Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
๏ปฟ1
00:00:00,001 --> 00:00:07,001
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:07,857 --> 00:00:09,579
None of my men have ever held their own
3
00:00:09,583 --> 00:00:10,662
with him like that.
4
00:00:12,875 --> 00:00:14,787
You did better than even I expected.
5
00:00:14,791 --> 00:00:17,329
And I've dedicated all my resources
6
00:00:17,333 --> 00:00:19,704
into bringing your
father's killer to justice.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,125
When you find him, he's mine.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,458
You and I,
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
we're family.
10
00:00:33,916 --> 00:00:35,454
Maya Lopez is back.
11
00:00:35,458 --> 00:00:36,621
If she
12
00:00:36,625 --> 00:00:38,079
finds out you were here
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,536
and you didn't see her
14
00:00:39,541 --> 00:00:41,787
you will break her heart.
15
00:00:43,541 --> 00:00:45,581
Ancestors whispering in your ear again?
16
00:00:48,916 --> 00:00:51,750
I will never forgive you for this.
17
00:00:52,382 --> 00:00:53,786
You're going to have a
18
00:00:53,791 --> 00:00:55,078
different life
19
00:00:55,083 --> 00:00:56,162
than me.
20
00:00:58,416 --> 00:00:59,829
When you're filled with rage,
21
00:00:59,833 --> 00:01:00,916
it makes you blind.
22
00:01:01,800 --> 00:01:03,000
You can be used.
23
00:01:06,201 --> 00:01:08,100
So they finally caught up to you.
24
00:01:08,665 --> 00:01:10,620
You see Uncle Henry?
25
00:01:10,625 --> 00:01:12,746
I need just one train car.
26
00:01:12,750 --> 00:01:15,291
I won't bring a war here.
27
00:02:44,791 --> 00:02:46,621
All we need is ten.
28
00:02:51,291 --> 00:02:53,375
You are needed.
29
00:03:27,833 --> 00:03:30,203
We will defeat you.
30
00:04:02,541 --> 00:04:04,411
- The crowd is fickle.
- Lowak!
31
00:04:04,416 --> 00:04:06,246
Whichever team loses this game...
32
00:04:06,250 --> 00:04:08,750
... will be banished
from these lands forever.
33
00:04:09,625 --> 00:04:11,625
You cannot lose focus now!
34
00:08:28,833 --> 00:08:30,625
Ever take this off-roading?
35
00:08:31,041 --> 00:08:32,041
Never.
36
00:08:32,458 --> 00:08:35,291
Grandma would kill me.
37
00:08:37,065 --> 00:08:38,162
I'm not good.
38
00:08:38,167 --> 00:08:40,375
with the steering wheel
on the wrong side.
39
00:08:41,625 --> 00:08:42,829
Think I could bother you
40
00:08:42,833 --> 00:08:45,870
to get a few more things
I need from town?
41
00:08:45,875 --> 00:08:47,250
A shopping list?
42
00:08:56,083 --> 00:08:57,287
It's not illegal
43
00:08:57,291 --> 00:08:58,375
is it?
44
00:09:14,125 --> 00:09:16,246
Aho, aho!
45
00:09:16,250 --> 00:09:19,041
Many moon come Choctaw. Hmm.
46
00:09:19,666 --> 00:09:24,037
Now this depicts the animals
talking to the wind,
47
00:09:24,041 --> 00:09:27,954
symbolizing the harmony
with Mother Earth.
48
00:09:31,708 --> 00:09:34,954
Buy the damn thing, buy the damn thing,
49
00:09:34,958 --> 00:09:37,412
buy the damn thing, buy the damn thing.
50
00:09:38,625 --> 00:09:40,250
Aho! All my relations...
51
00:09:46,876 --> 00:09:47,958
It's nice.
52
00:09:48,465 --> 00:09:51,453
But the aesthetic of our
casita is a little more...
53
00:09:51,458 --> 00:09:52,704
How would you describe it?
54
00:09:52,708 --> 00:09:54,735
Uh, southwesty?
55
00:09:54,740 --> 00:09:56,110
Yes, southwesty.
56
00:09:56,115 --> 00:09:57,953
Do you have any of those Navajo rugs?
57
00:09:57,958 --> 00:09:59,662
Oh, you might try Anthropologie.
58
00:09:59,666 --> 00:10:02,445
They have all the, uh,
ethnically ambiguous schmatta
59
00:10:02,450 --> 00:10:03,646
you could possibly use.
60
00:10:03,651 --> 00:10:07,246
Oh, hey, hey. Uh, sure,
you guys can drive over
61
00:10:07,250 --> 00:10:10,871
to, uh, Anthropologie
and get your "Navajo rug",
62
00:10:10,875 --> 00:10:13,871
but that's all stuff from Madripoor.
63
00:10:13,875 --> 00:10:17,871
But if you buy from
Grandfather Skully Ick-Sho,
64
00:10:17,875 --> 00:10:21,454
you're getting authentic handmade art
65
00:10:21,458 --> 00:10:23,871
from humble Native American artisans.
66
00:10:23,875 --> 00:10:25,208
Go away.
67
00:10:27,875 --> 00:10:29,079
We'll take it.
68
00:10:29,083 --> 00:10:31,454
Ah, good. Good, good, good, good.
69
00:10:31,458 --> 00:10:33,246
Uh, do you have any of those, um,
70
00:10:33,250 --> 00:10:34,426
- bolo ties?
- Mmm-hmm.
71
00:10:34,431 --> 00:10:35,678
- Bolo ties?
- Mmm-hmm.
72
00:10:35,682 --> 00:10:37,995
Does a chicken have
lips? I got two left.
73
00:10:39,208 --> 00:10:40,662
Step into the parlor. Step in.
74
00:10:40,666 --> 00:10:42,416
They have a parlor.
75
00:10:52,316 --> 00:10:53,413
Thank you.
76
00:10:53,417 --> 00:10:55,703
Yakoke.
77
00:10:56,916 --> 00:10:57,921
What'd she say?
78
00:10:59,291 --> 00:11:00,579
Oh, what's all this?
79
00:11:00,583 --> 00:11:03,162
You get your income tax check
back or what?
80
00:11:03,166 --> 00:11:04,996
I don't know why you
gotta be all somehow.
81
00:11:05,000 --> 00:11:07,329
I just helped you with
that sale with the na hullos.
82
00:11:07,333 --> 00:11:09,791
You know, I got better cameras
than that piece of shit.
83
00:11:11,250 --> 00:11:12,454
No, I... I don't need better.
84
00:11:12,458 --> 00:11:14,108
Uh, I need smaller.
85
00:11:17,633 --> 00:11:19,591
No, no. I need way smaller.
86
00:11:21,250 --> 00:11:22,458
- How about that?
- Nope.
87
00:11:22,815 --> 00:11:25,136
I need teeny tiny, like...
88
00:11:25,141 --> 00:11:27,183
Like a little hummingbird's
tongue, tiny.
89
00:11:28,250 --> 00:11:29,375
Hummingbird tongue?
90
00:11:35,458 --> 00:11:36,666
Yeah, that's it.
91
00:11:37,958 --> 00:11:39,037
That's the one.
92
00:11:39,041 --> 00:11:41,708
You know, this is militia-type
shit you're buying.
93
00:11:42,375 --> 00:11:43,387
You're welcome.
94
00:11:43,392 --> 00:11:44,996
Now, where's the frybread stand?
95
00:11:45,000 --> 00:11:46,287
It wafts grease everywhere.
96
00:11:46,291 --> 00:11:47,537
Where should we set the speakers
97
00:11:47,541 --> 00:11:50,246
to get the best sound
of the drums projected?
98
00:11:50,250 --> 00:11:51,329
Yeah, right here.
99
00:11:51,333 --> 00:11:52,704
By the 4H barn?
100
00:11:52,708 --> 00:11:55,954
Now I don't see a booth
for your art, Chula.
101
00:11:55,958 --> 00:11:57,662
- Nita.
- Now Nita, you know
102
00:11:57,666 --> 00:11:59,621
Chula's store's been
closed down for a while now.
103
00:11:59,625 --> 00:12:00,671
Oh, that's right.
104
00:12:00,676 --> 00:12:02,371
She ain't had a booth in years.
105
00:12:02,375 --> 00:12:05,819
Now this booth here.
It's the prime spot.
106
00:12:05,824 --> 00:12:07,870
Nita, you have it for your beads.
107
00:12:07,875 --> 00:12:09,568
Oh.
108
00:12:09,573 --> 00:12:10,652
Thank you.
109
00:12:10,657 --> 00:12:12,786
Yakoke for all your hard work.
110
00:12:12,791 --> 00:12:15,662
Probably extra busy with
Maya back in town and all.
111
00:12:15,666 --> 00:12:18,121
- Oh, yeah.
- I was so excited.
112
00:12:18,125 --> 00:12:20,204
When I took Chris to the rink yesterday,
113
00:12:20,208 --> 00:12:22,454
I saw Maya there talking to Henry.
114
00:12:22,458 --> 00:12:24,829
She looks so much like Taloa.
115
00:12:31,083 --> 00:12:32,250
Let's take a ride.
116
00:12:34,791 --> 00:12:35,791
Okay.
117
00:12:36,440 --> 00:12:37,537
I got
118
00:12:37,542 --> 00:12:38,662
supper
119
00:12:38,666 --> 00:12:39,787
at seven.
120
00:12:39,791 --> 00:12:40,871
Uh...
121
00:12:40,875 --> 00:12:42,496
I'm not supposed to
122
00:12:42,500 --> 00:12:43,662
have the truck...
123
00:12:43,666 --> 00:12:46,328
You can have supper with Chula
124
00:12:46,333 --> 00:12:47,791
'til you're 60.
125
00:13:00,708 --> 00:13:01,708
Okay.
126
00:13:06,375 --> 00:13:09,125
I'm telling you, Henry,
I can handle the big stuff.
127
00:13:09,625 --> 00:13:10,708
But you gotta trust me.
128
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Chula.
129
00:13:13,958 --> 00:13:15,125
What a surprise.
130
00:13:15,840 --> 00:13:17,911
Somebody's grandbaby
having a birthday bash
131
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
I don't know about?
132
00:13:19,541 --> 00:13:20,621
We need to talk.
133
00:13:23,000 --> 00:13:25,037
โช I will never find another lover โช
134
00:13:25,041 --> 00:13:26,829
โช More precious than you โช
135
00:13:26,833 --> 00:13:28,454
โช Precious than you โช
136
00:13:28,458 --> 00:13:31,621
โช Girl, you are close to me
you're like my mother โช
137
00:13:31,625 --> 00:13:33,579
โช Close to me, you're like my father โช
138
00:13:33,583 --> 00:13:35,329
โช Close to me, you're like my sister โช
139
00:13:35,333 --> 00:13:36,416
You okay?
140
00:13:37,541 --> 00:13:38,750
Maya's back.
141
00:13:39,416 --> 00:13:40,750
She came by to see you?
142
00:13:41,875 --> 00:13:43,291
Not likely.
143
00:13:46,066 --> 00:13:47,266
What's she after?
144
00:13:48,416 --> 00:13:49,616
You don't wanna know.
145
00:13:50,233 --> 00:13:51,753
It's nothing I can help her with.
146
00:13:55,458 --> 00:13:56,750
Maya's influence...
147
00:13:58,108 --> 00:13:59,937
I think we can both agree.
148
00:13:59,942 --> 00:14:02,151
Biscuits is impressionable.
149
00:14:02,833 --> 00:14:04,291
It's the last thing he needs.
150
00:14:05,208 --> 00:14:06,791
She's got a life in New York.
151
00:14:08,733 --> 00:14:09,933
She's grown.
152
00:14:11,875 --> 00:14:13,916
And it's my understanding
that she's just
153
00:14:14,458 --> 00:14:15,791
passing through town.
154
00:14:17,125 --> 00:14:18,458
Let's hope that's it then.
155
00:14:19,100 --> 00:14:21,725
And that Bonnie doesn't
find out she's back.
156
00:14:22,916 --> 00:14:24,871
She's already had
her heart chopped in two...
157
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
They were both grieving.
158
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
That was a long time ago.
159
00:14:37,916 --> 00:14:38,916
Yeah.
160
00:14:39,541 --> 00:14:41,416
I'll let you get back to work then.
161
00:14:44,541 --> 00:14:45,791
Just if you can,
162
00:14:46,583 --> 00:14:49,166
encourage her to stick to her plan.
163
00:14:49,666 --> 00:14:51,958
Pass through town
without causing any trouble.
164
00:15:26,958 --> 00:15:29,083
What are we doing here?
165
00:15:29,375 --> 00:15:30,875
I need one more thing.
166
00:15:45,583 --> 00:15:47,750
Am I missing something?
167
00:15:48,333 --> 00:15:49,708
Your phone, please.
168
00:16:06,333 --> 00:16:08,083
Follow the tracker.
169
00:16:16,250 --> 00:16:17,953
Almost a full moon.
170
00:16:17,958 --> 00:16:20,083
That'll help you see.
171
00:16:20,458 --> 00:16:22,416
Help me see what?
172
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Me.
173
00:16:31,750 --> 00:16:33,625
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
174
00:16:55,875 --> 00:16:58,204
Come on, Billy Jack,
we got a train to follow.
175
00:17:41,526 --> 00:17:42,829
We got another bend coming up.
176
00:17:42,833 --> 00:17:43,916
You better tuck in.
177
00:19:08,215 --> 00:19:10,720
Of course, why does
Pokni have to call right now?
178
00:19:10,725 --> 00:19:12,175
I'm in the middle of a mission.
179
00:19:12,683 --> 00:19:13,933
Sorry, Grandma.
180
00:19:44,584 --> 00:19:46,821
Ho! Looks like we're going off-roading.
181
00:19:46,826 --> 00:19:48,826
Billy Jack, come on. Get in the back.
182
00:19:51,041 --> 00:19:53,371
Hold on!
183
00:19:53,375 --> 00:19:54,916
Whoo-hoo!
184
00:20:03,316 --> 00:20:04,413
Whoo!
185
00:20:04,417 --> 00:20:05,583
Ho!
186
00:21:29,125 --> 00:21:31,708
Dang it! Well, hold on, Billy Jack.
187
00:21:45,166 --> 00:21:46,666
Come on. Come on.
188
00:21:47,250 --> 00:21:48,625
Where is she?
189
00:22:16,791 --> 00:22:18,970
Ho! Jesus Christ!
190
00:22:18,975 --> 00:22:20,475
She's way over there.
191
00:22:32,750 --> 00:22:34,666
Tunnel! Tunnel!
192
00:22:45,416 --> 00:22:47,079
This is crazy.
193
00:22:47,083 --> 00:22:49,000
This is crazy!
194
00:23:21,000 --> 00:23:22,508
You almost died!
195
00:23:23,958 --> 00:23:25,208
You almost died!
196
00:23:27,583 --> 00:23:29,933
Oh, my God, Billy Jack. You okay, boy?
197
00:23:30,458 --> 00:23:32,911
Grandma's gonna kill me.
198
00:23:32,916 --> 00:23:34,250
Whatever you stole,
199
00:23:34,666 --> 00:23:36,083
it better be worth it.
200
00:23:36,583 --> 00:23:38,036
Steal?
201
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
I didn't steal anything.
202
00:23:42,058 --> 00:23:44,525
Bumper's damn near
dragging off the ground.
203
00:23:45,150 --> 00:23:46,391
Damn it, Maya.
204
00:23:54,416 --> 00:23:57,537
โช Beautiful day in the Apple, boys โช
205
00:23:57,541 --> 00:24:00,333
โช We's gonna be unstoppable โช
206
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
Look alive.
207
00:24:05,041 --> 00:24:07,333
Zane, new shipment's in.
208
00:24:07,791 --> 00:24:08,791
Oi, oi.
209
00:24:09,958 --> 00:24:11,079
How we lookin'?
210
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
Munitions just came in.
211
00:24:12,833 --> 00:24:13,833
We good?
212
00:24:14,541 --> 00:24:15,829
Top stuff.
213
00:24:15,833 --> 00:24:17,708
- Good times, Cart.
- Yeah.
214
00:24:19,416 --> 00:24:20,416
Oi, you.
215
00:24:20,916 --> 00:24:21,916
Unpack this.
216
00:24:25,000 --> 00:24:26,408
Tickety-boo, baby.
217
00:24:28,025 --> 00:24:29,496
Alright, here we go.
218
00:25:25,024 --> 00:25:26,121
Hello.
219
00:25:26,126 --> 00:25:27,746
Uh-huh.
220
00:25:29,250 --> 00:25:30,329
Uh-huh.
221
00:25:31,916 --> 00:25:33,166
Mmm-hmm.
222
00:25:42,125 --> 00:25:44,329
- When'd you get the call?
- Just before I called you
223
00:25:44,333 --> 00:25:46,537
fifteen minutes ago, nineteen minutes.
224
00:25:46,541 --> 00:25:48,621
Alright. Have the boys
check our paperwork,
225
00:25:48,625 --> 00:25:49,787
and all the transport to make sure...
226
00:25:49,791 --> 00:25:50,996
Sir, I've been over all our paperwork,
227
00:25:51,000 --> 00:25:52,246
and it's all done the same as always.
228
00:25:52,250 --> 00:25:54,329
Never doubted that. I trust my team.
229
00:25:54,333 --> 00:25:55,509
Heard from the other stops.
230
00:25:55,514 --> 00:25:56,945
Transfers up and down that whole line.
231
00:25:56,949 --> 00:25:59,453
Everyone did 'em exactly as usual.
232
00:25:59,458 --> 00:26:00,666
D9-X was no different.
233
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
D9-X?
234
00:26:04,816 --> 00:26:06,166
That's the one that blew.
235
00:26:07,541 --> 00:26:08,541
You sure?
236
00:26:09,666 --> 00:26:10,891
Our house is in order.
237
00:26:12,650 --> 00:26:13,971
We had nothing to do with this.
238
00:26:13,976 --> 00:26:16,559
We keep our heads down
and our mouths shut.
239
00:26:17,875 --> 00:26:19,875
And you think they'll just give up?
240
00:26:20,916 --> 00:26:21,916
Don't worry about it.
241
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
Any crap rolls downhill,
it won't land on you.
242
00:26:26,250 --> 00:26:27,458
It'll land on me.
243
00:26:38,491 --> 00:26:39,588
Now...
244
00:26:39,593 --> 00:26:40,759
you say...
245
00:26:41,524 --> 00:26:42,621
you
246
00:26:42,626 --> 00:26:44,128
got that...
247
00:26:44,133 --> 00:26:45,841
caught in something?
248
00:26:46,500 --> 00:26:48,791
Think you can fix it?
249
00:26:51,875 --> 00:26:54,578
I want something like this.
250
00:27:01,191 --> 00:27:02,708
Oh, uh...
251
00:27:03,583 --> 00:27:05,666
Where's my...
252
00:27:06,958 --> 00:27:09,583
slip-joint pliers?
253
00:27:18,375 --> 00:27:19,541
Ah.
254
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Thank you.
255
00:27:22,583 --> 00:27:23,708
Yeah, well, uh...
256
00:27:25,416 --> 00:27:26,791
I really
257
00:27:27,416 --> 00:27:28,746
miss you
258
00:27:28,750 --> 00:27:29,833
around here.
259
00:27:30,608 --> 00:27:33,608
20 years is... way too long.
260
00:27:34,583 --> 00:27:36,666
It wasn't my choice.
261
00:27:37,250 --> 00:27:39,266
Well...
262
00:27:40,208 --> 00:27:41,291
I go...
263
00:27:41,875 --> 00:27:43,625
get things.
264
00:27:46,708 --> 00:27:47,708
If, uh...
265
00:27:48,008 --> 00:27:49,275
somebody comes in...
266
00:27:50,025 --> 00:27:51,275
just, uhh...
267
00:27:52,066 --> 00:27:54,108
... holler.
268
00:28:55,250 --> 00:28:56,661
Thank you.
269
00:28:56,666 --> 00:28:58,733
The real one
270
00:28:59,583 --> 00:29:01,800
take time
271
00:29:02,466 --> 00:29:04,491
for me to build.
272
00:29:05,382 --> 00:29:06,828
That's temporary.
273
00:29:06,833 --> 00:29:09,841
Don't you run off with it.
274
00:29:12,166 --> 00:29:14,661
I doubt I could run with this
if I wanted to.
275
00:29:14,666 --> 00:29:16,875
Okay.
276
00:29:44,600 --> 00:29:45,891
Ah... You know her.
277
00:29:47,233 --> 00:29:48,436
That's...
278
00:29:48,441 --> 00:29:49,941
the first Choctaw.
279
00:29:50,333 --> 00:29:53,329
The one who saved everyone
from the cave.
280
00:29:53,333 --> 00:29:54,500
Oh yeah.
281
00:29:54,875 --> 00:29:58,133
And when they emerged,
282
00:29:58,625 --> 00:30:02,121
they turned into human beings.
283
00:30:02,125 --> 00:30:04,541
Your grandmother
284
00:30:05,083 --> 00:30:06,621
could trace
285
00:30:06,625 --> 00:30:07,958
your roots
286
00:30:08,333 --> 00:30:10,000
back to
287
00:30:11,375 --> 00:30:13,291
the first Choctaw.
288
00:30:15,583 --> 00:30:16,870
Chafa and
289
00:30:16,875 --> 00:30:18,621
the ancestors would
290
00:30:18,625 --> 00:30:20,537
watch out for
291
00:30:20,541 --> 00:30:21,791
family
292
00:30:22,333 --> 00:30:24,400
in times of need.
293
00:30:27,358 --> 00:30:28,566
They're tricky.
294
00:30:29,316 --> 00:30:30,979
You can never predict...
295
00:30:30,984 --> 00:30:33,313
... when they might come calling.
296
00:30:35,125 --> 00:30:36,621
Your grandmother
297
00:30:36,625 --> 00:30:38,483
knows all that.
298
00:30:40,049 --> 00:30:41,536
Maybe you
299
00:30:41,541 --> 00:30:42,958
ask her?
300
00:30:45,000 --> 00:30:46,871
Let me know when
301
00:30:46,875 --> 00:30:48,916
my leg is ready?
302
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Thank you.
303
00:31:03,583 --> 00:31:04,666
New car, Chula?
304
00:31:05,875 --> 00:31:07,579
Biscuits borrowed mine.
305
00:31:28,641 --> 00:31:30,516
So generous to that boy.
306
00:31:31,375 --> 00:31:33,125
I just admire it, you know.
307
00:31:34,958 --> 00:31:37,016
Have a good one.
308
00:31:38,083 --> 00:31:40,219
Howdy, y'all fellow gamers of Tamaha.
309
00:31:40,224 --> 00:31:41,411
Today's your lucky day
310
00:31:41,416 --> 00:31:43,912
as I'm in need
of some vehicular funding.
311
00:31:43,916 --> 00:31:47,412
Nothing puts the fun in
funding like a PlayStation 4.
312
00:31:47,416 --> 00:31:49,329
That's right, I'm selling my baby.
313
00:31:49,333 --> 00:31:51,371
One hundred and twenty-five bones.
314
00:31:53,174 --> 00:31:55,620
OBO. That means "or best offer",
315
00:31:55,625 --> 00:31:57,283
for those that don't know, thanks.
316
00:31:57,666 --> 00:31:59,055
Over and out.
317
00:32:02,224 --> 00:32:04,627
Man, it's been, like, 18 hours.
318
00:32:04,632 --> 00:32:05,828
Pokni's gonna kill me.
319
00:32:05,833 --> 00:32:06,916
I love you, man.
320
00:32:07,833 --> 00:32:09,208
But you really messed up.
321
00:32:14,833 --> 00:32:16,287
Biscuits here again, um...
322
00:32:16,291 --> 00:32:17,746
So, yeah, it's, like,
323
00:32:17,750 --> 00:32:19,246
a pretty new PlayStation,
324
00:32:19,250 --> 00:32:21,121
and I'm not trying to brag or nothing,
325
00:32:21,125 --> 00:32:22,871
but you know, I...
I wouldn't be doing this
326
00:32:22,875 --> 00:32:25,162
if I didn't need the money
to fix my grandma's truck.
327
00:32:25,166 --> 00:32:27,037
So please, help Biscuits out.
328
00:32:27,041 --> 00:32:28,496
It's in mint condition,
329
00:32:28,500 --> 00:32:31,558
and it's now at a low,
low price of 100 bucks.
330
00:32:36,750 --> 00:32:38,166
Hey, Biscuits?
331
00:32:39,416 --> 00:32:41,041
Biscuits, are you there?
332
00:32:41,725 --> 00:32:42,933
Bonnie?
333
00:32:43,625 --> 00:32:45,208
What happened to the truck?
334
00:32:47,958 --> 00:32:49,371
Yeah, um...
335
00:32:49,375 --> 00:32:50,635
I was driving them back roads
336
00:32:50,640 --> 00:32:52,828
and I might have been
a little distracted,
337
00:32:52,833 --> 00:32:56,079
and, uh, there might have
been a little bit of trouble
338
00:32:56,083 --> 00:32:57,162
with Pokni's truck,
339
00:32:57,166 --> 00:32:59,454
and I'm trying to raise
some money for repairs
340
00:32:59,458 --> 00:33:01,579
before she puts me in an early grave.
341
00:33:01,583 --> 00:33:02,829
Jeez, are you okay?
342
00:33:02,833 --> 00:33:04,469
And what... What was the trouble?
343
00:33:04,474 --> 00:33:06,411
No trouble. No trouble at all.
344
00:33:06,416 --> 00:33:09,428
I'm okay, Billy Jack's okay,
Maya's okay.
345
00:33:09,433 --> 00:33:11,308
But the truck, it's, well...
346
00:33:12,583 --> 00:33:13,633
Maya?
347
00:33:19,041 --> 00:33:21,625
- What?
- Maya is here?
348
00:33:22,191 --> 00:33:23,483
She's in Tamaha?
349
00:33:27,757 --> 00:33:29,036
Uh, sorry, I'm losing you.
350
00:33:29,041 --> 00:33:30,371
Please, uh, call the tip line
351
00:33:30,375 --> 00:33:32,371
if you want to buy
a PlayStation, thank you.
352
00:33:32,375 --> 00:33:33,625
Biscuits, where is she?
353
00:33:34,208 --> 00:33:35,371
Is she at the house?
354
00:33:35,375 --> 00:33:36,454
Is she going to Henry's?
355
00:33:36,458 --> 00:33:37,537
Over and out.
356
00:33:37,541 --> 00:33:39,800
Biscuits, don't you dare do this to me.
357
00:33:40,958 --> 00:33:41,958
Biscuits.
358
00:33:43,358 --> 00:33:44,733
Biscuits!
359
00:34:07,666 --> 00:34:10,041
I expected you here a while ago.
360
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
What the hell do you think you're doing?
361
00:34:13,732 --> 00:34:14,829
Breakfast.
362
00:34:14,834 --> 00:34:17,245
Most important meal of the day.
363
00:34:17,250 --> 00:34:18,291
You want some?
364
00:34:18,708 --> 00:34:19,787
You
365
00:34:19,791 --> 00:34:21,829
have no idea
366
00:34:21,833 --> 00:34:24,328
what you're messing with.
367
00:34:27,000 --> 00:34:28,958
I gave you a chance
to know what's coming.
368
00:34:29,375 --> 00:34:31,161
I wanted you with me.
369
00:34:31,166 --> 00:34:33,625
Meaning, you're starting a war.
370
00:34:34,000 --> 00:34:35,250
There's already a war.
371
00:34:35,708 --> 00:34:37,953
And I don't want
372
00:34:37,958 --> 00:34:40,458
New York problems coming here.
373
00:34:46,916 --> 00:34:48,537
I have a strategy.
374
00:34:48,541 --> 00:34:50,246
It's playing out the way I planned.
375
00:34:50,250 --> 00:34:52,416
No. This is chaos.
376
00:34:53,000 --> 00:34:54,953
People will die.
377
00:34:54,958 --> 00:34:57,203
I say when it starts.
378
00:34:57,208 --> 00:34:58,454
I say when it stops.
379
00:34:58,458 --> 00:34:59,621
That's not chaos.
380
00:34:59,625 --> 00:35:00,916
That's power.
381
00:35:03,291 --> 00:35:05,333
You sound like
382
00:35:05,875 --> 00:35:07,541
Fisk.
383
00:35:09,666 --> 00:35:11,011
So, are you with me
384
00:35:11,016 --> 00:35:12,475
or against me?
385
00:35:13,041 --> 00:35:14,833
All I know, is I...
386
00:35:15,375 --> 00:35:16,912
... gotta figure out
387
00:35:16,916 --> 00:35:18,783
how to clean your mess.
388
00:35:19,833 --> 00:35:22,458
Just lay low.
389
00:35:33,041 --> 00:35:35,708
You seem to have forgotten
390
00:35:36,208 --> 00:35:38,286
that people close to you
391
00:35:38,291 --> 00:35:40,375
are the ones that get hurt.
392
00:35:41,291 --> 00:35:43,416
And who's that, exactly?
393
00:37:22,170 --> 00:37:29,670
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
25214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.