All language subtitles for Do.Not.Disturb.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,713 --> 00:01:07,710 FAVOR NÃO INCOMODAR. - 1965 2 00:01:11,354 --> 00:01:13,486 Sua Antiga Imobiliária. 3 00:02:06,313 --> 00:02:07,713 Apartamento para Alugar 4 00:03:09,313 --> 00:03:10,313 Casa para Alugar 5 00:03:58,797 --> 00:04:02,756 - Desde que você tenha oito e seis - Excelente. 6 00:04:02,834 --> 00:04:06,770 - Oito e seis o que? - Oito xelins e seis pence, senhora. 7 00:04:06,838 --> 00:04:11,475 Bem, é claro. Como sou estúpida. Agora, um momento. 8 00:04:13,912 --> 00:04:16,239 - Xelim? - Penny. 9 00:04:17,882 --> 00:04:20,646 Olhe, talvez possa lhe dar o necessário auxilio? 10 00:04:20,719 --> 00:04:23,688 Oh, não, não, não. Se quero viver em Londres, Devo ser capaz de lidar com o dinheiro. 11 00:04:23,689 --> 00:04:25,418 - Aqui, com licença, minha senhora. - Desculpe-me, por favor. 12 00:04:25,991 --> 00:04:29,188 - Peço-lhe perdão. - Então, deixe-me pensar. 13 00:04:29,260 --> 00:04:34,625 Esta aqui é uma destas... e uma daquelas... 14 00:04:34,699 --> 00:04:36,860 Não, deveria ter duas dessas, certo? 15 00:04:36,935 --> 00:04:39,971 Desculpe-me, estou com pressa. Talvez possa ajudá-la? 16 00:04:39,972 --> 00:04:44,174 Não, senhor. Se uma mulher quer viver na Inglaterra, ela deve ser capaz de lidar com o dinheiro. 17 00:04:44,175 --> 00:04:46,905 - Qual o problema aqui? - Nenhum problema, oficial. 18 00:04:46,978 --> 00:04:49,708 - Estou tentando descobrir como é o 8 e 6. - Nesse caso, deixe-me ajudá-la, senhora. 19 00:04:49,781 --> 00:04:53,210 Olhe, ela vai viver na Inglaterra, portanto, deve ser capaz de lidar com o dinheiro. 20 00:04:53,217 --> 00:04:55,285 É isso aí. 21 00:04:55,353 --> 00:04:57,821 Bem, senhores, se não se importam, vou tentar novamente. 22 00:04:57,889 --> 00:05:03,755 Certo? Bem. Então... Estes dois juntos formam cinco xelins. 23 00:05:03,828 --> 00:05:06,194 Não, senhora, não, esses são maiores. 24 00:05:06,264 --> 00:05:09,097 Eles são chamados de florins. Cada um deles é igual a dois xelins. 25 00:05:09,167 --> 00:05:13,228 Tem meio-penny, penny, três pence, seis pence, xelins, florins e meia-coroa. 26 00:05:13,304 --> 00:05:17,536 Chamamos xelim de bob, seis pence de tanner, uma libra de Nicker. 27 00:05:17,609 --> 00:05:20,077 De Nicker? 28 00:05:26,051 --> 00:05:29,282 Isso é ridículo! Porque não usamos o mesmo dinheiro! 29 00:05:29,354 --> 00:05:33,381 Nós tentamos, mas a sua Revolução Americana, você sabe... 30 00:05:37,441 --> 00:05:39,796 Bem, tome. 31 00:05:39,864 --> 00:05:42,697 - Não, minha senhora, isso é demais. - Acredite em mim, você merece. 32 00:05:42,767 --> 00:05:45,964 E obrigada a vocês dois. Oh! E você também Muito obrigada. Tchau. 33 00:05:46,371 --> 00:05:48,872 Ótimo. Envie para cá, que vou assinar. 34 00:05:49,908 --> 00:05:51,322 Se gostei? Sim, adorei isso! 35 00:05:51,823 --> 00:05:53,055 E, francamente, pretendo não somente ficar aqui,... 36 00:05:53,056 --> 00:05:55,473 mas também convencer a empresa a encontrar mais um apartamento para organizar recepções. 37 00:05:56,247 --> 00:05:57,809 Bem isso é tudo, Srta. Hackett. 38 00:05:59,784 --> 00:06:01,775 Oh, um telegrama de Paris? Excelente. Leia-o para mim. 39 00:06:03,054 --> 00:06:06,841 Mike, eu encontrei! Uma casinha maravilhosa. 40 00:06:07,225 --> 00:06:10,358 Ouça, gostaria que ele estivesse presente na reunião. 41 00:06:10,428 --> 00:06:12,287 Chame o Sr. Simmons e explique completamente a situação para ele. 42 00:06:12,297 --> 00:06:15,525 Mais alguma coisa? Oh, leia. 43 00:06:15,600 --> 00:06:18,194 Não é bem no coração da cidade. É em Kent. 44 00:06:18,269 --> 00:06:22,205 - Apenas 30 milhas de distância. - Este Sr. Pickering também é bom. 45 00:06:22,273 --> 00:06:24,207 Minhas instruções estavam tão confusas? 46 00:06:24,275 --> 00:06:27,540 Disse a ele para encontrar alguns designers para entender como a nossa lã ficaria... 47 00:06:27,612 --> 00:06:29,546 em uma pessoa elegante. 48 00:06:29,614 --> 00:06:31,036 Mas para "Baird Vulens" este é um fenômeno completamente novo. 49 00:06:31,116 --> 00:06:33,725 E se vou conduzir esta empresa, quero introduzir algumas inovações. 50 00:06:33,852 --> 00:06:37,259 - Certo, vamos falar amanhã. - Você não está feliz? 51 00:06:37,322 --> 00:06:38,886 - Sobre o quê? - Sobre a casa! 52 00:06:38,990 --> 00:06:41,110 - Que casa? - Tom, a que encontrei. 53 00:06:41,156 --> 00:06:43,453 E você sabe, nossa situação Ela se encaixa perfeitamente. 54 00:06:43,528 --> 00:06:45,658 Claro, teremos que comprar algumas coisas novas. 55 00:06:45,730 --> 00:06:48,316 Mas é verdadeiro entretenimento ir a uma loja de antiguidades na Inglaterra. 56 00:06:49,005 --> 00:06:50,067 Espere um minuto, Janet. 57 00:06:50,135 --> 00:06:53,627 Onde se encontra nesta área de Londres a casa que conseguiu encontrar? 58 00:06:53,705 --> 00:06:56,697 Você não ouviu uma palavra do que falei. Esta casa é em Kent. 59 00:06:56,775 --> 00:07:03,639 Oh querido, vai adorar. Tem um grande quintal um belo jardim e riacho. 60 00:07:03,715 --> 00:07:05,649 Sim, sim, vamos ter nosso próprio riacho. 61 00:07:05,717 --> 00:07:07,909 A propósito, o agente imobiliário disse: 62 00:07:07,910 --> 00:07:10,814 que o transporte de trem para Londres é "magnífico". 63 00:07:10,889 --> 00:07:12,123 De onde vem tudo isso. 64 00:07:12,291 --> 00:07:15,325 Você deveria procurar um apartamento no mesmo quarteirão, se isso fosse certamente possível. 65 00:07:15,393 --> 00:07:18,095 Esta manhã, no café da manhã lhe disse que ia procurar uma casa fora da cidade. 66 00:07:18,096 --> 00:07:20,723 - Você disse o quê? - Sim, disse isso, e você respondeu: "Certo". 67 00:07:21,681 --> 00:07:23,632 É verdade, que na hora que lia o jornal,... 68 00:07:23,701 --> 00:07:26,363 - mas ouvi distintamente. - Então eu disse "certo"? 69 00:07:26,437 --> 00:07:29,929 Bem, não que disse isso com enfase ... murmurou. 70 00:07:30,008 --> 00:07:35,878 Mas você só murmurou uma palavra. Oh, Mike! O lugar é perfeito para nós! 71 00:07:35,947 --> 00:07:38,916 Você vai ficar louco por ela. Ela vale a pena, você verá. 72 00:07:51,863 --> 00:07:54,388 Espero que não tenha quebrado nada? 73 00:07:54,465 --> 00:07:56,865 Eu estou tentando me acostumar a andar no lado direito da estrada. 74 00:07:56,935 --> 00:07:59,335 Acho que sim, senhora. 75 00:07:59,404 --> 00:08:02,669 Sr. Elbens, há a necessidade de plantar prímula ao longo da parede sul. 76 00:08:02,740 --> 00:08:04,586 Sim, elas são pouco interessadas no sol. 77 00:08:04,776 --> 00:08:07,576 Então, lado esquerdo indo e o lado direito vindo? 78 00:08:23,561 --> 00:08:25,793 Você está pronta? Eu tenho que pegar o de 09:23. 79 00:08:25,794 --> 00:08:26,553 Estou pronta. 80 00:08:27,766 --> 00:08:30,935 Ei! Eu já posso fazer caminho com os olhos fechados. 81 00:08:31,304 --> 00:08:34,096 Ótimo. Então vamos para a estação. 82 00:08:43,048 --> 00:08:47,069 Você é Janet? Eu sou Vanessa Courtwright. Aqui está uma reprodução de uma cena de caça. 83 00:08:47,070 --> 00:08:48,388 Você pode escondê-la quando eu me for. 84 00:08:53,424 --> 00:08:55,358 Você é Mike! 85 00:08:55,426 --> 00:08:59,294 Bem, não fique como uma estátua. Abrace-me. Sou a dona da casa. 86 00:09:00,189 --> 00:09:03,494 Vocês estão aqui a semana toda. Então decidi que era hora de aparecer. 87 00:09:03,568 --> 00:09:06,662 E você é realmente bonito. Eu vou gostar de você. 88 00:09:06,738 --> 00:09:07,908 Oh, obrigado, senhora... 89 00:09:08,040 --> 00:09:10,674 A partir de agora, Janet e Mike, e eu, Vanessa. 90 00:09:10,742 --> 00:09:14,234 Pelo menos, você não vai se queixar quando a casa começar a cair aos pedaços. 91 00:09:14,312 --> 00:09:17,042 Oh, é uma casa maravilhosa! 92 00:09:17,115 --> 00:09:19,879 - Era isso que nós sonhávamos. - Deus sabe que nunca gostei dela. 93 00:09:19,951 --> 00:09:24,445 Foi um capricho meu marido. E você é linda. Seria importante no "Mayfair". 94 00:09:24,522 --> 00:09:27,958 Honestamente, não entendo o que você vê em morar aqui na solidão do mato? 95 00:09:28,026 --> 00:09:31,120 - Amém. - Gostamos muito daqui. 96 00:09:31,195 --> 00:09:34,528 - Eu tenho um monte de ideias. - Sim. Você não vai nos desculpar? 97 00:09:34,599 --> 00:09:37,659 - Janet. A estação de trem. - Estou pronta, querido há horas. 98 00:09:37,735 --> 00:09:40,295 Estarei de volta em breve. Sra. Ordley,... 99 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 poderia preparar uma xícara de chá para a Sra. Courtwright? 100 00:09:42,073 --> 00:09:45,372 Oh, não se preocupe. Aceito um pouco de xerez. 101 00:09:46,043 --> 00:09:48,173 Oh, Xerez? Oh! 102 00:09:49,142 --> 00:09:51,909 Parece que ele está em algum lugar nessas caixas. 103 00:09:51,983 --> 00:09:54,042 - Eu não me lembro de qual era... - Janet. 104 00:09:54,118 --> 00:09:56,609 - Querida. - Vá, minha senhora, eu vou encontrar. 105 00:09:56,688 --> 00:10:00,757 - Doçura. - Bem, bem. Obrigada. Até breve. 106 00:10:03,836 --> 00:10:06,324 O jardineiro me sugeriu um atalho. 107 00:10:06,397 --> 00:10:12,397 Ele diz que passa em Twombly, economiza mais de uma milha. 108 00:10:15,006 --> 00:10:16,997 - Primeira marcha. - Sinto muito. 109 00:10:31,457 --> 00:10:34,383 Muito em breve no trabalho terá mais camisas do que em casa. 110 00:10:34,459 --> 00:10:36,806 Eu trouxe vários lenços, mas não encontro nenhum. 111 00:10:37,362 --> 00:10:38,480 Eu os escondi. 112 00:10:39,564 --> 00:10:42,674 Eu espero que quando começar escorrer o nariz, tenha que voltar para casa. 113 00:10:43,134 --> 00:10:46,069 - Hoje eu venho cedo. - Quer apostar? 114 00:10:46,771 --> 00:10:48,428 Diz isso todas as manhãs. 115 00:10:48,773 --> 00:10:51,940 - E toda noite tenho que esquentar o jantar. - Querida, eu disse que volto cedo para casa. 116 00:10:52,010 --> 00:10:53,978 Isso se chegar ao trabalho. 117 00:10:54,715 --> 00:10:57,186 Olha, provavelmente deve ser o desvio de Twombly logo em frente. 118 00:11:05,346 --> 00:11:08,858 Baixo Twombly, Alto Twombly... Twombly Oriental, Twombly Ocidental. 119 00:11:10,698 --> 00:11:12,450 Bramble Heath. 120 00:11:13,197 --> 00:11:16,623 Acho que o trem para em Bramble Heath. 121 00:11:40,458 --> 00:11:43,425 Tenho certeza de que a estação é logo atrás da próxima esquina. 122 00:11:43,494 --> 00:11:44,064 Espero que sim. 123 00:11:44,065 --> 00:11:46,612 Tem que ser. Este é o nosso último Twombly. 124 00:11:47,831 --> 00:11:51,467 Nós rodamos uma hora e meia, e não vimos nada da estação. 125 00:11:55,773 --> 00:11:57,098 Bem, o que houve agora? 126 00:11:59,811 --> 00:12:04,338 Sinto muitíssimo em ter que pedir-lhe para parar, mas este é o primeiro cuco da estação. 127 00:12:04,415 --> 00:12:09,826 - Poderiam esperar apenas um segundo? - Estou muito atrasado. 128 00:12:09,955 --> 00:12:13,210 Sabe, o menor ruído e... 129 00:12:14,766 --> 00:12:16,396 Eles estão fazendo ninhos. 130 00:12:16,827 --> 00:12:20,420 E podemos olhar? Eu nunca vi um bebê cuco. 131 00:12:21,065 --> 00:12:24,750 - Oh, Mike! Deve ser... - Amanhã vou a pé! 132 00:12:40,051 --> 00:12:42,342 Ah, que bom. Tem uma estrada pavimentada em frente. 133 00:12:42,420 --> 00:12:45,487 Esta é provavelmente a Pensilvânia Turnpike (nos EUA). 134 00:13:27,699 --> 00:13:32,233 Senhor, poderia ir um pouco para trás, por favor? 135 00:13:34,138 --> 00:13:39,336 Querido, me perdoe pelo que eu disse, mas acho que devemos parar naquela casa e pedir informações. 136 00:13:40,011 --> 00:13:44,545 Querida, sinto muito dizer isso, mas não vai nos ajudar. Esta é a nossa casa! 137 00:13:54,992 --> 00:13:58,004 Eu poderia ter chamado um táxi, não precisaria fazer uma pequena turnê pela Inglaterra. 138 00:13:58,096 --> 00:14:01,080 Bem, perdoe-me, por favor. Isso pode acontecer a qualquer um. 139 00:14:01,399 --> 00:14:04,466 - Vou perguntar qual o caminho certo. - Não pergunte ao jardineiro! 140 00:14:10,407 --> 00:14:11,347 Oi. 141 00:14:11,505 --> 00:14:14,294 Já são 11:00 h. Nós começamos a ficar preocupados que tivesse acontecido algo. 142 00:14:14,329 --> 00:14:15,077 Você é minha salvação. 143 00:14:15,146 --> 00:14:17,979 Mike, olha! O cachorro de alguém! 144 00:14:20,518 --> 00:14:22,418 Olá. 145 00:14:22,486 --> 00:14:24,283 Querida, minha secretária está aqui. 146 00:14:27,788 --> 00:14:32,929 Não se preocupe, vou cuidar de você. Seu coração está agitado! 147 00:14:32,997 --> 00:14:35,830 Eu vou com ela. 148 00:14:35,900 --> 00:14:37,954 Bem, vamos ver a raça do cachorro... 149 00:14:39,503 --> 00:14:42,795 Você não é um cachorro! Você é uma raposa! 150 00:14:50,548 --> 00:14:54,143 Ah, não me admira que esteja com medo. Você está se escondendo. 151 00:14:58,456 --> 00:15:02,825 Sentem! Parem com isso agora! 152 00:15:02,893 --> 00:15:06,158 Vocês não vão pega-la. Sentem! 153 00:15:06,230 --> 00:15:07,238 Vamos, sentem! 154 00:15:08,261 --> 00:15:10,291 Eu disse sentem! 155 00:15:20,570 --> 00:15:23,202 Vocês deveriam estar muito envergonhados! 156 00:15:32,556 --> 00:15:36,017 Senhora, poderia nos devolver a nossa raposa? 157 00:15:37,374 --> 00:15:39,620 De jeito nenhum! 158 00:15:39,697 --> 00:15:44,901 E vocês também deveriam estar muito envergonhados! Caçar um animal indefeso como esse! 159 00:15:44,969 --> 00:15:47,995 Isso é desumano horrível! É exatamente isso que é! Seus... 160 00:15:48,072 --> 00:15:50,097 - Madame... - Por que não caçam uns aos outros? 161 00:15:50,174 --> 00:15:53,610 - E veja se gostam! - Podemos entrar em um acordo? 162 00:15:54,208 --> 00:15:56,579 Claro, podemos entrar em um acordo com você. 163 00:15:56,647 --> 00:15:59,257 A raposa vai continuar comigo, e vocês saiam da minha propriedade! 164 00:15:59,390 --> 00:16:02,120 Mas sem a nossa raposa é quase impossível. 165 00:16:02,393 --> 00:16:03,177 Saiam! 166 00:16:10,335 --> 00:16:12,929 - Não, você já viu uma coisa dessas? - Francamente, nunca. 167 00:16:13,004 --> 00:16:16,565 Diga-me, por que você não foi à estação? 168 00:16:16,641 --> 00:16:20,577 - Estação? Onde está o Mike? - Mike. Se foi. 169 00:16:20,645 --> 00:16:27,778 - Pegou-o uma motorista muito bela. - O quê? 170 00:16:28,519 --> 00:16:30,987 Então, senhores, não vou fingir que conheço todas as respostas. 171 00:16:32,509 --> 00:16:34,456 Afinal, preciso de algumas semanas. 172 00:16:34,525 --> 00:16:37,388 E eu não posso culpar o produto. É a lã melhor do mundo. 173 00:16:37,395 --> 00:16:39,029 Isso, isso. 174 00:16:39,728 --> 00:16:43,612 A única coisa que eu não consigo entender porque ninguém na Europa quer comprá-la. 175 00:16:44,630 --> 00:16:48,929 Agora,como vocês sabem, as vendas começam basicamente depois da Feira de Paris, no próximo mês. 176 00:16:49,874 --> 00:16:54,072 Vamos surpreender nossa fábrica, sob a forma de vários contratos. Obrigado. 177 00:16:55,274 --> 00:16:56,613 - Parabéns. - Obrigado. 178 00:16:56,681 --> 00:16:58,724 - Temos o prazer de recebê-lo a bordo. - E agora, deixe-me voltar ao trabalho. 179 00:16:58,784 --> 00:16:59,862 - Sr. Simmons. - Sim, senhor? 180 00:16:59,886 --> 00:17:02,515 - Se importa se nós conversamos por um tempo? - Claro. 181 00:17:09,160 --> 00:17:10,900 Olá. Este é para mim? 182 00:17:10,962 --> 00:17:12,561 - Sim. - Obrigado. 183 00:17:20,705 --> 00:17:22,771 - Então, Sr. Pickering, comece. - Sim, senhor. 184 00:17:22,774 --> 00:17:25,349 Claro, tudo isso é apenas um esboço, mas dá uma visão da ideia geral. 185 00:17:25,843 --> 00:17:28,869 Agora, este design McNaughton é para a cidade e o campo. 186 00:17:28,947 --> 00:17:33,086 Mostra de quatro pretos e pardos e sal-e-pimenta tweed. 187 00:17:33,685 --> 00:17:41,150 Outro McNaughton em roxo e preto tweed, para a moda parisiense. E esse... 188 00:17:41,155 --> 00:17:44,704 Acha que é por isso que colocamos essas meninas bonitas em pele? 189 00:17:45,196 --> 00:17:47,271 Mas, senhor, nós vendemos produtos feitos de lã. 190 00:17:47,899 --> 00:17:52,033 Sim, bem, não poderíamos sugerir que há uma mulher bonita em algum lugar na vizinhança. 191 00:17:52,437 --> 00:17:54,428 Você me permite? 192 00:18:03,715 --> 00:18:08,018 - Desculpe-me. - Alô? Sim. 193 00:18:08,987 --> 00:18:11,751 Sra. Harper. 194 00:18:11,823 --> 00:18:14,155 - Oi. - Oi, docinho. 195 00:18:14,497 --> 00:18:16,557 Oh! Tenho tanta coisa para dizer. 196 00:18:16,627 --> 00:18:20,393 Passei o dia inteiro com Vanessa, e fomos a todos os lugares. 197 00:18:20,465 --> 00:18:22,687 Ela conhece todo mundo que se possa conhecer. 198 00:18:23,568 --> 00:18:26,469 E, aliás, por falar nisso teremos nosso telefone logo pela manhã. 199 00:18:26,537 --> 00:18:28,339 Legal. Agora pode me ligar mais vezes. 200 00:18:28,907 --> 00:18:32,044 Oh, Mike, Vanessa me ajudou tanto! 201 00:18:32,143 --> 00:18:35,169 Ela até consegui para nós crédito no mercado. 202 00:18:35,246 --> 00:18:38,506 E no ferrageiro. Sabe o que é isso? 203 00:18:38,916 --> 00:18:40,413 Casa de ferragens. 204 00:18:42,253 --> 00:18:44,915 É por isso que estou ligando para você. 205 00:18:45,589 --> 00:18:48,117 Para dizer que a casa de ferragens é chamada de ferrageiro? 206 00:18:49,125 --> 00:18:51,992 Não. Precisamos de um plugue de três pinos. 207 00:18:52,063 --> 00:18:55,015 E onde você acha que eu deveria achar um plugue de três pinos? 208 00:18:55,967 --> 00:18:58,423 Bem, ele provavelmente é vendido em algum lugar em Londres. 209 00:18:59,504 --> 00:19:02,837 Bem, querida, vou tentar. 210 00:19:03,407 --> 00:19:06,111 - Adeus, Janet. - Adeus, querido. 211 00:19:06,477 --> 00:19:08,929 Oh! Nove pence? 212 00:19:10,014 --> 00:19:11,620 Eu queria que fosse oito e seis. 213 00:19:12,950 --> 00:19:17,114 Só um momento. São três grandes moedas de cobre? 214 00:19:18,890 --> 00:19:20,464 Então. E uma de prata. 215 00:19:21,141 --> 00:19:22,591 Uma pequena? 216 00:19:22,660 --> 00:19:23,847 E eu não tenho isso. 217 00:19:24,862 --> 00:19:27,763 Sim, eu sei que ela tem o mesmo tamanho da moeda americana 218 00:19:27,832 --> 00:19:29,126 Mas eu não tenho uma. 219 00:19:30,868 --> 00:19:33,574 Diga-me, você aceita um centavo americano? 220 00:19:48,353 --> 00:19:49,688 E agora, Sr. Simmons? 221 00:19:50,500 --> 00:19:52,707 Por que somos bons mas não vendermos nossa lã? 222 00:19:55,526 --> 00:19:57,626 Bem, os vendedores são muito bons. 223 00:19:57,762 --> 00:19:59,612 É bom saber que não temos nenhum ruim. 224 00:20:00,431 --> 00:20:03,800 Então, talvez, explique por que estes vendedores maravilhosos não assinam um contrato? 225 00:20:04,535 --> 00:20:06,105 Nós trabalhamos para "Baird Woolens". 226 00:20:06,137 --> 00:20:09,380 Mas Willie Langsdorf não gosta de "Baird Woolens". 227 00:20:09,574 --> 00:20:12,873 Willie Langsdorf? Ele é o único comprador no continente? 228 00:20:12,944 --> 00:20:15,694 Ele é o único cuja opinião conta. Calças de esqui Langsdorf. 229 00:20:15,695 --> 00:20:18,476 2 milhões de pares por ano. Ele não está comprando. 230 00:20:18,477 --> 00:20:20,083 Outros estão tentando entender o porquê, e também não compram. 231 00:20:20,084 --> 00:20:22,280 Eles o seguem como patinhos. 232 00:20:23,254 --> 00:20:26,656 Pelo menos, algo começa a aparecer. E o que Langsdorf tem contra nós? 233 00:20:26,925 --> 00:20:30,247 Você. E todo o restante que já sentou naquela mesa. 234 00:20:30,528 --> 00:20:34,259 Há algo sobre os gerentes gerais da Baird que nos mantém do outro lado da porta. Não há gerente.... 235 00:20:34,332 --> 00:20:37,028 Mas um bom vendedor deve ser capaz de abrir qualquer porta com os pés. 236 00:20:37,101 --> 00:20:39,365 Mas não na Europa. Aqui é uma forma errada. 237 00:20:39,437 --> 00:20:43,066 Na Europa, não se vende e não se compra. Aqui se joga para vender e comprar. 238 00:20:43,141 --> 00:20:45,405 E você tem que jogar melhor do que qualquer outro. 239 00:20:45,476 --> 00:20:49,242 Deve fazer do nome Baird algo para ser lembrada com um sorriso. 240 00:20:51,649 --> 00:20:54,939 - Obrigado. - Oh, obrigado. 241 00:20:57,121 --> 00:21:00,374 - Ei, realmente conhece um Martini. - Começo a pegar prática. 242 00:21:01,526 --> 00:21:04,490 Esta receita para fazer negócios ficou todos esses anos em segredo? 243 00:21:04,562 --> 00:21:09,099 Não. Mas sempre que alguém a coloca no forno, algo sempre dá errado com ela. 244 00:21:09,167 --> 00:21:10,740 Por exemplo, Parsons, o seu antecessor. 245 00:21:10,766 --> 00:21:16,907 No ano passado, foi para Paris com as melhores intenções e rapidamente morreu com uma tigela de bouillabaisse. 246 00:21:16,974 --> 00:21:20,569 McGregor, antes dele, levou com ele a Paris, sua esposa. 247 00:21:20,912 --> 00:21:23,574 Espere um minuto Estou me perdendo. 248 00:21:23,848 --> 00:21:25,689 Langsdorf começou algo. 249 00:21:25,750 --> 00:21:29,113 Se quer fazer parte dessa torcida, não leve sua esposa. 250 00:21:29,253 --> 00:21:35,061 E se você não gosta de ir sozinho, pode levar... uma amiga. Mas não sua esposa. 251 00:21:36,259 --> 00:21:37,925 É como uma reunião do exército. 252 00:21:37,995 --> 00:21:43,092 São diversões e jogos. Absurdos? Ridículos? Infantis? Sim. 253 00:21:43,167 --> 00:21:46,468 Mas também são sobre calças de esqui dois milhões ao ano... 254 00:21:46,800 --> 00:21:48,643 e seja o que for os patinhos vão comprar. 255 00:21:48,702 --> 00:21:52,548 Não que devemos desconsiderar o cuidado e a alimentação dos patinhos. 256 00:21:52,606 --> 00:21:56,019 Na verdade, há um em Londres exatamente agora, por algumas horas. 257 00:21:56,076 --> 00:21:58,022 Culkos, um fabricante grego. 258 00:21:58,078 --> 00:22:00,024 Ele deve se divertir esta noite. 259 00:22:02,349 --> 00:22:03,569 Ah não, espere um minuto. 260 00:22:03,570 --> 00:22:06,593 Minha esposa está planejando um jantar tranquilo esta noite. 261 00:22:06,653 --> 00:22:09,725 Minha primeira noite em casa em quatro dias. 262 00:22:09,790 --> 00:22:12,270 Haverá um jantar amanhã à noite. 263 00:22:17,764 --> 00:22:22,543 Oh. Oh, essa mesa de jogos parece tão boba. 264 00:22:22,603 --> 00:22:25,709 Essa é a primeira coisa na minha lista. Uma sala de jantar georgiana. 265 00:22:25,772 --> 00:22:29,083 Perfeito. A propósito, minha senhora, o cordeiro chegou. 266 00:22:29,142 --> 00:22:33,716 É tão tarde? Oh, é melhor eu me vestir. 267 00:22:33,780 --> 00:22:36,659 Wellington, o que está fazendo comendo minhas plantas de novo? 268 00:22:36,717 --> 00:22:40,290 Ele nunca irá para casa, se a senhora continuar o alimentando o tempo todo. 269 00:22:40,354 --> 00:22:43,062 - Eu sei disso. - Oh, olhe para isso. 270 00:22:43,123 --> 00:22:46,468 - Sra. Ordley, não se esqueça das velas. - Isso é alguma espécie de feriado? 271 00:22:46,526 --> 00:22:48,972 - Espero que sim. - Oh, Wellington! 272 00:22:49,029 --> 00:22:52,499 O que você fez? Agora, vai para casa. 273 00:22:52,566 --> 00:22:55,137 Foi um prazer, Srta. Hackett. 274 00:22:55,202 --> 00:22:57,320 Fez minha curta estadia em Londres muito agradável. 275 00:22:57,321 --> 00:22:58,277 Obrigada. 276 00:22:58,939 --> 00:23:00,816 Me encontrarei com Langsdorf neste fim de semana... 277 00:23:00,874 --> 00:23:03,912 e vou lhe falar sobre um homem de Baird Woolens com quem pude pedir um vinho. 278 00:23:03,977 --> 00:23:06,287 Bem, obrigado Tenha um bom voo. 279 00:23:27,034 --> 00:23:30,243 - Eu joguei toda a comida fora. - Obrigada. 280 00:23:30,304 --> 00:23:34,047 Eu não tenho que ir tirar fotos com as garotas. 281 00:23:34,107 --> 00:23:38,812 Oh, isso é muito gentil da sua parte. Quero que vá. Vou ficar bem. 282 00:24:07,140 --> 00:24:10,644 Obrigado Dr. Darwell. Ficamos simplesmente fascinados. 283 00:24:10,711 --> 00:24:14,989 Por sua discussão emocionante das formações rochosas no centro do Peru. 284 00:24:15,048 --> 00:24:18,154 Na próxima semana, senhoras e senhores, O Professor Smathers nos trará... 285 00:24:18,218 --> 00:24:21,722 uma emocionante leitura da escrita em utensílios babilônicos. 286 00:24:21,788 --> 00:24:26,328 E agora a música para pensar, com as gaitas de fole da ilha Orkney. 287 00:24:35,936 --> 00:24:38,330 Bem, acho que posso pegar o último trem. 288 00:24:38,331 --> 00:24:40,214 Meu carro conhece o caminho de Kent. 289 00:24:40,273 --> 00:24:42,685 Sim? O meu ainda não sabe o caminho para a estação. 290 00:24:45,112 --> 00:24:50,494 Uma secretária com só duas semanas tem a permissão para se orgulhar de seu chefe? 291 00:24:50,550 --> 00:24:52,496 Eu gostaria de brindar a isso. 292 00:25:32,526 --> 00:25:34,363 Você é uma cabra. 293 00:26:13,333 --> 00:26:15,404 Mike? Mike, é você? 294 00:26:15,469 --> 00:26:18,507 - Eu era antes de eu ser eletrocutado. - Oh, você está machucado? 295 00:26:18,572 --> 00:26:20,950 Meio milhão de volts nunca fez mal a ninguém. 296 00:26:21,007 --> 00:26:25,353 Bem, é por isso que eu disse a você para trazer um plugue de três pinos. 297 00:26:25,412 --> 00:26:28,013 E você certamente passou seu tempo tentando encontrar um. 298 00:26:28,014 --> 00:26:29,224 O telegrama explicou tudo. 299 00:26:29,282 --> 00:26:32,229 - O telegrama? - Enviei um por cabo. 300 00:26:32,285 --> 00:26:35,232 - Bem, onde está? - Eu não tenho a menor ideia. 301 00:26:35,288 --> 00:26:39,794 Mas eu tenho uma pergunta melhor. Há alguma razão pela qual temos uma cabra na sala? 302 00:26:39,860 --> 00:26:42,238 - O nome dele é Wellington. - O nome dele é Wellington. 303 00:26:42,295 --> 00:26:44,707 Isso explica por que ele estava na sala de estar. 304 00:26:44,764 --> 00:26:47,142 Eu não sei por que ele estava na sala de estar. 305 00:26:47,200 --> 00:26:51,876 A última vez que o vi, ele estava na parte de trás mordiscando latas de tinta vazias. 306 00:26:51,938 --> 00:26:54,145 Eu não tinha muito para fazer esta noite, você sabe... 307 00:26:54,207 --> 00:26:56,244 então pensei que eu poderia retocar algumas coisas. 308 00:26:56,309 --> 00:26:58,619 Você tem que pintar tudo de uma vez? 309 00:26:58,678 --> 00:27:00,749 Eu não pintei tudo de uma vez. 310 00:27:00,814 --> 00:27:04,159 Eu pintei a caixa de pão, uma mesa no fundo e essa cadeira que você está sentado. 311 00:27:07,888 --> 00:27:10,494 Janet, olha isso! Veja! Olha isso! 312 00:27:10,557 --> 00:27:13,333 O que mais você tem previsto para hoje à noite, uma inundação, talvez? 313 00:27:13,393 --> 00:27:16,897 Você tem que nos tirar dessa armadilha, para fora do campo! 314 00:27:16,963 --> 00:27:20,410 O que está errado com uma casa no campo? 315 00:27:20,467 --> 00:27:22,913 Nada se for no mesmo país que eu vivo. 316 00:27:22,969 --> 00:27:26,883 Um milhão de apartamentos na cidade, e muitos deles não vêm com cabras! 317 00:27:28,008 --> 00:27:31,046 Faz alguma diferença onde vivemos? 318 00:27:31,111 --> 00:27:33,887 - Quero dizer, realmente? - Janet, estou cansado. 319 00:27:33,947 --> 00:27:37,827 - Você nunca quer conversar. - Por favor, não quero começar uma discussão. 320 00:27:37,884 --> 00:27:42,458 Bem, por que não? Vai ser a primeira vez em três anos que vamos nos comunicar. 321 00:27:42,522 --> 00:27:46,368 Mesmo seus telegramas, não chegam até mim. 322 00:27:46,426 --> 00:27:48,463 E eu gostaria de ter uma discussão! 323 00:27:48,528 --> 00:27:51,509 Certo. Então você tenha a sua discussão. Eu vou durmir. 324 00:27:53,300 --> 00:27:56,804 Bem, eu acho que tem que enfrentá-lo. 325 00:27:56,870 --> 00:27:59,942 Tudo o que eu sou para você é uma esposa. 326 00:28:00,006 --> 00:28:03,010 Claro que você é minha esposa. Isso foi a ideia geral quando nos casamos. 327 00:28:03,076 --> 00:28:04,382 Já se passaram cinco anos. 328 00:28:04,383 --> 00:28:07,320 Isso é um motivo para me considerar como direito adquirido? 329 00:28:07,380 --> 00:28:12,352 Você faz, você sabe. Você nem lembra mais o nosso aniversário! 330 00:28:12,419 --> 00:28:14,956 - É hoje? - Ooh! 331 00:28:15,021 --> 00:28:18,059 - Não, não é de hoje. - Então, o que alega? 332 00:28:18,124 --> 00:28:20,764 Porque é típico, é por isso! 333 00:28:20,827 --> 00:28:24,001 O que acontece com os casamentos depois de cinco anos? 334 00:28:24,064 --> 00:28:27,045 Nós costumávamos ir às compras juntos, fazer coisas juntos. 335 00:28:27,100 --> 00:28:29,580 Quando eu comprava um vestido novo, você admirava. 336 00:28:29,636 --> 00:28:32,082 Quando eu fazia meu cabelo, você me disse que parecia bem. 337 00:28:32,138 --> 00:28:35,278 Certo. Então você está um cabelo bonito. 338 00:28:37,477 --> 00:28:40,720 Só porque esqueço de dizer algumas coisas não significa que me considere com direito adquirido. 339 00:28:40,780 --> 00:28:45,327 Tudo que sei é que no caminho que as coisas estão agora se estivéssemos em lua de mel, você gostaria de ir sozinho. 340 00:28:45,336 --> 00:28:49,593 Por que não? Provavelmente gastaria toda a viagem pintando o quarto do hotel. 341 00:28:49,656 --> 00:28:52,432 Sabe de uma coisa? Você faz parecer tentador. 342 00:28:52,492 --> 00:28:56,634 - E o que isso significa? - O que quiser que signifique. 343 00:28:56,696 --> 00:29:00,269 - Está sugerindo um divórcio? - Oh, Janet! 344 00:29:00,333 --> 00:29:02,279 Vamos encerrar isso. São 3:00h da manhã. 345 00:29:02,335 --> 00:29:06,472 Este não é o momento certo para discutir essas coisas. Eu atendo. 346 00:29:06,473 --> 00:29:10,580 - Provavelmente é o seu filho voltando. - Oh, isso é muito engraçado. 347 00:29:10,644 --> 00:29:16,126 - E não me faça nenhum favor! Eu mesma vou atender! - Ótimo. 348 00:29:16,182 --> 00:29:19,425 Você não ia, não é? Você me deixaria ir para lá sozinha! 349 00:29:19,486 --> 00:29:21,762 Tudo bem, nós dois vamos lá! Juntos! 350 00:29:21,821 --> 00:29:24,859 Deixe-me lhe dizer algo sobre a vida. Você pode estar interessada em ouvir. 351 00:29:24,924 --> 00:29:26,870 A Sra. Ordley está dormindo. 352 00:29:26,926 --> 00:29:28,894 Sra Ordli já me viu em toda a sua glória. E para mim você não está pensando? 353 00:29:28,895 --> 00:29:32,035 Talvez esteja interessada no fato de que amanhã vou trabalhar cedo? Isso não te incomoda? 354 00:29:32,198 --> 00:29:34,644 É por isso que temos esta casa. Assim pode relaxar nos fins de semana. 355 00:29:34,701 --> 00:29:37,341 Me pergunto de como se pode relaxar em um armazém? Quando chego em casa... 356 00:29:37,404 --> 00:29:39,384 continuo tropeçando em encanadores, carpinteiros e pedreiros. 357 00:29:39,439 --> 00:29:41,441 Temos mais pessoal do que no Hotel Hilton. 358 00:29:41,508 --> 00:29:44,318 Ou talvez não queira descansar? Posso, às vezes, querer sentar-me em boa companhia? 359 00:29:44,377 --> 00:29:48,154 - Telegrama para a Sra. Harper. - Oh. Sim. 360 00:29:48,214 --> 00:29:51,127 - Oh. Obrigada. - Obrigado. 361 00:30:03,930 --> 00:30:07,275 - E então? - É seu. 362 00:30:07,333 --> 00:30:10,075 Diz que não vem para casa para o jantar desta noite. 363 00:30:21,114 --> 00:30:23,424 Querida, desculpe por ter gritado com você. 364 00:30:24,984 --> 00:30:27,760 Sinto muito também. 365 00:30:27,821 --> 00:30:31,200 Mas sabe de uma coisa? Esta casa se parece com um armazém. 366 00:30:34,060 --> 00:30:36,006 - Querida? - O que foi? 367 00:30:36,062 --> 00:30:38,508 Vou trabalhar muito, e talvez no próximo fim de semana... 368 00:30:38,565 --> 00:30:41,239 venha a ser capaz de brincar de fazendeiro. 369 00:30:47,140 --> 00:30:50,087 Oh! Você está bufando. 370 00:30:50,143 --> 00:30:54,819 - Ei, você ganhou um pouco de peso. - Isso é uma coisa terrível de se dizer! 371 00:30:54,881 --> 00:30:58,829 Me coloque para baixo agora. 372 00:31:00,019 --> 00:31:03,159 Quem já ouviu falar de uma lua de mel sozinho? 373 00:31:12,999 --> 00:31:16,003 Mmm. Ah, esqueci, querido. A porta está emperrada. 374 00:31:16,069 --> 00:31:18,675 O carpinteiro estará aqui de manhã cedo para isso. 375 00:31:18,738 --> 00:31:23,084 Ele tem que trocar todas as dobradiças e então poderá ajustá-la. 376 00:31:23,143 --> 00:31:26,215 Vou dizer ao Sr. Bellari que você esteve aqui. 377 00:31:26,279 --> 00:31:28,782 - Ele vai ficar arrasado por não estar aqui. - Obrigada. 378 00:31:28,848 --> 00:31:30,794 - Adeus. - Adeus. 379 00:31:30,850 --> 00:31:34,992 Oh, Vanessa, Tenho feito tanto para deixar a casa em ordem. 380 00:31:35,054 --> 00:31:37,694 Existem outros antiquários que pudéssemos visitar hoje? 381 00:31:37,757 --> 00:31:39,703 Paul Bellari é o único. 382 00:31:39,759 --> 00:31:42,740 Se ele não tem isso aqui, com certeza existe em uma de suas outras lojas. 383 00:31:42,796 --> 00:31:44,901 Quero dizer, ele vai mobiliará a sua casa em metade do tempo. 384 00:31:44,964 --> 00:31:48,411 Bem, eu espero que sim, porque o meu marido está muito desconfortável. 385 00:31:48,468 --> 00:31:53,178 Sabe que esta semana ele pernoitou duas vezes na cidade no flat da empresa? 386 00:31:53,239 --> 00:31:54,910 E devo dizer que entendo. 387 00:31:54,975 --> 00:31:59,482 Oh, nunca deixei o meu Archie dormir fora de casa com exceção dos três anos de guerra. 388 00:31:59,546 --> 00:32:02,755 Na época, não achava apropriado fazer barulho sobre isso. 389 00:32:06,252 --> 00:32:09,358 Bem, nós não temos nada melhor para fazer. Nós também podemos tomar chá. 390 00:32:09,422 --> 00:32:13,427 Talvez você possa. Para Martini é um pouco cedo. 391 00:32:13,493 --> 00:32:15,598 - Tive uma ideia maravilhosa. - O quê? 392 00:32:15,662 --> 00:32:18,675 Por que você não vai visitar Mike? 393 00:32:18,809 --> 00:32:22,253 Sra. Harper? Sinto muito tê-la feito esperar. 394 00:32:22,314 --> 00:32:26,062 Está tudo bem. Estava apenas admirando esses belos tecidos. 395 00:32:26,118 --> 00:32:29,894 Sr. Harper está no apartamento da empresa. Eu liguei. 396 00:32:29,954 --> 00:32:32,867 - Você será muito bem-vinda. - Oh, bem! Oh, eu não penso assim. 397 00:32:32,924 --> 00:32:35,860 Apenas pensei que se ele não estivesse ocupado, você sabe, nós poderíamos, uh... 398 00:32:35,861 --> 00:32:37,267 Bem, de qualquer forma, obrigada, Srta. Hackett. 399 00:32:37,268 --> 00:32:39,463 Eu sou a Sra. Lynch. 400 00:32:39,464 --> 00:32:43,435 Oh, Srta. Lynch? O que aconteceu com a Srta. Hackett? 401 00:32:43,501 --> 00:32:46,948 A Srta. Hackett é sua assistente agora. 402 00:32:50,508 --> 00:32:53,978 Oh, é claro. Eu quase me esqueci disso. 403 00:32:54,045 --> 00:32:56,491 Bem, adeus. 404 00:32:56,548 --> 00:32:58,778 Você está pronto para provar mais dessas coisas? 405 00:32:58,779 --> 00:32:59,461 Sim, obrigado. 406 00:32:59,517 --> 00:33:02,828 - Está tudo bem? - Excelente. 407 00:33:02,887 --> 00:33:04,992 - Você está fazendo um trabalho maravilhoso. - Obrigada. 408 00:33:11,429 --> 00:33:13,534 Se você me der licença, senhora, se importaria de me dizer por que... 409 00:33:13,598 --> 00:33:15,908 demos voltas no quarteirão por algum tempo? 410 00:33:15,967 --> 00:33:19,073 Oh, bem, só queria chegar tão próxima quanto possível, de oito e seis. 411 00:33:19,137 --> 00:33:20,003 Oito e seis? 412 00:33:21,037 --> 00:33:23,173 Isso é tudo o que aprendi, oito e seis. 413 00:33:23,174 --> 00:33:26,155 - Oh. Obrigada. - Muito obrigado. 414 00:33:34,319 --> 00:33:37,357 - Eu sou a Sra. Harper. - Eu sei. Eu sou a Srta. Hackett. 415 00:33:37,422 --> 00:33:40,369 Oh, Olá. Meu marido me pediu para vir aqui. 416 00:33:40,425 --> 00:33:41,708 Eu falei com a senhorita Lynch. 417 00:33:41,709 --> 00:33:43,736 Não creio que gostaria realmente de ter vindo. 418 00:33:43,795 --> 00:33:47,004 - Oh? - É uma reunião maçante. Negócios. 419 00:33:47,065 --> 00:33:50,945 - Não parece maçante. - É tão bom vê-la de novo. 420 00:33:51,002 --> 00:33:51,484 Obrigada. 421 00:33:51,485 --> 00:33:54,643 A última vez que a vi, estava conversando com uma raposa. 422 00:33:54,706 --> 00:34:00,315 Me perdoe. O Sr. Shariffis está procurando pelo vermute. 423 00:34:02,514 --> 00:34:04,585 Posso guardar o seu casaco? 424 00:34:04,649 --> 00:34:07,562 Oh. Obrigada. 425 00:34:07,619 --> 00:34:10,657 Desculpe-me. Tenho uma visita surpresa. 426 00:34:10,722 --> 00:34:13,430 - Querida! - Oi. 427 00:34:13,491 --> 00:34:15,260 O escritório disse que eu poderia subir. Tudo bem? 428 00:34:15,261 --> 00:34:16,301 Bem, claro que está tudo bem. 429 00:34:16,361 --> 00:34:19,171 - Deixe-me apresentá-la a todos. - Sr. Harper, eu devo ir. 430 00:34:19,230 --> 00:34:21,767 - Oh, eu sinto muito. Ah... - Vá, vá, meu querido. Vou ficar bem. 431 00:34:21,833 --> 00:34:24,541 Okay. Bem, obrigado por ter vindo. 432 00:34:24,602 --> 00:34:26,707 Boa tarde. "Canapés"? 433 00:34:26,771 --> 00:34:28,717 Oh. Muito obrigada. 434 00:34:30,074 --> 00:34:32,315 - O que é isso? - Iaque defumado. 435 00:34:32,377 --> 00:34:34,857 O prato mais popular no meu país. 436 00:34:34,913 --> 00:34:39,083 - Sr. Harper sabe como agradar. - Sim, ele sabe. 437 00:34:42,954 --> 00:34:44,900 Maravilhoso. 438 00:34:47,192 --> 00:34:51,038 Sabe, na verdade, acho que o iaque defumado é melhor do que o iaque comum. 439 00:34:51,095 --> 00:34:54,633 Ah! Gosta da nossa culinária. 440 00:34:54,699 --> 00:35:00,747 Há um café no Soho. Talvez esta noite, você e eu poderíamos ... 441 00:35:00,805 --> 00:35:05,410 - Querida, você está bem? - Eu estou indo bem. 442 00:35:05,476 --> 00:35:09,686 Eh, você e o Sr. Harper são... 443 00:35:11,947 --> 00:35:13,126 Muito ruim. 444 00:35:13,184 --> 00:35:23,165 Eu ia sugerir outro lugar em Kensington. Música muito romântica. É a música da brisa do deserto. 445 00:35:44,515 --> 00:35:46,620 - Oh, desculpe Sr. Harper. - Está tudo bem. 446 00:35:46,684 --> 00:35:49,824 Claire, querida. você poderia me dar uma mão. 447 00:35:51,789 --> 00:35:57,932 Oh. Alguém sempre tem que derramar uma bebida e o pobre Mike nunca tem um lenço. 448 00:35:57,996 --> 00:36:01,534 Comprei-lhe algumas peças. Sabia que mais cedo ou mais tarde viriam a calhar. 449 00:36:01,599 --> 00:36:03,840 Desculpe-me, pelo amor de Deus, Sr. Harper. 450 00:36:03,902 --> 00:36:08,684 Tudo bem, querida. Já está bem. Obrigado. Não se preocupe com isso. 451 00:36:17,548 --> 00:36:21,394 - É uma questão bastante simples. - Simples? 452 00:36:21,452 --> 00:36:25,059 Claro. Mike não é o único marido infiel no mundo. 453 00:36:25,123 --> 00:36:29,898 Tenho certeza de que, em Londres, agora, pela quantidade deles poderiam muito bem eleger o seu parlamentar. 454 00:36:29,961 --> 00:36:32,737 - Eu não me importo com os outros. - Oh, naturalmente. 455 00:36:32,797 --> 00:36:35,903 Você tem um maravilhoso marido, minha querida. 456 00:36:35,967 --> 00:36:39,244 Eu não deixaria ele sozinho. Aqueles ombros são o que valem a pena! 457 00:36:39,304 --> 00:36:43,343 Vamos pegá-lo de volta. Agora, quem usaremos para você? 458 00:36:43,408 --> 00:36:46,753 Teddy Allgate. Ah, esplêndido. 459 00:36:46,811 --> 00:36:50,759 - Vanessa, eu não quero um advogado. - Você não vai ter um advogado. 460 00:36:50,815 --> 00:36:53,056 Nós vamos encontrar um amante. 461 00:36:54,552 --> 00:36:57,158 - Um o quê? - Um amante. 462 00:36:57,221 --> 00:37:00,532 Vanessa! Por que preciso de um amante? 463 00:37:00,591 --> 00:37:03,231 Entre outras coisas, usá-lo para ter o seu marido de volta. 464 00:37:15,640 --> 00:37:18,052 - Bom dia. - Bom dia. 465 00:37:20,111 --> 00:37:23,354 - Quem mandou as flores? - Vanessa. 466 00:37:24,882 --> 00:37:27,488 Qual é a grande ocasião? 467 00:37:27,552 --> 00:37:33,968 Se quer saber a verdade, isto é para que pense que são de um admirador secreto e começar a ficar com ciúmes. 468 00:37:34,025 --> 00:37:40,935 - Mas pedi a ela para não fazer. - Bem, obrigado pela sua franqueza. 469 00:37:40,999 --> 00:37:43,980 Ao menos um de nós deve ser honesto e sincero, não acha? 470 00:37:44,035 --> 00:37:46,845 Janet, tenho a sensação sorrateira que está tentando se comunicar novamente. 471 00:37:46,904 --> 00:37:49,316 Se importa se eu tomar um pouco de café primeiro? 472 00:37:52,143 --> 00:37:55,283 Não acha que eu iria descobrir? Quero dizer, em algum momento? 473 00:37:55,346 --> 00:37:58,486 - Descobrir o que? - Sobre ela. 474 00:37:58,549 --> 00:38:01,655 - Eu vi a roupa no apartamento. - Que roupa? 475 00:38:01,719 --> 00:38:04,029 Claire Hackett, de quem seria? 476 00:38:04,088 --> 00:38:07,763 - Um armário cheinho! - Um armário cheinho... espere um minuto. 477 00:38:07,825 --> 00:38:10,601 Você não quer dizer das seis roupas para a exposição? 478 00:38:10,661 --> 00:38:13,005 Não, não me refiro a seis... 479 00:38:16,801 --> 00:38:17,811 Que exposição? 480 00:38:17,812 --> 00:38:20,840 Estou no negócio de lã. Temos apresentações. 481 00:38:20,905 --> 00:38:22,013 Como você consegue suspeitar? 482 00:38:22,014 --> 00:38:24,648 Suponho que foi por isso que deixou a festa tão repentinamente. 483 00:38:24,709 --> 00:38:28,020 Quando você encontra tempo para suspeitar de mim? Uma peça de roupa... 484 00:38:28,079 --> 00:38:30,821 e, em seguida, você e seu pequeno amigo gremlin estão lá fora correndo. 485 00:38:30,882 --> 00:38:34,056 Se tivesse examinado as roupas com mais cuidado, teria visto as marcas nelas. 486 00:38:34,118 --> 00:38:35,664 Bem, pareciam do tamanho dela. 487 00:38:35,720 --> 00:38:38,191 Será que são? Bem, por que você não me perguntou? Oh, não. 488 00:38:38,256 --> 00:38:41,203 Você tinha que correr para a Srta. Dorothy Dix de Mayfair. 489 00:38:41,259 --> 00:38:44,570 Elas eram do seu estilo também. 490 00:38:44,629 --> 00:38:47,610 Aqui está um pacote para a Sra. Harper. 491 00:38:53,204 --> 00:38:55,275 "Aqui está um pacote para a Sra. Harper". 492 00:38:55,339 --> 00:38:57,819 Eu vou te dizer o que eu vou fazer. Vou ao chuveiro, me barbear, me vestir... 493 00:38:57,875 --> 00:39:00,879 e planejar minhas atividades lascivas para o dia. 494 00:39:05,183 --> 00:39:08,460 E ela também não terá que comprar seus lenços nunca mais! 495 00:39:25,403 --> 00:39:28,282 "Poemas de amor de Elizabeth". 496 00:39:29,774 --> 00:39:32,482 Ontem, foi perfume. Um dia antes disso, um compacto. 497 00:39:32,543 --> 00:39:37,356 Sabe, Janet, um verdadeiro amante. Quero dizer, uma verdadeira amante apenas não seria tão óbvio. 498 00:39:37,415 --> 00:39:39,361 Você fala com experiência. 499 00:39:39,417 --> 00:39:44,892 Janet, eu poderia ficar muito zangado se não soubesse que isto tudo foi apenas uma estúpidez. 500 00:39:49,494 --> 00:39:51,784 Você já disse a Vanessa que vou para a Escócia? Ela vai poder tomar um fôlego. 501 00:39:51,785 --> 00:39:55,278 Ela não precisa ter todo este problema porque não estarei aqui para ter ciúmes. 502 00:39:56,434 --> 00:39:59,938 Alô? Alô? 503 00:40:01,806 --> 00:40:04,548 Alô? 504 00:40:04,609 --> 00:40:06,748 Uma parte de seu joguinho? 505 00:40:06,811 --> 00:40:12,727 Que jogo? Vanessa certamente não iria tão longe. 506 00:40:12,783 --> 00:40:18,500 Eu poderia levar você, querido. Estou ficando muito boa nisso agora. Bem, eu estou. 507 00:40:20,625 --> 00:40:22,627 Olá? 508 00:40:23,928 --> 00:40:26,033 Olá? 509 00:40:26,097 --> 00:40:29,010 Deve haver algo errado com o telefone. 510 00:40:29,066 --> 00:40:36,512 Ou um de nós tem um amigo muito tímido. Te ligo da Escócia. 511 00:40:36,574 --> 00:40:38,520 Tenha um bom voo, querido. 512 00:40:38,576 --> 00:40:42,285 E não coma qualquer coisa. Lembre-se, você tem azia. 513 00:40:43,581 --> 00:40:47,688 Alô? Oh, Sr. Larsen. O homem da persiana. 514 00:40:47,752 --> 00:40:51,165 Olá, Sr. Larsen. Adeus! 515 00:40:58,863 --> 00:41:01,036 Vou levar isso! Oh. 516 00:41:01,098 --> 00:41:04,545 Ela está ficando mais ousado. Envia cartões agora, não é? 517 00:41:16,414 --> 00:41:19,884 Estarei esperando por você. 518 00:41:19,951 --> 00:41:22,864 Há quanto tempo ela chama a si mesma de Paul Bellari? 519 00:41:25,723 --> 00:41:27,000 Adeus. 520 00:41:29,760 --> 00:41:31,762 Mike! 521 00:41:33,297 --> 00:41:36,540 Mike! Mike, esqueceu sua mala! 522 00:41:43,841 --> 00:41:46,481 - Bellari? - Graves, senhor. 523 00:41:46,544 --> 00:41:50,321 Cecil Graves. Posso ajudá-lo, senhor? 524 00:41:50,381 --> 00:41:53,850 - É. Onde está, uh, Bellari? - Ele está em um leilão, senhor. 525 00:41:53,851 --> 00:41:56,091 Tudo bem. Você dê uma mensagem de Mike Harper. 526 00:41:56,153 --> 00:42:00,532 Diga a ele para parar de andar cortejando a minha esposa ou ele vai pegar os dentes por toda Londres. Certo? 527 00:42:00,591 --> 00:42:03,572 Talvez eu não o veja antes de sair hoje. 528 00:42:03,628 --> 00:42:06,609 Estaria tudo bem se eu deixasse um bilhete? 529 00:42:15,473 --> 00:42:18,511 - O que está fazendo aqui? - Você esqueceu sua mala. 530 00:42:18,576 --> 00:42:20,920 Obrigado. Eu ia enviar alguém para pegá-las. 531 00:42:20,978 --> 00:42:25,188 Você também esqueceu de ler o outro lado do cartão que veio com as flores. 532 00:42:25,249 --> 00:42:28,025 - O quê? - Nunca conheci Paul Bellari. 533 00:42:28,085 --> 00:42:30,531 Ele estava vindo para nos visitar. 534 00:42:30,588 --> 00:42:32,659 Mas não poderia vir na hora marcada e, portanto, enviou flores. 535 00:42:32,723 --> 00:42:35,602 Quando não posso vir ao meu compromisso em tempo, não envio flores. 536 00:42:35,660 --> 00:42:39,506 Mas ele é diferente. Ele é do continente. 537 00:42:42,400 --> 00:42:45,279 Bem - Bem, eu sinto muito. Por que você não me disse antes? 538 00:42:45,336 --> 00:42:48,044 Eu quase apertei o homenzinho na loja do Bellari. 539 00:42:48,105 --> 00:42:52,681 Oh, não! O amável Sr. Graves? Você não o machucou? 540 00:42:52,682 --> 00:42:55,622 Como se pode bater em um homem que usa um colarinho? 541 00:42:55,680 --> 00:42:57,853 Ah, e o florista Eu peguei o endereço. 542 00:42:57,915 --> 00:43:00,623 O florista também? 543 00:43:00,685 --> 00:43:03,632 Enfim, vamos esquecer isso. Eu fiz papel de bobo, certo. 544 00:43:06,424 --> 00:43:10,201 Bem, você quer saber? Esquema de Vanessa funcionou. 545 00:43:10,261 --> 00:43:14,971 Você realmente acreditou aqueles presentes foram enviados para mim por um admirador. 546 00:43:15,032 --> 00:43:16,978 Por que eu acreditaria em uma coisa dessas? 547 00:43:18,869 --> 00:43:25,186 Bem, você acreditou. E estou muito satisfeita. 548 00:43:25,242 --> 00:43:27,586 Bem, fico contente esteja satisfeita. 549 00:43:33,017 --> 00:43:35,896 Yoo-hoo! Sra. Ordley,... 550 00:43:35,953 --> 00:43:37,990 Olá. 551 00:43:38,055 --> 00:43:40,729 - Olá. - Eu sou Paul Bellari. 552 00:43:43,828 --> 00:43:46,638 Você é a Sra. Harper? 553 00:43:46,697 --> 00:43:48,608 Oh, sim, eu sou a Sra. Harper. 554 00:43:48,666 --> 00:43:51,306 Prazer em conhecê-lo, Sr. Bellari. 555 00:43:51,369 --> 00:43:54,513 - Achei que estava em um leilão. - Eu estava. 556 00:43:55,503 --> 00:43:58,508 Oh, bem, uh, queria que tivesse telefonado. 557 00:43:58,509 --> 00:44:04,426 Eu pensei nisso, mas depois da visita de seu marido à minha loja fiquei muito curioso em vê-la. 558 00:44:04,482 --> 00:44:07,088 Mas talvez você quisesse me ver. 559 00:44:07,151 --> 00:44:13,301 Morrer nas mãos do seu marido realmente sem saber por que ou por quem, não seria justo. 560 00:44:13,357 --> 00:44:17,863 Oh! Sr. Bellari, meu marido está terrivelmente arrependido por tudo isso. 561 00:44:17,928 --> 00:44:19,337 Realmente, ele se sente terrível. 562 00:44:19,338 --> 00:44:24,839 Respeito um homem que luta por uma dama. Vamos começar a trabalhar? 563 00:44:24,902 --> 00:44:28,440 Bem, eu não sei agora, entenda, devido às circunstâncias e tudo. 564 00:44:28,506 --> 00:44:30,952 - Só não quero... - As circunstâncias são passado. 565 00:44:31,008 --> 00:44:34,956 Podemos começar com este quarto Parece precisar de um pouco de ajuda. 566 00:44:35,012 --> 00:44:39,290 - Oh, sim, é verdade. - Todo o quarto talvez... 567 00:44:44,855 --> 00:44:48,200 Alguns dos animais da vizinhança parece que nos adotaram. 568 00:44:48,259 --> 00:44:50,364 Isso vai ser muito interessante. 569 00:44:50,428 --> 00:44:54,205 - É simplesmente fascinante. - Na França, há... 570 00:44:54,265 --> 00:45:00,581 Oh, olhe! É um conjunto de sala de jantar Georgiano. Reconheço do livro do meu decorador. 571 00:45:00,638 --> 00:45:03,676 - Uma boa cópia. - Bem, parece antigo. 572 00:45:03,741 --> 00:45:07,279 Quero dizer, o que podíamos arrumá-lo, ou, sabe, tirá-lo e... 573 00:45:07,344 --> 00:45:10,154 Quer uma cópia? 574 00:45:10,214 --> 00:45:13,787 Tudo que desejo é o meu jantar de aniversário em uma mesa que não balance. 575 00:45:13,851 --> 00:45:16,957 Com isso, você come. Com um verdadeiro Georgiano, você janta. 576 00:45:17,021 --> 00:45:20,195 Temos de encontrar seu georgiano para um banquete. 577 00:45:20,257 --> 00:45:22,032 - Um banquete? Certo. - Mm- hmm. 578 00:45:26,831 --> 00:45:29,869 George, passe essas listas, por favor? 579 00:45:29,934 --> 00:45:32,073 - Vamos desce para a fábrica. - Certo. 580 00:45:37,842 --> 00:45:40,015 - Claire? - Entre. 581 00:45:40,077 --> 00:45:42,523 Está pronta? Temos que estar na fábrica. 582 00:45:45,683 --> 00:45:48,061 Sim, bem, é apropriado para uma fábrica. 583 00:45:48,118 --> 00:45:51,656 Bem, não podemos trabalhar 24 horas por dia, não é? 584 00:45:57,161 --> 00:45:59,607 Eu pensei que as noites fossem frias na Escócia. 585 00:46:00,664 --> 00:46:04,134 - Um pouco mais alto, por favor. - Sim, senhor. 586 00:46:04,201 --> 00:46:09,277 Oh, Paul, este quarto parece tão ensolarado. Adorei isso. 587 00:46:09,340 --> 00:46:11,911 Você merece um almoço especial, só por isso. 588 00:46:11,976 --> 00:46:14,013 Vamos almoçar em Paris. 589 00:46:14,078 --> 00:46:16,558 Em Paris? 590 00:46:16,614 --> 00:46:19,094 - Ele disse: "Paris". - Ele disse, madame. 591 00:46:19,149 --> 00:46:21,129 - Cidade encantadora, Paris. - Uh- huh. 592 00:46:21,185 --> 00:46:24,394 Algumas coisas que comprei recentemente na Riviera chegaram na minha de loja Paris. 593 00:46:24,455 --> 00:46:28,267 Há um conjunto de sala de jantar Georgiano. 594 00:46:28,325 --> 00:46:30,498 Um verdadeiro Georgiano? 595 00:46:30,561 --> 00:46:33,440 - Claro. - Para jantar? 596 00:46:33,497 --> 00:46:38,002 Você pode vê-lo. Se lhe agradar, é seu. 597 00:46:38,068 --> 00:46:41,709 Oh! Mas eu não posso ir a Paris. 598 00:46:41,772 --> 00:46:43,718 Por que não? Paris está apenas à uma hora de distância. 599 00:46:43,774 --> 00:46:46,050 Nós poderíamos estar de volta as seis ou sete. 600 00:46:46,110 --> 00:46:48,454 É outro país. não é? 601 00:46:48,512 --> 00:46:51,459 Oh, sim. desde William, o Conquistador, sabe. 602 00:46:51,515 --> 00:46:54,519 Uh-huh. Oh, Paul. 603 00:46:54,585 --> 00:46:58,863 Mas sabe que quando eu for pela primeira vez à Paris, tenho que ir com Mike. 604 00:46:58,923 --> 00:47:02,803 - Foi apenas uma sugestão. - E estou esperando o encanador. 605 00:47:02,860 --> 00:47:05,136 Ah! Um bom motivo. 606 00:47:05,195 --> 00:47:07,539 Menciono isso só por causa de seu aniversário. 607 00:47:07,598 --> 00:47:09,635 Oh, não importa. 608 00:47:09,700 --> 00:47:14,012 Para o próximo aniversário, você terá sua sala de jantar pronta. 609 00:47:16,607 --> 00:47:19,087 Sra. Ordley podia cuidar do encanador, não podia? 610 00:47:19,143 --> 00:47:21,419 Uh, eu não sei. 611 00:47:22,913 --> 00:47:31,099 Eu não posso ir para Paris. Por que não? 612 00:47:35,092 --> 00:47:37,163 À Paris. 613 00:47:38,996 --> 00:47:41,772 Ah, ah! Não diga que isso faz cócegas seu nariz. 614 00:47:41,832 --> 00:47:45,439 Ela faz cócegas em meu nariz. Especialmente no início do dia. 615 00:47:45,502 --> 00:47:48,142 Não tem hora para champanhe. 616 00:47:48,205 --> 00:47:51,550 - Não, obrigada. - Também não há limite. 617 00:47:54,845 --> 00:47:58,019 Obrigada. 618 00:48:00,951 --> 00:48:05,024 Olá, Jean. Bem, esta é a minha rua. 619 00:48:05,089 --> 00:48:08,195 - Não é a rua mais elegante de Paris, mas... - Ah, eu adorei. 620 00:48:08,258 --> 00:48:11,262 - É real. - É tão encantadora. 621 00:48:11,328 --> 00:48:14,901 - Aqui estamos. - Ooh! Oh! 622 00:48:16,467 --> 00:48:19,641 Abre-te Sésamo! 623 00:48:19,703 --> 00:48:22,206 - Ela não abriu. - Está trancada. Ali Baba tinha uma chave. 624 00:48:22,272 --> 00:48:26,618 Ele fingiu que não, mas ele tinha uma. Venha. 625 00:48:26,677 --> 00:48:29,157 - Para onde vamos? - Para meu "concierge" pegar a chave. 626 00:49:08,813 --> 00:49:10,759 - Onde está Alfred? - Alfred! 627 00:49:22,360 --> 00:49:24,636 - Alfred deve ser o marido. - Sim. 628 00:49:24,696 --> 00:49:27,540 Eles estão se vestindo para ir visitar sua avó, sabe. 629 00:49:27,599 --> 00:49:31,103 E Alfred está ajudando no bistrô do outro lado da rua. 630 00:49:32,437 --> 00:49:36,180 - Olá. - Bom dia, como vai? 631 00:49:36,241 --> 00:49:38,744 Bom dia, como vai? 632 00:49:41,246 --> 00:49:43,192 É a Sra. Bellari? 633 00:49:43,248 --> 00:49:46,889 Oh, não, não, minha pequena. 634 00:49:48,026 --> 00:49:51,235 É sua noiva? 635 00:49:51,756 --> 00:49:53,702 Não, essa é a Sra. Harper. 636 00:49:53,758 --> 00:49:55,704 Não percebeu, ela é americana. 637 00:49:55,760 --> 00:49:58,502 - Americana? - Ah, "sim". 638 00:49:58,563 --> 00:50:00,600 Você conhece Rock Hudson? 639 00:50:00,665 --> 00:50:03,737 Rock Hudson? Oh, não. 640 00:50:03,801 --> 00:50:06,213 - Cary Grant? - Não. 641 00:50:06,271 --> 00:50:08,751 - Daniel Boone? - Não. 642 00:50:08,806 --> 00:50:10,979 Ela não é americana. 643 00:50:11,042 --> 00:50:13,181 Parece que você não é americana. 644 00:50:13,244 --> 00:50:16,782 "Sim"? 645 00:50:16,848 --> 00:50:20,159 Obrigada. 646 00:50:20,218 --> 00:50:22,220 "Muito obrigada". 647 00:50:29,694 --> 00:50:32,072 Oh, uma família! 648 00:50:32,130 --> 00:50:34,076 Bem, para mim? 649 00:50:34,132 --> 00:50:37,011 - Ele quer compartilhar com você. - Ah, obrigada. 650 00:50:42,006 --> 00:50:45,249 - Isso é vinho. - É claro que é vinho. 651 00:50:45,310 --> 00:50:47,449 Ora, eu pensei que eles bebiam Coca-Cola ou algo assim. 652 00:50:47,512 --> 00:50:51,824 Não, o vinho. Em uma casa francesa, ele é o melhor amigo da mãe. 653 00:50:55,420 --> 00:50:59,334 - Não, obrigada. - Recusar é um insulto. 654 00:50:59,390 --> 00:51:01,802 Oh. Obrigada. 655 00:51:05,229 --> 00:51:07,231 Beba. Beba. 656 00:51:17,542 --> 00:51:20,819 Bem, se isso ajudar nas relações mundiais. 657 00:51:34,559 --> 00:51:36,505 "Adeus"! "Adeus"! 658 00:51:47,105 --> 00:51:49,278 - "Adeus"! - Tchau. 659 00:51:49,340 --> 00:51:52,651 - Você fez as crianças muito felizes. - E elas me fizeram feliz. 660 00:51:57,849 --> 00:52:00,329 - Abra. - Abra. 661 00:52:09,127 --> 00:52:12,233 Oh, olhe para esta cama! 662 00:52:12,296 --> 00:52:14,936 É uma cópia exata da cama de Josephine. 663 00:52:14,999 --> 00:52:17,536 - É mesmo? - Mm-hmm. 664 00:52:21,806 --> 00:52:24,286 - Como estou? - Como você se sente? 665 00:52:24,771 --> 00:52:25,604 Como Josephine. 666 00:52:56,694 --> 00:52:58,014 Estou muito contente. 667 00:53:00,253 --> 00:53:01,945 Podemos levá-la no avião com a gente? 668 00:53:03,012 --> 00:53:06,286 Talvez possamos colocá-lo sob o assento, hein? 669 00:53:09,087 --> 00:53:13,263 Oh, eu não me importo quanto custa. 670 00:53:13,324 --> 00:53:15,463 Não é muito caro, não é? 671 00:53:15,526 --> 00:53:18,939 Mm-hmm. Mas para você, uh -uh. 672 00:53:21,299 --> 00:53:24,075 - Madame Harper. - Oh. 673 00:53:24,135 --> 00:53:26,376 O jantar foi excelente. 674 00:53:26,437 --> 00:53:29,509 - Agora, vamos almoçar. - "Sim". 675 00:53:32,521 --> 00:53:34,077 Veja! 676 00:53:34,078 --> 00:53:36,581 Aí vai. 677 00:53:38,649 --> 00:53:40,595 - Aí vai! - Ei! 678 00:53:58,770 --> 00:54:01,444 Aqui está. 679 00:54:22,493 --> 00:54:24,837 Oh, olhe! Olha quem está aqui. 680 00:54:34,505 --> 00:54:36,576 Oh, muito obrigada. 681 00:54:36,641 --> 00:54:38,678 Oh, eu gostei deste lugar. 682 00:54:38,743 --> 00:54:41,952 Eu pensei que você iria. Oh, bem... 683 00:54:42,013 --> 00:54:44,357 Oh, estou com sede. 684 00:54:46,417 --> 00:54:48,624 Janet. Etienne. 685 00:54:48,686 --> 00:54:50,893 - Madame, "prazer em conhecê-la". - "Prazer em conhecê-lo" Etienne. 686 00:54:53,825 --> 00:54:57,398 - O que ele disse? - Ele disse que você é uma boa chutadora. 687 00:54:57,461 --> 00:55:00,271 Obrigada. Diga a ele que isso com certeza me deixe sedenta. 688 00:55:14,312 --> 00:55:16,258 - Já acabou? - Sim! 689 00:55:16,314 --> 00:55:18,260 Vamos beber! 690 00:55:31,095 --> 00:55:33,905 - Muito bom. - Bravo. 691 00:55:33,965 --> 00:55:36,070 Obrigada. 692 00:55:39,370 --> 00:55:42,044 Oh, isso é tão engraçado. 693 00:55:42,106 --> 00:55:44,780 - Janet, pegue seu copo. - Oh, Paul, o que você está fazendo? 694 00:55:44,842 --> 00:55:47,288 Eu quero fazer um brinde. Para você. 695 00:55:47,345 --> 00:55:49,552 - Para mim! - Para a sua primeira viagem a Paris. 696 00:55:49,614 --> 00:55:52,561 - Boa Sorte! - Boa Sorte! 697 00:55:56,754 --> 00:55:58,700 "Obrigado Senhora. Obrigado". 698 00:55:58,756 --> 00:56:00,702 - Mmm. - Você está com fome? 699 00:56:00,758 --> 00:56:03,261 - Morrendo de fome. - Eu também. 700 00:56:05,396 --> 00:56:06,230 Isso é para você. 701 00:56:07,315 --> 00:56:09,532 As únicas palavras que eu conheço nessa canção é "au revoir"? 702 00:56:09,533 --> 00:56:12,537 Fico muito contente se é tudo que sabe. 703 00:56:12,603 --> 00:56:13,477 Por quê? 704 00:56:13,478 --> 00:56:18,281 Oh, bem, é canção masculina. Muito ousada. 705 00:56:18,342 --> 00:56:21,016 É mesmo? 706 00:56:21,078 --> 00:56:23,581 - Como o quê? - Oh, não, não, não, não. 707 00:56:23,648 --> 00:56:28,028 Vamos. Não pode ser tão ruim assim. Eles estão todos cantando aqui. 708 00:56:28,085 --> 00:56:30,656 Bem, hum, deixe-me pensar. 709 00:56:30,721 --> 00:56:35,101 Quando Papai deixa mamãe, ele apenas diz "au revoir" por um tempo. 710 00:56:35,159 --> 00:56:37,105 Mas ela sabe que ele vai voltar. 711 00:56:37,161 --> 00:56:41,166 Então ela espera algum tempo... O fogo caseiro queima. 712 00:56:41,232 --> 00:56:45,681 "Au revoir" não é triste. "Au revoir" é um adeus com um sorriso. 713 00:56:48,339 --> 00:56:50,319 - É isso? - Mm-hmm. 714 00:56:50,374 --> 00:56:53,878 - Isso não é muito ousado. - Esta é a minha versão. 715 00:56:57,682 --> 00:57:00,253 Agora dê-me a versão deles. Estou brincando. 716 00:57:00,318 --> 00:57:02,662 - Por que não? - Estou brincando. 717 00:57:07,625 --> 00:57:10,606 Já tirei as novas plantas. Gostaria de rubricá-las? 718 00:57:10,661 --> 00:57:12,663 Sim. Obrigado, John. 719 00:57:15,266 --> 00:57:18,213 Isto já está embrulhado. E amanhã é meu aniversário de casamento 720 00:57:18,269 --> 00:57:21,512 E eu posso apenas surpreender minha esposa, lembrando-a. 721 00:57:25,042 --> 00:57:27,147 Obrigado, John. 722 00:57:27,211 --> 00:57:29,213 Sim? Sua chamada para Kent. 723 00:57:29,280 --> 00:57:31,886 Oh, ótimo. 724 00:57:31,949 --> 00:57:33,895 Olá, Janet? 725 00:57:33,951 --> 00:57:36,659 Ela se foi para Paris, senhor. 726 00:57:36,721 --> 00:57:39,463 Bem, ela disse que estaria em casa por volta das seis. 727 00:57:39,523 --> 00:57:41,833 Ora, é a minha noite para as fotos. 728 00:57:41,892 --> 00:57:44,372 Vou deixar uma mensagem. Adeus. 729 00:57:44,428 --> 00:57:46,430 Obrigado. 730 00:57:48,165 --> 00:57:50,270 Paris? O que ela está fazendo em Paris? 731 00:57:50,334 --> 00:57:53,872 - Posso imaginar um monte de coisas. - Muito obrigado, George. 732 00:57:53,938 --> 00:57:58,080 Não se preocupe. Ela pode ter ido comprar um perfume ou uma roupa. 733 00:57:58,142 --> 00:58:00,025 Ela quer ficar bonita para o seu aniversário. 734 00:58:00,026 --> 00:58:00,884 Você está brincando? 735 00:58:00,945 --> 00:58:03,186 O centro de Evansville a assusta. 736 00:58:03,247 --> 00:58:04,960 Há duas coisas que a minha mulher não pode aguentar: 737 00:58:04,961 --> 00:58:07,093 qualquer centro da cidade em qualquer lugar e uma segunda bebida. 738 00:58:33,745 --> 00:58:35,691 peço o seu perdão. 739 00:59:01,372 --> 00:59:02,454 Ei! Onde todos foram? 740 00:59:03,236 --> 00:59:04,941 Para casa. está ficando com nevoeiro lá fora. 741 00:59:04,942 --> 00:59:06,888 Então vamos. 742 00:59:06,944 --> 00:59:09,686 - Casa! - Vamos. 743 00:59:09,747 --> 00:59:11,954 Nós apenas temos tempo para chegar ao aeroporto. 744 00:59:12,016 --> 00:59:14,379 Eu vou pagar a conta. E não vá lá fora sem mim. 745 00:59:14,380 --> 00:59:17,020 "Adeus"! 746 00:59:20,224 --> 00:59:24,366 Eu vou, eu vou pegar um táxi, Paul. Paul, vou pegar um táxi. 747 00:59:26,997 --> 00:59:29,841 Ei, Táxi! 748 00:59:37,708 --> 00:59:39,654 Ei, Táxi! 749 00:59:50,421 --> 00:59:53,368 Janet? Janet, onde está você? 750 00:59:54,658 --> 00:59:57,002 Estou procurando um táxi. 751 00:59:57,061 --> 00:59:59,337 Ei, Táxi! 752 00:59:59,396 --> 01:00:02,138 - Taxi! - Janet! 753 01:00:02,199 --> 01:00:05,043 Janet! Você vai se perder! 754 01:00:05,102 --> 01:00:08,345 Não se preocupe comigo, Paul. Eu posso ver perfeitamente. 755 01:00:08,405 --> 01:00:12,581 Oh. Você viu? 756 01:00:14,011 --> 01:00:16,389 Oh. Você não é o Paul. 757 01:00:16,447 --> 01:00:19,985 Meu nome é Alfonse, mademoiselle. 758 01:00:21,652 --> 01:00:25,327 - "Adeus". - "Adeus". 759 01:00:32,763 --> 01:00:36,870 Ei, você é lindo. 760 01:00:36,934 --> 01:00:40,541 Ei, Paul! 761 01:00:40,604 --> 01:00:44,245 Esse também não é você. 762 01:00:46,677 --> 01:00:48,714 Continue falando. Eu vou encontrá-la. 763 01:00:48,779 --> 01:00:53,455 Diga, venha aqui agora. Gostaria de voltar para casa comigo? 764 01:00:53,517 --> 01:00:55,690 Wellington ia amar você. 765 01:00:55,753 --> 01:00:58,927 Ele é um bode. 766 01:00:58,989 --> 01:01:01,799 Eu deveria saber que você iria acabar com outro animal de estimação. 767 01:01:01,859 --> 01:01:04,305 Vamos. Vamos voltar para a loja. 768 01:01:04,361 --> 01:01:06,898 Ei, espere um minuto. 769 01:01:06,964 --> 01:01:09,535 "Adeus", lindo. 770 01:01:18,909 --> 01:01:21,150 Ei, espere, espere. 771 01:01:21,212 --> 01:01:25,558 Dê-me sua mão. Venha aqui. Venha aqui. 772 01:01:25,616 --> 01:01:28,256 - Cuidado! A mesa. 773 01:01:28,319 --> 01:01:30,265 - Isso foi divertido. - Eu vou chamar o aeroporto. 774 01:01:30,321 --> 01:01:33,700 - Cuidado com os degraus. Quatro. - Dois, três, quatro. 775 01:01:33,757 --> 01:01:36,067 Certo. 776 01:01:36,126 --> 01:01:40,404 Não teria me encontrado tão rapidamente, sabe, se não fosse por aquele cavalo. 777 01:01:53,911 --> 01:01:56,050 "Obrigado". 778 01:01:56,113 --> 01:01:59,993 Bem, a sua viagem para Paris será mais longa do que o esperado. 779 01:02:00,050 --> 01:02:04,089 - Eu vou chamar um hotel para você. - Por que preciso de um hotel? 780 01:02:04,154 --> 01:02:08,296 Falei com o aeroporto. Não vai estar claro até de manhã. 781 01:02:08,359 --> 01:02:12,364 - Eles não sabem do que estão falando. - The Ritz. Você vai gostar disso. 782 01:02:13,797 --> 01:02:19,180 Podemos ir para o aeroporto agora e vamos chegar lá antes que o céu esteja limpo. 783 01:02:19,236 --> 01:02:22,080 Não, não, não. Por favor, Janet, não saia na rua. 784 01:02:22,139 --> 01:02:25,120 Escute, eu sei tudo sobre nevoeiro. 785 01:02:25,175 --> 01:02:28,247 Ele vem... e ele vai. 786 01:02:33,350 --> 01:02:35,296 Ei, Paul! 787 01:02:38,188 --> 01:02:41,101 Ahh. Como isso aconteceu? 788 01:02:54,605 --> 01:02:57,984 - Não me diga que ela está trancada. - Mm-hmm. 789 01:03:00,944 --> 01:03:05,324 Meu zelador deve ter fechado quando estava ligando para o aeroporto. 790 01:03:05,382 --> 01:03:08,693 Bem, ligue e diga-lhe para subi-la. 791 01:03:08,752 --> 01:03:12,393 Mm-hmm. Não, não, não. 792 01:03:12,456 --> 01:03:18,304 Ele não tem telefone, e só pode ser aberta pelo lado de fora. 793 01:03:18,362 --> 01:03:21,571 Bem, isso é simples. Vá lá fora e abra. 794 01:03:25,703 --> 01:03:27,705 Você... 795 01:03:31,508 --> 01:03:33,647 Oh. Oh, Janet. 796 01:03:36,580 --> 01:03:39,117 Oh, do que estamos rindo? 797 01:03:39,183 --> 01:03:43,893 Eu nunca estive preso em minha loja com uma mulher antes... 798 01:03:43,954 --> 01:03:46,127 sem poder sair! 799 01:03:47,725 --> 01:03:53,406 - Oh! Você não está falando sério. - Sim, estou. 800 01:03:53,464 --> 01:03:58,538 Porque o bloqueio da porta traseira é ainda mais espesso do que esse. 801 01:04:00,237 --> 01:04:02,239 Não! 802 01:04:05,409 --> 01:04:08,618 - Olha, não se preocupe com nada. - Ah. 803 01:04:08,679 --> 01:04:11,023 Onde está o telefone? 804 01:04:12,616 --> 01:04:17,031 Oh-ho! Eu me lembro. Ha! 805 01:04:17,087 --> 01:04:20,000 Eu vou ligar para o Mike. Espere até dizer-lhe o que aconteceu 806 01:04:20,057 --> 01:04:22,901 Ele vai rir por toda Edimburgo. 807 01:04:34,204 --> 01:04:36,343 - Oh, Olá, Sr. Harper. - Olá. 808 01:04:36,407 --> 01:04:39,115 Eu só vim para casa para pegar um casaco mais quente. 809 01:04:41,478 --> 01:04:47,662 - Oh, a patroa leu meu recado? - Não! Mas, era um recado muito agradável. 810 01:04:47,718 --> 01:04:51,097 Algo errado, senhor? Ela não está em casa ainda? 811 01:04:51,155 --> 01:04:53,692 - Onde ela está? - Bem, eu não sei e você não sabe. 812 01:04:53,757 --> 01:04:56,293 Mas ela disse que queria estar de volta às seis. 813 01:04:56,294 --> 01:04:58,467 Isso é o que ela disse ao cavalheiro. 814 01:05:00,597 --> 01:05:02,599 Que cavalheiro? 815 01:05:02,666 --> 01:05:07,672 Telefonista, tem certeza que verificou no hotel? 816 01:05:09,473 --> 01:05:11,475 Oh, querida. 817 01:05:13,644 --> 01:05:17,717 Ei! Talvez ele tenha ido para casa. 818 01:05:17,781 --> 01:05:20,125 Quer tentar a minha casa, por favor? 819 01:05:21,919 --> 01:05:23,121 O quê? 820 01:05:27,909 --> 01:05:30,528 Você não sabe o meu número. 821 01:05:32,029 --> 01:05:33,075 Boa noite. 822 01:05:33,731 --> 01:05:36,637 Mike! A que devo esta visita? 823 01:05:36,700 --> 01:05:39,943 - Conhece os Ashton-Smiths e coronel Caruthers? - Como está? Como está? 824 01:05:40,003 --> 01:05:43,466 - Não tinha ideia de que estava de volta. - Podem nos dar licença por um segundo, por favor? 825 01:05:43,758 --> 01:05:46,898 Diga-me onde posso encontrar seu amigo dos móveis Bellari, em Paris. 826 01:05:46,961 --> 01:05:48,407 Você precisa de uma bebida? 827 01:05:48,463 --> 01:05:51,603 Eu não quero uma bebida. Eu quero estar com minha esposa. 828 01:05:51,665 --> 01:05:52,970 Você quer dizer Janet em Paris? 829 01:05:52,971 --> 01:05:55,875 Janet está em Paris com esse maníaco sexual que você jogou no colo. 830 01:05:55,936 --> 01:06:00,442 Por favor, Mike. Paul Bellari é um cavalheiro, um sofisticado cavalheiro urbano. 831 01:06:00,508 --> 01:06:03,421 Acha que isso é algum inconveniente se você é um maníaco sexual? Qual é o endereço? 832 01:06:03,477 --> 01:06:06,481 Está tirando conclusões precipitadas. Tudo bem, Janet, em Paris. 833 01:06:06,547 --> 01:06:09,824 Porque você acha que ela foi para lá, por um pedaço de pão francês? 834 01:06:09,884 --> 01:06:14,458 Se passasse um pouco mais de tempo com ela, saberia que Janet nunca poderia fazer nada de errado. 835 01:06:14,522 --> 01:06:17,839 É por isso que quero vê-la. Eu quero passar algum tempo com ela. Qual é o endereço? 836 01:06:19,208 --> 01:06:25,525 Desculpe-me, Telefonista? Sim. Simplesmente continue chamando? Certo. 837 01:06:55,445 --> 01:06:57,391 Perdoe-me, telefonista? 838 01:06:57,447 --> 01:06:59,393 Você simplesmente pode continuar chamando? 839 01:06:59,449 --> 01:07:01,952 Apenas deixe tocar. 840 01:07:08,224 --> 01:07:10,704 Ufa! Com certeza está quente. 841 01:07:19,735 --> 01:07:22,375 Ei, telefonista. 842 01:07:22,438 --> 01:07:26,614 Diga, telefonista, poderia deixar tocar mais uma vez, por favor? 843 01:07:28,444 --> 01:07:31,425 AH. Apenas mais um "ting-a-ling"? 844 01:07:33,816 --> 01:07:36,558 O quê? Oh. 845 01:07:36,619 --> 01:07:39,429 Certo, telefonista. Tudo bem. 846 01:07:44,894 --> 01:07:47,932 Ei, Paul, temos que sair. 847 01:07:49,198 --> 01:07:51,303 Não há ninguém em casa. 848 01:07:52,702 --> 01:07:55,706 Ei, Paul! Deixe-me sair daqui. Ei, Paul! 849 01:07:55,771 --> 01:07:58,513 - Janet. - Onde você estava? 850 01:07:58,574 --> 01:08:00,815 Venha aqui. 851 01:08:12,722 --> 01:08:14,668 Eu acho que eu já tive o suficiente. 852 01:08:14,724 --> 01:08:18,171 Ah, Janet, se esquece onde você está. 853 01:08:18,227 --> 01:08:21,140 Não, um pouco mais. 854 01:08:21,197 --> 01:08:26,579 Em Paris, nunca ninguém tem champanhe suficiente. 855 01:08:26,636 --> 01:08:30,707 - E você sabe por quê? - Não. 856 01:08:30,750 --> 01:08:40,282 Champanhe é a bebida do romance. E o romance é a alma de Paris. 857 01:08:43,986 --> 01:08:45,932 - Isso é muito lindo. - Obrigado. 858 01:08:45,988 --> 01:08:48,127 Isso é muito bonito. 859 01:08:49,225 --> 01:08:51,227 À Paris. 860 01:08:53,729 --> 01:08:57,142 À Paris. 861 01:09:06,609 --> 01:09:09,089 Ao amor! 862 01:09:09,145 --> 01:09:11,147 Ao amor. 863 01:09:20,456 --> 01:09:22,458 Aos amantes. 864 01:09:23,526 --> 01:09:26,370 Ah, isso faz cócegas! 865 01:09:27,663 --> 01:09:29,665 Oh. Para a Torre Eiffel! 866 01:09:31,901 --> 01:09:33,903 Para a Torre Eiffel. 867 01:09:44,513 --> 01:09:52,765 Apenas pense. Uma semana atrás, nem sequer nos conhecíamos e aqui estamos nós... 868 01:09:52,822 --> 01:09:56,463 trancados longe do resto do mundo. 869 01:09:58,227 --> 01:10:02,175 Esta será uma noite para recordar. 870 01:10:04,333 --> 01:10:07,678 - Ei, Paul. - Hã-hã? 871 01:10:07,737 --> 01:10:10,274 Acho que vou vomitar. 872 01:10:12,708 --> 01:10:15,279 Vomitar? 873 01:10:15,344 --> 01:10:20,225 Não! Não, não. Não, Janet! Você não pode fazer isso. 874 01:10:20,282 --> 01:10:22,228 Quer apostar? 875 01:10:22,284 --> 01:10:25,197 Janet? Janet. 876 01:10:25,254 --> 01:10:27,825 Mas estamos em Paris! 877 01:10:37,933 --> 01:10:41,506 Janet, você não pode. Eh? Você não pode, Janet. 878 01:12:03,119 --> 01:12:08,334 Ei! Está acordada. Bom dia. 879 01:12:08,390 --> 01:12:10,870 Isso vai fazer se sentir melhor. 880 01:12:12,962 --> 01:12:16,136 Nunca mais vou beber novamente nada que tenha bolhas. 881 01:12:16,198 --> 01:12:19,441 Vamos. Não seja boba 882 01:12:26,041 --> 01:12:27,987 - Paul? - Huh? 883 01:12:28,043 --> 01:12:30,387 O que aconteceu ontem à noite? 884 01:12:30,446 --> 01:12:32,551 Uh, ontem à noite. 885 01:12:32,615 --> 01:12:37,888 Você bebeu muito champanhe e depois do champanhe... 886 01:12:37,953 --> 01:12:40,832 Esqueça. Não me diga. 887 01:12:42,658 --> 01:12:45,969 Oh, Paul! 888 01:12:54,136 --> 01:12:59,142 Se você beber isso vai fazer se sentir muito melhor. 889 01:13:01,877 --> 01:13:05,950 Shh. Saia. Saia. 890 01:13:06,015 --> 01:13:09,588 Oh, escute Janet, nada para se preocupar. 891 01:13:09,652 --> 01:13:11,598 Talvez um café quente, hein? 892 01:13:11,654 --> 01:13:16,160 Oh, Paul, por que... por que você me deixou... 893 01:13:26,302 --> 01:13:28,976 Mike! 894 01:13:29,038 --> 01:13:30,984 Marido? 895 01:13:35,110 --> 01:13:40,059 Oh, não, não, não. Não se preocupe. Vou explicar tudo. 896 01:13:43,289 --> 01:13:45,860 Sr. Harper. 897 01:13:50,092 --> 01:13:52,094 Feliz aniversário. 898 01:13:55,231 --> 01:13:57,233 Mike! 899 01:13:58,901 --> 01:14:02,280 Mike! Mike! 900 01:14:04,640 --> 01:14:08,588 Monsieur Langsdorf, telefone. 901 01:14:08,644 --> 01:14:11,284 Telefone, Monsieur Langsdorf 902 01:14:20,823 --> 01:14:23,929 Minha esposa, de Viena. Ela quer saber se eu cheguei em segurança. 903 01:14:23,993 --> 01:14:26,974 - Eu não cheguei com segurança, Schatzie? - Oh, você querido homem. 904 01:14:27,029 --> 01:14:28,975 Eu estarei de volta. 905 01:14:29,031 --> 01:14:32,501 Não é divertido? Muito divertido. 906 01:14:36,071 --> 01:14:38,381 - Monsieur Harper. - Eu tenho reuniões na maior parte do dia. 907 01:14:38,440 --> 01:14:41,910 Com alguma sorte, eu vou ser rebocado no momento em que eu voltar aqui. 908 01:14:41,977 --> 01:14:44,457 - Outra chamada para você. - Ah, tudo bem. Estou muito popular. 909 01:14:44,513 --> 01:14:47,221 Eu acho que deveria falar com ela. 910 01:14:47,283 --> 01:14:50,287 Eu já lhe desejei um feliz aniversário. 911 01:14:50,352 --> 01:14:52,457 - Qual é o problema? - Langsdorf. 912 01:14:57,993 --> 01:14:59,939 O Sr. "Calças-de-esqui" em pessoa? 913 01:14:59,995 --> 01:15:03,568 Se pudéssemos receber um convite para a festa, poderíamos vender alguma lã. 914 01:15:03,632 --> 01:15:05,612 George, estaremos lá. 915 01:15:05,668 --> 01:15:08,581 Oh, Simmons. 916 01:15:08,637 --> 01:15:10,844 - Sr. Langsdorf você conhece Mike Harper? - Como é que você está? 917 01:15:10,906 --> 01:15:13,386 Nós todos ouvimos sobre você de nosso amigo Culkos aqui. 918 01:15:13,442 --> 01:15:16,889 Mas ele não parece que uma tigela de bouillabaisse possa matá-lo. 919 01:15:16,946 --> 01:15:18,892 Oh, não, eu posso aguentar um bouillabaisse. 920 01:15:18,948 --> 01:15:21,451 E para a sobremesa, um pouco "Sachertorte" poderia ser bom. 921 01:15:21,517 --> 01:15:23,997 "Sachertorte"! Você conhece a nossa grande sobremesa vienense! 922 01:15:24,053 --> 01:15:26,465 Ah, eu sou muito bom com sobremesas. 923 01:15:27,589 --> 01:15:29,591 Alicia Petrova. 924 01:15:29,658 --> 01:15:32,537 Parece ainda melhor do que “Sachertorte”. 925 01:15:33,862 --> 01:15:36,069 Oh, é encantador! 926 01:15:36,131 --> 01:15:38,236 Você deve ir a nossa festa esta noite. 927 01:15:38,300 --> 01:15:40,246 Oh, muito obrigado. Eu estarei lá. 928 01:15:40,302 --> 01:15:42,782 Talvez eu possa lhe ajudar com uma acompanhante para a noite? 929 01:15:42,838 --> 01:15:45,250 Eu realmente não acho que que vai ser necessário. 930 01:15:45,307 --> 01:15:47,981 Bem, se você me der licença, Eu tenho algumas reuniões. 931 01:15:48,043 --> 01:15:49,575 Ele não precisa de uma acompanhante. 932 01:15:49,576 --> 01:15:51,957 Ele deve ter sua própria deliciosa pequena pastelaria. 933 01:15:52,014 --> 01:15:53,110 Eu a conheci em Londres. 934 01:15:53,111 --> 01:15:55,484 Para uma assistente pessoal, ela é uma pastelaria. 935 01:15:55,551 --> 01:15:57,497 Eh, Simmons? 936 01:15:57,553 --> 01:16:00,500 Isso ela é. Desculpe-me. 937 01:16:00,556 --> 01:16:02,530 Nós a veremos hoje à noite. Você tem razão. 938 01:16:02,531 --> 01:16:04,504 Ele é diferente para uma das pessoas Baird. 939 01:16:08,931 --> 01:16:11,138 Londres, por favor. 940 01:16:11,200 --> 01:16:16,548 Eu gostaria de falar com a senhorita Claire Hackett em Mayfair, 3925. 941 01:16:21,977 --> 01:16:24,150 Número do quarto do Sr. Mike Harper, por favor? 942 01:16:24,213 --> 01:16:26,420 Tudo bem. Vejo você à noite. Adeus. 943 01:16:26,482 --> 01:16:29,793 Lamento muito madame. Nós não damos os números dos quartos. 944 01:16:29,852 --> 01:16:32,093 Mas não entendo, eu sou... 945 01:16:32,154 --> 01:16:35,465 - Sr. Simmons! - Sra. Harper. Tão bom ver você. 946 01:16:35,524 --> 01:16:37,470 Obrigada. Mike está no seu quarto? 947 01:16:37,526 --> 01:16:40,029 - Eu tenho que falar com ele. - Venha comigo. 948 01:16:40,095 --> 01:16:43,770 Nós tivemos um terrível mal-entendido e eu tenho que explicar. 949 01:16:43,832 --> 01:16:45,043 Onde você está me levando? 950 01:16:45,044 --> 01:16:48,303 Sra. Harper, eu não gosto de me meter na vida pessoal das pessoas... 951 01:16:48,370 --> 01:16:51,510 mas seria melhor voltar para Kent. 952 01:16:51,573 --> 01:16:54,679 Kent? Eu não quero ir para Kent. Eu tenho que falar com Mike. 953 01:16:54,743 --> 01:16:58,714 - Ele não está com vontade de falar. - Bem, então ele vai ter que ouvir. 954 01:16:58,781 --> 01:17:01,557 - Eu vou sentar aqui e esperar por ele. - Não! 955 01:17:01,617 --> 01:17:03,654 - Oh, sim. - Nós não podemos fazer isso. 956 01:17:03,719 --> 01:17:05,858 - Ei Simmons. - Eu me lembro agora. 957 01:17:05,921 --> 01:17:11,098 "Ja". Você já conheceu Ingrid. Ela é a capataz da nossa fábrica Gtiteburg. 958 01:17:11,160 --> 01:17:13,162 Uh, é sua amiga? 959 01:17:13,228 --> 01:17:16,141 Bem, esta é, uh, ela... 960 01:17:16,198 --> 01:17:18,678 Quero dizer, uh, desculpe-nos, por favor. Estamos muito atrasados. 961 01:17:18,734 --> 01:17:21,408 Bem! 962 01:17:21,470 --> 01:17:24,474 Sr. Simmons! Agora eu quero saber do que se trata tudo isso. 963 01:17:24,540 --> 01:17:27,043 E o que você quer dizer com "É ela"? 964 01:17:27,109 --> 01:17:31,649 Bem, é difícil de explicar. Eu não podia apresentá-la porque você é uma... esposa. 965 01:17:31,713 --> 01:17:33,693 Uma esposa? Bem, é claro que eu sou uma esposa. 966 01:17:33,749 --> 01:17:35,635 É uma coisa ridícula, mas os homens não... 967 01:17:35,636 --> 01:17:37,697 trazem suas esposas aqui para estes três dias. 968 01:17:37,753 --> 01:17:42,065 - Que ridículo absurdo é esse? - É um absurdo. também é um fato. 969 01:17:42,124 --> 01:17:45,105 Por que, eu não acredito nisso. 970 01:17:47,062 --> 01:17:49,064 Elas são todas... 971 01:17:50,732 --> 01:17:52,734 Acompanhantes? 972 01:17:59,208 --> 01:18:03,020 Sr. Chernak. 973 01:18:03,078 --> 01:18:05,422 - Ela é? - Ela é. 974 01:18:11,453 --> 01:18:14,127 Ela? 975 01:18:18,260 --> 01:18:22,766 Não, eu não acho que seja. Pelo menos não recentemente. 976 01:18:22,831 --> 01:18:26,574 Bem, eu não sei quando vocês encontram tempo para realizar reuniões. 977 01:18:26,635 --> 01:18:28,979 Às vezes é um pouco difícil para obter um quórum. 978 01:18:29,037 --> 01:18:33,008 Oh Simmons. Agora vejo por que você me deixou com tanta pressa. 979 01:18:33,075 --> 01:18:35,578 - Bem, eu... - Eu não conheço esta joia. 980 01:18:35,644 --> 01:18:37,885 - Não? - Será que eu a esqueci? 981 01:18:37,946 --> 01:18:40,950 Sr. Langsdorf esta é, uh... Bem, você conheceu Mike Harper. 982 01:18:41,016 --> 01:18:43,860 Oh, sim. Sua assistente pessoal. 983 01:18:43,919 --> 01:18:47,799 Beijo sua mão. Você deve vir à minha festa hoje à noite. 984 01:18:47,856 --> 01:18:50,427 "Señor" Cavelli! Não me decepcione. 985 01:18:50,492 --> 01:18:53,701 - Essa foi por pouco. - Ele acha que sou Claire Hackett! 986 01:18:53,762 --> 01:18:58,648 Olha, Claire Hackett está em Londres. Pegue o primeiro avião de volta e veja. 987 01:18:58,747 --> 01:19:01,591 Mas, Sr. Simmons, apenas não posso ir para casa. 988 01:19:01,650 --> 01:19:05,291 Pelo menos tenho que falar com Mike para... explicar sobre o que aconteceu ontem à noite. 989 01:19:05,354 --> 01:19:07,698 Você não sabe. Ele está furioso comigo. 990 01:19:07,756 --> 01:19:10,498 Talvez o funcionário da recepção saiba onde ele está. 991 01:19:10,559 --> 01:19:13,233 Ele não está aqui. Ele não vai estar de volta até a festa de hoje à noite. 992 01:19:13,295 --> 01:19:15,935 Então vou na festa. 993 01:19:15,998 --> 01:19:18,911 A festa? Oh, não, isso é impossível. 994 01:19:18,968 --> 01:19:22,347 Seria absolutamente a ruína de Mike se eles... descobrirem que ele esteve aqui com a esposa. 995 01:19:28,444 --> 01:19:31,288 Então eles não vão descobrir que ele está aqui com sua esposa. 996 01:19:31,347 --> 01:19:33,349 - O quê? - Sr. Simmons, deixe tudo comigo. 997 01:19:33,415 --> 01:19:37,420 Agora, vamos ver. O que preciso em primeiro lugar? Ah, vou começar por aqui. 998 01:19:44,493 --> 01:19:46,803 Telefonista, chame Londres, por favor. 999 01:20:05,047 --> 01:20:07,823 - Estou procurando Janet. Onde ela está? - Não tenho a menor ideia. 1000 01:20:07,883 --> 01:20:10,080 Espere um minuto. Eu não atendi suas chamadas esta manhã, 1001 01:20:10,081 --> 01:20:11,558 mas agora eu estou ficando preocupado. 1002 01:20:11,620 --> 01:20:13,774 Espere. Eu pensei que acertei você no queixo. 1003 01:20:13,775 --> 01:20:14,889 Onde você conseguiu o olho roxo? 1004 01:20:14,890 --> 01:20:19,305 Oh, bem, depois que você acertou-me no queixo... 1005 01:20:19,361 --> 01:20:23,707 Janet insistiu que eu deveria ir atrás de você e explicar. 1006 01:20:23,766 --> 01:20:27,578 Eu recusei, e ela... 1007 01:20:27,636 --> 01:20:30,981 - Não. - Mmm. 1008 01:20:31,040 --> 01:20:33,020 - Janet acertou? - Mm-hmm. 1009 01:20:33,075 --> 01:20:35,817 - Você está brincando. - Não, não, eu não estou brincando. 1010 01:20:41,750 --> 01:20:44,230 - Isso é muito engraçado. - Você está certo. É muito engraçado. 1011 01:20:44,286 --> 01:20:46,823 - Janet. - Especialmente quando você pensa... 1012 01:20:46,889 --> 01:20:48,835 o que eu tenho passado só porque sua esposa... 1013 01:20:48,891 --> 01:20:52,964 queria um conjunto de sala de jantar para o seu aniversário de casamento. 1014 01:20:53,028 --> 01:20:57,443 - É por isso que ela veio aqui! - É por isso que ela veio aqui. 1015 01:20:57,499 --> 01:21:01,447 E ela está provavelmente, a caminho de casa agora. 1016 01:21:01,503 --> 01:21:04,416 Aniversário de casamento. 1017 01:21:04,473 --> 01:21:06,749 Vamos. Vamos almoçar... 1018 01:21:06,809 --> 01:21:11,383 e vou te contar tudo sobre nossa noite glamorosa em Paris. 1019 01:21:40,642 --> 01:21:42,713 - Oh, não, comigo. - Espere. 1020 01:21:47,416 --> 01:21:49,362 - Oh, eu? - Sinto muito, querida. 1021 01:23:05,627 --> 01:23:07,937 Perdoe-me. O Sr. Harper já voltou? 1022 01:23:07,996 --> 01:23:10,499 Harper? 1023 01:23:10,566 --> 01:23:13,137 Sinto muito, senhorita. A chave dele ainda está aqui. 1024 01:23:13,202 --> 01:23:15,148 Oh. Obrigada. 1025 01:24:41,223 --> 01:24:43,760 Qual é o seu? 1026 01:24:45,697 --> 01:24:46,894 Peço o seu perdão? 1027 01:24:46,895 --> 01:24:50,274 Uh, qual é o seu homem? 1028 01:24:50,332 --> 01:24:54,405 Oh! Uh, Mike Harper. 1029 01:24:54,469 --> 01:24:58,417 Oh. Excelente. 1030 01:25:03,011 --> 01:25:07,653 Não se surpreenda se eu roubá-lo de você. 1031 01:25:23,265 --> 01:25:25,609 Quarto 207, por favor. 1032 01:25:27,436 --> 01:25:29,746 Obrigado. 1033 01:25:29,805 --> 01:25:32,445 Telefonista, Sr. Simmons falando. Tem uma chamada para mim? 1034 01:25:36,445 --> 01:25:39,324 Olha, eu vou chamá-la na volta. Obrigado. 1035 01:25:41,617 --> 01:25:44,291 Oh, Sr. Simmons. Boa noite. 1036 01:25:44,353 --> 01:25:47,095 Em nome de Baird Woolens... 1037 01:25:47,155 --> 01:25:49,499 Eu o proíbo de ir a essa festa. 1038 01:25:49,558 --> 01:25:51,628 Eu não vou embora até eu ver o meu marido. 1039 01:25:51,629 --> 01:25:52,061 Agora... 1040 01:25:52,127 --> 01:25:54,607 Sr. Simmons, isso é muito mais difícil para mim do que... 1041 01:25:54,663 --> 01:25:56,609 - George! - Claude. 1042 01:25:56,665 --> 01:26:00,340 É tão bom ver você. Estou procurando adiantar à nossa reunião de amanhã. 1043 01:26:00,402 --> 01:26:04,782 Vi alguns de seus tecidos, e estou realmente ansioso para falar com você sobre eles. 1044 01:26:04,840 --> 01:26:08,185 Assim como eu. Este é Monsieur Reynard. Esta é Claire Hackett. 1045 01:26:08,243 --> 01:26:12,282 - Srta. Claire Hackett. - Como está? 1046 01:26:12,347 --> 01:26:15,885 - "Um prazer m conhecê-la". - Claire Hackett! Uh, com licença. 1047 01:26:17,486 --> 01:26:20,296 Vamos dançar? 1048 01:26:24,726 --> 01:26:26,933 Posso pegar o seu casaco? 1049 01:27:18,580 --> 01:27:23,120 Estou muito feliz que tenha vindo a minha festa, Srta. Hackett. 1050 01:27:23,185 --> 01:27:27,395 - Obrigada. - Isso é o que chamo de uma assistente. 1051 01:27:27,456 --> 01:27:30,096 Oh, Sr. Langsdorf 1052 01:27:30,158 --> 01:27:33,609 Você é um bom ponto de vendas para Baird Woolens. 1053 01:27:33,610 --> 01:27:35,335 Acho que mudar este ano. 1054 01:27:35,397 --> 01:27:40,278 Oh, isso é maravilhoso! Eu não sei como lhe agradecer. 1055 01:27:40,335 --> 01:27:43,873 Eu sei. Venha para Viena. Seja minha assistente. 1056 01:27:43,939 --> 01:27:47,944 Oh, isso é muito bom, Sr. Langsdorf mas não posso deixar Mike. 1057 01:27:57,819 --> 01:28:00,026 Ah, Culkos! 1058 01:28:00,088 --> 01:28:02,159 Não conheço esta linda criatura! 1059 01:28:02,224 --> 01:28:03,671 Você tomou muita champanhe esta noite. 1060 01:28:03,672 --> 01:28:06,727 Você a conheceu em Londres. Claire Hackett. 1061 01:28:06,728 --> 01:28:11,302 Essa Claire Hackett não é a assistente pessoal que encontrei com Harper em Londres. 1062 01:28:11,366 --> 01:28:14,939 Eu conheço Harper. Ele provavelmente chama todas suas assistentes pessoais de Claire Hackett. 1063 01:28:17,439 --> 01:28:20,750 Isso é muito estranho. Ele tem um grande volume de negócios. 1064 01:28:25,580 --> 01:28:28,083 - Posso? - Dois minutos. Beijo a mão. 1065 01:30:24,733 --> 01:30:27,236 - Oh, Sr. Langsdorf. - Por favor, me chame de Willie. 1066 01:30:27,302 --> 01:30:29,612 Willie, estou exausta, e se você não se importa... 1067 01:30:29,671 --> 01:30:32,114 Eu gostaria de ir para a sala de maquiagem e me refrescar. 1068 01:30:32,115 --> 01:30:32,652 Oh, é claro. 1069 01:30:32,707 --> 01:30:34,315 Lembre-se que depois que tudo isso acabar, 1070 01:30:34,316 --> 01:30:36,382 Eu estou tendo uma festa na minha própria suíte de... 1071 01:30:36,444 --> 01:30:38,890 apenas algumas poucas pessoas. 1072 01:30:38,947 --> 01:30:41,223 Oh! Bem, eu não sei. 1073 01:30:41,283 --> 01:30:43,906 Oh, eu não vou deixar você ir até dizer sim. 1074 01:30:43,907 --> 01:30:45,920 Sim. 1075 01:30:45,921 --> 01:30:48,458 - Beijo a mão. - Oh. 1076 01:30:54,930 --> 01:30:57,274 - Mike! - Janet! 1077 01:30:57,332 --> 01:30:58,065 Onde você esteve? 1078 01:30:58,066 --> 01:30:59,567 O que você está fazendo aqui vestida assim? 1079 01:30:59,568 --> 01:31:00,486 Não diga uma palavra. 1080 01:31:00,487 --> 01:31:02,904 Está tudo bem. Almocei com Paul. Ele me contou tudo. 1081 01:31:02,905 --> 01:31:05,340 Está bem. Só não esperou ouvir o meu lado da história. 1082 01:31:05,341 --> 01:31:07,834 - Vai logo acreditando em tudo... - Em tudo. 1083 01:31:09,311 --> 01:31:11,382 Oh! Oh, Mike. 1084 01:31:11,446 --> 01:31:14,382 - Oh, não sabe o que eu passei. - Oh, sim, eu sei. Ouça. 1085 01:31:14,383 --> 01:31:15,384 - Não, você não sabe. - Diga-me uma coisa. 1086 01:31:15,885 --> 01:31:16,224 O quê? 1087 01:31:16,225 --> 01:31:19,560 Você usou um gancho de esquerda ou um cruzado de direita? 1088 01:31:20,622 --> 01:31:22,723 - Um cruzado de direita. - Foi o que eu imaginei. 1089 01:31:22,724 --> 01:31:26,094 Sabe que o olho esquerdo de Bellari está em um glorioso preto e roxo? 1090 01:31:26,095 --> 01:31:26,729 Isso é ruim? 1091 01:31:27,295 --> 01:31:30,276 - Bem, o inchaço diminuiu. - Oh, isso é bom. 1092 01:31:30,332 --> 01:31:32,579 Mas o preço do conjunto de sala de jantar subiu. 1093 01:31:32,580 --> 01:31:33,313 Você o comprou? 1094 01:31:33,368 --> 01:31:35,848 Você não ama isso? 1095 01:31:35,904 --> 01:31:38,009 Eu te amo. 1096 01:31:38,073 --> 01:31:41,646 Eu não me importo o que Langsdorf pensa sobre mulheres. 1097 01:31:41,710 --> 01:31:44,520 Querido, acho que Langsdorf não sabe que sou sua esposa. 1098 01:31:44,579 --> 01:31:47,753 - Ele acha que sou sua, você sabe. - Não, eu não sei. 1099 01:31:47,816 --> 01:31:50,797 Todos eles pensam que sou sua assistente pessoal Claire "seja lá seu nome". 1100 01:31:50,852 --> 01:31:52,798 - Pare com isso. - Bem, eles acham. 1101 01:31:52,854 --> 01:31:55,767 Querida, não vamos entrar em uma coisa dessas. 1102 01:31:55,824 --> 01:31:58,134 Eu não sei. Por que eles pensam em uma coisa dessas? 1103 01:31:58,193 --> 01:32:00,799 Querida, não vamos entrar em uma dessas. 1104 01:32:00,862 --> 01:32:02,782 Quer dizer que acha que Claire Hackett está aqui? 1105 01:32:02,783 --> 01:32:04,586 Querida, Claire Hackett está em Londres. 1106 01:32:09,224 --> 01:32:11,535 Querida. 1107 01:32:12,594 --> 01:32:15,666 Eu iria mentir para uma mulher com um soco como o seu? 1108 01:32:17,866 --> 01:32:20,312 Não acha que seria melhor voltar para a festa? 1109 01:32:20,369 --> 01:32:23,782 Não acha que é melhor ir até o quarto tomar o champanhe? 1110 01:32:23,839 --> 01:32:26,046 Sim, eu acho. Mas você tem que fazer uma aparição. 1111 01:32:26,108 --> 01:32:28,243 Lembre-se das calças de esqui. 1112 01:32:28,244 --> 01:32:33,624 Apenas por um minuto. Então, talvez pudéssemos subir para uma pequena taça de champanhe? 1113 01:32:39,021 --> 01:32:41,126 Espere um minuto! O que é isso? 1114 01:32:41,190 --> 01:32:44,262 Apenas voltando ao personagem. 1115 01:32:44,326 --> 01:32:46,772 Volte aqui. 1116 01:33:29,071 --> 01:33:33,585 - Mike, querido? - O que foi, querida? 1117 01:33:33,642 --> 01:33:36,418 Sabe o que pode me dar pelo nosso aniversário? 1118 01:33:36,478 --> 01:33:39,049 Mm-mm. O que? 1119 01:33:39,114 --> 01:33:41,287 Um divórcio. 1120 01:33:41,350 --> 01:33:44,058 Qualquer coisa que você quiser, querida. 1121 01:33:46,121 --> 01:33:48,067 O quê? 1122 01:33:51,593 --> 01:33:53,595 Claire. 1123 01:33:59,935 --> 01:34:02,814 A limusine do aeroporto estará aqui em 15 minutos. 1124 01:34:02,871 --> 01:34:05,147 Se quiser se sentar, vou chamá-la quando ela chegar. 1125 01:34:05,207 --> 01:34:07,209 Obrigada. 1126 01:34:11,713 --> 01:34:15,923 Seu trabalho não é mais do que uma assistente pessoal. 1127 01:34:15,984 --> 01:34:19,397 Minha experiência com Mike Harper é de muito trabalho. 1128 01:34:19,455 --> 01:34:23,403 Você não vai achá-lo tão tedioso com Claude Reynard. 1129 01:34:23,459 --> 01:34:28,033 Já era hora de encontrar alguém que realmente me valorize. 1130 01:34:28,096 --> 01:34:30,975 Você quer dizer que Harper nunca apreciou você? 1131 01:34:31,033 --> 01:34:34,879 Existem duas coisas que ele aprecia: seus negócios e sua esposa. 1132 01:34:34,937 --> 01:34:36,928 Venha, minha querida. Conheço uma maravilhosa... 1133 01:34:36,929 --> 01:34:40,239 discoteca que fica aberta toda a noite. 1134 01:34:46,348 --> 01:34:48,658 Srta Hackett. 1135 01:34:48,717 --> 01:34:51,220 - Acordou cedo esta manhã. - Sim. 1136 01:34:51,286 --> 01:34:54,756 Certamente era a vida da festa. Oh, desculpe-me. Srta., uh... 1137 01:34:54,823 --> 01:34:58,498 Sim, nos conhecemos. A propósito, Claire... 1138 01:34:58,560 --> 01:35:01,803 se ver o Sr. Harper, diga a ele que apenas me demito. 1139 01:35:04,533 --> 01:35:08,982 - Qual o quarto? - Ele está no quarto 203. 1140 01:35:09,037 --> 01:35:10,983 "Bom dia". 1141 01:35:11,039 --> 01:35:13,041 "Bom dia"! 1142 01:35:23,886 --> 01:35:26,526 Eu quero que ela seja encontrada. Eu não me importo. 1143 01:35:26,588 --> 01:35:30,400 Confira todas as companhias aéreas e Você me chame de volta no quarto 207. 1144 01:35:30,459 --> 01:35:32,837 Está bem. 1145 01:35:34,997 --> 01:35:37,409 Aqui. Obrigado. Oh, "muito obrigado". 1146 01:35:47,910 --> 01:35:50,413 Poderia? 1147 01:37:56,905 --> 01:37:58,907 Oi. 1148 01:38:35,544 --> 01:38:38,718 Sr. Langsdorf deixe-me ir! Não é o que parece! 1149 01:38:38,780 --> 01:38:42,557 Srta. Hackett! Antes tarde do que nunca. 1150 01:38:43,264 --> 01:38:44,819 Wunderbar! (maravilhoso) 1151 01:38:44,820 --> 01:38:48,768 Oh, não! Espere! 1152 01:38:48,824 --> 01:38:52,328 Sr. Langsdorf! 1153 01:38:52,394 --> 01:38:55,273 - Você deveria ter vergonha de si mesmo! - Eu sei, mas eu não tenho! 1154 01:38:59,568 --> 01:39:02,310 Socorro, polícia! Socorro! 1155 01:39:03,872 --> 01:39:06,352 Você vai para a cadeia por isso, Sr. Langsdorf! 1156 01:39:09,144 --> 01:39:11,750 Socorro, polícia! 1157 01:39:11,813 --> 01:39:13,884 Socorro! 1158 01:39:13,949 --> 01:39:16,793 Senhorita Hackett! Obrigado pela companhia! 1159 01:39:16,852 --> 01:39:19,264 Alguém me ajude. 1160 01:39:19,321 --> 01:39:21,801 Ajude-me! 1161 01:39:25,460 --> 01:39:28,964 Socorro! 1162 01:39:30,766 --> 01:39:33,246 Srta.Hackett, não corra tão rápido! 1163 01:39:33,301 --> 01:39:36,407 Socorro! 1164 01:39:42,811 --> 01:39:45,223 - Socorro! - Sou eu! É o Willie! 1165 01:39:46,314 --> 01:39:49,818 Ajudem-me! 1166 01:39:49,885 --> 01:39:53,230 - Venha aqui. - Por favor, ajudem-me. Por favor! 1167 01:39:53,288 --> 01:39:57,202 Ajude-me! Oh, não! 1168 01:39:57,259 --> 01:40:01,173 Não, não, não, não! 1169 01:40:01,229 --> 01:40:04,438 Srta. Hackett! Não corra tão rápido! 1170 01:40:04,499 --> 01:40:06,604 Srta. Hackett. Srta. Hackett. 1171 01:40:06,668 --> 01:40:08,739 Srta. Hackett! 1172 01:40:08,804 --> 01:40:11,683 - Socorro! - Srta. Hackett! 1173 01:40:11,740 --> 01:40:14,016 - Venha aqui - Socorro! 1174 01:40:14,075 --> 01:40:16,988 - Janet! - Venha! 1175 01:40:19,147 --> 01:40:21,354 Janet! 1176 01:40:21,416 --> 01:40:23,692 - Desculpe-me. É minha... - Sua o quê? 1177 01:40:23,752 --> 01:40:25,165 Minha esposa! 1178 01:41:06,494 --> 01:41:10,070 Socorro, polícia! Socorro, polícia! Socorro, polícia! 1179 01:41:10,071 --> 01:41:10,533 Janet! 1180 01:41:10,599 --> 01:41:14,206 Socorro! Socorro, alguém! 1181 01:41:14,269 --> 01:41:16,772 - Alguém! - Janet! 1182 01:41:16,838 --> 01:41:19,546 Sou eu. 1183 01:41:19,608 --> 01:41:23,181 Mike! 99696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.