Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,920
We are pickpockets. Oi!
We're a family, see?
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,840
And like a family,
we look after each other.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,960
Where are your mum and dad?
How should I know?
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,000
There's more to that girl
than you know.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,800
Tom, you've got some competition
with the young Dodger here!
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,960
Oi! Police!
7
00:00:15,960 --> 00:00:20,040
Chief of police under pressure
to hunt down child criminal!
8
00:00:20,040 --> 00:00:22,360
£20 reward!
That's a lot of money!
9
00:00:22,360 --> 00:00:26,240
Get out the way! What if we found
him and we didn't tell the boss?
10
00:00:26,240 --> 00:00:28,280
We could split it half and half.
11
00:00:28,280 --> 00:00:30,040
You are under arrest.
12
00:00:30,040 --> 00:00:32,440
Get off! You were lucky this time.
13
00:00:32,440 --> 00:00:35,760
Argh! One day, your luck's
going to run out.
14
00:00:35,760 --> 00:00:38,440
Who gives Dodger's orders?
15
00:00:35,760 --> 00:00:38,440
BANG
16
00:00:41,400 --> 00:00:45,120
Wakey, wakey! Wakey, shiny!
17
00:00:41,400 --> 00:00:45,120
BANGING
18
00:00:45,120 --> 00:00:47,800
Fagin, it's three o'clock
in the morning.
19
00:00:47,800 --> 00:00:49,840
Best time of day
if you're an owl.
20
00:00:49,840 --> 00:00:52,320
Lots of vulnerable prey
sleeping, eh, Dodger?
21
00:00:52,320 --> 00:00:54,720
That's right.
Come on, I need some muscle.
22
00:00:54,720 --> 00:00:56,600
We got a job to do.
23
00:00:56,600 --> 00:00:58,440
Right. I'm going back to bed.
24
00:00:58,440 --> 00:01:03,000
A man with skin this wrinkled needs
all the beauty kip he can muster.
25
00:01:03,000 --> 00:01:04,920
Well, come on.
26
00:01:10,640 --> 00:01:13,880
There's a guard.
Is he armed? Yeah. And legged.
27
00:01:13,880 --> 00:01:15,840
Right, leave this to me.
28
00:01:19,960 --> 00:01:22,840
That dog looks hungry.
29
00:01:22,840 --> 00:01:25,720
SNARLS
30
00:01:22,840 --> 00:01:25,720
Who's there? Who's there?
31
00:01:28,320 --> 00:01:29,800
Oh, it's you!
32
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
Hello, Pansy. Good girl!
33
00:01:32,800 --> 00:01:34,680
SIGHS
34
00:01:32,800 --> 00:01:34,680
You all right, Dodge?
35
00:01:34,680 --> 00:01:37,080
You better get a wriggle on,
mate. My shift's nearly over.
36
00:01:37,080 --> 00:01:40,120
Oh, don't worry, Nev.
I've got a crack team with me.
37
00:01:40,120 --> 00:01:42,320
Oi! Phweep!
38
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Give me your hands.
39
00:01:44,240 --> 00:01:47,120
It's a big brown crate at the top of
the stairs. You can't miss it.
40
00:01:47,120 --> 00:01:49,120
What's inside? Don't know.
41
00:01:49,120 --> 00:01:51,520
You don't know? We don't know
what we're nicking?
42
00:01:51,520 --> 00:01:53,520
Nah, that's part of the fun,
ain't it?
43
00:01:53,520 --> 00:01:56,000
Like a lucky dip. Yeah.
44
00:01:56,000 --> 00:01:57,760
Thanks for the tip off.
45
00:01:57,760 --> 00:01:59,520
I'll sort you out. Sweet.
46
00:01:59,520 --> 00:02:01,320
Right, who's doing the honours?
47
00:02:01,320 --> 00:02:04,000
Polly. What? Knock him out for me,
will you?
48
00:02:04,000 --> 00:02:06,080
Make it look like a proper job.
49
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
With pleasure. Oh, I love this bit.
50
00:02:08,800 --> 00:02:10,760
You ready?
51
00:02:10,760 --> 00:02:12,480
BOOF
52
00:02:32,000 --> 00:02:33,880
Mind your fingers.
53
00:02:36,920 --> 00:02:38,200
What is it?
54
00:02:38,200 --> 00:02:40,080
Whatever it is, it better be
worth a hernia -
55
00:02:40,080 --> 00:02:41,960
nearly popped my groin
going up those stairs.
56
00:02:41,960 --> 00:02:44,160
I wish your gob got a hernia -
then you might shut up.
57
00:02:44,160 --> 00:02:46,200
He wouldn't stop moaning
all the way home.
58
00:02:46,200 --> 00:02:47,960
Got a good feeling about this one,
Fagin.
59
00:02:47,960 --> 00:02:51,200
My source said it needed
24-hour protection.
60
00:02:51,200 --> 00:02:53,840
It must be something really,
really special.
61
00:02:53,840 --> 00:02:56,000
What's that say?
62
00:02:56,000 --> 00:02:59,200
Fragile. Fragile?
63
00:02:59,200 --> 00:03:01,640
For the attention of
Sir Thomas Pettigrew,
64
00:03:01,640 --> 00:03:05,520
British Museum, London, England.
British Museum?
65
00:03:05,520 --> 00:03:08,120
Let's just get it open!
66
00:03:08,120 --> 00:03:11,840
All right. Oh, I've got some
crowbars under my pillow.
67
00:03:11,840 --> 00:03:14,360
Ha-ha-ha!
68
00:03:17,120 --> 00:03:20,400
Just minding my own business and
then - whack!
69
00:03:20,400 --> 00:03:22,520
Took me from behind.
70
00:03:22,520 --> 00:03:24,600
But you got punched on the nose.
71
00:03:26,560 --> 00:03:30,800
Yeah, sort of, you know,
swung round.
72
00:03:31,840 --> 00:03:33,840
Thief must have had a bendy arm.
73
00:03:33,840 --> 00:03:36,080
And what time did this attack occur?
74
00:03:36,080 --> 00:03:38,480
Sometime between the beginning
of my shift and the end.
75
00:03:38,480 --> 00:03:40,640
How long's your shift? 16 hours.
76
00:03:42,240 --> 00:03:44,800
And what did they take?
Just a crate.
77
00:03:46,320 --> 00:03:49,760
Will you stop copying me? Sorry,
sorry. And take your own notes down?
78
00:03:49,760 --> 00:03:51,680
And why am I asking all
the questions?
79
00:03:51,680 --> 00:03:53,560
You do it for a change. Go on.
80
00:03:54,680 --> 00:03:58,040
Oh. Erm...
81
00:03:59,240 --> 00:04:01,680
What's your favourite colour?
Maroon.
82
00:04:03,280 --> 00:04:05,600
What's your favourite animal?
Pigeons.
83
00:04:05,600 --> 00:04:09,000
What's your favourite food?
Whelks, actually. Do you want one?
84
00:04:09,000 --> 00:04:11,920
Oh, no. They smell like death.
I think they're off.
85
00:04:11,920 --> 00:04:13,680
This isn't your first date!
86
00:04:13,680 --> 00:04:17,400
Ask him some proper questions that's
going to help us solve the crime.
87
00:04:17,400 --> 00:04:19,280
OK.
88
00:04:19,280 --> 00:04:21,080
Erm...
89
00:04:21,080 --> 00:04:23,400
Who did the crate belong to?
90
00:04:23,400 --> 00:04:29,120
Ahem! My name is Sir Thomas
Pettigrew and I have a crate
91
00:04:29,120 --> 00:04:31,240
ready for collection.
92
00:04:32,480 --> 00:04:34,120
Oh.
93
00:04:35,120 --> 00:04:37,000
Right, come on.
94
00:04:35,120 --> 00:04:37,000
CLANGING
95
00:04:37,000 --> 00:04:38,280
This is exciting.
96
00:04:38,280 --> 00:04:40,360
One... BOTH: ..two, three!
97
00:04:40,360 --> 00:04:42,640
Nice, come on. Right.
98
00:04:42,640 --> 00:04:47,080
Stolen? No! Have no fear.
We'll catch the crooks who did this.
99
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
No, you don't understand. Whoever
stole that crate is in danger.
100
00:04:50,440 --> 00:04:52,600
The contents are lethal.
101
00:04:52,600 --> 00:04:55,560
If unleashed, hundreds,
maybe thousands, could perish!
102
00:04:55,560 --> 00:04:57,680
We must catch them!
103
00:04:57,680 --> 00:04:59,960
What's inside?
Is it a bomb or something?
104
00:04:59,960 --> 00:05:05,440
Something far more dangerous
than you could possibly imagine.
105
00:05:08,000 --> 00:05:11,440
Is this a joke?
It's just a lump of old wood.
106
00:05:17,600 --> 00:05:19,080
Get it out.
107
00:05:19,080 --> 00:05:21,480
What? Get it out!
108
00:05:24,560 --> 00:05:26,680
Get it out!
109
00:05:29,440 --> 00:05:31,440
BANGING
110
00:05:31,440 --> 00:05:33,360
Fagin! It's an Egyptian mummy!
111
00:05:33,360 --> 00:05:39,400
Fagin! You find Pettigrew
and you give him his mummy back.
112
00:05:39,400 --> 00:05:42,120
You heard him - get it out!
Get out of here!
113
00:05:50,920 --> 00:05:53,240
Ah, Judge Fang!
114
00:05:54,560 --> 00:05:57,960
Hello, Charles. Well, I never.
115
00:05:57,960 --> 00:06:00,760
Good week in court?
Marvellous.
116
00:06:00,760 --> 00:06:03,640
Sent a gaggle of 10-year-olds
down for life.
117
00:06:03,640 --> 00:06:06,160
What was their crime? Busking.
118
00:06:07,160 --> 00:06:10,600
Bit severe.
You didn't hear their singing.
119
00:06:10,600 --> 00:06:14,280
What brings you to this unrolling?
I was unaware you're a mummy buff?
120
00:06:14,280 --> 00:06:18,600
Oh, not particularly.
It's rather morbid, if you ask me.
121
00:06:18,600 --> 00:06:21,360
No. Thomas Pettigrew was the victim
of theft,
122
00:06:21,360 --> 00:06:24,720
and I'm here in my capacity
as chief of police.
123
00:06:24,720 --> 00:06:26,760
This is it. The British Museum.
124
00:06:26,760 --> 00:06:29,800
Let's go round the back.
Keep out of sight.
125
00:06:29,800 --> 00:06:33,720
Next time I see that Neville,
I'll put him in a box.
126
00:06:33,720 --> 00:06:35,200
He said it was treasure.
127
00:06:35,200 --> 00:06:37,680
You going to help or what?
I ain't touching that thing.
128
00:06:37,680 --> 00:06:40,000
I ain't getting more cursed
than I already am.
129
00:06:40,000 --> 00:06:42,320
All right. You stay here
and look after it.
130
00:06:42,320 --> 00:06:45,120
I'll find out where we can dump it.
131
00:06:45,120 --> 00:06:49,440
Ladies and gentlemen, please welcome
to the British Museum,
132
00:06:49,440 --> 00:06:54,520
surgeon, antiquarian and expert on
ancient Egyptian mummification,
133
00:06:54,520 --> 00:06:57,000
Sir Thomas Pettigrew.
134
00:06:54,520 --> 00:06:57,000
APPLAUSE
135
00:06:58,320 --> 00:07:01,440
Good afternoon, ladies
and gentlemen.
136
00:07:01,440 --> 00:07:04,600
Today we step back in time.
137
00:07:06,120 --> 00:07:10,280
Within this sarcophagus,
which was discovered buried
138
00:07:10,280 --> 00:07:15,800
beneath the pyramids of Egypt,
lies a human being
139
00:07:15,800 --> 00:07:20,640
who walked in the sunshine
2,000 years ago.
140
00:07:20,640 --> 00:07:23,560
THEY GASP
141
00:07:23,560 --> 00:07:31,160
Today, I will unwrap the bandages
and reveal the mummy's remains
142
00:07:31,160 --> 00:07:33,800
for the very first time.
143
00:07:33,800 --> 00:07:35,920
APPLAUSE
144
00:07:37,920 --> 00:07:40,080
THEY GASP
145
00:07:53,440 --> 00:07:55,200
A foot.
146
00:07:57,080 --> 00:07:59,160
Behold, a knee bone.
147
00:08:00,480 --> 00:08:02,800
Perfectly preserved.
148
00:08:05,560 --> 00:08:07,240
Oh, my!
149
00:08:09,720 --> 00:08:13,040
This is the mummy of a high priest.
150
00:08:13,040 --> 00:08:14,920
How do I know?
151
00:08:14,920 --> 00:08:16,440
Because of this!
152
00:08:19,920 --> 00:08:23,320
THEY EXCLAIM
153
00:08:19,920 --> 00:08:23,320
You are right to gasp.
154
00:08:25,000 --> 00:08:29,440
For this is the prism
of the Pharaohs.
155
00:08:29,440 --> 00:08:31,600
During this period,
156
00:08:31,600 --> 00:08:35,760
human beings were sacrificed
to the gods at dawn.
157
00:08:35,760 --> 00:08:40,440
The high priest would strap the
offering to a stone table.
158
00:08:40,440 --> 00:08:44,720
He would place the prism
onto a staff
159
00:08:44,720 --> 00:08:48,240
and stand the staff on the ground.
160
00:08:49,440 --> 00:08:53,760
As the light of the rising sun
shone through the prism,
161
00:08:53,760 --> 00:08:59,720
a spectrum of light would land
on the heart of the offering.
162
00:09:00,880 --> 00:09:04,640
And when it did,
the priest would strike,
163
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
killing the sacrificial victim
and pleasing the gods.
164
00:09:08,400 --> 00:09:12,040
The body would be mummified
and the tomb have a curse
165
00:09:12,040 --> 00:09:16,320
put upon it to destroy all those
who dare open the sarcophagus.
166
00:09:19,920 --> 00:09:23,960
And there is a mummified
high priest.
167
00:09:25,560 --> 00:09:28,120
Gaze upon him.
168
00:09:28,120 --> 00:09:30,280
2,000 years old.
169
00:09:31,600 --> 00:09:34,120
THEY CLAP
170
00:09:34,120 --> 00:09:41,720
And now you - yes, you - can own
a piece of history.
171
00:09:42,760 --> 00:09:47,680
Because, believe it or not,
this mummy is for sale.
172
00:09:48,760 --> 00:09:51,880
I will start the bidding at £20.
173
00:09:51,880 --> 00:09:54,320
£20. Thank you, sir.
174
00:09:54,320 --> 00:09:57,520
Do I have an advance on that? £30.
£30?
175
00:09:57,520 --> 00:10:00,200
Do I have an advance on £30?
176
00:10:00,200 --> 00:10:02,000
£100.
177
00:10:00,200 --> 00:10:02,000
THEY GASP
178
00:10:02,000 --> 00:10:06,600
£100, ladies and gentlemen!
179
00:10:06,600 --> 00:10:08,560
THEY CLAP
180
00:10:10,000 --> 00:10:15,800
And please, please, don't forget
you can buy more mummy merchandise
181
00:10:15,800 --> 00:10:18,960
and copies of my book
after the lecture.
182
00:10:18,960 --> 00:10:22,120
Thank you, sir. The mummy is yours.
183
00:10:22,120 --> 00:10:24,680
THEY CLAP
184
00:10:27,680 --> 00:10:30,240
Change of plan.
We're keeping the mummy.
185
00:10:30,240 --> 00:10:32,200
What? Come on.
186
00:10:33,680 --> 00:10:36,720
Of course, I've known Pettigrew
ever since he was a medical student.
187
00:10:36,720 --> 00:10:39,880
Got himself into a spot of bother
in the name of science,
188
00:10:39,880 --> 00:10:42,360
and I helped clear his name.
189
00:10:42,360 --> 00:10:45,520
Wonderful chap! Ah, man of the hour!
190
00:10:45,520 --> 00:10:47,680
Fascinating lecture!
Thank you, Josiah.
191
00:10:47,680 --> 00:10:50,720
This is my friend Charles Rowan,
who, as you may know,
192
00:10:50,720 --> 00:10:53,440
took one in the rear for me
at Waterloo and saved my life.
193
00:10:53,440 --> 00:10:55,680
I wonder if I could speak
to Sir Charles in private?
194
00:10:55,680 --> 00:10:57,160
Yes, of course.
195
00:10:57,160 --> 00:10:58,680
I'll leave you to it.
196
00:10:58,680 --> 00:11:01,920
Have the wrinkled Egyptian chap sent
to my London address,
197
00:11:01,920 --> 00:11:05,080
will you, Thomas?
Yes. Yes.
198
00:11:05,080 --> 00:11:07,960
Well, have you found my mummy?
199
00:11:07,960 --> 00:11:11,880
Not yet. Let me assure you,
we're doing all we can.
200
00:11:14,360 --> 00:11:18,720
You don't understand -
this is no ordinary case.
201
00:11:18,720 --> 00:11:21,960
What has been stolen from me
is dangerous.
202
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
It is the mummy of Khnum Khufu,
203
00:11:25,320 --> 00:11:27,280
second pharaoh of the
Fourth Dynasty.
204
00:11:27,280 --> 00:11:30,360
And his power is strong!
205
00:11:30,360 --> 00:11:35,440
If his sarcophagus is opened,
it will unleash its hellish fury
206
00:11:35,440 --> 00:11:38,280
onto whoever comes into contact
with the remains.
207
00:11:38,280 --> 00:11:41,960
Whoever touches it, breathes
in the ancient tomb dust
208
00:11:41,960 --> 00:11:45,360
or even looks at it will be
cursed forever.
209
00:11:48,400 --> 00:11:51,920
You surprise me. I thought you were
a rational man of science.
210
00:11:51,920 --> 00:11:54,240
You surely don't believe
in all this mumbo-jumbo.
211
00:11:54,240 --> 00:11:56,600
Yes.
212
00:11:56,600 --> 00:11:58,160
Yes, I do.
213
00:11:59,520 --> 00:12:01,520
And so should you.
214
00:12:03,040 --> 00:12:06,200
It's the latest craze, the crowd
will go mad for it.
215
00:12:06,200 --> 00:12:09,880
They were all buying bits of the
mummy - bandages, bones,
216
00:12:09,880 --> 00:12:12,120
dirty fingernails, ratty hair.
217
00:12:12,120 --> 00:12:13,920
It's easy money.
218
00:12:13,920 --> 00:12:16,880
Oh, I nicked the fella's book.
Might come in handy.
219
00:12:16,880 --> 00:12:18,760
And you reckon we could do this
and all?
220
00:12:18,760 --> 00:12:22,600
Yeah, start off here in the pub,
see how it goes.
221
00:12:22,600 --> 00:12:24,480
And then we could take it anywhere.
222
00:12:24,480 --> 00:12:26,240
Oh, we're sitting on a gold mine
here.
223
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Have you got cloth in your ears
or something?
224
00:12:28,080 --> 00:12:31,200
Didn't you hear what Fagin said?
He runs the gaff here, not you.
225
00:12:31,200 --> 00:12:33,800
And if he says we shift
it, then we shift it.
226
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
Excuse me, this is my place.
Not his.
227
00:12:36,680 --> 00:12:38,760
I reckon you're
on to something here.
228
00:12:38,760 --> 00:12:43,480
Yeah. Don't tell the old wizard
upstairs. He'll be none the wiser.
229
00:12:43,480 --> 00:12:46,000
Who cares if we get cursed,
so long as we make a few quid?
230
00:12:46,000 --> 00:12:49,760
Ladies and gents - Friday night
cockfight is cancelled.
231
00:12:49,760 --> 00:12:51,760
THEY GROAN
232
00:12:51,760 --> 00:12:55,880
Don't worry, we have got an Egyptian
mummy unrolling instead.
233
00:12:55,880 --> 00:12:58,760
THEY CHEER
Tomorrow night. Tuppence a ticket.
234
00:12:58,760 --> 00:13:01,680
Don't be late. Get your tickets
nice and early.
235
00:13:01,680 --> 00:13:03,680
First come, first served.
236
00:13:03,680 --> 00:13:06,920
Bring all your mates - your mum,
your nan, your gran, your dad.
237
00:13:06,920 --> 00:13:09,960
Seven o'clock sharp. Your uncles,
your aunts, your cousins...
238
00:13:09,960 --> 00:13:12,320
SPEECH FADES
239
00:13:12,320 --> 00:13:16,800
Oi, Charley, could you read this
to me before the unrolling?
240
00:13:16,800 --> 00:13:19,680
Just so I don't sound like
I'm full of twaddle.
241
00:13:19,680 --> 00:13:23,200
History of Egyptian Mummies.
Chapter I.
242
00:13:23,200 --> 00:13:27,280
"King Khufu was known
as the Butcher of Egypt.
243
00:13:27,280 --> 00:13:29,920
"He ruled for 20 violent years..."
244
00:13:29,920 --> 00:13:33,360
"..and washed in the blood
of his enemies."
245
00:13:33,360 --> 00:13:35,320
This is what he looks like.
246
00:13:36,320 --> 00:13:40,880
Are you saying that that ugly thing
is downstairs in that box?
247
00:13:42,080 --> 00:13:44,600
Yeah, but, you know, he's dead.
248
00:13:44,600 --> 00:13:46,280
Just a bag of bones.
249
00:13:48,000 --> 00:13:49,320
Right?
250
00:13:49,320 --> 00:13:54,280
"The tyrant worshipped
the evil god Seth -
251
00:13:54,280 --> 00:13:58,200
"a god of storms, disorder
and violence."
252
00:13:58,200 --> 00:14:01,400
"His followers sacrificed men,
women and children
253
00:14:01,400 --> 00:14:04,280
"at dawn on the first day
of every month."
254
00:14:04,280 --> 00:14:07,080
I don't like this bedtime story.
255
00:14:07,080 --> 00:14:09,440
Can you tell me the one
about Goldilocks
256
00:14:09,440 --> 00:14:11,480
and the porridge instead?
257
00:14:11,480 --> 00:14:13,960
"They say he killed thousands."
258
00:14:13,960 --> 00:14:16,280
"Anyone who disturbed his tomb
would..."
259
00:14:16,280 --> 00:14:19,360
"..die a horrid..."
"..painful..." "..death.
260
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
THUNDERCLAP
261
00:14:21,760 --> 00:14:25,000
But that's what we've just done -
disturbed the dusty geezer's tomb.
262
00:14:25,000 --> 00:14:28,960
I haven't much time. It's killed
once. It will kill again.
263
00:14:28,960 --> 00:14:31,440
Dodger, if I die a horrible,
painful death
264
00:14:31,440 --> 00:14:35,000
cos you disturbed that fella's tomb,
I'm going to kill you.
265
00:14:35,000 --> 00:14:37,760
My dog is dying and I am next.
266
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
Who are you? What do you want?
267
00:14:39,680 --> 00:14:43,400
The theft at the warehouse.
Pettigrew's mummy.
268
00:14:43,400 --> 00:14:45,760
I was in on it. Inside job.
269
00:14:45,760 --> 00:14:48,760
What? I know taking other people's
things is wrong,
270
00:14:48,760 --> 00:14:52,040
but I needed to buy a wig for my nan
and they're very expensive.
271
00:14:52,040 --> 00:14:54,360
She wanted real hair,
you see, and...
272
00:14:54,360 --> 00:14:57,920
Get to the point!
273
00:14:54,360 --> 00:14:57,920
GROANS
274
00:14:57,920 --> 00:15:00,480
I let them rob the warehouse
for a cut of the goods.
275
00:15:00,480 --> 00:15:02,720
I didn't know what was
in that crate.
276
00:15:02,720 --> 00:15:05,120
I thought it was gold.
277
00:15:05,120 --> 00:15:08,440
And now I'm cursed by the
mummy's powers.
278
00:15:08,440 --> 00:15:12,960
I seek forgiveness so that I may
pass into the next life unscathed.
279
00:15:12,960 --> 00:15:15,200
Tell me, man, who stole it?
280
00:15:15,200 --> 00:15:17,760
It was a boy. A boy?
281
00:15:17,760 --> 00:15:19,400
A boy... ..named...
282
00:15:21,080 --> 00:15:23,000
WEAKLY: ..Dodger.
283
00:15:32,120 --> 00:15:34,880
Right, I think I've got just the
room for your mummy unrolling.
284
00:15:34,880 --> 00:15:36,040
Dunno what state it's in.
285
00:15:36,040 --> 00:15:39,520
Like your mummy mate, it ain't been
opened up for some time.
286
00:15:39,520 --> 00:15:43,200
Give it a bit of a spring clean
and it'll be perfect for you.
287
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
CRASHING
288
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
Oh!
289
00:15:45,920 --> 00:15:48,720
That won't happen again.
290
00:15:45,920 --> 00:15:48,720
CRASHING
291
00:15:51,320 --> 00:15:55,240
Only two minutes to the end of the
shift. Nearly 12 o'clock.
292
00:15:55,240 --> 00:15:58,400
I hate working nights.
I like it.
293
00:15:58,400 --> 00:16:01,040
It's just like working during the
day, but at night, innit?
294
00:16:01,040 --> 00:16:03,240
Just sort of swap it around.
295
00:16:03,240 --> 00:16:06,160
Oh, you should do what I do.
What's that, then?
296
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
You stay awake all night,
then you sleep all day.
297
00:16:08,960 --> 00:16:11,440
You just draw the curtains
and it's like bedtime.
298
00:16:11,440 --> 00:16:13,920
I know how night and day works,
Duff.
299
00:16:13,920 --> 00:16:16,120
Trouble is, I don't get
any kip when I get home.
300
00:16:16,120 --> 00:16:20,800
I've got a sick wife and ten sprogs
to deal with all in one room.
301
00:16:21,800 --> 00:16:23,480
I'd like kids one day.
302
00:16:23,480 --> 00:16:25,920
But me and my wife can't seem to
make them.
303
00:16:25,920 --> 00:16:28,200
Got all the ingredients,
but the cake won't bake.
304
00:16:28,200 --> 00:16:30,520
You should count yourself
lucky, mate.
305
00:16:30,520 --> 00:16:32,560
DOOR OPENS
306
00:16:30,520 --> 00:16:32,560
There we go.
307
00:16:32,560 --> 00:16:34,720
Men, men.
308
00:16:34,720 --> 00:16:38,080
Here is a list of every
antique shop, jewellers
309
00:16:38,080 --> 00:16:41,600
and pawnbrokers in London and
Middlesex, all 589 of them.
310
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
I want them checked now.
311
00:16:43,400 --> 00:16:47,240
Find Pettigrew's stolen mummy
and we find Dodger.
312
00:16:47,240 --> 00:16:48,840
He's the thief.
313
00:16:50,440 --> 00:16:52,880
Great. Let's get on this then,
shall we?
314
00:17:02,440 --> 00:17:04,160
I can't believe this.
315
00:17:04,160 --> 00:17:06,640
I'm one of London's most
wanted fugitives.
316
00:17:06,640 --> 00:17:08,720
I've done a year inside
with some of Britain's
317
00:17:08,720 --> 00:17:11,000
toughest criminals
and now look at me.
318
00:17:11,000 --> 00:17:13,680
Should be mugging, not mopping.
319
00:17:13,680 --> 00:17:15,560
Hope he knows what he's doing.
320
00:17:15,560 --> 00:17:19,040
Messing with mummies and the
unknown. It's right murky.
321
00:17:19,040 --> 00:17:22,120
He's doing summat right
cos we're sold out.
322
00:17:22,120 --> 00:17:24,560
I know it's silly, but sometimes
323
00:17:24,560 --> 00:17:27,640
I feel as if that thing's still
alive.
324
00:17:27,640 --> 00:17:29,400
It can't hear us, can it?
325
00:17:48,320 --> 00:17:52,720
The Butcher bathed in the blood
of his enemies.
326
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
It's blood! It's blood, look!
327
00:17:56,440 --> 00:17:57,680
CRASH
328
00:17:57,680 --> 00:17:59,640
Oh, that was close.
329
00:17:59,640 --> 00:18:01,840
Oh, nah, nah, nah.
Fagin was right.
330
00:18:01,840 --> 00:18:04,920
I ain't hanging about down here.
Yeah, me neither.
331
00:18:04,920 --> 00:18:08,360
Nor me! We ain't finished yet.
332
00:18:12,880 --> 00:18:15,200
RATTLING
333
00:18:12,880 --> 00:18:15,200
Fagin, open the door.
334
00:18:15,200 --> 00:18:16,520
What is it? It's Dodger.
335
00:18:16,520 --> 00:18:19,920
He hasn't got rid of the mummy, it's
in the pub crying tears of blood.
336
00:18:19,920 --> 00:18:22,440
Get in!
337
00:18:22,440 --> 00:18:25,800
Not you! You deserve everything
you get!
338
00:18:27,240 --> 00:18:30,000
Fagin, what have you done here?
What have you done?
339
00:18:31,440 --> 00:18:34,080
What is all this? Protection.
340
00:18:35,160 --> 00:18:36,920
We need all the help we can get.
341
00:18:36,920 --> 00:18:39,320
The whole place is covered
in holy shebang.
342
00:18:39,320 --> 00:18:43,280
Nothing can get us in here.
Get in a circle and pray for us all.
343
00:18:50,040 --> 00:18:52,960
I think I preferred it out there.
344
00:18:52,960 --> 00:18:57,480
If you want to go in there with
them, I understand.
345
00:18:57,480 --> 00:19:00,080
Nah, that mummy thing's as dead
as a door knob.
346
00:19:00,080 --> 00:19:02,120
And I ain't never been scared
of door knobs.
347
00:19:02,120 --> 00:19:05,320
Yeah, we'll roll that mummy
ourselves and keep all the cash.
348
00:19:05,320 --> 00:19:07,120
Their loss! Come on.
349
00:19:08,800 --> 00:19:11,520
OK, Stebbing's pawnbrokers,
antiques and jewellers.
350
00:19:11,520 --> 00:19:14,440
Hurry up. It's closed!
Come on then, next one.
351
00:19:14,440 --> 00:19:17,240
Come on. No mummies in here.
352
00:19:17,240 --> 00:19:21,160
You have disturbed the ancient
spirits of Egypt.
353
00:19:21,160 --> 00:19:25,840
Ibis, Herbis, the dog-headed thing
- they're all livid.
354
00:19:25,840 --> 00:19:27,720
Nothing can save us now.
355
00:19:29,160 --> 00:19:31,720
Ticket holders only. Come on.
356
00:19:31,720 --> 00:19:34,040
Oi! No pushing.
Oi, oi. Wait your turn.
357
00:19:34,040 --> 00:19:36,240
Nice orderly queue, please.
358
00:19:36,240 --> 00:19:38,400
Yeah. Very special, what we've got
in here. A mummy!
359
00:19:38,400 --> 00:19:41,920
Who wants to see one? Oi, oi!
You at the back!
360
00:19:47,520 --> 00:19:49,600
Punters are at the door.
361
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Right, better let them in, then.
362
00:19:53,440 --> 00:19:57,320
Come on, Charley. You can come
in now. Show's coming up.
363
00:19:57,320 --> 00:19:59,640
Come on, come on. That's it.
364
00:19:59,640 --> 00:20:03,160
Come on, hurry up.
We got a show to do.
365
00:20:03,160 --> 00:20:05,200
All right, Bill? All right?
You've paid?
366
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
Quickly! Move!
367
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
DOOR SLAMS
368
00:20:09,600 --> 00:20:14,600
Ladies and gentlemen, you are
in for a treat, my friends.
369
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
History lovers and thrill seekers...
370
00:20:18,480 --> 00:20:24,000
..this may well be the finest night
of your lives. Cos it ain't his!
371
00:20:24,000 --> 00:20:26,040
THEY LAUGH
372
00:20:28,000 --> 00:20:31,320
I will now open the sarcophagus.
373
00:20:32,720 --> 00:20:34,280
MANY: Oh!
374
00:20:34,280 --> 00:20:38,720
And remember, this mummy thing
hasn't been opened for...
375
00:20:40,080 --> 00:20:42,000
..a million years.
376
00:20:43,000 --> 00:20:44,560
Charley.
377
00:20:49,760 --> 00:20:51,640
GROANS
378
00:20:51,640 --> 00:20:53,080
THUNDERCLAP
379
00:20:54,720 --> 00:20:59,960
And behold - for these
are the ancient leftovers
380
00:20:59,960 --> 00:21:03,320
of the most fearsome ruler of Egypt.
381
00:21:05,320 --> 00:21:07,400
King Corfu.
382
00:21:10,640 --> 00:21:12,480
Here we go.
383
00:21:12,480 --> 00:21:14,120
Excuse me, sir.
384
00:21:14,120 --> 00:21:15,880
I see you are a pawnbroker
and a jeweller.
385
00:21:15,880 --> 00:21:18,560
That I am, I dabble
in high and low end trinkets,
386
00:21:18,560 --> 00:21:20,040
tiaras and antiquities.
387
00:21:20,040 --> 00:21:23,160
I seek an Egyptian sarcophagus,
six foot tall.
388
00:21:23,160 --> 00:21:25,680
You haven't come across one
lately, have you?
389
00:21:25,680 --> 00:21:28,960
Afraid not, but I've got a lovely
stuffed mandrill
390
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
and a couple of shrunken
heads in my Swaffham branch.
391
00:21:31,960 --> 00:21:34,960
No, it's not the sort of thing
I'm after. Shame.
392
00:21:34,960 --> 00:21:38,000
Looking for a mummy then, are you?
Yes.
393
00:21:38,000 --> 00:21:40,240
There's a little mummy
unrolling event
394
00:21:40,240 --> 00:21:42,120
I know about happening tonight.
395
00:21:42,120 --> 00:21:44,080
Yeah, here we go.
396
00:21:44,080 --> 00:21:46,600
It's coming, it's coming.
397
00:21:48,280 --> 00:21:51,320
What's going to be inside?
398
00:21:51,320 --> 00:21:54,360
Where? Oh, it'll cost you.
399
00:21:55,440 --> 00:21:57,480
Oh. Here.
400
00:21:59,160 --> 00:22:02,000
Where? Oh, that's a...
401
00:22:02,000 --> 00:22:04,640
That's a lovely pocket watch
you've got there.
402
00:22:06,920 --> 00:22:10,440
Now, where is it happening?
Thank you.
403
00:22:10,440 --> 00:22:14,160
Fiddler's Arms, it's a pub.
Saffron Hill.
404
00:22:14,160 --> 00:22:16,240
Kicks off at 7:00pm o'clock.
405
00:22:16,240 --> 00:22:17,920
Thank you.
406
00:22:17,920 --> 00:22:19,720
But shh! It's a secret!
407
00:22:19,720 --> 00:22:21,320
Don't tell anyone!
408
00:22:24,600 --> 00:22:29,480
Fagin, I need the toilet.
Hold it in. For how long?
409
00:22:29,480 --> 00:22:32,120
Eternity. How long's that? Shut up.
410
00:22:36,440 --> 00:22:39,640
SNIFFS
411
00:22:36,440 --> 00:22:39,640
Phew! Eurgh!
412
00:22:39,640 --> 00:22:41,800
Oh, is that my breath?
413
00:22:41,800 --> 00:22:45,440
No, it's that. It'll be in
here somewhere.
414
00:22:45,440 --> 00:22:47,760
GAGS
415
00:22:48,760 --> 00:22:51,000
People have come to see
a mummy, not a box of dirt.
416
00:22:51,000 --> 00:22:54,480
No, no. It's in here. Wait a second.
417
00:22:54,480 --> 00:22:56,400
I want my money back.
418
00:22:56,400 --> 00:22:58,840
And I didn't even pay
in the first place.
419
00:23:00,400 --> 00:23:02,920
That's weird. It's moving!
420
00:23:02,920 --> 00:23:05,480
Oh, eurgh! What's that?
421
00:23:05,480 --> 00:23:08,200
Argh! Back! Back!
CROWD CLAMOUR
422
00:23:11,960 --> 00:23:15,040
They're coming for me!
They're coming for me!
423
00:23:15,040 --> 00:23:17,560
Bullseye, come back!
424
00:23:17,560 --> 00:23:20,920
Argh!
425
00:23:20,920 --> 00:23:23,040
It's gone in his mush!
426
00:23:23,040 --> 00:23:24,680
He swallowed it!
427
00:23:27,480 --> 00:23:30,560
Get up here! They might bite!
428
00:23:30,560 --> 00:23:33,400
Another pawnbroker.
Any mummy in here?
429
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
I don't think so.
Looks like it's closed.
430
00:23:40,640 --> 00:23:43,920
Where's my mummy?
Who are you? What do you want?
431
00:23:43,920 --> 00:23:46,960
Oi! That's my mummy,
and you're holding it.
432
00:23:46,960 --> 00:23:49,080
I want it back.
433
00:23:49,080 --> 00:23:51,880
SCREAMS
Coming from over there. Come on.
434
00:23:51,880 --> 00:23:53,960
No, no, no, no, no, no, no.
435
00:23:53,960 --> 00:23:58,320
My beauties! Lock the door, lock the
door. Pick them up, quickly!
436
00:23:58,320 --> 00:24:00,840
You scared off all my customers.
437
00:24:03,880 --> 00:24:07,120
Hang about,
I've seen these beetles before.
438
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
Fancy ladies wear them as brooches.
Give it to me.
439
00:24:10,400 --> 00:24:11,880
Oh.
440
00:24:11,880 --> 00:24:13,520
Nobody move.
441
00:24:13,520 --> 00:24:14,680
Just there.
442
00:24:14,680 --> 00:24:16,960
Get that one for me.
It's the queen.
443
00:24:16,960 --> 00:24:20,320
She's worth a fortune.
She lays all the eggs.
444
00:24:20,320 --> 00:24:22,520
Fortune, eh?
445
00:24:22,520 --> 00:24:24,400
Oh!
446
00:24:26,000 --> 00:24:27,680
Good boy.
447
00:24:27,680 --> 00:24:29,880
Give it to me now. Stay back.
448
00:24:29,880 --> 00:24:31,960
What's your game, mister?
449
00:24:31,960 --> 00:24:34,000
Tell me the truth...
450
00:24:34,000 --> 00:24:35,480
..or I'll squash her!
451
00:24:35,480 --> 00:24:37,560
No! OK.
452
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
The beetles incubate in the dung.
453
00:24:39,880 --> 00:24:43,000
It's illegal to import beetle
larva into Britain,
454
00:24:43,000 --> 00:24:44,680
so I hid it in the sacking.
455
00:24:44,680 --> 00:24:46,600
You crafty bleeder!
456
00:24:46,600 --> 00:24:49,520
By the time the sarcophagus
arrived in England, the larvae
457
00:24:49,520 --> 00:24:52,160
should have metamorphosed into pupa.
458
00:24:52,160 --> 00:24:54,280
But the timing is critical.
459
00:24:54,280 --> 00:24:57,040
I had to get the sarcophagus
back at the right time
460
00:24:57,040 --> 00:25:01,320
before they hatched, and it was
too late because you stole it.
461
00:25:01,320 --> 00:25:03,920
So all this thing about a curse...
462
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
..it was all just nonsense?
463
00:25:06,560 --> 00:25:10,000
The ancient Egyptians used curses
to stop their tombs being plundered.
464
00:25:10,000 --> 00:25:11,760
It kept thieves away.
465
00:25:11,760 --> 00:25:14,840
So you're just a scammer
like the rest of us? Yes!
466
00:25:16,600 --> 00:25:19,160
Give it to me now.
467
00:25:23,800 --> 00:25:25,240
RINGS
468
00:25:25,240 --> 00:25:28,560
Customers. Come on, Charley,
I need backup.
469
00:25:34,240 --> 00:25:36,440
Oh, look, it's the POLICE.
470
00:25:38,200 --> 00:25:42,280
Gentlemen, what can I get for you?
471
00:25:42,280 --> 00:25:45,920
Oh, can I have some ginger beer,
please, and some pork itchings?
472
00:25:45,920 --> 00:25:49,160
Perry, want anything?
We're on duty! Yes.
473
00:25:51,600 --> 00:25:53,560
"Mummy unrolling."
474
00:25:53,560 --> 00:25:56,440
Duff! Let's go! Now, come back.
You need a ticket.
475
00:25:56,440 --> 00:25:58,400
You need a ticket.
476
00:25:58,400 --> 00:26:00,520
Phweep!
477
00:26:00,520 --> 00:26:03,920
Gentlemen, we need look no further.
I found it.
478
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
Unfortunately, it is still sealed,
479
00:26:06,600 --> 00:26:10,920
which means we have been spared
the horrendous curse.
480
00:26:10,920 --> 00:26:14,560
Where's Dodger?
Who? The thief, Dodger.
481
00:26:14,560 --> 00:26:16,720
Oh, a boy? Small boy.
482
00:26:16,720 --> 00:26:18,080
So high, dirty face. Yeah.
483
00:26:18,080 --> 00:26:22,280
I stopped the scamp trying to reveal
the mummy
484
00:26:22,280 --> 00:26:26,440
and I stopped him and he simply
fled. You let him go?
485
00:26:26,440 --> 00:26:29,680
He is but a child.
He's not just a child, sir.
486
00:26:29,680 --> 00:26:32,280
No. He's the most wanted
on our list of most wanted.
487
00:26:32,280 --> 00:26:35,320
He's a good for nothing little
scamp, the lowest of the low.
488
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
Have you seen him?
Me? No, no. I ain't seen no boy.
489
00:26:38,520 --> 00:26:40,560
I've been too busy on the pumps.
Hang on a minute.
490
00:26:40,560 --> 00:26:43,000
When we arrived, we saw a lot
of people running out of the pub
491
00:26:43,000 --> 00:26:45,360
screaming something about beetles.
Beetles?
492
00:26:47,480 --> 00:26:50,200
This was crawling up my leg.
Is that a beetle?
493
00:26:50,200 --> 00:26:56,000
That's a beetle. Beetles?
I know nothing about Beetles.
494
00:26:56,000 --> 00:26:59,280
Now, gentlemen,
whilst I appreciate your help,
495
00:26:59,280 --> 00:27:03,560
I really must get
this mummy buried once and for all.
496
00:27:05,480 --> 00:27:07,560
All right, sir.
497
00:27:07,560 --> 00:27:09,760
Good evening.
498
00:27:09,760 --> 00:27:12,160
Good evening, sir.
Good evening to you, sir.
499
00:27:12,160 --> 00:27:13,920
Thank you, officers.
500
00:27:15,520 --> 00:27:17,560
That was weird.
That was definitely weird.
501
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
That is a beetle...
502
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
THUNDERCLAP
503
00:27:20,720 --> 00:27:22,920
I think we'd better get back
to the station.
504
00:27:22,920 --> 00:27:25,640
I don't like... I don't like thunder
and lightning. No, no, no, no.
505
00:27:25,640 --> 00:27:29,480
Come on, let's go. Let's go on, back
to the station. All right.
506
00:27:29,480 --> 00:27:31,160
It's this way. Yeah.
507
00:27:31,160 --> 00:27:33,320
Duff! Duff!
508
00:27:40,080 --> 00:27:44,200
Fagin. Fagin, open the door.
509
00:27:50,320 --> 00:27:52,800
Where is it?
What have you done with it?
510
00:27:52,800 --> 00:27:55,760
The mummy were fake, full of dung.
There's no curse.
511
00:27:55,760 --> 00:27:58,520
You can come out your hibernation
now. No-one's out to get you.
512
00:27:58,520 --> 00:28:00,360
What was in the box?
513
00:28:00,360 --> 00:28:03,040
Beetles. Pettigrew was smuggling
them from Egypt.
514
00:28:03,040 --> 00:28:06,120
The curse was just to scare
off thieves - told us himself.
515
00:28:06,120 --> 00:28:09,080
Well, what about the blood?
The mummy's tears?
516
00:28:11,120 --> 00:28:14,120
Someone knocked over the red paint,
must have dripped through the cracks
517
00:28:14,120 --> 00:28:16,440
in the floorboards.
518
00:28:16,440 --> 00:28:18,440
I feel a right berk now.
519
00:28:18,440 --> 00:28:20,840
Muffed all the walls up as well.
520
00:28:20,840 --> 00:28:22,440
I'll never get this off.
521
00:28:22,440 --> 00:28:24,640
It's all nonsense.
Made it up anyway.
522
00:28:24,640 --> 00:28:28,080
Yeah, I never believed it.
No such thing as a curse.
523
00:28:28,080 --> 00:28:30,680
Where's Dodger?
524
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
Fatima, help me with this lid.
525
00:28:37,320 --> 00:28:39,320
Ah! Ha-ha!
526
00:28:43,520 --> 00:28:45,840
Perfect.
527
00:28:45,840 --> 00:28:47,960
How was your journey?
528
00:28:47,960 --> 00:28:49,880
Pretty comfy, considering.
529
00:28:52,440 --> 00:28:54,840
Welcome to my home, young Dodger.
530
00:28:54,840 --> 00:28:59,120
Please meet Fatima, my housekeeper
and fellow Egyptologist.
531
00:29:00,240 --> 00:29:03,480
I can't thank you enough,
Mr Pettigrew. You saved my bacon.
532
00:29:03,480 --> 00:29:07,920
Oh, nonsense. Honour amongst
thieves and all that, etc.
533
00:29:07,920 --> 00:29:11,480
Those of us who bend the law
should stick together.
534
00:29:11,480 --> 00:29:13,840
Yeah. Right.
535
00:29:13,840 --> 00:29:17,720
Oh, you can have your queen
beetle thing back now.
536
00:29:17,720 --> 00:29:20,040
Oh, thank you.
537
00:29:20,040 --> 00:29:22,880
And, oh, Fatima... Yes.
538
00:29:22,880 --> 00:29:26,840
..would you take those to the
jeweller first thing in the morning.
539
00:29:26,840 --> 00:29:31,600
Usual price, but knock a pound off
for the trouble? Yes.
540
00:29:31,600 --> 00:29:35,400
Fatima, get the members of the
society together
541
00:29:35,400 --> 00:29:36,840
for a private event.
542
00:29:36,840 --> 00:29:38,400
What do you need the boy for?
543
00:29:38,400 --> 00:29:40,480
Oh, don't worry about that.
544
00:29:40,480 --> 00:29:42,560
Hurry.
545
00:29:45,400 --> 00:29:48,480
I'd better be going too.
No, no, no, no, no, no, no, no.
546
00:29:48,480 --> 00:29:51,800
You must be famished.
I'm always famished.
547
00:29:51,800 --> 00:29:54,720
Why don't we put a stop to that?
Would you like some supper?
548
00:29:56,320 --> 00:29:58,240
I wouldn't say no.
549
00:29:58,240 --> 00:30:00,360
Well, now, you are filthy.
550
00:30:00,360 --> 00:30:03,440
Can't have you dining
like that, can we?
551
00:30:03,440 --> 00:30:05,800
You'll muddy up the napkins.
552
00:30:05,800 --> 00:30:08,280
What say we get you spruced up?
553
00:30:10,640 --> 00:30:13,480
Why not? Wonderful.
554
00:30:13,480 --> 00:30:16,840
So Dodger was definitely there...
Yes, sir.
555
00:30:16,840 --> 00:30:20,920
..and carrying out a mummy
unrolling of his own? That's right.
556
00:30:20,920 --> 00:30:23,040
He must have upped and ran, sir.
557
00:30:23,040 --> 00:30:26,520
And Pettigrew had no idea
where he went? No, sir.
558
00:30:26,520 --> 00:30:28,280
There's something else, sir.
559
00:30:28,280 --> 00:30:29,760
Take a look at this.
560
00:30:29,760 --> 00:30:32,000
It's a scarab beetle.
561
00:30:32,000 --> 00:30:35,200
Scarabaeidae?
562
00:30:35,200 --> 00:30:38,520
How did you get this? These things
are worth a small fortune.
563
00:30:38,520 --> 00:30:39,960
I found it in a pub, sir.
564
00:30:39,960 --> 00:30:42,240
It was scuttling around that big
Egyptian box thing.
565
00:30:42,240 --> 00:30:44,960
Now, what if Pettigrew smuggled
it in?
566
00:30:44,960 --> 00:30:46,520
Smuggled it in?
567
00:30:46,520 --> 00:30:48,840
Don't talk bilge, man!
568
00:30:48,840 --> 00:30:51,880
Sir Thomas Pettigrew would never
get involved in anything illegal.
569
00:30:51,880 --> 00:30:54,520
Not only is he
a knight of the realm,
570
00:30:54,520 --> 00:30:58,120
but he is also a fellow of the
Royal Society. Maybe so, sir.
571
00:30:58,120 --> 00:31:00,600
But he also got done for buying
bodies off graverobbers
572
00:31:00,600 --> 00:31:01,920
when he was a medical student.
573
00:31:01,920 --> 00:31:04,960
Look, I went to the library.
It's in the papers.
574
00:31:04,960 --> 00:31:06,560
What? See?
575
00:31:07,880 --> 00:31:12,800
Oh, yes. Justice Fang mentioned
that he got in a bit of bother
576
00:31:12,800 --> 00:31:14,760
in the name of science.
577
00:31:14,760 --> 00:31:15,920
Exactly.
578
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Now, I always listen to my gut, sir,
579
00:31:17,360 --> 00:31:19,920
and my guts tell me there's
something wrong going on here
580
00:31:19,920 --> 00:31:23,280
and that Pettigrew fella
is up to some bad nonsense.
581
00:31:23,280 --> 00:31:25,480
Trust me, trust my guts.
582
00:31:38,680 --> 00:31:42,760
"Followers of Seth had a tattoo
of the sacred scarab beetle
583
00:31:42,760 --> 00:31:44,640
"on the palm of their hand.
584
00:31:44,640 --> 00:31:48,000
"Despite being outlawed
for thousands of years,
585
00:31:48,000 --> 00:31:52,360
"it is rumoured that the sacrifices
still take place in secret
586
00:31:52,360 --> 00:31:55,600
"and the cult of Seth
is growing stronger."
587
00:31:57,000 --> 00:31:59,920
KNOCKING
What the blazes? Show yourself.
588
00:32:02,360 --> 00:32:04,640
Mr Pettigrew sent me.
589
00:32:05,720 --> 00:32:07,800
It happens tonight.
590
00:32:09,080 --> 00:32:13,640
THUNDER RUMBLES
591
00:32:09,080 --> 00:32:13,640
What? It happens tonight.
592
00:32:13,640 --> 00:32:18,400
It's no good. I can't hear you.
You're going to have to speak...
593
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
No, it's been...
It's been painted shut.
594
00:32:20,400 --> 00:32:25,440
I can't hear you.
It happens tonight. Tonight. Yes.
595
00:32:25,440 --> 00:32:27,480
Yes.
596
00:32:27,480 --> 00:32:30,840
Tell the others. Others.
And assemble the circle.
597
00:32:30,840 --> 00:32:32,800
Yes, yes, will do.
598
00:33:26,360 --> 00:33:28,640
You...
599
00:33:28,640 --> 00:33:30,640
You put something in my...
600
00:33:44,400 --> 00:33:46,560
He's still not home.
601
00:33:46,560 --> 00:33:48,600
Not like Dodger, is it?
602
00:33:48,600 --> 00:33:50,920
That slimy mummy fella's
disappeared with him.
603
00:33:50,920 --> 00:33:53,600
We need to do something about it.
604
00:33:53,600 --> 00:33:56,640
Hang about. Where is it?
605
00:33:56,640 --> 00:33:58,560
What? Where's the book?
606
00:33:58,560 --> 00:34:00,880
What book? The mummy one?
Where's the mummy book?
607
00:34:00,880 --> 00:34:02,880
I don't know. Can't read.
608
00:34:05,400 --> 00:34:07,360
Somewhere, somewhere...
609
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
There, there.
What? That's where he'll be.
610
00:34:10,080 --> 00:34:12,600
It's his mansion in Highgate.
611
00:34:12,600 --> 00:34:16,600
Highgate?
Yeah. Pettigrew's mansion, Highgate.
612
00:34:16,600 --> 00:34:19,720
I've got a wonky feeling
Dodger's in a pickle.
613
00:34:19,720 --> 00:34:22,000
CLANGING
614
00:34:19,720 --> 00:34:22,000
Everyone wake up.
615
00:34:22,000 --> 00:34:24,800
Get down to Highgate.
Dodger needs help, now.
616
00:34:24,800 --> 00:34:26,200
Go, go, go, go, go!
617
00:34:26,200 --> 00:34:28,040
Come on, then.
618
00:34:30,160 --> 00:34:34,120
Mr Pettigrew requests you conceal
your identity with one of these...
619
00:34:34,120 --> 00:34:37,160
Yes, yes, very well.
..and in here are the robes.
620
00:34:37,160 --> 00:34:41,480
Yes, it's rather uncomfortable,
but I suppose so.
621
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
It's very coarse material, isn't it?
622
00:34:44,040 --> 00:34:46,480
Do you have them in a medium?
No, no.
623
00:34:46,480 --> 00:34:50,440
They are all one size.
Oh, they're all one size? Yes.
624
00:34:50,440 --> 00:34:54,120
Oh. You see, the problem is,
I think in this size
625
00:34:54,120 --> 00:34:55,960
- which is far too large for me -
626
00:34:55,960 --> 00:34:58,320
it's going to cut me across
the hips.
627
00:34:58,320 --> 00:35:00,600
It's going to make me look baggy.
628
00:35:00,600 --> 00:35:05,960
Do you think? I promise you,
nobody will be looking at you.
629
00:35:05,960 --> 00:35:10,320
Really, this is all we have.
I suppose that will have to do.
630
00:35:11,440 --> 00:35:13,560
I'll try it on. Is it...
Do you have a changing room?
631
00:35:13,560 --> 00:35:16,880
No, but I can hold the curtain
for you if you wish.
632
00:35:16,880 --> 00:35:19,320
Very well. Yeah? Oh.
633
00:35:19,320 --> 00:35:21,480
CLEARS THROAT
634
00:35:23,880 --> 00:35:27,800
Yes, I'm going to need a valet to...
635
00:35:31,840 --> 00:35:34,280
I can't seem to find the armholes.
636
00:35:35,280 --> 00:35:36,600
KNOCKING
637
00:35:36,600 --> 00:35:40,240
Mr Pettigrew, all of your
guests have arrived.
638
00:35:40,240 --> 00:35:43,280
It is almost dawn. Beautiful.
639
00:35:53,520 --> 00:35:55,640
BELL RINGS
640
00:35:58,160 --> 00:36:01,200
Morning, madam.
Apologies for the early call.
641
00:36:01,200 --> 00:36:04,360
Could we speak Sir Thomas Pettigrew?
It's rather urgent.
642
00:36:05,960 --> 00:36:07,800
Yes, come on.
643
00:36:11,960 --> 00:36:19,120
THEY CHANT: A ka dua tuf ur biu,
a ka dua tuf ur biu...
644
00:36:31,800 --> 00:36:36,120
Ladies and gentlemen,
our time has come.
645
00:36:36,120 --> 00:36:39,680
Our secret society need
wait no longer.
646
00:36:40,840 --> 00:36:48,160
At last, we have a human sacrifice
to Seth, God of chaos.
647
00:36:48,160 --> 00:36:51,720
And who better than a boy
off the streets?
648
00:36:51,720 --> 00:36:54,880
No family, no friends.
649
00:36:54,880 --> 00:36:56,760
Not a soul to miss him.
650
00:36:59,680 --> 00:37:04,920
This juvenile criminal has been
sedated and won't feel a thing.
651
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
He will join ranks with
the Pharaohs.
652
00:37:10,680 --> 00:37:12,720
Psst! One moment.
653
00:37:16,080 --> 00:37:19,480
The police are here.
Well, get rid of them.
654
00:37:19,480 --> 00:37:20,840
What are you doing in there?
655
00:37:20,840 --> 00:37:23,320
It's just a re-enactment
for the society.
656
00:37:23,320 --> 00:37:26,000
What's going on? I don't know.
But the boy?
657
00:37:26,000 --> 00:37:29,040
Oh, he's part of it.
He's having the time of his life.
658
00:37:29,040 --> 00:37:32,440
Is there a problem?
No, no problem.
659
00:37:34,680 --> 00:37:36,640
Go!
660
00:37:39,960 --> 00:37:43,880
In accordance with the holy laws
of Seth, God of storms,
661
00:37:43,880 --> 00:37:45,840
disorder and violence,
662
00:37:45,840 --> 00:37:48,880
once the first light of dawn
strikes the prism,
663
00:37:48,880 --> 00:37:51,240
the boy will die.
664
00:37:51,240 --> 00:37:56,400
After his death, we will mummify
his body using the methods
665
00:37:56,400 --> 00:38:00,640
of the ancient Egyptians
and entomb him in a sarcophagus.
666
00:38:01,800 --> 00:38:04,560
Let us begin.
667
00:38:07,640 --> 00:38:09,520
Ah! Dawn is rising.
668
00:38:30,280 --> 00:38:34,200
Ah! You've got to help!
The boy is in danger!
669
00:38:34,200 --> 00:38:37,120
Mr Pettigrew has lost his mind!
670
00:38:37,120 --> 00:38:38,600
He's going to mummify him!
671
00:38:38,600 --> 00:38:41,520
He's going to mummify a boy? Yes!
Let's go. Come on.
672
00:38:46,880 --> 00:38:50,480
THEY CHANT: A ka dua tuf ur biu,
a ka dua tuf ur biu...
673
00:38:53,320 --> 00:38:56,640
Yes. Quick, quick.
674
00:38:56,640 --> 00:38:59,400
You're late! Dawn's light
is about to strike the prism.
675
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
Hurry.
676
00:39:01,400 --> 00:39:04,720
CHANTING INTENSIFIES
677
00:39:14,120 --> 00:39:16,160
Now! Now! Do it now!
678
00:39:16,160 --> 00:39:18,560
The beam of light is on his heart!
Do it now!
679
00:39:18,560 --> 00:39:21,680
Yes! Argh!
680
00:39:21,680 --> 00:39:23,760
We are infiltrated. Run!
681
00:39:23,760 --> 00:39:26,160
We must protect our identities.
682
00:39:35,600 --> 00:39:37,840
Right. Show yourself.
683
00:39:39,240 --> 00:39:41,080
Take the masks off.
684
00:39:43,640 --> 00:39:45,840
You're all children.
685
00:39:45,840 --> 00:39:49,160
I'm going to mummify the lot of you!
686
00:39:50,920 --> 00:39:53,280
What are you going to do with that?
687
00:39:53,280 --> 00:39:59,200
Remove your vital organs one by one!
688
00:39:59,200 --> 00:40:01,480
CLANG
689
00:40:02,560 --> 00:40:05,160
Morning. Morning.
690
00:40:05,160 --> 00:40:07,600
Shall we go?
691
00:40:15,520 --> 00:40:17,400
That's not Dodger.
692
00:40:25,480 --> 00:40:28,800
And then what happened? These lot,
they all came and saved me.
693
00:40:28,800 --> 00:40:32,600
They nicked these funny costumes
as I was about to be sacrificed.
694
00:40:32,600 --> 00:40:34,320
Tom swiped the dagger...
695
00:40:34,320 --> 00:40:36,600
I'm going to mummify the lot of you!
696
00:40:36,600 --> 00:40:39,400
..and then Pettigrew picked up
the dagger and had them
697
00:40:39,400 --> 00:40:40,640
all up against the wall.
698
00:40:40,640 --> 00:40:41,800
That's when I woke up.
699
00:40:41,800 --> 00:40:44,680
Then I bonked him on the head
with this crystal thing and...
700
00:40:44,680 --> 00:40:47,240
BONG
701
00:40:44,680 --> 00:40:47,240
..we all did a runner.
702
00:40:47,240 --> 00:40:50,680
Yeah, yeah. I don't care about human
sacrifice.
703
00:40:50,680 --> 00:40:52,160
What did you bring back? Come on!
704
00:40:52,160 --> 00:40:54,400
You were in a mansion full of
priceless antiques
705
00:40:54,400 --> 00:40:56,920
with the owner tied up -
you must have nicked something.
706
00:40:56,920 --> 00:41:00,520
Oh, don't tell me - you stole
a 1,000-year-old old ruby
707
00:41:00,520 --> 00:41:02,720
from Pettigrew's jewellery box?
708
00:41:04,960 --> 00:41:09,000
No. You stole the rhomboid
you clamped him on the head with?
709
00:41:11,680 --> 00:41:13,040
Nah.
710
00:41:14,440 --> 00:41:17,040
What did you bring back that was
priceless, then?
711
00:41:18,600 --> 00:41:20,280
Me.
712
00:41:22,160 --> 00:41:25,920
You know you were talking about
human sacrifice. Right?
713
00:41:25,920 --> 00:41:28,040
That can be arranged.
714
00:41:28,040 --> 00:41:29,200
I'm going to bed.
715
00:41:29,200 --> 00:41:31,120
Priceless!
716
00:41:31,120 --> 00:41:33,440
Let me get this straight.
717
00:41:33,440 --> 00:41:37,040
Thomas Pettigrew not only had
kidnapped Dodger, but was all set
718
00:41:37,040 --> 00:41:41,280
to sacrifice the boy to the gods,
ending his short criminal life
719
00:41:41,280 --> 00:41:43,000
for once and for all.
720
00:41:43,000 --> 00:41:46,680
And you tried to stop him?
721
00:41:46,680 --> 00:41:48,840
Well, thought that was our job, sir.
722
00:41:48,840 --> 00:41:50,920
You know, to stop people
from being killed.
723
00:41:50,920 --> 00:41:54,560
You don't really want Dodger
dead, do you? He's only little.
724
00:41:54,560 --> 00:41:57,200
Well, so was Napoleon.
725
00:41:57,200 --> 00:42:01,800
In 1814, after the Peninsular War,
Britain and our allies
726
00:42:01,800 --> 00:42:06,240
made one fatal mistake -
rather than execute Bonaparte,
727
00:42:06,240 --> 00:42:09,200
he was exiled and imprisoned
on the island of Elba.
728
00:42:09,200 --> 00:42:12,800
A year later, he escaped and took
control of France yet again.
729
00:42:12,800 --> 00:42:15,560
Had they chopped off his head
when they had the chance,
730
00:42:15,560 --> 00:42:18,840
there would have been no
Battle of Waterloo.
731
00:42:18,840 --> 00:42:22,160
4,000 British soldiers and her
allies would still be breathing,
732
00:42:22,160 --> 00:42:26,640
and I wouldn't have had to have had
this removed from my bottom.
733
00:42:29,440 --> 00:42:32,200
Sorry, what are you saying, sir?
734
00:42:32,200 --> 00:42:36,200
I am saying that I want Dodger
and I want him now!
735
00:42:36,200 --> 00:42:38,720
Before he does any more damage.
736
00:42:38,720 --> 00:42:41,480
Be that alive or dead.
737
00:42:42,720 --> 00:42:44,480
The end.
738
00:42:51,320 --> 00:42:53,280
False alarm. It weren't a curse.
739
00:42:53,280 --> 00:42:56,280
Me and the dog ate some dodgy
whelks. Bloody fruit and nut cake.
740
00:42:56,280 --> 00:42:59,920
All right, come on out.
741
00:42:56,280 --> 00:42:59,920
BARKS
90631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.