All language subtitles for Dodger S01E06 Mummy 720p WEB-DL x264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,920 We are pickpockets. Oi! We're a family, see? 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,840 And like a family, we look after each other. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,960 Where are your mum and dad? How should I know? 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,000 There's more to that girl than you know. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,800 Tom, you've got some competition with the young Dodger here! 6 00:00:14,800 --> 00:00:15,960 Oi! Police! 7 00:00:15,960 --> 00:00:20,040 Chief of police under pressure to hunt down child criminal! 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,360 £20 reward! That's a lot of money! 9 00:00:22,360 --> 00:00:26,240 Get out the way! What if we found him and we didn't tell the boss? 10 00:00:26,240 --> 00:00:28,280 We could split it half and half. 11 00:00:28,280 --> 00:00:30,040 You are under arrest. 12 00:00:30,040 --> 00:00:32,440 Get off! You were lucky this time. 13 00:00:32,440 --> 00:00:35,760 Argh! One day, your luck's going to run out. 14 00:00:35,760 --> 00:00:38,440 Who gives Dodger's orders? 15 00:00:35,760 --> 00:00:38,440 BANG 16 00:00:41,400 --> 00:00:45,120 Wakey, wakey! Wakey, shiny! 17 00:00:41,400 --> 00:00:45,120 BANGING 18 00:00:45,120 --> 00:00:47,800 Fagin, it's three o'clock in the morning. 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,840 Best time of day if you're an owl. 20 00:00:49,840 --> 00:00:52,320 Lots of vulnerable prey sleeping, eh, Dodger? 21 00:00:52,320 --> 00:00:54,720 That's right. Come on, I need some muscle. 22 00:00:54,720 --> 00:00:56,600 We got a job to do. 23 00:00:56,600 --> 00:00:58,440 Right. I'm going back to bed. 24 00:00:58,440 --> 00:01:03,000 A man with skin this wrinkled needs all the beauty kip he can muster. 25 00:01:03,000 --> 00:01:04,920 Well, come on. 26 00:01:10,640 --> 00:01:13,880 There's a guard. Is he armed? Yeah. And legged. 27 00:01:13,880 --> 00:01:15,840 Right, leave this to me. 28 00:01:19,960 --> 00:01:22,840 That dog looks hungry. 29 00:01:22,840 --> 00:01:25,720 SNARLS 30 00:01:22,840 --> 00:01:25,720 Who's there? Who's there? 31 00:01:28,320 --> 00:01:29,800 Oh, it's you! 32 00:01:29,800 --> 00:01:32,800 Hello, Pansy. Good girl! 33 00:01:32,800 --> 00:01:34,680 SIGHS 34 00:01:32,800 --> 00:01:34,680 You all right, Dodge? 35 00:01:34,680 --> 00:01:37,080 You better get a wriggle on, mate. My shift's nearly over. 36 00:01:37,080 --> 00:01:40,120 Oh, don't worry, Nev. I've got a crack team with me. 37 00:01:40,120 --> 00:01:42,320 Oi! Phweep! 38 00:01:42,320 --> 00:01:44,240 Give me your hands. 39 00:01:44,240 --> 00:01:47,120 It's a big brown crate at the top of the stairs. You can't miss it. 40 00:01:47,120 --> 00:01:49,120 What's inside? Don't know. 41 00:01:49,120 --> 00:01:51,520 You don't know? We don't know what we're nicking? 42 00:01:51,520 --> 00:01:53,520 Nah, that's part of the fun, ain't it? 43 00:01:53,520 --> 00:01:56,000 Like a lucky dip. Yeah. 44 00:01:56,000 --> 00:01:57,760 Thanks for the tip off. 45 00:01:57,760 --> 00:01:59,520 I'll sort you out. Sweet. 46 00:01:59,520 --> 00:02:01,320 Right, who's doing the honours? 47 00:02:01,320 --> 00:02:04,000 Polly. What? Knock him out for me, will you? 48 00:02:04,000 --> 00:02:06,080 Make it look like a proper job. 49 00:02:06,080 --> 00:02:08,800 With pleasure. Oh, I love this bit. 50 00:02:08,800 --> 00:02:10,760 You ready? 51 00:02:10,760 --> 00:02:12,480 BOOF 52 00:02:32,000 --> 00:02:33,880 Mind your fingers. 53 00:02:36,920 --> 00:02:38,200 What is it? 54 00:02:38,200 --> 00:02:40,080 Whatever it is, it better be worth a hernia - 55 00:02:40,080 --> 00:02:41,960 nearly popped my groin going up those stairs. 56 00:02:41,960 --> 00:02:44,160 I wish your gob got a hernia - then you might shut up. 57 00:02:44,160 --> 00:02:46,200 He wouldn't stop moaning all the way home. 58 00:02:46,200 --> 00:02:47,960 Got a good feeling about this one, Fagin. 59 00:02:47,960 --> 00:02:51,200 My source said it needed 24-hour protection. 60 00:02:51,200 --> 00:02:53,840 It must be something really, really special. 61 00:02:53,840 --> 00:02:56,000 What's that say? 62 00:02:56,000 --> 00:02:59,200 Fragile. Fragile? 63 00:02:59,200 --> 00:03:01,640 For the attention of Sir Thomas Pettigrew, 64 00:03:01,640 --> 00:03:05,520 British Museum, London, England. British Museum? 65 00:03:05,520 --> 00:03:08,120 Let's just get it open! 66 00:03:08,120 --> 00:03:11,840 All right. Oh, I've got some crowbars under my pillow. 67 00:03:11,840 --> 00:03:14,360 Ha-ha-ha! 68 00:03:17,120 --> 00:03:20,400 Just minding my own business and then - whack! 69 00:03:20,400 --> 00:03:22,520 Took me from behind. 70 00:03:22,520 --> 00:03:24,600 But you got punched on the nose. 71 00:03:26,560 --> 00:03:30,800 Yeah, sort of, you know, swung round. 72 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 Thief must have had a bendy arm. 73 00:03:33,840 --> 00:03:36,080 And what time did this attack occur? 74 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 Sometime between the beginning of my shift and the end. 75 00:03:38,480 --> 00:03:40,640 How long's your shift? 16 hours. 76 00:03:42,240 --> 00:03:44,800 And what did they take? Just a crate. 77 00:03:46,320 --> 00:03:49,760 Will you stop copying me? Sorry, sorry. And take your own notes down? 78 00:03:49,760 --> 00:03:51,680 And why am I asking all the questions? 79 00:03:51,680 --> 00:03:53,560 You do it for a change. Go on. 80 00:03:54,680 --> 00:03:58,040 Oh. Erm... 81 00:03:59,240 --> 00:04:01,680 What's your favourite colour? Maroon. 82 00:04:03,280 --> 00:04:05,600 What's your favourite animal? Pigeons. 83 00:04:05,600 --> 00:04:09,000 What's your favourite food? Whelks, actually. Do you want one? 84 00:04:09,000 --> 00:04:11,920 Oh, no. They smell like death. I think they're off. 85 00:04:11,920 --> 00:04:13,680 This isn't your first date! 86 00:04:13,680 --> 00:04:17,400 Ask him some proper questions that's going to help us solve the crime. 87 00:04:17,400 --> 00:04:19,280 OK. 88 00:04:19,280 --> 00:04:21,080 Erm... 89 00:04:21,080 --> 00:04:23,400 Who did the crate belong to? 90 00:04:23,400 --> 00:04:29,120 Ahem! My name is Sir Thomas Pettigrew and I have a crate 91 00:04:29,120 --> 00:04:31,240 ready for collection. 92 00:04:32,480 --> 00:04:34,120 Oh. 93 00:04:35,120 --> 00:04:37,000 Right, come on. 94 00:04:35,120 --> 00:04:37,000 CLANGING 95 00:04:37,000 --> 00:04:38,280 This is exciting. 96 00:04:38,280 --> 00:04:40,360 One... BOTH: ..two, three! 97 00:04:40,360 --> 00:04:42,640 Nice, come on. Right. 98 00:04:42,640 --> 00:04:47,080 Stolen? No! Have no fear. We'll catch the crooks who did this. 99 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 No, you don't understand. Whoever stole that crate is in danger. 100 00:04:50,440 --> 00:04:52,600 The contents are lethal. 101 00:04:52,600 --> 00:04:55,560 If unleashed, hundreds, maybe thousands, could perish! 102 00:04:55,560 --> 00:04:57,680 We must catch them! 103 00:04:57,680 --> 00:04:59,960 What's inside? Is it a bomb or something? 104 00:04:59,960 --> 00:05:05,440 Something far more dangerous than you could possibly imagine. 105 00:05:08,000 --> 00:05:11,440 Is this a joke? It's just a lump of old wood. 106 00:05:17,600 --> 00:05:19,080 Get it out. 107 00:05:19,080 --> 00:05:21,480 What? Get it out! 108 00:05:24,560 --> 00:05:26,680 Get it out! 109 00:05:29,440 --> 00:05:31,440 BANGING 110 00:05:31,440 --> 00:05:33,360 Fagin! It's an Egyptian mummy! 111 00:05:33,360 --> 00:05:39,400 Fagin! You find Pettigrew and you give him his mummy back. 112 00:05:39,400 --> 00:05:42,120 You heard him - get it out! Get out of here! 113 00:05:50,920 --> 00:05:53,240 Ah, Judge Fang! 114 00:05:54,560 --> 00:05:57,960 Hello, Charles. Well, I never. 115 00:05:57,960 --> 00:06:00,760 Good week in court? Marvellous. 116 00:06:00,760 --> 00:06:03,640 Sent a gaggle of 10-year-olds down for life. 117 00:06:03,640 --> 00:06:06,160 What was their crime? Busking. 118 00:06:07,160 --> 00:06:10,600 Bit severe. You didn't hear their singing. 119 00:06:10,600 --> 00:06:14,280 What brings you to this unrolling? I was unaware you're a mummy buff? 120 00:06:14,280 --> 00:06:18,600 Oh, not particularly. It's rather morbid, if you ask me. 121 00:06:18,600 --> 00:06:21,360 No. Thomas Pettigrew was the victim of theft, 122 00:06:21,360 --> 00:06:24,720 and I'm here in my capacity as chief of police. 123 00:06:24,720 --> 00:06:26,760 This is it. The British Museum. 124 00:06:26,760 --> 00:06:29,800 Let's go round the back. Keep out of sight. 125 00:06:29,800 --> 00:06:33,720 Next time I see that Neville, I'll put him in a box. 126 00:06:33,720 --> 00:06:35,200 He said it was treasure. 127 00:06:35,200 --> 00:06:37,680 You going to help or what? I ain't touching that thing. 128 00:06:37,680 --> 00:06:40,000 I ain't getting more cursed than I already am. 129 00:06:40,000 --> 00:06:42,320 All right. You stay here and look after it. 130 00:06:42,320 --> 00:06:45,120 I'll find out where we can dump it. 131 00:06:45,120 --> 00:06:49,440 Ladies and gentlemen, please welcome to the British Museum, 132 00:06:49,440 --> 00:06:54,520 surgeon, antiquarian and expert on ancient Egyptian mummification, 133 00:06:54,520 --> 00:06:57,000 Sir Thomas Pettigrew. 134 00:06:54,520 --> 00:06:57,000 APPLAUSE 135 00:06:58,320 --> 00:07:01,440 Good afternoon, ladies and gentlemen. 136 00:07:01,440 --> 00:07:04,600 Today we step back in time. 137 00:07:06,120 --> 00:07:10,280 Within this sarcophagus, which was discovered buried 138 00:07:10,280 --> 00:07:15,800 beneath the pyramids of Egypt, lies a human being 139 00:07:15,800 --> 00:07:20,640 who walked in the sunshine 2,000 years ago. 140 00:07:20,640 --> 00:07:23,560 THEY GASP 141 00:07:23,560 --> 00:07:31,160 Today, I will unwrap the bandages and reveal the mummy's remains 142 00:07:31,160 --> 00:07:33,800 for the very first time. 143 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 APPLAUSE 144 00:07:37,920 --> 00:07:40,080 THEY GASP 145 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 A foot. 146 00:07:57,080 --> 00:07:59,160 Behold, a knee bone. 147 00:08:00,480 --> 00:08:02,800 Perfectly preserved. 148 00:08:05,560 --> 00:08:07,240 Oh, my! 149 00:08:09,720 --> 00:08:13,040 This is the mummy of a high priest. 150 00:08:13,040 --> 00:08:14,920 How do I know? 151 00:08:14,920 --> 00:08:16,440 Because of this! 152 00:08:19,920 --> 00:08:23,320 THEY EXCLAIM 153 00:08:19,920 --> 00:08:23,320 You are right to gasp. 154 00:08:25,000 --> 00:08:29,440 For this is the prism of the Pharaohs. 155 00:08:29,440 --> 00:08:31,600 During this period, 156 00:08:31,600 --> 00:08:35,760 human beings were sacrificed to the gods at dawn. 157 00:08:35,760 --> 00:08:40,440 The high priest would strap the offering to a stone table. 158 00:08:40,440 --> 00:08:44,720 He would place the prism onto a staff 159 00:08:44,720 --> 00:08:48,240 and stand the staff on the ground. 160 00:08:49,440 --> 00:08:53,760 As the light of the rising sun shone through the prism, 161 00:08:53,760 --> 00:08:59,720 a spectrum of light would land on the heart of the offering. 162 00:09:00,880 --> 00:09:04,640 And when it did, the priest would strike, 163 00:09:04,640 --> 00:09:08,400 killing the sacrificial victim and pleasing the gods. 164 00:09:08,400 --> 00:09:12,040 The body would be mummified and the tomb have a curse 165 00:09:12,040 --> 00:09:16,320 put upon it to destroy all those who dare open the sarcophagus. 166 00:09:19,920 --> 00:09:23,960 And there is a mummified high priest. 167 00:09:25,560 --> 00:09:28,120 Gaze upon him. 168 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 2,000 years old. 169 00:09:31,600 --> 00:09:34,120 THEY CLAP 170 00:09:34,120 --> 00:09:41,720 And now you - yes, you - can own a piece of history. 171 00:09:42,760 --> 00:09:47,680 Because, believe it or not, this mummy is for sale. 172 00:09:48,760 --> 00:09:51,880 I will start the bidding at £20. 173 00:09:51,880 --> 00:09:54,320 £20. Thank you, sir. 174 00:09:54,320 --> 00:09:57,520 Do I have an advance on that? £30. £30? 175 00:09:57,520 --> 00:10:00,200 Do I have an advance on £30? 176 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 £100. 177 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 THEY GASP 178 00:10:02,000 --> 00:10:06,600 £100, ladies and gentlemen! 179 00:10:06,600 --> 00:10:08,560 THEY CLAP 180 00:10:10,000 --> 00:10:15,800 And please, please, don't forget you can buy more mummy merchandise 181 00:10:15,800 --> 00:10:18,960 and copies of my book after the lecture. 182 00:10:18,960 --> 00:10:22,120 Thank you, sir. The mummy is yours. 183 00:10:22,120 --> 00:10:24,680 THEY CLAP 184 00:10:27,680 --> 00:10:30,240 Change of plan. We're keeping the mummy. 185 00:10:30,240 --> 00:10:32,200 What? Come on. 186 00:10:33,680 --> 00:10:36,720 Of course, I've known Pettigrew ever since he was a medical student. 187 00:10:36,720 --> 00:10:39,880 Got himself into a spot of bother in the name of science, 188 00:10:39,880 --> 00:10:42,360 and I helped clear his name. 189 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 Wonderful chap! Ah, man of the hour! 190 00:10:45,520 --> 00:10:47,680 Fascinating lecture! Thank you, Josiah. 191 00:10:47,680 --> 00:10:50,720 This is my friend Charles Rowan, who, as you may know, 192 00:10:50,720 --> 00:10:53,440 took one in the rear for me at Waterloo and saved my life. 193 00:10:53,440 --> 00:10:55,680 I wonder if I could speak to Sir Charles in private? 194 00:10:55,680 --> 00:10:57,160 Yes, of course. 195 00:10:57,160 --> 00:10:58,680 I'll leave you to it. 196 00:10:58,680 --> 00:11:01,920 Have the wrinkled Egyptian chap sent to my London address, 197 00:11:01,920 --> 00:11:05,080 will you, Thomas? Yes. Yes. 198 00:11:05,080 --> 00:11:07,960 Well, have you found my mummy? 199 00:11:07,960 --> 00:11:11,880 Not yet. Let me assure you, we're doing all we can. 200 00:11:14,360 --> 00:11:18,720 You don't understand - this is no ordinary case. 201 00:11:18,720 --> 00:11:21,960 What has been stolen from me is dangerous. 202 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 It is the mummy of Khnum Khufu, 203 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 second pharaoh of the Fourth Dynasty. 204 00:11:27,280 --> 00:11:30,360 And his power is strong! 205 00:11:30,360 --> 00:11:35,440 If his sarcophagus is opened, it will unleash its hellish fury 206 00:11:35,440 --> 00:11:38,280 onto whoever comes into contact with the remains. 207 00:11:38,280 --> 00:11:41,960 Whoever touches it, breathes in the ancient tomb dust 208 00:11:41,960 --> 00:11:45,360 or even looks at it will be cursed forever. 209 00:11:48,400 --> 00:11:51,920 You surprise me. I thought you were a rational man of science. 210 00:11:51,920 --> 00:11:54,240 You surely don't believe in all this mumbo-jumbo. 211 00:11:54,240 --> 00:11:56,600 Yes. 212 00:11:56,600 --> 00:11:58,160 Yes, I do. 213 00:11:59,520 --> 00:12:01,520 And so should you. 214 00:12:03,040 --> 00:12:06,200 It's the latest craze, the crowd will go mad for it. 215 00:12:06,200 --> 00:12:09,880 They were all buying bits of the mummy - bandages, bones, 216 00:12:09,880 --> 00:12:12,120 dirty fingernails, ratty hair. 217 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 It's easy money. 218 00:12:13,920 --> 00:12:16,880 Oh, I nicked the fella's book. Might come in handy. 219 00:12:16,880 --> 00:12:18,760 And you reckon we could do this and all? 220 00:12:18,760 --> 00:12:22,600 Yeah, start off here in the pub, see how it goes. 221 00:12:22,600 --> 00:12:24,480 And then we could take it anywhere. 222 00:12:24,480 --> 00:12:26,240 Oh, we're sitting on a gold mine here. 223 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Have you got cloth in your ears or something? 224 00:12:28,080 --> 00:12:31,200 Didn't you hear what Fagin said? He runs the gaff here, not you. 225 00:12:31,200 --> 00:12:33,800 And if he says we shift it, then we shift it. 226 00:12:33,800 --> 00:12:36,680 Excuse me, this is my place. Not his. 227 00:12:36,680 --> 00:12:38,760 I reckon you're on to something here. 228 00:12:38,760 --> 00:12:43,480 Yeah. Don't tell the old wizard upstairs. He'll be none the wiser. 229 00:12:43,480 --> 00:12:46,000 Who cares if we get cursed, so long as we make a few quid? 230 00:12:46,000 --> 00:12:49,760 Ladies and gents - Friday night cockfight is cancelled. 231 00:12:49,760 --> 00:12:51,760 THEY GROAN 232 00:12:51,760 --> 00:12:55,880 Don't worry, we have got an Egyptian mummy unrolling instead. 233 00:12:55,880 --> 00:12:58,760 THEY CHEER Tomorrow night. Tuppence a ticket. 234 00:12:58,760 --> 00:13:01,680 Don't be late. Get your tickets nice and early. 235 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 First come, first served. 236 00:13:03,680 --> 00:13:06,920 Bring all your mates - your mum, your nan, your gran, your dad. 237 00:13:06,920 --> 00:13:09,960 Seven o'clock sharp. Your uncles, your aunts, your cousins... 238 00:13:09,960 --> 00:13:12,320 SPEECH FADES 239 00:13:12,320 --> 00:13:16,800 Oi, Charley, could you read this to me before the unrolling? 240 00:13:16,800 --> 00:13:19,680 Just so I don't sound like I'm full of twaddle. 241 00:13:19,680 --> 00:13:23,200 History of Egyptian Mummies. Chapter I. 242 00:13:23,200 --> 00:13:27,280 "King Khufu was known as the Butcher of Egypt. 243 00:13:27,280 --> 00:13:29,920 "He ruled for 20 violent years..." 244 00:13:29,920 --> 00:13:33,360 "..and washed in the blood of his enemies." 245 00:13:33,360 --> 00:13:35,320 This is what he looks like. 246 00:13:36,320 --> 00:13:40,880 Are you saying that that ugly thing is downstairs in that box? 247 00:13:42,080 --> 00:13:44,600 Yeah, but, you know, he's dead. 248 00:13:44,600 --> 00:13:46,280 Just a bag of bones. 249 00:13:48,000 --> 00:13:49,320 Right? 250 00:13:49,320 --> 00:13:54,280 "The tyrant worshipped the evil god Seth - 251 00:13:54,280 --> 00:13:58,200 "a god of storms, disorder and violence." 252 00:13:58,200 --> 00:14:01,400 "His followers sacrificed men, women and children 253 00:14:01,400 --> 00:14:04,280 "at dawn on the first day of every month." 254 00:14:04,280 --> 00:14:07,080 I don't like this bedtime story. 255 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 Can you tell me the one about Goldilocks 256 00:14:09,440 --> 00:14:11,480 and the porridge instead? 257 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 "They say he killed thousands." 258 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 "Anyone who disturbed his tomb would..." 259 00:14:16,280 --> 00:14:19,360 "..die a horrid..." "..painful..." "..death. 260 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 THUNDERCLAP 261 00:14:21,760 --> 00:14:25,000 But that's what we've just done - disturbed the dusty geezer's tomb. 262 00:14:25,000 --> 00:14:28,960 I haven't much time. It's killed once. It will kill again. 263 00:14:28,960 --> 00:14:31,440 Dodger, if I die a horrible, painful death 264 00:14:31,440 --> 00:14:35,000 cos you disturbed that fella's tomb, I'm going to kill you. 265 00:14:35,000 --> 00:14:37,760 My dog is dying and I am next. 266 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 Who are you? What do you want? 267 00:14:39,680 --> 00:14:43,400 The theft at the warehouse. Pettigrew's mummy. 268 00:14:43,400 --> 00:14:45,760 I was in on it. Inside job. 269 00:14:45,760 --> 00:14:48,760 What? I know taking other people's things is wrong, 270 00:14:48,760 --> 00:14:52,040 but I needed to buy a wig for my nan and they're very expensive. 271 00:14:52,040 --> 00:14:54,360 She wanted real hair, you see, and... 272 00:14:54,360 --> 00:14:57,920 Get to the point! 273 00:14:54,360 --> 00:14:57,920 GROANS 274 00:14:57,920 --> 00:15:00,480 I let them rob the warehouse for a cut of the goods. 275 00:15:00,480 --> 00:15:02,720 I didn't know what was in that crate. 276 00:15:02,720 --> 00:15:05,120 I thought it was gold. 277 00:15:05,120 --> 00:15:08,440 And now I'm cursed by the mummy's powers. 278 00:15:08,440 --> 00:15:12,960 I seek forgiveness so that I may pass into the next life unscathed. 279 00:15:12,960 --> 00:15:15,200 Tell me, man, who stole it? 280 00:15:15,200 --> 00:15:17,760 It was a boy. A boy? 281 00:15:17,760 --> 00:15:19,400 A boy... ..named... 282 00:15:21,080 --> 00:15:23,000 WEAKLY: ..Dodger. 283 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 Right, I think I've got just the room for your mummy unrolling. 284 00:15:34,880 --> 00:15:36,040 Dunno what state it's in. 285 00:15:36,040 --> 00:15:39,520 Like your mummy mate, it ain't been opened up for some time. 286 00:15:39,520 --> 00:15:43,200 Give it a bit of a spring clean and it'll be perfect for you. 287 00:15:43,200 --> 00:15:44,840 CRASHING 288 00:15:43,200 --> 00:15:44,840 Oh! 289 00:15:45,920 --> 00:15:48,720 That won't happen again. 290 00:15:45,920 --> 00:15:48,720 CRASHING 291 00:15:51,320 --> 00:15:55,240 Only two minutes to the end of the shift. Nearly 12 o'clock. 292 00:15:55,240 --> 00:15:58,400 I hate working nights. I like it. 293 00:15:58,400 --> 00:16:01,040 It's just like working during the day, but at night, innit? 294 00:16:01,040 --> 00:16:03,240 Just sort of swap it around. 295 00:16:03,240 --> 00:16:06,160 Oh, you should do what I do. What's that, then? 296 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 You stay awake all night, then you sleep all day. 297 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 You just draw the curtains and it's like bedtime. 298 00:16:11,440 --> 00:16:13,920 I know how night and day works, Duff. 299 00:16:13,920 --> 00:16:16,120 Trouble is, I don't get any kip when I get home. 300 00:16:16,120 --> 00:16:20,800 I've got a sick wife and ten sprogs to deal with all in one room. 301 00:16:21,800 --> 00:16:23,480 I'd like kids one day. 302 00:16:23,480 --> 00:16:25,920 But me and my wife can't seem to make them. 303 00:16:25,920 --> 00:16:28,200 Got all the ingredients, but the cake won't bake. 304 00:16:28,200 --> 00:16:30,520 You should count yourself lucky, mate. 305 00:16:30,520 --> 00:16:32,560 DOOR OPENS 306 00:16:30,520 --> 00:16:32,560 There we go. 307 00:16:32,560 --> 00:16:34,720 Men, men. 308 00:16:34,720 --> 00:16:38,080 Here is a list of every antique shop, jewellers 309 00:16:38,080 --> 00:16:41,600 and pawnbrokers in London and Middlesex, all 589 of them. 310 00:16:41,600 --> 00:16:43,400 I want them checked now. 311 00:16:43,400 --> 00:16:47,240 Find Pettigrew's stolen mummy and we find Dodger. 312 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 He's the thief. 313 00:16:50,440 --> 00:16:52,880 Great. Let's get on this then, shall we? 314 00:17:02,440 --> 00:17:04,160 I can't believe this. 315 00:17:04,160 --> 00:17:06,640 I'm one of London's most wanted fugitives. 316 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 I've done a year inside with some of Britain's 317 00:17:08,720 --> 00:17:11,000 toughest criminals and now look at me. 318 00:17:11,000 --> 00:17:13,680 Should be mugging, not mopping. 319 00:17:13,680 --> 00:17:15,560 Hope he knows what he's doing. 320 00:17:15,560 --> 00:17:19,040 Messing with mummies and the unknown. It's right murky. 321 00:17:19,040 --> 00:17:22,120 He's doing summat right cos we're sold out. 322 00:17:22,120 --> 00:17:24,560 I know it's silly, but sometimes 323 00:17:24,560 --> 00:17:27,640 I feel as if that thing's still alive. 324 00:17:27,640 --> 00:17:29,400 It can't hear us, can it? 325 00:17:48,320 --> 00:17:52,720 The Butcher bathed in the blood of his enemies. 326 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 It's blood! It's blood, look! 327 00:17:56,440 --> 00:17:57,680 CRASH 328 00:17:57,680 --> 00:17:59,640 Oh, that was close. 329 00:17:59,640 --> 00:18:01,840 Oh, nah, nah, nah. Fagin was right. 330 00:18:01,840 --> 00:18:04,920 I ain't hanging about down here. Yeah, me neither. 331 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 Nor me! We ain't finished yet. 332 00:18:12,880 --> 00:18:15,200 RATTLING 333 00:18:12,880 --> 00:18:15,200 Fagin, open the door. 334 00:18:15,200 --> 00:18:16,520 What is it? It's Dodger. 335 00:18:16,520 --> 00:18:19,920 He hasn't got rid of the mummy, it's in the pub crying tears of blood. 336 00:18:19,920 --> 00:18:22,440 Get in! 337 00:18:22,440 --> 00:18:25,800 Not you! You deserve everything you get! 338 00:18:27,240 --> 00:18:30,000 Fagin, what have you done here? What have you done? 339 00:18:31,440 --> 00:18:34,080 What is all this? Protection. 340 00:18:35,160 --> 00:18:36,920 We need all the help we can get. 341 00:18:36,920 --> 00:18:39,320 The whole place is covered in holy shebang. 342 00:18:39,320 --> 00:18:43,280 Nothing can get us in here. Get in a circle and pray for us all. 343 00:18:50,040 --> 00:18:52,960 I think I preferred it out there. 344 00:18:52,960 --> 00:18:57,480 If you want to go in there with them, I understand. 345 00:18:57,480 --> 00:19:00,080 Nah, that mummy thing's as dead as a door knob. 346 00:19:00,080 --> 00:19:02,120 And I ain't never been scared of door knobs. 347 00:19:02,120 --> 00:19:05,320 Yeah, we'll roll that mummy ourselves and keep all the cash. 348 00:19:05,320 --> 00:19:07,120 Their loss! Come on. 349 00:19:08,800 --> 00:19:11,520 OK, Stebbing's pawnbrokers, antiques and jewellers. 350 00:19:11,520 --> 00:19:14,440 Hurry up. It's closed! Come on then, next one. 351 00:19:14,440 --> 00:19:17,240 Come on. No mummies in here. 352 00:19:17,240 --> 00:19:21,160 You have disturbed the ancient spirits of Egypt. 353 00:19:21,160 --> 00:19:25,840 Ibis, Herbis, the dog-headed thing - they're all livid. 354 00:19:25,840 --> 00:19:27,720 Nothing can save us now. 355 00:19:29,160 --> 00:19:31,720 Ticket holders only. Come on. 356 00:19:31,720 --> 00:19:34,040 Oi! No pushing. Oi, oi. Wait your turn. 357 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 Nice orderly queue, please. 358 00:19:36,240 --> 00:19:38,400 Yeah. Very special, what we've got in here. A mummy! 359 00:19:38,400 --> 00:19:41,920 Who wants to see one? Oi, oi! You at the back! 360 00:19:47,520 --> 00:19:49,600 Punters are at the door. 361 00:19:50,760 --> 00:19:53,440 Right, better let them in, then. 362 00:19:53,440 --> 00:19:57,320 Come on, Charley. You can come in now. Show's coming up. 363 00:19:57,320 --> 00:19:59,640 Come on, come on. That's it. 364 00:19:59,640 --> 00:20:03,160 Come on, hurry up. We got a show to do. 365 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 All right, Bill? All right? You've paid? 366 00:20:05,200 --> 00:20:07,200 Quickly! Move! 367 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 DOOR SLAMS 368 00:20:09,600 --> 00:20:14,600 Ladies and gentlemen, you are in for a treat, my friends. 369 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 History lovers and thrill seekers... 370 00:20:18,480 --> 00:20:24,000 ..this may well be the finest night of your lives. Cos it ain't his! 371 00:20:24,000 --> 00:20:26,040 THEY LAUGH 372 00:20:28,000 --> 00:20:31,320 I will now open the sarcophagus. 373 00:20:32,720 --> 00:20:34,280 MANY: Oh! 374 00:20:34,280 --> 00:20:38,720 And remember, this mummy thing hasn't been opened for... 375 00:20:40,080 --> 00:20:42,000 ..a million years. 376 00:20:43,000 --> 00:20:44,560 Charley. 377 00:20:49,760 --> 00:20:51,640 GROANS 378 00:20:51,640 --> 00:20:53,080 THUNDERCLAP 379 00:20:54,720 --> 00:20:59,960 And behold - for these are the ancient leftovers 380 00:20:59,960 --> 00:21:03,320 of the most fearsome ruler of Egypt. 381 00:21:05,320 --> 00:21:07,400 King Corfu. 382 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 Here we go. 383 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 Excuse me, sir. 384 00:21:14,120 --> 00:21:15,880 I see you are a pawnbroker and a jeweller. 385 00:21:15,880 --> 00:21:18,560 That I am, I dabble in high and low end trinkets, 386 00:21:18,560 --> 00:21:20,040 tiaras and antiquities. 387 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 I seek an Egyptian sarcophagus, six foot tall. 388 00:21:23,160 --> 00:21:25,680 You haven't come across one lately, have you? 389 00:21:25,680 --> 00:21:28,960 Afraid not, but I've got a lovely stuffed mandrill 390 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 and a couple of shrunken heads in my Swaffham branch. 391 00:21:31,960 --> 00:21:34,960 No, it's not the sort of thing I'm after. Shame. 392 00:21:34,960 --> 00:21:38,000 Looking for a mummy then, are you? Yes. 393 00:21:38,000 --> 00:21:40,240 There's a little mummy unrolling event 394 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 I know about happening tonight. 395 00:21:42,120 --> 00:21:44,080 Yeah, here we go. 396 00:21:44,080 --> 00:21:46,600 It's coming, it's coming. 397 00:21:48,280 --> 00:21:51,320 What's going to be inside? 398 00:21:51,320 --> 00:21:54,360 Where? Oh, it'll cost you. 399 00:21:55,440 --> 00:21:57,480 Oh. Here. 400 00:21:59,160 --> 00:22:02,000 Where? Oh, that's a... 401 00:22:02,000 --> 00:22:04,640 That's a lovely pocket watch you've got there. 402 00:22:06,920 --> 00:22:10,440 Now, where is it happening? Thank you. 403 00:22:10,440 --> 00:22:14,160 Fiddler's Arms, it's a pub. Saffron Hill. 404 00:22:14,160 --> 00:22:16,240 Kicks off at 7:00pm o'clock. 405 00:22:16,240 --> 00:22:17,920 Thank you. 406 00:22:17,920 --> 00:22:19,720 But shh! It's a secret! 407 00:22:19,720 --> 00:22:21,320 Don't tell anyone! 408 00:22:24,600 --> 00:22:29,480 Fagin, I need the toilet. Hold it in. For how long? 409 00:22:29,480 --> 00:22:32,120 Eternity. How long's that? Shut up. 410 00:22:36,440 --> 00:22:39,640 SNIFFS 411 00:22:36,440 --> 00:22:39,640 Phew! Eurgh! 412 00:22:39,640 --> 00:22:41,800 Oh, is that my breath? 413 00:22:41,800 --> 00:22:45,440 No, it's that. It'll be in here somewhere. 414 00:22:45,440 --> 00:22:47,760 GAGS 415 00:22:48,760 --> 00:22:51,000 People have come to see a mummy, not a box of dirt. 416 00:22:51,000 --> 00:22:54,480 No, no. It's in here. Wait a second. 417 00:22:54,480 --> 00:22:56,400 I want my money back. 418 00:22:56,400 --> 00:22:58,840 And I didn't even pay in the first place. 419 00:23:00,400 --> 00:23:02,920 That's weird. It's moving! 420 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 Oh, eurgh! What's that? 421 00:23:05,480 --> 00:23:08,200 Argh! Back! Back! CROWD CLAMOUR 422 00:23:11,960 --> 00:23:15,040 They're coming for me! They're coming for me! 423 00:23:15,040 --> 00:23:17,560 Bullseye, come back! 424 00:23:17,560 --> 00:23:20,920 Argh! 425 00:23:20,920 --> 00:23:23,040 It's gone in his mush! 426 00:23:23,040 --> 00:23:24,680 He swallowed it! 427 00:23:27,480 --> 00:23:30,560 Get up here! They might bite! 428 00:23:30,560 --> 00:23:33,400 Another pawnbroker. Any mummy in here? 429 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 I don't think so. Looks like it's closed. 430 00:23:40,640 --> 00:23:43,920 Where's my mummy? Who are you? What do you want? 431 00:23:43,920 --> 00:23:46,960 Oi! That's my mummy, and you're holding it. 432 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 I want it back. 433 00:23:49,080 --> 00:23:51,880 SCREAMS Coming from over there. Come on. 434 00:23:51,880 --> 00:23:53,960 No, no, no, no, no, no, no. 435 00:23:53,960 --> 00:23:58,320 My beauties! Lock the door, lock the door. Pick them up, quickly! 436 00:23:58,320 --> 00:24:00,840 You scared off all my customers. 437 00:24:03,880 --> 00:24:07,120 Hang about, I've seen these beetles before. 438 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Fancy ladies wear them as brooches. Give it to me. 439 00:24:10,400 --> 00:24:11,880 Oh. 440 00:24:11,880 --> 00:24:13,520 Nobody move. 441 00:24:13,520 --> 00:24:14,680 Just there. 442 00:24:14,680 --> 00:24:16,960 Get that one for me. It's the queen. 443 00:24:16,960 --> 00:24:20,320 She's worth a fortune. She lays all the eggs. 444 00:24:20,320 --> 00:24:22,520 Fortune, eh? 445 00:24:22,520 --> 00:24:24,400 Oh! 446 00:24:26,000 --> 00:24:27,680 Good boy. 447 00:24:27,680 --> 00:24:29,880 Give it to me now. Stay back. 448 00:24:29,880 --> 00:24:31,960 What's your game, mister? 449 00:24:31,960 --> 00:24:34,000 Tell me the truth... 450 00:24:34,000 --> 00:24:35,480 ..or I'll squash her! 451 00:24:35,480 --> 00:24:37,560 No! OK. 452 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 The beetles incubate in the dung. 453 00:24:39,880 --> 00:24:43,000 It's illegal to import beetle larva into Britain, 454 00:24:43,000 --> 00:24:44,680 so I hid it in the sacking. 455 00:24:44,680 --> 00:24:46,600 You crafty bleeder! 456 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 By the time the sarcophagus arrived in England, the larvae 457 00:24:49,520 --> 00:24:52,160 should have metamorphosed into pupa. 458 00:24:52,160 --> 00:24:54,280 But the timing is critical. 459 00:24:54,280 --> 00:24:57,040 I had to get the sarcophagus back at the right time 460 00:24:57,040 --> 00:25:01,320 before they hatched, and it was too late because you stole it. 461 00:25:01,320 --> 00:25:03,920 So all this thing about a curse... 462 00:25:05,240 --> 00:25:06,560 ..it was all just nonsense? 463 00:25:06,560 --> 00:25:10,000 The ancient Egyptians used curses to stop their tombs being plundered. 464 00:25:10,000 --> 00:25:11,760 It kept thieves away. 465 00:25:11,760 --> 00:25:14,840 So you're just a scammer like the rest of us? Yes! 466 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 Give it to me now. 467 00:25:23,800 --> 00:25:25,240 RINGS 468 00:25:25,240 --> 00:25:28,560 Customers. Come on, Charley, I need backup. 469 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Oh, look, it's the POLICE. 470 00:25:38,200 --> 00:25:42,280 Gentlemen, what can I get for you? 471 00:25:42,280 --> 00:25:45,920 Oh, can I have some ginger beer, please, and some pork itchings? 472 00:25:45,920 --> 00:25:49,160 Perry, want anything? We're on duty! Yes. 473 00:25:51,600 --> 00:25:53,560 "Mummy unrolling." 474 00:25:53,560 --> 00:25:56,440 Duff! Let's go! Now, come back. You need a ticket. 475 00:25:56,440 --> 00:25:58,400 You need a ticket. 476 00:25:58,400 --> 00:26:00,520 Phweep! 477 00:26:00,520 --> 00:26:03,920 Gentlemen, we need look no further. I found it. 478 00:26:03,920 --> 00:26:06,600 Unfortunately, it is still sealed, 479 00:26:06,600 --> 00:26:10,920 which means we have been spared the horrendous curse. 480 00:26:10,920 --> 00:26:14,560 Where's Dodger? Who? The thief, Dodger. 481 00:26:14,560 --> 00:26:16,720 Oh, a boy? Small boy. 482 00:26:16,720 --> 00:26:18,080 So high, dirty face. Yeah. 483 00:26:18,080 --> 00:26:22,280 I stopped the scamp trying to reveal the mummy 484 00:26:22,280 --> 00:26:26,440 and I stopped him and he simply fled. You let him go? 485 00:26:26,440 --> 00:26:29,680 He is but a child. He's not just a child, sir. 486 00:26:29,680 --> 00:26:32,280 No. He's the most wanted on our list of most wanted. 487 00:26:32,280 --> 00:26:35,320 He's a good for nothing little scamp, the lowest of the low. 488 00:26:35,320 --> 00:26:38,520 Have you seen him? Me? No, no. I ain't seen no boy. 489 00:26:38,520 --> 00:26:40,560 I've been too busy on the pumps. Hang on a minute. 490 00:26:40,560 --> 00:26:43,000 When we arrived, we saw a lot of people running out of the pub 491 00:26:43,000 --> 00:26:45,360 screaming something about beetles. Beetles? 492 00:26:47,480 --> 00:26:50,200 This was crawling up my leg. Is that a beetle? 493 00:26:50,200 --> 00:26:56,000 That's a beetle. Beetles? I know nothing about Beetles. 494 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 Now, gentlemen, whilst I appreciate your help, 495 00:26:59,280 --> 00:27:03,560 I really must get this mummy buried once and for all. 496 00:27:05,480 --> 00:27:07,560 All right, sir. 497 00:27:07,560 --> 00:27:09,760 Good evening. 498 00:27:09,760 --> 00:27:12,160 Good evening, sir. Good evening to you, sir. 499 00:27:12,160 --> 00:27:13,920 Thank you, officers. 500 00:27:15,520 --> 00:27:17,560 That was weird. That was definitely weird. 501 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 That is a beetle... 502 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 THUNDERCLAP 503 00:27:20,720 --> 00:27:22,920 I think we'd better get back to the station. 504 00:27:22,920 --> 00:27:25,640 I don't like... I don't like thunder and lightning. No, no, no, no. 505 00:27:25,640 --> 00:27:29,480 Come on, let's go. Let's go on, back to the station. All right. 506 00:27:29,480 --> 00:27:31,160 It's this way. Yeah. 507 00:27:31,160 --> 00:27:33,320 Duff! Duff! 508 00:27:40,080 --> 00:27:44,200 Fagin. Fagin, open the door. 509 00:27:50,320 --> 00:27:52,800 Where is it? What have you done with it? 510 00:27:52,800 --> 00:27:55,760 The mummy were fake, full of dung. There's no curse. 511 00:27:55,760 --> 00:27:58,520 You can come out your hibernation now. No-one's out to get you. 512 00:27:58,520 --> 00:28:00,360 What was in the box? 513 00:28:00,360 --> 00:28:03,040 Beetles. Pettigrew was smuggling them from Egypt. 514 00:28:03,040 --> 00:28:06,120 The curse was just to scare off thieves - told us himself. 515 00:28:06,120 --> 00:28:09,080 Well, what about the blood? The mummy's tears? 516 00:28:11,120 --> 00:28:14,120 Someone knocked over the red paint, must have dripped through the cracks 517 00:28:14,120 --> 00:28:16,440 in the floorboards. 518 00:28:16,440 --> 00:28:18,440 I feel a right berk now. 519 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 Muffed all the walls up as well. 520 00:28:20,840 --> 00:28:22,440 I'll never get this off. 521 00:28:22,440 --> 00:28:24,640 It's all nonsense. Made it up anyway. 522 00:28:24,640 --> 00:28:28,080 Yeah, I never believed it. No such thing as a curse. 523 00:28:28,080 --> 00:28:30,680 Where's Dodger? 524 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 Fatima, help me with this lid. 525 00:28:37,320 --> 00:28:39,320 Ah! Ha-ha! 526 00:28:43,520 --> 00:28:45,840 Perfect. 527 00:28:45,840 --> 00:28:47,960 How was your journey? 528 00:28:47,960 --> 00:28:49,880 Pretty comfy, considering. 529 00:28:52,440 --> 00:28:54,840 Welcome to my home, young Dodger. 530 00:28:54,840 --> 00:28:59,120 Please meet Fatima, my housekeeper and fellow Egyptologist. 531 00:29:00,240 --> 00:29:03,480 I can't thank you enough, Mr Pettigrew. You saved my bacon. 532 00:29:03,480 --> 00:29:07,920 Oh, nonsense. Honour amongst thieves and all that, etc. 533 00:29:07,920 --> 00:29:11,480 Those of us who bend the law should stick together. 534 00:29:11,480 --> 00:29:13,840 Yeah. Right. 535 00:29:13,840 --> 00:29:17,720 Oh, you can have your queen beetle thing back now. 536 00:29:17,720 --> 00:29:20,040 Oh, thank you. 537 00:29:20,040 --> 00:29:22,880 And, oh, Fatima... Yes. 538 00:29:22,880 --> 00:29:26,840 ..would you take those to the jeweller first thing in the morning. 539 00:29:26,840 --> 00:29:31,600 Usual price, but knock a pound off for the trouble? Yes. 540 00:29:31,600 --> 00:29:35,400 Fatima, get the members of the society together 541 00:29:35,400 --> 00:29:36,840 for a private event. 542 00:29:36,840 --> 00:29:38,400 What do you need the boy for? 543 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 Oh, don't worry about that. 544 00:29:40,480 --> 00:29:42,560 Hurry. 545 00:29:45,400 --> 00:29:48,480 I'd better be going too. No, no, no, no, no, no, no, no. 546 00:29:48,480 --> 00:29:51,800 You must be famished. I'm always famished. 547 00:29:51,800 --> 00:29:54,720 Why don't we put a stop to that? Would you like some supper? 548 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 I wouldn't say no. 549 00:29:58,240 --> 00:30:00,360 Well, now, you are filthy. 550 00:30:00,360 --> 00:30:03,440 Can't have you dining like that, can we? 551 00:30:03,440 --> 00:30:05,800 You'll muddy up the napkins. 552 00:30:05,800 --> 00:30:08,280 What say we get you spruced up? 553 00:30:10,640 --> 00:30:13,480 Why not? Wonderful. 554 00:30:13,480 --> 00:30:16,840 So Dodger was definitely there... Yes, sir. 555 00:30:16,840 --> 00:30:20,920 ..and carrying out a mummy unrolling of his own? That's right. 556 00:30:20,920 --> 00:30:23,040 He must have upped and ran, sir. 557 00:30:23,040 --> 00:30:26,520 And Pettigrew had no idea where he went? No, sir. 558 00:30:26,520 --> 00:30:28,280 There's something else, sir. 559 00:30:28,280 --> 00:30:29,760 Take a look at this. 560 00:30:29,760 --> 00:30:32,000 It's a scarab beetle. 561 00:30:32,000 --> 00:30:35,200 Scarabaeidae? 562 00:30:35,200 --> 00:30:38,520 How did you get this? These things are worth a small fortune. 563 00:30:38,520 --> 00:30:39,960 I found it in a pub, sir. 564 00:30:39,960 --> 00:30:42,240 It was scuttling around that big Egyptian box thing. 565 00:30:42,240 --> 00:30:44,960 Now, what if Pettigrew smuggled it in? 566 00:30:44,960 --> 00:30:46,520 Smuggled it in? 567 00:30:46,520 --> 00:30:48,840 Don't talk bilge, man! 568 00:30:48,840 --> 00:30:51,880 Sir Thomas Pettigrew would never get involved in anything illegal. 569 00:30:51,880 --> 00:30:54,520 Not only is he a knight of the realm, 570 00:30:54,520 --> 00:30:58,120 but he is also a fellow of the Royal Society. Maybe so, sir. 571 00:30:58,120 --> 00:31:00,600 But he also got done for buying bodies off graverobbers 572 00:31:00,600 --> 00:31:01,920 when he was a medical student. 573 00:31:01,920 --> 00:31:04,960 Look, I went to the library. It's in the papers. 574 00:31:04,960 --> 00:31:06,560 What? See? 575 00:31:07,880 --> 00:31:12,800 Oh, yes. Justice Fang mentioned that he got in a bit of bother 576 00:31:12,800 --> 00:31:14,760 in the name of science. 577 00:31:14,760 --> 00:31:15,920 Exactly. 578 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Now, I always listen to my gut, sir, 579 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 and my guts tell me there's something wrong going on here 580 00:31:19,920 --> 00:31:23,280 and that Pettigrew fella is up to some bad nonsense. 581 00:31:23,280 --> 00:31:25,480 Trust me, trust my guts. 582 00:31:38,680 --> 00:31:42,760 "Followers of Seth had a tattoo of the sacred scarab beetle 583 00:31:42,760 --> 00:31:44,640 "on the palm of their hand. 584 00:31:44,640 --> 00:31:48,000 "Despite being outlawed for thousands of years, 585 00:31:48,000 --> 00:31:52,360 "it is rumoured that the sacrifices still take place in secret 586 00:31:52,360 --> 00:31:55,600 "and the cult of Seth is growing stronger." 587 00:31:57,000 --> 00:31:59,920 KNOCKING What the blazes? Show yourself. 588 00:32:02,360 --> 00:32:04,640 Mr Pettigrew sent me. 589 00:32:05,720 --> 00:32:07,800 It happens tonight. 590 00:32:09,080 --> 00:32:13,640 THUNDER RUMBLES 591 00:32:09,080 --> 00:32:13,640 What? It happens tonight. 592 00:32:13,640 --> 00:32:18,400 It's no good. I can't hear you. You're going to have to speak... 593 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 No, it's been... It's been painted shut. 594 00:32:20,400 --> 00:32:25,440 I can't hear you. It happens tonight. Tonight. Yes. 595 00:32:25,440 --> 00:32:27,480 Yes. 596 00:32:27,480 --> 00:32:30,840 Tell the others. Others. And assemble the circle. 597 00:32:30,840 --> 00:32:32,800 Yes, yes, will do. 598 00:33:26,360 --> 00:33:28,640 You... 599 00:33:28,640 --> 00:33:30,640 You put something in my... 600 00:33:44,400 --> 00:33:46,560 He's still not home. 601 00:33:46,560 --> 00:33:48,600 Not like Dodger, is it? 602 00:33:48,600 --> 00:33:50,920 That slimy mummy fella's disappeared with him. 603 00:33:50,920 --> 00:33:53,600 We need to do something about it. 604 00:33:53,600 --> 00:33:56,640 Hang about. Where is it? 605 00:33:56,640 --> 00:33:58,560 What? Where's the book? 606 00:33:58,560 --> 00:34:00,880 What book? The mummy one? Where's the mummy book? 607 00:34:00,880 --> 00:34:02,880 I don't know. Can't read. 608 00:34:05,400 --> 00:34:07,360 Somewhere, somewhere... 609 00:34:07,360 --> 00:34:10,080 There, there. What? That's where he'll be. 610 00:34:10,080 --> 00:34:12,600 It's his mansion in Highgate. 611 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 Highgate? Yeah. Pettigrew's mansion, Highgate. 612 00:34:16,600 --> 00:34:19,720 I've got a wonky feeling Dodger's in a pickle. 613 00:34:19,720 --> 00:34:22,000 CLANGING 614 00:34:19,720 --> 00:34:22,000 Everyone wake up. 615 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Get down to Highgate. Dodger needs help, now. 616 00:34:24,800 --> 00:34:26,200 Go, go, go, go, go! 617 00:34:26,200 --> 00:34:28,040 Come on, then. 618 00:34:30,160 --> 00:34:34,120 Mr Pettigrew requests you conceal your identity with one of these... 619 00:34:34,120 --> 00:34:37,160 Yes, yes, very well. ..and in here are the robes. 620 00:34:37,160 --> 00:34:41,480 Yes, it's rather uncomfortable, but I suppose so. 621 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 It's very coarse material, isn't it? 622 00:34:44,040 --> 00:34:46,480 Do you have them in a medium? No, no. 623 00:34:46,480 --> 00:34:50,440 They are all one size. Oh, they're all one size? Yes. 624 00:34:50,440 --> 00:34:54,120 Oh. You see, the problem is, I think in this size 625 00:34:54,120 --> 00:34:55,960 - which is far too large for me - 626 00:34:55,960 --> 00:34:58,320 it's going to cut me across the hips. 627 00:34:58,320 --> 00:35:00,600 It's going to make me look baggy. 628 00:35:00,600 --> 00:35:05,960 Do you think? I promise you, nobody will be looking at you. 629 00:35:05,960 --> 00:35:10,320 Really, this is all we have. I suppose that will have to do. 630 00:35:11,440 --> 00:35:13,560 I'll try it on. Is it... Do you have a changing room? 631 00:35:13,560 --> 00:35:16,880 No, but I can hold the curtain for you if you wish. 632 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 Very well. Yeah? Oh. 633 00:35:19,320 --> 00:35:21,480 CLEARS THROAT 634 00:35:23,880 --> 00:35:27,800 Yes, I'm going to need a valet to... 635 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 I can't seem to find the armholes. 636 00:35:35,280 --> 00:35:36,600 KNOCKING 637 00:35:36,600 --> 00:35:40,240 Mr Pettigrew, all of your guests have arrived. 638 00:35:40,240 --> 00:35:43,280 It is almost dawn. Beautiful. 639 00:35:53,520 --> 00:35:55,640 BELL RINGS 640 00:35:58,160 --> 00:36:01,200 Morning, madam. Apologies for the early call. 641 00:36:01,200 --> 00:36:04,360 Could we speak Sir Thomas Pettigrew? It's rather urgent. 642 00:36:05,960 --> 00:36:07,800 Yes, come on. 643 00:36:11,960 --> 00:36:19,120 THEY CHANT: A ka dua tuf ur biu, a ka dua tuf ur biu... 644 00:36:31,800 --> 00:36:36,120 Ladies and gentlemen, our time has come. 645 00:36:36,120 --> 00:36:39,680 Our secret society need wait no longer. 646 00:36:40,840 --> 00:36:48,160 At last, we have a human sacrifice to Seth, God of chaos. 647 00:36:48,160 --> 00:36:51,720 And who better than a boy off the streets? 648 00:36:51,720 --> 00:36:54,880 No family, no friends. 649 00:36:54,880 --> 00:36:56,760 Not a soul to miss him. 650 00:36:59,680 --> 00:37:04,920 This juvenile criminal has been sedated and won't feel a thing. 651 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 He will join ranks with the Pharaohs. 652 00:37:10,680 --> 00:37:12,720 Psst! One moment. 653 00:37:16,080 --> 00:37:19,480 The police are here. Well, get rid of them. 654 00:37:19,480 --> 00:37:20,840 What are you doing in there? 655 00:37:20,840 --> 00:37:23,320 It's just a re-enactment for the society. 656 00:37:23,320 --> 00:37:26,000 What's going on? I don't know. But the boy? 657 00:37:26,000 --> 00:37:29,040 Oh, he's part of it. He's having the time of his life. 658 00:37:29,040 --> 00:37:32,440 Is there a problem? No, no problem. 659 00:37:34,680 --> 00:37:36,640 Go! 660 00:37:39,960 --> 00:37:43,880 In accordance with the holy laws of Seth, God of storms, 661 00:37:43,880 --> 00:37:45,840 disorder and violence, 662 00:37:45,840 --> 00:37:48,880 once the first light of dawn strikes the prism, 663 00:37:48,880 --> 00:37:51,240 the boy will die. 664 00:37:51,240 --> 00:37:56,400 After his death, we will mummify his body using the methods 665 00:37:56,400 --> 00:38:00,640 of the ancient Egyptians and entomb him in a sarcophagus. 666 00:38:01,800 --> 00:38:04,560 Let us begin. 667 00:38:07,640 --> 00:38:09,520 Ah! Dawn is rising. 668 00:38:30,280 --> 00:38:34,200 Ah! You've got to help! The boy is in danger! 669 00:38:34,200 --> 00:38:37,120 Mr Pettigrew has lost his mind! 670 00:38:37,120 --> 00:38:38,600 He's going to mummify him! 671 00:38:38,600 --> 00:38:41,520 He's going to mummify a boy? Yes! Let's go. Come on. 672 00:38:46,880 --> 00:38:50,480 THEY CHANT: A ka dua tuf ur biu, a ka dua tuf ur biu... 673 00:38:53,320 --> 00:38:56,640 Yes. Quick, quick. 674 00:38:56,640 --> 00:38:59,400 You're late! Dawn's light is about to strike the prism. 675 00:38:59,400 --> 00:39:01,400 Hurry. 676 00:39:01,400 --> 00:39:04,720 CHANTING INTENSIFIES 677 00:39:14,120 --> 00:39:16,160 Now! Now! Do it now! 678 00:39:16,160 --> 00:39:18,560 The beam of light is on his heart! Do it now! 679 00:39:18,560 --> 00:39:21,680 Yes! Argh! 680 00:39:21,680 --> 00:39:23,760 We are infiltrated. Run! 681 00:39:23,760 --> 00:39:26,160 We must protect our identities. 682 00:39:35,600 --> 00:39:37,840 Right. Show yourself. 683 00:39:39,240 --> 00:39:41,080 Take the masks off. 684 00:39:43,640 --> 00:39:45,840 You're all children. 685 00:39:45,840 --> 00:39:49,160 I'm going to mummify the lot of you! 686 00:39:50,920 --> 00:39:53,280 What are you going to do with that? 687 00:39:53,280 --> 00:39:59,200 Remove your vital organs one by one! 688 00:39:59,200 --> 00:40:01,480 CLANG 689 00:40:02,560 --> 00:40:05,160 Morning. Morning. 690 00:40:05,160 --> 00:40:07,600 Shall we go? 691 00:40:15,520 --> 00:40:17,400 That's not Dodger. 692 00:40:25,480 --> 00:40:28,800 And then what happened? These lot, they all came and saved me. 693 00:40:28,800 --> 00:40:32,600 They nicked these funny costumes as I was about to be sacrificed. 694 00:40:32,600 --> 00:40:34,320 Tom swiped the dagger... 695 00:40:34,320 --> 00:40:36,600 I'm going to mummify the lot of you! 696 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 ..and then Pettigrew picked up the dagger and had them 697 00:40:39,400 --> 00:40:40,640 all up against the wall. 698 00:40:40,640 --> 00:40:41,800 That's when I woke up. 699 00:40:41,800 --> 00:40:44,680 Then I bonked him on the head with this crystal thing and... 700 00:40:44,680 --> 00:40:47,240 BONG 701 00:40:44,680 --> 00:40:47,240 ..we all did a runner. 702 00:40:47,240 --> 00:40:50,680 Yeah, yeah. I don't care about human sacrifice. 703 00:40:50,680 --> 00:40:52,160 What did you bring back? Come on! 704 00:40:52,160 --> 00:40:54,400 You were in a mansion full of priceless antiques 705 00:40:54,400 --> 00:40:56,920 with the owner tied up - you must have nicked something. 706 00:40:56,920 --> 00:41:00,520 Oh, don't tell me - you stole a 1,000-year-old old ruby 707 00:41:00,520 --> 00:41:02,720 from Pettigrew's jewellery box? 708 00:41:04,960 --> 00:41:09,000 No. You stole the rhomboid you clamped him on the head with? 709 00:41:11,680 --> 00:41:13,040 Nah. 710 00:41:14,440 --> 00:41:17,040 What did you bring back that was priceless, then? 711 00:41:18,600 --> 00:41:20,280 Me. 712 00:41:22,160 --> 00:41:25,920 You know you were talking about human sacrifice. Right? 713 00:41:25,920 --> 00:41:28,040 That can be arranged. 714 00:41:28,040 --> 00:41:29,200 I'm going to bed. 715 00:41:29,200 --> 00:41:31,120 Priceless! 716 00:41:31,120 --> 00:41:33,440 Let me get this straight. 717 00:41:33,440 --> 00:41:37,040 Thomas Pettigrew not only had kidnapped Dodger, but was all set 718 00:41:37,040 --> 00:41:41,280 to sacrifice the boy to the gods, ending his short criminal life 719 00:41:41,280 --> 00:41:43,000 for once and for all. 720 00:41:43,000 --> 00:41:46,680 And you tried to stop him? 721 00:41:46,680 --> 00:41:48,840 Well, thought that was our job, sir. 722 00:41:48,840 --> 00:41:50,920 You know, to stop people from being killed. 723 00:41:50,920 --> 00:41:54,560 You don't really want Dodger dead, do you? He's only little. 724 00:41:54,560 --> 00:41:57,200 Well, so was Napoleon. 725 00:41:57,200 --> 00:42:01,800 In 1814, after the Peninsular War, Britain and our allies 726 00:42:01,800 --> 00:42:06,240 made one fatal mistake - rather than execute Bonaparte, 727 00:42:06,240 --> 00:42:09,200 he was exiled and imprisoned on the island of Elba. 728 00:42:09,200 --> 00:42:12,800 A year later, he escaped and took control of France yet again. 729 00:42:12,800 --> 00:42:15,560 Had they chopped off his head when they had the chance, 730 00:42:15,560 --> 00:42:18,840 there would have been no Battle of Waterloo. 731 00:42:18,840 --> 00:42:22,160 4,000 British soldiers and her allies would still be breathing, 732 00:42:22,160 --> 00:42:26,640 and I wouldn't have had to have had this removed from my bottom. 733 00:42:29,440 --> 00:42:32,200 Sorry, what are you saying, sir? 734 00:42:32,200 --> 00:42:36,200 I am saying that I want Dodger and I want him now! 735 00:42:36,200 --> 00:42:38,720 Before he does any more damage. 736 00:42:38,720 --> 00:42:41,480 Be that alive or dead. 737 00:42:42,720 --> 00:42:44,480 The end. 738 00:42:51,320 --> 00:42:53,280 False alarm. It weren't a curse. 739 00:42:53,280 --> 00:42:56,280 Me and the dog ate some dodgy whelks. Bloody fruit and nut cake. 740 00:42:56,280 --> 00:42:59,920 All right, come on out. 741 00:42:56,280 --> 00:42:59,920 BARKS 90631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.