All language subtitles for Echo.S01E05.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,828 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,871 Maya, you and I, we're family. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Can we please talk? 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,888 Damn it, Maya! 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Grandma's gonna kill me. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,766 I won't bring a war to the people I love. 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,496 I know now that I failed you. 8 00:00:36,500 --> 00:00:38,704 The same as my father failed me. 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 He felt stronger when he beat my mother. 10 00:00:42,565 --> 00:00:43,662 You... 11 00:00:43,667 --> 00:00:44,791 ... killed him? 12 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 Maya! 13 00:00:48,158 --> 00:00:49,725 Chula can help you. 14 00:00:50,208 --> 00:00:52,871 I don't see a booth for your art. 15 00:00:52,875 --> 00:00:55,621 You know, Chula's store's been closed down for a while now. 16 00:00:55,625 --> 00:00:57,912 Generations are 17 00:00:57,916 --> 00:00:59,000 echoing... 18 00:01:00,125 --> 00:01:01,162 reaching out... 19 00:01:01,166 --> 00:01:05,287 to us, at a time when we need them 20 00:01:05,291 --> 00:01:06,371 the most. 21 00:01:07,583 --> 00:01:10,954 Your mother, Taloa, she was a healer. 22 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 I needed you. 23 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 But you chose yourself! 24 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 I have a proposition. 25 00:01:16,816 --> 00:01:19,870 You want an empire? You'll have it. 26 00:01:19,875 --> 00:01:22,219 All you have to do is come home with me. 27 00:01:22,224 --> 00:01:23,828 I'm sorry, Mr. Fisk. 28 00:01:23,833 --> 00:01:26,791 We tailed her, but she's gone. 29 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 It's hurt. 30 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 I found it. 31 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 It fell from a tree. 32 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 The bird didn't just fall, did it? 33 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 I didn't mean to hurt it. 34 00:03:10,416 --> 00:03:12,246 I just wanted to see 35 00:03:12,250 --> 00:03:14,250 if I could hit it. 36 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 I'm sorry. 37 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 You can't do this. 38 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 We don't harm living things. 39 00:03:25,708 --> 00:03:28,621 In the old days, 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,829 the Choctaw called it 41 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 the Biskinik. 42 00:03:34,958 --> 00:03:38,536 The Choctaw would tell the bird what to say, 43 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 and it would tap out messages on the trees, 44 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 warning when enemies approached. 45 00:03:50,375 --> 00:03:53,875 We can fix it right? 46 00:06:27,690 --> 00:06:29,786 Go away, we're closed. 47 00:06:29,791 --> 00:06:33,125 You're not closed. You're napping, you old billy goat. 48 00:06:34,458 --> 00:06:37,508 - Hurry on out here, I have to get to work. - Chula. 49 00:06:37,958 --> 00:06:41,245 As radiant as the sun shining out of my... 50 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Oh, hush. I'm here for business. 51 00:06:44,500 --> 00:06:46,833 Oh? Well, what can I do you for? 52 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Well, I know it's been a while but... 53 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 I brought in a sewing machine a few years back. 54 00:06:58,916 --> 00:07:02,366 And I was just wondering, maybe... 55 00:07:14,541 --> 00:07:16,629 This how you treat paying customers? 56 00:07:16,634 --> 00:07:19,041 It's a wonder you got any business at all. 57 00:07:26,791 --> 00:07:28,746 You still have it. 58 00:07:28,750 --> 00:07:30,450 Yeah, I didn't put it up for sale. 59 00:07:30,908 --> 00:07:32,033 Why? 60 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Well, when you brought it in, I cleaned it and oiled it. 61 00:07:38,500 --> 00:07:40,620 Put, uh... Put a nice blanket on it. 62 00:07:40,625 --> 00:07:44,000 I knew you'd come back for it, I just had to wait. 63 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - How much do I owe you? - Nothing. 64 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Just promise me you'll come back once in a while. 65 00:07:58,958 --> 00:08:00,000 Fine. 66 00:08:00,958 --> 00:08:02,216 We have a deal. 67 00:08:07,875 --> 00:08:09,870 I will see you later. 68 00:08:09,875 --> 00:08:12,575 - Skully. - Ah, I'll get the door. 69 00:08:20,666 --> 00:08:22,204 - Whoa. - Excuse me. 70 00:08:22,208 --> 00:08:23,579 It's okay. 71 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Please, let me help. 72 00:08:30,125 --> 00:08:31,496 Oh. Thank you. 73 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Haven't seen you around before. Are you here for the powwow? 74 00:08:38,583 --> 00:08:40,037 Yes. You could say that. 75 00:08:41,125 --> 00:08:43,371 It's a good thing you got here early. 76 00:08:43,375 --> 00:08:45,329 I didn't realize there'd be so many people. 77 00:08:45,333 --> 00:08:46,871 Oh, there always are. 78 00:08:46,875 --> 00:08:50,079 People come from all over for our Choctaw Nation Powwows. 79 00:08:50,083 --> 00:08:51,958 Is that right? 80 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Your necklace... 81 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 It's American Sign Language. 82 00:08:56,416 --> 00:08:57,958 - It says, "I love you". - Oh! 83 00:08:58,708 --> 00:09:01,787 - You sign? - I try, for my niece. 84 00:09:01,791 --> 00:09:04,412 Oh. I learned for my daughter. 85 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 She's passed on now. 86 00:09:07,333 --> 00:09:11,329 Yes, I've lost someone who I loved. 87 00:09:11,333 --> 00:09:13,371 It's the kind of pain you never quite get over. 88 00:09:13,375 --> 00:09:14,621 Oh. 89 00:09:14,625 --> 00:09:16,333 - Yeah, thank you. - Yeah. 90 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 I keep it up now for my granddaughter. 91 00:09:20,208 --> 00:09:22,162 - Really? - Yeah. 92 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Well, tell me about her. 93 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Her name's Maya. 94 00:09:26,958 --> 00:09:28,746 She's come in from New York. 95 00:10:35,000 --> 00:10:38,621 Hey. Hey. 96 00:10:38,625 --> 00:10:42,112 Uh, sorry, guys, this here is vendor parking, actually. 97 00:10:42,117 --> 00:10:45,079 Right over there is general parking with Roger Two Moons... 98 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 Yeah. So, uh, I'm gonna park up down by there. 99 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 So we can enjoy your Indigenous fair from afar. 100 00:10:53,291 --> 00:10:55,927 Yeah, okay. So, if you're a vendor, though, 101 00:10:55,932 --> 00:10:58,536 they should have given you a slip thingy to put up on your dash, 102 00:10:58,541 --> 00:11:02,120 'cause otherwise, if not, then they... Hey. 103 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula should be here by now, hey Billy Jack? 104 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Mama? 105 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 You've really been hurting, huh? 106 00:13:33,291 --> 00:13:36,329 You aren't alone. 107 00:13:36,333 --> 00:13:38,454 All of us that came before 108 00:13:38,458 --> 00:13:41,203 are a part of you. 109 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Because we echo through you. 110 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Echo. 111 00:14:03,083 --> 00:14:06,912 Now it's time for the pain... 112 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 to go away. 113 00:14:09,333 --> 00:14:10,412 I can't. 114 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 I don't know how. 115 00:14:13,541 --> 00:14:16,079 I will help you. 116 00:14:16,083 --> 00:14:19,791 Your ancestors will help you. 117 00:14:20,125 --> 00:14:22,537 You come from a long line 118 00:14:22,541 --> 00:14:24,871 of very special women. 119 00:14:24,875 --> 00:14:28,833 All the way from Chafa herself. 120 00:14:29,375 --> 00:14:31,287 They have carried the fire. 121 00:14:31,291 --> 00:14:33,496 They were the protectors 122 00:14:33,500 --> 00:14:35,208 of their people. 123 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 They fought for their family. 124 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Now, it's your turn. 125 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 All I bring is danger. 126 00:14:48,125 --> 00:14:49,953 I have to leave. 127 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Don't run. 128 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Stay. 129 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Fight. 130 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 For us. 131 00:14:58,166 --> 00:15:02,329 Remember your gifts. 132 00:15:03,750 --> 00:15:06,333 Strategy. 133 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Cunning. 134 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Ferocity. 135 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Love. 136 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 All of that 137 00:15:22,750 --> 00:15:25,704 is infused in this... 138 00:15:32,000 --> 00:15:35,912 Every seam on the suit shows 139 00:15:35,916 --> 00:15:38,454 that you're part of us. 140 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 And we're part of you. 141 00:15:45,750 --> 00:15:48,704 I love you. 142 00:15:48,708 --> 00:15:50,458 Always. 143 00:16:14,583 --> 00:16:21,204 ♪ Oyokonuu numi sutainunuu ♪ 144 00:16:23,750 --> 00:16:30,708 ♪ Oyokonuu numi sutainunuu ♪ 145 00:16:31,375 --> 00:16:35,662 ♪ Numi sutainunuu ♪ 146 00:16:35,666 --> 00:16:39,662 ♪ U nanisuwukaiyuna ♪ 147 00:16:39,666 --> 00:16:41,787 ♪ Nunu ♪ 148 00:16:41,791 --> 00:16:47,287 ♪ U nanisutaihkitunuu ♪ 149 00:16:47,291 --> 00:16:50,787 ♪ Oyokonuu ♪ 150 00:16:50,791 --> 00:16:58,791 ♪ Numi sutainunuu ♪ 151 00:16:59,458 --> 00:17:04,037 ♪ U nanisuwukaiyuna ♪ 152 00:17:04,041 --> 00:17:08,871 ♪ Nunu u nanisutaihkitunuu ♪ 153 00:17:08,875 --> 00:17:10,746 Alright! 154 00:17:10,750 --> 00:17:14,121 Tamaha, are you ready to powwow? 155 00:17:14,125 --> 00:17:17,583 Let's get this house a-rocking. Make some noise! 156 00:17:23,833 --> 00:17:26,996 Alright, Ottertrail! 157 00:17:27,000 --> 00:17:31,621 Time for the Grand Entry tonight! Yeah! 158 00:17:41,250 --> 00:17:42,625 Let's do this. 159 00:17:46,209 --> 00:17:48,121 We're in position with the weapons. 160 00:17:48,125 --> 00:17:50,287 Keep your eyes out for Maya Lopez. 161 00:17:50,291 --> 00:17:52,750 She's heavily armed and dangerous. 162 00:17:53,958 --> 00:17:57,121 Out of respect and honor, please rise if you are able to, 163 00:17:57,125 --> 00:18:00,916 to honor our singers, our dancers coming to the arena. 164 00:18:01,500 --> 00:18:03,811 Sing it loud and sing it proud, boys. 165 00:18:03,816 --> 00:18:06,191 Let's bring 'em in, boys. 166 00:21:05,458 --> 00:21:07,121 Biscuits, any word from Maya? 167 00:21:07,125 --> 00:21:09,177 No, but there's some creepy guy here 168 00:21:09,182 --> 00:21:11,328 and he brought a whole bunch of na hullos in. 169 00:21:11,333 --> 00:21:13,287 I don't know, man. They're up to no good. I know it. 170 00:21:13,291 --> 00:21:15,319 Listen, Biscuits, it's about to get dangerous. 171 00:21:15,324 --> 00:21:17,245 Do you have a gun or a weapon? 172 00:21:17,250 --> 00:21:18,333 A weapon? 173 00:21:20,208 --> 00:21:23,783 Oh. I got something even better. 174 00:21:37,541 --> 00:21:40,745 Not today, na hullos. Not today. 175 00:23:16,791 --> 00:23:19,500 I offered you everything. 176 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 How could you betray me like this? 177 00:23:25,375 --> 00:23:27,454 Who betrayed who first? 178 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Righto, boys. I'm in position. 179 00:23:32,083 --> 00:23:33,458 Just waiting for the signal. 180 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 You brought this upon yourself! 181 00:23:51,875 --> 00:23:55,158 They have nothing to do with this! 182 00:23:55,833 --> 00:23:57,954 They're in my blood, in my heart. 183 00:23:57,958 --> 00:24:01,541 I'm a part of them, and they're a part of me. 184 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 I'm their legacy... 185 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 ... not yours. 186 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Good, now I know how much it will hurt you 187 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 when I kill the rest of your family. 188 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Just like I killed your father! 189 00:24:25,583 --> 00:24:26,996 It's a go. 190 00:24:42,916 --> 00:24:44,041 No. 191 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Echo. 192 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Trust me. 193 00:25:39,625 --> 00:25:41,329 Na hullos! 194 00:25:44,208 --> 00:25:47,454 Not today, na hullos! Not today! Whoo! 195 00:26:17,666 --> 00:26:18,708 Wait, what? 196 00:26:23,750 --> 00:26:26,011 Put your hands together... 197 00:26:26,015 --> 00:26:28,911 Fireworks show in the house tonight. 198 00:26:28,916 --> 00:26:32,079 Hoka hey! 199 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Don't listen anymore. 200 00:27:56,208 --> 00:27:58,208 Let go of the pain. Let go of the anger. 201 00:28:00,500 --> 00:28:01,916 You are my uncle. 202 00:28:03,584 --> 00:28:04,854 Shut him out! 203 00:28:04,859 --> 00:28:06,371 I keep this with me. 204 00:28:06,375 --> 00:28:09,746 It's to remind myself of where I come from... 205 00:28:11,250 --> 00:28:13,329 ... and what I had to do to get there. 206 00:28:13,333 --> 00:28:15,091 No, no, no! 207 00:28:15,658 --> 00:28:18,658 I am not who you want me to be! 208 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Give it to me, please. 209 00:28:24,500 --> 00:28:25,750 No. 210 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Please. 211 00:28:37,216 --> 00:28:38,500 What did you just do? 212 00:28:39,625 --> 00:28:40,722 What did you do? 213 00:28:40,727 --> 00:28:42,001 Huh? 214 00:28:43,858 --> 00:28:45,375 What did you do? 215 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Will we ever see it again? 216 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Of course. 217 00:29:54,250 --> 00:29:59,583 ♪ Okla e maya momakma ♪ 218 00:30:02,291 --> 00:30:07,333 ♪ Okla e maya momakma ♪ 219 00:30:10,083 --> 00:30:13,829 ♪ Tamaha chito okla imihaksi tuko ♪ 220 00:30:13,833 --> 00:30:18,916 ♪ I foni aiyokli ahoba hapiachi kiyo ♪ 221 00:30:22,208 --> 00:30:27,250 ♪ Okla e maya momakma ♪ 222 00:30:29,875 --> 00:30:34,496 ♪ Napakanli, micha iti, micha nan ♪ 223 00:30:38,208 --> 00:30:41,954 ♪ Vpi ahoba osh ohmi tamaha ♪ 224 00:30:41,958 --> 00:30:47,166 ♪ Chito okla imihaksi tukon okla il vbachike ♪ 225 00:30:50,208 --> 00:30:53,496 ♪ Yakni I natanna ♪ 226 00:30:53,500 --> 00:30:57,454 ♪ Ibachvffa hosh okla ♪ 227 00:30:57,458 --> 00:31:03,083 ♪ Il ilai achonli tuk ♪ 228 00:31:07,625 --> 00:31:10,746 ♪ Hapi fiopa ya ♪ 229 00:31:15,000 --> 00:31:20,166 ♪ Il itibani tuk ♪ 230 00:31:23,375 --> 00:31:26,704 ♪ Yakni I natanna ♪ 231 00:31:26,708 --> 00:31:30,787 ♪ Ibachvffa hosh okla ♪ 232 00:31:30,791 --> 00:31:36,750 ♪ Il ilai achonli tuk ♪ 233 00:31:39,458 --> 00:31:42,787 ♪ Hapi fiopa ya ♪ 234 00:31:42,791 --> 00:31:46,871 ♪ Shotik chinto okla ♪ 235 00:31:46,875 --> 00:31:52,333 ♪ Il itibani tuk ♪ 236 00:32:45,185 --> 00:32:47,567 I want a meeting with all the remaining heads. 237 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 We need to stabilize the situation before it spirals out of control. 238 00:32:56,541 --> 00:32:58,746 ... describe their ideal candidate. 239 00:32:58,750 --> 00:33:01,912 It turns out most voters want somebody who is a fighter. 240 00:33:01,916 --> 00:33:04,287 Which works against the career politicians. 241 00:33:04,291 --> 00:33:07,371 There are legitimate problems in the city right now. 242 00:33:07,375 --> 00:33:08,694 And the voters want somebody 243 00:33:08,699 --> 00:33:10,412 who understands the pain they're going through, 244 00:33:10,416 --> 00:33:12,204 who understands the frustration they're going through. 245 00:33:12,208 --> 00:33:13,538 Exactly right. 246 00:33:13,543 --> 00:33:16,527 A bare-knuckle brawler would do well in this race. 247 00:33:16,532 --> 00:33:19,828 An outsider, somebody who is not afraid to take on the establishment. 248 00:33:19,833 --> 00:33:22,385 But wouldn't that candidate have emerged by now? 249 00:33:22,390 --> 00:33:24,969 That's the question that remains for so many people, 250 00:33:24,974 --> 00:33:26,786 "Is that candidate even out there?" 251 00:33:26,791 --> 00:33:29,269 There's no doubt it is late in the process, 252 00:33:29,274 --> 00:33:30,969 but there's still a window of opportunity. 253 00:33:30,974 --> 00:33:34,290 That's what the poll is telling us. It could be anybody's race. 254 00:33:34,295 --> 00:33:41,795 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 17354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.