Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,713 --> 00:01:07,710
FAVOR NÃO INCOMODAR. - 1965
2
00:01:11,354 --> 00:01:13,486
Sua Antiga Imobiliária.
3
00:02:06,313 --> 00:02:07,713
Apartamento para Alugar
4
00:03:09,313 --> 00:03:10,313
Casa para Alugar
5
00:03:58,797 --> 00:04:02,756
- Desde que você tenha oito e seis
- Excelente.
6
00:04:02,834 --> 00:04:06,770
- Oito e seis o que?
- Oito xelins e seis pence, senhora.
7
00:04:06,838 --> 00:04:11,475
Bem, é claro. Como sou estúpida.
Agora, um momento.
8
00:04:13,912 --> 00:04:16,239
- Xelim?
- Penny.
9
00:04:17,882 --> 00:04:20,646
Olhe, talvez possa
lhe dar o necessário auxilio?
10
00:04:20,719 --> 00:04:23,688
Oh, não, não, não. Se quero viver em Londres,
Devo ser capaz de lidar com o dinheiro.
11
00:04:23,689 --> 00:04:25,418
- Aqui, com licença, minha senhora.
- Desculpe-me, por favor.
12
00:04:25,991 --> 00:04:29,188
- Peço-lhe perdão.
- Então, deixe-me pensar.
13
00:04:29,260 --> 00:04:34,625
Esta aqui é uma destas...
e uma daquelas...
14
00:04:34,699 --> 00:04:36,860
Não, deveria ter duas dessas, certo?
15
00:04:36,935 --> 00:04:39,971
Desculpe-me, estou com pressa.
Talvez possa ajudá-la?
16
00:04:39,972 --> 00:04:44,174
Não, senhor. Se uma mulher quer viver na Inglaterra,
ela deve ser capaz de lidar com o dinheiro.
17
00:04:44,175 --> 00:04:46,905
- Qual o problema aqui?
- Nenhum problema, oficial.
18
00:04:46,978 --> 00:04:49,708
- Estou tentando descobrir como é o 8 e 6.
- Nesse caso, deixe-me ajudá-la, senhora.
19
00:04:49,781 --> 00:04:53,210
Olhe, ela vai viver na Inglaterra, portanto,
deve ser capaz de lidar com o dinheiro.
20
00:04:53,217 --> 00:04:55,285
É isso aí.
21
00:04:55,353 --> 00:04:57,821
Bem, senhores, se não se importam,
vou tentar novamente.
22
00:04:57,889 --> 00:05:03,755
Certo? Bem. Então... Estes dois
juntos formam cinco xelins.
23
00:05:03,828 --> 00:05:06,194
Não, senhora, não,
esses são maiores.
24
00:05:06,264 --> 00:05:09,097
Eles são chamados de florins.
Cada um deles é igual a dois xelins.
25
00:05:09,167 --> 00:05:13,228
Tem meio-penny, penny, três pence,
seis pence, xelins, florins e meia-coroa.
26
00:05:13,304 --> 00:05:17,536
Chamamos xelim de bob,
seis pence de tanner, uma libra de Nicker.
27
00:05:17,609 --> 00:05:20,077
De Nicker?
28
00:05:26,051 --> 00:05:29,282
Isso é ridículo! Porque não
usamos o mesmo dinheiro!
29
00:05:29,354 --> 00:05:33,381
Nós tentamos, mas a sua
Revolução Americana, você sabe...
30
00:05:37,441 --> 00:05:39,796
Bem, tome.
31
00:05:39,864 --> 00:05:42,697
- Não, minha senhora, isso é demais.
- Acredite em mim, você merece.
32
00:05:42,767 --> 00:05:45,964
E obrigada a vocês dois. Oh! E você também
Muito obrigada. Tchau.
33
00:05:46,371 --> 00:05:48,872
Ótimo. Envie para cá,
que vou assinar.
34
00:05:49,908 --> 00:05:51,322
Se gostei? Sim, adorei isso!
35
00:05:51,823 --> 00:05:53,055
E, francamente, pretendo
não somente ficar aqui,...
36
00:05:53,056 --> 00:05:55,473
mas também convencer a empresa a encontrar mais
um apartamento para organizar recepções.
37
00:05:56,247 --> 00:05:57,809
Bem isso é tudo, Srta. Hackett.
38
00:05:59,784 --> 00:06:01,775
Oh, um telegrama de Paris?
Excelente. Leia-o para mim.
39
00:06:03,054 --> 00:06:06,841
Mike, eu encontrei!
Uma casinha maravilhosa.
40
00:06:07,225 --> 00:06:10,358
Ouça, gostaria que ele
estivesse presente na reunião.
41
00:06:10,428 --> 00:06:12,287
Chame o Sr. Simmons e explique
completamente a situação para ele.
42
00:06:12,297 --> 00:06:15,525
Mais alguma coisa?
Oh, leia.
43
00:06:15,600 --> 00:06:18,194
Não é bem no coração da cidade.
É em Kent.
44
00:06:18,269 --> 00:06:22,205
- Apenas 30 milhas de distância.
- Este Sr. Pickering também é bom.
45
00:06:22,273 --> 00:06:24,207
Minhas instruções
estavam tão confusas?
46
00:06:24,275 --> 00:06:27,540
Disse a ele para encontrar alguns designers
para entender como a nossa lã ficaria...
47
00:06:27,612 --> 00:06:29,546
em uma pessoa elegante.
48
00:06:29,614 --> 00:06:31,036
Mas para "Baird Vulens"
este é um fenômeno completamente novo.
49
00:06:31,116 --> 00:06:33,725
E se vou conduzir esta empresa,
quero introduzir algumas inovações.
50
00:06:33,852 --> 00:06:37,259
- Certo, vamos falar amanhã.
- Você não está feliz?
51
00:06:37,322 --> 00:06:38,886
- Sobre o quê?
- Sobre a casa!
52
00:06:38,990 --> 00:06:41,110
- Que casa?
- Tom, a que encontrei.
53
00:06:41,156 --> 00:06:43,453
E você sabe, nossa situação
Ela se encaixa perfeitamente.
54
00:06:43,528 --> 00:06:45,658
Claro, teremos que comprar
algumas coisas novas.
55
00:06:45,730 --> 00:06:48,316
Mas é verdadeiro entretenimento
ir a uma loja de antiguidades na Inglaterra.
56
00:06:49,005 --> 00:06:50,067
Espere um minuto, Janet.
57
00:06:50,135 --> 00:06:53,627
Onde se encontra nesta área de Londres
a casa que conseguiu encontrar?
58
00:06:53,705 --> 00:06:56,697
Você não ouviu uma palavra do
que falei. Esta casa é em Kent.
59
00:06:56,775 --> 00:07:03,639
Oh querido, vai adorar. Tem um grande
quintal um belo jardim e riacho.
60
00:07:03,715 --> 00:07:05,649
Sim, sim, vamos ter
nosso próprio riacho.
61
00:07:05,717 --> 00:07:07,909
A propósito, o agente
imobiliário disse:
62
00:07:07,910 --> 00:07:10,814
que o transporte de trem
para Londres é "magnífico".
63
00:07:10,889 --> 00:07:12,123
De onde vem tudo isso.
64
00:07:12,291 --> 00:07:15,325
Você deveria procurar um apartamento no mesmo
quarteirão, se isso fosse certamente possível.
65
00:07:15,393 --> 00:07:18,095
Esta manhã, no café da manhã lhe disse
que ia procurar uma casa fora da cidade.
66
00:07:18,096 --> 00:07:20,723
- Você disse o quê?
- Sim, disse isso, e você respondeu: "Certo".
67
00:07:21,681 --> 00:07:23,632
É verdade, que na hora
que lia o jornal,...
68
00:07:23,701 --> 00:07:26,363
- mas ouvi distintamente.
- Então eu disse "certo"?
69
00:07:26,437 --> 00:07:29,929
Bem, não que disse isso com enfase
... murmurou.
70
00:07:30,008 --> 00:07:35,878
Mas você só murmurou uma palavra.
Oh, Mike! O lugar é perfeito para nós!
71
00:07:35,947 --> 00:07:38,916
Você vai ficar louco por ela.
Ela vale a pena, você verá.
72
00:07:51,863 --> 00:07:54,388
Espero que não
tenha quebrado nada?
73
00:07:54,465 --> 00:07:56,865
Eu estou tentando me acostumar
a andar no lado direito da estrada.
74
00:07:56,935 --> 00:07:59,335
Acho que sim, senhora.
75
00:07:59,404 --> 00:08:02,669
Sr. Elbens, há a necessidade de
plantar prímula ao longo da parede sul.
76
00:08:02,740 --> 00:08:04,586
Sim, elas são pouco
interessadas no sol.
77
00:08:04,776 --> 00:08:07,576
Então, lado esquerdo indo
e o lado direito vindo?
78
00:08:23,561 --> 00:08:25,793
Você está pronta? Eu
tenho que pegar o de 09:23.
79
00:08:25,794 --> 00:08:26,553
Estou pronta.
80
00:08:27,766 --> 00:08:30,935
Ei! Eu já posso fazer
caminho com os olhos fechados.
81
00:08:31,304 --> 00:08:34,096
Ótimo. Então vamos para a estação.
82
00:08:43,048 --> 00:08:47,069
Você é Janet? Eu sou Vanessa Courtwright.
Aqui está uma reprodução de uma cena de caça.
83
00:08:47,070 --> 00:08:48,388
Você pode escondê-la
quando eu me for.
84
00:08:53,424 --> 00:08:55,358
Você é Mike!
85
00:08:55,426 --> 00:08:59,294
Bem, não fique como uma estátua.
Abrace-me. Sou a dona da casa.
86
00:09:00,189 --> 00:09:03,494
Vocês estão aqui a semana toda.
Então decidi que era hora de aparecer.
87
00:09:03,568 --> 00:09:06,662
E você é realmente bonito.
Eu vou gostar de você.
88
00:09:06,738 --> 00:09:07,908
Oh, obrigado, senhora...
89
00:09:08,040 --> 00:09:10,674
A partir de agora, Janet e Mike,
e eu, Vanessa.
90
00:09:10,742 --> 00:09:14,234
Pelo menos, você não vai se queixar
quando a casa começar a cair aos pedaços.
91
00:09:14,312 --> 00:09:17,042
Oh, é uma casa maravilhosa!
92
00:09:17,115 --> 00:09:19,879
- Era isso que nós sonhávamos.
- Deus sabe que nunca gostei dela.
93
00:09:19,951 --> 00:09:24,445
Foi um capricho meu marido. E você é linda.
Seria importante no "Mayfair".
94
00:09:24,522 --> 00:09:27,958
Honestamente, não entendo o que você vê
em morar aqui na solidão do mato?
95
00:09:28,026 --> 00:09:31,120
- Amém.
- Gostamos muito daqui.
96
00:09:31,195 --> 00:09:34,528
- Eu tenho um monte de ideias.
- Sim. Você não vai nos desculpar?
97
00:09:34,599 --> 00:09:37,659
- Janet. A estação de trem.
- Estou pronta, querido há horas.
98
00:09:37,735 --> 00:09:40,295
Estarei de volta em breve.
Sra. Ordley,...
99
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
poderia preparar uma
xícara de chá para a Sra. Courtwright?
100
00:09:42,073 --> 00:09:45,372
Oh, não se preocupe.
Aceito um pouco de xerez.
101
00:09:46,043 --> 00:09:48,173
Oh, Xerez? Oh!
102
00:09:49,142 --> 00:09:51,909
Parece que ele está em
algum lugar nessas caixas.
103
00:09:51,983 --> 00:09:54,042
- Eu não me lembro de qual era...
- Janet.
104
00:09:54,118 --> 00:09:56,609
- Querida.
- Vá, minha senhora, eu vou encontrar.
105
00:09:56,688 --> 00:10:00,757
- Doçura.
- Bem, bem. Obrigada. Até breve.
106
00:10:03,836 --> 00:10:06,324
O jardineiro me sugeriu um atalho.
107
00:10:06,397 --> 00:10:12,397
Ele diz que passa em Twombly,
economiza mais de uma milha.
108
00:10:15,006 --> 00:10:16,997
- Primeira marcha.
- Sinto muito.
109
00:10:31,457 --> 00:10:34,383
Muito em breve no trabalho
terá mais camisas do que em casa.
110
00:10:34,459 --> 00:10:36,806
Eu trouxe vários lenços,
mas não encontro nenhum.
111
00:10:37,362 --> 00:10:38,480
Eu os escondi.
112
00:10:39,564 --> 00:10:42,674
Eu espero que quando começar escorrer
o nariz, tenha que voltar para casa.
113
00:10:43,134 --> 00:10:46,069
- Hoje eu venho cedo.
- Quer apostar?
114
00:10:46,771 --> 00:10:48,428
Diz isso todas as manhãs.
115
00:10:48,773 --> 00:10:51,940
- E toda noite tenho que esquentar o jantar.
- Querida, eu disse que volto cedo para casa.
116
00:10:52,010 --> 00:10:53,978
Isso se chegar ao trabalho.
117
00:10:54,715 --> 00:10:57,186
Olha, provavelmente deve ser
o desvio de Twombly logo em frente.
118
00:11:05,346 --> 00:11:08,858
Baixo Twombly, Alto Twombly...
Twombly Oriental, Twombly Ocidental.
119
00:11:10,698 --> 00:11:12,450
Bramble Heath.
120
00:11:13,197 --> 00:11:16,623
Acho que o trem para
em Bramble Heath.
121
00:11:40,458 --> 00:11:43,425
Tenho certeza de que a estação
é logo atrás da próxima esquina.
122
00:11:43,494 --> 00:11:44,064
Espero que sim.
123
00:11:44,065 --> 00:11:46,612
Tem que ser.
Este é o nosso último Twombly.
124
00:11:47,831 --> 00:11:51,467
Nós rodamos uma hora e meia,
e não vimos nada da estação.
125
00:11:55,773 --> 00:11:57,098
Bem, o que houve agora?
126
00:11:59,811 --> 00:12:04,338
Sinto muitíssimo em ter que pedir-lhe para parar,
mas este é o primeiro cuco da estação.
127
00:12:04,415 --> 00:12:09,826
- Poderiam esperar apenas um segundo?
- Estou muito atrasado.
128
00:12:09,955 --> 00:12:13,210
Sabe, o menor ruído e...
129
00:12:14,766 --> 00:12:16,396
Eles estão fazendo ninhos.
130
00:12:16,827 --> 00:12:20,420
E podemos olhar?
Eu nunca vi um bebê cuco.
131
00:12:21,065 --> 00:12:24,750
- Oh, Mike! Deve ser...
- Amanhã vou a pé!
132
00:12:40,051 --> 00:12:42,342
Ah, que bom. Tem uma estrada
pavimentada em frente.
133
00:12:42,420 --> 00:12:45,487
Esta é provavelmente
a Pensilvânia Turnpike (nos EUA).
134
00:13:27,699 --> 00:13:32,233
Senhor, poderia ir
um pouco para trás, por favor?
135
00:13:34,138 --> 00:13:39,336
Querido, me perdoe pelo que eu disse, mas acho que
devemos parar naquela casa e pedir informações.
136
00:13:40,011 --> 00:13:44,545
Querida, sinto muito dizer isso, mas não
vai nos ajudar. Esta é a nossa casa!
137
00:13:54,992 --> 00:13:58,004
Eu poderia ter chamado um táxi, não precisaria
fazer uma pequena turnê pela Inglaterra.
138
00:13:58,096 --> 00:14:01,080
Bem, perdoe-me, por favor.
Isso pode acontecer a qualquer um.
139
00:14:01,399 --> 00:14:04,466
- Vou perguntar qual o caminho certo.
- Não pergunte ao jardineiro!
140
00:14:10,407 --> 00:14:11,347
Oi.
141
00:14:11,505 --> 00:14:14,294
Já são 11:00 h. Nós começamos a ficar
preocupados que tivesse acontecido algo.
142
00:14:14,329 --> 00:14:15,077
Você é minha salvação.
143
00:14:15,146 --> 00:14:17,979
Mike, olha!
O cachorro de alguém!
144
00:14:20,518 --> 00:14:22,418
Olá.
145
00:14:22,486 --> 00:14:24,283
Querida, minha
secretária está aqui.
146
00:14:27,788 --> 00:14:32,929
Não se preocupe, vou cuidar de você.
Seu coração está agitado!
147
00:14:32,997 --> 00:14:35,830
Eu vou com ela.
148
00:14:35,900 --> 00:14:37,954
Bem, vamos ver
a raça do cachorro...
149
00:14:39,503 --> 00:14:42,795
Você não é um cachorro!
Você é uma raposa!
150
00:14:50,548 --> 00:14:54,143
Ah, não me admira que esteja com medo.
Você está se escondendo.
151
00:14:58,456 --> 00:15:02,825
Sentem!
Parem com isso agora!
152
00:15:02,893 --> 00:15:06,158
Vocês não vão pega-la.
Sentem!
153
00:15:06,230 --> 00:15:07,238
Vamos, sentem!
154
00:15:08,261 --> 00:15:10,291
Eu disse sentem!
155
00:15:20,570 --> 00:15:23,202
Vocês deveriam estar
muito envergonhados!
156
00:15:32,556 --> 00:15:36,017
Senhora, poderia nos
devolver a nossa raposa?
157
00:15:37,374 --> 00:15:39,620
De jeito nenhum!
158
00:15:39,697 --> 00:15:44,901
E vocês também deveriam estar muito envergonhados!
Caçar um animal indefeso como esse!
159
00:15:44,969 --> 00:15:47,995
Isso é desumano horrível!
É exatamente isso que é! Seus...
160
00:15:48,072 --> 00:15:50,097
- Madame...
- Por que não caçam uns aos outros?
161
00:15:50,174 --> 00:15:53,610
- E veja se gostam!
- Podemos entrar em um acordo?
162
00:15:54,208 --> 00:15:56,579
Claro, podemos entrar
em um acordo com você.
163
00:15:56,647 --> 00:15:59,257
A raposa vai continuar comigo,
e vocês saiam da minha propriedade!
164
00:15:59,390 --> 00:16:02,120
Mas sem a nossa raposa
é quase impossível.
165
00:16:02,393 --> 00:16:03,177
Saiam!
166
00:16:10,335 --> 00:16:12,929
- Não, você já viu uma coisa dessas?
- Francamente, nunca.
167
00:16:13,004 --> 00:16:16,565
Diga-me, por que você
não foi à estação?
168
00:16:16,641 --> 00:16:20,577
- Estação? Onde está o Mike?
- Mike. Se foi.
169
00:16:20,645 --> 00:16:27,778
- Pegou-o uma motorista muito bela.
- O quê?
170
00:16:28,519 --> 00:16:30,987
Então, senhores, não vou fingir
que conheço todas as respostas.
171
00:16:32,509 --> 00:16:34,456
Afinal, preciso
de algumas semanas.
172
00:16:34,525 --> 00:16:37,388
E eu não posso culpar o produto.
É a lã melhor do mundo.
173
00:16:37,395 --> 00:16:39,029
Isso, isso.
174
00:16:39,728 --> 00:16:43,612
A única coisa que eu não consigo entender
porque ninguém na Europa quer comprá-la.
175
00:16:44,630 --> 00:16:48,929
Agora,como vocês sabem, as vendas começam basicamente
depois da Feira de Paris, no próximo mês.
176
00:16:49,874 --> 00:16:54,072
Vamos surpreender nossa fábrica,
sob a forma de vários contratos. Obrigado.
177
00:16:55,274 --> 00:16:56,613
- Parabéns.
- Obrigado.
178
00:16:56,681 --> 00:16:58,724
- Temos o prazer de recebê-lo a bordo.
- E agora, deixe-me voltar ao trabalho.
179
00:16:58,784 --> 00:16:59,862
- Sr. Simmons.
- Sim, senhor?
180
00:16:59,886 --> 00:17:02,515
- Se importa se nós conversamos por um tempo?
- Claro.
181
00:17:09,160 --> 00:17:10,900
Olá. Este é para mim?
182
00:17:10,962 --> 00:17:12,561
- Sim.
- Obrigado.
183
00:17:20,705 --> 00:17:22,771
- Então, Sr. Pickering, comece.
- Sim, senhor.
184
00:17:22,774 --> 00:17:25,349
Claro, tudo isso é apenas um esboço,
mas dá uma visão da ideia geral.
185
00:17:25,843 --> 00:17:28,869
Agora, este design McNaughton
é para a cidade e o campo.
186
00:17:28,947 --> 00:17:33,086
Mostra de quatro pretos e pardos
e sal-e-pimenta tweed.
187
00:17:33,685 --> 00:17:41,150
Outro McNaughton em roxo e preto tweed,
para a moda parisiense. E esse...
188
00:17:41,155 --> 00:17:44,704
Acha que é por isso que colocamos
essas meninas bonitas em pele?
189
00:17:45,196 --> 00:17:47,271
Mas, senhor, nós vendemos
produtos feitos de lã.
190
00:17:47,899 --> 00:17:52,033
Sim, bem, não poderíamos sugerir que há uma
mulher bonita em algum lugar na vizinhança.
191
00:17:52,437 --> 00:17:54,428
Você me permite?
192
00:18:03,715 --> 00:18:08,018
- Desculpe-me.
- Alô? Sim.
193
00:18:08,987 --> 00:18:11,751
Sra. Harper.
194
00:18:11,823 --> 00:18:14,155
- Oi.
- Oi, docinho.
195
00:18:14,497 --> 00:18:16,557
Oh! Tenho tanta coisa para dizer.
196
00:18:16,627 --> 00:18:20,393
Passei o dia inteiro com Vanessa,
e fomos a todos os lugares.
197
00:18:20,465 --> 00:18:22,687
Ela conhece todo mundo
que se possa conhecer.
198
00:18:23,568 --> 00:18:26,469
E, aliás, por falar nisso teremos
nosso telefone logo pela manhã.
199
00:18:26,537 --> 00:18:28,339
Legal. Agora pode
me ligar mais vezes.
200
00:18:28,907 --> 00:18:32,044
Oh, Mike, Vanessa me ajudou tanto!
201
00:18:32,143 --> 00:18:35,169
Ela até consegui para nós
crédito no mercado.
202
00:18:35,246 --> 00:18:38,506
E no ferrageiro.
Sabe o que é isso?
203
00:18:38,916 --> 00:18:40,413
Casa de ferragens.
204
00:18:42,253 --> 00:18:44,915
É por isso que
estou ligando para você.
205
00:18:45,589 --> 00:18:48,117
Para dizer que a casa de
ferragens é chamada de ferrageiro?
206
00:18:49,125 --> 00:18:51,992
Não. Precisamos de um
plugue de três pinos.
207
00:18:52,063 --> 00:18:55,015
E onde você acha que eu deveria
achar um plugue de três pinos?
208
00:18:55,967 --> 00:18:58,423
Bem, ele provavelmente é
vendido em algum lugar em Londres.
209
00:18:59,504 --> 00:19:02,837
Bem, querida, vou tentar.
210
00:19:03,407 --> 00:19:06,111
- Adeus, Janet.
- Adeus, querido.
211
00:19:06,477 --> 00:19:08,929
Oh! Nove pence?
212
00:19:10,014 --> 00:19:11,620
Eu queria que
fosse oito e seis.
213
00:19:12,950 --> 00:19:17,114
Só um momento. São três
grandes moedas de cobre?
214
00:19:18,890 --> 00:19:20,464
Então. E uma de prata.
215
00:19:21,141 --> 00:19:22,591
Uma pequena?
216
00:19:22,660 --> 00:19:23,847
E eu não tenho isso.
217
00:19:24,862 --> 00:19:27,763
Sim, eu sei que ela tem o mesmo
tamanho da moeda americana
218
00:19:27,832 --> 00:19:29,126
Mas eu não tenho uma.
219
00:19:30,868 --> 00:19:33,574
Diga-me, você aceita
um centavo americano?
220
00:19:48,353 --> 00:19:49,688
E agora, Sr. Simmons?
221
00:19:50,500 --> 00:19:52,707
Por que somos bons mas
não vendermos nossa lã?
222
00:19:55,526 --> 00:19:57,626
Bem, os vendedores são muito bons.
223
00:19:57,762 --> 00:19:59,612
É bom saber que não
temos nenhum ruim.
224
00:20:00,431 --> 00:20:03,800
Então, talvez, explique por que estes vendedores
maravilhosos não assinam um contrato?
225
00:20:04,535 --> 00:20:06,105
Nós trabalhamos para "Baird Woolens".
226
00:20:06,137 --> 00:20:09,380
Mas Willie Langsdorf
não gosta de "Baird Woolens".
227
00:20:09,574 --> 00:20:12,873
Willie Langsdorf? Ele é o único
comprador no continente?
228
00:20:12,944 --> 00:20:15,694
Ele é o único cuja opinião conta.
Calças de esqui Langsdorf.
229
00:20:15,695 --> 00:20:18,476
2 milhões de pares por ano.
Ele não está comprando.
230
00:20:18,477 --> 00:20:20,083
Outros estão tentando entender
o porquê, e também não compram.
231
00:20:20,084 --> 00:20:22,280
Eles o seguem como patinhos.
232
00:20:23,254 --> 00:20:26,656
Pelo menos, algo começa a aparecer.
E o que Langsdorf tem contra nós?
233
00:20:26,925 --> 00:20:30,247
Você. E todo o restante que já
sentou naquela mesa.
234
00:20:30,528 --> 00:20:34,259
Há algo sobre os gerentes gerais da Baird que nos
mantém do outro lado da porta. Não há gerente....
235
00:20:34,332 --> 00:20:37,028
Mas um bom vendedor deve ser capaz de
abrir qualquer porta com os pés.
236
00:20:37,101 --> 00:20:39,365
Mas não na Europa.
Aqui é uma forma errada.
237
00:20:39,437 --> 00:20:43,066
Na Europa, não se vende e não se compra.
Aqui se joga para vender e comprar.
238
00:20:43,141 --> 00:20:45,405
E você tem que jogar melhor
do que qualquer outro.
239
00:20:45,476 --> 00:20:49,242
Deve fazer do nome Baird
algo para ser lembrada com um sorriso.
240
00:20:51,649 --> 00:20:54,939
- Obrigado.
- Oh, obrigado.
241
00:20:57,121 --> 00:21:00,374
- Ei, realmente conhece um Martini.
- Começo a pegar prática.
242
00:21:01,526 --> 00:21:04,490
Esta receita para fazer negócios
ficou todos esses anos em segredo?
243
00:21:04,562 --> 00:21:09,099
Não. Mas sempre que alguém a coloca
no forno, algo sempre dá errado com ela.
244
00:21:09,167 --> 00:21:10,740
Por exemplo, Parsons,
o seu antecessor.
245
00:21:10,766 --> 00:21:16,907
No ano passado, foi para Paris com as melhores intenções
e rapidamente morreu com uma tigela de bouillabaisse.
246
00:21:16,974 --> 00:21:20,569
McGregor, antes dele,
levou com ele a Paris, sua esposa.
247
00:21:20,912 --> 00:21:23,574
Espere um minuto
Estou me perdendo.
248
00:21:23,848 --> 00:21:25,689
Langsdorf começou algo.
249
00:21:25,750 --> 00:21:29,113
Se quer fazer parte dessa torcida,
não leve sua esposa.
250
00:21:29,253 --> 00:21:35,061
E se você não gosta de ir sozinho, pode levar...
uma amiga. Mas não sua esposa.
251
00:21:36,259 --> 00:21:37,925
É como uma reunião do exército.
252
00:21:37,995 --> 00:21:43,092
São diversões e jogos.
Absurdos? Ridículos? Infantis? Sim.
253
00:21:43,167 --> 00:21:46,468
Mas também são sobre calças
de esqui dois milhões ao ano...
254
00:21:46,800 --> 00:21:48,643
e seja o que for os
patinhos vão comprar.
255
00:21:48,702 --> 00:21:52,548
Não que devemos desconsiderar o
cuidado e a alimentação dos patinhos.
256
00:21:52,606 --> 00:21:56,019
Na verdade, há um em Londres
exatamente agora, por algumas horas.
257
00:21:56,076 --> 00:21:58,022
Culkos, um fabricante grego.
258
00:21:58,078 --> 00:22:00,024
Ele deve se divertir esta noite.
259
00:22:02,349 --> 00:22:03,569
Ah não, espere um minuto.
260
00:22:03,570 --> 00:22:06,593
Minha esposa está planejando
um jantar tranquilo esta noite.
261
00:22:06,653 --> 00:22:09,725
Minha primeira noite
em casa em quatro dias.
262
00:22:09,790 --> 00:22:12,270
Haverá um jantar
amanhã à noite.
263
00:22:17,764 --> 00:22:22,543
Oh. Oh, essa mesa de jogos
parece tão boba.
264
00:22:22,603 --> 00:22:25,709
Essa é a primeira coisa na minha lista.
Uma sala de jantar georgiana.
265
00:22:25,772 --> 00:22:29,083
Perfeito. A propósito, minha senhora,
o cordeiro chegou.
266
00:22:29,142 --> 00:22:33,716
É tão tarde?
Oh, é melhor eu me vestir.
267
00:22:33,780 --> 00:22:36,659
Wellington, o que está fazendo
comendo minhas plantas de novo?
268
00:22:36,717 --> 00:22:40,290
Ele nunca irá para casa, se a senhora
continuar o alimentando o tempo todo.
269
00:22:40,354 --> 00:22:43,062
- Eu sei disso.
- Oh, olhe para isso.
270
00:22:43,123 --> 00:22:46,468
- Sra. Ordley, não se esqueça das velas.
- Isso é alguma espécie de feriado?
271
00:22:46,526 --> 00:22:48,972
- Espero que sim.
- Oh, Wellington!
272
00:22:49,029 --> 00:22:52,499
O que você fez?
Agora, vai para casa.
273
00:22:52,566 --> 00:22:55,137
Foi um prazer, Srta. Hackett.
274
00:22:55,202 --> 00:22:57,320
Fez minha curta estadia
em Londres muito agradável.
275
00:22:57,321 --> 00:22:58,277
Obrigada.
276
00:22:58,939 --> 00:23:00,816
Me encontrarei com Langsdorf
neste fim de semana...
277
00:23:00,874 --> 00:23:03,912
e vou lhe falar sobre um homem de
Baird Woolens com quem pude pedir um vinho.
278
00:23:03,977 --> 00:23:06,287
Bem, obrigado
Tenha um bom voo.
279
00:23:27,034 --> 00:23:30,243
- Eu joguei toda a comida fora.
- Obrigada.
280
00:23:30,304 --> 00:23:34,047
Eu não tenho que ir tirar
fotos com as garotas.
281
00:23:34,107 --> 00:23:38,812
Oh, isso é muito gentil da sua parte.
Quero que vá. Vou ficar bem.
282
00:24:07,140 --> 00:24:10,644
Obrigado Dr. Darwell.
Ficamos simplesmente fascinados.
283
00:24:10,711 --> 00:24:14,989
Por sua discussão emocionante
das formações rochosas no centro do Peru.
284
00:24:15,048 --> 00:24:18,154
Na próxima semana, senhoras e senhores,
O Professor Smathers nos trará...
285
00:24:18,218 --> 00:24:21,722
uma emocionante leitura da
escrita em utensílios babilônicos.
286
00:24:21,788 --> 00:24:26,328
E agora a música para pensar,
com as gaitas de fole da ilha Orkney.
287
00:24:35,936 --> 00:24:38,330
Bem, acho que posso
pegar o último trem.
288
00:24:38,331 --> 00:24:40,214
Meu carro conhece o
caminho de Kent.
289
00:24:40,273 --> 00:24:42,685
Sim? O meu ainda não sabe
o caminho para a estação.
290
00:24:45,112 --> 00:24:50,494
Uma secretária com só duas semanas tem
a permissão para se orgulhar de seu chefe?
291
00:24:50,550 --> 00:24:52,496
Eu gostaria de brindar a isso.
292
00:25:32,526 --> 00:25:34,363
Você é uma cabra.
293
00:26:13,333 --> 00:26:15,404
Mike? Mike, é você?
294
00:26:15,469 --> 00:26:18,507
- Eu era antes de eu ser eletrocutado.
- Oh, você está machucado?
295
00:26:18,572 --> 00:26:20,950
Meio milhão de volts
nunca fez mal a ninguém.
296
00:26:21,007 --> 00:26:25,353
Bem, é por isso que eu disse a você
para trazer um plugue de três pinos.
297
00:26:25,412 --> 00:26:28,013
E você certamente passou seu
tempo tentando encontrar um.
298
00:26:28,014 --> 00:26:29,224
O telegrama explicou tudo.
299
00:26:29,282 --> 00:26:32,229
- O telegrama?
- Enviei um por cabo.
300
00:26:32,285 --> 00:26:35,232
- Bem, onde está?
- Eu não tenho a menor ideia.
301
00:26:35,288 --> 00:26:39,794
Mas eu tenho uma pergunta melhor. Há alguma
razão pela qual temos uma cabra na sala?
302
00:26:39,860 --> 00:26:42,238
- O nome dele é Wellington.
- O nome dele é Wellington.
303
00:26:42,295 --> 00:26:44,707
Isso explica por que
ele estava na sala de estar.
304
00:26:44,764 --> 00:26:47,142
Eu não sei por que
ele estava na sala de estar.
305
00:26:47,200 --> 00:26:51,876
A última vez que o vi, ele estava na parte
de trás mordiscando latas de tinta vazias.
306
00:26:51,938 --> 00:26:54,145
Eu não tinha muito
para fazer esta noite, você sabe...
307
00:26:54,207 --> 00:26:56,244
então pensei que eu poderia
retocar algumas coisas.
308
00:26:56,309 --> 00:26:58,619
Você tem que pintar
tudo de uma vez?
309
00:26:58,678 --> 00:27:00,749
Eu não pintei tudo de uma vez.
310
00:27:00,814 --> 00:27:04,159
Eu pintei a caixa de pão, uma mesa no fundo
e essa cadeira que você está sentado.
311
00:27:07,888 --> 00:27:10,494
Janet, olha isso!
Veja! Olha isso!
312
00:27:10,557 --> 00:27:13,333
O que mais você tem previsto para
hoje à noite, uma inundação, talvez?
313
00:27:13,393 --> 00:27:16,897
Você tem que nos tirar dessa
armadilha, para fora do campo!
314
00:27:16,963 --> 00:27:20,410
O que está errado com
uma casa no campo?
315
00:27:20,467 --> 00:27:22,913
Nada se for no mesmo
país que eu vivo.
316
00:27:22,969 --> 00:27:26,883
Um milhão de apartamentos na cidade,
e muitos deles não vêm com cabras!
317
00:27:28,008 --> 00:27:31,046
Faz alguma diferença
onde vivemos?
318
00:27:31,111 --> 00:27:33,887
- Quero dizer, realmente?
- Janet, estou cansado.
319
00:27:33,947 --> 00:27:37,827
- Você nunca quer conversar.
- Por favor, não quero começar uma discussão.
320
00:27:37,884 --> 00:27:42,458
Bem, por que não? Vai ser a primeira vez
em três anos que vamos nos comunicar.
321
00:27:42,522 --> 00:27:46,368
Mesmo seus telegramas,
não chegam até mim.
322
00:27:46,426 --> 00:27:48,463
E eu gostaria de ter uma discussão!
323
00:27:48,528 --> 00:27:51,509
Certo. Então você tenha a sua discussão.
Eu vou durmir.
324
00:27:53,300 --> 00:27:56,804
Bem, eu acho que tem que enfrentá-lo.
325
00:27:56,870 --> 00:27:59,942
Tudo o que eu sou
para você é uma esposa.
326
00:28:00,006 --> 00:28:03,010
Claro que você é minha esposa. Isso foi
a ideia geral quando nos casamos.
327
00:28:03,076 --> 00:28:04,382
Já se passaram cinco anos.
328
00:28:04,383 --> 00:28:07,320
Isso é um motivo para me
considerar como direito adquirido?
329
00:28:07,380 --> 00:28:12,352
Você faz, você sabe. Você nem
lembra mais o nosso aniversário!
330
00:28:12,419 --> 00:28:14,956
- É hoje?
- Ooh!
331
00:28:15,021 --> 00:28:18,059
- Não, não é de hoje.
- Então, o que alega?
332
00:28:18,124 --> 00:28:20,764
Porque é típico, é por isso!
333
00:28:20,827 --> 00:28:24,001
O que acontece com os casamentos
depois de cinco anos?
334
00:28:24,064 --> 00:28:27,045
Nós costumávamos ir às compras juntos,
fazer coisas juntos.
335
00:28:27,100 --> 00:28:29,580
Quando eu comprava um vestido novo,
você admirava.
336
00:28:29,636 --> 00:28:32,082
Quando eu fazia meu cabelo,
você me disse que parecia bem.
337
00:28:32,138 --> 00:28:35,278
Certo. Então você está um cabelo bonito.
338
00:28:37,477 --> 00:28:40,720
Só porque esqueço de dizer algumas coisas
não significa que me considere com direito adquirido.
339
00:28:40,780 --> 00:28:45,327
Tudo que sei é que no caminho que as coisas estão agora
se estivéssemos em lua de mel, você gostaria de ir sozinho.
340
00:28:45,336 --> 00:28:49,593
Por que não? Provavelmente gastaria
toda a viagem pintando o quarto do hotel.
341
00:28:49,656 --> 00:28:52,432
Sabe de uma coisa?
Você faz parecer tentador.
342
00:28:52,492 --> 00:28:56,634
- E o que isso significa?
- O que quiser que signifique.
343
00:28:56,696 --> 00:29:00,269
- Está sugerindo um divórcio?
- Oh, Janet!
344
00:29:00,333 --> 00:29:02,279
Vamos encerrar isso.
São 3:00h da manhã.
345
00:29:02,335 --> 00:29:06,472
Este não é o momento certo
para discutir essas coisas. Eu atendo.
346
00:29:06,473 --> 00:29:10,580
- Provavelmente é o seu filho voltando.
- Oh, isso é muito engraçado.
347
00:29:10,644 --> 00:29:16,126
- E não me faça nenhum favor! Eu mesma vou atender!
- Ótimo.
348
00:29:16,182 --> 00:29:19,425
Você não ia, não é? Você me
deixaria ir para lá sozinha!
349
00:29:19,486 --> 00:29:21,762
Tudo bem, nós dois vamos lá!
Juntos!
350
00:29:21,821 --> 00:29:24,859
Deixe-me lhe dizer algo sobre a vida.
Você pode estar interessada em ouvir.
351
00:29:24,924 --> 00:29:26,870
A Sra. Ordley está dormindo.
352
00:29:26,926 --> 00:29:28,894
Sra Ordli já me viu em toda a sua glória.
E para mim você não está pensando?
353
00:29:28,895 --> 00:29:32,035
Talvez esteja interessada no fato de que amanhã
vou trabalhar cedo? Isso não te incomoda?
354
00:29:32,198 --> 00:29:34,644
É por isso que temos esta casa.
Assim pode relaxar nos fins de semana.
355
00:29:34,701 --> 00:29:37,341
Me pergunto de como se pode relaxar em
um armazém? Quando chego em casa...
356
00:29:37,404 --> 00:29:39,384
continuo tropeçando em encanadores,
carpinteiros e pedreiros.
357
00:29:39,439 --> 00:29:41,441
Temos mais pessoal
do que no Hotel Hilton.
358
00:29:41,508 --> 00:29:44,318
Ou talvez não queira descansar? Posso, às
vezes, querer sentar-me em boa companhia?
359
00:29:44,377 --> 00:29:48,154
- Telegrama para a Sra. Harper.
- Oh. Sim.
360
00:29:48,214 --> 00:29:51,127
- Oh. Obrigada.
- Obrigado.
361
00:30:03,930 --> 00:30:07,275
- E então?
- É seu.
362
00:30:07,333 --> 00:30:10,075
Diz que não vem para casa
para o jantar desta noite.
363
00:30:21,114 --> 00:30:23,424
Querida, desculpe
por ter gritado com você.
364
00:30:24,984 --> 00:30:27,760
Sinto muito também.
365
00:30:27,821 --> 00:30:31,200
Mas sabe de uma coisa?
Esta casa se parece com um armazém.
366
00:30:34,060 --> 00:30:36,006
- Querida?
- O que foi?
367
00:30:36,062 --> 00:30:38,508
Vou trabalhar muito,
e talvez no próximo fim de semana...
368
00:30:38,565 --> 00:30:41,239
venha a ser capaz de brincar
de fazendeiro.
369
00:30:47,140 --> 00:30:50,087
Oh! Você está bufando.
370
00:30:50,143 --> 00:30:54,819
- Ei, você ganhou um pouco de peso.
- Isso é uma coisa terrível de se dizer!
371
00:30:54,881 --> 00:30:58,829
Me coloque para baixo agora.
372
00:31:00,019 --> 00:31:03,159
Quem já ouviu falar
de uma lua de mel sozinho?
373
00:31:12,999 --> 00:31:16,003
Mmm. Ah, esqueci, querido.
A porta está emperrada.
374
00:31:16,069 --> 00:31:18,675
O carpinteiro estará aqui
de manhã cedo para isso.
375
00:31:18,738 --> 00:31:23,084
Ele tem que trocar todas as dobradiças
e então poderá ajustá-la.
376
00:31:23,143 --> 00:31:26,215
Vou dizer ao Sr. Bellari
que você esteve aqui.
377
00:31:26,279 --> 00:31:28,782
- Ele vai ficar arrasado por não estar aqui.
- Obrigada.
378
00:31:28,848 --> 00:31:30,794
- Adeus.
- Adeus.
379
00:31:30,850 --> 00:31:34,992
Oh, Vanessa, Tenho feito tanto
para deixar a casa em ordem.
380
00:31:35,054 --> 00:31:37,694
Existem outros antiquários
que pudéssemos visitar hoje?
381
00:31:37,757 --> 00:31:39,703
Paul Bellari é o único.
382
00:31:39,759 --> 00:31:42,740
Se ele não tem isso aqui, com certeza
existe em uma de suas outras lojas.
383
00:31:42,796 --> 00:31:44,901
Quero dizer, ele vai mobiliará a sua casa
em metade do tempo.
384
00:31:44,964 --> 00:31:48,411
Bem, eu espero que sim, porque o
meu marido está muito desconfortável.
385
00:31:48,468 --> 00:31:53,178
Sabe que esta semana ele pernoitou duas
vezes na cidade no flat da empresa?
386
00:31:53,239 --> 00:31:54,910
E devo dizer que entendo.
387
00:31:54,975 --> 00:31:59,482
Oh, nunca deixei o meu Archie dormir fora de casa
com exceção dos três anos de guerra.
388
00:31:59,546 --> 00:32:02,755
Na época, não achava apropriado
fazer barulho sobre isso.
389
00:32:06,252 --> 00:32:09,358
Bem, nós não temos nada melhor para fazer.
Nós também podemos tomar chá.
390
00:32:09,422 --> 00:32:13,427
Talvez você possa.
Para Martini é um pouco cedo.
391
00:32:13,493 --> 00:32:15,598
- Tive uma ideia maravilhosa.
- O quê?
392
00:32:15,662 --> 00:32:18,675
Por que você não vai visitar Mike?
393
00:32:18,809 --> 00:32:22,253
Sra. Harper?
Sinto muito tê-la feito esperar.
394
00:32:22,314 --> 00:32:26,062
Está tudo bem. Estava apenas
admirando esses belos tecidos.
395
00:32:26,118 --> 00:32:29,894
Sr. Harper está no apartamento
da empresa. Eu liguei.
396
00:32:29,954 --> 00:32:32,867
- Você será muito bem-vinda.
- Oh, bem! Oh, eu não penso assim.
397
00:32:32,924 --> 00:32:35,860
Apenas pensei que se ele não estivesse
ocupado, você sabe, nós poderíamos, uh...
398
00:32:35,861 --> 00:32:37,267
Bem, de qualquer forma,
obrigada, Srta. Hackett.
399
00:32:37,268 --> 00:32:39,463
Eu sou a Sra. Lynch.
400
00:32:39,464 --> 00:32:43,435
Oh, Srta. Lynch?
O que aconteceu com a Srta. Hackett?
401
00:32:43,501 --> 00:32:46,948
A Srta. Hackett é
sua assistente agora.
402
00:32:50,508 --> 00:32:53,978
Oh, é claro.
Eu quase me esqueci disso.
403
00:32:54,045 --> 00:32:56,491
Bem, adeus.
404
00:32:56,548 --> 00:32:58,778
Você está pronto para
provar mais dessas coisas?
405
00:32:58,779 --> 00:32:59,461
Sim, obrigado.
406
00:32:59,517 --> 00:33:02,828
- Está tudo bem?
- Excelente.
407
00:33:02,887 --> 00:33:04,992
- Você está fazendo um trabalho maravilhoso.
- Obrigada.
408
00:33:11,429 --> 00:33:13,534
Se você me der licença, senhora,
se importaria de me dizer por que...
409
00:33:13,598 --> 00:33:15,908
demos voltas no quarteirão
por algum tempo?
410
00:33:15,967 --> 00:33:19,073
Oh, bem, só queria chegar
tão próxima quanto possível, de oito e seis.
411
00:33:19,137 --> 00:33:20,003
Oito e seis?
412
00:33:21,037 --> 00:33:23,173
Isso é tudo o que
aprendi, oito e seis.
413
00:33:23,174 --> 00:33:26,155
- Oh. Obrigada.
- Muito obrigado.
414
00:33:34,319 --> 00:33:37,357
- Eu sou a Sra. Harper.
- Eu sei. Eu sou a Srta. Hackett.
415
00:33:37,422 --> 00:33:40,369
Oh, Olá. Meu marido me
pediu para vir aqui.
416
00:33:40,425 --> 00:33:41,708
Eu falei com a senhorita Lynch.
417
00:33:41,709 --> 00:33:43,736
Não creio que gostaria
realmente de ter vindo.
418
00:33:43,795 --> 00:33:47,004
- Oh?
- É uma reunião maçante. Negócios.
419
00:33:47,065 --> 00:33:50,945
- Não parece maçante.
- É tão bom vê-la de novo.
420
00:33:51,002 --> 00:33:51,484
Obrigada.
421
00:33:51,485 --> 00:33:54,643
A última vez que a vi,
estava conversando com uma raposa.
422
00:33:54,706 --> 00:34:00,315
Me perdoe. O Sr. Shariffis está
procurando pelo vermute.
423
00:34:02,514 --> 00:34:04,585
Posso guardar o seu casaco?
424
00:34:04,649 --> 00:34:07,562
Oh. Obrigada.
425
00:34:07,619 --> 00:34:10,657
Desculpe-me.
Tenho uma visita surpresa.
426
00:34:10,722 --> 00:34:13,430
- Querida!
- Oi.
427
00:34:13,491 --> 00:34:15,260
O escritório disse que eu
poderia subir. Tudo bem?
428
00:34:15,261 --> 00:34:16,301
Bem, claro que está tudo bem.
429
00:34:16,361 --> 00:34:19,171
- Deixe-me apresentá-la a todos.
- Sr. Harper, eu devo ir.
430
00:34:19,230 --> 00:34:21,767
- Oh, eu sinto muito. Ah...
- Vá, vá, meu querido. Vou ficar bem.
431
00:34:21,833 --> 00:34:24,541
Okay.
Bem, obrigado por ter vindo.
432
00:34:24,602 --> 00:34:26,707
Boa tarde.
"Canapés"?
433
00:34:26,771 --> 00:34:28,717
Oh. Muito obrigada.
434
00:34:30,074 --> 00:34:32,315
- O que é isso?
- Iaque defumado.
435
00:34:32,377 --> 00:34:34,857
O prato mais popular no meu país.
436
00:34:34,913 --> 00:34:39,083
- Sr. Harper sabe como agradar.
- Sim, ele sabe.
437
00:34:42,954 --> 00:34:44,900
Maravilhoso.
438
00:34:47,192 --> 00:34:51,038
Sabe, na verdade, acho que o iaque defumado
é melhor do que o iaque comum.
439
00:34:51,095 --> 00:34:54,633
Ah! Gosta da nossa culinária.
440
00:34:54,699 --> 00:35:00,747
Há um café no Soho. Talvez esta
noite, você e eu poderíamos ...
441
00:35:00,805 --> 00:35:05,410
- Querida, você está bem?
- Eu estou indo bem.
442
00:35:05,476 --> 00:35:09,686
Eh, você e o Sr. Harper são...
443
00:35:11,947 --> 00:35:13,126
Muito ruim.
444
00:35:13,184 --> 00:35:23,165
Eu ia sugerir outro lugar em Kensington. Música
muito romântica. É a música da brisa do deserto.
445
00:35:44,515 --> 00:35:46,620
- Oh, desculpe Sr. Harper.
- Está tudo bem.
446
00:35:46,684 --> 00:35:49,824
Claire, querida.
você poderia me dar uma mão.
447
00:35:51,789 --> 00:35:57,932
Oh. Alguém sempre tem que derramar uma
bebida e o pobre Mike nunca tem um lenço.
448
00:35:57,996 --> 00:36:01,534
Comprei-lhe algumas peças. Sabia que mais
cedo ou mais tarde viriam a calhar.
449
00:36:01,599 --> 00:36:03,840
Desculpe-me, pelo amor de Deus,
Sr. Harper.
450
00:36:03,902 --> 00:36:08,684
Tudo bem, querida. Já está bem. Obrigado.
Não se preocupe com isso.
451
00:36:17,548 --> 00:36:21,394
- É uma questão bastante simples.
- Simples?
452
00:36:21,452 --> 00:36:25,059
Claro. Mike não é o único
marido infiel no mundo.
453
00:36:25,123 --> 00:36:29,898
Tenho certeza de que, em Londres, agora, pela quantidade
deles poderiam muito bem eleger o seu parlamentar.
454
00:36:29,961 --> 00:36:32,737
- Eu não me importo com os outros.
- Oh, naturalmente.
455
00:36:32,797 --> 00:36:35,903
Você tem um maravilhoso marido,
minha querida.
456
00:36:35,967 --> 00:36:39,244
Eu não deixaria ele sozinho. Aqueles
ombros são o que valem a pena!
457
00:36:39,304 --> 00:36:43,343
Vamos pegá-lo de volta.
Agora, quem usaremos para você?
458
00:36:43,408 --> 00:36:46,753
Teddy Allgate.
Ah, esplêndido.
459
00:36:46,811 --> 00:36:50,759
- Vanessa, eu não quero um advogado.
- Você não vai ter um advogado.
460
00:36:50,815 --> 00:36:53,056
Nós vamos encontrar um amante.
461
00:36:54,552 --> 00:36:57,158
- Um o quê?
- Um amante.
462
00:36:57,221 --> 00:37:00,532
Vanessa! Por que
preciso de um amante?
463
00:37:00,591 --> 00:37:03,231
Entre outras coisas, usá-lo
para ter o seu marido de volta.
464
00:37:15,640 --> 00:37:18,052
- Bom dia.
- Bom dia.
465
00:37:20,111 --> 00:37:23,354
- Quem mandou as flores?
- Vanessa.
466
00:37:24,882 --> 00:37:27,488
Qual é a grande ocasião?
467
00:37:27,552 --> 00:37:33,968
Se quer saber a verdade, isto é para que pense que são
de um admirador secreto e começar a ficar com ciúmes.
468
00:37:34,025 --> 00:37:40,935
- Mas pedi a ela para não fazer.
- Bem, obrigado pela sua franqueza.
469
00:37:40,999 --> 00:37:43,980
Ao menos um de nós deve ser
honesto e sincero, não acha?
470
00:37:44,035 --> 00:37:46,845
Janet, tenho a sensação sorrateira que
está tentando se comunicar novamente.
471
00:37:46,904 --> 00:37:49,316
Se importa se eu tomar
um pouco de café primeiro?
472
00:37:52,143 --> 00:37:55,283
Não acha que eu iria descobrir?
Quero dizer, em algum momento?
473
00:37:55,346 --> 00:37:58,486
- Descobrir o que?
- Sobre ela.
474
00:37:58,549 --> 00:38:01,655
- Eu vi a roupa no apartamento.
- Que roupa?
475
00:38:01,719 --> 00:38:04,029
Claire Hackett, de quem seria?
476
00:38:04,088 --> 00:38:07,763
- Um armário cheinho!
- Um armário cheinho... espere um minuto.
477
00:38:07,825 --> 00:38:10,601
Você não quer dizer das
seis roupas para a exposição?
478
00:38:10,661 --> 00:38:13,005
Não, não me refiro a seis...
479
00:38:16,801 --> 00:38:17,811
Que exposição?
480
00:38:17,812 --> 00:38:20,840
Estou no negócio de lã.
Temos apresentações.
481
00:38:20,905 --> 00:38:22,013
Como você consegue suspeitar?
482
00:38:22,014 --> 00:38:24,648
Suponho que foi por isso que
deixou a festa tão repentinamente.
483
00:38:24,709 --> 00:38:28,020
Quando você encontra tempo para suspeitar de mim?
Uma peça de roupa...
484
00:38:28,079 --> 00:38:30,821
e, em seguida, você e seu pequeno
amigo gremlin estão lá fora correndo.
485
00:38:30,882 --> 00:38:34,056
Se tivesse examinado as roupas com
mais cuidado, teria visto as marcas nelas.
486
00:38:34,118 --> 00:38:35,664
Bem, pareciam do tamanho dela.
487
00:38:35,720 --> 00:38:38,191
Será que são? Bem, por que
você não me perguntou? Oh, não.
488
00:38:38,256 --> 00:38:41,203
Você tinha que correr para a
Srta. Dorothy Dix de Mayfair.
489
00:38:41,259 --> 00:38:44,570
Elas eram do seu estilo também.
490
00:38:44,629 --> 00:38:47,610
Aqui está um pacote
para a Sra. Harper.
491
00:38:53,204 --> 00:38:55,275
"Aqui está um pacote
para a Sra. Harper".
492
00:38:55,339 --> 00:38:57,819
Eu vou te dizer o que eu vou fazer.
Vou ao chuveiro, me barbear, me vestir...
493
00:38:57,875 --> 00:39:00,879
e planejar minhas atividades
lascivas para o dia.
494
00:39:05,183 --> 00:39:08,460
E ela também não terá que comprar
seus lenços nunca mais!
495
00:39:25,403 --> 00:39:28,282
"Poemas de amor de Elizabeth".
496
00:39:29,774 --> 00:39:32,482
Ontem, foi perfume.
Um dia antes disso, um compacto.
497
00:39:32,543 --> 00:39:37,356
Sabe, Janet, um verdadeiro amante. Quero dizer, uma
verdadeira amante apenas não seria tão óbvio.
498
00:39:37,415 --> 00:39:39,361
Você fala com experiência.
499
00:39:39,417 --> 00:39:44,892
Janet, eu poderia ficar muito zangado se não
soubesse que isto tudo foi apenas uma estúpidez.
500
00:39:49,494 --> 00:39:51,784
Você já disse a Vanessa que vou para a Escócia?
Ela vai poder tomar um fôlego.
501
00:39:51,785 --> 00:39:55,278
Ela não precisa ter todo este problema
porque não estarei aqui para ter ciúmes.
502
00:39:56,434 --> 00:39:59,938
Alô? Alô?
503
00:40:01,806 --> 00:40:04,548
Alô?
504
00:40:04,609 --> 00:40:06,748
Uma parte de seu joguinho?
505
00:40:06,811 --> 00:40:12,727
Que jogo? Vanessa certamente
não iria tão longe.
506
00:40:12,783 --> 00:40:18,500
Eu poderia levar você, querido. Estou ficando
muito boa nisso agora. Bem, eu estou.
507
00:40:20,625 --> 00:40:22,627
Olá?
508
00:40:23,928 --> 00:40:26,033
Olá?
509
00:40:26,097 --> 00:40:29,010
Deve haver algo
errado com o telefone.
510
00:40:29,066 --> 00:40:36,512
Ou um de nós tem um amigo
muito tímido. Te ligo da Escócia.
511
00:40:36,574 --> 00:40:38,520
Tenha um bom voo, querido.
512
00:40:38,576 --> 00:40:42,285
E não coma qualquer coisa.
Lembre-se, você tem azia.
513
00:40:43,581 --> 00:40:47,688
Alô? Oh, Sr. Larsen.
O homem da persiana.
514
00:40:47,752 --> 00:40:51,165
Olá, Sr. Larsen.
Adeus!
515
00:40:58,863 --> 00:41:01,036
Vou levar isso! Oh.
516
00:41:01,098 --> 00:41:04,545
Ela está ficando mais ousado.
Envia cartões agora, não é?
517
00:41:16,414 --> 00:41:19,884
Estarei esperando por você.
518
00:41:19,951 --> 00:41:22,864
Há quanto tempo ela chama
a si mesma de Paul Bellari?
519
00:41:25,723 --> 00:41:27,000
Adeus.
520
00:41:29,760 --> 00:41:31,762
Mike!
521
00:41:33,297 --> 00:41:36,540
Mike! Mike, esqueceu sua mala!
522
00:41:43,841 --> 00:41:46,481
- Bellari?
- Graves, senhor.
523
00:41:46,544 --> 00:41:50,321
Cecil Graves.
Posso ajudá-lo, senhor?
524
00:41:50,381 --> 00:41:53,850
- É. Onde está, uh, Bellari?
- Ele está em um leilão, senhor.
525
00:41:53,851 --> 00:41:56,091
Tudo bem. Você dê uma
mensagem de Mike Harper.
526
00:41:56,153 --> 00:42:00,532
Diga a ele para parar de andar cortejando a minha esposa
ou ele vai pegar os dentes por toda Londres. Certo?
527
00:42:00,591 --> 00:42:03,572
Talvez eu não o veja
antes de sair hoje.
528
00:42:03,628 --> 00:42:06,609
Estaria tudo bem se eu
deixasse um bilhete?
529
00:42:15,473 --> 00:42:18,511
- O que está fazendo aqui?
- Você esqueceu sua mala.
530
00:42:18,576 --> 00:42:20,920
Obrigado. Eu ia
enviar alguém para pegá-las.
531
00:42:20,978 --> 00:42:25,188
Você também esqueceu de ler o outro
lado do cartão que veio com as flores.
532
00:42:25,249 --> 00:42:28,025
- O quê?
- Nunca conheci Paul Bellari.
533
00:42:28,085 --> 00:42:30,531
Ele estava vindo para nos visitar.
534
00:42:30,588 --> 00:42:32,659
Mas não poderia vir na hora marcada
e, portanto, enviou flores.
535
00:42:32,723 --> 00:42:35,602
Quando não posso vir ao meu compromisso
em tempo, não envio flores.
536
00:42:35,660 --> 00:42:39,506
Mas ele é diferente.
Ele é do continente.
537
00:42:42,400 --> 00:42:45,279
Bem - Bem, eu sinto muito.
Por que você não me disse antes?
538
00:42:45,336 --> 00:42:48,044
Eu quase apertei o homenzinho
na loja do Bellari.
539
00:42:48,105 --> 00:42:52,681
Oh, não! O amável Sr. Graves?
Você não o machucou?
540
00:42:52,682 --> 00:42:55,622
Como se pode bater em um
homem que usa um colarinho?
541
00:42:55,680 --> 00:42:57,853
Ah, e o florista
Eu peguei o endereço.
542
00:42:57,915 --> 00:43:00,623
O florista também?
543
00:43:00,685 --> 00:43:03,632
Enfim, vamos esquecer isso.
Eu fiz papel de bobo, certo.
544
00:43:06,424 --> 00:43:10,201
Bem, você quer saber?
Esquema de Vanessa funcionou.
545
00:43:10,261 --> 00:43:14,971
Você realmente acreditou aqueles presentes
foram enviados para mim por um admirador.
546
00:43:15,032 --> 00:43:16,978
Por que eu acreditaria
em uma coisa dessas?
547
00:43:18,869 --> 00:43:25,186
Bem, você acreditou.
E estou muito satisfeita.
548
00:43:25,242 --> 00:43:27,586
Bem, fico contente
esteja satisfeita.
549
00:43:33,017 --> 00:43:35,896
Yoo-hoo!
Sra. Ordley,...
550
00:43:35,953 --> 00:43:37,990
Olá.
551
00:43:38,055 --> 00:43:40,729
- Olá.
- Eu sou Paul Bellari.
552
00:43:43,828 --> 00:43:46,638
Você é a Sra. Harper?
553
00:43:46,697 --> 00:43:48,608
Oh, sim, eu sou a Sra. Harper.
554
00:43:48,666 --> 00:43:51,306
Prazer em conhecê-lo, Sr. Bellari.
555
00:43:51,369 --> 00:43:54,513
- Achei que estava em um leilão.
- Eu estava.
556
00:43:55,503 --> 00:43:58,508
Oh, bem, uh, queria que
tivesse telefonado.
557
00:43:58,509 --> 00:44:04,426
Eu pensei nisso, mas depois da visita de seu
marido à minha loja fiquei muito curioso em vê-la.
558
00:44:04,482 --> 00:44:07,088
Mas talvez você
quisesse me ver.
559
00:44:07,151 --> 00:44:13,301
Morrer nas mãos do seu marido realmente
sem saber por que ou por quem, não seria justo.
560
00:44:13,357 --> 00:44:17,863
Oh! Sr. Bellari, meu marido está
terrivelmente arrependido por tudo isso.
561
00:44:17,928 --> 00:44:19,337
Realmente, ele se sente terrível.
562
00:44:19,338 --> 00:44:24,839
Respeito um homem que luta por uma
dama. Vamos começar a trabalhar?
563
00:44:24,902 --> 00:44:28,440
Bem, eu não sei agora, entenda,
devido às circunstâncias e tudo.
564
00:44:28,506 --> 00:44:30,952
- Só não quero...
- As circunstâncias são passado.
565
00:44:31,008 --> 00:44:34,956
Podemos começar com este quarto
Parece precisar de um pouco de ajuda.
566
00:44:35,012 --> 00:44:39,290
- Oh, sim, é verdade.
- Todo o quarto talvez...
567
00:44:44,855 --> 00:44:48,200
Alguns dos animais da vizinhança
parece que nos adotaram.
568
00:44:48,259 --> 00:44:50,364
Isso vai ser muito interessante.
569
00:44:50,428 --> 00:44:54,205
- É simplesmente fascinante.
- Na França, há...
570
00:44:54,265 --> 00:45:00,581
Oh, olhe! É um conjunto de sala de jantar
Georgiano. Reconheço do livro do meu decorador.
571
00:45:00,638 --> 00:45:03,676
- Uma boa cópia.
- Bem, parece antigo.
572
00:45:03,741 --> 00:45:07,279
Quero dizer, o que podíamos arrumá-lo,
ou, sabe, tirá-lo e...
573
00:45:07,344 --> 00:45:10,154
Quer uma cópia?
574
00:45:10,214 --> 00:45:13,787
Tudo que desejo é o meu jantar de
aniversário em uma mesa que não balance.
575
00:45:13,851 --> 00:45:16,957
Com isso, você come.
Com um verdadeiro Georgiano, você janta.
576
00:45:17,021 --> 00:45:20,195
Temos de encontrar seu
georgiano para um banquete.
577
00:45:20,257 --> 00:45:22,032
- Um banquete? Certo.
- Mm- hmm.
578
00:45:26,831 --> 00:45:29,869
George, passe essas listas,
por favor?
579
00:45:29,934 --> 00:45:32,073
- Vamos desce para a fábrica.
- Certo.
580
00:45:37,842 --> 00:45:40,015
- Claire?
- Entre.
581
00:45:40,077 --> 00:45:42,523
Está pronta?
Temos que estar na fábrica.
582
00:45:45,683 --> 00:45:48,061
Sim, bem, é apropriado
para uma fábrica.
583
00:45:48,118 --> 00:45:51,656
Bem, não podemos trabalhar
24 horas por dia, não é?
584
00:45:57,161 --> 00:45:59,607
Eu pensei que as noites
fossem frias na Escócia.
585
00:46:00,664 --> 00:46:04,134
- Um pouco mais alto, por favor.
- Sim, senhor.
586
00:46:04,201 --> 00:46:09,277
Oh, Paul, este quarto parece
tão ensolarado. Adorei isso.
587
00:46:09,340 --> 00:46:11,911
Você merece um almoço
especial, só por isso.
588
00:46:11,976 --> 00:46:14,013
Vamos almoçar em Paris.
589
00:46:14,078 --> 00:46:16,558
Em Paris?
590
00:46:16,614 --> 00:46:19,094
- Ele disse: "Paris".
- Ele disse, madame.
591
00:46:19,149 --> 00:46:21,129
- Cidade encantadora, Paris.
- Uh- huh.
592
00:46:21,185 --> 00:46:24,394
Algumas coisas que comprei recentemente
na Riviera chegaram na minha de loja Paris.
593
00:46:24,455 --> 00:46:28,267
Há um conjunto de sala
de jantar Georgiano.
594
00:46:28,325 --> 00:46:30,498
Um verdadeiro Georgiano?
595
00:46:30,561 --> 00:46:33,440
- Claro.
- Para jantar?
596
00:46:33,497 --> 00:46:38,002
Você pode vê-lo.
Se lhe agradar, é seu.
597
00:46:38,068 --> 00:46:41,709
Oh! Mas eu não
posso ir a Paris.
598
00:46:41,772 --> 00:46:43,718
Por que não? Paris está apenas
à uma hora de distância.
599
00:46:43,774 --> 00:46:46,050
Nós poderíamos estar
de volta as seis ou sete.
600
00:46:46,110 --> 00:46:48,454
É outro país.
não é?
601
00:46:48,512 --> 00:46:51,459
Oh, sim. desde William,
o Conquistador, sabe.
602
00:46:51,515 --> 00:46:54,519
Uh-huh.
Oh, Paul.
603
00:46:54,585 --> 00:46:58,863
Mas sabe que quando eu for pela primeira
vez à Paris, tenho que ir com Mike.
604
00:46:58,923 --> 00:47:02,803
- Foi apenas uma sugestão.
- E estou esperando o encanador.
605
00:47:02,860 --> 00:47:05,136
Ah! Um bom motivo.
606
00:47:05,195 --> 00:47:07,539
Menciono isso só
por causa de seu aniversário.
607
00:47:07,598 --> 00:47:09,635
Oh, não importa.
608
00:47:09,700 --> 00:47:14,012
Para o próximo aniversário,
você terá sua sala de jantar pronta.
609
00:47:16,607 --> 00:47:19,087
Sra. Ordley podia cuidar
do encanador, não podia?
610
00:47:19,143 --> 00:47:21,419
Uh, eu não sei.
611
00:47:22,913 --> 00:47:31,099
Eu não posso ir para Paris.
Por que não?
612
00:47:35,092 --> 00:47:37,163
À Paris.
613
00:47:38,996 --> 00:47:41,772
Ah, ah! Não diga que isso
faz cócegas seu nariz.
614
00:47:41,832 --> 00:47:45,439
Ela faz cócegas em meu nariz.
Especialmente no início do dia.
615
00:47:45,502 --> 00:47:48,142
Não tem hora para champanhe.
616
00:47:48,205 --> 00:47:51,550
- Não, obrigada.
- Também não há limite.
617
00:47:54,845 --> 00:47:58,019
Obrigada.
618
00:48:00,951 --> 00:48:05,024
Olá, Jean.
Bem, esta é a minha rua.
619
00:48:05,089 --> 00:48:08,195
- Não é a rua mais elegante de Paris, mas...
- Ah, eu adorei.
620
00:48:08,258 --> 00:48:11,262
- É real.
- É tão encantadora.
621
00:48:11,328 --> 00:48:14,901
- Aqui estamos.
- Ooh! Oh!
622
00:48:16,467 --> 00:48:19,641
Abre-te Sésamo!
623
00:48:19,703 --> 00:48:22,206
- Ela não abriu.
- Está trancada. Ali Baba tinha uma chave.
624
00:48:22,272 --> 00:48:26,618
Ele fingiu que não,
mas ele tinha uma. Venha.
625
00:48:26,677 --> 00:48:29,157
- Para onde vamos?
- Para meu "concierge" pegar a chave.
626
00:49:08,813 --> 00:49:10,759
- Onde está Alfred?
- Alfred!
627
00:49:22,360 --> 00:49:24,636
- Alfred deve ser o marido.
- Sim.
628
00:49:24,696 --> 00:49:27,540
Eles estão se vestindo para ir
visitar sua avó, sabe.
629
00:49:27,599 --> 00:49:31,103
E Alfred está ajudando
no bistrô do outro lado da rua.
630
00:49:32,437 --> 00:49:36,180
- Olá.
- Bom dia, como vai?
631
00:49:36,241 --> 00:49:38,744
Bom dia, como vai?
632
00:49:41,246 --> 00:49:43,192
É a Sra. Bellari?
633
00:49:43,248 --> 00:49:46,889
Oh, não, não, minha pequena.
634
00:49:48,026 --> 00:49:51,235
É sua noiva?
635
00:49:51,756 --> 00:49:53,702
Não, essa é a Sra. Harper.
636
00:49:53,758 --> 00:49:55,704
Não percebeu, ela é americana.
637
00:49:55,760 --> 00:49:58,502
- Americana?
- Ah, "sim".
638
00:49:58,563 --> 00:50:00,600
Você conhece Rock Hudson?
639
00:50:00,665 --> 00:50:03,737
Rock Hudson?
Oh, não.
640
00:50:03,801 --> 00:50:06,213
- Cary Grant?
- Não.
641
00:50:06,271 --> 00:50:08,751
- Daniel Boone?
- Não.
642
00:50:08,806 --> 00:50:10,979
Ela não é americana.
643
00:50:11,042 --> 00:50:13,181
Parece que você não é americana.
644
00:50:13,244 --> 00:50:16,782
"Sim"?
645
00:50:16,848 --> 00:50:20,159
Obrigada.
646
00:50:20,218 --> 00:50:22,220
"Muito obrigada".
647
00:50:29,694 --> 00:50:32,072
Oh, uma família!
648
00:50:32,130 --> 00:50:34,076
Bem, para mim?
649
00:50:34,132 --> 00:50:37,011
- Ele quer compartilhar com você.
- Ah, obrigada.
650
00:50:42,006 --> 00:50:45,249
- Isso é vinho.
- É claro que é vinho.
651
00:50:45,310 --> 00:50:47,449
Ora, eu pensei que eles
bebiam Coca-Cola ou algo assim.
652
00:50:47,512 --> 00:50:51,824
Não, o vinho. Em uma casa francesa,
ele é o melhor amigo da mãe.
653
00:50:55,420 --> 00:50:59,334
- Não, obrigada.
- Recusar é um insulto.
654
00:50:59,390 --> 00:51:01,802
Oh. Obrigada.
655
00:51:05,229 --> 00:51:07,231
Beba. Beba.
656
00:51:17,542 --> 00:51:20,819
Bem, se isso ajudar nas relações mundiais.
657
00:51:34,559 --> 00:51:36,505
"Adeus"! "Adeus"!
658
00:51:47,105 --> 00:51:49,278
- "Adeus"!
- Tchau.
659
00:51:49,340 --> 00:51:52,651
- Você fez as crianças muito felizes.
- E elas me fizeram feliz.
660
00:51:57,849 --> 00:52:00,329
- Abra.
- Abra.
661
00:52:09,127 --> 00:52:12,233
Oh, olhe para esta cama!
662
00:52:12,296 --> 00:52:14,936
É uma cópia exata
da cama de Josephine.
663
00:52:14,999 --> 00:52:17,536
- É mesmo?
- Mm-hmm.
664
00:52:21,806 --> 00:52:24,286
- Como estou?
- Como você se sente?
665
00:52:24,771 --> 00:52:25,604
Como Josephine.
666
00:52:56,694 --> 00:52:58,014
Estou muito contente.
667
00:53:00,253 --> 00:53:01,945
Podemos levá-la
no avião com a gente?
668
00:53:03,012 --> 00:53:06,286
Talvez possamos colocá-lo
sob o assento, hein?
669
00:53:09,087 --> 00:53:13,263
Oh, eu não me importo
quanto custa.
670
00:53:13,324 --> 00:53:15,463
Não é muito caro, não é?
671
00:53:15,526 --> 00:53:18,939
Mm-hmm.
Mas para você, uh -uh.
672
00:53:21,299 --> 00:53:24,075
- Madame Harper.
- Oh.
673
00:53:24,135 --> 00:53:26,376
O jantar foi excelente.
674
00:53:26,437 --> 00:53:29,509
- Agora, vamos almoçar.
- "Sim".
675
00:53:32,521 --> 00:53:34,077
Veja!
676
00:53:34,078 --> 00:53:36,581
Aí vai.
677
00:53:38,649 --> 00:53:40,595
- Aí vai!
- Ei!
678
00:53:58,770 --> 00:54:01,444
Aqui está.
679
00:54:22,493 --> 00:54:24,837
Oh, olhe!
Olha quem está aqui.
680
00:54:34,505 --> 00:54:36,576
Oh, muito obrigada.
681
00:54:36,641 --> 00:54:38,678
Oh, eu gostei deste lugar.
682
00:54:38,743 --> 00:54:41,952
Eu pensei que você iria.
Oh, bem...
683
00:54:42,013 --> 00:54:44,357
Oh, estou com sede.
684
00:54:46,417 --> 00:54:48,624
Janet. Etienne.
685
00:54:48,686 --> 00:54:50,893
- Madame, "prazer em conhecê-la".
- "Prazer em conhecê-lo" Etienne.
686
00:54:53,825 --> 00:54:57,398
- O que ele disse?
- Ele disse que você é uma boa chutadora.
687
00:54:57,461 --> 00:55:00,271
Obrigada. Diga a ele que isso
com certeza me deixe sedenta.
688
00:55:14,312 --> 00:55:16,258
- Já acabou?
- Sim!
689
00:55:16,314 --> 00:55:18,260
Vamos beber!
690
00:55:31,095 --> 00:55:33,905
- Muito bom.
- Bravo.
691
00:55:33,965 --> 00:55:36,070
Obrigada.
692
00:55:39,370 --> 00:55:42,044
Oh, isso é tão engraçado.
693
00:55:42,106 --> 00:55:44,780
- Janet, pegue seu copo.
- Oh, Paul, o que você está fazendo?
694
00:55:44,842 --> 00:55:47,288
Eu quero fazer um brinde.
Para você.
695
00:55:47,345 --> 00:55:49,552
- Para mim!
- Para a sua primeira viagem a Paris.
696
00:55:49,614 --> 00:55:52,561
- Boa Sorte!
- Boa Sorte!
697
00:55:56,754 --> 00:55:58,700
"Obrigado Senhora. Obrigado".
698
00:55:58,756 --> 00:56:00,702
- Mmm.
- Você está com fome?
699
00:56:00,758 --> 00:56:03,261
- Morrendo de fome.
- Eu também.
700
00:56:05,396 --> 00:56:06,230
Isso é para você.
701
00:56:07,315 --> 00:56:09,532
As únicas palavras que eu conheço
nessa canção é "au revoir"?
702
00:56:09,533 --> 00:56:12,537
Fico muito contente
se é tudo que sabe.
703
00:56:12,603 --> 00:56:13,477
Por quê?
704
00:56:13,478 --> 00:56:18,281
Oh, bem, é canção
masculina. Muito ousada.
705
00:56:18,342 --> 00:56:21,016
É mesmo?
706
00:56:21,078 --> 00:56:23,581
- Como o quê?
- Oh, não, não, não, não.
707
00:56:23,648 --> 00:56:28,028
Vamos. Não pode ser tão ruim assim.
Eles estão todos cantando aqui.
708
00:56:28,085 --> 00:56:30,656
Bem, hum, deixe-me pensar.
709
00:56:30,721 --> 00:56:35,101
Quando Papai deixa mamãe,
ele apenas diz "au revoir" por um tempo.
710
00:56:35,159 --> 00:56:37,105
Mas ela sabe que ele vai voltar.
711
00:56:37,161 --> 00:56:41,166
Então ela espera algum tempo...
O fogo caseiro queima.
712
00:56:41,232 --> 00:56:45,681
"Au revoir" não é triste.
"Au revoir" é um adeus com um sorriso.
713
00:56:48,339 --> 00:56:50,319
- É isso?
- Mm-hmm.
714
00:56:50,374 --> 00:56:53,878
- Isso não é muito ousado.
- Esta é a minha versão.
715
00:56:57,682 --> 00:57:00,253
Agora dê-me a versão deles.
Estou brincando.
716
00:57:00,318 --> 00:57:02,662
- Por que não?
- Estou brincando.
717
00:57:07,625 --> 00:57:10,606
Já tirei as novas plantas.
Gostaria de rubricá-las?
718
00:57:10,661 --> 00:57:12,663
Sim. Obrigado, John.
719
00:57:15,266 --> 00:57:18,213
Isto já está embrulhado.
E amanhã é meu aniversário de casamento
720
00:57:18,269 --> 00:57:21,512
E eu posso apenas surpreender
minha esposa, lembrando-a.
721
00:57:25,042 --> 00:57:27,147
Obrigado, John.
722
00:57:27,211 --> 00:57:29,213
Sim? Sua chamada para Kent.
723
00:57:29,280 --> 00:57:31,886
Oh, ótimo.
724
00:57:31,949 --> 00:57:33,895
Olá, Janet?
725
00:57:33,951 --> 00:57:36,659
Ela se foi para Paris, senhor.
726
00:57:36,721 --> 00:57:39,463
Bem, ela disse que estaria
em casa por volta das seis.
727
00:57:39,523 --> 00:57:41,833
Ora, é a minha noite para as fotos.
728
00:57:41,892 --> 00:57:44,372
Vou deixar uma mensagem.
Adeus.
729
00:57:44,428 --> 00:57:46,430
Obrigado.
730
00:57:48,165 --> 00:57:50,270
Paris?
O que ela está fazendo em Paris?
731
00:57:50,334 --> 00:57:53,872
- Posso imaginar um monte de coisas.
- Muito obrigado, George.
732
00:57:53,938 --> 00:57:58,080
Não se preocupe. Ela pode ter
ido comprar um perfume ou uma roupa.
733
00:57:58,142 --> 00:58:00,025
Ela quer ficar bonita
para o seu aniversário.
734
00:58:00,026 --> 00:58:00,884
Você está brincando?
735
00:58:00,945 --> 00:58:03,186
O centro de Evansville
a assusta.
736
00:58:03,247 --> 00:58:04,960
Há duas coisas que a minha
mulher não pode aguentar:
737
00:58:04,961 --> 00:58:07,093
qualquer centro da cidade em
qualquer lugar e uma segunda bebida.
738
00:58:33,745 --> 00:58:35,691
peço o seu perdão.
739
00:59:01,372 --> 00:59:02,454
Ei! Onde todos foram?
740
00:59:03,236 --> 00:59:04,941
Para casa. está ficando
com nevoeiro lá fora.
741
00:59:04,942 --> 00:59:06,888
Então vamos.
742
00:59:06,944 --> 00:59:09,686
- Casa!
- Vamos.
743
00:59:09,747 --> 00:59:11,954
Nós apenas temos tempo
para chegar ao aeroporto.
744
00:59:12,016 --> 00:59:14,379
Eu vou pagar a conta.
E não vá lá fora sem mim.
745
00:59:14,380 --> 00:59:17,020
"Adeus"!
746
00:59:20,224 --> 00:59:24,366
Eu vou, eu vou pegar um táxi, Paul.
Paul, vou pegar um táxi.
747
00:59:26,997 --> 00:59:29,841
Ei, Táxi!
748
00:59:37,708 --> 00:59:39,654
Ei, Táxi!
749
00:59:50,421 --> 00:59:53,368
Janet? Janet, onde está você?
750
00:59:54,658 --> 00:59:57,002
Estou procurando um táxi.
751
00:59:57,061 --> 00:59:59,337
Ei, Táxi!
752
00:59:59,396 --> 01:00:02,138
- Taxi!
- Janet!
753
01:00:02,199 --> 01:00:05,043
Janet! Você vai se perder!
754
01:00:05,102 --> 01:00:08,345
Não se preocupe comigo, Paul.
Eu posso ver perfeitamente.
755
01:00:08,405 --> 01:00:12,581
Oh. Você viu?
756
01:00:14,011 --> 01:00:16,389
Oh. Você não é o Paul.
757
01:00:16,447 --> 01:00:19,985
Meu nome é Alfonse,
mademoiselle.
758
01:00:21,652 --> 01:00:25,327
- "Adeus".
- "Adeus".
759
01:00:32,763 --> 01:00:36,870
Ei, você é lindo.
760
01:00:36,934 --> 01:00:40,541
Ei, Paul!
761
01:00:40,604 --> 01:00:44,245
Esse também não é você.
762
01:00:46,677 --> 01:00:48,714
Continue falando.
Eu vou encontrá-la.
763
01:00:48,779 --> 01:00:53,455
Diga, venha aqui agora.
Gostaria de voltar para casa comigo?
764
01:00:53,517 --> 01:00:55,690
Wellington ia amar você.
765
01:00:55,753 --> 01:00:58,927
Ele é um bode.
766
01:00:58,989 --> 01:01:01,799
Eu deveria saber que você iria acabar
com outro animal de estimação.
767
01:01:01,859 --> 01:01:04,305
Vamos.
Vamos voltar para a loja.
768
01:01:04,361 --> 01:01:06,898
Ei, espere um minuto.
769
01:01:06,964 --> 01:01:09,535
"Adeus", lindo.
770
01:01:18,909 --> 01:01:21,150
Ei, espere, espere.
771
01:01:21,212 --> 01:01:25,558
Dê-me sua mão.
Venha aqui. Venha aqui.
772
01:01:25,616 --> 01:01:28,256
- Cuidado! A mesa.
773
01:01:28,319 --> 01:01:30,265
- Isso foi divertido.
- Eu vou chamar o aeroporto.
774
01:01:30,321 --> 01:01:33,700
- Cuidado com os degraus. Quatro.
- Dois, três, quatro.
775
01:01:33,757 --> 01:01:36,067
Certo.
776
01:01:36,126 --> 01:01:40,404
Não teria me encontrado tão rapidamente,
sabe, se não fosse por aquele cavalo.
777
01:01:53,911 --> 01:01:56,050
"Obrigado".
778
01:01:56,113 --> 01:01:59,993
Bem, a sua viagem para Paris
será mais longa do que o esperado.
779
01:02:00,050 --> 01:02:04,089
- Eu vou chamar um hotel para você.
- Por que preciso de um hotel?
780
01:02:04,154 --> 01:02:08,296
Falei com o aeroporto.
Não vai estar claro até de manhã.
781
01:02:08,359 --> 01:02:12,364
- Eles não sabem do que estão falando.
- The Ritz. Você vai gostar disso.
782
01:02:13,797 --> 01:02:19,180
Podemos ir para o aeroporto agora e vamos
chegar lá antes que o céu esteja limpo.
783
01:02:19,236 --> 01:02:22,080
Não, não, não.
Por favor, Janet, não saia na rua.
784
01:02:22,139 --> 01:02:25,120
Escute, eu sei tudo sobre nevoeiro.
785
01:02:25,175 --> 01:02:28,247
Ele vem... e ele vai.
786
01:02:33,350 --> 01:02:35,296
Ei, Paul!
787
01:02:38,188 --> 01:02:41,101
Ahh.
Como isso aconteceu?
788
01:02:54,605 --> 01:02:57,984
- Não me diga que ela está trancada.
- Mm-hmm.
789
01:03:00,944 --> 01:03:05,324
Meu zelador deve ter fechado
quando estava ligando para o aeroporto.
790
01:03:05,382 --> 01:03:08,693
Bem, ligue e diga-lhe para subi-la.
791
01:03:08,752 --> 01:03:12,393
Mm-hmm.
Não, não, não.
792
01:03:12,456 --> 01:03:18,304
Ele não tem telefone, e
só pode ser aberta pelo lado de fora.
793
01:03:18,362 --> 01:03:21,571
Bem, isso é simples.
Vá lá fora e abra.
794
01:03:25,703 --> 01:03:27,705
Você...
795
01:03:31,508 --> 01:03:33,647
Oh. Oh, Janet.
796
01:03:36,580 --> 01:03:39,117
Oh, do que estamos rindo?
797
01:03:39,183 --> 01:03:43,893
Eu nunca estive preso em minha loja
com uma mulher antes...
798
01:03:43,954 --> 01:03:46,127
sem poder sair!
799
01:03:47,725 --> 01:03:53,406
- Oh! Você não está falando sério.
- Sim, estou.
800
01:03:53,464 --> 01:03:58,538
Porque o bloqueio da porta traseira
é ainda mais espesso do que esse.
801
01:04:00,237 --> 01:04:02,239
Não!
802
01:04:05,409 --> 01:04:08,618
- Olha, não se preocupe com nada.
- Ah.
803
01:04:08,679 --> 01:04:11,023
Onde está o telefone?
804
01:04:12,616 --> 01:04:17,031
Oh-ho! Eu me lembro. Ha!
805
01:04:17,087 --> 01:04:20,000
Eu vou ligar para o Mike.
Espere até dizer-lhe o que aconteceu
806
01:04:20,057 --> 01:04:22,901
Ele vai rir por toda Edimburgo.
807
01:04:34,204 --> 01:04:36,343
- Oh, Olá, Sr. Harper.
- Olá.
808
01:04:36,407 --> 01:04:39,115
Eu só vim para casa para pegar
um casaco mais quente.
809
01:04:41,478 --> 01:04:47,662
- Oh, a patroa leu meu recado?
- Não! Mas, era um recado muito agradável.
810
01:04:47,718 --> 01:04:51,097
Algo errado, senhor?
Ela não está em casa ainda?
811
01:04:51,155 --> 01:04:53,692
- Onde ela está?
- Bem, eu não sei e você não sabe.
812
01:04:53,757 --> 01:04:56,293
Mas ela disse que queria
estar de volta às seis.
813
01:04:56,294 --> 01:04:58,467
Isso é o que ela disse
ao cavalheiro.
814
01:05:00,597 --> 01:05:02,599
Que cavalheiro?
815
01:05:02,666 --> 01:05:07,672
Telefonista, tem certeza
que verificou no hotel?
816
01:05:09,473 --> 01:05:11,475
Oh, querida.
817
01:05:13,644 --> 01:05:17,717
Ei! Talvez ele tenha ido para casa.
818
01:05:17,781 --> 01:05:20,125
Quer tentar a minha casa, por favor?
819
01:05:21,919 --> 01:05:23,121
O quê?
820
01:05:27,909 --> 01:05:30,528
Você não sabe o meu número.
821
01:05:32,029 --> 01:05:33,075
Boa noite.
822
01:05:33,731 --> 01:05:36,637
Mike! A que devo esta visita?
823
01:05:36,700 --> 01:05:39,943
- Conhece os Ashton-Smiths e coronel Caruthers?
- Como está? Como está?
824
01:05:40,003 --> 01:05:43,466
- Não tinha ideia de que estava de volta.
- Podem nos dar licença por um segundo, por favor?
825
01:05:43,758 --> 01:05:46,898
Diga-me onde posso encontrar
seu amigo dos móveis Bellari, em Paris.
826
01:05:46,961 --> 01:05:48,407
Você precisa de uma bebida?
827
01:05:48,463 --> 01:05:51,603
Eu não quero uma bebida.
Eu quero estar com minha esposa.
828
01:05:51,665 --> 01:05:52,970
Você quer dizer Janet em Paris?
829
01:05:52,971 --> 01:05:55,875
Janet está em Paris com esse maníaco
sexual que você jogou no colo.
830
01:05:55,936 --> 01:06:00,442
Por favor, Mike. Paul Bellari é um cavalheiro,
um sofisticado cavalheiro urbano.
831
01:06:00,508 --> 01:06:03,421
Acha que isso é algum inconveniente se você é
um maníaco sexual? Qual é o endereço?
832
01:06:03,477 --> 01:06:06,481
Está tirando conclusões precipitadas.
Tudo bem, Janet, em Paris.
833
01:06:06,547 --> 01:06:09,824
Porque você acha que ela foi para lá,
por um pedaço de pão francês?
834
01:06:09,884 --> 01:06:14,458
Se passasse um pouco mais de tempo com ela,
saberia que Janet nunca poderia fazer nada de errado.
835
01:06:14,522 --> 01:06:17,839
É por isso que quero vê-la. Eu quero passar
algum tempo com ela. Qual é o endereço?
836
01:06:19,208 --> 01:06:25,525
Desculpe-me, Telefonista? Sim.
Simplesmente continue chamando? Certo.
837
01:06:55,445 --> 01:06:57,391
Perdoe-me, telefonista?
838
01:06:57,447 --> 01:06:59,393
Você simplesmente pode
continuar chamando?
839
01:06:59,449 --> 01:07:01,952
Apenas deixe tocar.
840
01:07:08,224 --> 01:07:10,704
Ufa! Com certeza está quente.
841
01:07:19,735 --> 01:07:22,375
Ei, telefonista.
842
01:07:22,438 --> 01:07:26,614
Diga, telefonista, poderia deixar
tocar mais uma vez, por favor?
843
01:07:28,444 --> 01:07:31,425
AH. Apenas mais um "ting-a-ling"?
844
01:07:33,816 --> 01:07:36,558
O quê? Oh.
845
01:07:36,619 --> 01:07:39,429
Certo, telefonista.
Tudo bem.
846
01:07:44,894 --> 01:07:47,932
Ei, Paul, temos que sair.
847
01:07:49,198 --> 01:07:51,303
Não há ninguém em casa.
848
01:07:52,702 --> 01:07:55,706
Ei, Paul!
Deixe-me sair daqui. Ei, Paul!
849
01:07:55,771 --> 01:07:58,513
- Janet.
- Onde você estava?
850
01:07:58,574 --> 01:08:00,815
Venha aqui.
851
01:08:12,722 --> 01:08:14,668
Eu acho que eu já tive o suficiente.
852
01:08:14,724 --> 01:08:18,171
Ah, Janet, se esquece
onde você está.
853
01:08:18,227 --> 01:08:21,140
Não, um pouco mais.
854
01:08:21,197 --> 01:08:26,579
Em Paris, nunca ninguém
tem champanhe suficiente.
855
01:08:26,636 --> 01:08:30,707
- E você sabe por quê?
- Não.
856
01:08:30,750 --> 01:08:40,282
Champanhe é a bebida do romance.
E o romance é a alma de Paris.
857
01:08:43,986 --> 01:08:45,932
- Isso é muito lindo.
- Obrigado.
858
01:08:45,988 --> 01:08:48,127
Isso é muito bonito.
859
01:08:49,225 --> 01:08:51,227
À Paris.
860
01:08:53,729 --> 01:08:57,142
À Paris.
861
01:09:06,609 --> 01:09:09,089
Ao amor!
862
01:09:09,145 --> 01:09:11,147
Ao amor.
863
01:09:20,456 --> 01:09:22,458
Aos amantes.
864
01:09:23,526 --> 01:09:26,370
Ah, isso faz cócegas!
865
01:09:27,663 --> 01:09:29,665
Oh. Para a Torre Eiffel!
866
01:09:31,901 --> 01:09:33,903
Para a Torre Eiffel.
867
01:09:44,513 --> 01:09:52,765
Apenas pense. Uma semana atrás, nem sequer
nos conhecíamos e aqui estamos nós...
868
01:09:52,822 --> 01:09:56,463
trancados longe do resto
do mundo.
869
01:09:58,227 --> 01:10:02,175
Esta será uma noite para recordar.
870
01:10:04,333 --> 01:10:07,678
- Ei, Paul.
- Hã-hã?
871
01:10:07,737 --> 01:10:10,274
Acho que vou vomitar.
872
01:10:12,708 --> 01:10:15,279
Vomitar?
873
01:10:15,344 --> 01:10:20,225
Não! Não, não. Não, Janet!
Você não pode fazer isso.
874
01:10:20,282 --> 01:10:22,228
Quer apostar?
875
01:10:22,284 --> 01:10:25,197
Janet? Janet.
876
01:10:25,254 --> 01:10:27,825
Mas estamos em Paris!
877
01:10:37,933 --> 01:10:41,506
Janet, você não pode.
Eh? Você não pode, Janet.
878
01:12:03,119 --> 01:12:08,334
Ei! Está acordada.
Bom dia.
879
01:12:08,390 --> 01:12:10,870
Isso vai fazer
se sentir melhor.
880
01:12:12,962 --> 01:12:16,136
Nunca mais vou beber
novamente nada que tenha bolhas.
881
01:12:16,198 --> 01:12:19,441
Vamos.
Não seja boba
882
01:12:26,041 --> 01:12:27,987
- Paul?
- Huh?
883
01:12:28,043 --> 01:12:30,387
O que aconteceu ontem à noite?
884
01:12:30,446 --> 01:12:32,551
Uh, ontem à noite.
885
01:12:32,615 --> 01:12:37,888
Você bebeu muito champanhe
e depois do champanhe...
886
01:12:37,953 --> 01:12:40,832
Esqueça.
Não me diga.
887
01:12:42,658 --> 01:12:45,969
Oh, Paul!
888
01:12:54,136 --> 01:12:59,142
Se você beber isso vai fazer se
sentir muito melhor.
889
01:13:01,877 --> 01:13:05,950
Shh. Saia. Saia.
890
01:13:06,015 --> 01:13:09,588
Oh, escute Janet,
nada para se preocupar.
891
01:13:09,652 --> 01:13:11,598
Talvez um café quente, hein?
892
01:13:11,654 --> 01:13:16,160
Oh, Paul, por que...
por que você me deixou...
893
01:13:26,302 --> 01:13:28,976
Mike!
894
01:13:29,038 --> 01:13:30,984
Marido?
895
01:13:35,110 --> 01:13:40,059
Oh, não, não, não. Não se preocupe.
Vou explicar tudo.
896
01:13:43,289 --> 01:13:45,860
Sr. Harper.
897
01:13:50,092 --> 01:13:52,094
Feliz aniversário.
898
01:13:55,231 --> 01:13:57,233
Mike!
899
01:13:58,901 --> 01:14:02,280
Mike! Mike!
900
01:14:04,640 --> 01:14:08,588
Monsieur Langsdorf, telefone.
901
01:14:08,644 --> 01:14:11,284
Telefone, Monsieur Langsdorf
902
01:14:20,823 --> 01:14:23,929
Minha esposa, de Viena.
Ela quer saber se eu cheguei em segurança.
903
01:14:23,993 --> 01:14:26,974
- Eu não cheguei com segurança, Schatzie?
- Oh, você querido homem.
904
01:14:27,029 --> 01:14:28,975
Eu estarei de volta.
905
01:14:29,031 --> 01:14:32,501
Não é divertido?
Muito divertido.
906
01:14:36,071 --> 01:14:38,381
- Monsieur Harper.
- Eu tenho reuniões na maior parte do dia.
907
01:14:38,440 --> 01:14:41,910
Com alguma sorte, eu vou ser rebocado
no momento em que eu voltar aqui.
908
01:14:41,977 --> 01:14:44,457
- Outra chamada para você.
- Ah, tudo bem. Estou muito popular.
909
01:14:44,513 --> 01:14:47,221
Eu acho que deveria falar com ela.
910
01:14:47,283 --> 01:14:50,287
Eu já lhe desejei
um feliz aniversário.
911
01:14:50,352 --> 01:14:52,457
- Qual é o problema?
- Langsdorf.
912
01:14:57,993 --> 01:14:59,939
O Sr. "Calças-de-esqui" em pessoa?
913
01:14:59,995 --> 01:15:03,568
Se pudéssemos receber um convite
para a festa, poderíamos vender alguma lã.
914
01:15:03,632 --> 01:15:05,612
George, estaremos lá.
915
01:15:05,668 --> 01:15:08,581
Oh, Simmons.
916
01:15:08,637 --> 01:15:10,844
- Sr. Langsdorf você conhece Mike Harper?
- Como é que você está?
917
01:15:10,906 --> 01:15:13,386
Nós todos ouvimos sobre você de
nosso amigo Culkos aqui.
918
01:15:13,442 --> 01:15:16,889
Mas ele não parece que uma
tigela de bouillabaisse possa matá-lo.
919
01:15:16,946 --> 01:15:18,892
Oh, não, eu posso aguentar
um bouillabaisse.
920
01:15:18,948 --> 01:15:21,451
E para a sobremesa,
um pouco "Sachertorte" poderia ser bom.
921
01:15:21,517 --> 01:15:23,997
"Sachertorte"! Você conhece a nossa
grande sobremesa vienense!
922
01:15:24,053 --> 01:15:26,465
Ah, eu sou muito bom
com sobremesas.
923
01:15:27,589 --> 01:15:29,591
Alicia Petrova.
924
01:15:29,658 --> 01:15:32,537
Parece ainda melhor do que Sachertorte.
925
01:15:33,862 --> 01:15:36,069
Oh, é encantador!
926
01:15:36,131 --> 01:15:38,236
Você deve ir a
nossa festa esta noite.
927
01:15:38,300 --> 01:15:40,246
Oh, muito obrigado.
Eu estarei lá.
928
01:15:40,302 --> 01:15:42,782
Talvez eu possa lhe ajudar com
uma acompanhante para a noite?
929
01:15:42,838 --> 01:15:45,250
Eu realmente não acho que
que vai ser necessário.
930
01:15:45,307 --> 01:15:47,981
Bem, se você me der licença,
Eu tenho algumas reuniões.
931
01:15:48,043 --> 01:15:49,575
Ele não precisa de uma acompanhante.
932
01:15:49,576 --> 01:15:51,957
Ele deve ter sua própria
deliciosa pequena pastelaria.
933
01:15:52,014 --> 01:15:53,110
Eu a conheci em Londres.
934
01:15:53,111 --> 01:15:55,484
Para uma assistente pessoal,
ela é uma pastelaria.
935
01:15:55,551 --> 01:15:57,497
Eh, Simmons?
936
01:15:57,553 --> 01:16:00,500
Isso ela é. Desculpe-me.
937
01:16:00,556 --> 01:16:02,530
Nós a veremos hoje à
noite. Você tem razão.
938
01:16:02,531 --> 01:16:04,504
Ele é diferente para
uma das pessoas Baird.
939
01:16:08,931 --> 01:16:11,138
Londres, por favor.
940
01:16:11,200 --> 01:16:16,548
Eu gostaria de falar com a senhorita
Claire Hackett em Mayfair, 3925.
941
01:16:21,977 --> 01:16:24,150
Número do quarto do
Sr. Mike Harper, por favor?
942
01:16:24,213 --> 01:16:26,420
Tudo bem.
Vejo você à noite. Adeus.
943
01:16:26,482 --> 01:16:29,793
Lamento muito madame.
Nós não damos os números dos quartos.
944
01:16:29,852 --> 01:16:32,093
Mas não entendo, eu sou...
945
01:16:32,154 --> 01:16:35,465
- Sr. Simmons!
- Sra. Harper. Tão bom ver você.
946
01:16:35,524 --> 01:16:37,470
Obrigada.
Mike está no seu quarto?
947
01:16:37,526 --> 01:16:40,029
- Eu tenho que falar com ele.
- Venha comigo.
948
01:16:40,095 --> 01:16:43,770
Nós tivemos um terrível
mal-entendido e eu tenho que explicar.
949
01:16:43,832 --> 01:16:45,043
Onde você está me levando?
950
01:16:45,044 --> 01:16:48,303
Sra. Harper, eu não gosto de me
meter na vida pessoal das pessoas...
951
01:16:48,370 --> 01:16:51,510
mas seria melhor
voltar para Kent.
952
01:16:51,573 --> 01:16:54,679
Kent? Eu não quero ir para Kent.
Eu tenho que falar com Mike.
953
01:16:54,743 --> 01:16:58,714
- Ele não está com vontade de falar.
- Bem, então ele vai ter que ouvir.
954
01:16:58,781 --> 01:17:01,557
- Eu vou sentar aqui e esperar por ele.
- Não!
955
01:17:01,617 --> 01:17:03,654
- Oh, sim.
- Nós não podemos fazer isso.
956
01:17:03,719 --> 01:17:05,858
- Ei Simmons.
- Eu me lembro agora.
957
01:17:05,921 --> 01:17:11,098
"Ja". Você já conheceu Ingrid.
Ela é a capataz da nossa fábrica Gtiteburg.
958
01:17:11,160 --> 01:17:13,162
Uh, é sua amiga?
959
01:17:13,228 --> 01:17:16,141
Bem, esta é, uh, ela...
960
01:17:16,198 --> 01:17:18,678
Quero dizer, uh, desculpe-nos, por favor.
Estamos muito atrasados.
961
01:17:18,734 --> 01:17:21,408
Bem!
962
01:17:21,470 --> 01:17:24,474
Sr. Simmons! Agora eu quero saber
do que se trata tudo isso.
963
01:17:24,540 --> 01:17:27,043
E o que você quer
dizer com "É ela"?
964
01:17:27,109 --> 01:17:31,649
Bem, é difícil de explicar. Eu não podia
apresentá-la porque você é uma... esposa.
965
01:17:31,713 --> 01:17:33,693
Uma esposa?
Bem, é claro que eu sou uma esposa.
966
01:17:33,749 --> 01:17:35,635
É uma coisa ridícula,
mas os homens não...
967
01:17:35,636 --> 01:17:37,697
trazem suas esposas aqui
para estes três dias.
968
01:17:37,753 --> 01:17:42,065
- Que ridículo absurdo é esse?
- É um absurdo. também é um fato.
969
01:17:42,124 --> 01:17:45,105
Por que, eu não acredito nisso.
970
01:17:47,062 --> 01:17:49,064
Elas são todas...
971
01:17:50,732 --> 01:17:52,734
Acompanhantes?
972
01:17:59,208 --> 01:18:03,020
Sr. Chernak.
973
01:18:03,078 --> 01:18:05,422
- Ela é?
- Ela é.
974
01:18:11,453 --> 01:18:14,127
Ela?
975
01:18:18,260 --> 01:18:22,766
Não, eu não acho que seja.
Pelo menos não recentemente.
976
01:18:22,831 --> 01:18:26,574
Bem, eu não sei quando vocês
encontram tempo para realizar reuniões.
977
01:18:26,635 --> 01:18:28,979
Às vezes é um pouco difícil
para obter um quórum.
978
01:18:29,037 --> 01:18:33,008
Oh Simmons. Agora vejo por que
você me deixou com tanta pressa.
979
01:18:33,075 --> 01:18:35,578
- Bem, eu...
- Eu não conheço esta joia.
980
01:18:35,644 --> 01:18:37,885
- Não?
- Será que eu a esqueci?
981
01:18:37,946 --> 01:18:40,950
Sr. Langsdorf esta é, uh...
Bem, você conheceu Mike Harper.
982
01:18:41,016 --> 01:18:43,860
Oh, sim.
Sua assistente pessoal.
983
01:18:43,919 --> 01:18:47,799
Beijo sua mão. Você deve vir
à minha festa hoje à noite.
984
01:18:47,856 --> 01:18:50,427
"Señor" Cavelli!
Não me decepcione.
985
01:18:50,492 --> 01:18:53,701
- Essa foi por pouco.
- Ele acha que sou Claire Hackett!
986
01:18:53,762 --> 01:18:58,648
Olha, Claire Hackett está em Londres.
Pegue o primeiro avião de volta e veja.
987
01:18:58,747 --> 01:19:01,591
Mas, Sr. Simmons,
apenas não posso ir para casa.
988
01:19:01,650 --> 01:19:05,291
Pelo menos tenho que falar com Mike para...
explicar sobre o que aconteceu ontem à noite.
989
01:19:05,354 --> 01:19:07,698
Você não sabe.
Ele está furioso comigo.
990
01:19:07,756 --> 01:19:10,498
Talvez o funcionário da recepção
saiba onde ele está.
991
01:19:10,559 --> 01:19:13,233
Ele não está aqui. Ele não vai estar
de volta até a festa de hoje à noite.
992
01:19:13,295 --> 01:19:15,935
Então vou na festa.
993
01:19:15,998 --> 01:19:18,911
A festa?
Oh, não, isso é impossível.
994
01:19:18,968 --> 01:19:22,347
Seria absolutamente a ruína de Mike se eles...
descobrirem que ele esteve aqui com a esposa.
995
01:19:28,444 --> 01:19:31,288
Então eles não vão descobrir
que ele está aqui com sua esposa.
996
01:19:31,347 --> 01:19:33,349
- O quê?
- Sr. Simmons, deixe tudo comigo.
997
01:19:33,415 --> 01:19:37,420
Agora, vamos ver. O que preciso em
primeiro lugar? Ah, vou começar por aqui.
998
01:19:44,493 --> 01:19:46,803
Telefonista, chame Londres, por favor.
999
01:20:05,047 --> 01:20:07,823
- Estou procurando Janet. Onde ela está?
- Não tenho a menor ideia.
1000
01:20:07,883 --> 01:20:10,080
Espere um minuto. Eu não
atendi suas chamadas esta manhã,
1001
01:20:10,081 --> 01:20:11,558
mas agora eu estou
ficando preocupado.
1002
01:20:11,620 --> 01:20:13,774
Espere. Eu pensei que
acertei você no queixo.
1003
01:20:13,775 --> 01:20:14,889
Onde você conseguiu
o olho roxo?
1004
01:20:14,890 --> 01:20:19,305
Oh, bem, depois que você
acertou-me no queixo...
1005
01:20:19,361 --> 01:20:23,707
Janet insistiu que eu deveria
ir atrás de você e explicar.
1006
01:20:23,766 --> 01:20:27,578
Eu recusei, e ela...
1007
01:20:27,636 --> 01:20:30,981
- Não.
- Mmm.
1008
01:20:31,040 --> 01:20:33,020
- Janet acertou?
- Mm-hmm.
1009
01:20:33,075 --> 01:20:35,817
- Você está brincando.
- Não, não, eu não estou brincando.
1010
01:20:41,750 --> 01:20:44,230
- Isso é muito engraçado.
- Você está certo. É muito engraçado.
1011
01:20:44,286 --> 01:20:46,823
- Janet.
- Especialmente quando você pensa...
1012
01:20:46,889 --> 01:20:48,835
o que eu tenho passado
só porque sua esposa...
1013
01:20:48,891 --> 01:20:52,964
queria um conjunto de sala de jantar
para o seu aniversário de casamento.
1014
01:20:53,028 --> 01:20:57,443
- É por isso que ela veio aqui!
- É por isso que ela veio aqui.
1015
01:20:57,499 --> 01:21:01,447
E ela está provavelmente,
a caminho de casa agora.
1016
01:21:01,503 --> 01:21:04,416
Aniversário de casamento.
1017
01:21:04,473 --> 01:21:06,749
Vamos. Vamos almoçar...
1018
01:21:06,809 --> 01:21:11,383
e vou te contar tudo sobre
nossa noite glamorosa em Paris.
1019
01:21:40,642 --> 01:21:42,713
- Oh, não, comigo.
- Espere.
1020
01:21:47,416 --> 01:21:49,362
- Oh, eu?
- Sinto muito, querida.
1021
01:23:05,627 --> 01:23:07,937
Perdoe-me.
O Sr. Harper já voltou?
1022
01:23:07,996 --> 01:23:10,499
Harper?
1023
01:23:10,566 --> 01:23:13,137
Sinto muito, senhorita.
A chave dele ainda está aqui.
1024
01:23:13,202 --> 01:23:15,148
Oh. Obrigada.
1025
01:24:41,223 --> 01:24:43,760
Qual é o seu?
1026
01:24:45,697 --> 01:24:46,894
Peço o seu perdão?
1027
01:24:46,895 --> 01:24:50,274
Uh, qual é o seu homem?
1028
01:24:50,332 --> 01:24:54,405
Oh! Uh, Mike Harper.
1029
01:24:54,469 --> 01:24:58,417
Oh. Excelente.
1030
01:25:03,011 --> 01:25:07,653
Não se surpreenda se
eu roubá-lo de você.
1031
01:25:23,265 --> 01:25:25,609
Quarto 207, por favor.
1032
01:25:27,436 --> 01:25:29,746
Obrigado.
1033
01:25:29,805 --> 01:25:32,445
Telefonista, Sr. Simmons falando.
Tem uma chamada para mim?
1034
01:25:36,445 --> 01:25:39,324
Olha, eu vou chamá-la na volta.
Obrigado.
1035
01:25:41,617 --> 01:25:44,291
Oh, Sr. Simmons.
Boa noite.
1036
01:25:44,353 --> 01:25:47,095
Em nome de Baird Woolens...
1037
01:25:47,155 --> 01:25:49,499
Eu o proíbo de ir a essa festa.
1038
01:25:49,558 --> 01:25:51,628
Eu não vou embora até
eu ver o meu marido.
1039
01:25:51,629 --> 01:25:52,061
Agora...
1040
01:25:52,127 --> 01:25:54,607
Sr. Simmons, isso é muito mais
difícil para mim do que...
1041
01:25:54,663 --> 01:25:56,609
- George!
- Claude.
1042
01:25:56,665 --> 01:26:00,340
É tão bom ver você. Estou procurando
adiantar à nossa reunião de amanhã.
1043
01:26:00,402 --> 01:26:04,782
Vi alguns de seus tecidos, e estou realmente
ansioso para falar com você sobre eles.
1044
01:26:04,840 --> 01:26:08,185
Assim como eu. Este é Monsieur Reynard.
Esta é Claire Hackett.
1045
01:26:08,243 --> 01:26:12,282
- Srta. Claire Hackett.
- Como está?
1046
01:26:12,347 --> 01:26:15,885
- "Um prazer m conhecê-la".
- Claire Hackett! Uh, com licença.
1047
01:26:17,486 --> 01:26:20,296
Vamos dançar?
1048
01:26:24,726 --> 01:26:26,933
Posso pegar o seu casaco?
1049
01:27:18,580 --> 01:27:23,120
Estou muito feliz que tenha
vindo a minha festa, Srta. Hackett.
1050
01:27:23,185 --> 01:27:27,395
- Obrigada.
- Isso é o que chamo de uma assistente.
1051
01:27:27,456 --> 01:27:30,096
Oh, Sr. Langsdorf
1052
01:27:30,158 --> 01:27:33,609
Você é um bom ponto de
vendas para Baird Woolens.
1053
01:27:33,610 --> 01:27:35,335
Acho que mudar este ano.
1054
01:27:35,397 --> 01:27:40,278
Oh, isso é maravilhoso!
Eu não sei como lhe agradecer.
1055
01:27:40,335 --> 01:27:43,873
Eu sei. Venha para Viena.
Seja minha assistente.
1056
01:27:43,939 --> 01:27:47,944
Oh, isso é muito bom, Sr. Langsdorf
mas não posso deixar Mike.
1057
01:27:57,819 --> 01:28:00,026
Ah, Culkos!
1058
01:28:00,088 --> 01:28:02,159
Não conheço esta linda criatura!
1059
01:28:02,224 --> 01:28:03,671
Você tomou muita
champanhe esta noite.
1060
01:28:03,672 --> 01:28:06,727
Você a conheceu em
Londres. Claire Hackett.
1061
01:28:06,728 --> 01:28:11,302
Essa Claire Hackett não é a assistente
pessoal que encontrei com Harper em Londres.
1062
01:28:11,366 --> 01:28:14,939
Eu conheço Harper. Ele provavelmente chama
todas suas assistentes pessoais de Claire Hackett.
1063
01:28:17,439 --> 01:28:20,750
Isso é muito estranho. Ele tem
um grande volume de negócios.
1064
01:28:25,580 --> 01:28:28,083
- Posso?
- Dois minutos. Beijo a mão.
1065
01:30:24,733 --> 01:30:27,236
- Oh, Sr. Langsdorf.
- Por favor, me chame de Willie.
1066
01:30:27,302 --> 01:30:29,612
Willie, estou exausta,
e se você não se importa...
1067
01:30:29,671 --> 01:30:32,114
Eu gostaria de ir para a sala
de maquiagem e me refrescar.
1068
01:30:32,115 --> 01:30:32,652
Oh, é claro.
1069
01:30:32,707 --> 01:30:34,315
Lembre-se que depois
que tudo isso acabar,
1070
01:30:34,316 --> 01:30:36,382
Eu estou tendo uma festa
na minha própria suíte de...
1071
01:30:36,444 --> 01:30:38,890
apenas algumas poucas pessoas.
1072
01:30:38,947 --> 01:30:41,223
Oh! Bem, eu não sei.
1073
01:30:41,283 --> 01:30:43,906
Oh, eu não vou deixar
você ir até dizer sim.
1074
01:30:43,907 --> 01:30:45,920
Sim.
1075
01:30:45,921 --> 01:30:48,458
- Beijo a mão.
- Oh.
1076
01:30:54,930 --> 01:30:57,274
- Mike!
- Janet!
1077
01:30:57,332 --> 01:30:58,065
Onde você esteve?
1078
01:30:58,066 --> 01:30:59,567
O que você está fazendo
aqui vestida assim?
1079
01:30:59,568 --> 01:31:00,486
Não diga uma palavra.
1080
01:31:00,487 --> 01:31:02,904
Está tudo bem. Almocei com
Paul. Ele me contou tudo.
1081
01:31:02,905 --> 01:31:05,340
Está bem. Só não esperou ouvir
o meu lado da história.
1082
01:31:05,341 --> 01:31:07,834
- Vai logo acreditando em tudo...
- Em tudo.
1083
01:31:09,311 --> 01:31:11,382
Oh! Oh, Mike.
1084
01:31:11,446 --> 01:31:14,382
- Oh, não sabe o que eu passei.
- Oh, sim, eu sei. Ouça.
1085
01:31:14,383 --> 01:31:15,384
- Não, você não sabe.
- Diga-me uma coisa.
1086
01:31:15,885 --> 01:31:16,224
O quê?
1087
01:31:16,225 --> 01:31:19,560
Você usou um gancho de esquerda
ou um cruzado de direita?
1088
01:31:20,622 --> 01:31:22,723
- Um cruzado de direita.
- Foi o que eu imaginei.
1089
01:31:22,724 --> 01:31:26,094
Sabe que o olho esquerdo de Bellari
está em um glorioso preto e roxo?
1090
01:31:26,095 --> 01:31:26,729
Isso é ruim?
1091
01:31:27,295 --> 01:31:30,276
- Bem, o inchaço diminuiu.
- Oh, isso é bom.
1092
01:31:30,332 --> 01:31:32,579
Mas o preço do conjunto
de sala de jantar subiu.
1093
01:31:32,580 --> 01:31:33,313
Você o comprou?
1094
01:31:33,368 --> 01:31:35,848
Você não ama isso?
1095
01:31:35,904 --> 01:31:38,009
Eu te amo.
1096
01:31:38,073 --> 01:31:41,646
Eu não me importo o que Langsdorf
pensa sobre mulheres.
1097
01:31:41,710 --> 01:31:44,520
Querido, acho que Langsdorf
não sabe que sou sua esposa.
1098
01:31:44,579 --> 01:31:47,753
- Ele acha que sou sua, você sabe.
- Não, eu não sei.
1099
01:31:47,816 --> 01:31:50,797
Todos eles pensam que sou sua assistente
pessoal Claire "seja lá seu nome".
1100
01:31:50,852 --> 01:31:52,798
- Pare com isso.
- Bem, eles acham.
1101
01:31:52,854 --> 01:31:55,767
Querida, não vamos entrar
em uma coisa dessas.
1102
01:31:55,824 --> 01:31:58,134
Eu não sei. Por que eles
pensam em uma coisa dessas?
1103
01:31:58,193 --> 01:32:00,799
Querida, não vamos
entrar em uma dessas.
1104
01:32:00,862 --> 01:32:02,782
Quer dizer que acha
que Claire Hackett está aqui?
1105
01:32:02,783 --> 01:32:04,586
Querida, Claire Hackett
está em Londres.
1106
01:32:09,224 --> 01:32:11,535
Querida.
1107
01:32:12,594 --> 01:32:15,666
Eu iria mentir para uma mulher
com um soco como o seu?
1108
01:32:17,866 --> 01:32:20,312
Não acha que seria melhor
voltar para a festa?
1109
01:32:20,369 --> 01:32:23,782
Não acha que é melhor ir até
o quarto tomar o champanhe?
1110
01:32:23,839 --> 01:32:26,046
Sim, eu acho. Mas você tem
que fazer uma aparição.
1111
01:32:26,108 --> 01:32:28,243
Lembre-se das calças de esqui.
1112
01:32:28,244 --> 01:32:33,624
Apenas por um minuto. Então, talvez pudéssemos
subir para uma pequena taça de champanhe?
1113
01:32:39,021 --> 01:32:41,126
Espere um minuto!
O que é isso?
1114
01:32:41,190 --> 01:32:44,262
Apenas voltando ao personagem.
1115
01:32:44,326 --> 01:32:46,772
Volte aqui.
1116
01:33:29,071 --> 01:33:33,585
- Mike, querido?
- O que foi, querida?
1117
01:33:33,642 --> 01:33:36,418
Sabe o que pode me dar
pelo nosso aniversário?
1118
01:33:36,478 --> 01:33:39,049
Mm-mm. O que?
1119
01:33:39,114 --> 01:33:41,287
Um divórcio.
1120
01:33:41,350 --> 01:33:44,058
Qualquer coisa que
você quiser, querida.
1121
01:33:46,121 --> 01:33:48,067
O quê?
1122
01:33:51,593 --> 01:33:53,595
Claire.
1123
01:33:59,935 --> 01:34:02,814
A limusine do aeroporto
estará aqui em 15 minutos.
1124
01:34:02,871 --> 01:34:05,147
Se quiser se sentar,
vou chamá-la quando ela chegar.
1125
01:34:05,207 --> 01:34:07,209
Obrigada.
1126
01:34:11,713 --> 01:34:15,923
Seu trabalho não é mais do
que uma assistente pessoal.
1127
01:34:15,984 --> 01:34:19,397
Minha experiência com
Mike Harper é de muito trabalho.
1128
01:34:19,455 --> 01:34:23,403
Você não vai achá-lo tão
tedioso com Claude Reynard.
1129
01:34:23,459 --> 01:34:28,033
Já era hora de encontrar
alguém que realmente me valorize.
1130
01:34:28,096 --> 01:34:30,975
Você quer dizer que Harper
nunca apreciou você?
1131
01:34:31,033 --> 01:34:34,879
Existem duas coisas que ele aprecia:
seus negócios e sua esposa.
1132
01:34:34,937 --> 01:34:36,928
Venha, minha querida.
Conheço uma maravilhosa...
1133
01:34:36,929 --> 01:34:40,239
discoteca que fica
aberta toda a noite.
1134
01:34:46,348 --> 01:34:48,658
Srta Hackett.
1135
01:34:48,717 --> 01:34:51,220
- Acordou cedo esta manhã.
- Sim.
1136
01:34:51,286 --> 01:34:54,756
Certamente era a vida da festa.
Oh, desculpe-me. Srta., uh...
1137
01:34:54,823 --> 01:34:58,498
Sim, nos conhecemos.
A propósito, Claire...
1138
01:34:58,560 --> 01:35:01,803
se ver o Sr. Harper,
diga a ele que apenas me demito.
1139
01:35:04,533 --> 01:35:08,982
- Qual o quarto?
- Ele está no quarto 203.
1140
01:35:09,037 --> 01:35:10,983
"Bom dia".
1141
01:35:11,039 --> 01:35:13,041
"Bom dia"!
1142
01:35:23,886 --> 01:35:26,526
Eu quero que ela seja encontrada.
Eu não me importo.
1143
01:35:26,588 --> 01:35:30,400
Confira todas as companhias aéreas e
Você me chame de volta no quarto 207.
1144
01:35:30,459 --> 01:35:32,837
Está bem.
1145
01:35:34,997 --> 01:35:37,409
Aqui. Obrigado.
Oh, "muito obrigado".
1146
01:35:47,910 --> 01:35:50,413
Poderia?
1147
01:37:56,905 --> 01:37:58,907
Oi.
1148
01:38:35,544 --> 01:38:38,718
Sr. Langsdorf deixe-me ir!
Não é o que parece!
1149
01:38:38,780 --> 01:38:42,557
Srta. Hackett!
Antes tarde do que nunca.
1150
01:38:43,264 --> 01:38:44,819
Wunderbar!
(maravilhoso)
1151
01:38:44,820 --> 01:38:48,768
Oh, não! Espere!
1152
01:38:48,824 --> 01:38:52,328
Sr. Langsdorf!
1153
01:38:52,394 --> 01:38:55,273
- Você deveria ter vergonha de si mesmo!
- Eu sei, mas eu não tenho!
1154
01:38:59,568 --> 01:39:02,310
Socorro, polícia! Socorro!
1155
01:39:03,872 --> 01:39:06,352
Você vai para a cadeia
por isso, Sr. Langsdorf!
1156
01:39:09,144 --> 01:39:11,750
Socorro, polícia!
1157
01:39:11,813 --> 01:39:13,884
Socorro!
1158
01:39:13,949 --> 01:39:16,793
Senhorita Hackett!
Obrigado pela companhia!
1159
01:39:16,852 --> 01:39:19,264
Alguém me ajude.
1160
01:39:19,321 --> 01:39:21,801
Ajude-me!
1161
01:39:25,460 --> 01:39:28,964
Socorro!
1162
01:39:30,766 --> 01:39:33,246
Srta.Hackett, não corra tão rápido!
1163
01:39:33,301 --> 01:39:36,407
Socorro!
1164
01:39:42,811 --> 01:39:45,223
- Socorro!
- Sou eu! É o Willie!
1165
01:39:46,314 --> 01:39:49,818
Ajudem-me!
1166
01:39:49,885 --> 01:39:53,230
- Venha aqui.
- Por favor, ajudem-me. Por favor!
1167
01:39:53,288 --> 01:39:57,202
Ajude-me! Oh, não!
1168
01:39:57,259 --> 01:40:01,173
Não, não, não, não!
1169
01:40:01,229 --> 01:40:04,438
Srta. Hackett!
Não corra tão rápido!
1170
01:40:04,499 --> 01:40:06,604
Srta. Hackett.
Srta. Hackett.
1171
01:40:06,668 --> 01:40:08,739
Srta. Hackett!
1172
01:40:08,804 --> 01:40:11,683
- Socorro!
- Srta. Hackett!
1173
01:40:11,740 --> 01:40:14,016
- Venha aqui
- Socorro!
1174
01:40:14,075 --> 01:40:16,988
- Janet!
- Venha!
1175
01:40:19,147 --> 01:40:21,354
Janet!
1176
01:40:21,416 --> 01:40:23,692
- Desculpe-me. É minha...
- Sua o quê?
1177
01:40:23,752 --> 01:40:25,165
Minha esposa!
1178
01:41:06,494 --> 01:41:10,070
Socorro, polícia! Socorro,
polícia! Socorro, polícia!
1179
01:41:10,071 --> 01:41:10,533
Janet!
1180
01:41:10,599 --> 01:41:14,206
Socorro! Socorro, alguém!
1181
01:41:14,269 --> 01:41:16,772
- Alguém!
- Janet!
1182
01:41:16,838 --> 01:41:19,546
Sou eu.
1183
01:41:19,608 --> 01:41:23,181
Mike!
99696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.