All language subtitles for Echo S01E05_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, you and I, we're family. 2 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Can we please talk? 3 00:00:24,291 --> 00:00:25,791 Damn it, Maya! 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Grandma's gonna kill me. 5 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 I won't bring a war to the people I love. 6 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 I know now that I failed you. 7 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 The same as my father failed me. 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,875 He felt stronger when he beat my mother. 9 00:00:42,666 --> 00:00:43,666 You... 10 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 ...killed him? 11 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 Maya! 12 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula can help you. 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 I don't see a booth for your art. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 You know, Chula's store's been closed down for a while now. 15 00:00:55,708 --> 00:00:57,916 generations are 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 echoing... 17 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 reaching out... 18 00:01:01,250 --> 00:01:05,291 to us, at a time when we need them 19 00:01:05,375 --> 00:01:06,375 the most. 20 00:01:07,666 --> 00:01:10,958 Your mother, Taloa, she was a healer. 21 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 I needed you. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 But you chose yourself! 23 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 I have a proposition. 24 00:01:16,916 --> 00:01:19,666 You want an empire? You'll have it. 25 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 All you have to do is come home with me. 26 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 I'm sorry, Mr. Fisk. 27 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 - We tailed her, but she's gone. 28 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 It's hurt. 29 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 I found it. 30 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 It fell from a tree. 31 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 The bird didn't just fall, did it? 32 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 I didn't mean to hurt it. 33 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 I just wanted to see 34 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 if I could hit it. 35 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 I'm sorry. 36 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 You can't do this. 37 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 We don't harm living things. 38 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 In the old days, 39 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 the Choctaw called it 40 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 the Biskinik. 41 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 The Choctaw would tell the bird what to say, 42 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 and it would tap out messages on the trees, 43 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 warning when enemies approached. 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,875 We can fix it right? 45 00:04:55,166 --> 00:04:57,458 ♪ Believer ♪ 46 00:04:58,083 --> 00:05:00,666 ♪ Took me over like a fever ♪ 47 00:05:02,083 --> 00:05:06,125 {\an8}♪ Caught you hiding in the smoke, smoke, smoke ♪ 48 00:05:06,208 --> 00:05:09,458 {\an8}♪ Like a meteor I glow, glow, glow ♪ 49 00:05:09,541 --> 00:05:11,583 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 50 00:05:11,666 --> 00:05:14,166 {\an8}♪ Well, I'll release her ♪ 51 00:05:14,250 --> 00:05:17,458 {\an8}♪ From the bindings of her teachers ♪ 52 00:05:18,500 --> 00:05:22,708 {\an8}♪ What they're hiding there is broke, broke, broke ♪ 53 00:05:22,791 --> 00:05:27,291 {\an8}♪ Like the River Styx I flow, flow, flow ♪ 54 00:05:28,583 --> 00:05:31,250 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,541 {\an8}♪ What you gonna do when you get to the water? ♪ 56 00:05:37,666 --> 00:05:40,916 {\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪ 57 00:05:41,791 --> 00:05:45,500 {\an8}♪ All that burning ♪ 58 00:05:46,000 --> 00:05:49,625 {\an8}♪ Into the sea, out of fire ♪ 59 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 {\an8}♪ All that burning ♪ 60 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Go away, we're closed. 61 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 You're not closed. You're napping, you old billy goat. 62 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Hurry on out here, I have to get to work. -Chula. 63 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 As radiant as the sun shining out of my... 64 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Oh, hush. I'm here for business. 65 00:06:44,500 --> 00:06:46,833 Oh? Well, what can I do you for? 66 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Well, I know it's been a while but... 67 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 I brought in a sewing machine a few years back. 68 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 And I was just wondering, maybe... 69 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 This how you treat paying customers? 70 00:07:16,916 --> 00:07:19,041 It's a wonder you got any business at all. 71 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 You still have it. 72 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 Yeah, I didn't put it up for sale. 73 00:07:30,708 --> 00:07:31,833 Why? 74 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Well, when you brought it in, I cleaned it and oiled it. 75 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Put, uh... Put a nice blanket on it. 76 00:07:40,625 --> 00:07:44,000 I knew you'd come back for it, I just had to wait. 77 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - How much do I owe you? - Nothing. 78 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Just promise me you'll come back once in a while. 79 00:07:58,958 --> 00:08:00,000 Fine. 80 00:08:00,958 --> 00:08:02,416 We have a deal. 81 00:08:07,875 --> 00:08:09,750 I will see you later. 82 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Ah, I'll get the door. 83 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 -Whoa. -Excuse me. 84 00:08:22,291 --> 00:08:23,583 It's okay. 85 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Please, let me help. 86 00:08:30,125 --> 00:08:31,500 Oh. Thank you. 87 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Haven't seen you around before. Are you here for the powwow? 88 00:08:38,583 --> 00:08:40,041 Yes. You could say that. 89 00:08:41,208 --> 00:08:43,375 It's a good thing you got here early. 90 00:08:43,458 --> 00:08:45,333 I didn't realize there'd be so many people. 91 00:08:45,416 --> 00:08:46,875 Oh, there always are. 92 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 People come from all over for our Choctaw Nation Powwows. 93 00:08:50,166 --> 00:08:51,958 Is that right? 94 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Your necklace... 95 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 It's American Sign Language. 96 00:08:56,416 --> 00:08:57,958 - It says, "I love you." - Oh! 97 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - You sign? - I try, for my niece. 98 00:09:01,875 --> 00:09:04,416 Oh. I learned for my daughter. 99 00:09:04,500 --> 00:09:06,166 She's passed on now. 100 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Yes, I've lost someone who I loved. 101 00:09:11,416 --> 00:09:13,375 It's the kind of pain you never quite get over. 102 00:09:13,458 --> 00:09:14,625 Oh. 103 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Yeah, thank you. - Yeah. 104 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 I keep it up now for my granddaughter. 105 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Really? - Yeah. 106 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 Well, tell me about her. 107 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Her name's Maya. 108 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 She's come in from New York. 109 00:10:35,000 --> 00:10:38,625 Hey. Hey. 110 00:10:38,708 --> 00:10:42,416 Uh, sorry, guys, this here is vendor parking, actually. 111 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 Right over there is general parking with Roger Two Moons... 112 00:10:45,166 --> 00:10:48,791 Yeah. So, uh, I'm gonna park up down by there. 113 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 So we can enjoy your Indigenous fair from afar. 114 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Yeah, okay. So, if you're a vendor, though, 115 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 they should have given you a slip thingy to put up on your dash, 116 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 'cause otherwise, if not, then they... Hey. 117 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula should be here by now, hey Billy Jack? 118 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Mama? 119 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 You've really been hurting, huh? 120 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 You aren't alone. 121 00:13:36,416 --> 00:13:38,458 All of us that came before 122 00:13:38,541 --> 00:13:40,958 are a part of you. 123 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Because we echo through you. 124 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Echo. 125 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 Now it's time for the pain... 126 00:14:07,000 --> 00:14:08,791 to go away. 127 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 I can't. 128 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 I don't know how. 129 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 I will help you. 130 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Your ancestors will help you. 131 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 You come from a long line 132 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 of very special women. 133 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 All the way from Chafa herself. 134 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 They have carried the fire. 135 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 They were the protectors 136 00:14:33,583 --> 00:14:35,208 of their people. 137 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 They fought for their family. 138 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Now, it's your turn. 139 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 All I bring is danger. 140 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 I have to leave. 141 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Don't run. 142 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Stay. 143 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Fight. 144 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 For us. 145 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Remember your gifts. 146 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strategy. 147 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Cunning. 148 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Ferocity. 149 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Love. 150 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 All of that 151 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 is infused in this... 152 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Every seam on the suit shows 153 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 that you're part of us. 154 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 And we're part of you. 155 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 I love you. 156 00:15:48,791 --> 00:15:50,458 Always. 157 00:16:14,583 --> 00:16:21,208 ♪ Oyokonuu numi sutainunuu ♪ 158 00:16:23,750 --> 00:16:30,708 ♪ Oyokonuu numi sutainunuu ♪ 159 00:16:31,375 --> 00:16:35,666 ♪ Numi sutainunuu ♪ 160 00:16:35,750 --> 00:16:39,666 ♪ U nanisuwukaiyuna ♪ 161 00:16:39,750 --> 00:16:41,791 - ♪ Nunu ♪ 162 00:16:41,875 --> 00:16:47,291 ♪ U nanisutaihkitunuu ♪ 163 00:16:47,375 --> 00:16:50,791 ♪ Oyokonuu ♪ 164 00:16:50,875 --> 00:16:54,875 ♪ Numi sutainunuu ♪ 165 00:16:54,958 --> 00:16:59,458 ♪ Numi sutainunuu ♪ 166 00:16:59,541 --> 00:17:04,041 ♪ U nanisuwukaiyuna ♪ 167 00:17:04,125 --> 00:17:08,875 ♪ Nunu u nanisutaihkitunuu ♪ 168 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Alright! 169 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 - Tamaha, are you ready to powwow? 170 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Let's get this house a-rocking. Make some noise! 171 00:17:23,916 --> 00:17:27,000 Alright, Ottertrail! 172 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Time for the Grand Entry tonight! Yeah! 173 00:17:41,250 --> 00:17:42,625 Let's do this. 174 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 We're in position with the weapons. 175 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 Keep your eyes out for Maya Lopez. 176 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 She's heavily armed and dangerous. 177 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Out of respect and honor, please rise if you are able to, 178 00:17:57,208 --> 00:18:00,916 to honor our singers, our dancers coming to the arena. 179 00:18:01,500 --> 00:18:03,416 Sing it loud and sing it proud, boys. 180 00:18:03,500 --> 00:18:05,791 Let's bring 'em in, boys. 181 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuits, any word from Maya? 182 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 No, but there's some creepy guy here 183 00:21:09,166 --> 00:21:11,333 and he brought a whole bunch of na hullos in. 184 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 I don't know, man. They're up to no good. I know it. 185 00:21:13,375 --> 00:21:15,125 Listen, Biscuits, it's about to get dangerous. 186 00:21:15,208 --> 00:21:17,250 Do you have a gun or a weapon? 187 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 A weapon? 188 00:21:20,208 --> 00:21:23,583 Oh. I got something even better. 189 00:21:37,625 --> 00:21:40,625 Not today, na hullos. Not today. 190 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 I offered you everything. 191 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 How could you betray me like this? 192 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Who betrayed who first? 193 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Righto, boys. I'm in position. 194 00:23:32,083 --> 00:23:33,458 Just waiting for the signal. 195 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 You brought this upon yourself! 196 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 They have nothing to do with this! 197 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 They're in my blood, in my heart. 198 00:23:58,041 --> 00:24:01,541 I'm a part of them, and they're a part of me. 199 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 I'm their legacy... 200 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 ...not yours. 201 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Good, now I know how much it will hurt you 202 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 when I kill the rest of your family. 203 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Just like I killed your father! 204 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 It's a go. 205 00:24:43,000 --> 00:24:44,041 No. 206 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Echo. 207 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Trust me. 208 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos! 209 00:25:44,208 --> 00:25:47,458 Not today, na hullos! Not today! Whoo! 210 00:26:17,666 --> 00:26:18,708 Wait, what? 211 00:26:23,833 --> 00:26:25,916 - Put your hands together... 212 00:26:26,000 --> 00:26:28,916 Fireworks show in the house tonight. 213 00:26:29,000 --> 00:26:32,083 Hoka hey! 214 00:27:34,208 --> 00:27:36,125 - 215 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Don't listen anymore. 216 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Let go of the pain. Let go of the anger. 217 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 You are my uncle. 218 00:28:03,666 --> 00:28:04,958 Shut him out! 219 00:28:05,041 --> 00:28:06,375 I keep this with me. 220 00:28:06,458 --> 00:28:09,750 It's to remind myself of where I come from... 221 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 ...and what I had to do to get there. 222 00:28:13,416 --> 00:28:14,791 No, no, no! 223 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 I am not who you want me to be! 224 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Give it to me, please. 225 00:28:24,500 --> 00:28:25,750 No. 226 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Please. 227 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 What did you just do? 228 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 What did you do? 229 00:28:40,708 --> 00:28:42,000 Huh? 230 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 What did you do? 231 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Will we ever see it again? 232 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Of course. 233 00:29:54,250 --> 00:29:59,583 ♪ Okla e maya momakma ♪ 234 00:30:02,291 --> 00:30:07,333 ♪ Okla e maya momakma ♪ 235 00:30:10,083 --> 00:30:13,833 ♪ Tamaha chito okla imihaksi tuko ♪ 236 00:30:13,916 --> 00:30:18,916 ♪ I foni aiyokli ahoba hapiachi kiyo ♪ 237 00:30:22,291 --> 00:30:27,250 ♪ Okla e maya momakma ♪ 238 00:30:29,875 --> 00:30:34,500 ♪ Napakanli, micha iti, micha nan ♪ 239 00:30:38,208 --> 00:30:41,958 ♪ Vpi ahoba osh ohmi tamaha ♪ 240 00:30:42,041 --> 00:30:47,166 {\an8}♪ Chito okla imihaksi tukon okla il vbachike ♪ 241 00:30:50,208 --> 00:30:53,500 ♪ Yakni i natanna ♪ 242 00:30:53,583 --> 00:30:57,458 ♪ Ibachvffa hosh okla ♪ 243 00:30:57,541 --> 00:31:03,083 ♪ Il ilai achonli tuk ♪ 244 00:31:07,625 --> 00:31:10,750 ♪ Hapi fiopa ya ♪ 245 00:31:15,000 --> 00:31:20,166 ♪ Il itibani tuk ♪ 246 00:31:23,375 --> 00:31:26,708 ♪ Yakni i natanna ♪ 247 00:31:26,791 --> 00:31:30,791 ♪ Ibachvffa hosh okla ♪ 248 00:31:30,875 --> 00:31:36,750 ♪ Il ilai achonli tuk ♪ 249 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ♪ Hapi fiopa ya ♪ 250 00:31:42,875 --> 00:31:46,875 ♪ Shotik chinto okla ♪ 251 00:31:46,958 --> 00:31:52,333 ♪ Il itibani tuk ♪ 252 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 I want a meeting with all the remaining heads. 253 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 We need to stabilize the situation before it spirals out of control. 254 00:32:56,541 --> 00:32:58,750 ...describe their ideal candidate. 255 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 It turns out most voters want somebody who is a fighter. 256 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 Which works against the career politicians. 257 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 There are legitimate problems in the city right now. 258 00:33:07,458 --> 00:33:08,500 And the voters want somebody 259 00:33:08,583 --> 00:33:10,416 who understands the pain they're going through, 260 00:33:10,500 --> 00:33:12,208 who understands the frustration they're going through. 261 00:33:12,291 --> 00:33:16,333 Exactly right. A bare-knuckle brawler would do well in this race. 262 00:33:16,416 --> 00:33:19,833 An outsider, somebody who is not afraid to take on the establishment. 263 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 But wouldn't that candidate have emerged by now? 264 00:33:22,375 --> 00:33:24,875 That's the question that remains for so many people, 265 00:33:24,958 --> 00:33:26,791 "Is that candidate even out there?" 266 00:33:26,875 --> 00:33:28,875 There's no doubt it is late in the process, 267 00:33:28,958 --> 00:33:30,875 but there's still a window of opportunity. 268 00:33:30,958 --> 00:33:34,291 That's what the poll is telling us. It could be anybody's race. 19163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.