Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,120 --> 00:02:05,542
The chairman of the Gojo conglomerate,
Wataru Gojo
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,127
was acquitted of bribery and collution.
3
00:02:08,461 --> 00:02:13,800
It remains to be seen if the prosecution
will appeal against the verdict.
4
00:02:14,593 --> 00:02:20,265
Gojo will appear soon, with the press
eagerly anticipating his speech.
5
00:02:25,479 --> 00:02:29,650
Congratulations on your acquittal.
6
00:02:30,609 --> 00:02:34,196
Strange words for the Prosecutor-General.
7
00:02:34,238 --> 00:02:35,280
Not at all.
8
00:02:36,323 --> 00:02:41,662
I regret having caused you
so much trouble.
9
00:02:41,703 --> 00:02:44,206
I don't want any more trouble, OK?
10
00:02:44,248 --> 00:02:46,875
Yes, I'm very aware of that.
11
00:02:46,917 --> 00:02:50,671
Sir, your car's at the back.
The lobby is overrun with the press.
12
00:02:53,924 --> 00:02:54,967
Mr. Gojo.
13
00:02:57,845 --> 00:03:00,013
You know this isn't over, right?
14
00:03:00,806 --> 00:03:01,640
Enough!
15
00:03:02,516 --> 00:03:07,312
I will expose your true character.
16
00:03:07,688 --> 00:03:08,355
Hirayama!
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
You can't lay a finger on me.
18
00:03:15,195 --> 00:03:20,200
My skin is very thick, you know.
19
00:04:37,819 --> 00:04:39,780
Right...next question, please.
20
00:04:42,616 --> 00:04:43,492
I'm Maeda...
21
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
I hear you have strong ties
22
00:04:45,577 --> 00:04:49,623
to the Prosecutors Office, as well as to
political and economic circles.
23
00:04:51,458 --> 00:04:55,963
And how do you feel after being declared
innocent thanks to such connections?
24
00:04:56,004 --> 00:04:56,797
Hey.
25
00:04:59,007 --> 00:05:00,634
And you are?
26
00:05:01,093 --> 00:05:02,636
Mori from Kaiko TV.
27
00:05:03,095 --> 00:05:04,304
Please tell us...
28
00:05:06,306 --> 00:05:08,809
Dear fellow citizens.
29
00:05:10,018 --> 00:05:14,982
I apologize for any distress I have
caused, but I've been safely acquitted.
30
00:05:16,191 --> 00:05:18,443
Although I was wrongly suspected,
31
00:05:18,819 --> 00:05:23,240
I feel morally responsible
for everything that's transpired.
32
00:05:23,907 --> 00:05:26,243
The Gojo conglomerate and I
33
00:05:26,618 --> 00:05:31,999
have devoted ourselves to
the development of Kaiko city.
34
00:05:32,791 --> 00:05:34,001
However, the city is
35
00:05:34,710 --> 00:05:40,841
still disgracefully labeled
as a city of crime.
36
00:05:42,509 --> 00:05:46,513
Therefore, I, Wataru Gojo,
have decided to step down from my position
37
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
as chairman of the Gojo conglomerate,
38
00:05:52,394 --> 00:05:56,440
and run for the next city mayor!
39
00:06:01,028 --> 00:06:06,491
I believe this city, plagued by poverty
and violence, can become prosperous
40
00:06:06,533 --> 00:06:13,040
under my supervision.A place where
everyone can live safely and soundly!
41
00:06:14,208 --> 00:06:17,377
My fellow citizens, please make me,
42
00:06:17,794 --> 00:06:23,175
Wataru Gojo, the savior of Kaiko city!
43
00:06:23,634 --> 00:06:27,721
Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor
44
00:06:48,075 --> 00:06:52,287
Captain Ikeda.This isn't
the First Investigation Division's job.
45
00:06:54,456 --> 00:06:58,085
Well, yes.This should be us,
the Fourth Division's job.
46
00:06:58,919 --> 00:07:01,839
So, what are the Violent Crimes
Division doing here?
47
00:07:04,049 --> 00:07:06,593
Hey, don't ransack the crime scene!
48
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
We've been ordered to come, you know.
49
00:07:12,766 --> 00:07:15,060
Hey, watch your mouth!
50
00:07:16,061 --> 00:07:19,690
This should be the Fourth Investigation
Division's job, right?
51
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
Yakuza warfare, huh?
52
00:07:22,234 --> 00:07:23,443
You should see this.
53
00:07:27,781 --> 00:07:31,451
As you know, this is the boss
of the Sakurada gang.
54
00:07:32,536 --> 00:07:33,537
Now look at this.
55
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
They wouldn't go this far.
56
00:07:40,085 --> 00:07:42,462
It's Violent Crimes' responsibility
to solve this.
57
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Isn't it First Division's?
58
00:07:44,798 --> 00:07:45,632
Duh!
59
00:07:45,674 --> 00:07:48,260
So, what about the Sakurada gang's office?
60
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Yabuki's checking it out.
61
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
What're you screaming about?
62
00:08:15,287 --> 00:08:16,413
Got the wrong job?
63
00:08:24,922 --> 00:08:25,672
Excuse me.
64
00:08:25,714 --> 00:08:27,007
Newbie, you're late!
65
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
I'm sorry!
66
00:08:30,344 --> 00:08:32,513
Found anything at the office?
67
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
I told you to wear sneakers!
68
00:08:37,351 --> 00:08:38,143
I'm sorry.
69
00:08:38,184 --> 00:08:42,356
Are you wearing those cuz you wanna
look like you can do your job?
70
00:08:43,232 --> 00:08:46,652
That's the definition of a useless person
in our world.
71
00:08:46,693 --> 00:08:50,113
Hey Nishizaki,
be a little nicer, will you?
72
00:08:50,614 --> 00:08:53,992
Newbies quit right away
if you're too hard on them.
73
00:08:54,034 --> 00:08:54,701
Right?
74
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
I won't quit...
75
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
Enough chitchat!
76
00:08:58,038 --> 00:08:59,414
So, what'd they say?
77
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
Ah, it's clear why his hand was cut off.
78
00:09:02,876 --> 00:09:06,713
The Sakurada gang's safe opens with
a hand authentication.
79
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
Yup, just as I thought.
80
00:09:11,718 --> 00:09:15,848
Shit! This is gonna be a pain in the ass.
81
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Um, what's going on?
82
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Come.
83
00:09:28,235 --> 00:09:29,069
Look at this.
84
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Hey, newbie!
85
00:09:46,253 --> 00:09:49,214
Learn the three principles
of being a detective.
86
00:09:49,673 --> 00:09:52,676
Number one, don't throw up
on duty.
87
00:09:53,427 --> 00:09:54,094
Yes.
88
00:09:54,553 --> 00:09:55,429
Number two.
89
00:09:56,430 --> 00:09:57,723
Don't cry in public.
90
00:09:59,308 --> 00:10:00,267
Number three...
91
00:10:01,602 --> 00:10:06,607
Emergency.The family of the Sakurada gang
leader has reportedly been massacred.
92
00:10:07,107 --> 00:10:08,942
Patrol cars in the vicinity...
93
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
I need an explanation.
94
00:10:17,326 --> 00:10:20,078
I was told that Sakurada had it.
95
00:10:26,376 --> 00:10:27,044
So…
96
00:10:28,212 --> 00:10:31,381
someone beat you to it,
or they may have hidden it.
97
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Or your information was incorrect.
98
00:10:38,805 --> 00:10:40,807
His family members didn't know.
99
00:10:42,476 --> 00:10:43,644
You killed them?
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
To be more precise,
101
00:10:49,316 --> 00:10:50,817
I had them killed.
102
00:10:52,152 --> 00:10:57,449
You Koreans have a bad habit
of taking it too far.
103
00:10:59,034 --> 00:11:01,328
Says a speech-loving Japanese.
104
00:11:02,663 --> 00:11:07,084
For God's sake, you're complicating things
by causing a ruckus!
105
00:11:09,920 --> 00:11:13,674
You know how big of a deal it'd be
if it were to go public.
106
00:11:16,844 --> 00:11:17,511
Right?
107
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Kim Seung-gi!
108
00:11:20,556 --> 00:11:26,687
This is your mistake,
caused by your doubts about me.
109
00:11:30,190 --> 00:11:34,862
Your boss doesn't know about this, huh?
110
00:11:35,904 --> 00:11:36,864
You mean Madam?
111
00:11:38,407 --> 00:11:41,201
Her head's wrapped around her son,
Tae-kyun now.
112
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
You don't want her as an enemy.
113
00:11:50,043 --> 00:11:51,545
When that happens,
114
00:11:55,257 --> 00:11:57,885
I'll see Tae-kyun in the afterlife.
115
00:12:00,596 --> 00:12:04,808
Don't disappoint me anymore, OK?
116
00:12:18,739 --> 00:12:19,907
You want this?
117
00:12:21,325 --> 00:12:23,410
Maybe I'll feed it to the fish.
118
00:12:29,416 --> 00:12:30,167
Come in.
119
00:12:31,084 --> 00:12:31,919
Excuse me.
120
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
It's been a while.
121
00:12:38,926 --> 00:12:40,427
Yes, it has.
122
00:12:47,059 --> 00:12:48,352
How're things lately?
123
00:12:50,062 --> 00:12:52,898
Were we that close?
124
00:12:54,525 --> 00:12:56,735
You're as harsh as ever.
125
00:12:57,945 --> 00:13:01,114
Are you mad you didn't get
a guilty verdict for Gojo?
126
00:13:01,990 --> 00:13:04,826
I see that your appeal
was also terminated.
127
00:13:05,285 --> 00:13:07,955
I got a warning from
the Prosecutor-General.
128
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
I guess the Prosecutor-General
is really connected to Gojo.
129
00:13:14,962 --> 00:13:16,755
There may be more involved.
130
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
Well, that sucks.
131
00:13:20,300 --> 00:13:22,636
I have a favor to ask of you.
132
00:13:23,512 --> 00:13:25,222
Sure, if it's not a hassle.
133
00:13:25,973 --> 00:13:27,474
I want you to form
134
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
a special investigation division.
135
00:13:31,395 --> 00:13:32,479
What?
136
00:13:33,522 --> 00:13:35,274
I've picked out the members.
137
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
Special Investigation Division Zero
won't belong to the
138
00:13:42,489 --> 00:13:43,991
prosecution or the police.
139
00:13:45,659 --> 00:13:47,953
I take full responsibility, of course.
140
00:13:54,543 --> 00:13:58,505
Lieutenant Satoshi Kumamoto
from Violent Crimes.
141
00:14:00,966 --> 00:14:05,512
Lieutenant Ryota Nishizaki
also from Violent Crimes.
142
00:14:07,055 --> 00:14:10,851
And Lieutenant Megumi Nohara,
again from Violent Crimes.
143
00:14:12,978 --> 00:14:15,189
Why only from Violent Crimes?
144
00:14:17,191 --> 00:14:19,193
That's because they all cleared
145
00:14:19,943 --> 00:14:21,361
a background check.
146
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Is this some kind of joke?
147
00:14:28,493 --> 00:14:31,330
Captain Makoto Torada
from Violent Crimes.
148
00:14:34,166 --> 00:14:35,667
What's he like?
149
00:14:36,376 --> 00:14:38,170
How should I know?
150
00:14:39,379 --> 00:14:40,631
He's your ex-boss.
151
00:14:43,383 --> 00:14:49,014
He's foul-mouthed, violent, with no sense
of propriety and likes to intimidate.
152
00:14:49,556 --> 00:14:51,266
The typical fieldwork-kind.
153
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
He's just a brute.
154
00:14:53,310 --> 00:14:54,394
A brute?
155
00:14:55,562 --> 00:14:56,396
Good to hear.
156
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Why did he leave
the Public Prosecutor's Office?
157
00:15:01,235 --> 00:15:01,985
No clue.
158
00:15:03,570 --> 00:15:08,158
Me neither.
Ex-prosecutors usually become lawyers.
159
00:15:08,200 --> 00:15:13,497
But he joined the police, starting
at the bottom, and rising to Chief.
160
00:15:14,373 --> 00:15:16,416
You never hear such stories.
161
00:15:17,584 --> 00:15:19,336
He's just the perfect guy.
162
00:15:25,342 --> 00:15:26,385
Yes.
163
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Hey, Chief.
164
00:15:28,470 --> 00:15:33,016
What? Yes, right away.
165
00:15:37,479 --> 00:15:38,272
Hey, Kuma!
166
00:15:38,772 --> 00:15:39,481
Yes.
167
00:15:39,523 --> 00:15:40,941
You fucked up, huh?
168
00:15:41,483 --> 00:15:44,111
I don't think so.What's wrong?
169
00:15:45,112 --> 00:15:48,115
The chief wants you.Now.
170
00:15:48,574 --> 00:15:50,284
It could be good news.
171
00:15:50,325 --> 00:15:54,121
Good news? Idiot!When was the last
time we had good news?
172
00:15:55,122 --> 00:15:56,707
Oh no, this is bad.
173
00:15:57,875 --> 00:15:59,126
I don't like this.
174
00:16:12,514 --> 00:16:13,307
Get out!
175
00:16:13,932 --> 00:16:14,766
For a meeting.
176
00:16:16,059 --> 00:16:18,896
The Superintendent Prosecutor
wants to see you.
177
00:16:25,068 --> 00:16:26,820
You aren't released, you know?
178
00:16:27,988 --> 00:16:32,326
It doesn't matter whether you're the
perpetrator or not.
179
00:16:33,911 --> 00:16:34,786
Huh?
180
00:16:41,001 --> 00:16:42,169
What do you mean?
181
00:16:43,253 --> 00:16:46,173
You know what, I can't agree
with this selection.
182
00:16:47,341 --> 00:16:49,801
You need a thief to catch a thief, huh?
183
00:16:49,843 --> 00:16:51,637
But anything could happen.
184
00:16:51,678 --> 00:16:54,181
Like I said,
I'll take full responsibility.
185
00:17:11,406 --> 00:17:12,991
I'm Hirayama.
186
00:17:13,867 --> 00:17:14,867
And she's...
187
00:17:17,704 --> 00:17:19,373
Well, you know her already.
188
00:17:20,540 --> 00:17:21,290
Have a seat.
189
00:17:31,510 --> 00:17:33,679
Suspected for murder, huh?
190
00:17:36,348 --> 00:17:41,562
I've been going over your case again,
and a lot of things just don't add up.
191
00:17:43,522 --> 00:17:46,233
No witnesses, no testimonies.
192
00:17:46,775 --> 00:17:52,364
And the security cameras in the station
parking lot were out of order that day.
193
00:17:52,990 --> 00:17:59,329
More importantly, who would go to work
with a dead body in their car trunk?
194
00:18:00,372 --> 00:18:01,415
What do you want?
195
00:18:05,752 --> 00:18:09,923
I'll help clear your false charges.
In exchange,
196
00:18:11,091 --> 00:18:16,430
I want you to help me arrest Wataru Gojo,
the chairman of the Gojo conglomerate.
197
00:18:20,225 --> 00:18:22,102
Why do you think I'm innocent?
198
00:18:22,978 --> 00:18:29,526
Before your arrest, you were investigating
his collusion with the Korean mafia.
199
00:18:33,113 --> 00:18:35,282
I guess they saw you...
200
00:18:36,241 --> 00:18:37,951
as a real threat.
201
00:18:42,164 --> 00:18:44,541
You want to arrest Gojo?
202
00:18:47,211 --> 00:18:48,295
That's a joke.
203
00:18:50,130 --> 00:18:50,881
It's not.
204
00:18:51,965 --> 00:18:55,802
What can someone like you
who rests comfortably above the law do?
205
00:18:56,678 --> 00:19:00,807
Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals.
206
00:19:02,601 --> 00:19:05,479
They'll eat you alive
if you treat them as people.
207
00:19:07,356 --> 00:19:12,152
And if you treat them as animals,
as I did, this happens.
208
00:19:14,071 --> 00:19:14,988
I see.
209
00:19:16,949 --> 00:19:21,995
Beating up a good guy is violence,
but beating up a bad guy is justice.
210
00:19:23,497 --> 00:19:24,331
Interesting.
211
00:19:25,499 --> 00:19:27,626
Let's make the world that way.
212
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Are you sure?
213
00:19:33,882 --> 00:19:37,511
I killed a man in self-defense once.
214
00:19:39,680 --> 00:19:40,806
And Tae-kyun?
215
00:19:43,267 --> 00:19:45,352
I might have killed him.
216
00:19:52,693 --> 00:19:53,777
Nishizaki.
217
00:19:53,819 --> 00:19:54,653
Yeah?
218
00:19:54,695 --> 00:19:56,154
Is this the right place?
219
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
This is the address.
220
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
But there's no one here.
221
00:20:02,619 --> 00:20:04,037
Come here, quickly!
222
00:20:15,716 --> 00:20:16,675
Captain?
223
00:20:17,301 --> 00:20:18,177
Holy shit!
224
00:20:19,553 --> 00:20:20,220
What's up?
225
00:20:21,513 --> 00:20:22,181
Not much.
226
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
What's going on?
227
00:20:25,475 --> 00:20:28,228
I'm on parole for a limited period.
228
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
A limited period?
229
00:20:33,066 --> 00:20:33,901
And you guys?
230
00:20:35,360 --> 00:20:36,403
Well...
231
00:20:37,112 --> 00:20:38,197
Sent out on loan?
232
00:20:38,572 --> 00:20:39,740
To where?
233
00:20:40,866 --> 00:20:42,075
How should I know?!
234
00:20:42,868 --> 00:20:45,412
Just go to the fucking address!
235
00:20:47,748 --> 00:20:48,749
Damn it!
236
00:20:49,082 --> 00:20:51,084
Why'd they take three of my staff
237
00:20:51,627 --> 00:20:53,754
right when we're short on people?
238
00:20:54,588 --> 00:20:55,714
Who're you?
239
00:21:00,802 --> 00:21:02,721
Come on, introduce yourself.
240
00:21:03,138 --> 00:21:03,931
Oh...
241
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
Megumi Nohara from Violent Crimes.
242
00:21:09,603 --> 00:21:11,355
She's a newbie.
243
00:21:13,023 --> 00:21:14,233
Is she useful?
244
00:21:14,942 --> 00:21:15,609
Hopefully.
245
00:21:16,985 --> 00:21:18,946
Can we cut to the chase?
246
00:21:20,781 --> 00:21:22,950
Captain, who's she?
247
00:21:23,575 --> 00:21:26,203
I'm Koizumi from Public Safety.
248
00:21:26,787 --> 00:21:27,579
Huh?
249
00:21:28,497 --> 00:21:31,875
You're all assigned to
Special Investigation Division Zero,
250
00:21:31,917 --> 00:21:34,878
under my supervision from today.
251
00:21:35,629 --> 00:21:36,713
Enough of that.
252
00:21:37,589 --> 00:21:38,966
Get to the point.
253
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
I have a bad feeling about this.
254
00:21:47,349 --> 00:21:48,642
It could be worse.
255
00:21:51,770 --> 00:21:53,730
It all started three years ago.
256
00:21:54,439 --> 00:21:59,319
Gojo pushed the mayor of Sakai into
redeveloping the West District.
257
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
But isn't it odd?
258
00:22:01,822 --> 00:22:02,614
What?
259
00:22:03,490 --> 00:22:05,826
This man won the mayoral election
260
00:22:05,868 --> 00:22:10,998
four years ago, by opposing redevelopment
and winning the votes of the poor.
261
00:22:11,456 --> 00:22:16,003
Even though the Gojo conglomerate
pays 40% of the city's tax,
262
00:22:16,253 --> 00:22:19,840
isn't it risky for the mayor
to approve the redevelopment?
263
00:22:20,174 --> 00:22:27,139
There's a reason Gojo insists on
redeveloping despite public opposition.
264
00:22:28,015 --> 00:22:30,517
Redevelopment sounds good,
265
00:22:31,101 --> 00:22:36,190
but it turns out that Gojo is planning
to build an integrated resort,
266
00:22:36,231 --> 00:22:38,108
with a casino, in the West District.
267
00:22:38,692 --> 00:22:43,488
Kaiko city prohibits the sale of land
to foreign capital, right?
268
00:22:44,531 --> 00:22:47,326
To smooth the way
for attracting the casino,
269
00:22:47,576 --> 00:22:50,120
he’s running for mayor himself,
270
00:22:50,162 --> 00:22:54,458
hoping to repeal the bill banning
foreign investment.
271
00:22:55,209 --> 00:22:59,713
Song Hwan Construction is in charge
of land acquisition in the West District.
272
00:23:00,214 --> 00:23:04,134
A decent company on the surface,
but it's run by Korean mafia.
273
00:23:04,176 --> 00:23:06,803
The Sakurada gang occupies
the West District.
274
00:23:07,304 --> 00:23:10,474
That means, the murder of the
Sakurada gang's boss...
275
00:23:10,516 --> 00:23:15,729
Is the result of a conflict of interest
between the Yakuza and the Korean mafia.
276
00:23:16,104 --> 00:23:17,356
How fucking nice.
277
00:23:17,397 --> 00:23:18,982
Um, I have a question.
278
00:23:19,233 --> 00:23:19,900
Yes?
279
00:23:20,442 --> 00:23:24,196
I understand the perimeters,
but what are we supposed to do?
280
00:23:24,238 --> 00:23:25,572
We need to arrest Gojo.
281
00:23:26,281 --> 00:23:30,744
Embezzlement, bribery, treason,
you name it.
282
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
We need evidence to crush him.
283
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
That's our mission, huh?
284
00:23:39,795 --> 00:23:41,421
And one more thing.
285
00:23:42,589 --> 00:23:47,761
All evidence and testimonies collected
must be kept confidential.
286
00:23:48,178 --> 00:23:53,100
Those who fail to maintain confidentiality
will be punished accordingly.
287
00:24:05,195 --> 00:24:06,154
Key Suspect
288
00:24:06,196 --> 00:24:10,284
We're looking for the first lieutenant
of the Sakurada Kunio Yamazaki.
289
00:24:10,576 --> 00:24:13,871
Guys! Leave no stone unturned
until you find him!
290
00:24:14,121 --> 00:24:14,955
Yes, sir!
291
00:24:15,455 --> 00:24:16,123
Let's go.
292
00:24:18,792 --> 00:24:19,459
What's up?
293
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
What's going on?
294
00:24:24,590 --> 00:24:27,301
We know the killer of
Sakurada gang's boss.
295
00:24:28,385 --> 00:24:30,137
It's Yamazaki, the lieutenant.
296
00:24:31,138 --> 00:24:36,476
A security camera at Sakurada's house
caught him running away, covered in blood.
297
00:24:36,518 --> 00:24:38,812
But why would Yamazaki do it?
298
00:24:38,854 --> 00:24:39,813
Who cares?
299
00:24:40,314 --> 00:24:45,485
I don't know who I lent you to, but get
your arses back here if you're not busy.
300
00:24:46,570 --> 00:24:48,572
How the fuck are we not busy?
301
00:24:49,990 --> 00:24:50,991
Suspension?
302
00:24:51,533 --> 00:24:56,622
It's terrible, isn't it? I just wanted
to get to the bottom of it.
303
00:24:56,914 --> 00:24:57,956
I get you.
304
00:24:58,498 --> 00:25:03,837
Looks like it's only me, all because
Gojo complained to the networ head.
305
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Must be tough to work in this city
as a reporter.
306
00:25:08,634 --> 00:25:11,136
I think I'm gonna cry myself to sleep...
307
00:25:11,178 --> 00:25:13,514
but of course, I won't!
308
00:25:17,935 --> 00:25:19,853
You don't change, do you Mika?
309
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
How's your work? Investigation?
310
00:25:27,194 --> 00:25:28,695
Well, yeah.
311
00:25:29,821 --> 00:25:33,450
Who knew we'd reunite like this.
312
00:25:39,540 --> 00:25:45,045
With my own case and Gojo's arrest,
I'll do it my own way.
313
00:25:45,379 --> 00:25:46,880
You can't do as you like.
314
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
You must report back to me.
315
00:25:51,802 --> 00:25:53,720
You've not been reinstated,
316
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
so you can't carry firearms or use them.
That includes
317
00:25:58,934 --> 00:26:01,228
Or kill in self-defense of course.
318
00:26:02,604 --> 00:26:03,480
And...
319
00:26:04,064 --> 00:26:05,190
There's more?
320
00:26:06,733 --> 00:26:09,528
I've been meaning to ask you
for a while now.
321
00:26:10,571 --> 00:26:11,405
What?
322
00:26:12,072 --> 00:26:13,907
You left prosecution, why?
323
00:26:18,912 --> 00:26:19,872
In your eyes...
324
00:26:22,082 --> 00:26:25,752
are they evil and we're just?
325
00:26:27,588 --> 00:26:28,672
Do you think that?
326
00:26:29,840 --> 00:26:31,258
What do you mean?
327
00:26:33,218 --> 00:26:34,261
Sometimes...
328
00:26:37,973 --> 00:26:40,517
I feel that we're all the same.
329
00:26:43,228 --> 00:26:46,690
The only difference is whether
we're in the light…
330
00:26:49,443 --> 00:26:50,861
or the shadow.
331
00:26:56,867 --> 00:26:57,910
Hello?
332
00:26:59,119 --> 00:26:59,786
Yes.
333
00:27:00,579 --> 00:27:01,622
OK.
334
00:27:02,289 --> 00:27:04,374
I'll get back right away.
335
00:27:04,875 --> 00:27:06,418
An incident?
336
00:27:06,460 --> 00:27:07,127
Um, yeah.
337
00:27:07,920 --> 00:27:10,797
I wanna know if you get some news
about Gojo, OK?
338
00:27:10,839 --> 00:27:12,549
No way, it's confidential.
339
00:27:12,591 --> 00:27:14,593
Come on! My job is on the line!
340
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
OK, fine! Take care of the bill!
341
00:27:50,170 --> 00:27:52,506
Should I have some work done here?
342
00:27:53,882 --> 00:27:54,967
What is it?
343
00:27:57,719 --> 00:27:59,346
He's out of prison.
344
00:28:02,516 --> 00:28:05,686
I've sent my guys to take care of him.
345
00:28:09,815 --> 00:28:11,525
He's back in this city?
346
00:28:15,362 --> 00:28:17,197
The one who killed Tae-kyun?
347
00:28:19,157 --> 00:28:19,825
Yes.
348
00:28:22,077 --> 00:28:24,705
I want him dead!
349
00:28:41,054 --> 00:28:43,682
Stop the redevelopment!
350
00:28:46,810 --> 00:28:49,229
Step down, mayor!
351
00:28:51,106 --> 00:28:54,568
So, why the hell do
I always have to drive?
352
00:28:57,404 --> 00:29:00,240
I'm not allowed to since
I always bash up the car.
353
00:29:00,908 --> 00:29:04,036
Who the hell cares about
this worn out car?
354
00:29:04,077 --> 00:29:05,871
Tell the Chief, then.
355
00:29:06,413 --> 00:29:07,664
Shut up!
356
00:29:08,165 --> 00:29:09,583
I'm tired of listening.
357
00:29:09,833 --> 00:29:10,542
But still!
358
00:29:11,543 --> 00:29:14,421
My wife gets mad too
when I say the same thing.
359
00:29:16,423 --> 00:29:21,094
Anyway, you're going to be working
together with the Captain from now on.
360
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Take care or you'll die.
361
00:29:25,015 --> 00:29:29,186
When he was in charge, our nickname
was the Power Harrassment Division.
362
00:29:29,436 --> 00:29:31,396
But no sexual harrassment.
363
00:29:31,438 --> 00:29:33,190
Don't scare her.
364
00:29:33,232 --> 00:29:33,899
Alright.
365
00:29:35,609 --> 00:29:41,281
Why go to the gang office if the Fourth
Division already searched it?
366
00:29:41,532 --> 00:29:43,116
Why the hell would I know?
367
00:29:43,659 --> 00:29:46,745
Um, I have a question.
368
00:29:47,246 --> 00:29:47,913
Huh?
369
00:29:49,790 --> 00:29:52,125
Did the Captain really kill someone?
370
00:30:04,638 --> 00:30:06,306
Just observe him.
371
00:30:07,307 --> 00:30:08,559
You'll see the truth.
372
00:30:36,295 --> 00:30:37,171
You're late!
373
00:30:37,462 --> 00:30:38,172
Sorry!
374
00:30:39,173 --> 00:30:41,633
Boss, aren't you gonna call for backup?
375
00:30:41,675 --> 00:30:42,467
Where is it?
376
00:30:43,343 --> 00:30:44,094
Hold on.
377
00:30:45,512 --> 00:30:46,430
Thank you.
378
00:30:47,723 --> 00:30:49,516
You wait here, newbie.
379
00:30:52,394 --> 00:30:53,312
Let's go.
380
00:30:58,817 --> 00:31:00,485
Radio us if something's up.
381
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
We're ready.
382
00:31:27,346 --> 00:31:28,222
Let's go!
383
00:31:36,897 --> 00:31:38,023
Go around.
384
00:32:12,266 --> 00:32:13,892
Hey, Murata.
385
00:32:15,102 --> 00:32:17,688
What's up with that outfit?
386
00:32:18,272 --> 00:32:20,774
Having a match somewhere?
387
00:32:21,275 --> 00:32:22,192
Shut up!
388
00:32:22,234 --> 00:32:23,110
The fuck!
389
00:32:23,610 --> 00:32:27,447
Where the fuck are you going?!
You bunch of goons!
390
00:32:27,489 --> 00:32:28,574
Shut the fuck up!
391
00:32:28,615 --> 00:32:30,284
Murata!
392
00:32:37,457 --> 00:32:38,959
Let's call for backup.
393
00:32:40,252 --> 00:32:42,462
Hey! Stop that fucking sound!
394
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Answer my questions.
395
00:32:47,593 --> 00:32:49,386
I'm not talking to you!
396
00:32:49,970 --> 00:32:50,929
You sure?
397
00:32:52,139 --> 00:32:53,473
You'll regret it.
398
00:33:00,731 --> 00:33:02,149
I knew it.
399
00:33:02,191 --> 00:33:04,610
It always goes down like this, huh?
400
00:33:33,430 --> 00:33:34,515
You piece of shit!
401
00:34:27,359 --> 00:34:28,902
What're you gonna do?
402
00:34:29,610 --> 00:34:30,320
Fuck.
403
00:34:32,656 --> 00:34:33,322
Hey!
404
00:35:09,443 --> 00:35:10,736
Morning.
405
00:35:13,488 --> 00:35:14,406
Where am I?
406
00:35:19,578 --> 00:35:21,121
Answer us first.
407
00:35:22,080 --> 00:35:24,041
Where's the lieutenant, Yamazaki?
408
00:35:26,752 --> 00:35:32,090
You know that Yamazaki is wanted
as a suspect in Sakurada's murder, right?
409
00:35:33,175 --> 00:35:35,761
He'd never murder our boss.
410
00:35:36,303 --> 00:35:38,639
That's what I want to fucking know.
411
00:35:39,389 --> 00:35:41,308
They played us, for sure.
412
00:35:41,975 --> 00:35:42,809
They?
413
00:35:45,479 --> 00:35:46,980
Kim Seung-gi.
414
00:35:52,110 --> 00:35:54,613
Did you really murder Tae-kyun?
415
00:35:54,655 --> 00:35:55,405
Stop!
416
00:35:55,447 --> 00:35:57,616
Tae-kyun adored you!
417
00:36:04,748 --> 00:36:06,834
You've got it, huh?
418
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
What do you mean?
419
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
I don't know the details,
420
00:36:14,341 --> 00:36:18,804
but Tae-kyun got ahold of some evidence
to turn the Gojo family upside down,
421
00:36:19,721 --> 00:36:25,352
and our boss said that we could crush
Kim Seung-gi with it.
422
00:36:26,144 --> 00:36:30,190
So Sakurada was killed because
he obtained the evidence?
423
00:36:30,440 --> 00:36:31,441
I don't know.
424
00:36:33,026 --> 00:36:36,363
Everything's in the dark
after Tae-kyun's death.
425
00:36:37,197 --> 00:36:39,700
Um, who's Tae-kyun?
426
00:36:41,952 --> 00:36:44,496
It's the guy Captain allegedly killed.
427
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
And he's the son of the don of
South Korea's mafia.
428
00:36:49,668 --> 00:36:50,377
Kuma...
429
00:36:52,087 --> 00:36:53,547
uncuff him.
430
00:36:56,383 --> 00:36:58,051
Just do it.
431
00:37:01,388 --> 00:37:02,723
What're you up to?
432
00:37:02,764 --> 00:37:03,640
Shut it.
433
00:37:11,398 --> 00:37:14,568
What does it matter whether
I killed Tae-kyun or not?
434
00:37:16,320 --> 00:37:18,739
We're after Gojo and Kim Seung-gi.
435
00:37:19,615 --> 00:37:20,908
Whatever.
436
00:37:21,658 --> 00:37:26,330
Isn't it better for the Sakurada gang
if they're gone?
437
00:37:30,083 --> 00:37:31,752
Where's Yamazaki?
438
00:37:57,778 --> 00:37:58,612
He's not here.
439
00:38:02,866 --> 00:38:03,700
No luck.
440
00:38:04,451 --> 00:38:05,911
No sign of Yamazaki.
441
00:38:06,745 --> 00:38:11,250
Maybe he changed his hideout, or
was abducted.There're signs of a fight.
442
00:38:12,251 --> 00:38:14,461
Kim Seung-gi might've got here first.
443
00:38:15,462 --> 00:38:17,089
Any news of Yamazaki?
444
00:38:17,840 --> 00:38:18,632
Negative.
445
00:38:21,218 --> 00:38:23,971
Maybe Kim Seung-gi wasn't here first.
446
00:38:24,304 --> 00:38:28,100
There's a chance Yamazaki was working
with them from the start.
447
00:38:29,309 --> 00:38:31,937
This is a chance
to shake up Kim Seung-gi.
448
00:38:33,313 --> 00:38:36,733
Get some evidence that he was
colluding with Yamazaki.
449
00:38:37,150 --> 00:38:37,985
Roger.
450
00:38:39,486 --> 00:38:40,237
Hey...
451
00:38:40,946 --> 00:38:43,156
stop making shit up!
452
00:38:43,991 --> 00:38:45,659
Hey, what're you doing?!
453
00:38:46,076 --> 00:38:48,078
You said I could beat up bad guys.
454
00:38:48,495 --> 00:38:49,496
You bastard!
455
00:38:49,538 --> 00:38:50,956
Please calm down.
456
00:38:51,415 --> 00:38:52,499
Let's not fight.
457
00:38:53,876 --> 00:38:55,460
Something's bugging me.
458
00:38:56,879 --> 00:38:59,173
Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades.
459
00:38:59,882 --> 00:39:04,011
Why did he try to give the information
to the Sakurada gang?
460
00:39:06,054 --> 00:39:11,143
That's probably because Tae-kyun
fell in love with the boss's daughter.
461
00:39:11,935 --> 00:39:14,688
But isn't she still in middle school?
462
00:39:15,272 --> 00:39:17,107
No, his ex-wife's daughter.
463
00:39:18,192 --> 00:39:19,026
That's enough.
464
00:39:20,903 --> 00:39:21,862
You can leave.
465
00:39:22,529 --> 00:39:23,697
I'm releasing you.
466
00:39:25,365 --> 00:39:26,700
Wait a minute.
467
00:39:27,868 --> 00:39:30,495
You need to give me
some more information.
468
00:39:31,455 --> 00:39:32,372
Like what?
469
00:39:33,165 --> 00:39:38,337
About Sakurada's daughter, and also
your relationship with Tae-kyun.
470
00:39:39,171 --> 00:39:41,048
What do you know?
471
00:39:42,424 --> 00:39:44,218
I have no clue what you mean.
472
00:39:53,352 --> 00:39:54,228
I saw someone.
473
00:39:55,187 --> 00:39:56,230
Is it Yamazaki?
474
00:39:59,316 --> 00:40:00,025
Come on!
475
00:40:00,317 --> 00:40:00,984
OK!
476
00:40:27,928 --> 00:40:28,887
Hurry up!
477
00:40:28,929 --> 00:40:29,972
I know!
478
00:40:30,013 --> 00:40:31,181
Please hurry up!
479
00:40:31,223 --> 00:40:32,432
Shut your mouth!
480
00:40:35,519 --> 00:40:36,770
Kuma, I can't see!
481
00:40:39,106 --> 00:40:40,691
Yes.OK.
482
00:40:45,028 --> 00:40:46,947
I'll pop into Hirayama's office.
483
00:40:47,447 --> 00:40:48,615
I'll leave you to it.
484
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
What'll you do with me?
485
00:40:58,208 --> 00:40:59,543
You can go too.
486
00:41:01,837 --> 00:41:03,297
We'll keep in touch.
487
00:41:04,840 --> 00:41:05,632
You sure?
488
00:41:06,008 --> 00:41:07,050
Just go.
489
00:41:16,852 --> 00:41:19,897
We might have found Yamazaki!
We're now in pursuit!
490
00:41:23,775 --> 00:41:24,651
Where are you?
491
00:41:26,278 --> 00:41:27,654
Going down Route 17.
492
00:41:29,406 --> 00:41:34,453
The license plate shows that the car
belongs to Sanko Foods.
493
00:41:37,164 --> 00:41:38,916
Send the address to my phone.
494
00:41:47,132 --> 00:41:47,799
Come in.
495
00:42:03,357 --> 00:42:04,191
Newbie.
496
00:42:06,360 --> 00:42:07,277
You alright?
497
00:42:08,070 --> 00:42:09,029
Yes.
498
00:42:09,905 --> 00:42:12,032
You don't look alright.
499
00:42:13,200 --> 00:42:14,576
I know how you feel.
500
00:42:15,035 --> 00:42:17,120
This case is huge for a newbie.
501
00:42:18,705 --> 00:42:23,293
Even this dumbass was freaking out
on his first case, you know?
502
00:42:23,627 --> 00:42:24,545
Was I, really?
503
00:42:25,045 --> 00:42:26,213
So don't worry.
504
00:42:26,880 --> 00:42:30,551
We've got you even if you mess up.
That's what a team does.
505
00:42:31,343 --> 00:42:32,094
Right?!
506
00:42:32,135 --> 00:42:34,555
Agh! Watch it! Oh, God!
507
00:42:36,598 --> 00:42:37,224
Thanks.
508
00:42:43,355 --> 00:42:45,732
Here's the report on what we have so far.
509
00:42:50,487 --> 00:42:51,572
Thanks.
By the way.
510
00:42:51,947 --> 00:42:52,656
Yes?
511
00:42:54,116 --> 00:42:56,952
I need to share something with you.
512
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
Oh my God!
513
00:43:13,552 --> 00:43:17,431
It's some evidence
I obtained from some PIs that I hired.
514
00:43:19,016 --> 00:43:23,228
Why didn't you use this at the trial?
515
00:43:23,812 --> 00:43:25,105
It'd be quashed.
516
00:43:25,981 --> 00:43:27,191
But still...
517
00:43:28,483 --> 00:43:32,279
The idea is to add damage bit by bit.
518
00:43:33,697 --> 00:43:36,033
Even though it wouldn't matter?
519
00:43:37,451 --> 00:43:38,619
I've got a plan.
520
00:43:38,952 --> 00:43:41,747
And I can't just keep relying on you guys.
521
00:43:41,788 --> 00:43:43,123
But it's worrisome.
522
00:43:44,291 --> 00:43:45,792
Please be careful.
523
00:43:47,503 --> 00:43:49,463
You don't have to worry.
524
00:43:51,298 --> 00:43:55,969
And… even they wouldn't dare
to put their hands on a prosecutor.
525
00:44:02,518 --> 00:44:03,477
You can leave.
526
00:44:33,841 --> 00:44:35,300
We'll sneak inside now.
527
00:44:40,013 --> 00:44:41,098
Do you copy?
528
00:44:43,976 --> 00:44:45,185
Radio jamming, huh?
529
00:44:47,688 --> 00:44:48,438
Now what?
530
00:44:51,859 --> 00:44:53,026
We've gotta go.
531
00:45:05,414 --> 00:45:06,164
Yes.
532
00:45:06,790 --> 00:45:07,833
It's Yamazaki.
533
00:45:07,875 --> 00:45:08,792
Captain!
534
00:45:10,627 --> 00:45:11,503
Excuse me.
535
00:45:16,633 --> 00:45:17,301
What's up?
536
00:45:17,885 --> 00:45:18,886
Look at this.
537
00:45:21,388 --> 00:45:23,390
Is this Sakurada's?
538
00:45:24,141 --> 00:45:24,892
Most likely.
539
00:45:32,232 --> 00:45:34,526
A body found by a river
in the West District,
540
00:45:34,568 --> 00:45:37,487
was identified as the suspect Yamazaki.
541
00:45:37,905 --> 00:45:41,617
Attention all patrol cars and officers.
The search has been lifted.
542
00:45:41,658 --> 00:45:42,743
I repeat...
543
00:45:44,119 --> 00:45:45,495
This is HQ! Do you read?
544
00:45:49,708 --> 00:45:51,752
Hey! Do you read?
545
00:47:12,791 --> 00:47:13,667
Don't move!
546
00:47:42,738 --> 00:47:43,488
Hey!
547
00:47:47,743 --> 00:47:50,537
Put the knife down,
and turn around slowly.
548
00:48:33,622 --> 00:48:34,665
Shoot!
549
00:48:46,426 --> 00:48:48,053
Don't freeze or you'll die!
550
00:50:47,548 --> 00:50:48,966
Don't chase too far!
551
00:50:52,052 --> 00:50:53,053
You alright?
552
00:50:53,512 --> 00:50:54,304
Yes!
553
00:50:54,346 --> 00:50:55,556
I'll leave you here!
554
00:51:42,686 --> 00:51:45,439
Nohara! Don't lose consciousness.
555
00:53:54,401 --> 00:53:55,152
Kuma.
556
00:53:58,906 --> 00:54:00,324
Please don't die!
557
00:54:01,158 --> 00:54:01,909
Hey.
558
00:54:02,951 --> 00:54:04,119
Wake up.
559
00:54:06,163 --> 00:54:07,873
Wake the fuck up!
560
00:54:08,373 --> 00:54:09,583
Wake up!
561
00:54:11,043 --> 00:54:12,252
God, please!
562
00:54:13,670 --> 00:54:14,671
Kuma!
563
00:54:15,255 --> 00:54:17,758
Kuma! Kuma!
564
00:54:18,592 --> 00:54:23,597
Wake up! Please! Please, God!
565
00:54:33,232 --> 00:54:34,024
Hey!
566
00:54:34,525 --> 00:54:37,069
Where… Where the fuck are you going?
567
00:54:38,445 --> 00:54:39,530
You idiot!
568
00:54:46,828 --> 00:54:48,455
Let me go!
569
00:54:50,916 --> 00:54:53,627
The principles of a detective, number one!
570
00:54:55,546 --> 00:54:56,880
Don't throw up on duty!
571
00:54:58,257 --> 00:54:59,299
Number two!
572
00:55:00,801 --> 00:55:02,052
Don't cry in public!
573
00:55:03,637 --> 00:55:04,471
Number three.
574
00:55:08,642 --> 00:55:10,561
Don't take life for granted.
575
00:55:21,321 --> 00:55:22,239
Listen up.
576
00:55:24,366 --> 00:55:25,659
What just happened,
577
00:55:27,202 --> 00:55:30,247
is something you'll have to
live with from now on.
578
00:55:38,005 --> 00:55:39,673
If you can't do that,
579
00:55:41,008 --> 00:55:42,176
let me know.
580
00:55:44,511 --> 00:55:46,013
I'll let you leave.
581
00:55:47,681 --> 00:55:48,599
Hey, Nishi!
582
00:55:50,267 --> 00:55:51,852
Bring me every person
583
00:55:53,187 --> 00:55:55,022
who works at this company.
584
00:55:56,023 --> 00:55:57,107
Captain!
585
00:55:59,651 --> 00:56:04,531
Captain.Why are you so heartless?
586
00:56:06,783 --> 00:56:08,994
He's not coming back even if I cry.
587
00:56:40,275 --> 00:56:41,068
What's up?
588
00:56:41,401 --> 00:56:44,071
Lieutenant Kumamoto died on duty.
589
00:56:44,571 --> 00:56:45,405
What?
590
00:56:45,447 --> 00:56:47,908
We're meeting up at the hospital now.
591
00:56:48,242 --> 00:56:49,952
OK, I'm on my way.
592
00:57:39,418 --> 00:57:40,544
It's done.
593
00:57:41,795 --> 00:57:43,547
I see.
594
00:57:45,591 --> 00:57:48,969
So Hirayama was the one
who dispatched those detectives.
595
00:57:51,263 --> 00:57:54,474
They failed to get rid of
the other two detectives.
596
00:57:55,642 --> 00:58:00,898
Well, they can't touch me without brains.
597
00:58:01,398 --> 00:58:04,568
You'd better not underestimate
Detective Torada.
598
00:58:06,153 --> 00:58:07,446
He's insignificant.
599
00:58:09,364 --> 00:58:10,991
You know what to do now?
600
00:58:11,658 --> 00:58:12,618
You're sure?
601
00:58:13,869 --> 00:58:16,997
You said it'd be problematic
to make an enemy of her.
602
00:58:17,623 --> 00:58:24,004
At this point, the wisest course
is to get rid of all nuisances.
603
00:58:26,006 --> 00:58:26,673
OK?
604
00:59:12,970 --> 00:59:14,555
Let's settle this.
605
00:59:17,599 --> 00:59:19,685
You can kill me if you want.
606
00:59:21,603 --> 00:59:25,065
But I need you to give me Kim Seung-gi.
607
00:59:30,404 --> 00:59:31,738
You know Japanese, huh?
608
00:59:58,056 --> 01:00:03,854
The headline of MBC News in the U.S.
early this morning has been shocking.
609
01:00:05,814 --> 01:00:09,776
This photo showing close ties between Gojo
and the Korean mafia
610
01:00:10,194 --> 01:00:16,408
may affect the West District
development project and Gojo's election.
611
01:00:18,160 --> 01:00:20,954
I thought I told you to avoid
working with him.
612
01:00:21,413 --> 01:00:22,748
You mean Gojo?
613
01:00:22,789 --> 01:00:24,082
Did you see the news?
614
01:00:24,124 --> 01:00:26,460
He's just a gold-digger.
615
01:00:26,919 --> 01:00:30,380
Are you happy being a lapdog
for the Japanese?
616
01:00:36,011 --> 01:00:39,556
I'm sick and tired of your hate
for the Japanese.
617
01:00:42,476 --> 01:00:43,769
Kim Seung-gi.
618
01:00:44,520 --> 01:00:46,605
Tae-kyun ended up losing his life
619
01:00:47,231 --> 01:00:49,107
because of that hatred.
620
01:00:49,399 --> 01:00:50,275
Explain!
621
01:00:54,988 --> 01:00:55,739
Oh, nothing.
622
01:00:58,784 --> 01:00:59,952
You killed him?
623
01:01:37,573 --> 01:01:38,365
Stop!
624
01:01:44,538 --> 01:01:45,539
What's going on?
625
01:02:08,562 --> 01:02:09,313
Get in!
626
01:02:10,814 --> 01:02:11,690
Quickly!
627
01:02:19,781 --> 01:02:20,741
Are you OK?
628
01:02:23,452 --> 01:02:26,872
I guess he was telling the truth.
629
01:02:34,922 --> 01:02:36,006
What's wrong?
630
01:02:37,549 --> 01:02:38,675
You won't kill me?
631
01:02:40,719 --> 01:02:42,179
You know something.
632
01:02:43,764 --> 01:02:45,766
I'll kill you after I hear it.
633
01:02:48,519 --> 01:02:49,436
Tae-kyun...
634
01:02:51,522 --> 01:02:54,441
was passing on information
about you guys to me.
635
01:02:56,109 --> 01:02:58,028
He said he wanted to protect you
636
01:02:58,820 --> 01:03:00,906
from Kim Seung-gi's recklessness.
637
01:03:03,116 --> 01:03:05,494
But why would Tae-kyun
work with you?
638
01:03:06,245 --> 01:03:08,247
I arrested him back in the day.
639
01:03:09,998 --> 01:03:10,958
Since then,
640
01:03:12,459 --> 01:03:14,711
he got super attached to me.
641
01:03:19,132 --> 01:03:20,634
Where's Kim Seung-gi?
642
01:03:22,970 --> 01:03:25,597
You think I'd sell my own people?
643
01:03:45,117 --> 01:03:47,536
Tae-kyun sent this letter to me.
644
01:03:50,998 --> 01:03:52,499
The truth is in there.
645
01:03:54,626 --> 01:03:56,003
You should pay a visit.
646
01:04:02,551 --> 01:04:06,138
That old hag, she'll come for us again.
647
01:04:09,766 --> 01:04:10,976
Get more people.
648
01:04:15,772 --> 01:04:17,649
How do we move on from here?
649
01:04:18,859 --> 01:04:24,531
Unfortunately, the police and prosecution
don't know about this division.
650
01:04:25,449 --> 01:04:30,245
The Chief Prosecutor's gone,
and we'll be stripped of our powers.
651
01:04:31,246 --> 01:04:32,206
That's it for us.
652
01:04:32,873 --> 01:04:33,832
Don't kid me.
653
01:04:35,042 --> 01:04:36,877
So Kuma died in vain, huh?
654
01:04:39,046 --> 01:04:41,548
Still no word from Captain Torada?
655
01:04:45,469 --> 01:04:50,891
Look, as long as his false accusation
isn't acknowledged, he's still a prisoner.
656
01:04:52,351 --> 01:04:54,561
His parole will probably be revoked.
657
01:04:55,354 --> 01:04:58,899
And if we don't hear from him soon,
he'll be a wanted man.
658
01:04:59,983 --> 01:05:04,988
So make sure he turns himself in
after you get in touch with him.
659
01:05:09,701 --> 01:05:10,452
Understood.
660
01:05:26,009 --> 01:05:27,594
You should be safe here.
661
01:05:28,762 --> 01:05:31,098
Use this car if you'd like.
662
01:05:32,349 --> 01:05:34,685
Excuse me, but who are you?
663
01:05:36,270 --> 01:05:37,563
The Sakurada gang.
664
01:06:35,787 --> 01:06:36,663
Good day, sir!
665
01:06:38,290 --> 01:06:39,249
Good day, sir!
666
01:07:13,408 --> 01:07:17,663
Director of the Gojo conglomerate and
suspected killer of Prosecutor Hirayama
667
01:07:17,704 --> 01:07:19,873
has committed suicide.
668
01:07:21,375 --> 01:07:23,794
Police and prosecutors have announced
669
01:07:24,044 --> 01:07:26,630
they're looking into collusion between
670
01:07:26,672 --> 01:07:29,049
the Gojo conglomerate
and the Korean mafia.
671
01:07:29,883 --> 01:07:33,887
Wataru Gojo, ex-chairman
of the Gojo conglomerate,
672
01:07:33,929 --> 01:07:36,139
will be holding
a press conference soon.
673
01:07:37,266 --> 01:07:38,475
The reason
674
01:07:39,768 --> 01:07:43,146
I'm here today, is to explain to you all,
675
01:07:45,274 --> 01:07:47,234
the incident that involved
676
01:07:48,819 --> 01:07:53,740
I must speak to you about
Tamura, Executive Director
677
01:07:56,618 --> 01:07:59,329
As a matter of fact,
678
01:08:00,873 --> 01:08:02,916
Tamura contacted me last night
679
01:08:04,126 --> 01:08:09,423
and informed me
about his misconduct.
680
01:08:12,467 --> 01:08:13,677
I was in shock.
681
01:08:17,055 --> 01:08:18,432
And not only that,
682
01:08:20,725 --> 01:08:24,897
the West District redevelopment plan
683
01:08:25,606 --> 01:08:30,777
that I proposed for the benefit
of my fellow citizens has been abused.
684
01:08:31,987 --> 01:08:35,448
It has become a source for mafia funding.
685
01:08:37,658 --> 01:08:39,786
It saddens me greatly.
686
01:08:39,828 --> 01:08:41,580
He's only good at speaking.
687
01:08:42,581 --> 01:08:45,626
I will fully cooperate
with the prosecutors
688
01:08:46,627 --> 01:08:50,130
and police, to ensure
689
01:08:50,714 --> 01:08:53,800
that this will never happen again.
690
01:08:53,841 --> 01:08:56,303
So he's planning to cut us off, huh?
691
01:09:02,434 --> 01:09:05,895
How will you take responsibility for this?
692
01:09:08,064 --> 01:09:11,568
Let me state my decision.
693
01:09:13,654 --> 01:09:15,488
As of today, I, Wataru Gojo,
694
01:09:15,906 --> 01:09:22,537
will give up my candidacy for mayor.
695
01:09:24,413 --> 01:09:28,167
But in every shape and form,
we will wholeheartedly continue to
696
01:09:29,336 --> 01:09:34,341
I will continue to do my best
to serve our citizens!
697
01:09:40,138 --> 01:09:41,640
You're evading blame!
698
01:09:41,682 --> 01:09:43,225
Please be more specific!
699
01:09:43,267 --> 01:09:45,352
What do the citizens mean to you?
700
01:09:54,528 --> 01:09:57,531
You've even lost your chance
to repent, huh?
701
01:10:00,784 --> 01:10:02,077
Who the hell are you?
702
01:10:04,580 --> 01:10:07,541
When I think of all the crimes
you've committed,
703
01:10:09,751 --> 01:10:11,712
you deserve to die.
704
01:10:14,506 --> 01:10:16,717
Fortunately for you, I'm a detective.
705
01:10:18,719 --> 01:10:20,012
You're alive for now.
706
01:10:21,346 --> 01:10:23,307
A detective, huh?
707
01:10:24,224 --> 01:10:25,976
What department?
708
01:10:27,227 --> 01:10:30,022
I don't have a title
or a name to give you.
709
01:10:32,524 --> 01:10:33,400
I see.
710
01:10:34,610 --> 01:10:38,155
Well then, there's nothing more to say.
711
01:10:41,408 --> 01:10:43,952
But you know what?
712
01:10:46,330 --> 01:10:50,584
No matter how much evidence
you scrape together,
713
01:10:52,920 --> 01:10:55,422
I'll never be found guilty in court.
714
01:10:58,592 --> 01:11:00,093
There's no such thing
715
01:11:00,969 --> 01:11:04,389
as justice in today's judicial system.
716
01:11:07,768 --> 01:11:09,269
We'll see about that.
717
01:11:11,855 --> 01:11:15,234
Thanks to you cutting off Kim Seung-gi,
718
01:11:17,027 --> 01:11:19,446
we've got the upper hand now.
719
01:11:22,824 --> 01:11:23,784
I have enough
720
01:11:24,826 --> 01:11:30,123
juicy evidence to throw you
and your friends in jail.
721
01:11:34,294 --> 01:11:36,129
So be prepared.
722
01:11:41,009 --> 01:11:44,304
Thank you.That'll be 780 yen.
723
01:11:45,806 --> 01:11:47,599
I believe it's that woman.
724
01:11:52,604 --> 01:11:54,648
Sorry, mommy's busy right now.
725
01:11:54,690 --> 01:11:57,484
Thank you! See you again!
726
01:11:57,526 --> 01:11:58,819
See you.Thank you.
727
01:11:58,861 --> 01:12:00,821
Sorry for the abrupt letter.
728
01:12:01,572 --> 01:12:04,825
I couldn't talk to you face to face,
so I wrote to you.
729
01:12:05,492 --> 01:12:09,037
There is someone I really want to
introduce to you, mother.
730
01:12:09,580 --> 01:12:13,166
She's Japanese, who I know
you really dislike.
731
01:12:13,542 --> 01:12:16,503
She's also the daughter
of the Sakurada gang's boss.
732
01:12:17,838 --> 01:12:23,010
She is very nice and kind
to a Korean like me.
733
01:12:31,935 --> 01:12:33,187
We have a child now.
734
01:12:33,770 --> 01:12:37,524
So mother,
I know this might make you sad,
735
01:12:37,858 --> 01:12:41,695
but I am going to take Kim Seung-gi
to court in order
736
01:12:41,737 --> 01:12:44,156
in order to protect our home,
the West District.
737
01:12:46,617 --> 01:12:51,330
And mother.Please come see me
someday, when the time comes.
738
01:12:51,830 --> 01:12:53,540
When you can forgive me.
739
01:12:54,208 --> 01:12:56,376
I'll always be waiting for you.
740
01:12:57,669 --> 01:13:00,130
Your son, Tae-gyun.
741
01:13:04,343 --> 01:13:05,219
Hello.
742
01:13:19,983 --> 01:13:21,026
So, what…
743
01:13:22,402 --> 01:13:23,570
do you recommend?
744
01:13:24,029 --> 01:13:24,738
Ah.This.
745
01:13:25,405 --> 01:13:26,490
Please try gimbap!
746
01:13:28,575 --> 01:13:29,701
It's really good!
747
01:13:30,953 --> 01:13:31,620
Here.
748
01:13:37,626 --> 01:13:39,044
Good, right?
749
01:13:40,003 --> 01:13:45,050
This recipe comes directly
from my mother-in-law.
750
01:13:48,595 --> 01:13:50,389
Is everything alright?
751
01:13:53,433 --> 01:13:57,855
What's...your name?
752
01:13:59,273 --> 01:14:00,274
Sakurada.
753
01:14:02,067 --> 01:14:03,944
I'm Sakiko Sakurada.
754
01:14:11,618 --> 01:14:14,580
Ah, and this is my son, Kizuna.
755
01:14:16,498 --> 01:14:17,749
Kizuna?
756
01:14:17,791 --> 01:14:18,458
Yes.
757
01:14:24,756 --> 01:14:26,258
May I hug him?
758
01:14:30,512 --> 01:14:31,471
I guess.
759
01:15:15,390 --> 01:15:17,851
I'll tell you where to find Kim Seung-gi.
760
01:15:19,811 --> 01:15:22,439
I'd kill him with my own hands if I could,
761
01:15:22,814 --> 01:15:24,024
but you can have him.
762
01:15:25,025 --> 01:15:26,860
Do I have to thank you?
763
01:15:27,861 --> 01:15:30,113
Maybe I should be thanking you.
764
01:15:31,323 --> 01:15:33,492
If anyone comes to visit us.
765
01:15:34,576 --> 01:15:37,162
He asked me to give you this.
766
01:15:41,083 --> 01:15:42,125
And...
767
01:15:43,252 --> 01:15:47,047
Torada said that person
768
01:15:47,673 --> 01:15:49,132
would help us.
769
01:15:56,348 --> 01:15:57,224
Tae-kyun's...
770
01:15:59,726 --> 01:16:00,894
mother, right?
771
01:16:13,949 --> 01:16:18,287
It's a waste for you to stay a detective.
772
01:16:20,080 --> 01:16:21,707
Why don't you join us?
773
01:16:22,165 --> 01:16:24,418
I thought you didn't like Japanese.
774
01:16:25,752 --> 01:16:26,879
That's correct.
775
01:16:28,338 --> 01:16:29,089
But you know,
776
01:16:30,549 --> 01:16:33,552
if you remain alive,
make sure you come see me.
777
01:16:34,928 --> 01:16:35,679
OK.
778
01:16:39,766 --> 01:16:40,726
And...
779
01:16:42,603 --> 01:16:44,104
I have another favor.
780
01:16:54,448 --> 01:16:55,574
Fine.
781
01:17:01,872 --> 01:17:02,915
What do we do?
782
01:17:04,416 --> 01:17:08,462
Lending and borrowing is what we do
for a living, right?
783
01:17:16,053 --> 01:17:19,139
What took you so long, you old hag?
784
01:17:19,515 --> 01:17:20,974
I'm tired of waiting.
785
01:17:22,017 --> 01:17:23,810
Or do you want me to come?
786
01:17:25,729 --> 01:17:29,316
You bark so much now that your owner's
left you.
787
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
We'll go to you.
788
01:17:32,945 --> 01:17:35,280
I've got what you're looking for.
789
01:17:49,503 --> 01:17:50,587
I've brought them.
790
01:18:01,640 --> 01:18:03,016
What're you up to now?
791
01:18:05,561 --> 01:18:06,687
First, sit down.
792
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
For Kuma, right?
793
01:18:56,361 --> 01:18:57,696
Time to say goodbye.
794
01:18:58,071 --> 01:18:58,739
What?
795
01:19:02,534 --> 01:19:03,952
I'll do the rest.
796
01:19:05,287 --> 01:19:06,580
That's reckless!
797
01:19:07,664 --> 01:19:11,919
And you're now on the wanted list.
798
01:19:13,295 --> 01:19:15,255
It's better if we reorganize...
799
01:19:16,256 --> 01:19:17,716
There's no time.
800
01:19:19,968 --> 01:19:21,261
He's waiting.
801
01:19:21,303 --> 01:19:22,262
He?
802
01:19:23,597 --> 01:19:25,933
You mean, Kim Seung-gi?
803
01:19:29,061 --> 01:19:30,354
You're not serious!
804
01:19:31,772 --> 01:19:33,232
You'll be slaughtered!
805
01:19:36,944 --> 01:19:41,240
I think it'd be faster to arrest Gojo
first instead of Kim Seung-gi.
806
01:19:53,752 --> 01:19:55,045
Kuma and Tae-kyun.
807
01:19:58,340 --> 01:20:02,302
Kim Seung-gi killed my comrades
like they were nothing.
808
01:20:03,971 --> 01:20:05,889
And Gojo directed it.
809
01:20:08,684 --> 01:20:11,812
Arresting those two isn't enough for me.
810
01:20:16,275 --> 01:20:16,984
It's here.
811
01:20:23,365 --> 01:20:24,324
See you.
812
01:20:24,366 --> 01:20:25,242
Wait.
813
01:20:26,952 --> 01:20:28,453
I'm coming with you.
814
01:20:29,413 --> 01:20:30,330
Me too.
815
01:20:31,540 --> 01:20:33,166
I'm scared, but I'll fight.
816
01:20:34,334 --> 01:20:38,338
So you're coming along for a shitty
beatdown without any warrant?
817
01:20:40,507 --> 01:20:42,176
You guys are pretty dumb.
818
01:20:42,801 --> 01:20:44,094
You're going too?
819
01:20:44,386 --> 01:20:45,679
Of course!
820
01:20:47,347 --> 01:20:51,101
I'll avenge my boss
and the first leutenant's death.
821
01:20:53,020 --> 01:20:55,105
You know, I kind of like...
822
01:20:58,025 --> 01:20:59,193
you dumbasses.
823
01:21:06,700 --> 01:21:07,367
Let's go.
824
01:21:07,951 --> 01:21:08,702
Yes.
825
01:21:56,166 --> 01:21:58,335
Excuse me.
826
01:21:58,752 --> 01:22:00,003
Your cafe latte.
827
01:22:02,756 --> 01:22:03,715
Thank you.
828
01:22:29,116 --> 01:22:32,578
"This scoop will make you a hero.
Report it like crazy!"
829
01:22:55,851 --> 01:22:57,311
Please get to the point.
830
01:22:58,520 --> 01:23:03,984
Well, when things get this bad,
831
01:23:04,902 --> 01:23:10,365
we can't find a common ground
to convince the public.
832
01:23:10,407 --> 01:23:14,870
How can you be so timid about that?
What about the future of Kaiko city?
833
01:23:16,079 --> 01:23:20,834
The only way for this city to survive
is to succeed in attracting casinos!
834
01:23:21,960 --> 01:23:23,170
But...
835
01:23:24,963 --> 01:23:27,299
Don't worry too much.
836
01:23:30,344 --> 01:23:32,596
I have a sacrifice in mind.
837
01:23:33,347 --> 01:23:34,014
Oh...
838
01:23:34,806 --> 01:23:37,684
And who might that be?
839
01:23:38,352 --> 01:23:40,854
A compromise for the case, of course.
840
01:24:06,255 --> 01:24:07,965
I think we're doomed.
841
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
Stop whining,
it's time to fight for dear life.
842
01:24:12,719 --> 01:24:13,387
Yes!
843
01:24:14,096 --> 01:24:15,389
Don't shoot them.
844
01:24:16,598 --> 01:24:18,392
We've not enough bullets.
845
01:24:19,268 --> 01:24:20,686
Yup, for sure.
846
01:24:28,569 --> 01:24:29,862
Let's fucking go!
847
01:24:29,903 --> 01:24:31,154
Fuck, yeah!
848
01:26:37,739 --> 01:26:39,199
Get off of me.
849
01:26:39,825 --> 01:26:41,994
You piece of shit!
850
01:26:49,209 --> 01:26:50,043
Die!
851
01:27:02,306 --> 01:27:04,683
Why're they here?
852
01:27:06,560 --> 01:27:08,395
Ah, I see.
853
01:27:09,479 --> 01:27:11,231
That's why.
854
01:27:12,691 --> 01:27:15,068
And which side are you on?
855
01:27:15,736 --> 01:27:16,403
Huh?
856
01:28:08,830 --> 01:28:09,706
Hey!
857
01:28:10,332 --> 01:28:11,291
This way!
858
01:28:16,755 --> 01:28:18,423
Nohara! Come!
859
01:28:42,823 --> 01:28:44,992
Agh!
Get the fuck away!
860
01:28:51,331 --> 01:28:52,416
Go quickly!
861
01:28:52,457 --> 01:28:53,208
You OK?
862
01:28:53,250 --> 01:28:54,751
Don't mess with a yakuza!
863
01:28:58,005 --> 01:29:00,174
I won't let you go any further!
864
01:29:36,710 --> 01:29:37,377
Fuck you!
865
01:29:48,472 --> 01:29:49,389
Nohara!
866
01:29:51,892 --> 01:29:54,061
Captain! You go ahead!
867
01:30:02,110 --> 01:30:03,070
There, Nohara!
868
01:31:42,794 --> 01:31:43,504
Go!
869
01:31:53,138 --> 01:31:55,182
Gojo abandoned you,
870
01:31:55,516 --> 01:31:57,768
yet you're still fighting for him?
871
01:31:58,477 --> 01:32:00,771
You're trying to kill the wrong person.
872
01:32:17,996 --> 01:32:19,081
Son of a bitch!
873
01:32:20,207 --> 01:32:21,375
Do you know him?
874
01:32:23,168 --> 01:32:25,170
He's the guy who killed Kuma.
875
01:32:28,090 --> 01:32:29,842
We'll take care of him.
876
01:32:30,592 --> 01:32:32,344
Go to Kim Seung-gi, Captain.
877
01:32:33,679 --> 01:32:34,638
Sure.
878
01:32:35,722 --> 01:32:36,890
Be careful!
879
01:32:38,725 --> 01:32:39,893
He's tough.
880
01:33:09,882 --> 01:33:14,261
Who would have thought
you had Tae-kyun's data.
881
01:33:15,012 --> 01:33:16,180
Where's the data?
882
01:33:17,097 --> 01:33:19,349
Hand it over, and no one gets hurt.
883
01:33:20,267 --> 01:33:22,728
You killed Tae-kyun, huh?
884
01:33:22,769 --> 01:33:23,604
Yeah.
885
01:33:24,938 --> 01:33:26,732
With my own two hands.
886
01:33:29,526 --> 01:33:31,069
He betrayed me.
887
01:33:32,112 --> 01:33:35,782
The citizens don't give a damn
who the mayor is.
888
01:33:37,367 --> 01:33:38,785
Get the shot.
889
01:33:38,827 --> 01:33:39,494
Yes.
890
01:33:51,757 --> 01:33:54,468
Nice to meet you.I'm Kim Seung-gi.
891
01:33:58,096 --> 01:34:01,558
I've put this man in charge
of land sharking.
892
01:34:12,945 --> 01:34:15,906
It was supposed to be insurance
in case Gojo betrayed us,
893
01:34:15,948 --> 01:34:18,575
but he turned it into a bomb.
894
01:34:20,536 --> 01:34:24,957
Hey, why don't we team up and crush Gojo?
895
01:34:26,083 --> 01:34:27,668
You're as funny as hell.
896
01:34:29,586 --> 01:34:30,462
You know,
897
01:34:32,005 --> 01:34:33,841
I'm gonna crush both of you.
898
01:34:35,467 --> 01:34:36,760
I knew you'd say that.
899
01:36:23,200 --> 01:36:24,034
Nohara!
900
01:39:50,407 --> 01:39:51,325
Nohara!
901
01:39:54,661 --> 01:39:56,038
Get up!
902
01:40:00,501 --> 01:40:01,502
Nohara!
903
01:40:04,046 --> 01:40:05,088
Nohara!
904
01:40:10,511 --> 01:40:11,428
Nohara!
905
01:40:14,598 --> 01:40:15,349
Shoot!
906
01:40:15,641 --> 01:40:17,309
Now!
907
01:40:38,914 --> 01:40:39,873
Nice...
908
01:40:41,416 --> 01:40:42,292
Let's go!
909
01:41:56,074 --> 01:41:57,743
I knew you'd be here.
910
01:42:06,752 --> 01:42:08,253
Hope is a drug.
911
01:42:09,338 --> 01:42:12,716
That's what we dealers sell.
912
01:42:16,345 --> 01:42:20,974
But I don't think it'll be that easy
to raise the land prices in the west area.
913
01:42:33,278 --> 01:42:35,989
Nice to meet you.I'm Kim Seung-gi.
914
01:42:38,659 --> 01:42:40,160
When did you see it?
915
01:42:45,916 --> 01:42:48,502
When Tae-kyun sent the letter.
916
01:42:49,503 --> 01:42:50,754
To me.
917
01:42:52,381 --> 01:42:53,131
Boss!
918
01:42:54,424 --> 01:42:55,968
There's a letter for you.
919
01:43:18,323 --> 01:43:19,116
What is it?
920
01:43:20,033 --> 01:43:21,243
Torada!
921
01:43:24,288 --> 01:43:26,540
You're suspected of Tae-kyun's murder.
922
01:43:26,582 --> 01:43:27,541
What?
923
01:43:28,500 --> 01:43:30,252
We got a tip-off.
924
01:43:30,294 --> 01:43:31,378
A tip-off?
925
01:43:31,420 --> 01:43:32,129
Hey.
926
01:43:32,754 --> 01:43:33,839
Hey, wait.
927
01:43:33,881 --> 01:43:34,548
Move over!
928
01:43:35,549 --> 01:43:36,633
See what's inside.
929
01:43:36,675 --> 01:43:37,801
Hey, take him away!
930
01:43:39,428 --> 01:43:41,013
Hey, what the fuck!
931
01:43:41,054 --> 01:43:41,889
Move over!
932
01:43:45,517 --> 01:43:46,310
I see.
933
01:43:47,686 --> 01:43:52,482
You didn't look bothered when Kuma
and Hirayama were killed.
934
01:43:54,026 --> 01:43:55,360
You've lost yourself…
935
01:43:56,528 --> 01:43:58,530
to greed, huh?
936
01:43:59,740 --> 01:44:00,991
Maybe.
937
01:44:01,325 --> 01:44:03,452
But I can't turn back.
938
01:44:05,871 --> 01:44:06,955
If you shoot,
939
01:44:07,956 --> 01:44:09,750
how will you get away with it?
940
01:44:10,417 --> 01:44:12,169
This is self-defense.
941
01:44:13,378 --> 01:44:18,425
You, a wanted man, killed Kim Seung-gi
and then tried to kill me.
942
01:44:19,593 --> 01:44:21,845
Is that Gojo's plan?
943
01:44:23,388 --> 01:44:24,765
So what if it is?
944
01:44:31,230 --> 01:44:33,065
Arrest this man.
945
01:44:33,774 --> 01:44:34,942
Why?
946
01:44:34,983 --> 01:44:37,277
He's committed murder and assualt.
947
01:44:38,403 --> 01:44:39,446
Murder?
948
01:44:40,531 --> 01:44:41,740
He's still alive,
949
01:44:42,824 --> 01:44:44,826
thanks to the bulletproof vest.
950
01:44:52,960 --> 01:44:54,795
What are you doing here?
951
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
Detective Kumamoto told me
952
01:45:00,050 --> 01:45:03,095
that if I observe the Captain,
I'll see the truth.
953
01:45:04,721 --> 01:45:06,431
I believe him.
954
01:45:06,932 --> 01:45:08,475
"She can't be trusted…"
955
01:45:09,810 --> 01:45:12,479
Those are the last words Kuma uttered.
956
01:45:17,985 --> 01:45:18,986
Torada!
957
01:45:20,070 --> 01:45:21,154
Stop!
958
01:45:21,196 --> 01:45:22,614
He's wanted!
959
01:45:23,073 --> 01:45:24,116
Lower the guns!
960
01:45:24,157 --> 01:45:25,242
Why should we?
961
01:45:28,203 --> 01:45:32,457
Did you think I was blind
to your connections with the Gojo family?
962
01:45:33,834 --> 01:45:37,129
Either you're arrested,
or I let you off the hook.
963
01:45:38,046 --> 01:45:39,089
You choose.
964
01:45:46,096 --> 01:45:47,681
Come on! Take him away!
965
01:45:56,648 --> 01:45:57,649
Let's go.
966
01:45:59,401 --> 01:46:01,028
It's over.
967
01:46:18,921 --> 01:46:20,339
I'm arresting you.
968
01:46:22,716 --> 01:46:23,800
On what charge?
969
01:46:25,677 --> 01:46:27,888
We'll figure that out.
970
01:46:28,597 --> 01:46:29,973
Oh, come on!
971
01:46:32,726 --> 01:46:33,393
You know,
972
01:46:35,229 --> 01:46:36,813
I have a question.
973
01:46:38,690 --> 01:46:39,399
What?
974
01:46:41,318 --> 01:46:43,570
If you knew of my link with Gojo,
975
01:46:44,571 --> 01:46:46,657
why did you agree to join the unit?
976
01:46:52,996 --> 01:46:54,081
Who cares?
977
01:46:55,749 --> 01:46:57,251
I just wanted to know.
978
01:47:02,422 --> 01:47:04,842
I left prosecution because...
979
01:47:09,263 --> 01:47:10,764
I thought that one day,
980
01:47:13,100 --> 01:47:16,228
I may not be able to resist my desires,
981
01:47:17,271 --> 01:47:18,438
just like you.
982
01:47:21,441 --> 01:47:23,235
It's so clear to me now,
983
01:47:26,613 --> 01:47:31,076
that you and I aren't that much different.
984
01:47:33,829 --> 01:47:36,164
That's what it means
985
01:47:37,249 --> 01:47:39,084
to survive in this city.
986
01:47:42,004 --> 01:47:43,964
Guys! Take her away!
987
01:47:57,352 --> 01:47:59,062
I get the circumstances,
988
01:48:00,355 --> 01:48:02,316
but you're a wanted man.
989
01:48:11,116 --> 01:48:12,701
You guys, take care of it!
990
01:48:22,878 --> 01:48:23,837
Don't be shy.
991
01:48:26,215 --> 01:48:27,341
I'm sorry.
992
01:48:37,226 --> 01:48:38,602
You guys OK?
993
01:48:40,354 --> 01:48:41,188
Yeah, kind of.
994
01:48:46,652 --> 01:48:47,945
You got rid of him?
995
01:48:48,570 --> 01:48:49,279
Yes.
996
01:48:50,322 --> 01:48:51,365
One more left.
997
01:48:54,409 --> 01:48:55,077
Yeah.
998
01:49:04,378 --> 01:49:08,090
A video released on the Internet
early last night
999
01:49:08,131 --> 01:49:10,384
sent tremors throughout Kaiko city.
1000
01:49:12,761 --> 01:49:16,974
Allegations against the conglomerate
go beyond the murder
1001
01:49:17,015 --> 01:49:19,810
of the Chief Prosecutor
and its ties
1002
01:49:20,227 --> 01:49:21,520
to the Korean mafia.
1003
01:49:21,770 --> 01:49:24,314
and the wave of corruption goes to
1004
01:49:24,356 --> 01:49:27,734
the Prosecutor-General, the Chief of Police,
and the judiciary head.
1005
01:49:29,611 --> 01:49:32,531
Gojo is being taken away
right as we speak!
1006
01:49:32,573 --> 01:49:33,365
Get back!
1007
01:49:33,407 --> 01:49:34,366
Make way!
1008
01:49:34,408 --> 01:49:36,285
Please back up for your safety.
1009
01:49:36,618 --> 01:49:38,954
What do you mean by attracting casinos?
1010
01:49:39,746 --> 01:49:42,207
I was doing it for the city's prosperity.
1011
01:49:42,583 --> 01:49:45,085
Aren't you ignoring
the will of the people?
1012
01:49:46,086 --> 01:49:49,631
The fuck?! Then what the hell is
the will of the people?!
1013
01:49:49,673 --> 01:49:54,678
It means to prosper, huh?!
You idiot!You all know that...
1014
01:49:54,720 --> 01:49:57,598
Gojo, please explain properly!
1015
01:50:00,475 --> 01:50:01,602
Hey, what's wrong?
1016
01:50:01,643 --> 01:50:02,936
Gojo, you OK?
1017
01:50:06,356 --> 01:50:07,566
Find the culprit!
1018
01:50:07,608 --> 01:50:08,275
Yes!
1019
01:50:08,692 --> 01:50:09,860
Get back!
1020
01:50:11,403 --> 01:50:12,446
That son of a...!
1021
01:50:23,457 --> 01:50:24,708
Turn the camera!
1022
01:50:26,210 --> 01:50:31,590
Just now, Wataru Gojo was assasinated
in front of our eyes!
1023
01:50:32,216 --> 01:50:33,634
Stop him!
1024
01:50:33,675 --> 01:50:35,135
He's the culprit!
1025
01:51:14,925 --> 01:51:15,926
It's over.
1026
01:51:18,345 --> 01:51:19,638
Good job.
1027
01:51:21,557 --> 01:51:27,354
I guess in the end, we were made
to dance to the plot he drew up.
1028
01:51:28,438 --> 01:51:31,358
So what's happened to him?
1029
01:51:33,277 --> 01:51:35,028
He's back in jail.
1030
01:51:37,072 --> 01:51:37,948
I see.
1031
01:51:41,785 --> 01:51:42,995
Where to?
1032
01:51:47,082 --> 01:51:48,292
The shopping mall.
1033
01:51:49,251 --> 01:51:51,628
I need to get a toy for my grandson.
1034
01:52:15,152 --> 01:52:17,196
What on earth are you doing?
1035
01:52:19,239 --> 01:52:20,866
Can't you see?
1036
01:52:22,242 --> 01:52:25,537
Anyway, what's with those outfits?
1037
01:52:28,373 --> 01:52:30,167
We've been promoted.
1038
01:52:30,584 --> 01:52:31,877
Thanks to you.
1039
01:52:37,049 --> 01:52:38,008
Why're you here?
1040
01:52:42,429 --> 01:52:44,097
You're not guilty anymore!
1041
01:52:46,099 --> 01:52:46,850
And?
1042
01:52:49,561 --> 01:52:51,730
Why don't you cheer up a bit more?
1043
01:52:53,273 --> 01:52:54,942
There's something else, huh?
1044
01:52:56,193 --> 01:52:56,860
Yes.
1045
01:52:57,945 --> 01:52:59,446
The special unit's back.
1046
01:53:00,697 --> 01:53:04,117
Even though Gojo's gone,
there'll always be another.
1047
01:53:05,494 --> 01:53:07,621
That's the city we live in.
1048
01:53:08,580 --> 01:53:10,332
Please return to work now.
1049
01:53:11,333 --> 01:53:14,294
You don't have time to do headstands,
you know.70154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.