750 không phải người bình thường đâu. 104 00:10:29,030 --> 00:10:29,880 Anh ấy 105 00:10:29,900 --> 00:10:31,460 là một thiên tài trẻ tuổi, 106 00:10:31,700 --> 00:10:34,540 tiến sĩ y học trẻ tuổi nhất, 107 00:10:34,690 --> 00:10:37,400 còn từng được nhận giải thưởng y học của Hoàng gia Thụy Điển! 108 00:10:37,620 --> 00:10:38,500 Anh ấy chính là 109 00:10:38,700 --> 00:10:40,520 chú rể Hoàng Gia Đống! 110 00:10:40,650 --> 00:10:41,690 Xin một tràng vỗ tay. 111 00:10:56,170 --> 00:10:58,160 Đẹp trai, phóng khoáng. 112 00:11:01,100 --> 00:11:02,820 Một bậc nhân tài. 113 00:11:03,650 --> 00:11:05,380 Tuổi trẻ tài cao. 114 00:11:06,240 --> 00:11:06,900 Đại ca. 115 00:11:07,160 --> 00:11:09,180 Hôm nay là hôn lễ của Hoàng Gia Đống và Tưởng Nam Anh! 116 00:11:09,230 --> 00:11:10,830 Tôi đã giở thủ đoạn từ trước. 117 00:11:12,710 --> 00:11:13,700 Lần này, 118 00:11:14,020 --> 00:11:16,450 nhất định phải đưa Hoàng Gia Đống về. 119 00:11:57,220 --> 00:11:58,100 Này, các vị. 120 00:11:58,120 --> 00:11:59,750 Chúng ta đề nghị chú rể hôn cô dâu, 121 00:11:59,750 --> 00:12:00,230 có được không? 122 00:12:00,250 --> 00:12:01,440 Được. 123 00:12:01,460 --> 00:12:02,460 Hôn một cái. 124 00:12:02,490 --> 00:12:03,390 Hôn một cái. 125 00:12:05,250 --> 00:12:06,260 Hay. 126 00:12:08,800 --> 00:12:11,010 Hay. 127 00:12:28,600 --> 00:12:29,260 Cẩn thận. 128 00:12:52,470 --> 00:12:53,310 Cứu với. 129 00:12:55,900 --> 00:12:57,300 Cha nuôi không sao chứ? 130 00:12:57,330 --> 00:12:58,270 Cha không sao. 131 00:13:08,910 --> 00:13:09,590 Mau tìm Hoàng Gia Đống! 132 00:13:09,590 --> 00:13:10,080 Đi. 133 00:13:33,940 --> 00:13:35,150 - Đi. - Đi. 134 00:13:39,820 --> 00:13:40,640 Yến Ni! 135 00:13:40,670 --> 00:13:41,900 Mục tiêu của chúng là Gia Đống! 136 00:13:41,920 --> 00:13:42,850 Cô đưa anh ấy rút trước. 137 00:13:42,870 --> 00:13:43,790 Tôi sẽ yểm trợ. 138 00:13:44,190 --> 00:13:44,960 Được. 139 00:13:46,560 --> 00:13:47,140 Đi mau. 140 00:14:02,110 --> 00:14:03,110 Mọi người không sao chứ? 141 00:14:06,330 --> 00:14:07,020 Đi mau. 142 00:14:07,030 --> 00:14:07,570 Đi mau. 143 00:14:18,710 --> 00:14:19,420 Đứng yên. 144 00:14:24,300 --> 00:14:24,860 Yến Ni! 145 00:14:25,020 --> 00:14:25,760 Mau đưa cậu ấy đi. 146 00:14:25,760 --> 00:14:26,560 Tôi sẽ yểm trợ. 147 00:14:26,590 --> 00:14:27,120 Được. 148 00:14:38,690 --> 00:14:40,490 {\an8}[Kinh doanh dược phẩm Đồng Nhân, Thượng Hải] 149 00:14:39,760 --> 00:14:40,720 Mau lên, Gia Đống! 150 00:14:41,070 --> 00:14:41,810 Gia Đống! 151 00:14:42,080 --> 00:14:42,520 Được. 152 00:14:43,380 --> 00:14:43,780 Mau. 153 00:14:44,810 --> 00:14:45,470 Mau lên xe. 154 00:14:45,500 --> 00:14:46,230 Đợi Nam Anh đã. 155 00:14:46,250 --> 00:14:47,680 Đợi gì mà đợi? Cậu không muốn sống nữa à? 156 00:14:47,680 --> 00:14:48,320 Mau lên xe. 157 00:14:49,170 --> 00:14:49,780 Đi mau. 158 00:14:54,380 --> 00:14:55,650 [Cửa hàng trang sức Vân Long] 159 00:15:47,230 --> 00:15:48,350 Gia Đống 160 00:15:48,930 --> 00:15:50,280 rốt cuộc ở đâu? 161 00:15:55,120 --> 00:15:58,720 {\an8}[3 năm sau] 162 00:15:58,550 --> 00:16:00,720 Tôi đã tìm họ suốt 3 năm, 163 00:16:01,710 --> 00:16:03,310 không có thu hoạch gì. 164 00:16:05,710 --> 00:16:07,230 Tôi vô cùng thất vọng, 165 00:16:07,470 --> 00:16:09,090 chỉ có thể sống mơ màng như người say. 166 00:16:13,960 --> 00:16:15,250 Gia Đống! 167 00:16:15,460 --> 00:16:16,990 Khi nào anh quay về? 168 00:16:19,440 --> 00:16:20,760 Sau này khi nổ súng, 169 00:16:20,780 --> 00:16:22,630 đừng cắn môi mạnh thế, được không? 170 00:16:23,100 --> 00:16:24,080 Em trai sẽ đau lòng lắm. 171 00:16:40,450 --> 00:16:41,860 Gia Đống! 172 00:17:18,819 --> 00:17:20,190 Nam Anh, Nam Anh! 173 00:17:20,490 --> 00:17:21,379 Nam Anh, cô tỉnh lại đi. 174 00:17:21,380 --> 00:17:22,200 Nam Anh! 175 00:17:43,080 --> 00:17:43,730 Nam Anh, 176 00:17:43,980 --> 00:17:45,100 cô giỏi thật đấy. 177 00:17:45,130 --> 00:17:46,950 Ngày nào cũng uống say khướt. 178 00:17:47,410 --> 00:17:48,620 Không cần cô lo. 179 00:17:55,910 --> 00:17:57,040 Có người ra giá cao, 180 00:17:57,080 --> 00:17:58,090 muốn chúng ta tìm một người. 181 00:17:59,680 --> 00:18:01,370 Có liên quan gì đến tôi? 182 00:18:02,240 --> 00:18:03,610 Tất nhiên là có liên quan đến cô rồi. 183 00:18:04,310 --> 00:18:06,060 Người này là Hoàng Gia Đống! 184 00:18:08,060 --> 00:18:09,050 Là cô say 185 00:18:09,050 --> 00:18:10,080 hay là tôi say? 186 00:18:13,040 --> 00:18:14,390 Có người nghi ngờ anh ta chưa chết. 187 00:18:20,520 --> 00:18:25,210 [Mộ người mẹ quá cố Thẩm Minh Tâm] 188 00:18:30,600 --> 00:18:39,870 {\an8}[Mộ người mẹ quá cố Thẩm Minh Tâm] 189 00:18:38,000 --> 00:18:39,430 Hình như từng có người đến đây tế bái. 190 00:18:40,060 --> 00:18:41,230 Gia Đống và bác gái 191 00:18:41,270 --> 00:18:42,900 còn có người thân nào khác không? 192 00:18:44,400 --> 00:18:44,910 Không. 193 00:18:50,120 --> 00:18:52,810 [Đời đời nhớ thương] 194 00:18:56,560 --> 00:18:59,430 [Hiếu Nghĩa Phường] 195 00:18:59,470 --> 00:19:04,460 [Mộ người mẹ quá cố Thẩm Minh Tâm] 196 00:19:08,400 --> 00:19:09,960 Hai mùa lễ thanh minh liên tiếp 197 00:19:10,540 --> 00:19:11,600 đều có người đến đây. 198 00:19:12,460 --> 00:19:13,730 Sao cô lại chắc chắn như vậy? 199 00:19:15,650 --> 00:19:16,250 [Hiếu Nghĩa Phường] 200 00:19:18,650 --> 00:19:19,260 Cô xem này. 201 00:19:19,850 --> 00:19:21,200 Đồ cúng của Hiếu Nghĩa Phường 202 00:19:21,430 --> 00:19:22,470 đều có ghi 203 00:19:22,780 --> 00:19:24,290 năm sản xuất ở đằng sau. 204 00:19:24,600 --> 00:19:25,440 Có thể là 205 00:19:25,500 --> 00:19:26,940 gần đây mới có người đến thì sao? 206 00:19:26,980 --> 00:19:27,840 Không thể nào. 207 00:19:28,060 --> 00:19:29,340 Theo tôi được biết 208 00:19:29,430 --> 00:19:32,090 đồ cúng của Hiếu Nghĩa Phường năm nào cũng làm ra không đủ bán, 209 00:19:32,390 --> 00:19:33,840 không thể có hàng tồn từ năm cũ. 210 00:19:35,110 --> 00:19:35,800 Huống hồ, 211 00:19:36,280 --> 00:19:40,770 {\an8}[Mộ người mẹ quá cố Thẩm Minh Tâm] 212 00:19:36,440 --> 00:19:37,540 cô nhìn những món đồ cúng này đi. 213 00:19:38,020 --> 00:19:39,540 Trông nó cũng phải hơn 1 năm rồi. 214 00:19:41,270 --> 00:19:42,280 Xem ra 215 00:19:42,810 --> 00:19:44,350 đúng là có chút kỳ quặc. 216 00:19:49,310 --> 00:19:49,980 Bác gái, 217 00:19:50,670 --> 00:19:52,310 cháu tin là Gia Đống nhất định vẫn còn sống. 218 00:19:52,930 --> 00:19:53,770 Cháu xin thề 219 00:19:54,270 --> 00:19:55,580 nhất định phải tìm anh ấy về. 220 00:20:04,750 --> 00:20:06,200 Ngày mai là lễ thanh minh rồi. 221 00:21:03,780 --> 00:21:08,530 [Khu vực nghiên cứu khoa học, cấm lại gần] 222 00:21:16,620 --> 00:21:17,910 Chúng ta đợi trời tối rồi hãy hành động. 223 00:21:17,980 --> 00:21:18,540 Ừ. 224 00:24:14,990 --> 00:24:15,630 Gia Đống! 225 00:24:17,900 --> 00:24:18,550 Gia Đống, 226 00:24:18,890 --> 00:24:19,899 bài luận văn của cậu 227 00:24:19,960 --> 00:24:20,910 đã được đăng lên 228 00:24:20,990 --> 00:24:22,550 tạp chí y học quốc tế. 229 00:24:23,280 --> 00:24:23,760 Thật à? 230 00:24:24,690 --> 00:24:25,450 Chúc mừng cậu. 231 00:24:26,020 --> 00:24:27,530 [Ứng dụng và quan sát tính an toàn của thuốc gây mê giảm đau trong các bệnh mạch máu não] 232 00:24:34,160 --> 00:24:35,360 3 năm rồi. 233 00:24:35,800 --> 00:24:37,450 Suốt 3 năm, 234 00:24:37,990 --> 00:24:39,760 cậu chưa từng rời khỏi nơi này một bước. 235 00:24:39,900 --> 00:24:41,940 Cậu có biết cậu đã có cống hiến to lớn đến mức nào 236 00:24:41,940 --> 00:24:43,110 cho nền y học quốc tế không? 237 00:24:43,120 --> 00:24:43,730 Đàn anh, 238 00:24:44,520 --> 00:24:45,320 cảm ơn anh. 239 00:24:45,690 --> 00:24:46,630 Không có anh cung cấp cho tôi 240 00:24:46,630 --> 00:24:47,690 điều kiện tốt như vậy 241 00:24:48,100 --> 00:24:49,350 thì tôi không làm được đến bước này. 242 00:24:49,820 --> 00:24:51,400 Đây đều là công lao của bản thân cậu. 243 00:24:51,620 --> 00:24:53,010 Không hổ danh là thiên tài. 244 00:24:53,720 --> 00:24:54,990 Đúng rồi, đàn anh. 245 00:24:55,370 --> 00:24:57,360 Ngày mai sẽ tiến hành thí nghiệm trên động vật. 246 00:24:57,580 --> 00:24:59,230 Anh chuẩn bị thêm cho tôi ít chuột bạch đi. 247 00:25:00,100 --> 00:25:01,430 Cậu không cần chuột bạch nữa đâu. 248 00:25:01,690 --> 00:25:02,870 Chúng ta dùng người luôn đi. 249 00:25:03,370 --> 00:25:04,080 Người ư? 250 00:25:04,500 --> 00:25:05,390 Đúng vậy. 251 00:25:06,560 --> 00:25:08,050 Bởi vì chỉ có dùng trực tiếp trên con người 252 00:25:08,080 --> 00:25:09,790 mới là cách trực quan và hiệu quả nhất. 253 00:25:09,790 --> 00:25:10,250 Không được. 254 00:25:10,250 --> 00:25:11,200 Tuyệt đối không được làm vậy. 255 00:25:12,000 --> 00:25:13,690 Thí nghiệm của chúng ta vẫn chưa đến bước đó. 256 00:25:14,870 --> 00:25:15,850 Thế nếu tôi nói là 257 00:25:15,850 --> 00:25:16,700 tôi đã bắt đầu 258 00:25:16,710 --> 00:25:18,540 dùng cơ thể người làm thí nghiệm lâm sàng từ lâu rồi thì sao? 259 00:25:18,560 --> 00:25:19,370 Hơn nữa 260 00:25:19,750 --> 00:25:21,100 là cùng lúc với nghiên cứu của cậu. 261 00:25:21,110 --> 00:25:21,940 Đàn anh. 262 00:25:23,010 --> 00:25:24,900 Làm vậy không đúng với quy trình y học của chúng ta. 263 00:25:26,610 --> 00:25:27,410 Gia Đống, 264 00:25:29,910 --> 00:25:31,910 có những hy sinh là cần thiết. 265 00:25:33,500 --> 00:25:33,990 Nào. 266 00:25:34,280 --> 00:25:35,420 Tôi đưa cậu đi xem 267 00:25:35,450 --> 00:25:37,690 thành quả mà chúng ta cố gắng suốt 3 năm qua. 268 00:25:38,830 --> 00:25:39,370 Nào. 269 00:25:42,050 --> 00:25:45,860 [Nghiên cứu và phát triển để leo lên đỉnh cao, anh tài hội tụ] 270 00:26:04,140 --> 00:26:05,170 Những người này 271 00:26:06,000 --> 00:26:07,490 đều tham gia thí nghiệm lâm sàng 272 00:26:07,490 --> 00:26:08,770 từ nghiên cứu của cậu. 273 00:26:18,060 --> 00:26:18,780 Bật đèn lên. 274 00:26:25,550 --> 00:26:26,470 Không thể nào. 275 00:26:27,790 --> 00:26:28,710 Không thể nào. 276 00:26:29,080 --> 00:26:31,150 Kết quả này khác với luận văn của tôi. 277 00:26:32,150 --> 00:26:34,080 Luận văn và thí nghiệm lâm sàng 278 00:26:34,080 --> 00:26:35,710 vẫn có sự khác biệt mà. 279 00:26:35,730 --> 00:26:36,590 Anh à, 280 00:26:37,270 --> 00:26:38,900 anh biết thuốc gây mê giảm đau mà tôi nghiên cứu chế tạo 281 00:26:38,900 --> 00:26:40,010 vẫn chưa hoàn chỉnh. 282 00:26:40,360 --> 00:26:41,090 Vì sao 283 00:26:41,600 --> 00:26:43,770 còn làm thí nghiệm số lượng mẫu lớn trên cơ thể người? 284 00:26:45,000 --> 00:26:46,630 Chỉ có thí nghiệm lâm sàng 285 00:26:46,660 --> 00:26:48,630 mới có thể nhìn thấy một cách trực quan nhất 286 00:26:49,050 --> 00:26:51,150 xem thành quả của chúng ta đã đủ chín muồi hay chưa. 287 00:26:53,130 --> 00:26:55,450 Đây là người sống sờ sờ đấy. 288 00:26:56,540 --> 00:26:57,300 Thế nên, 289 00:26:58,670 --> 00:26:59,480 Gia Đống, 290 00:26:59,740 --> 00:27:02,530 cậu cần tăng tốc tiến trình nghiên cứu. 291 00:27:03,160 --> 00:27:04,070 Vì y học, 292 00:27:07,040 --> 00:27:08,220 và vì những người này nữa. 293 00:27:24,600 --> 00:27:25,820 Rốt cuộc thuốc gây mê giảm đau của tôi 294 00:27:25,820 --> 00:27:27,230 xảy ra vấn đề ở chỗ nào? 295 00:27:29,560 --> 00:27:30,550 Đàn anh, anh đừng... 296 00:27:30,140 --> 00:27:32,190 {\an8}[Nghiên cứu và phát triển để leo lên đỉnh cao, anh tài hội tụ] 297 00:27:33,710 --> 00:27:35,500 [Nghiên cứu và phát triển để leo lên đỉnh cao, anh tài hội tụ] 298 00:27:39,310 --> 00:27:40,220 Nam Anh! 299 00:27:40,570 --> 00:27:41,970 3 năm rồi. 300 00:27:43,110 --> 00:27:44,140 Em tưởng anh và Bạch Tư Lý 301 00:27:44,140 --> 00:27:45,310 đã bị nổ banh xác rồi. 302 00:27:46,540 --> 00:27:47,440 Thật không ngờ 303 00:27:47,740 --> 00:27:49,230 hóa ra các người lại trốn ở đây, 304 00:27:49,260 --> 00:27:50,750 dùng cơ thể người làm thí nghiệm. 305 00:27:51,090 --> 00:27:52,300 Không phải như em nghĩ đâu. 306 00:27:52,320 --> 00:27:53,630 Anh có còn nhân tính không hả? 307 00:27:54,670 --> 00:27:55,540 Đừng làm những việc 308 00:27:55,540 --> 00:27:57,030 trái với đạo lý như vậy nữa. 309 00:28:11,710 --> 00:28:12,630 Đi theo em. 310 00:28:12,650 --> 00:28:13,700 Vẫn chưa được. 311 00:28:13,800 --> 00:28:15,020 Thí nghiệm của anh gặp vấn đề, 312 00:28:15,050 --> 00:28:16,560 anh phải ở lại cứu bọn họ. 313 00:28:23,740 --> 00:28:24,370 Đuổi theo. 314 00:28:24,460 --> 00:28:24,890 Được. 315 00:28:26,490 --> 00:28:27,430 [Nghiên cứu và phát triển để leo lên đỉnh cao, anh tài hội tụ] 316 00:28:30,130 --> 00:28:33,580 [Nghiên cứu và phát triển để leo lên đỉnh cao, anh tài hội tụ] 317 00:28:42,330 --> 00:28:46,810 {\an8}[Cục Cảnh sát] 318 00:28:44,760 --> 00:28:45,900 Không thể nào. 319 00:28:46,310 --> 00:28:48,330 Trong phạm vi quản lý của Hoàng Kế Phát tôi 320 00:28:48,390 --> 00:28:50,840 sao có thể có người làm thí nghiệm với cơ thể người sống được? 321 00:28:51,290 --> 00:28:52,110 Nam Anh, 322 00:28:52,610 --> 00:28:54,340 liệu cô có nhầm không đấy? 323 00:28:55,340 --> 00:28:57,270 Cục trưởng, tôi đã tận mắt nhìn thấy. 324 00:28:57,910 --> 00:28:59,430 Nếu anh không tin 325 00:28:59,450 --> 00:29:01,060 thì có thể phái người cùng tôi đi điều tra. 326 00:29:01,780 --> 00:29:03,260 Cô nói cái chuyện không thể nào đấy 327 00:29:03,290 --> 00:29:05,050 thì cô bảo chúng tôi đi điều tra cái gì? 328 00:29:09,140 --> 00:29:09,770 Sao thế? 329 00:29:19,710 --> 00:29:21,500 Tôi còn có việc phải đi xử lý, 330 00:29:21,530 --> 00:29:22,380 cô đợi một lát. 331 00:29:31,520 --> 00:29:33,200 Ông chủ Bạch, anh đến rồi à? 332 00:29:48,260 --> 00:29:48,870 Mau lên. 333 00:30:10,490 --> 00:30:11,670 Tìm ra bọn họ. 334 00:30:12,140 --> 00:30:13,940 Vâng, vâng, vâng, vâng. 335 00:30:14,460 --> 00:30:15,770 Diệt cỏ tận gốc. 336 00:30:22,850 --> 00:30:25,140 Lục soát toàn thành, bắt Tưởng Nam Anh về đây cho tôi. 337 00:30:25,160 --> 00:30:25,790 Đi. 338 00:30:35,650 --> 00:30:36,470 Lão Trình, 339 00:30:36,910 --> 00:30:38,400 biết tôi đến tìm ông làm gì rồi chứ? 340 00:30:39,140 --> 00:30:40,310 Giao người ra đi. 341 00:30:42,170 --> 00:30:43,090 Cục trưởng Hoàng, 342 00:30:43,560 --> 00:30:45,030 chuyện này cậu biết mà. 343 00:30:45,300 --> 00:30:46,790 3 năm trước, 344 00:30:46,820 --> 00:30:48,610 Nam Anh đã mất liên lạc với tôi rồi. 345 00:30:49,010 --> 00:30:50,998 Tôi còn muốn tìm được con bé hơn anh. 346 00:30:51,000 --> 00:30:52,299 Đừng nói mấy câu vô dụng đó với tôi. 347 00:30:52,790 --> 00:30:54,840 Ai mà chẳng biết lão Trình ông là con cáo già. 348 00:30:55,020 --> 00:30:56,760 Hôm nay ông mà không giao người ra, 349 00:30:57,150 --> 00:30:58,540 tôi sẽ cho ông biết tay. 350 00:31:03,730 --> 00:31:04,970 Cục trưởng Hoàng, 351 00:31:05,360 --> 00:31:07,190 cho dù cậu có cho tôi mượn 100 lá gan 352 00:31:07,230 --> 00:31:09,120 thì tôi cũng không dám lừa Cục trưởng Hoàng! 353 00:31:09,140 --> 00:31:10,200 Cậu nói có phải không? 354 00:31:10,800 --> 00:31:11,880 Tôi cũng nghĩ ông không dám. 355 00:31:12,230 --> 00:31:12,760 Vâng. 356 00:31:13,080 --> 00:31:14,720 Các anh em, rút lui. 357 00:31:14,740 --> 00:31:15,420 Rõ, rõ. 358 00:31:15,440 --> 00:31:16,690 Cục trưởng Hoàng, đi thong thả. 359 00:31:42,410 --> 00:31:43,070 Cha nuôi. 360 00:31:43,690 --> 00:31:45,480 Hoàng Kế Phát đã bị ta đuổi đi rồi. 361 00:31:45,910 --> 00:31:46,580 Nam Anh, 362 00:31:46,750 --> 00:31:48,450 con không nên tự ý đi báo án chứ. 363 00:31:49,110 --> 00:31:50,040 Là con đã quá vội vàng. 364 00:31:52,160 --> 00:31:52,830 Cha nuôi, 365 00:31:53,380 --> 00:31:54,250 con muốn biết 366 00:31:54,690 --> 00:31:56,750 rốt cuộc là ai bảo chúng ta đi tìm Hoàng Gia Đống! 367 00:31:57,490 --> 00:31:58,250 Quy tắc 368 00:31:58,290 --> 00:31:59,570 chắc là các con đã rất rõ rồi. 369 00:32:00,290 --> 00:32:02,190 Chúng ta phải giữ bí mật cho khách hàng. 370 00:32:02,600 --> 00:32:03,540 Đây là quy tắc trong ngành. 371 00:32:04,680 --> 00:32:05,650 Nhưng mà thưa cha, 372 00:32:05,900 --> 00:32:07,030 bây giờ Bạch Tư Lý đã 373 00:32:07,030 --> 00:32:07,940 một tay che trời rồi. 374 00:32:08,480 --> 00:32:10,430 Hắn khống chế cả giới làm ăn và giới xã hội đen ở bến Thượng Hải! 375 00:32:10,650 --> 00:32:11,940 Chúng ta không phải đối thủ của hắn. 376 00:32:12,890 --> 00:32:13,940 Nếu có thể biết được 377 00:32:13,960 --> 00:32:14,960 sức mạnh thần bí này 378 00:32:15,170 --> 00:32:16,470 rốt cuộc có mục đích gì, 379 00:32:16,990 --> 00:32:18,820 có lẽ sẽ có ích cho chúng ta. 380 00:32:24,270 --> 00:32:25,030 Cha nuôi, 381 00:32:25,370 --> 00:32:26,090 đã đến nước này rồi 382 00:32:26,130 --> 00:32:27,370 cha còn do dự gì nữa? 383 00:32:35,820 --> 00:32:36,840 Là Rakka! 384 00:32:37,850 --> 00:32:41,960 {\an8}[Rakka Ông trùm xã hội đen Thượng Hải] 385 00:32:39,010 --> 00:32:39,870 Đúng vậy. 386 00:32:40,470 --> 00:32:42,230 Chính tôi là người muốn các cô giúp tôi tìm 387 00:32:42,250 --> 00:32:43,690 và cứu Hoàng Gia Đống! 388 00:32:44,110 --> 00:32:45,790 Bây giờ Bạch Tư Lý và Hoàng Kế Phát 389 00:32:45,790 --> 00:32:47,350 đã cấu kết với nhau. 390 00:32:48,200 --> 00:32:49,680 Chỉ dựa vào lực lượng của chúng tôi 391 00:32:49,680 --> 00:32:50,790 thì không thể nào đủ được. 392 00:32:52,470 --> 00:32:54,580 Nhận tiền của người thì chịu nạn giúp người. 393 00:32:54,780 --> 00:32:56,390 Đây là bổn phận của các cô. 394 00:32:57,340 --> 00:32:58,910 Ông muốn cứu Hoàng Gia Đống, 395 00:32:58,980 --> 00:33:00,230 chúng tôi cũng muốn cứu. 396 00:33:00,940 --> 00:33:03,300 Vì sao chúng ta không thể hợp tác? 397 00:33:04,210 --> 00:33:05,260 Hợp tác được. 398 00:33:05,990 --> 00:33:08,500 Nhưng các cô phải thay tôi làm một việc trước. 399 00:33:09,090 --> 00:33:09,580 Nói đi. 400 00:33:09,930 --> 00:33:10,980 Giúp tôi giết một người. 401 00:33:12,030 --> 00:33:12,550 Xin lỗi. 402 00:33:12,980 --> 00:33:14,120 Chúng tôi là vệ sĩ, 403 00:33:14,340 --> 00:33:15,590 không bao giờ giết người bừa bãi. 404 00:33:18,640 --> 00:33:19,860 Các cô cũng không hỏi 405 00:33:19,880 --> 00:33:21,190 tôi bảo các cô giết ai ư? 406 00:33:22,200 --> 00:33:24,030 Nếu kẻ này làm đủ chuyện xấu xa, 407 00:33:24,030 --> 00:33:24,990 tội ác tày trời, 408 00:33:24,990 --> 00:33:26,850 không giết hắn không xoa dịu được lòng dân thì sao? 409 00:33:30,860 --> 00:33:31,950 Sau khi thành công, 410 00:33:33,710 --> 00:33:34,880 kế hoạch sau đó 411 00:33:35,120 --> 00:33:36,230 sẽ do các cô sắp xếp. 412 00:33:45,340 --> 00:33:46,540 Bây giờ 413 00:33:46,840 --> 00:33:48,640 đã chịu hầu hạ tôi chưa? 414 00:33:49,620 --> 00:33:50,220 Tôi... 415 00:33:50,700 --> 00:33:51,660 Tôi đồng ý. 416 00:33:51,930 --> 00:33:52,840 Tôi đồng ý. 417 00:34:14,980 --> 00:34:16,300 Em yêu, 418 00:34:16,510 --> 00:34:18,250 anh đến đây. 419 00:34:50,630 --> 00:34:52,480 Ở Thượng Hải ai ai cũng biết 420 00:34:53,239 --> 00:34:56,179 Rakka vẫn luôn lũng đoạn kinh doanh thuốc phiện ở Thượng Hải! 421 00:34:57,030 --> 00:34:59,160 Cha nghi ngờ hắn nhờ chúng ta tìm Gia Đống 422 00:35:00,260 --> 00:35:01,490 mục đích không đơn thuần. 423 00:35:02,190 --> 00:35:02,940 Hơn nữa, 424 00:35:03,850 --> 00:35:05,450 cha nghi ngờ Bạch Tư Lý và Rakka 425 00:35:05,480 --> 00:35:07,080 đều giành giật Gia Đống 426 00:35:07,530 --> 00:35:09,530 có lẽ liên quan đến nghiên cứu y học của cậu ta. 427 00:35:11,580 --> 00:35:12,490 Cho dù thế nào, 428 00:35:13,090 --> 00:35:15,290 ai làm điều ác, chúng ta sẽ chống lại kẻ đó đến cùng. 429 00:35:15,330 --> 00:35:15,950 Được. 430 00:35:16,100 --> 00:35:17,340 Phải chú ý an toàn đó. 431 00:35:18,200 --> 00:35:19,560 Chờ các con bình an trở về. 432 00:35:29,440 --> 00:35:30,160 Đi thôi. 433 00:35:39,860 --> 00:35:40,960 Đã chuẩn bị xong chưa? 434 00:35:41,090 --> 00:35:41,840 Chuẩn bị xong rồi. 435 00:35:51,830 --> 00:35:52,710 Anh làm gì thế? 436 00:35:58,030 --> 00:36:00,370 Anh thêm chất gây ảo giác vào thuốc của tôi làm gì? 437 00:36:00,790 --> 00:36:01,890 Ai bảo anh làm thế? 438 00:36:01,920 --> 00:36:03,190 Tôi bảo cậu ta làm đấy. 439 00:36:10,380 --> 00:36:11,300 Gia Đống à. 440 00:36:12,920 --> 00:36:15,920 Thuốc tê giảm đau mà cậu nghiên cứu 441 00:36:16,440 --> 00:36:17,770 chỉ cần thay đổi một chút, 442 00:36:18,860 --> 00:36:21,470 sẽ ra một loại thuốc mới. 443 00:36:22,690 --> 00:36:24,220 Ma tuý đá. 444 00:36:25,320 --> 00:36:26,760 Đó là ma tuý mà. 445 00:36:27,550 --> 00:36:27,940 Đúng thế. 446 00:36:29,540 --> 00:36:32,510 Hơn nữa nó là ma tuý mới nhất trên toàn cầu, 447 00:36:32,680 --> 00:36:34,330 hoàn toàn có thể thay thế thuốc phiện. 448 00:36:34,360 --> 00:36:36,150 Rất nhanh chúng ta sẽ thành người giàu nhất cả nước. 449 00:36:36,150 --> 00:36:36,990 À không, 450 00:36:38,290 --> 00:36:40,270 là người giàu nhất thế giới. 451 00:36:42,820 --> 00:36:44,340 Anh giấu tôi cải tạo ma tuý. 452 00:36:45,670 --> 00:36:47,650 Chẳng trách những người đó lại thành như vậy. 453 00:36:48,180 --> 00:36:49,170 Tôi không đồng ý. 454 00:36:49,190 --> 00:36:50,530 Tôi phản đối. 455 00:36:51,480 --> 00:36:52,830 Không do cậu quyết định. 456 00:36:53,580 --> 00:36:54,750 Có muốn thấy 457 00:36:55,190 --> 00:36:57,900 thành quả thí nghiệm thuốc mới nhất của cậu không? 458 00:37:09,910 --> 00:37:10,710 Gia Đống à. 459 00:37:18,300 --> 00:37:20,810 Đây chính là kỳ tích y học mà cậu tạo ra. 460 00:37:43,230 --> 00:37:43,820 Không được. 461 00:37:43,850 --> 00:37:44,740 Không, không. 462 00:37:44,890 --> 00:37:45,530 Kiên trì. 463 00:37:45,550 --> 00:37:46,100 Kiên trì. 464 00:37:46,140 --> 00:37:46,910 Kiên trì. 465 00:37:47,410 --> 00:37:48,140 Kiên trì. 466 00:37:56,510 --> 00:37:58,590 Tại sao vẫn chưa nghiên cứu ma tuý thành công? 467 00:38:00,350 --> 00:38:01,790 Các anh là một lũ điên. 468 00:38:03,890 --> 00:38:05,040 Cậu là thiên tài. 469 00:38:05,060 --> 00:38:06,330 Cậu nói tôi biết, tại sao? 470 00:38:06,350 --> 00:38:07,230 Tại sao? 471 00:38:20,570 --> 00:38:21,500 Nổ. 472 00:38:38,260 --> 00:38:38,880 Đi. 473 00:38:45,030 --> 00:38:45,590 Đi. 474 00:38:48,250 --> 00:38:48,910 Gia Đống! 475 00:38:49,570 --> 00:38:49,950 Nam Anh! 476 00:38:49,990 --> 00:38:50,430 Mau. 477 00:38:50,450 --> 00:38:51,140 Đi theo em. 478 00:38:57,790 --> 00:38:58,790 Dẫn mấy người đi xem sao. 479 00:38:59,740 --> 00:39:00,240 Đi. 480 00:39:04,580 --> 00:39:05,190 Đứng lại. 481 00:39:12,720 --> 00:39:13,440 Yến Ni! 482 00:39:15,020 --> 00:39:15,900 Chị. 483 00:39:23,710 --> 00:39:24,710 Bỏ súng xuống. 484 00:39:25,320 --> 00:39:26,999 Là Bạch Tư Lý lừa chúng ta. 485 00:39:28,770 --> 00:39:29,810 Cấm động đậy. 486 00:39:31,240 --> 00:39:32,560 Người đến đủ rồi. 487 00:39:34,700 --> 00:39:35,170 Cũng tốt. 488 00:39:37,290 --> 00:39:38,310 Tôi bớt thêm việc. 489 00:39:39,240 --> 00:39:39,880 Tư Lý! 490 00:39:41,160 --> 00:39:42,290 Chuyện này là sao? 491 00:39:43,110 --> 00:39:44,100 Anh đã nói 492 00:39:44,500 --> 00:39:46,110 Nam Anh và Lệ Phi đã chết 493 00:39:46,110 --> 00:39:47,190 tại hiện trường đám cưới rồi mà. 494 00:39:47,200 --> 00:39:48,410 Anh sẽ giải thích với em sau. 495 00:39:48,420 --> 00:39:50,160 Em cần lời giải thích ngay bây giờ. 496 00:39:58,400 --> 00:40:00,020 Ngày tổ chức đám cưới, 497 00:40:00,270 --> 00:40:01,960 có người đến uy hiếp Gia Đống! 498 00:40:02,480 --> 00:40:04,120 Anh bắt đầu kế hoạch này. 499 00:40:05,490 --> 00:40:07,170 Tạo hiện trường giả rằng 500 00:40:07,710 --> 00:40:09,250 ba chúng ta đã bị nổ tung 501 00:40:10,230 --> 00:40:11,840 trong xe ô tô. 502 00:40:17,030 --> 00:40:17,830 Bạch Tư Lý! 503 00:40:18,040 --> 00:40:19,000 Anh thật đê tiện. 504 00:40:19,310 --> 00:40:20,010 Đàn anh. 505 00:40:20,900 --> 00:40:22,420 Đừng cải tạo ma tuý nữa, 506 00:40:22,690 --> 00:40:24,170 sẽ hại chết nhiều người hơn đấy. 507 00:40:25,090 --> 00:40:25,820 Ma tuý? 508 00:40:28,140 --> 00:40:29,850 Anh còn giấu em điều gì nữa? 509 00:40:32,160 --> 00:40:33,060 Em nghe anh nói. 510 00:40:33,170 --> 00:40:34,790 Tất cả mọi chuyện anh đang làm 511 00:40:34,790 --> 00:40:36,530 đều là vì tương lai của chúng ta. 512 00:40:36,990 --> 00:40:37,720 Đủ rồi. 513 00:40:40,130 --> 00:40:41,100 Thả họ đi. 514 00:40:41,370 --> 00:40:42,220 Yến Ni! 515 00:40:42,880 --> 00:40:44,320 Thả họ đi. 516 00:40:57,720 --> 00:40:59,270 Yến Ni, đi theo chúng tôi. 517 00:40:59,540 --> 00:41:00,500 Mau đi. 518 00:41:02,800 --> 00:41:03,680 Đi đi. 519 00:41:05,900 --> 00:41:06,510 Đi. 520 00:41:13,360 --> 00:41:14,190 Em hài lòng rồi chứ? 521 00:41:17,340 --> 00:41:18,010 Yến Ni! 522 00:41:20,120 --> 00:41:21,650 Em biết anh yêu em mà... 523 00:41:39,840 --> 00:41:41,260 Lấy tôi đập ly làm hiệu, 524 00:41:41,280 --> 00:41:43,250 xử lý Tưởng Nam Anh và Hồ Lệ Phi, 525 00:41:43,730 --> 00:41:45,570 Hoàng Gia Đống sẽ thuộc về chúng ta. 526 00:41:45,600 --> 00:41:46,180 Vâng. 527 00:41:47,240 --> 00:41:48,170 Tiến sĩ Hoàng, 528 00:41:49,360 --> 00:41:50,860 tôi đã ngưỡng mộ cậu từ lâu rồi. 529 00:41:50,880 --> 00:41:52,360 Hôm nay rất vui được gặp cậu. 530 00:41:52,360 --> 00:41:52,830 Chào ông. 531 00:41:53,590 --> 00:41:54,140 Ngồi đi. 532 00:41:59,490 --> 00:42:00,410 Cô Tưởng, 533 00:42:00,780 --> 00:42:02,420 tuyệt sắc giai nhân, 534 00:42:02,540 --> 00:42:03,930 anh dũng oai hùng. 535 00:42:05,740 --> 00:42:06,270 Nào. 536 00:42:06,320 --> 00:42:07,410 Tôi kính cô một ly. 537 00:42:28,670 --> 00:42:29,410 Đại ca. 538 00:42:41,790 --> 00:42:43,600 4 năm trước, ông ám sát Bạch Tư Lý, 539 00:42:43,610 --> 00:42:44,770 uy hiếp Hoàng Gia Đống! 540 00:42:44,950 --> 00:42:46,800 Bây giờ lại thông qua chúng tôi cứu Gia Đống, 541 00:42:46,850 --> 00:42:48,980 chẳng phải vì muốn chiếm Gia Đống làm của riêng sao. 542 00:42:56,250 --> 00:42:57,300 Đi tìm ngay. 543 00:42:57,990 --> 00:43:01,600 Đào ba tấc đất cũng phải tìm ra chúng. 544 00:43:02,550 --> 00:43:03,430 Đại ca đừng lo. 545 00:43:03,950 --> 00:43:05,170 Tôi biết một nơi 546 00:43:05,680 --> 00:43:06,830 Hoàng Gia Đống 547 00:43:07,020 --> 00:43:08,400 chắc chắn sẽ xuất hiện ở đó. 548 00:43:20,990 --> 00:43:22,480 Là Bạch Tư Lý lừa chúng ta. 549 00:43:29,010 --> 00:43:30,210 Em nghe anh nói. 550 00:43:30,360 --> 00:43:31,670 Tất cả mọi chuyện anh đang làm 551 00:43:31,670 --> 00:43:33,060 đều là vì tương lai của chúng ta. 552 00:43:33,060 --> 00:43:33,780 Đủ rồi. 553 00:43:36,280 --> 00:43:37,160 Yến Ni! 554 00:43:40,120 --> 00:43:42,000 Em biết là anh yêu em mà... 555 00:43:47,130 --> 00:43:47,960 Yến Ni à. 556 00:43:48,580 --> 00:43:49,850 Em đừng tức giận. 557 00:43:49,890 --> 00:43:51,210 Nghe anh giải thích đã. 558 00:43:59,460 --> 00:44:00,310 Sáng sớm mai, 559 00:44:00,770 --> 00:44:02,390 em và Lệ Phi sẽ đưa anh đi. 560 00:44:02,390 --> 00:44:03,270 Anh không đi. 561 00:44:04,190 --> 00:44:05,760 Anh vẫn còn việc chưa làm xong. 562 00:44:07,730 --> 00:44:09,860 Lẽ nào anh còn muốn chế tạo ma tuý cho họ sao? 563 00:44:09,860 --> 00:44:10,590 Nam Anh! 564 00:44:11,190 --> 00:44:12,560 Anh bị che mắt. 565 00:44:14,320 --> 00:44:15,800 Em mặc kệ anh có bị che mắt hay không, 566 00:44:15,960 --> 00:44:17,220 giờ em chỉ biết 567 00:44:17,220 --> 00:44:18,560 Rakka và Bạch Tư Lý 568 00:44:18,560 --> 00:44:19,880 đang tìm anh khắp nơi. 569 00:44:20,490 --> 00:44:21,790 Anh ở đây thêm một ngày, 570 00:44:21,810 --> 00:44:22,990 sẽ nguy hiểm thêm một ngày. 571 00:44:25,440 --> 00:44:26,790 Anh biết là nguy hiểm, 572 00:44:27,620 --> 00:44:29,050 nên không muốn liên luỵ đến mọi người. 573 00:44:29,750 --> 00:44:30,600 Hai người đi đi. 574 00:44:31,110 --> 00:44:32,160 Không cần lo cho anh nữa đâu. 575 00:44:34,310 --> 00:44:35,670 Nếu không phải mạng của anh 576 00:44:36,110 --> 00:44:37,940 liên quan đến sự an nguy của hàng nghìn người, 577 00:44:38,150 --> 00:44:39,430 ai thèm lo cho anh chứ. 578 00:44:40,050 --> 00:44:41,120 Được rồi. 579 00:44:41,270 --> 00:44:42,270 Đừng cãi nhau với anh ấy nữa. 580 00:44:42,810 --> 00:44:43,890 Hai người bình tĩnh nói chuyện. 581 00:44:43,910 --> 00:44:44,750 Tôi ra ngoài trước nhé. 582 00:45:08,250 --> 00:45:09,240 Nam Anh! 583 00:45:10,680 --> 00:45:12,730 Anh thật sự không biết là em còn sống. 584 00:45:12,860 --> 00:45:14,200 Nếu anh biết, 585 00:45:14,330 --> 00:45:16,650 anh sẽ dùng mọi cách đi tìm em. 586 00:45:21,910 --> 00:45:22,720 Nam Anh! 587 00:45:24,410 --> 00:45:25,360 Mấy năm này, 588 00:45:26,170 --> 00:45:28,170 em tủi thân lắm nhỉ. 589 00:45:33,630 --> 00:45:34,490 Em yên tâm đi. 590 00:45:35,960 --> 00:45:37,180 Đời này, 591 00:45:37,880 --> 00:45:39,380 anh sẽ không rời xa em nữa đâu. 592 00:45:46,220 --> 00:45:46,990 Xin lỗi. 593 00:45:48,500 --> 00:45:49,180 Xin lỗi. 594 00:45:50,610 --> 00:45:51,630 Xin lỗi. 595 00:46:43,350 --> 00:46:43,950 Đi. 596 00:46:51,190 --> 00:46:52,620 Anh liều mạng với họ. 597 00:46:52,840 --> 00:46:53,590 Gia Đống! 598 00:46:53,910 --> 00:46:54,760 Đừng xúc động. 599 00:46:56,220 --> 00:46:57,050 Tôi sẽ dụ họ đi. 600 00:47:01,440 --> 00:47:01,840 Đuổi theo. 601 00:47:08,180 --> 00:47:08,740 Gia Đống! 602 00:47:10,350 --> 00:47:10,820 Gia Đống! 603 00:47:10,850 --> 00:47:11,290 Mẹ. 604 00:47:12,760 --> 00:47:14,340 Con có lỗi với mẹ. 605 00:47:20,410 --> 00:47:20,970 Gia Đống! 606 00:47:21,450 --> 00:47:22,660 Hiện giờ quá nguy hiểm, 607 00:47:22,710 --> 00:47:24,200 chúng ta không thể ở đây. 608 00:47:24,230 --> 00:47:24,700 Đi thôi. 609 00:47:24,760 --> 00:47:25,540 Mau đi thôi. 610 00:47:32,970 --> 00:47:35,380 Gia Đống, đừng nghĩ nhiều nữa. 611 00:47:35,670 --> 00:47:36,760 Chúng ta mau đi thôi. 612 00:47:37,640 --> 00:47:38,780 Giờ không thể đi. 613 00:47:39,020 --> 00:47:40,350 Chúng ta đã nói rồi mà. 614 00:47:41,050 --> 00:47:42,080 Đợi truy điệu mẹ anh xong, 615 00:47:42,080 --> 00:47:43,210 rồi sẽ cùng đi. 616 00:47:45,880 --> 00:47:48,330 Rakka phá hoại phần mộ của mẹ anh như vậy. 617 00:47:48,450 --> 00:47:50,230 Anh không nuốt được cục tức này. 618 00:47:53,580 --> 00:47:54,180 Lệ Phi! 619 00:48:13,950 --> 00:48:15,530 Cô dẫn Rakka đến đây à? 620 00:48:17,310 --> 00:48:18,240 Tôi cũng hết cách rồi. 621 00:48:18,310 --> 00:48:19,400 Ông mơ đi. 622 00:48:22,080 --> 00:48:24,240 Nếu cô không hợp tác, 623 00:48:26,580 --> 00:48:27,680 ông ta sẽ phải chết. 624 00:48:32,480 --> 00:48:33,410 Tưởng Nam Anh! 625 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 Nếu các cô không giao Hoàng Gia Đống ra đây, 626 00:48:36,520 --> 00:48:37,990 vậy cha nuôi cô 627 00:48:37,990 --> 00:48:39,810 sẽ chết ngay tại đây. 628 00:48:40,900 --> 00:48:42,370 Nam Anh, Lệ Phi, 629 00:48:42,620 --> 00:48:43,790 hai con không cần lo cho cha. 630 00:48:45,130 --> 00:48:47,240 Ông tưởng tôi đang đùa à. 631 00:48:47,280 --> 00:48:47,920 Hả? 632 00:48:51,070 --> 00:48:53,110 Nam Anh, giao anh ta ra đi. 633 00:48:53,720 --> 00:48:54,210 Đi. 634 00:48:55,740 --> 00:48:56,340 Lệ Phi! 635 00:48:57,470 --> 00:48:58,200 Chị. 636 00:49:10,870 --> 00:49:11,860 Rakka! 637 00:49:12,330 --> 00:49:15,330 Có bản lĩnh thì đánh chết tôi luôn đi. 638 00:49:19,260 --> 00:49:20,550 Ông muốn tôi cơ mà. 639 00:49:20,740 --> 00:49:21,890 Thả họ ra. 640 00:49:24,120 --> 00:49:25,230 Cấm động. 641 00:49:31,500 --> 00:49:32,310 Đặc sắc. 642 00:49:32,760 --> 00:49:34,180 Màn kịch thật đặc sắc. 643 00:49:35,940 --> 00:49:36,820 Đặc sắc đến mức 644 00:49:36,850 --> 00:49:38,750 tôi không nhịn được phải đi ra tham gia cùng. 645 00:49:40,740 --> 00:49:41,770 Rakka! 646 00:49:42,280 --> 00:49:43,750 Ông cướp cơm với tôi à. 647 00:49:45,320 --> 00:49:46,890 Không tự lượng sức mình à. 648 00:49:51,270 --> 00:49:52,220 Cùng lắm 649 00:49:53,230 --> 00:49:54,440 cá chết lưới rách. 650 00:49:55,450 --> 00:49:56,310 Đừng kích động. 651 00:49:58,030 --> 00:49:59,190 Tôi vẫn chưa nói xong mà. 652 00:49:59,850 --> 00:50:01,890 Thứ tôi muốn là cả thị trường Đông Nam Á! 653 00:50:03,050 --> 00:50:04,420 Nơi chật hẹp này, 654 00:50:05,140 --> 00:50:06,590 ông muốn thì tôi có thể cho ông. 655 00:50:07,110 --> 00:50:07,880 Thật sao? 656 00:50:11,840 --> 00:50:13,290 Lời Bạch Tư Lý tôi nói 657 00:50:13,800 --> 00:50:15,480 vẫn luôn đã nói 658 00:50:15,770 --> 00:50:16,620 là làm. 659 00:50:20,380 --> 00:50:21,240 Được thôi. 660 00:50:26,850 --> 00:50:27,650 Gia Đống! 661 00:50:28,200 --> 00:50:28,880 Đừng làm loạn nữa. 662 00:50:29,190 --> 00:50:29,860 Đưa súng cho tôi. 663 00:50:30,870 --> 00:50:31,700 Đàn anh. 664 00:50:31,970 --> 00:50:33,100 Có thể hợp tác, 665 00:50:33,340 --> 00:50:34,700 nhưng tôi có một yêu cầu. 666 00:50:36,190 --> 00:50:36,920 Nói đi. 667 00:50:38,250 --> 00:50:39,210 Thả họ đi. 668 00:50:40,370 --> 00:50:42,190 Hoàng Gia Đống, anh điên rồi à? 669 00:50:45,590 --> 00:50:46,430 Nam Anh! 670 00:50:46,850 --> 00:50:48,150 Chúng ta cũng đã quen biết lâu rồi. 671 00:50:49,050 --> 00:50:50,590 Bây giờ tôi lần nữa mời cô 672 00:50:50,780 --> 00:50:51,700 và chị em của cô 673 00:50:52,470 --> 00:50:53,290 trở thành 674 00:50:53,760 --> 00:50:54,700 vệ sĩ riêng 675 00:50:56,770 --> 00:50:57,820 của Gia Đống! 676 00:51:01,980 --> 00:51:02,830 Thả cha nuôi tôi ra. 677 00:51:13,920 --> 00:51:14,880 Đi thôi. 678 00:51:25,220 --> 00:51:26,050 Mời. 679 00:51:28,420 --> 00:51:29,700 Hợp tác vui vẻ. 680 00:51:30,020 --> 00:51:31,260 Hợp tác vui vẻ. 681 00:51:47,950 --> 00:51:48,540 Gia Đống! 682 00:51:49,140 --> 00:51:50,590 Anh thật sự giúp Bạch Tư Lý 683 00:51:50,840 --> 00:51:51,900 chế tạo ma tuý sao? 684 00:51:52,440 --> 00:51:53,160 Không thì sao. 685 00:51:54,100 --> 00:51:55,080 Chỉ ba chúng ta, 686 00:51:55,460 --> 00:51:56,690 không phải là đối thủ của họ. 687 00:51:58,160 --> 00:51:59,760 Anh đang thành một giuộc với họ đó, 688 00:51:59,760 --> 00:52:00,690 anh có biết không? 689 00:52:07,310 --> 00:52:07,910 Hai cô, 690 00:52:08,630 --> 00:52:10,850 để không làm phiền Tiến sĩ Hoàng làm việc, 691 00:52:11,160 --> 00:52:13,600 tôi chuẩn bị một nơi thoải mái hơn cho hai cô. 692 00:52:15,450 --> 00:52:16,300 Xin mời. 693 00:53:07,060 --> 00:53:07,550 Cạn. 694 00:53:07,580 --> 00:53:08,170 Cạn. 695 00:53:48,840 --> 00:53:49,750 Hoàng Gia Đống! 696 00:53:50,620 --> 00:53:51,540 Anh muốn làm gì? 697 00:53:51,540 --> 00:53:52,180 Yến Ni, 698 00:53:52,400 --> 00:53:53,590 tôi đã nghiên cứu ra thuốc giải, 699 00:53:54,390 --> 00:53:55,360 cô phải tin tôi. 700 00:54:05,410 --> 00:54:06,990 Đây là thuốc giải độc Gia Đống đưa, 701 00:54:07,120 --> 00:54:08,290 tôi nghiệm chứng rồi. 702 00:54:09,010 --> 00:54:10,760 Các chị đều hiểu lầm anh ấy rồi. 703 00:54:56,110 --> 00:54:57,350 Người đâu. 704 00:54:57,620 --> 00:54:58,700 Cứu tôi với. 705 00:55:01,180 --> 00:55:02,000 Tư Lý! 706 00:55:03,250 --> 00:55:05,190 Vừa nãy ông ta định sàm sỡ em. 707 00:55:07,310 --> 00:55:08,110 Rakka! 708 00:55:09,180 --> 00:55:10,540 Ông to gan thật đấy. 709 00:55:11,830 --> 00:55:13,090 Ở địa bàn của tôi, 710 00:55:13,100 --> 00:55:14,450 ông động vào người phụ nữ của tôi? 711 00:55:19,350 --> 00:55:20,910 Cả bến Thượng Hải, 712 00:55:20,910 --> 00:55:23,190 không có người phụ nữ nào Rakka này không dám động vào. 713 00:55:27,020 --> 00:55:27,740 Cũng được, 714 00:55:29,470 --> 00:55:31,750 tôi đỡ phải tiếp tục tìm cớ giết ông. 715 00:55:42,240 --> 00:55:43,540 Tư Lý! 716 00:55:50,540 --> 00:55:51,620 Tư Lý! 717 00:55:55,700 --> 00:55:56,910 Mã Yến Ni, 718 00:55:56,930 --> 00:55:59,170 cô muốn làm hai phái chúng tôi đấu đá lẫn nhau, 719 00:56:00,350 --> 00:56:02,620 nhưng tôi vốn không định hợp tác với cậu ta. 720 00:56:03,230 --> 00:56:04,490 Giết Bạch Tư Lý, 721 00:56:04,500 --> 00:56:05,990 Hoàng Gia Đống và cách điều chế ma tuý của cậu ta 722 00:56:05,990 --> 00:56:07,230 đều là của tôi. 723 00:56:07,750 --> 00:56:10,430 Tôi vẫn là vua ma tuý ở bến Thượng Hải! 724 00:56:17,530 --> 00:56:19,090 Đi mau, đi. 725 00:56:46,470 --> 00:56:47,400 Cha nuôi. 726 00:56:50,420 --> 00:56:51,160 Này. 727 00:56:53,420 --> 00:56:54,900 Mau, giải cứu người dân. 728 00:56:57,950 --> 00:56:59,390 Lệ Phi, bảo vệ người dân. 729 00:56:59,410 --> 00:57:00,770 Nam Anh, đi theo cha. 730 00:57:01,390 --> 00:57:02,030 Vâng. 731 00:57:02,060 --> 00:57:02,680 Đi. 732 00:57:04,420 --> 00:57:04,950 Đại ca. 733 00:57:04,990 --> 00:57:05,500 Đại ca. 734 00:57:06,900 --> 00:57:08,520 Hoa Mục trông coi Mã Yến Ni, 735 00:57:08,760 --> 00:57:09,760 Sa Mỹ dẫn người 736 00:57:09,950 --> 00:57:11,310 khống chế những người khác. 737 00:57:11,310 --> 00:57:11,700 Rõ. 738 00:57:12,270 --> 00:57:12,610 Đi. 739 00:57:15,060 --> 00:57:16,390 Hoàng Gia Đống... 740 00:57:19,360 --> 00:57:19,960 Mau. 741 00:57:21,070 --> 00:57:21,640 Mau. 742 00:57:50,350 --> 00:57:51,350 Đi, mau. 743 00:57:55,450 --> 00:57:56,130 Mau, mau, mau. 744 00:57:56,170 --> 00:57:56,560 Đi. 745 00:57:57,540 --> 00:57:57,910 Đi. 746 00:58:01,470 --> 00:58:02,060 Cẩn thận. 747 00:58:05,500 --> 00:58:05,870 Đi. 748 00:58:07,130 --> 00:58:08,220 Đi, đi mau. 749 00:58:10,100 --> 00:58:10,500 Mau. 750 00:58:12,980 --> 00:58:13,750 Cha nuôi. 751 00:58:14,500 --> 00:58:15,070 Cẩn thận. 752 00:58:15,070 --> 00:58:15,750 Cha nuôi. 753 00:58:24,030 --> 00:58:25,630 Tất cả đừng ra ngoài. 754 00:58:25,980 --> 00:58:26,840 Cha nuôi. 755 00:58:31,620 --> 00:58:32,300 Cha nuôi. 756 00:58:32,330 --> 00:58:33,450 Nam Anh... 757 00:58:34,180 --> 00:58:35,160 Nhất định phải 758 00:58:35,370 --> 00:58:36,980 bảo vệ người dân. 759 00:58:51,540 --> 00:58:52,850 Không. 760 00:59:20,100 --> 00:59:21,700 Em bảo vệ người dân rời khỏi đây, 761 00:59:22,270 --> 00:59:23,390 chị đi cứu Gia Đống 762 00:59:23,610 --> 00:59:24,600 và Yến Ni! 763 00:59:25,310 --> 00:59:25,790 Được. 764 00:59:27,060 --> 00:59:27,470 Đi. 765 00:59:29,810 --> 00:59:30,590 Có nói không? 766 00:59:33,740 --> 00:59:34,370 Có nói không? 767 00:59:42,160 --> 00:59:42,930 Nói. 768 00:59:48,320 --> 00:59:49,410 Hoàng Gia Đống, 769 00:59:50,500 --> 00:59:52,140 tôi khuyên cậu vẫn nên hợp tác với tôi, 770 00:59:53,020 --> 00:59:54,840 không thì tôi sẽ khiến cậu sống không bằng chết. 771 00:59:58,750 --> 01:00:00,060 Đừng hòng. 772 01:00:02,460 --> 01:00:04,010 Ông giết tôi đi. 773 01:00:16,860 --> 01:00:17,340 Đại ca. 774 01:00:17,390 --> 01:00:18,890 Tưởng Nam Anh đánh đến đây rồi. 775 01:00:20,020 --> 01:00:21,180 Đến rất đúng lúc. 776 01:00:21,920 --> 01:00:22,580 Dẫn đi. 777 01:00:22,950 --> 01:00:23,270 Rõ. 778 01:00:47,320 --> 01:00:49,020 Yến Ni, cô không sao chứ? 779 01:00:49,550 --> 01:00:50,470 Không sao. 780 01:00:50,760 --> 01:00:51,650 Chị, 781 01:00:52,040 --> 01:00:53,030 Lệ Phi đâu? 782 01:00:53,280 --> 01:00:54,450 Cô ấy ở bên ngoài cứu người, 783 01:00:54,840 --> 01:00:55,770 cô đi giúp cô ấy, 784 01:00:55,980 --> 01:00:57,020 tôi đi cứu Gia Đống, 785 01:00:57,020 --> 01:00:58,420 lát nữa chúng ta tụ họp ở bên ngoài. 786 01:01:30,690 --> 01:01:31,520 [Nhà kho trọng yếu, nghiêm cấm khói lửa] 787 01:01:52,000 --> 01:01:52,940 Dẫn đi, dẫn đi. 788 01:01:52,970 --> 01:01:53,710 Dậy đi. 789 01:01:57,910 --> 01:01:58,540 Gia Đống! 790 01:02:01,020 --> 01:02:01,660 Nam Anh! 791 01:02:02,860 --> 01:02:03,630 Rakka! 792 01:02:04,260 --> 01:02:04,940 Ông bỉ ổi. 793 01:02:05,030 --> 01:02:07,270 Cô vẫn nên khuyên bảo người trong lòng cô. 794 01:02:09,960 --> 01:02:11,340 Bây giờ hợp tác với tôi, 795 01:02:11,360 --> 01:02:12,660 tôi sẽ lập tức thả hai người. 796 01:02:13,220 --> 01:02:14,000 Đừng hòng. 797 01:02:14,320 --> 01:02:15,390 Ông sản xuất ma tuý, 798 01:02:15,390 --> 01:02:16,670 hãm hại người dân, 799 01:02:16,890 --> 01:02:17,740 món nợ này, 800 01:02:17,910 --> 01:02:19,280 tôi nhất định sẽ tính với ông. 801 01:02:21,760 --> 01:02:22,880 Hoàng Gia Đống! 802 01:02:23,430 --> 01:02:24,580 Bây giờ tôi đếm đến 3, 803 01:02:25,220 --> 01:02:26,220 không hợp tác với tôi, 804 01:02:26,580 --> 01:02:27,750 tôi lập tức giết cô ta. 805 01:02:28,230 --> 01:02:29,230 Đừng hợp tác với ông ta. 806 01:02:29,440 --> 01:02:29,880 1. 807 01:02:30,460 --> 01:02:31,980 Đừng hợp tác với ông ta. 808 01:02:35,090 --> 01:02:35,670 2. 809 01:02:43,880 --> 01:02:44,360 3. 810 01:02:44,400 --> 01:02:45,630 Tôi đồng ý với ông. 811 01:02:50,800 --> 01:02:52,150 Nói sớm chẳng phải là xong à. 812 01:02:54,920 --> 01:02:56,440 - Dẫn đi. - Đi. 813 01:02:58,210 --> 01:02:58,840 Gia Đống! 814 01:02:59,710 --> 01:03:00,530 Giết cô ta đi. 815 01:03:01,100 --> 01:03:01,580 Rõ. 816 01:03:34,490 --> 01:03:34,610 [Cẩn thận vật dễ cháy] 817 01:03:50,340 --> 01:03:50,700 Lên. 818 01:03:51,100 --> 01:03:51,510 Mau. 819 01:04:00,180 --> 01:04:00,620 Mau. 820 01:04:15,380 --> 01:04:16,380 Nam Anh! 821 01:04:17,170 --> 01:04:18,430 Giết cô ta cho tôi. 822 01:04:29,650 --> 01:04:30,390 Thả tôi ra. 823 01:04:30,390 --> 01:04:30,750 Đi. 824 01:04:31,020 --> 01:04:32,490 Mau đến phòng thí nghiệm. 825 01:04:32,640 --> 01:04:33,370 - Đi. - Đi. 826 01:04:36,850 --> 01:04:37,440 Yến Ni! 827 01:04:37,460 --> 01:04:38,100 Cấm động đậy. 828 01:04:38,910 --> 01:04:39,650 Đừng lại đây. 829 01:04:41,380 --> 01:04:42,100 Cấm động đậy. 830 01:04:44,850 --> 01:04:46,500 Còn lại đây, tôi sẽ bắn chết cậu ta. 831 01:04:47,440 --> 01:04:48,240 Đừng lại đây. 832 01:04:48,680 --> 01:04:49,430 Đừng lại đây. 833 01:04:49,750 --> 01:04:50,350 Rakka! 834 01:04:50,460 --> 01:04:51,220 Cấm động đậy. 835 01:04:51,300 --> 01:04:52,270 Bỏ súng xuống, 836 01:04:52,380 --> 01:04:53,530 không thì tôi bắn chết cậu ta. 837 01:04:53,570 --> 01:04:54,640 Ông thả anh ấy ra. 838 01:04:54,990 --> 01:04:55,910 Ông không thoát được đâu. 839 01:04:59,850 --> 01:05:01,130 Có nghe thấy không? 840 01:05:01,210 --> 01:05:02,810 Rakka, ông đừng manh động. 841 01:05:03,800 --> 01:05:04,680 Rakka, 842 01:05:04,930 --> 01:05:05,920 ông giết tôi rồi, 843 01:05:05,920 --> 01:05:06,920 sẽ không có được gì hết. 844 01:05:23,510 --> 01:05:24,660 Đừng lại đây. 845 01:05:26,470 --> 01:05:28,000 Đừng lại đây. 846 01:05:38,680 --> 01:05:39,690 Nam Anh, 847 01:05:40,010 --> 01:05:41,990 anh nghiên cứu thuốc gây mê giảm đau, 848 01:05:42,060 --> 01:05:42,990 chứ không phải ma tuý. 849 01:05:43,750 --> 01:05:45,220 Bảo vệ tốt phương pháp điều chế của anh. 850 01:05:45,220 --> 01:05:46,740 Gia Đống! 851 01:07:15,570 --> 01:07:17,830 Gia Đống! 852 01:08:04,350 --> 01:08:05,160 Gia Đống! 853 01:08:07,320 --> 01:08:08,800 Đây là tâm huyết của anh, 854 01:08:12,060 --> 01:08:13,950 là thuốc mới chúng ta tự phát minh ra. 855 01:08:12,820 --> 01:08:17,479 {\an8}[Mộ mẹ Thẩm Minh Tâm] [Mộ chồng Hoàng Gia Đống] 856 01:08:14,320 --> 01:08:15,850 Ở thời buổi loạn lạc này, 857 01:08:17,950 --> 01:08:18,910 thuốc tốt 858 01:08:19,370 --> 01:08:20,550 bị người xấu lợi dụng, 859 01:08:20,779 --> 01:08:22,180 cũng sẽ trở thành thuốc độc. 860 01:08:22,670 --> 01:08:23,550 Tin tưởng em, 861 01:08:23,939 --> 01:08:24,960 rồi có một ngày, 862 01:08:24,620 --> 01:08:30,979 {\an8}[Mộ mẹ Thẩm Minh Tâm] [Mộ chồng Hoàng Gia Đống] 863 01:08:25,240 --> 01:08:26,199 không có xã hội đen, 864 01:08:26,319 --> 01:08:27,220 không có ma tuý, 865 01:08:27,819 --> 01:08:29,580 người dân đều có thể an cư lạc nghiệp, 866 01:08:31,069 --> 01:08:32,820 em nhất định sẽ để phương pháp điều chế này 867 01:08:32,830 --> 01:08:34,100 lại nhìn thấy ánh mặt trời, 868 01:08:34,750 --> 01:08:35,990 mang lại hạnh phúc cho người dân. 869 01:08:43,970 --> 01:08:44,740 Gia Đống... 870 01:08:47,130 --> 01:08:49,700 [Mộ mẹ Thẩm Minh Tâm] [Mộ chồng Hoàng Gia Đống]59807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.