All language subtitles for 80s Buildup [2023] [1080p] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado en OMEGA MATRIZ DEL PAQUETE 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Distribuido Exclusivamente Por OMEGA MATRIZ DEL PAQUETE-58237734 WhatsApp 3 00:02:10,604 --> 00:02:11,604 He is Kathir... 4 00:02:12,063 --> 00:02:13,063 She is Manjakilli. 5 00:02:13,896 --> 00:02:16,688 Both of them are siblings without a mother. 6 00:02:17,229 --> 00:02:19,396 They are not very good at displaying their affection. 7 00:02:19,646 --> 00:02:22,729 But when it comes to challenges, they can even surpass Goddess Saraswati. 8 00:02:22,979 --> 00:02:25,313 If they lose, they impose petty punishments, 9 00:02:25,813 --> 00:02:28,063 constantly argue, and issue challenges. 10 00:02:28,354 --> 00:02:30,854 I asked Lord Brahma if they will become better as they grow up. 11 00:02:31,104 --> 00:02:33,688 He said, 'No chance.' 12 00:02:34,354 --> 00:02:36,771 You must be wondering who I am, right? 13 00:02:36,771 --> 00:02:38,063 I'm Vichithra Guptan... 14 00:02:38,313 --> 00:02:40,271 I will arrive a bit late at this house. 15 00:02:57,396 --> 00:03:00,146 Wise individuals, intellectuals, and people like me 16 00:03:00,479 --> 00:03:05,063 The wrestling competition organized by the Kamal Fans Association, 17 00:03:05,354 --> 00:03:07,479 Sum of 3000 Rupees which is donated by, 18 00:03:07,479 --> 00:03:08,979 Bujan Lal Sait, 19 00:03:09,771 --> 00:03:13,646 Also, the chief guest of this event, 20 00:03:13,646 --> 00:03:16,854 The owner of Devi Theater, Brother Velai. 21 00:03:17,354 --> 00:03:22,313 I hereby welcome everyone and inaugurate the competition. 22 00:03:24,688 --> 00:03:26,396 Dear fans, the rules of this competition are as follows, 23 00:03:26,854 --> 00:03:29,854 Both fighters must follow the wrestling rules and show respect. 24 00:03:29,854 --> 00:03:33,313 The winner should hold the loser's hand and write their name on the ground... 25 00:03:33,313 --> 00:03:36,813 The one who writes the name is declared the winner... 26 00:03:36,813 --> 00:03:41,729 The loser should obtain Silk Smitha's half saree from Sait and wear it. 27 00:03:41,979 --> 00:03:44,396 I sincerely request these conditions hereby. 28 00:03:54,146 --> 00:03:55,396 Summon everyone here. 29 00:04:13,271 --> 00:04:14,271 Now, come! 30 00:04:23,313 --> 00:04:24,313 What's your name? 31 00:04:24,979 --> 00:04:26,438 Mani! 32 00:04:29,604 --> 00:04:31,479 Drape the half saree on him! 33 00:04:42,271 --> 00:04:45,021 Let's go somewhere else, Mani! 34 00:04:45,563 --> 00:04:47,313 Come, come. 35 00:04:49,771 --> 00:04:50,771 Clear them up. 36 00:04:51,021 --> 00:04:54,896 Cheating! Cheating! Cheating. Full time cheating. 37 00:04:55,313 --> 00:04:56,438 Hey, stop. 38 00:04:57,229 --> 00:04:58,813 Your script is really good, 39 00:04:58,813 --> 00:05:00,563 Your discover your own sport, 40 00:05:00,896 --> 00:05:03,813 Giving free alcohol to needy drunkards, 41 00:05:03,813 --> 00:05:05,896 they can't even stand, look at them... 42 00:05:05,896 --> 00:05:08,896 and then showcasing your talents to them, claiming to be the winner! 43 00:05:09,521 --> 00:05:11,146 You think you are Mike Tyson? 44 00:05:11,771 --> 00:05:12,896 Aren't you ashamed? 45 00:05:12,896 --> 00:05:16,396 Dear, this is a place where young lions and raging bulls confront each other. 46 00:05:16,396 --> 00:05:19,563 Here, there is no room for fluttering butterflies. 47 00:05:19,563 --> 00:05:20,563 Please move away from here. 48 00:05:20,813 --> 00:05:23,354 A lion should compete with a lion; only then is it a true lion... 49 00:05:23,646 --> 00:05:25,396 Winning over these worthless individuals, 50 00:05:25,646 --> 00:05:26,729 is a disgrace. 51 00:05:27,021 --> 00:05:29,729 Bring me a lion from the forest, and I will fight and defeat it. 52 00:05:30,063 --> 00:05:32,021 Since you're my sister, I'll spare you, else I'll break your face. 53 00:05:32,021 --> 00:05:33,271 - Hey, get lost. - Hey, Manjakilli... 54 00:05:33,271 --> 00:05:34,771 shall we have a one-on-one competition? 55 00:05:35,021 --> 00:05:36,813 - If you lose, you should wear half saree. - Stop. 56 00:05:36,813 --> 00:05:40,188 Hey, Sait, these guys are acting senselessly. Where did your sense go? 57 00:05:40,854 --> 00:05:42,813 Will men wear half sarees or women? 58 00:05:43,396 --> 00:05:44,938 Hello sister, your brother Kathir, 59 00:05:45,271 --> 00:05:48,063 ...conducting this competition, risking his life, just for you. 60 00:05:48,063 --> 00:05:49,188 No way. 61 00:05:49,188 --> 00:05:51,563 The winner will receive ten half sarees from Sait as an award. 62 00:05:51,563 --> 00:05:52,563 Is he a fool? 63 00:05:52,896 --> 00:05:53,979 Dear, please stop. 64 00:05:54,271 --> 00:05:56,604 They said more people would come to the competition... 65 00:05:56,854 --> 00:05:59,188 which would promote your shop, 66 00:05:59,188 --> 00:06:01,271 and they received 3000 Rupees for telling me this. 67 00:06:01,271 --> 00:06:01,646 Oh my God! 68 00:06:01,896 --> 00:06:04,354 Hey buddy, let's ditch the money from the guy with the funny mouth... 69 00:06:04,646 --> 00:06:05,771 He is disrespecting us. 70 00:06:05,771 --> 00:06:08,563 He's wearing his sister's salwar and pretending to be Sait himself. 71 00:06:08,563 --> 00:06:10,229 What we're doing is not as disgraceful as what he does. 72 00:06:10,938 --> 00:06:14,104 Listen, there's no one in this entire town as courageous as Kathir. 73 00:06:14,104 --> 00:06:15,979 If you wish, you can bring someone from another town. 74 00:06:15,979 --> 00:06:17,271 I will give you three minutes time. 75 00:06:17,271 --> 00:06:18,938 No need to go anywhere. 76 00:06:18,938 --> 00:06:20,979 Here we have the theater owner's son, Velai brother, right? 77 00:06:20,979 --> 00:06:22,104 He is more than enough for him. 78 00:06:22,354 --> 00:06:25,021 Velai? 79 00:06:25,604 --> 00:06:26,771 Why did she say Velai? 80 00:06:27,063 --> 00:06:28,271 I don't want Velai. 81 00:06:28,271 --> 00:06:29,979 Are you scared? 82 00:06:29,979 --> 00:06:31,396 - Me? - Yes. 83 00:06:31,396 --> 00:06:34,688 If he loses and wears a half saree, given his height, and walks around, 84 00:06:34,688 --> 00:06:37,896 All the street dogs will get hoarse from barking at him. 85 00:06:37,896 --> 00:06:39,729 - Hey, hey! - Calm down brother! 86 00:06:40,021 --> 00:06:41,438 Velai brother, you better come. 87 00:06:41,688 --> 00:06:43,646 - Hello there, please listen. - Guy, do something to stop this. 88 00:06:44,979 --> 00:06:47,604 - Kathir is so bad. - This is cheating. 89 00:06:47,604 --> 00:06:48,438 - Dear, ignore them. - Brother, you come here. 90 00:06:48,688 --> 00:06:50,771 They are just having fun... 91 00:06:50,771 --> 00:06:52,396 don't take them serious. 92 00:06:52,396 --> 00:06:53,813 Go girl. go. 93 00:06:54,354 --> 00:06:56,063 Brother, you please get into action. 94 00:07:18,896 --> 00:07:19,938 Velai brother, kick him. 95 00:07:25,235 --> 00:07:27,568 Kathir, keep doing the same thing. He will get exhausted. 96 00:07:27,568 --> 00:07:29,610 Kathir, no one is clapping for you. 97 00:07:29,610 --> 00:07:31,193 All the cheers is for Velai. 98 00:07:31,193 --> 00:07:34,526 Yes, we are cheering up Brother Velai and not you. 99 00:07:35,735 --> 00:07:37,110 Hey, hold on. 100 00:07:37,610 --> 00:07:38,693 - Let me seek blessings from Mother Earth. - What are you doing? 101 00:07:38,693 --> 00:07:40,443 You are going to get beaten up nicely. 102 00:07:42,193 --> 00:07:44,651 This is why I said I wouldn't compete with clowns like him. 103 00:07:45,610 --> 00:07:48,360 - Hey, hold on. - Kathir, brother, what are you up to? 104 00:07:48,610 --> 00:07:51,026 - I'm very thirsty, is the water there? - There? 105 00:07:51,401 --> 00:07:52,901 What's going on? He keeps on escaping. 106 00:07:53,151 --> 00:07:55,568 Kathir, if we fall in the puddle, we can wash with soap. 107 00:07:55,568 --> 00:07:57,193 But what if the soap itself falls in the puddle? 108 00:07:57,193 --> 00:08:00,151 Hey, with lousy jokes like this, please remove this crowd from here... 109 00:08:00,151 --> 00:08:01,568 Only then will no one witness us getting beaten. 110 00:08:01,818 --> 00:08:02,401 Hey! 111 00:08:02,651 --> 00:08:04,235 I'll disperse the crowd; can you escape during that? 112 00:08:04,235 --> 00:08:05,318 Come quickly. 113 00:08:05,318 --> 00:08:07,693 Why are you so eager to be draped in a half saree? 114 00:08:07,943 --> 00:08:09,360 Wait, I'll come. 115 00:08:09,693 --> 00:08:12,026 Hey, let's see who is wearing the half saree. 116 00:08:14,068 --> 00:08:15,235 Hey, you go there now. 117 00:08:16,151 --> 00:08:19,360 - I said, go. - Wait, I'll go. 118 00:08:19,610 --> 00:08:21,151 Come on! Come on! 119 00:08:24,943 --> 00:08:26,068 Enough of your posing. 120 00:08:28,651 --> 00:08:29,651 Hey, hold on, hold on. 121 00:08:32,776 --> 00:08:34,276 What is he looking at? 122 00:08:34,776 --> 00:08:36,193 "Crane is flying, chicken is flying" 123 00:08:36,193 --> 00:08:39,193 - Lather is flying. - Now, see who is gonna fly. 124 00:08:39,526 --> 00:08:40,610 You are done. 125 00:08:41,943 --> 00:08:44,026 Come on! Break his bones! 126 00:08:44,026 --> 00:08:45,068 Don't spare him, brother. 127 00:08:45,068 --> 00:08:47,818 Your father is injured and has been taken to the town hospital. 128 00:08:47,818 --> 00:08:50,401 What happened? Can't you take care of him properly? 129 00:08:50,401 --> 00:08:52,360 Despite warnings, he climbed up and fell down. 130 00:08:52,360 --> 00:08:54,651 How many times do I need to say not to go anywhere? 131 00:08:54,651 --> 00:08:56,818 Where did he get injured? I left him with you because I trusted you. 132 00:08:56,818 --> 00:08:58,235 His head is injured. Please come. 133 00:08:58,235 --> 00:09:00,568 Wait, I'll come and what are you doing here? 134 00:09:02,110 --> 00:09:05,318 Hey, Kathir has won! 135 00:09:05,943 --> 00:09:07,526 Velai, you lost the fight. 136 00:09:07,818 --> 00:09:09,360 Hey, how did you guys win? 137 00:09:09,360 --> 00:09:10,610 What did you say, did I lose? 138 00:09:10,610 --> 00:09:12,110 You just crossed the boundary! 139 00:09:12,110 --> 00:09:14,110 Where did I? I'm within the boundary. 140 00:09:14,860 --> 00:09:16,985 Hey, why couldn't you wait until he crossed the boundary completely? 141 00:09:18,026 --> 00:09:21,610 These guys are playing like kids. What's wrong with you? 142 00:09:21,610 --> 00:09:24,318 - Please go and check on your father. - Be happy that I'm letting you stay alive 143 00:09:24,318 --> 00:09:25,276 - Hey, Vela... - Go now. 144 00:09:26,526 --> 00:09:28,068 Nicely scripted, 145 00:09:28,068 --> 00:09:30,776 paying the old man and planning your own escape, right? 146 00:09:30,776 --> 00:09:31,776 Hey... 147 00:09:32,068 --> 00:09:33,193 stay within your limits. 148 00:09:33,193 --> 00:09:35,360 OK, go ahead. It's so evident that you got scared. 149 00:09:35,610 --> 00:09:37,026 Come, let's get this done. 150 00:09:37,526 --> 00:09:38,901 - Here comes Brother. - What's wrong with you guys? 151 00:09:39,151 --> 00:09:41,318 Enough with your play. Go and take care of your father. 152 00:09:41,610 --> 00:09:43,485 - What about the competition? - Let's keep it on Saturday. 153 00:09:43,485 --> 00:09:45,151 On Saturday, his aunt got injured... 154 00:09:45,401 --> 00:09:47,943 Or his granny slipped. He'll come up with such excuses. 155 00:09:47,943 --> 00:09:49,068 You thought we are jobless? 156 00:09:49,360 --> 00:09:52,151 Even if there is a death in my family on Saturday, I'm ready for the competition. 157 00:09:52,151 --> 00:09:53,485 You come, let's get this done. 158 00:09:53,485 --> 00:09:57,610 Likewise, I'm also prepared even if there's a death in my family on Saturday. 159 00:09:57,943 --> 00:10:00,568 Leave now, and don't come within my sight in town. 160 00:10:00,901 --> 00:10:01,735 I will shave your beard. 161 00:10:02,026 --> 00:10:06,193 Kathir, escaped... No... Kathir won the competition. 162 00:10:06,485 --> 00:10:09,735 How can he be the winner when he's digging in the mud? 163 00:10:09,735 --> 00:10:11,026 Little did he fight. 164 00:10:11,026 --> 00:10:13,818 Lift me up, Let me keep my feet on his ugly face. 165 00:10:14,110 --> 00:10:16,235 You'd better run to Orissa. I shouldn't see you here. 166 00:10:19,026 --> 00:10:20,735 What's this Manjakilli? This is unexpected. 167 00:10:21,110 --> 00:10:24,818 Ladies and gentlemen, esteemed fans of cinema! 168 00:10:24,818 --> 00:10:26,651 The moment you've all been waiting for... 169 00:10:26,651 --> 00:10:30,026 starting today at Devi Theater, with four daily shows, 170 00:10:30,026 --> 00:10:31,276 featuring Kamal Haasan's outstanding performance... 171 00:10:31,276 --> 00:10:32,485 alongside the dazzling Silk, 172 00:10:32,485 --> 00:10:34,943 with music composed by Ilayaraja, and produced by AVM Productions. 173 00:10:35,235 --> 00:10:36,235 'SAGALA KALA VALLAVAN' 174 00:10:36,526 --> 00:10:38,026 Starring your favorite actress, Ambika. 175 00:10:38,026 --> 00:10:38,985 'SAGALA KALA VALLAVAN' 176 00:10:39,235 --> 00:10:41,026 Come and enjoy this cinematic experience! 177 00:10:48,110 --> 00:10:50,985 You were out partying until midnight... 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,360 thinking no one would question you? 179 00:10:54,110 --> 00:10:56,818 That's why you're here, right? A guy with nothing to do! 180 00:10:56,818 --> 00:10:58,151 You're only questioning me? 181 00:10:58,401 --> 00:10:59,985 Until 3 am., her room light was still on. 182 00:11:00,276 --> 00:11:02,110 Was she working on the script for her stage play? 183 00:11:02,360 --> 00:11:02,860 Hey! 184 00:11:03,318 --> 00:11:06,151 I'm not like you, putting up posters and banners and wandering around town... 185 00:11:06,401 --> 00:11:08,318 I got a notebook from Parimalam, and I've been jotting down my notes in it. 186 00:11:08,568 --> 00:11:09,568 Oh! 187 00:11:10,318 --> 00:11:11,818 Record note book, is it? 188 00:11:12,818 --> 00:11:14,901 - Let's use it for my favorite hero! - Hey, buffalo! 189 00:11:14,901 --> 00:11:16,735 Posting posters and roaming around town, 190 00:11:16,735 --> 00:11:18,110 how will it reflect on our family's reputation? 191 00:11:18,401 --> 00:11:19,901 For your favorite hero's movie release, 192 00:11:19,901 --> 00:11:22,193 when you used the film poster as a dhoti... 193 00:11:22,193 --> 00:11:24,443 did our family reputation take a vacation to Goa? 194 00:11:24,776 --> 00:11:27,110 The cow devoured those posters, 195 00:11:27,110 --> 00:11:29,901 and some people had to bring your dad home in just his underwear! 196 00:11:30,151 --> 00:11:31,943 Hey, Granny! Is that curry masala? 197 00:11:32,526 --> 00:11:35,818 Today is your Bangalore Manohar uncle's birthday! 198 00:11:36,401 --> 00:11:39,193 He called and said he's on his way here from Bangalore. 199 00:11:39,193 --> 00:11:42,610 Psst, Granny! If you serve him old rice, he'll stay here for ten days. 200 00:11:42,860 --> 00:11:44,235 You're cooking non-veg food, 201 00:11:44,235 --> 00:11:45,610 even if chased by goons, he won't move from here. 202 00:11:45,860 --> 00:11:46,985 It's my favorite hero's movie release! 203 00:11:47,235 --> 00:11:49,235 Why are you all giving me unnecessary tension? God! 204 00:11:49,526 --> 00:11:50,776 Hey, why are you scolding my son? 205 00:11:51,485 --> 00:11:52,943 Granny, just wait and see! 206 00:11:53,193 --> 00:11:54,193 He won't watch that movie. 207 00:11:54,485 --> 00:11:56,568 Why so? 208 00:11:59,901 --> 00:12:01,110 Grand pa! 209 00:12:01,110 --> 00:12:02,068 Hmm. 210 00:12:03,526 --> 00:12:05,026 Here, so much of dust! 211 00:12:05,651 --> 00:12:06,651 You are going out right? 212 00:12:06,901 --> 00:12:07,943 Then throw it in the dust bin. 213 00:12:08,193 --> 00:12:10,068 You look like a dustbin, can I throw it in your mouth? 214 00:12:10,485 --> 00:12:12,068 It's already time, please give me the money 215 00:12:12,401 --> 00:12:13,151 What for? 216 00:12:13,485 --> 00:12:16,443 What's it for? My favorite hero's movie release, that's why! 217 00:12:17,026 --> 00:12:19,151 You want money for your favorite hero's movie release? 218 00:12:19,526 --> 00:12:22,318 If my heartthrob Rajnikanth's movie releases, 219 00:12:22,943 --> 00:12:24,276 I'll buy tickets for the entire town. 220 00:12:24,276 --> 00:12:25,360 You should give me my share of the property, 221 00:12:25,610 --> 00:12:27,818 not just for this town, I'll buy tickets for the entire district. 222 00:12:28,068 --> 00:12:29,318 What do you say? 223 00:12:29,318 --> 00:12:31,818 How dare you suggest splitting the property? 224 00:12:32,693 --> 00:12:33,735 Hey! 225 00:12:33,735 --> 00:12:38,360 In our zameen family, no heir has ever asked for a share of the property... 226 00:12:38,693 --> 00:12:41,651 But you, just for some actor named Kamal Haasan, 227 00:12:42,110 --> 00:12:43,151 asking to split the family's will, huh? 228 00:12:43,943 --> 00:12:46,026 What is he? Is he a universal star? 229 00:12:46,276 --> 00:12:47,693 - Or is he a God? - No, don't say that! 230 00:12:48,985 --> 00:12:49,735 You should be... 231 00:12:49,735 --> 00:12:53,568 Hey, first learn to show respect to your elders. 232 00:12:54,443 --> 00:12:55,901 You need to show respect to your elders, right? 233 00:12:58,276 --> 00:12:59,443 I have shown respect, is it enough? 234 00:13:00,526 --> 00:13:02,276 For giving birth to such a reckless son, 235 00:13:02,651 --> 00:13:04,735 I bow my head to you, my dad. 236 00:13:05,026 --> 00:13:07,318 For giving birth to you, I bow my head first. 237 00:13:07,318 --> 00:13:09,360 Enough of you guys bowing your heads at each other! 238 00:13:09,651 --> 00:13:11,401 It's time for the show. Give me the money. 239 00:13:11,401 --> 00:13:12,735 Why should we give you the money? 240 00:13:13,193 --> 00:13:13,776 Jobless guy! 241 00:13:14,068 --> 00:13:15,610 - What? - Hey, Kathir! 242 00:13:15,610 --> 00:13:17,860 Do you know what your dad was doing in the pump set? 243 00:13:18,110 --> 00:13:19,943 - It was nothing! - Tell me! 244 00:13:19,943 --> 00:13:21,860 Wait, wait, wait! 245 00:13:22,360 --> 00:13:23,235 What's with that motor room? 246 00:13:23,235 --> 00:13:24,860 "Last night, it was a blast, so much fun," 247 00:13:25,151 --> 00:13:26,818 What happened in the motor room? 248 00:13:27,151 --> 00:13:28,651 I went to fix the motor, my dear. 249 00:13:28,901 --> 00:13:30,651 If you went to fix the motor, you should have grease stains. 250 00:13:30,901 --> 00:13:32,901 - But why is there a sticker bindi? - That's not a sticker bindi; it's my mole. 251 00:13:33,193 --> 00:13:34,901 Get the money and leave soon. 252 00:13:34,901 --> 00:13:36,193 If my father didn't give you, don't bother. 253 00:13:36,526 --> 00:13:37,693 I'm your father, and I will give you. 254 00:13:37,985 --> 00:13:39,693 Here, take it and enjoy the movie! 255 00:13:40,526 --> 00:13:44,235 Hey, Kathir, bring the milk, it was meant for your grandpa. 256 00:13:44,235 --> 00:13:46,068 I will bring it if there's any left over! 257 00:13:46,526 --> 00:13:49,235 Hey! How dare he talks like that? 258 00:13:49,235 --> 00:13:51,651 You have such a shameful grandson. 259 00:13:53,667 --> 00:13:54,667 Hey, good-for-nothing folks! 260 00:13:55,667 --> 00:13:58,584 On a auspicious Saturday, why are you cooking a non-veg dish? 261 00:13:59,542 --> 00:14:00,334 How will this family prosper? 262 00:14:00,709 --> 00:14:03,417 Come, my dear! I will fry the liver for you. 263 00:14:03,876 --> 00:14:04,876 Go take a shower and come. 264 00:14:05,126 --> 00:14:06,334 You are the best mother. 265 00:14:07,584 --> 00:14:10,251 If it's Saturday, we're not supposed to eat non-veg, 266 00:14:10,667 --> 00:14:11,334 but we can have the liver. 267 00:14:11,959 --> 00:14:13,709 Get lost, you drunkard! 268 00:14:18,751 --> 00:14:20,042 - What's up, doctor? - Yes, 269 00:14:20,042 --> 00:14:21,542 Started plucking herbs in the morning? 270 00:14:21,792 --> 00:14:24,292 I've told you not to drink; won't you listen at all? 271 00:14:24,626 --> 00:14:27,126 I've asked you not to send women from your family to the motor room, 272 00:14:27,376 --> 00:14:29,001 did you even listen? 273 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 You always make me out to be the bad person. 274 00:14:33,167 --> 00:14:34,917 Dear Manjakilli, 275 00:14:35,251 --> 00:14:37,667 Bring some buttermilk for me, dear. 276 00:14:37,667 --> 00:14:39,251 Granny, why did he name me 'Manjakilli'? 277 00:14:39,251 --> 00:14:41,126 When I asked, everyone said you'd tell me the reason once I grew up, right? 278 00:14:41,126 --> 00:14:43,042 It's been two years since I attained puberty; now tell me. 279 00:14:44,417 --> 00:14:46,042 Your grandfather... 280 00:14:46,376 --> 00:14:47,917 in his young age... 281 00:14:48,167 --> 00:14:50,917 He was in love with a girl from a washerman's family. 282 00:14:51,334 --> 00:14:53,001 That girl's name was 'Manjakilli.' 283 00:14:53,251 --> 00:14:56,792 Your grandfather wrote something in English and gave it to her. 284 00:14:56,792 --> 00:14:59,209 That girl's father grabbed that letter from her... 285 00:14:59,626 --> 00:15:01,334 He removed the foreigner's blanket... 286 00:15:01,959 --> 00:15:04,751 and asked her to read what was written on it. 287 00:15:05,084 --> 00:15:07,376 That's when her husband returned home. 288 00:15:07,667 --> 00:15:11,626 He saw his wife standing naked with the letter in hand. 289 00:15:11,917 --> 00:15:12,417 He shot her. 290 00:15:12,792 --> 00:15:16,376 The foreigner beat Manjakilli's father to a pulp... 291 00:15:16,626 --> 00:15:18,376 and sent them out of town. 292 00:15:18,626 --> 00:15:22,292 I thought of naming you Arukkani. 293 00:15:22,917 --> 00:15:25,417 No, it's okay. Manjakilli sounds better than this. 294 00:15:27,626 --> 00:15:28,667 Stop it. Stop it! 295 00:15:28,917 --> 00:15:30,292 What happened? 296 00:15:30,584 --> 00:15:32,292 - Why do you want to stop here? - I said stop it. 297 00:15:35,250 --> 00:15:36,875 "NADAMUNI HOUSE" 298 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 With a diamond in hand, 299 00:15:40,958 --> 00:15:43,041 Bhai told us to come straight to his house without stopping anywhere. 300 00:15:43,041 --> 00:15:44,125 How dare you? 301 00:15:44,583 --> 00:15:45,708 Shut your mouth and stay still. 302 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 - Paramu! - Yes. 303 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 This is Anagaputhu Zameen's palace. 304 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 Here, there is an antique ancestral knife. 305 00:15:53,291 --> 00:15:55,875 If we get hold of that knife, 306 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 then in this whole area, we will be millionaires! 307 00:15:59,666 --> 00:16:02,041 How can you become a millionaire with that knife? 308 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Some hundred years ago, 309 00:16:04,500 --> 00:16:06,916 people of this Zameen, fearing the British, 310 00:16:06,916 --> 00:16:09,125 in order to protect their properties... 311 00:16:09,125 --> 00:16:12,875 buried their diamonds, cat's eye gemstone, and gold jewels in a place. 312 00:16:13,125 --> 00:16:17,000 They hid the map in that knife. 313 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 How do you know all this? 314 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 It's my grandfather's grandfather... 315 00:16:24,916 --> 00:16:27,375 ...who kept that map in that knife. 316 00:16:27,625 --> 00:16:28,125 Oh, no man! 317 00:16:28,916 --> 00:16:32,291 If your grandfather was really brilliant, he would have taken a copy of this map! 318 00:16:34,083 --> 00:16:36,541 Hello, sir, is the king there? 319 00:16:37,250 --> 00:16:38,416 Who are you guys? 320 00:16:38,416 --> 00:16:41,708 Beloved king, we are coming from Madras Museum. 321 00:16:42,458 --> 00:16:43,625 Are you coming from music? 322 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 We are from the museum! Museum! Museum! 323 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 In our museum, There is an antique exhibition happening. 324 00:16:49,750 --> 00:16:51,333 Seems like you have an antique knife, right? 325 00:16:51,583 --> 00:16:52,958 If you lend that to us, 326 00:16:52,958 --> 00:16:57,250 we will keep that on display for four days, and we will return it back safely, 327 00:16:57,833 --> 00:16:59,291 we will compensate for that if needed. 328 00:16:59,583 --> 00:17:00,000 Yes, King! 329 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Not sure which knife they are asking! 330 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 That's my ancestral property. 331 00:17:06,291 --> 00:17:09,291 To take that out, some rituals have to be done. 332 00:17:09,291 --> 00:17:14,000 Now, tell me what else you know about the knife? 333 00:17:14,000 --> 00:17:15,625 During the time of your grandfather's grandfather, 334 00:17:15,625 --> 00:17:18,041 Nadamuni Markandeya Sami, that knife was crafted. 335 00:17:19,250 --> 00:17:20,500 Betha Samy Nadamuni. 336 00:17:20,500 --> 00:17:21,583 Vasu Deva Nadamuni. 337 00:17:21,833 --> 00:17:23,708 The whole family used it, 338 00:17:23,958 --> 00:17:26,625 during the last stages, they kept it in this palace and safeguarded it. 339 00:17:26,625 --> 00:17:28,125 Your grandfather, Bethanath Nadamuni, 340 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 one day, while handling the knife, he got cut! 341 00:17:30,666 --> 00:17:31,958 Oh no, man! 342 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 Then how were we born? 343 00:17:33,833 --> 00:17:35,708 Sir, I mean, he accidentally cut his thigh! 344 00:17:36,875 --> 00:17:39,083 Hey, you illiterate donkeys! 345 00:17:39,416 --> 00:17:41,041 Where did you keep that knife and go? 346 00:17:44,666 --> 00:17:46,625 You're telling everything correctly, right? 347 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - Move aside. - Yes. 348 00:17:48,291 --> 00:17:50,708 Tell me, which actor am I a fan of? 349 00:17:50,708 --> 00:17:53,541 Buddy, he's so old. 350 00:17:53,541 --> 00:17:56,500 He must be a fan of MGR or Sivaji. 351 00:17:56,500 --> 00:17:59,625 You tell him he's a fan of MGR.I will tell him he's a fan of Sivaji. 352 00:17:59,625 --> 00:18:00,833 I will only tell him he's an MGR fan. 353 00:18:00,833 --> 00:18:03,916 That's what even I'm telling you. You tell MGR, and I will tell Sivaji. 354 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 Sir, you are a fan of Sivaji! 355 00:18:07,166 --> 00:18:10,750 How can you tell a Rajini fan as a Sivaji fan? 356 00:18:10,750 --> 00:18:12,000 Am I that old? 357 00:18:12,250 --> 00:18:14,916 Rajini's name itself is Sivaji Rao, sir. 358 00:18:14,916 --> 00:18:19,291 One night, Balachandar gave him a new name as Rajini. 359 00:18:19,541 --> 00:18:21,875 Oh, his real name is Sivaji Rao? 360 00:18:21,875 --> 00:18:23,833 Yes, sir. Let me tell you what you can do now. 361 00:18:23,833 --> 00:18:26,541 If you give us that knife, we will keep it in the exhibition. 362 00:18:26,541 --> 00:18:27,708 OK, brother! 363 00:18:28,291 --> 00:18:31,541 If I have to give you that priceless knife, 364 00:18:31,541 --> 00:18:35,166 in return, you have to show me something priceless, right? 365 00:18:35,166 --> 00:18:36,208 Huh! 366 00:18:38,958 --> 00:18:41,250 - Yes, you do make sense! - What sense? Non-sense! 367 00:18:41,500 --> 00:18:43,416 Shall we show him our car, 368 00:18:43,666 --> 00:18:46,083 and grab the knife and go back in reverse? 369 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 We don't have anything with us! 370 00:18:48,083 --> 00:18:49,458 All this is unnecessary! 371 00:18:49,708 --> 00:18:51,375 We got the payment from Bhai. 372 00:18:51,375 --> 00:18:54,250 If we don't deliver the diamond on time, he will kill us. 373 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 Diamond! 374 00:19:02,041 --> 00:19:03,541 Go and show this to him, 375 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 pretend as if you're giving it to him, and grab the knife and get away. 376 00:19:06,916 --> 00:19:09,916 Antony, what if he cheats you by grabbing the diamond? 377 00:19:09,916 --> 00:19:12,000 Basha, he is a Rajini fan, 378 00:19:12,250 --> 00:19:13,541 he won't desire for diamonds and all. 379 00:19:13,875 --> 00:19:16,708 Allah! These guys will never get some sense! 380 00:19:17,875 --> 00:19:20,708 Sir, we've brought the priceless item you asked for. 381 00:19:21,000 --> 00:19:23,208 You show us the knife, and we will show our item. 382 00:19:23,625 --> 00:19:25,583 - Show me! - Yes, show him, buddy. 383 00:19:26,166 --> 00:19:28,416 24 carat diamond! 384 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 Carrot or diamond? 385 00:19:30,333 --> 00:19:31,375 Oh no, it's diamond sir! 386 00:19:31,666 --> 00:19:32,791 Put it in your hand and show him! 387 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 Give me! 388 00:19:38,708 --> 00:19:39,833 Knife? 389 00:19:39,833 --> 00:19:41,666 Give it to me or you can walk out. 390 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 OK, give him. 391 00:19:52,875 --> 00:19:55,791 Hey, start the vehicle! Start the vehicle! 392 00:19:56,083 --> 00:19:58,250 See how my lion cubs are walking with pride! 393 00:20:00,583 --> 00:20:01,833 Lion cubs? 394 00:20:04,167 --> 00:20:05,417 Guys, come soon! 395 00:20:05,417 --> 00:20:08,208 - You start the vehicle. - Hey, turn off the vehicle. 396 00:20:08,208 --> 00:20:12,458 Wait, here, take your blood pressure tablet. 397 00:20:12,458 --> 00:20:14,292 That Bhai is your friend, right? 398 00:20:14,292 --> 00:20:16,250 Why do we need to be in connection with that demon anymore? 399 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 What I'm trying to tell you is, 400 00:20:17,500 --> 00:20:20,042 If you plead and fall at his feet, he will let you go, right? 401 00:20:20,292 --> 00:20:22,583 Hey, why should I plead and fall at his feet? 402 00:20:22,875 --> 00:20:25,417 Is the knife safe, and do you have the diamonds? 403 00:20:32,667 --> 00:20:36,083 Whom are you fooling by giving sugar crystals as diamonds? 404 00:20:38,292 --> 00:20:39,917 - Oh no! - How is it? 405 00:20:43,542 --> 00:20:47,042 MANJAKILLI! 406 00:20:52,458 --> 00:20:55,333 Why is my dad shouting? What did you guys do to him? 407 00:20:57,417 --> 00:20:59,250 Oh no! 408 00:21:00,000 --> 00:21:02,750 Oh my God! My diamonds are gone! 409 00:21:23,833 --> 00:21:25,542 Hey! What happened? 410 00:21:27,667 --> 00:21:29,250 - Check the blood pressure. is it boosted? - Grandpa. 411 00:21:29,750 --> 00:21:31,167 Did brother leave from Bangalore? 412 00:21:31,167 --> 00:21:32,333 Yeah, he left this morning. 413 00:21:32,625 --> 00:21:33,333 Good! 414 00:21:33,583 --> 00:21:35,375 - What? - He passed away! 415 00:21:35,625 --> 00:21:37,417 Hey, wake up, minor! 416 00:21:37,417 --> 00:21:38,958 - Grandpa, please wake up! - He fell down? 417 00:21:39,208 --> 00:21:40,250 He has passed away, it seems. 418 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 No, he won't pass away like this. 419 00:21:42,750 --> 00:21:43,875 Hey! wake up... 420 00:21:44,292 --> 00:21:46,167 - Double-check and say it! - Everyone, please, stop. 421 00:21:46,583 --> 00:21:47,292 Please, stop crying. 422 00:21:47,625 --> 00:21:50,042 If we perform post-mortem in the hospital, everything will be fine. 423 00:21:50,500 --> 00:21:52,208 - Give him to me, I'll take him. - Who are you, first? 424 00:21:52,500 --> 00:21:54,125 How will taking him to the post office save him? 425 00:21:54,583 --> 00:21:55,667 What did you think this to be? 426 00:21:55,917 --> 00:21:56,958 Dead body! Dead body! 427 00:21:56,958 --> 00:21:58,000 De-ad-bo-dy! 428 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Do you think this is a footstool to kick? 429 00:22:00,375 --> 00:22:02,167 He is my father! First, take your leg. 430 00:22:02,167 --> 00:22:03,833 How can he tell he'll save him by taking him to the post office? 431 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 I am your family doctor, right? 432 00:22:05,125 --> 00:22:06,333 Hey, hey, please stop. 433 00:22:06,333 --> 00:22:09,625 There's an old knife in this house, If we provide it to him, he will survive. 434 00:22:09,875 --> 00:22:11,792 - Yes sir! - Hey, baldy! 435 00:22:12,458 --> 00:22:14,083 Hey, do you think he's here due to seizures? 436 00:22:14,083 --> 00:22:15,292 To save him by giving knife! 437 00:22:15,292 --> 00:22:16,500 It is a dead body! 438 00:22:16,500 --> 00:22:19,208 - DEAD BODY! - Hey, leave it. It's my father's head. 439 00:22:19,208 --> 00:22:21,667 You're treating it like a chicken's head, it's my father, you fool. 440 00:22:21,958 --> 00:22:23,667 Don't worry, this is not a falsehood, 441 00:22:23,917 --> 00:22:25,792 Merely a bag filled with air. 442 00:22:25,792 --> 00:22:27,208 Spread the word to the whole city. 443 00:22:27,500 --> 00:22:28,958 By the way, who are you all? 444 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 We are his distant relatives. 445 00:22:30,625 --> 00:22:32,042 Distant relative? I have no idea who they are. 446 00:22:32,042 --> 00:22:33,917 They have suspected us. Come on, let's go. 447 00:22:34,167 --> 00:22:35,500 Hey, then the diamond? 448 00:22:35,500 --> 00:22:36,333 Diamond? 449 00:22:36,583 --> 00:22:38,667 We meant 'He is as strong as a diamond!' 450 00:22:38,917 --> 00:22:41,208 - Oh fine! - You people! 451 00:22:41,208 --> 00:22:43,292 I already told you right, wait, I'll come with bhai. 452 00:22:43,292 --> 00:22:44,250 Hey... Baasha! Baasha! 453 00:22:44,500 --> 00:22:46,583 Darn, I'm not sure what to do now. 454 00:22:54,667 --> 00:22:57,333 - Leader! Leader! - Leader! 455 00:22:57,333 --> 00:22:58,875 Our leader! 456 00:23:09,000 --> 00:23:11,667 Leader... Leader... Leader! 457 00:23:15,542 --> 00:23:19,083 Leader... Leader... Leader! 458 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 - Leader! - Move aside, move aside! 459 00:23:23,500 --> 00:23:26,250 Hey Mr. Non-Sync! Why are you here? 460 00:23:26,583 --> 00:23:28,042 Your grandpa got the ticket 461 00:23:28,292 --> 00:23:30,250 The show is sold out. he got the ticket on the black market? 462 00:23:30,250 --> 00:23:31,708 Did you see the power of my leader? 463 00:23:31,958 --> 00:23:34,625 He brought my grandpa to watch the film against his will. 464 00:23:34,625 --> 00:23:35,708 Bring him too! Let's party! 465 00:23:35,958 --> 00:23:38,708 Aye stop! stop! 466 00:23:38,958 --> 00:23:41,458 Kathir, your grandpa got a ticket to the upper level. 467 00:23:41,750 --> 00:23:44,500 This theater has no balcony, So how did he get an upper-level ticket? 468 00:23:44,500 --> 00:23:47,083 He'll even watch the movie from the roof. We don't need his stories; let's party! 469 00:23:47,375 --> 00:23:50,250 Aye stop! Stop! Kathir! 470 00:23:50,500 --> 00:23:53,292 Your grandpa passed away due to an electric shock. 471 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 Kathir! 472 00:23:55,750 --> 00:23:56,833 Shall I pour the milk? 473 00:23:58,125 --> 00:23:59,750 How could you control this Kathir? 474 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 Hey, Kathir... 475 00:24:19,583 --> 00:24:22,042 Bring the left over milk, we need to keep it for your grand father. 476 00:24:22,042 --> 00:24:23,958 I will come and pour if there is any left over 477 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Don't tell anyone that you saw me here. 478 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 - Kathir? - Take this Five rupees. 479 00:24:31,000 --> 00:24:32,292 Go and smoke a 'ganja beedi'! 480 00:24:32,292 --> 00:24:34,458 The man who passed away is your grandpa, Kathir. 481 00:24:34,458 --> 00:24:36,458 He gave you 5 rupees, right? Have 5 puffs. 482 00:24:36,750 --> 00:24:38,417 Aye shut up... Kathir! 483 00:24:38,792 --> 00:24:40,042 The deceased individual is... 484 00:24:40,333 --> 00:24:41,792 is your grandpa. 485 00:24:42,083 --> 00:24:44,250 Don't do this in front of him. It is not good at all. 486 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Your acting is terrible. 487 00:24:45,792 --> 00:24:46,833 He is your grandfather! 488 00:24:47,083 --> 00:24:48,750 He is not my grand father! 489 00:24:48,750 --> 00:24:52,417 He didn't want me to watch my leader's film, so he plotted a suicide. 490 00:24:53,250 --> 00:24:54,542 However, the rituals will take some time. 491 00:24:54,542 --> 00:24:57,000 In the meantime, I'll watch the film and come, you take care! 492 00:24:57,000 --> 00:24:59,125 - Let's party! - Are you a human? 493 00:25:01,958 --> 00:25:04,000 The morning show is canceled! 494 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 the film reel hasn't arrived! The next show is at 3 in the afternoon. 495 00:25:05,208 --> 00:25:10,250 The film reel hasn't arrived? 496 00:25:13,208 --> 00:25:14,583 The crowd is growing. 497 00:25:26,042 --> 00:25:28,958 Hey! Why are you weeping in my home? 498 00:25:28,958 --> 00:25:31,833 I'm asking you. Hey, why is everyone crying? 499 00:25:32,708 --> 00:25:33,917 Why is everyone crying? 500 00:25:33,917 --> 00:25:37,417 No one will hear, no matter how loudly you yell. 501 00:25:37,792 --> 00:25:38,792 Who are you? 502 00:25:39,292 --> 00:25:41,958 Entering into my area and speaking disrespectfully to me. 503 00:25:42,208 --> 00:25:44,042 Hey, why are you spreading cow dung here? 504 00:25:44,292 --> 00:25:45,500 Remove your legs. 505 00:25:47,000 --> 00:25:50,292 How dare you lay a hand on our Yema Dharmaraja. 506 00:25:50,583 --> 00:25:52,667 - Who are you? - I'm Chitra Gupta. 507 00:25:53,208 --> 00:25:55,708 If you're Chitra Gupta, is he Yeman? 508 00:25:55,708 --> 00:25:56,917 So, what am I? A woman? 509 00:25:57,875 --> 00:26:01,917 Did you expect me to resemble Yemadharma Raja as portrayed in movies? 510 00:26:01,917 --> 00:26:02,917 I'm the real one. 511 00:26:02,917 --> 00:26:05,250 I will dress according to the specific region. 512 00:26:05,500 --> 00:26:08,250 Did you die in America? Why would you expect me to wear a suit? 513 00:26:08,542 --> 00:26:10,708 Okay, give me your hand. Happy death day! 514 00:26:11,042 --> 00:26:12,792 - Let's go? - Did I die then? 515 00:26:13,042 --> 00:26:15,750 What's going on? Why does he keep repeating himself? Take him, Kaala. 516 00:26:16,000 --> 00:26:17,917 - We can't take him fast, man. - Why? 517 00:26:18,167 --> 00:26:21,167 Because he passed away during prime time, on a Saturday at 7:30. 518 00:26:21,167 --> 00:26:22,833 And it is on Ekadasi day. 519 00:26:23,208 --> 00:26:28,458 So, we can only take him with us after fulfilling his five wishes. 520 00:26:28,458 --> 00:26:31,292 Tell your wishes one by one, quickly. 521 00:26:31,292 --> 00:26:32,750 Tell, we're running out of time. 522 00:26:33,000 --> 00:26:34,750 Ahh! Return my life. 523 00:26:35,000 --> 00:26:36,208 Oh... Haha... 524 00:26:36,208 --> 00:26:39,833 We can't return your life; we only have the authority to take it. 525 00:26:40,083 --> 00:26:41,208 Any other wish? 526 00:26:41,583 --> 00:26:43,042 Share your wish; we have numerous pending works. 527 00:26:43,292 --> 00:26:45,375 If you ask this out of the blue, how can I tell? 528 00:26:45,667 --> 00:26:48,583 - Two hours once, I'll express my wish. - Oh! 529 00:26:48,833 --> 00:26:50,333 Alright, the first one is accomplished. 530 00:26:50,708 --> 00:26:52,000 Accomplished? 531 00:26:52,292 --> 00:26:54,667 Hey, I've just mentioned the guidelines. 532 00:26:54,667 --> 00:26:56,708 Each guideline is a desire. Next? 533 00:26:59,083 --> 00:27:02,958 Only after seeing my ex, Manjakilli... 534 00:27:03,250 --> 00:27:04,833 - You should take me from here! - Sir? 535 00:27:04,833 --> 00:27:07,250 Alright, let it happen as he mentioned. 536 00:27:12,917 --> 00:27:14,958 I'm telling you, he won't watch that film. 537 00:27:18,708 --> 00:27:22,000 You will never find peace in your rest. 538 00:27:22,625 --> 00:27:23,958 Kathir... 539 00:27:23,958 --> 00:27:25,917 You said you would bring milk for grandpa, 540 00:27:26,167 --> 00:27:29,292 Did you bring it? 541 00:27:29,292 --> 00:27:32,125 Are you planning to cook payasam to celebrate his passing? 542 00:27:33,250 --> 00:27:35,083 Hey, he's teasing me, my dear. 543 00:27:35,625 --> 00:27:38,083 I'm already annoyed. Please, be quiet. 544 00:27:41,375 --> 00:27:42,417 Grandpa! 545 00:27:42,917 --> 00:27:44,625 Quickly roll the dice. 546 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 Did you? 547 00:27:47,125 --> 00:27:49,500 - Give it to me; I'll roll. - That's why it occurred this way. 548 00:27:49,750 --> 00:27:52,417 Kathir! Why are you unnecessarily worried? 549 00:27:52,417 --> 00:27:55,000 Your grandpa might be wandering as a spirit here. 550 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 If he's wandering as a spirit, I'll capture him, 551 00:27:57,583 --> 00:27:59,542 Put him in a pot, and cook him into a gravy. 552 00:27:59,542 --> 00:28:01,000 Kathir, why are you getting angry? 553 00:28:01,000 --> 00:28:03,792 If we complete the rituals by 2 pm, we can make it to the movie by 3 pm. 554 00:28:04,500 --> 00:28:05,875 - Hmm? - Kathir 555 00:28:06,417 --> 00:28:09,792 Let's discuss with your dad to finish the rituals earlier. 556 00:28:09,792 --> 00:28:11,667 What's in it for me in return? 557 00:28:11,667 --> 00:28:12,958 I'll complete your rituals. 558 00:28:14,667 --> 00:28:15,833 The thing which he has... 559 00:28:16,083 --> 00:28:19,375 Will you give me the position of assistant leader in the Kamal fans association? 560 00:28:19,375 --> 00:28:21,958 - I'll give it to you. - Then we can finish the rituals earlier! 561 00:28:22,208 --> 00:28:23,208 - Ah? - Yeah. 562 00:28:24,292 --> 00:28:25,625 Move aside! 563 00:28:26,833 --> 00:28:28,042 Are you playing a game? 564 00:28:28,042 --> 00:28:30,042 - Why are you interrupting the game? - No, no. 565 00:28:30,333 --> 00:28:31,333 That is! 566 00:28:31,750 --> 00:28:33,500 It's been a while since his passing, 567 00:28:33,833 --> 00:28:36,042 and he was unwell too. 568 00:28:36,042 --> 00:28:38,708 We'll finish the ritual by 1 pm and prepare lunch by 2 pm. 569 00:28:38,958 --> 00:28:40,167 Hey! 570 00:28:40,708 --> 00:28:43,042 He drank a ginger coffee like a lion in the morning, 571 00:28:43,042 --> 00:28:44,958 and you're calling him unwell? You fool. 572 00:28:45,333 --> 00:28:48,125 - My father is as precious as a diamond. - No, a stale bread! 573 00:28:48,458 --> 00:28:50,292 Yeah, 24 carat! 574 00:28:50,542 --> 00:28:52,542 Hey diamond or a carrot? Say properly. 575 00:28:52,542 --> 00:28:54,542 - Diamond... Diamond... - Did you hear! 576 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 Hmm! Like father, like son. 577 00:28:57,375 --> 00:28:57,667 Hmm. 578 00:28:57,917 --> 00:29:02,750 I thought about completing the rituals before the evening show! 579 00:29:04,000 --> 00:29:06,625 It's been less than an hour since my father's passing. 580 00:29:06,625 --> 00:29:09,458 My brother hasn't arrived yet, and you're proposing to take him away. 581 00:29:09,458 --> 00:29:11,625 I'll cremate you along with my father's body. 582 00:29:11,625 --> 00:29:15,083 - Go! I'm already annoyed. - Why can't you understand? 583 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 - I'll take a bit of this. - Hey, put down the alcohol. 584 00:29:18,625 --> 00:29:19,625 Argh! 585 00:29:22,708 --> 00:29:23,917 Hey! 586 00:29:23,917 --> 00:29:27,292 Kathir! Why are you dressed like a buffoon from the morning? 587 00:29:27,667 --> 00:29:28,708 Go change it. 588 00:29:31,792 --> 00:29:33,458 Have some buttermilk to sober up. 589 00:29:33,458 --> 00:29:34,958 Go, go! 590 00:29:35,542 --> 00:29:37,875 Hey, don't change your outfit. Wait, we'll go to the movie. 591 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Hey! 592 00:29:39,500 --> 00:29:42,375 Only if that 'Manjakilli' arrives, his spirit will find peace. 593 00:29:42,708 --> 00:29:43,958 Who is Manjakilli? 594 00:29:43,958 --> 00:29:47,292 No one has seen that 'Manjakilli' except for the deceased Natha Mani. 595 00:29:47,292 --> 00:29:48,042 What are you saying? 596 00:29:48,042 --> 00:29:51,667 Back then, she loved him, but she settled in Madras. 597 00:29:52,083 --> 00:29:54,042 He used travel to Madras often to check on her. 598 00:29:54,292 --> 00:29:55,708 - You were just a child at that time. - What? 599 00:30:57,083 --> 00:30:59,875 How can I keep my promise now? 600 00:31:00,750 --> 00:31:03,417 - What was the promise? - How will I tell you? 601 00:31:03,958 --> 00:31:06,083 To maintain this relationship, 602 00:31:06,333 --> 00:31:11,625 I assured him that my daughter will marry his grandson. 603 00:31:12,667 --> 00:31:14,333 You don't have to worry. 604 00:31:14,333 --> 00:31:18,083 Promises made to my father have never been left unfulfilled. 605 00:31:18,083 --> 00:31:19,208 That is his legacy. 606 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 Yeah! 607 00:31:21,625 --> 00:31:22,792 Give this to your daughter. 608 00:31:23,833 --> 00:31:24,833 Come here! 609 00:31:25,542 --> 00:31:25,958 Have it. 610 00:31:26,208 --> 00:31:29,083 Father, I have been disrespectful to you. 611 00:31:30,958 --> 00:31:32,042 It's okay, you proceed. 612 00:31:32,750 --> 00:31:35,833 Even now, I used swear words towards you, Father. Please forgive me. 613 00:31:36,167 --> 00:31:38,042 No need for that. God bless. Carry on! 614 00:31:38,042 --> 00:31:40,542 I'm very happy! You kept my promise. 615 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Swap the garlands! 616 00:31:43,792 --> 00:31:45,333 Give them an applause! 617 00:31:45,333 --> 00:31:46,417 Put the garland on him, dear! 618 00:31:47,708 --> 00:31:49,542 What's next, now that they're together, 619 00:31:49,792 --> 00:31:53,208 they can go and watch the movie as a couple. 620 00:31:53,208 --> 00:31:53,792 According to our tradition! 621 00:31:53,792 --> 00:31:56,833 He's the most respected person in town; let's seek his blessings 622 00:31:56,833 --> 00:31:57,833 - Bless you! - Hey Kathir! 623 00:31:57,833 --> 00:32:00,083 Why are you touching everyone's feet? Are you day dreaming? 624 00:32:00,333 --> 00:32:02,708 - No, noon dreams! - Did I even touch his feet? 625 00:32:02,708 --> 00:32:05,125 Yeah, but it's been ages since he washed his feet! 626 00:32:06,167 --> 00:32:07,833 Is she crossing me just now? 627 00:32:10,625 --> 00:32:11,750 Who is she? 628 00:32:12,250 --> 00:32:14,292 She made me float in dreams at the very sight! 629 00:32:14,917 --> 00:32:16,042 If I love someone... 630 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 It's going to be her, I'm being serious. 631 00:32:19,542 --> 00:32:20,750 Not even in dreams! 632 00:32:22,083 --> 00:32:25,458 You thought she'd be like our local girls, following you if you approached her. 633 00:32:25,458 --> 00:32:26,666 Yeah, right. 634 00:32:26,666 --> 00:32:28,124 She is from Madras! 635 00:32:28,124 --> 00:32:29,499 What Madras! 636 00:32:29,499 --> 00:32:31,791 If he decides, he can even make a foreign girl fall for him. 637 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 If he thinks he will say 'I love you' in 10 minutes. 638 00:32:33,958 --> 00:32:35,166 Hey... Hey! 639 00:32:35,166 --> 00:32:37,374 There is no limit to the way you build yourself up 640 00:32:37,374 --> 00:32:40,583 Saying 'I love you' to a girl you've just met in 10 minutes is not a big deal. 641 00:32:41,083 --> 00:32:43,291 Making the girl come and say 'I love you'... 642 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 - That is always superior. - Then this and all? 643 00:32:45,791 --> 00:32:46,958 Inferior! 644 00:32:47,874 --> 00:32:52,874 Inferior? Just wait and see, within a year, he'll make her fall for him! 645 00:32:52,874 --> 00:32:54,124 One year? 646 00:32:54,124 --> 00:32:56,749 - Within 6 months! - It doesn't work like that! 647 00:32:56,749 --> 00:32:58,999 6 months, huh? Aren't you embarrassed to say that? 648 00:32:58,999 --> 00:33:00,999 - In a month! - You won't! 649 00:33:00,999 --> 00:33:01,999 One single day! 650 00:33:02,249 --> 00:33:04,541 Hey, it will take one day to find her name. 651 00:33:04,541 --> 00:33:05,874 Kathir, who are we? 652 00:33:06,124 --> 00:33:08,499 We are devoted fans of the 'King of love' Kamal Haasan. 653 00:33:08,833 --> 00:33:11,999 If you're a genuine Kamal fan, take on this challenge. 654 00:33:11,999 --> 00:33:13,208 Ohh! 655 00:33:13,499 --> 00:33:15,458 Before the floor dries up after the rituals, 656 00:33:15,708 --> 00:33:18,916 If the girl says 'I love you' to you before all of us 657 00:33:18,916 --> 00:33:21,124 I'll agree! Challenge? 658 00:33:21,124 --> 00:33:22,249 I take on this one! 659 00:33:22,499 --> 00:33:25,041 Before the floor dries up in this mourning residence, 660 00:33:25,041 --> 00:33:27,583 I'll make the girl come and say 'I love you' in your presence. 661 00:33:27,583 --> 00:33:29,416 This is my bet! 662 00:33:29,749 --> 00:33:30,874 In one day it seems! 663 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 What will you do if you lose in this challenge? 664 00:33:34,458 --> 00:33:35,541 Tell us. 665 00:33:36,499 --> 00:33:38,708 Will you all shave your heads and roam around this town? 666 00:33:38,708 --> 00:33:40,624 Hey! What's your brother proposing? That we shave our heads! 667 00:33:40,874 --> 00:33:41,791 We can bet on trusting them. 668 00:33:42,041 --> 00:33:44,208 We won't be able to look their faces if they shave their heads. 669 00:33:44,208 --> 00:33:45,458 What happens if you all lose? 670 00:33:45,458 --> 00:33:46,291 If we lose... 671 00:33:46,624 --> 00:33:48,333 You guys won't need to shave your head! we will forgive you! 672 00:33:48,583 --> 00:33:50,624 Is this even a challenge? It's just a lame excuse! 673 00:33:50,624 --> 00:33:51,833 Then we shall shave our heads! 674 00:33:51,833 --> 00:33:53,666 It's common for boys to shave their heads. 675 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 - Tell something else. - I'll say... 676 00:33:55,499 --> 00:33:58,083 Everyone should buy a half saree from my shop and put it on. 677 00:33:58,333 --> 00:34:01,041 1, 2, 3, 4, 5. They should purchase five skirts and put them on. 678 00:34:01,291 --> 00:34:04,458 And they should proudly mention it was bought from our store, promoting our shop. 679 00:34:04,708 --> 00:34:06,291 Is it fine? 680 00:34:06,291 --> 00:34:07,833 Brilliant! You are right. 681 00:34:08,124 --> 00:34:10,541 Calling him a 'sait' itself an error, 682 00:34:10,791 --> 00:34:11,791 and you're saying his idea is correct? 683 00:34:12,416 --> 00:34:13,583 Hey, just stop it. 684 00:34:13,583 --> 00:34:16,958 it will take three months for us to grow our hair if we clean shave our heads. 685 00:34:16,958 --> 00:34:20,124 Similarly, you should spend three months wearing a skirt as well. 686 00:34:20,416 --> 00:34:21,624 Challenge? 687 00:34:21,624 --> 00:34:24,791 Alright, it's going to be tough for me to see your faces with bald heads. 688 00:34:25,916 --> 00:34:28,583 Hey, hey! That's enough of your laughter, guys. 689 00:34:32,874 --> 00:34:36,291 Yema Dharma, did you see how they've made this sad place into a lovey-dovey spot? 690 00:34:37,624 --> 00:34:40,749 Hey, can I tell you how many relationships you've initiated at a funeral? 691 00:34:40,749 --> 00:34:41,749 Hey, cut it out man! 692 00:34:41,749 --> 00:34:46,458 Frying, roasting, sweeping, slitting, I'm tired of witnessing these things in hell. 693 00:34:46,958 --> 00:34:48,583 This seems to be interesting! 694 00:34:48,583 --> 00:34:50,333 Let's who wins this one! 695 00:34:57,666 --> 00:34:59,499 Hey! Stop it! 696 00:35:00,124 --> 00:35:01,458 First, put an end to your challenges. 697 00:35:01,458 --> 00:35:03,749 First, find out how that girl is related to you. 698 00:35:03,749 --> 00:35:05,041 Yeah, right? 699 00:35:05,291 --> 00:35:06,499 Kali, 700 00:35:06,499 --> 00:35:09,083 You're right. Let's go and get that done! 701 00:35:09,083 --> 00:35:11,124 Regardless of our relationship, we should be the ones to ask about it first. 702 00:35:11,416 --> 00:35:12,541 Hey, move aside. 703 00:35:13,749 --> 00:35:16,416 Aunty, the girl from Madras... 704 00:35:16,833 --> 00:35:18,499 how is she related to me? 705 00:35:18,499 --> 00:35:20,166 Your grand father... 706 00:35:20,166 --> 00:35:22,874 and her grand father are related in 'that' way! 707 00:35:23,124 --> 00:35:24,958 I know but I won't tell. 708 00:35:24,958 --> 00:35:26,958 You need not tell. she itself will tell now. 709 00:35:26,958 --> 00:35:29,541 Your mother and her mother are related in 'this' way. 710 00:35:30,874 --> 00:35:32,416 By calculating the connections, 711 00:35:32,416 --> 00:35:33,999 that girl to you is... 712 00:35:33,999 --> 00:35:35,083 Hmm... 713 00:35:38,416 --> 00:35:40,624 Will you tell me soon, or should I take you along with him? 714 00:35:40,916 --> 00:35:41,999 She is like a sister to you. 715 00:35:46,208 --> 00:35:48,166 Why do you seem so down? 716 00:35:48,416 --> 00:35:49,874 What's happening, sir? All the excitement vanished suddenly? 717 00:35:50,166 --> 00:35:51,749 - Hey you senseless? - What happened? 718 00:35:51,749 --> 00:35:54,541 Her mother is like a elder sister to him right? 719 00:35:54,541 --> 00:35:57,541 Then that girl is suitable for him to marry, you dummy! 720 00:35:57,541 --> 00:35:58,374 Is that so? 721 00:35:58,374 --> 00:36:00,749 Did you see the twist coming, sir? 722 00:36:01,749 --> 00:36:04,208 Hey, give him extra two years. 723 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 Yes, sure, sir. 724 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 - You've started doing this too? - Yes, we've just begun. 725 00:36:07,541 --> 00:36:08,416 I meant extending his lifespan, sir. 726 00:36:08,666 --> 00:36:09,583 Dear God, 727 00:36:09,833 --> 00:36:11,958 - Is she eligible to marry me? - yes, dear. 728 00:36:12,249 --> 00:36:13,583 Oh my God! 729 00:36:13,583 --> 00:36:16,083 I will gift you a ring for my wedding! 730 00:36:16,874 --> 00:36:20,124 The way she looked at you, I guessed she must be your prospective fiance. 731 00:36:44,541 --> 00:36:46,041 "Dream girl..." 732 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 "Dream girl..." 733 00:36:48,291 --> 00:36:51,708 "Please don't hurt me, dream girl" 734 00:36:51,708 --> 00:36:52,916 Sorry! 735 00:36:52,916 --> 00:36:56,583 Our brother Kathir will even regard his prospective fiance as his sister. 736 00:36:59,874 --> 00:37:03,708 "Dream girl..." 737 00:37:03,999 --> 00:37:07,083 "Please don't hurt me, dream girl" 738 00:37:07,874 --> 00:37:11,416 "Save me, you, my flying parrot" 739 00:37:11,416 --> 00:37:15,041 "We should hold hands and walk together" 740 00:37:15,291 --> 00:37:18,958 "Melting because of you, "I'm getting tanned all on my own" 741 00:37:18,958 --> 00:37:23,083 "Is your saree meant for playing?" 742 00:37:23,083 --> 00:37:26,416 "Dream girl, dream girl" 743 00:37:27,041 --> 00:37:30,291 "Please don't hurt me, dream girl" 744 00:37:30,999 --> 00:37:34,791 "Oh no, Oh no!" 745 00:37:34,791 --> 00:37:38,249 "Don't tease and leave me" 746 00:37:38,541 --> 00:37:39,874 Hey! Did you see Kathir? 747 00:37:40,124 --> 00:37:41,458 Eh? Who is Kathir? 748 00:37:41,708 --> 00:37:44,166 Look, there he is, Kathir. 749 00:37:58,124 --> 00:37:59,874 What happened? 750 00:38:03,599 --> 00:38:05,599 Kathir... Kathir... Kathir. 751 00:38:05,599 --> 00:38:08,891 Why is it always Kathir who has to manage everything here? 752 00:38:09,141 --> 00:38:12,058 You must understand, my dear, if Kathir weren't here, 753 00:38:12,058 --> 00:38:14,016 this death wouldn't have occurred. 754 00:38:14,016 --> 00:38:16,141 I have been asked to tell this and I did. 755 00:38:17,737 --> 00:38:21,529 "The moment I saw you, I lost myself" 756 00:38:21,529 --> 00:38:24,071 "I'm dumbstruck" 757 00:38:25,279 --> 00:38:29,029 "You blossomed and trembled, my love" 758 00:38:29,029 --> 00:38:33,279 "Why do you even hide?" 759 00:38:33,279 --> 00:38:36,821 "Everyone's eyes are on you.." 760 00:38:36,821 --> 00:38:40,321 "My eyes might drop out from seeing you.." 761 00:38:40,654 --> 00:38:44,571 "Mischievous, in your laughter.." 762 00:38:44,571 --> 00:38:48,237 "I forget my mother tongue" 763 00:38:48,237 --> 00:38:54,404 "My love, my darling, my sweetheart" 764 00:38:54,404 --> 00:39:00,029 "You mesmerize me with your sidelong glance" 765 00:39:00,029 --> 00:39:03,737 "Melting because of you, "I'm getting tanned all on my own" 766 00:39:03,737 --> 00:39:07,071 "Is your saree meant for playing?" 767 00:39:23,404 --> 00:39:26,529 "Dream girl, dream girl" 768 00:39:27,112 --> 00:39:30,321 "Please don't hurt me, dream girl" 769 00:39:31,071 --> 00:39:34,196 "Dream girl, dream girl" 770 00:39:34,612 --> 00:39:38,112 "Don't tease and leave me." 771 00:39:38,612 --> 00:39:41,279 This coffee idea will surely work, Trust my intuition. 772 00:39:43,737 --> 00:39:44,654 Ahh... Coff-- 773 00:39:44,654 --> 00:39:46,196 Thank you. 774 00:39:46,779 --> 00:39:50,112 Oh no, it's ruined. 775 00:39:50,112 --> 00:39:51,612 Get lost! don't ever come back. 776 00:39:52,154 --> 00:39:54,237 Kathir is a good man. 777 00:39:54,237 --> 00:39:55,279 He doesn't drink tea or coffee. 778 00:39:55,279 --> 00:39:56,904 Yes, I won't have them. 779 00:39:56,904 --> 00:39:58,654 Another one... Psst! 780 00:39:59,029 --> 00:40:00,112 - Sir! - Mm. 781 00:40:00,362 --> 00:40:02,029 The train is about to arrive. 782 00:40:02,029 --> 00:40:04,237 Shall I go and pick your elder brother? 783 00:40:05,321 --> 00:40:06,696 - Mm, okay go. - Okay. 784 00:40:07,279 --> 00:40:08,279 - Hey! - Sir. 785 00:40:09,362 --> 00:40:11,529 Today is my brother's birthday. 786 00:40:11,529 --> 00:40:13,446 Oh no, on his birthday, your father passed away. 787 00:40:14,029 --> 00:40:16,237 On the way to our town, 788 00:40:16,237 --> 00:40:19,029 He usually buy sweets and savories from Kalpana Sweets. 789 00:40:19,321 --> 00:40:20,779 So, 790 00:40:21,071 --> 00:40:23,154 You can tell him the news once he's finished with the purchase. 791 00:40:23,154 --> 00:40:26,029 If you tell him before that, he will come rushing over here. 792 00:40:26,029 --> 00:40:27,612 Did you get it? Because... 793 00:40:27,612 --> 00:40:29,904 I'm here without side dish, so please understand my struggle! 794 00:40:30,154 --> 00:40:33,737 - I just sneezed, sir. I won't forget. - Come soon. 795 00:40:34,529 --> 00:40:36,362 Great, side dishes are on the way, no problem now. 796 00:40:36,362 --> 00:40:37,612 Roll the dice! Roll one! 797 00:40:38,154 --> 00:40:40,196 - Such a cheap family! - Kali... Kali 798 00:40:40,196 --> 00:40:42,362 - I'm struck with them and suffering. - Kali stop! 799 00:40:42,362 --> 00:40:43,196 Hey, stop right there! 800 00:40:43,446 --> 00:40:45,279 - Kali - What man? 801 00:40:45,279 --> 00:40:48,237 I'm just starting to pave the way for my love. 802 00:40:48,237 --> 00:40:50,529 Please don't spoil it with your horse-drawn carriage. 803 00:40:50,529 --> 00:40:51,987 - Help me, Kali. - For that! 804 00:40:52,362 --> 00:40:54,404 Why are you shouting like a scapegoat? 805 00:40:54,779 --> 00:40:56,612 You're going to fetch my uncle now, right? 806 00:40:56,612 --> 00:40:59,237 Have him wander around town until 6 pm, 807 00:40:59,237 --> 00:41:01,321 Then bring him back after they light the lamp, 808 00:41:01,321 --> 00:41:03,071 So they can only take the body tomorrow. 809 00:41:03,071 --> 00:41:04,571 By the time I would have found closure to my love. 810 00:41:04,571 --> 00:41:06,071 If you do this for me, 811 00:41:06,071 --> 00:41:08,154 I'll get you gloves for your hands that collect horse dung. 812 00:41:08,154 --> 00:41:09,779 - No need. - Then collect them with bare hands. 813 00:41:09,779 --> 00:41:12,487 Do you and your father not have a heart? 814 00:41:12,487 --> 00:41:14,154 Do you know who brought me that cart? 815 00:41:14,154 --> 00:41:16,029 - Bayilwan's wife, right? - No, his grandpa! 816 00:41:16,029 --> 00:41:17,571 Do you know who brought me that horse? 817 00:41:17,862 --> 00:41:19,737 - Military man's wife? - No, his uncle. 818 00:41:19,737 --> 00:41:22,487 - Do you know who named the horse? - Ration officer's wife, right? 819 00:41:22,487 --> 00:41:23,821 No, his uncle. 820 00:41:23,821 --> 00:41:25,904 How can you ask me to betray this family? 821 00:41:26,196 --> 00:41:27,154 - Hey! - Tell. 822 00:41:27,154 --> 00:41:29,571 You betrayed the entire husbands in this town, 823 00:41:29,571 --> 00:41:31,112 And acting like a innocent here. 824 00:41:31,112 --> 00:41:32,487 Don't speak loudly, the horse might hear! 825 00:41:32,737 --> 00:41:35,196 I'll tell everything to the horse! Help me properly! 826 00:41:35,196 --> 00:41:36,112 - WHen I was-- - Kali, brother... 827 00:41:36,112 --> 00:41:38,071 - Move aside, sister is calling! - you haven't gone to pick up uncle yet? 828 00:41:38,321 --> 00:41:39,612 I'm receiving money for the diesel expense! 829 00:41:39,862 --> 00:41:42,071 You'll only win this, you will win. 830 00:41:42,446 --> 00:41:43,529 I'll bring him and we will take the body. 831 00:41:43,779 --> 00:41:45,446 Kali... 832 00:41:45,446 --> 00:41:47,279 Is he the most grateful in the country? 833 00:41:48,875 --> 00:41:50,209 Country and thanks? 834 00:41:50,584 --> 00:41:53,625 This rhyming won't even bring a smile on anyone. 835 00:41:54,042 --> 00:41:56,834 Spit it on his face guys! 836 00:42:00,459 --> 00:42:02,209 - All good? - Yea, all good. 837 00:42:02,834 --> 00:42:04,042 - Uncle? - Hey! 838 00:42:04,459 --> 00:42:06,917 You've traveled a long distance to be here for my grandpa's funeral. 839 00:42:06,917 --> 00:42:08,167 Thank you uncle! 840 00:42:08,167 --> 00:42:10,459 Even if I skip a significant ceremony... 841 00:42:10,709 --> 00:42:14,209 To maintain the relationship, I'd attend a funeral no matter how far away it is. 842 00:42:14,459 --> 00:42:16,542 Uncle, you've been wearing pants for a long time. 843 00:42:16,542 --> 00:42:18,500 You might get uncomfortable. Can I get you a lungi? 844 00:42:18,792 --> 00:42:20,834 Oh no, I was in a rush... 845 00:42:21,084 --> 00:42:23,084 And I forgot to put on my underwear. 846 00:42:23,334 --> 00:42:25,084 You came all the way from Madras without wearing underwear? 847 00:42:25,334 --> 00:42:27,542 Ugh, Kathir! Kathir! 848 00:42:27,959 --> 00:42:31,167 It is not necessary to cry at funeral. Speak normally! 849 00:42:31,459 --> 00:42:33,042 Kathir, what's the result of your favorite actor's film? 850 00:42:33,417 --> 00:42:35,250 Why are you irritating me? 851 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Grandpa's passing has spoiled everything. 852 00:42:38,292 --> 00:42:39,834 I was not here for the last three days, 853 00:42:40,209 --> 00:42:42,459 While untying my shoes at home, 854 00:42:42,709 --> 00:42:44,500 the cat in the house ran away. 855 00:42:44,500 --> 00:42:46,417 That cat had a very unpleasant odor. 856 00:42:46,667 --> 00:42:48,209 First put on your shoe! 857 00:42:48,459 --> 00:42:50,000 People might think my grandpa's body is decomposing, 858 00:42:50,000 --> 00:42:51,834 and they will take him out for the funeral. 859 00:42:51,834 --> 00:42:53,917 How can I go with the shoe and place the garland! 860 00:42:53,917 --> 00:42:56,250 If you go without shoes, three people may perish inside. 861 00:42:56,250 --> 00:42:57,459 He will put the garland for you! 862 00:42:57,709 --> 00:43:00,000 Always asleep, go and put the garland. 863 00:43:00,000 --> 00:43:02,250 And Kathir... An important matter! 864 00:43:02,917 --> 00:43:04,250 I have to tell you... 865 00:43:04,250 --> 00:43:05,750 Please don't touch me; your fingers smell bad. 866 00:43:05,750 --> 00:43:07,375 You should be very careful from now on. 867 00:43:07,375 --> 00:43:09,417 There's a thief who speaks English. 868 00:43:09,417 --> 00:43:12,042 He is overjoyed when he comes across a funeral. 869 00:43:12,042 --> 00:43:14,209 Because it's a mourning residence, and assuming no one will notice... 870 00:43:14,209 --> 00:43:16,459 He grabs woman's necklace... 871 00:43:16,459 --> 00:43:19,042 and steals the utensils and belongings in the funeral home. 872 00:43:19,042 --> 00:43:20,042 Not just that, 873 00:43:20,042 --> 00:43:22,542 He will steal the underwear of kids too. 874 00:43:22,542 --> 00:43:24,167 He is extremely bad! 875 00:43:24,500 --> 00:43:26,875 He has a scar on his cheek. 876 00:43:27,292 --> 00:43:29,250 He used to wear a cap! 877 00:43:29,542 --> 00:43:31,167 He'll have a scared thread tied to his hands. 878 00:43:31,167 --> 00:43:34,000 He used to wear a striped T-shirt and lungi. 879 00:43:34,000 --> 00:43:35,709 He speaks English very fluently. 880 00:43:35,709 --> 00:43:37,959 - Don't get deceived by it. - Excuse me sir! 881 00:43:37,959 --> 00:43:39,792 - Please have a cup of coffee. - No thanks 882 00:43:39,792 --> 00:43:41,875 - I have an issue in eye! - Okay, sir? 883 00:43:42,334 --> 00:43:43,625 - No thanks. - Welcome. 884 00:43:43,875 --> 00:43:45,125 Kathir, 885 00:43:45,125 --> 00:43:48,625 I'll go home to get some rest and I'll come back in the evening. 886 00:43:48,625 --> 00:43:51,584 If you find him, please notify our station. 887 00:43:51,834 --> 00:43:53,584 Okay fine, leave. 888 00:43:54,125 --> 00:43:57,584 Instead of granting him retirement, his position is going to waste. 889 00:43:57,875 --> 00:44:00,917 Uncle please give my underwear, I'm feeling embarrassed. 890 00:44:01,209 --> 00:44:04,250 Shut up your mouth, go to your father. Non-sense child. 891 00:44:04,500 --> 00:44:05,917 Hello, Mr. English stealer. 892 00:44:06,167 --> 00:44:07,459 I think he found out. 893 00:44:07,459 --> 00:44:09,709 It is my childhood habit! 894 00:44:09,709 --> 00:44:10,875 - Wait I'm coming! - Hey, mister... 895 00:44:11,375 --> 00:44:13,750 if you don't like my service, let me know, and I'll leave this place. 896 00:44:13,750 --> 00:44:15,209 Hey, don't get upset, you foreign invader. 897 00:44:15,459 --> 00:44:17,459 - Can you help me? - Yeah tell me! 898 00:44:18,084 --> 00:44:19,250 Can you see the girl over there. 899 00:44:19,500 --> 00:44:21,625 - You want to snatch her chain? - No. 900 00:44:21,625 --> 00:44:22,417 - Ear ring? - No. 901 00:44:22,667 --> 00:44:23,125 - Ring! - No. 902 00:44:23,459 --> 00:44:24,542 - Bangle! - No. 903 00:44:24,542 --> 00:44:25,292 - anklet? - No. 904 00:44:25,584 --> 00:44:28,292 Can I steal her heart? Boss! 905 00:44:29,375 --> 00:44:31,750 Do you think you're the 'King of Love' Kamal Haasan, stealing women's hearts? 906 00:44:31,750 --> 00:44:34,542 Steal the diary she's holding and hand it over. 907 00:44:34,542 --> 00:44:36,167 Its a small task boss. 908 00:44:36,542 --> 00:44:39,209 Finish this first, and I'll assign all the funeral tasks to you. 909 00:44:39,459 --> 00:44:42,375 Kathir, one of my ear ring is missing! Did you see them? 910 00:44:43,584 --> 00:44:45,292 Boss, it was brass! 911 00:44:45,292 --> 00:44:47,959 I don't steal gold! Gold doesn't stay with us! 912 00:44:47,959 --> 00:44:50,667 - It will be gone for mortgage. - Alright, be careful with the diary. 913 00:44:58,042 --> 00:44:58,917 What's wrong with this pen? 914 00:44:59,917 --> 00:45:00,959 Damn it! 915 00:45:01,209 --> 00:45:02,709 Hello, what's this? 916 00:45:02,709 --> 00:45:04,084 - Do you see this? - Sorry! sorry! 917 00:45:04,334 --> 00:45:05,459 Again and again! 918 00:45:05,875 --> 00:45:08,417 Very sorry uncle. My pen was not writing... 919 00:45:08,417 --> 00:45:09,584 So... 920 00:45:09,584 --> 00:45:11,834 You used my face to make a rangoli? Get lost. 921 00:45:11,834 --> 00:45:13,084 I said sorry, right? 922 00:45:13,875 --> 00:45:16,667 Buddy, help me with an idea to get her to talk to me. 923 00:45:16,667 --> 00:45:19,709 Give me two days, and I'll come up with a great plan. 924 00:45:19,709 --> 00:45:22,167 I can't wait that long; my sister will give us a blouse and skirt! 925 00:45:22,167 --> 00:45:24,042 What should we plan? 926 00:45:24,042 --> 00:45:25,417 Excuse me, Kathir. 927 00:45:36,667 --> 00:45:38,792 Can you call me one more time? 928 00:45:39,542 --> 00:45:40,542 Kathir... 929 00:45:43,750 --> 00:45:45,667 Please, Please, just one more time... 930 00:45:46,375 --> 00:45:48,042 Kathir, why? What happened? 931 00:45:48,667 --> 00:45:52,209 Until now, many jobless guys have called my name, 932 00:45:52,500 --> 00:45:56,167 but no one has said it so sweetly. 933 00:45:56,959 --> 00:45:59,959 But how do you know my name? 934 00:46:00,209 --> 00:46:01,542 Yeah, I know very well! 935 00:46:01,834 --> 00:46:04,917 Everyone has been mentioning your name since I arrived here. 936 00:46:04,917 --> 00:46:08,630 - We also said it. - You're doing all the work voluntarily. 937 00:46:09,125 --> 00:46:10,459 At the same time, 938 00:46:10,459 --> 00:46:12,250 you were also observed glancing at me. 939 00:46:14,167 --> 00:46:18,167 Oh no, I didn't look at you with any ill intentions. 940 00:46:18,167 --> 00:46:19,667 Hey, I didn't mean anything bad. 941 00:46:19,917 --> 00:46:22,084 I just said that you were noticed looking at me, 942 00:46:22,672 --> 00:46:24,630 Hey, I forgot what I came here to ask. 943 00:46:24,630 --> 00:46:25,880 Kathir, can I get a pen? 944 00:46:26,255 --> 00:46:27,338 Pen? 945 00:46:27,713 --> 00:46:28,338 Pen? 946 00:46:28,588 --> 00:46:30,713 Our education only extended to the time of chalk, didn't it? 947 00:46:31,255 --> 00:46:31,880 You don't have? 948 00:46:33,463 --> 00:46:35,630 It's there, inside. 949 00:46:36,172 --> 00:46:38,130 I received it as a prize in a poetry recital competition. 950 00:46:39,380 --> 00:46:40,463 Wait, let me get that for you. 951 00:46:41,463 --> 00:46:43,297 What type of poems does he write? 952 00:46:43,297 --> 00:46:47,713 Poems are nothing, compared to how well he mixes glue for posting posters. 953 00:46:47,713 --> 00:46:49,630 Indeed, that is an art in itself! 954 00:46:49,630 --> 00:46:51,922 You would not have pasted posters, right? 955 00:46:51,922 --> 00:46:53,338 Wait and see, he will come here looking for a pen. 956 00:46:53,338 --> 00:46:54,588 - Did you hide it? - Yes! 957 00:46:54,588 --> 00:46:56,588 Boss, should I give my peacock feather? 958 00:46:56,838 --> 00:46:59,672 Without ink, your feather is of no use! 959 00:47:01,838 --> 00:47:04,047 Without these two guys, hell is going crazy! 960 00:47:04,047 --> 00:47:05,422 What are they doing here? 961 00:47:05,422 --> 00:47:07,505 Hey, I've been searching for you guys everywhere! 962 00:47:07,755 --> 00:47:08,588 Why are you yelling? 963 00:47:08,588 --> 00:47:10,213 Who is he? Looks so weird. 964 00:47:10,213 --> 00:47:11,505 He is Vichithra Guptan. 965 00:47:12,172 --> 00:47:14,838 If you're done, shouldn't you have left? 966 00:47:14,838 --> 00:47:16,088 Why are you fooling around with him? 967 00:47:16,338 --> 00:47:17,838 I'm watching everything from above. 968 00:47:17,838 --> 00:47:18,672 OK! OK! Fine. 969 00:47:18,922 --> 00:47:20,880 Alright, but why are you dressed up like that? 970 00:47:21,172 --> 00:47:24,172 They were frying a cop in oil in hell, 971 00:47:24,172 --> 00:47:27,755 he removed his uniform to avoid oil stains. I just took it. 972 00:47:27,755 --> 00:47:30,047 If you had just used his shirt alone, it would have fit you perfectly. 973 00:47:30,672 --> 00:47:33,505 - How dare you tease me? - I meant the height, my dear. 974 00:47:33,505 --> 00:47:35,380 - Come here, - He is calling me. You move aside. 975 00:47:35,630 --> 00:47:38,422 As per our list, we need to take another person. 976 00:47:44,463 --> 00:47:46,047 Here, I have... 977 00:47:46,630 --> 00:47:47,713 Here you go. 978 00:47:48,088 --> 00:47:48,380 Thanks... 979 00:47:48,630 --> 00:47:49,797 Hey, look there! 980 00:47:50,047 --> 00:47:51,130 Do you write poems and such? 981 00:47:51,380 --> 00:47:53,380 Yeah, the college students in this town, 982 00:47:53,380 --> 00:47:56,088 come to me to get poems for wooing the girls. 983 00:47:56,088 --> 00:47:58,630 Your brother is trying to impress that girl by giving her a pen. 984 00:47:59,172 --> 00:48:00,630 And one important thing... 985 00:48:00,630 --> 00:48:03,338 My sister, if she sees any object, will claim it as belonging to her. 986 00:48:03,338 --> 00:48:05,880 So, you better hide this pen in your bag and write. 987 00:48:06,297 --> 00:48:07,672 Hey, go and tell her that it's your pen. 988 00:48:07,922 --> 00:48:09,297 Hey! psst! 989 00:48:09,755 --> 00:48:11,547 He should not get caught for some petty things. 990 00:48:11,963 --> 00:48:13,547 wait and see... 991 00:48:13,963 --> 00:48:14,963 Here she is, 992 00:48:15,505 --> 00:48:18,005 What's up Devi? That's a beautiful pen! 993 00:48:18,005 --> 00:48:18,797 How did you get it? 994 00:48:19,547 --> 00:48:21,797 It doesn't belong to him. 995 00:48:21,797 --> 00:48:22,297 It's not mine. 996 00:48:22,547 --> 00:48:23,588 It's hers. 997 00:48:24,255 --> 00:48:28,213 You just said it was your prize from a poetry writing competition. 998 00:48:28,505 --> 00:48:29,588 Yeah, I said like that right? 999 00:48:29,838 --> 00:48:31,505 Poetry? Him? 1000 00:48:31,505 --> 00:48:34,255 Don't you know that he write poems? 1001 00:48:34,255 --> 00:48:37,505 I've come to know through you that this donkey writes poems 1002 00:48:37,505 --> 00:48:38,380 Donkey? 1003 00:48:39,088 --> 00:48:40,630 Let me hear your poems, come on. 1004 00:48:40,630 --> 00:48:41,672 Hmm... 1005 00:48:42,088 --> 00:48:44,547 If you ask all of a sudden, how... 1006 00:48:45,088 --> 00:48:46,963 My grand father is lying there dead, 1007 00:48:46,963 --> 00:48:49,422 My throat feels stuck in a pit of despair, 1008 00:48:51,755 --> 00:48:53,338 Why do you need to recite a poem about grandpa? 1009 00:48:53,588 --> 00:48:56,213 You can compose one upon seeing her, especially on her beauty. 1010 00:48:57,172 --> 00:48:58,672 Yeah, Go ahead. 1011 00:48:58,922 --> 00:49:00,963 Hey, is he capable of writing poems? 1012 00:49:01,213 --> 00:49:04,922 No way. He doesn't even known how to write an address. 1013 00:49:04,922 --> 00:49:06,922 Come on Poet, Go ahead. 1014 00:49:09,922 --> 00:49:10,797 Kathir, 1015 00:49:11,130 --> 00:49:12,505 "She is a Sunday, in a week..." 1016 00:49:12,755 --> 00:49:14,588 Hey, you better go away. 1017 00:49:15,088 --> 00:49:17,463 Let him be here to listen to the poems. 1018 00:49:19,547 --> 00:49:22,213 Yeah, go ahead with film songs. 1019 00:49:25,213 --> 00:49:27,047 So, you lied to me, Kathir? 1020 00:49:28,047 --> 00:49:29,547 I don't like liars. 1021 00:49:29,797 --> 00:49:31,422 Hey, she doesn't like liars, it seems! 1022 00:49:36,588 --> 00:49:40,380 "Thinking about you, I forgot myself. Forgetting me, I was thinking about you" 1023 00:49:41,047 --> 00:49:43,297 "In your eyes, I saw the calmness of the ocean" 1024 00:49:43,297 --> 00:49:46,963 "Standing on the shore, I'll sleep, thinking about your beauty" 1025 00:49:47,213 --> 00:49:50,880 "Your eyelashes can never hold onto dust" 1026 00:49:51,172 --> 00:49:53,588 "The curves of your eyebrows are like birds in flight" 1027 00:49:53,838 --> 00:49:58,797 "Your lips are so artistic, and they hold an abundance of sweetness" 1028 00:49:59,713 --> 00:50:04,880 "The tip of your nose, where anger's thorns may rise" 1029 00:50:06,005 --> 00:50:10,088 "In your dimple, all my thoughts fall like a pit's surprise" 1030 00:50:10,547 --> 00:50:13,172 "The sound that graced your ears!" 1031 00:50:13,422 --> 00:50:15,672 "It transforms into delightful music" 1032 00:50:16,505 --> 00:50:19,713 "In the smile of your beautiful teeth, the strength of my thoughts lost its power" 1033 00:50:20,255 --> 00:50:21,755 "I bent beneath the curve of your face" 1034 00:50:22,172 --> 00:50:25,630 "Thinking about you, I forgot myself. Forgetting me, I was thinking about you" 1035 00:50:27,422 --> 00:50:29,713 There's no way she can resist falling in love with him. 1036 00:50:30,213 --> 00:50:33,672 You can even subtract one from the count of my wishes! 1037 00:50:33,672 --> 00:50:35,255 But I want my grand daughter to win. 1038 00:50:35,255 --> 00:50:38,047 What if he outwits fate and emerges victorious? 1039 00:50:38,422 --> 00:50:40,672 My grandson doesn't have any brains at all! 1040 00:50:40,672 --> 00:50:42,213 He is your grandson, right? Then he will be like that only! 1041 00:50:42,505 --> 00:50:43,588 He is your creation as well, right? 1042 00:50:43,963 --> 00:50:47,130 Such a beautiful poem, I've never come across one like it. 1043 00:50:47,838 --> 00:50:48,505 Thanks, Kathir. 1044 00:50:49,088 --> 00:50:51,880 That poem may be his but that pen is mine. 1045 00:50:51,880 --> 00:50:52,880 Didn't I tell you already? 1046 00:50:53,130 --> 00:50:54,130 Hmm... 1047 00:50:55,880 --> 00:50:57,463 I'm completely impressed. 1048 00:50:57,463 --> 00:50:58,963 What's mean by 'Imposed'? 1049 00:50:59,380 --> 00:51:02,130 Not 'imposed'. I said 'Impressed'. 1050 00:51:02,130 --> 00:51:02,963 What does it mean? 1051 00:51:03,213 --> 00:51:04,213 It means... 1052 00:51:04,838 --> 00:51:06,880 I meant you really attracted me. 1053 00:51:06,880 --> 00:51:07,922 Attracted? 1054 00:51:08,963 --> 00:51:11,255 Attracted means... 1055 00:51:11,755 --> 00:51:13,088 In my heart... 1056 00:51:13,088 --> 00:51:14,713 Yes, come on, say it. 1057 00:51:14,963 --> 00:51:16,755 Devi, come here please. 1058 00:51:16,755 --> 00:51:19,463 My dad is calling me. I'll be right back. 1059 00:51:21,630 --> 00:51:24,255 The guy without underwear is irritating me. 1060 00:51:24,255 --> 00:51:25,838 We still can't believe it. 1061 00:51:25,838 --> 00:51:28,213 How did you recite such a poem breathlessly? 1062 00:51:28,213 --> 00:51:29,130 Where did you steal it from? 1063 00:51:29,422 --> 00:51:31,588 If I had stolen it, it would have come from my brain. 1064 00:51:32,047 --> 00:51:33,713 The thing I felt came from the heart. 1065 00:51:34,047 --> 00:51:37,338 For my Devi, if I don't say this poem, what's the point of my love? 1066 00:51:37,672 --> 00:51:38,672 Where did you steal this from? 1067 00:51:45,963 --> 00:51:46,963 I can't believe it. 1068 00:51:47,422 --> 00:51:48,797 How did he recite a poem? 1069 00:51:48,797 --> 00:51:50,547 - That too like he memorized it? - Yeah! 1070 00:51:50,547 --> 00:51:52,213 I went through all the books, 1071 00:51:52,463 --> 00:51:53,922 Hey, no use in going through the books. 1072 00:51:53,922 --> 00:51:55,172 He doesn't even know how to read. 1073 00:51:55,172 --> 00:51:57,505 I'm sure it's not even from any of the songs. 1074 00:51:57,797 --> 00:51:59,963 But the poem was really good. 1075 00:51:59,963 --> 00:52:01,880 It's not that good as you guys say, 1076 00:52:02,172 --> 00:52:04,713 Both the poem and that Devi are just average, really. 1077 00:52:04,713 --> 00:52:06,213 You're telling her she's just an average-looking girl. 1078 00:52:06,547 --> 00:52:07,838 If I shave my head, 1079 00:52:08,088 --> 00:52:09,505 Imagine how I would look, like a genie perhaps. 1080 00:52:09,505 --> 00:52:10,922 What's wrong with her? 1081 00:52:11,297 --> 00:52:12,338 Keep quiet! 1082 00:52:18,380 --> 00:52:20,505 - Oh my God. Tea got spilled. - What the hell! 1083 00:52:20,755 --> 00:52:23,172 - Sorry, Uncle. - It was a mistake. 1084 00:52:23,172 --> 00:52:24,422 Are you calling me an uncle? 1085 00:52:25,338 --> 00:52:26,380 In your town... 1086 00:52:26,380 --> 00:52:28,547 if you accidentally spill something, 1087 00:52:28,547 --> 00:52:30,172 you would say something like this, right? 1088 00:52:30,463 --> 00:52:31,505 You utensil-mouthed guy! 1089 00:52:32,005 --> 00:52:34,338 A body worth the essence of rosewater and Jawad. 1090 00:52:34,338 --> 00:52:35,963 How dare you pour your sipped tea on her? 1091 00:52:36,297 --> 00:52:38,255 Leave him, he might have done it while being busy. 1092 00:52:38,505 --> 00:52:40,838 He doesn't even know how to spell 'busy'. 1093 00:52:40,838 --> 00:52:43,505 He has had 8 cups of tea since he arrived. 1094 00:52:43,505 --> 00:52:44,505 He wantedly... 1095 00:52:44,922 --> 00:52:47,297 Utilize the situation. 1096 00:52:49,339 --> 00:52:52,672 It's considered very inauspicious to spill tea in a mourning residence 1097 00:52:53,339 --> 00:52:54,922 Even more inauspicious is... 1098 00:52:55,172 --> 00:52:56,756 spilling it on a young girl. 1099 00:52:56,756 --> 00:52:57,381 So, 1100 00:52:57,381 --> 00:52:58,964 Please tell it, you whale-fish guy! 1101 00:52:59,214 --> 00:53:02,214 You have to take her to the room. 1102 00:53:02,464 --> 00:53:03,256 Oh! Oh! 1103 00:53:03,506 --> 00:53:04,464 Yeah! 1104 00:53:04,714 --> 00:53:06,422 He is the most respected gentleman in the town. 1105 00:53:06,672 --> 00:53:08,089 He is always right. 1106 00:53:08,339 --> 00:53:10,839 You come with me, I'll help you clean your dress. 1107 00:53:11,089 --> 00:53:12,214 Yeah. Please come. 1108 00:53:13,089 --> 00:53:15,672 I planned for revenge; I might have been bashed. 1109 00:53:15,672 --> 00:53:16,922 Lucky me! 1110 00:53:17,339 --> 00:53:18,339 Please come. 1111 00:53:18,756 --> 00:53:21,089 All my sister's dress are here. 1112 00:53:21,797 --> 00:53:22,922 Oh my God! 1113 00:53:23,589 --> 00:53:24,756 Bloody grandfather, 1114 00:53:24,756 --> 00:53:28,006 If I ask for underwear, you scold me until your mouth goes sideways. 1115 00:53:28,006 --> 00:53:30,256 But you have brought so many varieties of dresses for your granddaughter! 1116 00:53:30,797 --> 00:53:31,839 So many dresses? 1117 00:53:32,214 --> 00:53:33,547 Yeah! 1118 00:53:34,589 --> 00:53:37,131 I have only one sister, 1119 00:53:37,131 --> 00:53:40,256 Isn't it my responsibility to buy whatever she asks for? 1120 00:53:40,256 --> 00:53:42,297 You brought all these dresses for her? 1121 00:53:42,297 --> 00:53:45,881 No, I got them from outsiders and kept them in our wardrobe. 1122 00:53:46,172 --> 00:53:48,881 All these are for my sister, purchased by me from different countries 1123 00:53:49,172 --> 00:53:51,631 That one is from Singapore and this one is from Malaysia. 1124 00:53:51,631 --> 00:53:52,881 This is from Delhi. 1125 00:53:52,881 --> 00:53:54,339 And that one, 1126 00:53:54,339 --> 00:53:56,047 That's from our town Seemati stores. 1127 00:53:56,339 --> 00:53:59,631 I think the color yellow will complement you perfectly. 1128 00:53:59,964 --> 00:54:02,006 Here you go, wear this chudidar! 1129 00:54:05,131 --> 00:54:06,256 Chudidar? 1130 00:54:07,881 --> 00:54:08,964 This is half saree! 1131 00:54:09,214 --> 00:54:11,756 I provided her with the fabric, but she stitched it as a half saree! 1132 00:54:12,881 --> 00:54:15,631 A half saree will suit you perfectly. 1133 00:54:15,631 --> 00:54:17,964 Your choice is truly excellent. 1134 00:54:18,339 --> 00:54:19,006 Thanks! 1135 00:54:19,797 --> 00:54:20,797 - Kathir, - Yeah, 1136 00:54:21,214 --> 00:54:22,339 I need to change... 1137 00:54:22,881 --> 00:54:23,881 Yes, go ahead. 1138 00:54:24,589 --> 00:54:25,589 I meant... 1139 00:54:26,339 --> 00:54:27,339 Privacy... 1140 00:54:27,714 --> 00:54:29,506 Oh, sorry. I forgot. 1141 00:54:33,839 --> 00:54:34,922 Hmm... 1142 00:54:35,464 --> 00:54:36,547 No, you... 1143 00:54:37,631 --> 00:54:38,714 You need to go out. 1144 00:54:39,172 --> 00:54:41,089 Only then I can change. 1145 00:54:41,381 --> 00:54:44,172 I should step out while you change, right? 1146 00:54:45,131 --> 00:54:46,172 I'll watch from outside. 1147 00:54:46,422 --> 00:54:47,339 Huh! 1148 00:54:48,881 --> 00:54:51,339 He can't hear anyways. That's why I called. 1149 00:54:51,839 --> 00:54:53,589 - Yema Dharma, - Yes, 1150 00:54:53,589 --> 00:54:56,631 I accidentally left my keys inside. 1151 00:54:56,631 --> 00:54:58,297 Can I go and bring it? 1152 00:54:58,297 --> 00:55:00,589 In a few minutes, your funeral will take place. 1153 00:55:00,839 --> 00:55:02,339 Why do you need the keys? 1154 00:55:02,672 --> 00:55:04,089 Let's go and give the buffalo a bath. 1155 00:55:53,547 --> 00:55:54,881 Hey, are they present? 1156 00:55:54,881 --> 00:55:56,297 They are not here. 1157 00:55:57,381 --> 00:55:58,464 Where did they go? 1158 00:55:59,422 --> 00:56:01,172 Oh no, the monkeys are here. 1159 00:56:01,172 --> 00:56:02,631 Hey, come here. 1160 00:56:02,631 --> 00:56:05,297 It's your sister, right? 1161 00:56:06,047 --> 00:56:07,631 I too have a similar dress like this. 1162 00:56:08,172 --> 00:56:09,381 No way. 1163 00:56:09,381 --> 00:56:10,006 Why? 1164 00:56:10,256 --> 00:56:11,297 Because this is yours. 1165 00:56:13,506 --> 00:56:14,839 To be honest, 1166 00:56:14,839 --> 00:56:16,756 Your brother's selection is really good. 1167 00:56:16,756 --> 00:56:18,256 - His selection? - Yes. 1168 00:56:18,256 --> 00:56:19,172 Did you buy this dress for me? 1169 00:56:19,464 --> 00:56:21,839 Yes, I did take... from the wardrobe. 1170 00:56:22,797 --> 00:56:24,381 My grand father brought me this. 1171 00:56:24,381 --> 00:56:26,672 I personally brought it and gave it to my grandfather, 1172 00:56:26,672 --> 00:56:27,797 From the shop. 1173 00:56:28,714 --> 00:56:31,381 What's this, dear? You haven't understood your brother. 1174 00:56:31,797 --> 00:56:34,256 You're very lucky to have such a brother. 1175 00:56:34,881 --> 00:56:38,089 I truly feel sad that I don't have such a brother. 1176 00:56:38,672 --> 00:56:39,881 He is so sweet. 1177 00:56:39,881 --> 00:56:41,464 - Thanks, - Then do one thing, 1178 00:56:41,964 --> 00:56:43,631 You can call him as your brother, right? 1179 00:56:43,631 --> 00:56:44,839 Yeah, why not? 1180 00:56:44,839 --> 00:56:47,631 What's this? It's better not to speak like this on an auspicious Saturday. 1181 00:56:48,047 --> 00:56:51,131 You are a potential fiance material. You shouldn't refer to me as your brother. 1182 00:56:51,131 --> 00:56:53,297 Come with me downstairs, and I will show you my poems. 1183 00:56:53,547 --> 00:56:55,089 They have a bad influence. 1184 00:56:56,381 --> 00:56:57,381 Yemi, 1185 00:56:57,839 --> 00:57:00,047 You should finish your meal like a good child. Here, eat! 1186 00:57:02,714 --> 00:57:03,797 Eat in smaller portions. 1187 00:57:05,464 --> 00:57:06,214 What's wrong with you? 1188 00:57:06,464 --> 00:57:08,797 You're not even producing milk, nor are you eating your food. 1189 00:57:08,797 --> 00:57:09,672 - Sir, - Yeah, 1190 00:57:09,964 --> 00:57:12,089 This buffalo isn't eating properly; maybe it has stomach issues? 1191 00:57:12,339 --> 00:57:14,297 Don't call it 'emy', call as 'erumai' 1192 00:57:14,297 --> 00:57:15,589 Looks like the climate is not suiting her. 1193 00:57:16,839 --> 00:57:19,006 Emi, go and bang him. 1194 00:57:19,006 --> 00:57:20,547 Why are you hitting my vehicle? 1195 00:57:20,839 --> 00:57:21,881 Let him come up. 1196 00:57:21,881 --> 00:57:25,172 What is this sir? I don't see any buffalo here. 1197 00:57:25,172 --> 00:57:27,672 - You can't. - It's visible only for us. 1198 00:57:27,672 --> 00:57:29,172 You got high so soon? 1199 00:57:29,172 --> 00:57:31,464 - Roll the dice. - Brother looks so worried. 1200 00:57:31,797 --> 00:57:33,589 I'm feeling very troubled. 1201 00:57:34,631 --> 00:57:37,339 In those days, when elderly people passed away, 1202 00:57:37,339 --> 00:57:39,839 the place would be vibrant with dance and music. 1203 00:57:39,839 --> 00:57:41,672 Does this look like a funeral home? 1204 00:57:42,256 --> 00:57:43,547 It appears to be a place of mourning. 1205 00:57:44,131 --> 00:57:45,339 Damn it! 1206 00:57:45,339 --> 00:57:48,839 There should be some kind of enjoyment right? 1207 00:57:49,256 --> 00:57:50,297 Argh... 1208 00:58:02,756 --> 00:58:03,839 Let's roll the dice for '1' 1209 00:58:05,714 --> 00:58:07,506 I got my 'One'. 1210 00:58:19,464 --> 00:58:21,214 Is she Manjakilli? 1211 00:58:29,589 --> 00:58:34,131 Manjakilli! 1212 00:58:34,131 --> 00:58:38,839 "Manjakilli!" 1213 00:58:40,297 --> 00:58:41,589 Oh my dear! 1214 00:58:41,881 --> 00:58:44,339 Manjakilli has arrived! 1215 00:58:44,339 --> 00:58:45,464 Manjakilli has arrived? 1216 00:58:46,422 --> 00:58:48,672 Manjakilli! 1217 00:59:10,458 --> 00:59:13,625 I'm unable to enter. 1218 00:59:16,458 --> 00:59:19,791 Everyone, come with me and see the uncle. 1219 00:59:31,458 --> 00:59:34,750 - My dear... - Who is this? 1220 00:59:34,750 --> 00:59:36,875 Looks like a demon dressed as a woman. 1221 00:59:36,875 --> 00:59:37,916 Oh no! 1222 00:59:39,000 --> 00:59:40,583 Oh my dear! 1223 00:59:40,916 --> 00:59:43,208 If you had said just one word, I would have rushed here. 1224 00:59:43,208 --> 00:59:44,958 You went without saying a word. 1225 00:59:44,958 --> 00:59:46,375 Is she Manjakilli? 1226 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 Move aside! 1227 00:59:49,250 --> 00:59:51,000 I shouldn't be seeing you in such a situation. 1228 00:59:53,083 --> 00:59:55,916 You could have sent me a letter, I would have rushed here to see you. 1229 01:00:00,708 --> 01:00:02,125 Killi... 1230 01:00:02,375 --> 01:00:03,833 What is your father doing? 1231 01:00:04,125 --> 01:00:06,500 Let's sit and cry, Killi. 1232 01:00:06,875 --> 01:00:08,083 Please be seated. 1233 01:00:08,833 --> 01:00:11,583 Make some space on your lap. How big is your lap? 1234 01:00:12,083 --> 01:00:14,166 Looks like she is his distant relative, 1235 01:00:14,166 --> 01:00:15,291 That's why he's on her lap, crying. 1236 01:00:17,416 --> 01:00:18,875 - - Mr. - Yema Dharma raja, - Yes, 1237 01:00:18,875 --> 01:00:20,375 This is not my Manjakilli. 1238 01:00:20,375 --> 01:00:22,708 - Her's will not be this big. - Which one? 1239 01:00:22,708 --> 01:00:24,166 I meant the face. 1240 01:00:24,416 --> 01:00:26,833 Oh my God. Such a big face. 1241 01:00:26,833 --> 01:00:28,750 Our father has left us alone, Killi. 1242 01:00:29,041 --> 01:00:30,291 Hey who is he? 1243 01:00:30,666 --> 01:00:32,416 He is one among the zameen, dear. 1244 01:00:32,750 --> 01:00:34,208 Are you his son, dear? 1245 01:00:34,458 --> 01:00:35,791 Yes, Killi. 1246 01:00:36,083 --> 01:00:38,333 How can you die after giving birth to such a beautiful son? 1247 01:00:38,333 --> 01:00:40,541 You also look beautiful, Killi. 1248 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Who could she be? 1249 01:00:42,458 --> 01:00:45,083 If I tell you that, one of your wishes will be reduced. Is that okay? 1250 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 No, let her be anything. 1251 01:00:47,625 --> 01:00:50,041 Killi, If I had known you will be so beautiful, 1252 01:00:50,291 --> 01:00:52,541 I would have had you with me. 1253 01:00:53,666 --> 01:00:54,875 What are you saying? 1254 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 I meant as a care taker for my father. 1255 01:00:59,500 --> 01:01:00,750 Manjakilli, make some space on your lap. 1256 01:01:01,000 --> 01:01:02,916 Please clear him away, he might pull off my saree. 1257 01:01:02,916 --> 01:01:05,041 Sir, Please come. Let your Chithi cry alone. 1258 01:01:05,375 --> 01:01:06,958 Let's go and roll the dice. 1259 01:01:06,958 --> 01:01:09,500 Killi, look at him, calling me to play games in a funeral home. 1260 01:01:09,500 --> 01:01:11,291 Hey dad, Get up. 1261 01:01:11,833 --> 01:01:13,458 Please get up. You're stuck like a baby kangaroo. 1262 01:01:13,875 --> 01:01:14,625 Get up. 1263 01:01:14,958 --> 01:01:16,208 Look at Chithi crying. 1264 01:01:16,208 --> 01:01:18,916 She isn't pleasant to look at herself, how can I bear to see her crying? 1265 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 Aren't you ashamed to be on her lap? Get up and leave. 1266 01:01:22,750 --> 01:01:24,250 Go inside, man. Go. 1267 01:01:24,250 --> 01:01:27,541 Thank you for the reminder. Manjakilli, don't go, I'll be right back. 1268 01:01:29,541 --> 01:01:32,041 A wig with unfinished stitching, 1269 01:01:32,041 --> 01:01:33,500 and that too in a mourning residence. 1270 01:01:33,500 --> 01:01:34,166 Who are you guys? 1271 01:01:34,416 --> 01:01:36,750 Dear, she is the sister, he is the younger brother. 1272 01:01:36,750 --> 01:01:38,583 - I'm your uncle. He is your uncle. - Yes. 1273 01:01:38,583 --> 01:01:40,500 We are your relatives from Bengal. 1274 01:01:40,500 --> 01:01:42,916 I haven't seen such a combination even in cartoons. 1275 01:01:43,291 --> 01:01:45,833 Doing comedy in a mourning home, do you even have a heart? 1276 01:01:46,125 --> 01:01:48,750 You talk too much. Are you two brother and sister? 1277 01:01:48,750 --> 01:01:52,291 With a face like a tortoise's egg, how dare you ask if we are brother and sister? 1278 01:01:52,541 --> 01:01:53,833 We are related in a different way. 1279 01:01:53,833 --> 01:01:55,958 Do you need this shame? Do you? 1280 01:01:56,208 --> 01:01:59,375 - Look at them. - They look like Kamal Haasan and Sri Devi. 1281 01:01:59,375 --> 01:02:03,291 They look like a great couple, maybe they're getting married. 1282 01:02:03,666 --> 01:02:07,916 Hey, look at that dotted garden lizard. With just one line, he got us united! 1283 01:02:08,208 --> 01:02:08,875 You guys haven't done anything until now! 1284 01:02:08,875 --> 01:02:10,958 Look at them. All three of them have 300 discrepancies. 1285 01:02:11,208 --> 01:02:12,791 I highly suspect them. 1286 01:02:13,333 --> 01:02:14,708 I don't have time to suspect them. 1287 01:02:14,708 --> 01:02:17,458 Look at her, just hearing the word 'Sri Devi'' made her feel happy! 1288 01:02:17,458 --> 01:02:20,041 You look like Sri Devi' only. Come let's go out and talk. 1289 01:02:22,166 --> 01:02:25,208 Sir, who is he? He looks like a woman dressed as a man. 1290 01:02:25,208 --> 01:02:28,333 He's the one who has taken the lives of many people. 1291 01:02:28,625 --> 01:02:31,541 Slitting the dead body and extracting the diamonds is not an easy task. 1292 01:02:31,541 --> 01:02:33,541 Before the doctor arrives, I will have to slit 4 to 5 dead bodies. 1293 01:02:33,833 --> 01:02:35,208 come to a conclusion soon. 1294 01:02:35,458 --> 01:02:39,666 Nothing for you and nothing for me, I will give you 5000 rupees. Have it. 1295 01:02:39,666 --> 01:02:42,666 5000 rupees? Am I going to slaughter the goat and take its liver out? 1296 01:02:42,916 --> 01:02:44,666 We are going to cut open the dead body and extract the diamonds. 1297 01:02:44,666 --> 01:02:45,875 I also need to mourn. 1298 01:02:45,875 --> 01:02:47,458 Okay, then take extra thousand rupees and come. 1299 01:02:47,958 --> 01:02:50,125 Ask her to go and sit somewhere else, please. 1300 01:02:50,125 --> 01:02:51,625 Tell her not to be by my side. 1301 01:02:51,625 --> 01:02:52,916 Has the drunkard left? 1302 01:02:52,916 --> 01:02:55,125 Yes, he has left. You carry on with your work. 1303 01:02:55,375 --> 01:02:56,458 Why are you pinching me there? 1304 01:02:56,750 --> 01:02:58,333 Do you guys come for this only? 1305 01:02:58,625 --> 01:03:00,208 I need an extra two thousand rupees. 1306 01:03:00,208 --> 01:03:01,875 Guys, let's go and carry on with our work. 1307 01:03:01,875 --> 01:03:04,083 Sister, did he eat anything in the morning? 1308 01:03:04,458 --> 01:03:08,000 He had 4 country chicken eggs with Poori masala. 1309 01:03:09,708 --> 01:03:11,125 Why do you ask all this? Slit and extract. 1310 01:03:11,125 --> 01:03:14,000 If he had eaten anything, the diamonds will be in the food pouch. 1311 01:03:14,375 --> 01:03:15,875 otherwise, they will be in the small intestines. 1312 01:03:16,166 --> 01:03:18,333 Only then I can slit at the exact point. 1313 01:03:18,583 --> 01:03:20,750 Now, I have to go to the other side. Watch how I do it. 1314 01:03:22,166 --> 01:03:22,875 Hey, move aside. 1315 01:03:22,875 --> 01:03:25,875 You lived your life with good wealth, move to the right side. 1316 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 I came in the middle, I move to the left side. 1317 01:03:28,833 --> 01:03:31,291 That's comfortable for me to hug and mourn. 1318 01:03:31,541 --> 01:03:34,375 What is lacking in me, you ungrateful person? 1319 01:03:35,250 --> 01:03:36,500 Hey, my competitor! 1320 01:03:38,791 --> 01:03:40,666 Oh no, granny! 1321 01:03:41,541 --> 01:03:42,541 Are you mad? 1322 01:03:43,333 --> 01:03:45,666 How hard she pushed me, demon! 1323 01:03:46,500 --> 01:03:48,500 Sister, after dying, did he eat anything? 1324 01:03:48,500 --> 01:03:51,500 Get me the coconut, I will break his head. 1325 01:03:51,833 --> 01:03:54,500 Wait, wait, save that for chutney. 1326 01:03:54,500 --> 01:03:56,375 I was about to ask if you have any plans for the ritual of pouring the milk. 1327 01:03:56,375 --> 01:03:57,583 Hell with you! 1328 01:03:57,583 --> 01:03:59,125 Did he poop? 1329 01:03:59,125 --> 01:04:01,125 Argh! He went out two times. 1330 01:04:01,416 --> 01:04:03,625 Is that before his death or after his death? 1331 01:04:04,416 --> 01:04:06,458 - Hey! Hey! - Wait... 1332 01:04:06,791 --> 01:04:08,041 Don't get angry! 1333 01:04:08,041 --> 01:04:09,916 You better be on the right side since you had lived with the right wealth. 1334 01:04:09,916 --> 01:04:12,666 This place is not comfortable for me. I better go to the left side. 1335 01:04:12,666 --> 01:04:14,791 Come here, sister. I don't bother even if you scold me. 1336 01:04:17,500 --> 01:04:19,250 He doesn't know which is left and right? 1337 01:04:20,708 --> 01:04:22,875 Without any compassion, 1338 01:04:22,875 --> 01:04:25,333 they're having a challenge at their grandpa's funeral. 1339 01:04:25,791 --> 01:04:28,083 It's time for me to show my gratitude. 1340 01:04:28,333 --> 01:04:30,208 Let's conclude this funeral as soon as possible. 1341 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Babe, we can extract the diamonds from the dead body, right? 1342 01:04:37,208 --> 01:04:38,208 That can be... 1343 01:04:38,625 --> 01:04:40,791 I've noticed from the beginning that you've been addressing me as a woman. 1344 01:04:40,791 --> 01:04:41,583 Not like that... 1345 01:04:41,583 --> 01:04:44,500 Call me as 'Gopal', else I will walk right away. 1346 01:04:44,500 --> 01:04:45,250 No, No, No... 1347 01:04:45,250 --> 01:04:47,750 You really look good in the saree. Kindly adjust. 1348 01:04:47,750 --> 01:04:49,833 I feel sympathy for the women who wear this. 1349 01:04:49,833 --> 01:04:53,083 That's okay dear. Let's talk about that later. We shall leave now. 1350 01:04:57,291 --> 01:04:59,750 - Killi, - Here he is, 1351 01:05:00,791 --> 01:05:01,875 Where were you Killi? 1352 01:05:02,541 --> 01:05:04,083 They are my distant relatives. 1353 01:05:04,375 --> 01:05:05,875 I went with them to use the rest room. 1354 01:05:06,125 --> 01:05:08,708 Distant relatives should be kept at a distance. 1355 01:05:09,000 --> 01:05:10,791 If you keep them by your side, 1356 01:05:10,791 --> 01:05:13,958 they will take advantage of you. 1357 01:05:16,208 --> 01:05:16,833 Manjakilli, 1358 01:05:18,083 --> 01:05:19,167 If you can come there, 1359 01:05:19,417 --> 01:05:20,708 I can tell you a secret. 1360 01:05:21,833 --> 01:05:23,958 I'm still mourning your father's death. 1361 01:05:23,958 --> 01:05:26,167 I still have many tears left. Let me cry for a little while longer. 1362 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 - Oh, my dear, - Killi, don't leave me. 1363 01:05:28,958 --> 01:05:31,750 If I'm not getting the diamonds, I will slit his stomach. 1364 01:05:35,542 --> 01:05:37,583 Oh, my God. It's the thunder! 1365 01:05:37,833 --> 01:05:39,708 Killi, I'm really scared. 1366 01:05:39,958 --> 01:05:41,208 - Are you scared? - Yes. 1367 01:05:41,208 --> 01:05:42,708 That's not the thunder, it's the fireworks. 1368 01:05:48,917 --> 01:05:51,542 Oh no, It's him. Let's go and hide somewhere. 1369 01:05:56,625 --> 01:05:57,250 Hey Vela, 1370 01:05:57,625 --> 01:05:59,500 Did you see how beautiful my Manjakilli is? 1371 01:06:02,250 --> 01:06:04,917 If you put such a big garland, how will I take the things from inside? 1372 01:06:05,542 --> 01:06:07,000 empty subtitle - 1373 01:06:07,333 --> 01:06:09,667 Velan is here. Now watch my game. 1374 01:06:12,208 --> 01:06:12,917 Velan brother, 1375 01:06:13,208 --> 01:06:15,500 Before my brother sees you, run through the back entrance. 1376 01:06:15,917 --> 01:06:17,917 If he sees you, he will challenge you to a fight. 1377 01:06:18,250 --> 01:06:20,917 That day, when he was attacking you, the entire town witnessed it. 1378 01:06:21,375 --> 01:06:22,958 Are you going to get beaten up today as well? 1379 01:06:23,333 --> 01:06:25,042 What are you saying? Did I get beaten up? 1380 01:06:25,667 --> 01:06:28,125 Speak softly, he might overhear you. 1381 01:06:29,167 --> 01:06:32,167 - What is she blabbering about? - Hey Manjakilli, did Kathir beat him up? 1382 01:06:32,167 --> 01:06:33,458 Hmm, yes. 1383 01:06:34,292 --> 01:06:36,542 He might look macho, 1384 01:06:37,042 --> 01:06:39,875 but my brother beat him up last week. 1385 01:06:43,167 --> 01:06:44,375 What is she saying? 1386 01:06:45,292 --> 01:06:47,500 Hello, did you forget what happened the other day? 1387 01:06:47,833 --> 01:06:49,208 You seem to have forgotten. 1388 01:06:49,208 --> 01:06:50,500 That day, during the competition, 1389 01:06:50,500 --> 01:06:52,500 Didn't you leave in the middle, claiming that your father was ill? 1390 01:06:52,500 --> 01:06:55,708 Hey, why do you keep talking about random things? 1391 01:06:55,708 --> 01:06:57,667 Brother, keep your anger under control. 1392 01:06:57,667 --> 01:06:59,292 Don't catch his attention. Be cautious. 1393 01:06:59,292 --> 01:07:01,458 Climb the compound wall at the back and make your escape. 1394 01:07:01,458 --> 01:07:02,667 Be safe when you jump. 1395 01:07:02,667 --> 01:07:05,125 Also there might be a well. Don't fall into it 1396 01:07:05,125 --> 01:07:08,042 These vampires are planning my funeral while I'm alive. 1397 01:07:08,042 --> 01:07:09,792 During my younger years, 1398 01:07:09,792 --> 01:07:12,083 she made me wear a skirt for 3 days after losing to her in a challenge. 1399 01:07:12,542 --> 01:07:15,667 I guess this time she will make us wear skirt for 3 months. 1400 01:07:15,667 --> 01:07:18,125 I've noticed since I arrived here that you all talk a lot. 1401 01:07:18,125 --> 01:07:19,417 You're all going to get beaten up as a group. 1402 01:07:19,417 --> 01:07:21,333 You display your strength only to women. 1403 01:07:21,750 --> 01:07:23,750 If you really have the courage, show it to our Brother Kathir. 1404 01:07:23,750 --> 01:07:25,375 Didn't your brother tell you last week, 1405 01:07:25,375 --> 01:07:28,750 that even if there's a funeral on a Saturday, he's up for the challenge? 1406 01:07:28,750 --> 01:07:31,833 - It's Saturday. Ask him to come. - He will come and settle your grudge. 1407 01:07:31,833 --> 01:07:36,083 Buddy, if you lose to him, all the buildup you've created will vanish. 1408 01:07:37,583 --> 01:07:38,958 She isn't exceptionally beautiful. 1409 01:07:39,208 --> 01:07:40,792 She looks like a stage artist. 1410 01:07:40,792 --> 01:07:43,000 Listen to me, don't take risks for her and all. 1411 01:07:43,000 --> 01:07:45,375 Kathir, let's back off. 1412 01:07:45,375 --> 01:07:46,583 We can't wear skirt. Remember that. 1413 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Rather than falling at his feet, it's better to fall at those girls' feet. 1414 01:07:49,958 --> 01:07:51,375 She is a very average looking girl. 1415 01:07:51,375 --> 01:07:52,417 - Is it? - Yes. 1416 01:07:53,917 --> 01:07:56,458 Are you all here to ruin my happiness? 1417 01:07:57,292 --> 01:08:01,417 Did you know what Majnu replied when he was told that Laila is average looking? 1418 01:08:01,417 --> 01:08:02,083 What did he say? 1419 01:08:02,083 --> 01:08:05,125 Look at her through my eyes; only then can you see how beautiful she is. 1420 01:08:05,125 --> 01:08:07,750 If you get beaten up by him, you won't be able to see your own eyes! 1421 01:08:08,042 --> 01:08:09,208 Listen to me. 1422 01:08:09,708 --> 01:08:10,833 I'm telling for your good. 1423 01:08:11,500 --> 01:08:13,958 If you lose to him, you'll be compelled to wear a skirt. 1424 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 Sister, do you have a skirt? 1425 01:08:16,083 --> 01:08:17,083 Argh... 1426 01:08:18,208 --> 01:08:19,792 Mind your words. 1427 01:08:19,792 --> 01:08:22,042 Call him right away. I'll confront him, and I'll make him wear a skirt. 1428 01:08:22,042 --> 01:08:25,125 Hey, remember where you are and to whom you're suggesting wearing a skirt? 1429 01:08:25,125 --> 01:08:26,750 He belongs to the Nadamuni Zameen family. 1430 01:08:27,292 --> 01:08:29,833 If you want, you can use my Killi's saree. 1431 01:08:29,833 --> 01:08:30,917 - Yes. - Get lost. 1432 01:08:31,250 --> 01:08:33,083 Oh my God. 1433 01:08:33,083 --> 01:08:35,542 You're teaming up as a family and mocking me? 1434 01:08:36,042 --> 01:08:37,667 Call your son who is hiding. 1435 01:08:37,667 --> 01:08:39,333 I will bash him and make him wear the skirt. 1436 01:08:39,333 --> 01:08:41,333 - I'm ready for the challenge. - Ask your son if he is ready. 1437 01:08:41,667 --> 01:08:44,250 They are grabbing the saree that you gave me with love. 1438 01:08:44,250 --> 01:08:46,333 - Instead of just watching, please get up. - Hey, Kathir. 1439 01:08:46,958 --> 01:08:48,667 Come out to save our family reputation. 1440 01:08:49,000 --> 01:08:50,583 - Let us show them what we are. - Seriously? 1441 01:08:50,583 --> 01:08:52,042 - Come out. - Come out. 1442 01:08:52,500 --> 01:08:53,625 Where are you? 1443 01:08:54,542 --> 01:08:56,625 I'm telling you, he will come here. 1444 01:08:56,625 --> 01:08:59,292 - Let's see who wins. - Manjakilli... 1445 01:08:59,292 --> 01:09:00,167 You don't be afraid. 1446 01:09:00,167 --> 01:09:02,417 I'm not afraid of him. It's you I'm scared of. 1447 01:09:03,042 --> 01:09:04,125 Come out, Kathir. 1448 01:09:05,875 --> 01:09:06,958 Here he comes. 1449 01:09:08,208 --> 01:09:10,667 Come brother, come and deal with him. 1450 01:09:15,917 --> 01:09:18,000 - Manjakilli, shall we begin? - Yes, I will begin now. 1451 01:09:18,000 --> 01:09:18,625 Hey, let the competition begin. 1452 01:09:18,875 --> 01:09:21,000 Go, Kathir, Go... 1453 01:09:21,250 --> 01:09:24,125 - I'll smash your face. - Hey, hold on. 1454 01:09:25,292 --> 01:09:27,000 Let me offer my prayers to my grand father. 1455 01:09:27,792 --> 01:09:28,917 Where are you going? 1456 01:09:29,250 --> 01:09:30,708 I'm going to get the blessings from Grandpa. 1457 01:09:32,958 --> 01:09:34,375 - Come, come. - That's the customs. 1458 01:09:34,667 --> 01:09:36,500 - Will he come back? - Yes, he will, wait. 1459 01:09:37,917 --> 01:09:38,583 - What happened kathir? - Grandpa... 1460 01:09:38,833 --> 01:09:43,458 Grandpa, they say that when a storm comes, a single tree won't be uprooted. 1461 01:09:43,708 --> 01:09:45,042 Likewise, please don't take me with you. 1462 01:09:45,042 --> 01:09:47,292 - Killi, please bless him. - God bless you my dear. 1463 01:09:47,292 --> 01:09:50,292 - Grandpa... - - Hey, Kathir, It's time. - Please come. 1464 01:09:50,292 --> 01:09:52,042 Save our family's reputation. 1465 01:09:52,042 --> 01:09:53,625 Go... 1466 01:09:53,625 --> 01:09:54,875 - Come on. - Hey, hold on! 1467 01:09:58,833 --> 01:10:00,000 What now? 1468 01:10:00,250 --> 01:10:00,958 I need to drink water. 1469 01:10:01,208 --> 01:10:04,167 No monkey business. Just go ahead and fight. 1470 01:10:04,167 --> 01:10:07,042 - Hey, come on! - Hey, hold on! 1471 01:10:07,042 --> 01:10:08,750 - What are you going to tell now? - Let me think 1472 01:10:09,000 --> 01:10:10,792 - Come on, - Come here for a second. 1473 01:10:12,042 --> 01:10:13,833 - What? - Let me talk to my sister. 1474 01:10:14,125 --> 01:10:15,708 There's been a death in the house, and you're sending... 1475 01:10:15,708 --> 01:10:17,667 your brother into a fight. Are you even my sister? 1476 01:10:17,667 --> 01:10:19,208 You were flirting with a girl at a funeral home. Are you even a brother? 1477 01:10:20,708 --> 01:10:21,917 Kathir, what happened? 1478 01:10:21,917 --> 01:10:24,000 All the best. Finish it and come back soon. 1479 01:10:27,750 --> 01:10:31,458 You all want Kathir to win in this fight, right? Kathir, show him my tricks. 1480 01:10:31,917 --> 01:10:34,000 - Give a tough fight. - Shut up your mouth. 1481 01:10:34,417 --> 01:10:36,292 - I will shut my... - Come on... 1482 01:10:36,667 --> 01:10:37,750 - Hey, hold on. - Come on. 1483 01:10:41,708 --> 01:10:44,208 - Kathir! - Oh no! 1484 01:10:44,208 --> 01:10:45,750 They said Kathir will give a tough fight! 1485 01:10:52,583 --> 01:10:56,458 - Come and see your son getting beaten up. - I will not come. I will not come. 1486 01:10:56,458 --> 01:10:58,000 - Go! - Come. 1487 01:10:58,417 --> 01:10:59,542 I will not leave Killi and come. 1488 01:11:04,292 --> 01:11:06,208 - Kathir, get up. - You said he belongs to the Zameen family! 1489 01:11:06,875 --> 01:11:08,042 Yes, he is... 1490 01:11:08,375 --> 01:11:09,542 He is getting beaten up... 1491 01:11:09,792 --> 01:11:11,458 My grand son should not be going through this. 1492 01:11:11,833 --> 01:11:13,708 You can even reduce one of my wishes, 1493 01:11:14,250 --> 01:11:16,167 Let me go into his body and fight the opponent. 1494 01:11:17,125 --> 01:11:18,167 Go ahead! 1495 01:11:36,875 --> 01:11:38,083 Hey! 1496 01:11:51,333 --> 01:11:52,750 Hey, Super! super! 1497 01:11:52,750 --> 01:11:53,958 That's my boy. 1498 01:11:54,917 --> 01:11:57,042 Everybody clap. Come on everyone clap. 1499 01:11:57,917 --> 01:12:00,875 - Kathir, no one can beat - up up. - You are the best. 1500 01:12:14,833 --> 01:12:16,958 - Hey! - Hey! 1501 01:12:18,792 --> 01:12:20,458 I will hurt you. 1502 01:12:20,750 --> 01:12:22,375 That's so stylish! 1503 01:12:26,458 --> 01:12:28,208 Kathir is a multi talented guy. 1504 01:13:00,125 --> 01:13:01,208 That's the perfect punch! 1505 01:13:08,250 --> 01:13:10,125 Write his name, Kathir! 1506 01:13:16,458 --> 01:13:17,833 How is it? 1507 01:13:17,833 --> 01:13:20,125 INTERMISSION 1508 01:13:27,917 --> 01:13:29,750 His name is Velai, isn't it? 1509 01:13:29,750 --> 01:13:34,708 He was born during the intermission of MGR's movie 'Padakotti'. 1510 01:13:34,708 --> 01:13:37,917 Hence his father named him 'Idaivelai' 1511 01:13:42,250 --> 01:13:43,667 You saw it, didn't you? 1512 01:13:43,958 --> 01:13:46,375 Kathir, Kathir! 1513 01:13:47,625 --> 01:13:51,208 - My son has won. - Hey you! 1514 01:13:51,500 --> 01:13:52,958 Laying hands on inappropriate places 1515 01:13:52,958 --> 01:13:53,958 Womanizer! 1516 01:13:54,500 --> 01:13:56,292 First, I'll rip you into pieces. 1517 01:13:56,292 --> 01:13:57,458 YOU... 1518 01:13:57,458 --> 01:13:59,292 Relax my dear, 1519 01:13:59,542 --> 01:14:00,875 My sweet Manjakilli! 1520 01:14:02,542 --> 01:14:05,083 Where is that human species? He went missing! 1521 01:14:05,375 --> 01:14:07,125 Where is Kathir? 1522 01:14:07,125 --> 01:14:09,750 Hey, where is he? He's missing. 1523 01:14:10,375 --> 01:14:11,500 What? Is he missing? 1524 01:14:12,917 --> 01:14:14,875 The scent of silk is emanating from somewhere. 1525 01:14:16,583 --> 01:14:18,750 AH! 1526 01:14:20,250 --> 01:14:23,625 Our dream girl "SILK SMITHA" 1527 01:14:28,208 --> 01:14:32,125 What a performance! Our queen! 1528 01:14:35,333 --> 01:14:37,500 Sir, did you see what he's doing after entering the body? 1529 01:14:37,750 --> 01:14:39,792 - Hey move aside! - How dare you lay hands on my boss? 1530 01:14:40,042 --> 01:14:42,708 You're a Rajini fan, right? But you're dancing to a Kamal song? 1531 01:14:42,708 --> 01:14:45,792 - I'm an ardent fan of Silk too! - Sir, look at his dance moves! 1532 01:14:46,250 --> 01:14:47,750 SIR! 1533 01:14:50,000 --> 01:14:51,292 Sir! 1534 01:14:52,000 --> 01:14:54,708 Did you see where our sir is looking? 1535 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 It looks like he's bored with Ramba and Urvashi's dance, 1536 01:14:57,250 --> 01:14:58,667 ...and wants to see Silk's dance as well. 1537 01:14:58,917 --> 01:14:59,875 Go wake him up! Go! 1538 01:15:00,375 --> 01:15:02,458 Sir, why are you looking at that her? 1539 01:15:02,708 --> 01:15:06,458 She is not a human you fool, she is an angel! 1540 01:15:06,708 --> 01:15:09,917 Let her be anything. Shall we sit and watch? 1541 01:15:09,917 --> 01:15:11,250 We can lie down and watch as well! 1542 01:15:11,708 --> 01:15:13,042 If this continues, he'll make him watch the next show as well. 1543 01:15:13,292 --> 01:15:14,875 Shall we take her along with him? 1544 01:15:15,167 --> 01:15:17,667 We will take her later, let us take him first. 1545 01:15:17,667 --> 01:15:18,833 Come on man! 1546 01:15:19,792 --> 01:15:21,500 Kathir is here! 1547 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 Hey, why are you lifting me up? Did I win? 1548 01:15:25,958 --> 01:15:28,417 Did I win? Okay fine! 1549 01:15:41,875 --> 01:15:44,833 Kabali, how are you? How is my father? 1550 01:15:45,083 --> 01:15:47,500 Father...? What can I say...? 1551 01:15:48,125 --> 01:15:51,458 Alright, don't worry. I've bought a chain for father from Kasi. 1552 01:15:51,833 --> 01:15:52,417 Okay boss! 1553 01:15:52,417 --> 01:15:55,250 If he wears it while sleeping, he'll never wake up. 1554 01:15:55,250 --> 01:15:58,250 Even now, he's still asleep, boss. He won't even wake up. 1555 01:15:58,917 --> 01:16:00,000 What can I say! 1556 01:16:00,000 --> 01:16:01,708 Why are you rubbing your eyes, is there dust? 1557 01:16:01,708 --> 01:16:05,250 No, I haven't seen you in a while, so these are tears of joy. 1558 01:16:05,250 --> 01:16:07,042 - Shall we go? - My sweetheart has gone to the washroom. 1559 01:16:07,042 --> 01:16:08,083 We'll leave after she returns. 1560 01:16:08,083 --> 01:16:09,417 Who is it, boss? 1561 01:16:09,667 --> 01:16:11,250 Your new sister-in-law. 1562 01:16:11,250 --> 01:16:13,500 - Sister-in-law? - Yeah my second wife! 1563 01:16:26,708 --> 01:16:28,958 Hey, why are you staring at the train? 1564 01:16:28,958 --> 01:16:30,792 The engine is beautiful, so I was admiring it 1565 01:16:31,125 --> 01:16:34,958 Due to the engine's noise, I couldn't sleep the entire night. 1566 01:16:35,667 --> 01:16:38,917 At least my sweetheart was peacefully sleeping on the TTR's lap. 1567 01:16:38,917 --> 01:16:41,667 That fool, didn't even do his duty! 1568 01:16:41,667 --> 01:16:45,083 Why talk about that fool? Come, let's go. I'm very tired. 1569 01:16:45,708 --> 01:16:49,875 Because of the road construction in our town... 1570 01:16:49,875 --> 01:16:54,500 They are constructing walls and a factory, so we have to detour around the town. 1571 01:16:55,208 --> 01:16:57,958 Hey, I'm talking to you, and you keep staring at the train. 1572 01:16:57,958 --> 01:17:00,792 No, I haven't seen such a beautiful engine in town before. 1573 01:17:01,375 --> 01:17:04,292 What's so special about this? There's a double-tucker engine in Bangalore. 1574 01:17:04,292 --> 01:17:06,500 - Oh nice! - You'll get stunned! 1575 01:17:06,500 --> 01:17:08,583 I'll take you there to show you. Now, let's go home. 1576 01:17:08,833 --> 01:17:09,583 Yes, Sure. 1577 01:17:09,583 --> 01:17:11,167 - You go first, and I'll follow. - Why are you going this way? 1578 01:17:11,417 --> 01:17:14,500 The horse might see me, so I'm going this way. 1579 01:17:14,500 --> 01:17:17,292 See how difficult he had it, but I climbed easily. 1580 01:17:22,833 --> 01:17:26,500 I was happily watching Silk's movie. Why did you bring me here? 1581 01:17:27,167 --> 01:17:28,875 Do you want Silk Smitha... 1582 01:17:29,125 --> 01:17:30,250 or Manjakilli? 1583 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 I want my Manjakilli. 1584 01:17:33,333 --> 01:17:34,875 Is she really that beautiful? 1585 01:17:35,167 --> 01:17:36,667 - More than 'Beautiful'. - Ohh. 1586 01:17:36,917 --> 01:17:39,458 You all are going to see her, aren't you? 1587 01:17:39,708 --> 01:17:41,708 Hey, why is everyone trying to impress Silk? 1588 01:17:41,958 --> 01:17:45,375 - Sorry boss! - She is my girl! I have booked her! 1589 01:17:46,458 --> 01:17:49,667 How did you strike that Velai, you're incredible. 1590 01:17:50,208 --> 01:17:51,125 We were impressed! 1591 01:17:51,125 --> 01:17:54,958 I don't know what came over me, and I hit him very hard. 1592 01:17:54,958 --> 01:17:57,167 Then it felt like I was listening to a song in the theater... 1593 01:17:57,167 --> 01:17:59,458 I don't understand anything, I'm confused. 1594 01:17:59,458 --> 01:18:03,125 Buddy, love can transform a coward into a brave person, and vice versa. 1595 01:18:03,125 --> 01:18:04,792 It can even transform someone mad, so quiet! 1596 01:18:04,792 --> 01:18:06,958 Still, You could have fought him like our favorite 'Kamal'. 1597 01:18:07,208 --> 01:18:08,250 You fought like Rajinikanth. 1598 01:18:08,250 --> 01:18:10,667 - Did I? - Then what, did your grandpa hit him? 1599 01:18:11,292 --> 01:18:12,833 Is it my grandpa's spirit? 1600 01:18:13,708 --> 01:18:15,500 - I don't get it. - Kathir! 1601 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 - Kathir are you here? - Yeah tell me. 1602 01:18:17,875 --> 01:18:20,125 Great job, Kathir, but I couldn't quite understand you. 1603 01:18:20,458 --> 01:18:23,083 You were reciting beautiful poetry this morning. 1604 01:18:23,083 --> 01:18:25,708 Now, you stroked him with style. 1605 01:18:25,958 --> 01:18:28,958 What other skills do you have? You're multi-talented. 1606 01:18:29,208 --> 01:18:30,208 He cooks really well! 1607 01:18:30,458 --> 01:18:31,500 Mm! 1608 01:18:31,500 --> 01:18:33,000 - He cooks? - Yeah! 1609 01:18:33,000 --> 01:18:34,667 Wow, Kathir do you cook? 1610 01:18:35,000 --> 01:18:36,583 Yeah, even in the morning, I made Non-veg curry. 1611 01:18:36,833 --> 01:18:38,917 - Please come! - No I'll have some other day! 1612 01:18:38,917 --> 01:18:40,042 What about us? 1613 01:18:40,042 --> 01:18:41,292 Don't let the Manjakilli inside! 1614 01:18:41,958 --> 01:18:43,333 Please, have a seat. 1615 01:18:44,167 --> 01:18:44,875 Please sit. 1616 01:18:45,125 --> 01:18:47,625 Isn't it wrong to have a meat curry at a funeral house? 1617 01:18:47,625 --> 01:18:50,125 No, it's perfectly fine to have it in our house. 1618 01:18:50,458 --> 01:18:52,208 Chopping a tasty young goat... 1619 01:18:52,458 --> 01:18:53,958 Applying some butter to it! 1620 01:18:53,958 --> 01:18:56,542 Applying some sacred ash, saffron powder, sandal... 1621 01:18:56,542 --> 01:18:57,625 Wait a minute... 1622 01:18:58,125 --> 01:18:59,542 sacred ash, saffron powder, sandal? 1623 01:18:59,792 --> 01:19:00,958 What kind of recipe is this? 1624 01:19:02,542 --> 01:19:04,125 Those were applied to the vessel. 1625 01:19:05,083 --> 01:19:08,125 Then adding gram dal and toor dal... 1626 01:19:08,375 --> 01:19:10,958 Gram dal and Toor dal? What are you saying! 1627 01:19:10,958 --> 01:19:12,167 This is meat curry right? 1628 01:19:12,167 --> 01:19:12,958 - Did I say like that? - Yeah. 1629 01:19:13,208 --> 01:19:16,583 I haven't blended them, but I prepared it in our traditional style... 1630 01:19:16,583 --> 01:19:18,292 You'll truly savor its flavor only when you taste it. 1631 01:19:24,083 --> 01:19:26,208 Yummy! It's awesome. 1632 01:19:27,958 --> 01:19:29,833 Some odor is mixing! 1633 01:19:34,750 --> 01:19:35,833 Where is it from? 1634 01:19:36,917 --> 01:19:38,542 Did the deceased person burp? 1635 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 It's from the kitchen! 1636 01:19:45,875 --> 01:19:48,167 Psst! He is spoiling the odor! 1637 01:19:48,167 --> 01:19:49,750 My grandma told in the morning... 1638 01:19:49,750 --> 01:19:53,167 Who is the fortunate girl who gets to savor the food you've prepared? 1639 01:19:53,750 --> 01:19:55,125 Unfortunately she passed away! 1640 01:19:55,792 --> 01:19:56,833 What? 1641 01:19:57,417 --> 01:19:58,917 Your grandpa is the one who passed away. 1642 01:19:59,250 --> 01:20:02,667 Yeah right, I forgot to give you an egg, I got confused in it. 1643 01:20:03,042 --> 01:20:03,875 Please eat. 1644 01:20:04,292 --> 01:20:08,000 Yema Dharma, seems like he'll win her over with his charming words. 1645 01:20:08,250 --> 01:20:10,417 I'm telling you again, my granddaughter must be the winner. 1646 01:20:10,417 --> 01:20:10,958 I mean it 1647 01:20:11,208 --> 01:20:13,708 It is your wish right? It will be fulfilled don't worry! 1648 01:20:13,708 --> 01:20:16,917 Ugh! 1649 01:20:20,042 --> 01:20:23,958 Who is she with bad breath! Tobacco smell! Go that side! 1650 01:20:26,667 --> 01:20:29,292 - It's not the bone you're sucking on now. - Eh? 1651 01:20:29,292 --> 01:20:32,125 I mean, it's not just a bone, it's a narrow bone, you have it. 1652 01:20:37,000 --> 01:20:39,542 - Please come. - You can hold my hand. 1653 01:20:40,625 --> 01:20:42,792 Please watch over him. I need to use the restroom. 1654 01:20:43,208 --> 01:20:44,625 How can I manage my hunger? 1655 01:20:45,042 --> 01:20:46,167 Ahha! 1656 01:20:46,500 --> 01:20:48,208 "Landlord's delicious food!" 1657 01:20:48,458 --> 01:20:49,917 "The slender bone is amazing." 1658 01:20:50,167 --> 01:20:52,167 "This is enough for me." 1659 01:20:56,667 --> 01:20:57,667 Hey! 1660 01:20:58,250 --> 01:20:59,250 What the heck! 1661 01:20:59,583 --> 01:21:01,708 Oh no, the dry chili-faced lady spotted me! 1662 01:21:05,000 --> 01:21:06,333 After having the meal... 1663 01:21:06,708 --> 01:21:08,667 While he visits my house on Sundays... 1664 01:21:08,917 --> 01:21:12,500 The aroma of my wife's curry will waft through every corner of the town... 1665 01:21:12,875 --> 01:21:16,792 He had a habit of complimenting you and harming me. 1666 01:21:16,792 --> 01:21:19,583 If I go on an empty stomach, you'll be to blame for the sin. 1667 01:21:19,833 --> 01:21:21,583 So, I came to have a meal! 1668 01:21:21,583 --> 01:21:24,375 Did he really say... 1669 01:21:24,375 --> 01:21:26,542 Even after preparing a delicious dishes, 1670 01:21:26,542 --> 01:21:29,583 He used to remain stern as if he ate a frog! 1671 01:21:29,833 --> 01:21:31,875 He could have at least complimented it to my face, 1672 01:21:31,875 --> 01:21:33,292 Is your face worthy of receiving a compliment? 1673 01:21:33,583 --> 01:21:34,917 Can I eat? 1674 01:21:34,917 --> 01:21:38,875 Yeah! please. Have everything! Don't feel shy! 1675 01:21:38,875 --> 01:21:41,250 Eat slowly, don't get pricked. 1676 01:21:41,250 --> 01:21:42,458 How is the food? 1677 01:21:42,458 --> 01:21:44,917 - Give me glass of water and leave! - Yes. 1678 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 It is delicious right? 1679 01:21:47,292 --> 01:21:49,125 I'm very fortunate to get you as a sister! 1680 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 You go cry, I'll be back. 1681 01:21:50,708 --> 01:21:52,292 - Yeah I'll be crying, come. - Thank you. Go now. 1682 01:21:54,208 --> 01:21:57,208 She's preventing me from eating, but she has cooked really well. 1683 01:21:57,208 --> 01:21:58,083 Do your sister cooks well? 1684 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 No, she doesn't even know how to handle a ladle. 1685 01:22:01,375 --> 01:22:05,167 Kathir, just like your way of speech, the curry was excellent! 1686 01:22:05,917 --> 01:22:08,958 You are not a 'normal' Kathir, you are a 'multi talented Kathir!' 1687 01:22:09,458 --> 01:22:10,292 Thank you! 1688 01:22:10,583 --> 01:22:12,125 Kathir, show me your hands! 1689 01:22:24,458 --> 01:22:25,458 Ah! 1690 01:22:26,750 --> 01:22:27,958 Oh no! 1691 01:22:30,500 --> 01:22:32,375 She is about to kiss him. 1692 01:22:37,042 --> 01:22:39,208 You have my grandma's talent! 1693 01:22:39,208 --> 01:22:41,000 Thank God, that was not a kiss! 1694 01:22:41,792 --> 01:22:43,292 Even your granny cooks like this? 1695 01:22:43,542 --> 01:22:45,583 - Yeah, shall we? - Yes. 1696 01:22:47,708 --> 01:22:50,458 You gave buildup that she is a modern girl from Madras... 1697 01:22:50,458 --> 01:22:52,292 Girls from our town are much better than her. 1698 01:22:52,292 --> 01:22:54,000 She still needs to hug and propose to him; that's all that's left. 1699 01:22:54,250 --> 01:22:57,167 Ahh! Will she dare to?let me see how she is doing it, 1700 01:22:57,167 --> 01:22:58,500 Hey, stop arguing! 1701 01:22:58,875 --> 01:23:01,208 My boyfriend loves me because of my hair, 1702 01:23:01,500 --> 01:23:04,000 And if I shave it, he might just leave me and break up. 1703 01:23:04,292 --> 01:23:07,542 Hey, a family is coming for marriage talks next week. Do something! 1704 01:23:08,458 --> 01:23:09,750 Can I share an idea! 1705 01:23:10,833 --> 01:23:12,792 Why don't we compromise and join brother Kathir's team? 1706 01:23:13,042 --> 01:23:15,667 Beat her up! is that even an idea? 1707 01:23:16,750 --> 01:23:18,958 Just get lost. I won't spare you! 1708 01:23:37,810 --> 01:23:41,143 Why are you wriggling like a snake? Are you hungry again? 1709 01:23:41,143 --> 01:23:45,352 I'm having trouble digesting what I just ate. 1710 01:23:45,643 --> 01:23:47,643 - You need it to digest that's all? - Yeah. 1711 01:23:47,893 --> 01:23:49,893 If you take a digestive beat! it will be fine! 1712 01:23:49,893 --> 01:23:51,893 - Digestive beat? - Hmm. 1713 01:23:53,685 --> 01:23:54,685 Hey! Antony! 1714 01:23:55,643 --> 01:23:56,643 Ahh! 1715 01:23:57,102 --> 01:23:58,435 Play a digestive beat! 1716 01:23:58,977 --> 01:24:00,143 Done boss! 1717 01:26:04,185 --> 01:26:05,268 Oh no! 1718 01:26:06,852 --> 01:26:07,935 Mother! 1719 01:26:08,893 --> 01:26:10,143 What is this? 1720 01:26:10,560 --> 01:26:12,602 No, mother, Kath-- 1721 01:26:12,935 --> 01:26:15,310 It was kathir, who wanted to dance! 1722 01:26:16,102 --> 01:26:19,643 Sister, I'm Super Subara... No, Puliyur Saroja's assistant! 1723 01:26:19,893 --> 01:26:21,893 I was teaching her dance! 1724 01:26:23,102 --> 01:26:24,143 Is it a mistake? 1725 01:26:24,643 --> 01:26:25,935 Hey, it's a mistake! 1726 01:26:27,102 --> 01:26:28,935 Making funeral moves at a funeral house? 1727 01:26:28,935 --> 01:26:31,352 - Not funeral moves, just digestive moves! - Just stop it. 1728 01:26:32,518 --> 01:26:34,935 Why do you keep talking? 1729 01:26:36,435 --> 01:26:38,977 Did you see how my grand daughter lodged a complaint? 1730 01:26:38,977 --> 01:26:41,310 Did you think I'd stay silent no matter what you say? 1731 01:26:42,268 --> 01:26:44,018 I just saw how well you danced! 1732 01:26:44,602 --> 01:26:48,018 I'm your mother. Have you ever danced in front of me? 1733 01:26:48,477 --> 01:26:49,560 What a dance! 1734 01:26:50,143 --> 01:26:51,227 - Is this a family? - Wow! 1735 01:26:51,227 --> 01:26:53,435 It would have been great if you had danced at our home. 1736 01:26:53,685 --> 01:26:55,060 Your father and I would have enjoyed and appreciated it 1737 01:26:55,435 --> 01:26:56,810 Sorry, Mom. From now on, I'll dance at home. 1738 01:26:57,268 --> 01:26:58,852 They danced well, right? 1739 01:26:59,435 --> 01:27:00,477 She made a lot of moves! 1740 01:27:00,852 --> 01:27:01,852 Manjakilli! 1741 01:27:02,727 --> 01:27:05,602 What happened to your face? It looks like a parrot drenched in rain 1742 01:27:05,602 --> 01:27:06,893 Shame, go away. 1743 01:27:07,518 --> 01:27:08,643 Leave her! 1744 01:27:08,935 --> 01:27:10,060 - Kathir! - Sister! 1745 01:27:10,060 --> 01:27:13,310 When I arrived, you guys made a move, and it was beautiful. 1746 01:27:13,560 --> 01:27:14,935 Could you repeat it for my sake? 1747 01:27:14,935 --> 01:27:18,018 Holding the skirt like this and 1748 01:27:19,977 --> 01:27:21,602 - Are getting some air? - Yeah. 1749 01:27:22,185 --> 01:27:24,935 Killi, I'm fine with your beatings. Shall we accept our defeat? 1750 01:27:25,310 --> 01:27:26,643 I just broke my leg while dancing! 1751 01:27:27,352 --> 01:27:29,352 Even if we accept it, he won't leave us. 1752 01:27:29,352 --> 01:27:31,852 When I was in the 4th standard, I kept a peacock feather... 1753 01:27:31,852 --> 01:27:33,977 We challenged whether it would give birth or not. 1754 01:27:33,977 --> 01:27:35,352 It didn't replicate, 1755 01:27:35,352 --> 01:27:37,352 For that, he completely chopped off my hair. 1756 01:27:37,352 --> 01:27:39,602 - How can a feather give birth? - Rubbish! 1757 01:27:39,602 --> 01:27:42,018 Then I didn't know, now I knew! 1758 01:27:42,018 --> 01:27:44,477 But it gave birth to me! 1759 01:27:44,477 --> 01:27:45,727 Hey shut up! 1760 01:27:47,477 --> 01:27:48,935 How did it happen? 1761 01:27:49,227 --> 01:27:50,227 Where is that Mayil? 1762 01:27:50,477 --> 01:27:52,227 - Hey, why are you cursing? - No, I'm asking about that Mayil. 1763 01:27:52,477 --> 01:27:54,810 - I meant Mayil! - Oh. 1764 01:27:54,810 --> 01:27:57,102 Oh, that flirtatious one. Why are you asking about her? 1765 01:27:57,518 --> 01:27:58,935 Ask her to come! I'll tell you! 1766 01:27:59,435 --> 01:28:02,143 Ohh! 1767 01:28:05,268 --> 01:28:08,477 Sister... Sister... Hey move aside! 1768 01:28:08,477 --> 01:28:12,310 From now on, how will I be able to see you? 1769 01:28:14,018 --> 01:28:16,768 How will I see you without flowers! 1770 01:28:16,768 --> 01:28:18,352 When did I used flower! You fool! 1771 01:28:18,352 --> 01:28:21,352 Uncle left us all alone! 1772 01:28:22,458 --> 01:28:23,167 Hey! What? 1773 01:28:23,167 --> 01:28:24,833 The chief doctor has called for you urgently. 1774 01:28:30,958 --> 01:28:33,875 - Please arrange a notepad and pen. - Wait I'll bring. 1775 01:28:34,458 --> 01:28:36,208 - Where will I go for it? - Brother! Coffee? 1776 01:28:37,208 --> 01:28:38,500 Brother, do you have notepad and pen? 1777 01:28:38,500 --> 01:28:41,083 - Nope, I have a comb! You need? - Aunty, coffee? 1778 01:28:41,083 --> 01:28:42,042 Ahh! 1779 01:28:42,042 --> 01:28:43,250 Uncle coffee? 1780 01:28:46,167 --> 01:28:48,875 Shopkeeper! 1781 01:28:50,083 --> 01:28:51,292 Aunt! coffee? 1782 01:28:54,833 --> 01:28:56,625 Brother! Do you need tea? 1783 01:28:56,958 --> 01:28:58,000 Eh! 1784 01:28:59,917 --> 01:29:01,333 Snake's leg, snake knows! 1785 01:29:01,625 --> 01:29:04,458 A thief can recognize another thief, do you need tea? 1786 01:29:05,417 --> 01:29:06,542 No need snake! 1787 01:29:06,917 --> 01:29:09,083 - This is painful. - Bring that lady! 1788 01:29:09,500 --> 01:29:12,583 He used to steal old bandages and scissors from the hospital. 1789 01:29:12,583 --> 01:29:14,875 I have no idea what he's planning to steal from here. 1790 01:29:14,875 --> 01:29:18,583 Where is the notebook? 1791 01:29:18,583 --> 01:29:20,042 Yes, one second. 1792 01:29:20,042 --> 01:29:21,000 One second, 1793 01:29:22,750 --> 01:29:24,625 What's this? It's my Granny's blouse 1794 01:29:26,083 --> 01:29:29,417 Are you truly a thief, or did your appearance lead you to become one? 1795 01:29:31,125 --> 01:29:33,375 - I found the one who slapped me. - It was me who slapped you. 1796 01:29:33,375 --> 01:29:35,500 I meant I found the who stole the notebook. 1797 01:29:35,500 --> 01:29:36,542 - Who is that? - It could be that baldy! 1798 01:29:36,833 --> 01:29:38,917 They went near the bathroom. Go and check it out. 1799 01:29:39,167 --> 01:29:43,833 Listen carefully, that guy has eaten all the eggs and potatoes... 1800 01:29:43,833 --> 01:29:44,917 with respect to that, 1801 01:29:44,917 --> 01:29:47,000 Diamonds might be hidden here, passing through the small intestine. 1802 01:29:47,000 --> 01:29:49,542 Whatever it is, you will extract the diamonds, right? 1803 01:29:50,250 --> 01:29:51,083 Hey, baldy... 1804 01:29:51,375 --> 01:29:52,375 - why did you throw that outside? - It's a waste paper... 1805 01:29:52,375 --> 01:29:53,375 someone might decode it. 1806 01:29:53,375 --> 01:29:55,667 - Hey, Pick that up! - Hey! 1807 01:29:56,583 --> 01:29:57,917 Hey there, weird-looking brothers! 1808 01:29:58,167 --> 01:29:59,125 What are you all doing inside as a group? 1809 01:29:59,375 --> 01:30:00,708 We are peeing. 1810 01:30:00,708 --> 01:30:02,792 I can hear your sister's voice from inside. 1811 01:30:02,792 --> 01:30:04,917 Sister needed to use the restroom too. 1812 01:30:04,917 --> 01:30:08,375 Why accompany her in the restroom when you can do so when she's leaving town? 1813 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 She is scared of darkness, that's why we accompanied her. 1814 01:30:11,875 --> 01:30:12,542 Do you want to come along too? 1815 01:30:12,792 --> 01:30:14,917 Boss! If you can send the dead body inside for two minutes... 1816 01:30:15,333 --> 01:30:17,125 We'll return it after shedding some peaceful tears for a while. 1817 01:30:17,125 --> 01:30:17,708 OK! 1818 01:30:17,958 --> 01:30:19,792 They are requesting the dead body as if they were asking for a pen cap. 1819 01:30:20,042 --> 01:30:21,458 You please stay quiet. 1820 01:30:21,458 --> 01:30:22,875 Why did you take the notebook? 1821 01:30:22,875 --> 01:30:25,458 What if the water supply is stopped? 1822 01:30:25,458 --> 01:30:27,667 Give me the notebook, or I'll throw a burning tire in. 1823 01:30:27,667 --> 01:30:29,208 - Hey, throw the notebook outside. - Do it. 1824 01:30:30,542 --> 01:30:32,000 They are throwing it angrily! 1825 01:30:33,292 --> 01:30:34,500 I told you that very day, 1826 01:30:34,500 --> 01:30:35,375 I asked you to be suspicious of them. 1827 01:30:35,375 --> 01:30:37,792 There's no time for that. Let me read what she has written! 1828 01:30:38,333 --> 01:30:39,333 They have left. 1829 01:30:40,833 --> 01:30:41,833 Thank God. They have left. 1830 01:30:41,833 --> 01:30:44,417 Buddy, this is not a diary, It's her heart. 1831 01:30:44,417 --> 01:30:47,250 Women often write down their feelings in diaries. 1832 01:30:47,250 --> 01:30:48,792 If you read her diary, 1833 01:30:48,792 --> 01:30:51,292 you can easily find out if she likes you or not. 1834 01:30:52,208 --> 01:30:53,000 Read it, buddy. 1835 01:30:55,625 --> 01:30:56,833 What is this? 1836 01:30:57,333 --> 01:30:59,208 Buddy, we are doomed. 1837 01:30:59,750 --> 01:31:01,333 I can't understand what's written here. 1838 01:31:01,667 --> 01:31:03,167 It's okay if you don't know English, 1839 01:31:03,167 --> 01:31:04,833 but you don't even know if this is English. 1840 01:31:04,833 --> 01:31:06,500 Did you pull the note from me just for this? 1841 01:31:06,500 --> 01:31:07,833 Look, 'English Thief' is going there! 1842 01:31:07,833 --> 01:31:10,417 Hey, you come here. 1843 01:31:12,000 --> 01:31:12,875 What's up boss? 1844 01:31:12,875 --> 01:31:15,958 I've completed your task, so now let me do mine. 1845 01:31:15,958 --> 01:31:19,000 You're only going to take a bathroom bucket, not rob a bank. 1846 01:31:19,000 --> 01:31:21,500 I will give by myself, now read me this. 1847 01:31:21,500 --> 01:31:22,208 Give me. 1848 01:31:22,208 --> 01:31:25,625 'death was happen at the time morning 7.30' 1849 01:31:26,292 --> 01:31:27,875 - Yes, go ahead. - That's all. 1850 01:31:28,667 --> 01:31:29,875 What does it mean? 1851 01:31:29,875 --> 01:31:33,042 I'm sorry. I can only read but I don't know the meaning. 1852 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Give it here. 1853 01:31:35,625 --> 01:31:37,000 Give that as well, it belongs to us, right? 1854 01:31:37,292 --> 01:31:39,333 Is he needed anymore? 1855 01:31:39,333 --> 01:31:41,500 He wasn't needed at all even before. 1856 01:31:41,500 --> 01:31:43,167 Send him out of town by beating him with a slipper. 1857 01:31:43,542 --> 01:31:44,250 Get out. 1858 01:31:44,250 --> 01:31:44,958 Diary... 1859 01:31:45,375 --> 01:31:46,417 Where is it? 1860 01:31:47,000 --> 01:31:49,375 Kathir, did you see my diary? 1861 01:31:49,875 --> 01:31:51,000 - Diary? - Yes. 1862 01:31:53,583 --> 01:31:55,292 Oh my God! Thank you. 1863 01:31:55,292 --> 01:31:56,458 What's so special that you've written there? 1864 01:31:56,875 --> 01:31:59,250 All my ambitions are written in this. 1865 01:31:59,542 --> 01:32:01,500 So if this is lost, will you forget everything? 1866 01:32:03,042 --> 01:32:04,625 Thank you so much! 1867 01:32:22,417 --> 01:32:24,125 Kathir, It's like I got back my life. 1868 01:32:25,000 --> 01:32:27,167 She simply pinched his cheeks and kissed him. 1869 01:32:27,167 --> 01:32:28,708 It's confirmed, we have to shave our head. 1870 01:32:29,375 --> 01:32:30,708 Go away. You idiot. 1871 01:32:34,375 --> 01:32:36,292 Hey, Kali, are we there yet? 1872 01:32:36,667 --> 01:32:37,708 Please speed up. 1873 01:32:37,708 --> 01:32:40,750 I already told you, due to the road work, I have to take the longer route. 1874 01:32:41,125 --> 01:32:43,750 Please do not disturb the rhythm of the vehicle. 1875 01:32:43,750 --> 01:32:45,875 If you disturb it, the horse will get agitated. 1876 01:32:47,000 --> 01:32:48,042 Ok then, go slowly. 1877 01:32:48,875 --> 01:32:51,250 - Come. - Hi, Devi. 1878 01:32:51,583 --> 01:32:52,667 Hi! 1879 01:32:53,083 --> 01:32:54,083 She is our Mayil. 1880 01:32:56,542 --> 01:32:57,750 Ask her who she is... 1881 01:32:58,458 --> 01:32:59,542 Who is she? 1882 01:32:59,833 --> 01:33:02,333 She is the one, my brother going to get married to. 1883 01:33:02,625 --> 01:33:04,750 Though she looks like this... 1884 01:33:05,125 --> 01:33:07,583 Brother is very adamant about marrying her. 1885 01:33:07,583 --> 01:33:10,875 Really? You are so lucky. Kathir is such a talented person. 1886 01:33:11,333 --> 01:33:12,458 - You are a perfect match. - What? 1887 01:33:12,708 --> 01:33:14,250 Is she saying that Kathir is selling coconuts? 1888 01:33:14,250 --> 01:33:15,667 Yes, he is selling coconuts, mango, etc., 1889 01:33:16,167 --> 01:33:17,625 She is saying that you are so fortunate. 1890 01:33:17,917 --> 01:33:18,958 Oh! 1891 01:33:19,250 --> 01:33:22,042 - Does she also know astrology? - Hey, cut the crap! 1892 01:33:23,750 --> 01:33:25,292 Sait is calling you. Go. 1893 01:33:25,292 --> 01:33:27,333 - I just went yesterday, why again? - Just go! 1894 01:33:27,750 --> 01:33:30,083 What's going on? She didn't react and is now writing something in her notebook. 1895 01:33:31,042 --> 01:33:32,792 Looks like it's us who misunderstood her. 1896 01:33:32,792 --> 01:33:33,792 - Yeah! - Yeah! 1897 01:33:33,792 --> 01:33:36,167 Devi, do you have any interest in love marriage? 1898 01:33:36,500 --> 01:33:38,292 Why do I need love? 1899 01:33:38,708 --> 01:33:39,792 I need to study further. 1900 01:33:39,792 --> 01:33:41,042 No idea of getting into a relationship. 1901 01:33:42,708 --> 01:33:45,667 Because you are educated, will you marry someone who is also educated? 1902 01:33:46,125 --> 01:33:48,375 - Yes. -- Yes. 1903 01:33:49,667 --> 01:33:52,292 You are right. Why do we need this love and all of this? 1904 01:33:53,500 --> 01:33:54,500 Ok, girls, let's leave. 1905 01:33:54,833 --> 01:33:56,458 Thanks to her for saving our heads 1906 01:33:57,000 --> 01:33:58,750 It looks like our hair is saved! 1907 01:34:03,417 --> 01:34:05,667 Hello! Here is our town's special soda. 1908 01:34:06,083 --> 01:34:08,750 It's so special that even if you eat a rock, you can digest it. 1909 01:34:09,292 --> 01:34:11,250 Looks like you are ready to get married. 1910 01:34:12,750 --> 01:34:14,917 - Marriage? - Your sisters told me. 1911 01:34:15,292 --> 01:34:16,417 The girl is so beautiful. 1912 01:34:17,083 --> 01:34:18,375 Her name is Mayil, right? 1913 01:34:20,083 --> 01:34:22,083 Manjakili, seems like Sait didn't call me! 1914 01:34:22,333 --> 01:34:25,250 So what if Sait didn't call you? Your guy is calling you, look! 1915 01:34:25,250 --> 01:34:26,458 Oh, my dear! 1916 01:34:35,000 --> 01:34:36,583 Go away, else I will pour soda on all of you! 1917 01:34:36,833 --> 01:34:38,750 Go away. Get lost! Go. 1918 01:34:47,500 --> 01:34:49,875 Move away, please. 1919 01:34:50,458 --> 01:34:51,500 - Tell him. - What is this? 1920 01:34:51,917 --> 01:34:53,167 It's getting late already. 1921 01:34:53,167 --> 01:34:55,250 Will his son come from Bangalore or not? 1922 01:34:55,250 --> 01:34:56,875 Let's get the funeral done. 1923 01:34:56,875 --> 01:34:58,417 We got works to do. 1924 01:34:59,000 --> 01:35:01,042 What's that important work you have? 1925 01:35:01,042 --> 01:35:03,958 Sitting at your house entrance and pelting stones at street dogs, 1926 01:35:03,958 --> 01:35:04,917 Is that even a job? 1927 01:35:04,917 --> 01:35:06,875 I won't allow them to take the dead body until my uncle arrives. 1928 01:35:06,875 --> 01:35:08,333 What is this Kathir? 1929 01:35:08,833 --> 01:35:11,000 It will start to decompose if he arrives late. 1930 01:35:11,000 --> 01:35:11,667 That is right! 1931 01:35:11,958 --> 01:35:14,708 To avoid that, I have already ordered ten bottles of rose water. 1932 01:35:14,708 --> 01:35:16,667 I will not allow anyone to take the dead body. 1933 01:35:16,667 --> 01:35:19,292 My uncle will come today or tomorrow or even day. 1934 01:35:19,292 --> 01:35:20,667 Until then I will not let anyone take the dead body. 1935 01:35:20,958 --> 01:35:22,750 That's my boy. 1936 01:35:23,125 --> 01:35:24,375 My son is right. 1937 01:35:24,708 --> 01:35:27,875 The dead body should not be taken from here until my brother arrives. 1938 01:35:27,875 --> 01:35:29,750 You come with me, my dad will take care of it. 1939 01:35:29,750 --> 01:35:31,375 - Your brother is arriving? - Yes, Kili. 1940 01:35:31,375 --> 01:35:32,542 If my brother sees you... 1941 01:35:32,792 --> 01:35:34,083 Come with me to the garden. 1942 01:35:34,083 --> 01:35:36,167 Hey, leave her and get lost. 1943 01:35:36,625 --> 01:35:39,333 These guys are planning something and they are calling me inside! 1944 01:35:40,417 --> 01:35:43,292 It looks like my funeral will happen along with yours. 1945 01:35:43,708 --> 01:35:44,708 - Tell me. - Hey! 1946 01:35:45,000 --> 01:35:46,083 What is happening here? 1947 01:35:47,542 --> 01:35:48,708 Kili, look... 1948 01:35:49,167 --> 01:35:50,917 My Kili is so beautiful. 1949 01:35:51,208 --> 01:35:52,458 Disgusting! 1950 01:35:53,042 --> 01:35:55,750 It was you who cooked meat on a Saturday, and that's the reason for his death, 1951 01:35:56,083 --> 01:35:57,625 - and she is asking if it tastes good. - What is this? 1952 01:35:57,875 --> 01:36:00,250 Ma'am, does anyone eat non-veg on a Saturday? 1953 01:36:00,250 --> 01:36:01,542 Hey... Hey! 1954 01:36:01,833 --> 01:36:03,917 You should go outside and vomit it. 1955 01:36:03,917 --> 01:36:05,125 Vomit it? 1956 01:36:05,417 --> 01:36:06,500 Manjakili, come, let's go. 1957 01:36:06,833 --> 01:36:08,833 - I will help you. - To vomit? 1958 01:36:09,333 --> 01:36:12,125 - No way. You will end up vomiting. - Damn! 1959 01:36:12,417 --> 01:36:13,542 What is this? 1960 01:36:14,542 --> 01:36:17,333 Looks like your funeral will be done before I extract the diamonds. 1961 01:36:17,958 --> 01:36:19,042 Shall I switch it off? 1962 01:36:21,333 --> 01:36:23,083 Go fast. 1963 01:36:24,000 --> 01:36:25,958 We got the signal. You can switch it off. 1964 01:36:27,250 --> 01:36:30,375 Someone please light the lamp, soon. 1965 01:36:31,250 --> 01:36:32,250 Hey, Thangam! 1966 01:36:32,667 --> 01:36:33,917 Go and check the main board. 1967 01:36:34,542 --> 01:36:36,958 Oh no. He is here. 1968 01:36:37,375 --> 01:36:38,667 What is this Manjakili? 1969 01:36:39,417 --> 01:36:41,208 Who switched off the main power supply? 1970 01:36:44,042 --> 01:36:45,083 Oh no! Oh no! 1971 01:36:45,375 --> 01:36:47,917 - What happened? - It's bleeding. 1972 01:36:49,875 --> 01:36:51,292 - What happened? - Centipede has bitten him. 1973 01:36:51,625 --> 01:36:52,958 - Centipede? - Show? 1974 01:36:55,000 --> 01:36:57,708 Dad, it doesn't look like a centipede bite, 1975 01:36:57,708 --> 01:36:59,000 looks like someone scratched with the blade. 1976 01:36:59,292 --> 01:37:00,917 - Looks like he found out. - Blade? 1977 01:37:00,917 --> 01:37:02,458 Are you doubting my sister? 1978 01:37:02,833 --> 01:37:05,333 - What are yoiu saying? - I didn't mention it was your sister. 1979 01:37:05,958 --> 01:37:07,750 Hey baldy, keep quiet. 1980 01:37:08,417 --> 01:37:11,208 - Oh no! - Please hold on for some time... 1981 01:37:11,208 --> 01:37:12,917 - I will do first aid. - Oh no! 1982 01:37:12,917 --> 01:37:13,958 You bloody! 1983 01:37:14,917 --> 01:37:16,542 All my blood is getting wasted! 1984 01:37:16,792 --> 01:37:19,167 So what, should someone collect it in a jug and pour it into your mouth? 1985 01:37:19,167 --> 01:37:21,167 Guys, check who has the blade. 1986 01:37:21,167 --> 01:37:24,083 - Check everyone, including ladies. - Why are you checking me? 1987 01:37:24,833 --> 01:37:26,208 Will they even check on me? 1988 01:37:27,917 --> 01:37:29,583 - Catch your hand. - Manjakili... 1989 01:37:30,333 --> 01:37:32,250 Chithi gets nervous when she sees blood, 1990 01:37:32,542 --> 01:37:34,333 let me go get some fresh air. 1991 01:37:41,042 --> 01:37:43,000 Oh no! 1992 01:37:43,250 --> 01:37:44,875 Manjakili! 1993 01:37:51,708 --> 01:37:52,833 Hey, you get up. 1994 01:37:53,083 --> 01:37:54,083 Your shorts are visible. 1995 01:37:58,042 --> 01:37:59,250 Is it visible to you too? 1996 01:37:59,250 --> 01:38:00,875 So she is not Kili? 1997 01:38:01,458 --> 01:38:03,667 Hey, why is your taste so bad? 1998 01:38:03,917 --> 01:38:05,625 I've been telling you since I arrived. 1999 01:38:05,958 --> 01:38:07,500 All the hype is just for this? 2000 01:38:07,500 --> 01:38:09,625 Damn! I should get rid of this dress immediately. 2001 01:38:09,625 --> 01:38:11,792 Everyone, except my sister and the dead body can move out. 2002 01:38:12,083 --> 01:38:13,792 - Go now! - Everyone please move... 2003 01:38:14,292 --> 01:38:17,125 From the beginning, you guys keep asking to hand over the dead body. 2004 01:38:17,417 --> 01:38:18,625 Are you going to conduct a post-mortem? 2005 01:38:21,083 --> 01:38:24,042 Each one is reacting differently and I can't suspect anyone. 2006 01:38:24,042 --> 01:38:26,875 We shouldn't stay in this house when they suspect us. 2007 01:38:27,250 --> 01:38:29,500 - Let's take her out and leave. - Let's go. 2008 01:38:29,500 --> 01:38:30,583 - Hey! - Come. 2009 01:38:30,958 --> 01:38:33,792 You can't even lift a Brassiere, how will you lift such a heavy person? 2010 01:38:33,792 --> 01:38:35,542 - Call them here. - Hey, guys, come here! 2011 01:38:35,917 --> 01:38:38,958 Let's lift her up. 2012 01:38:44,083 --> 01:38:46,875 It's not good for us to be here. They are suspecting us. 2013 01:38:46,875 --> 01:38:48,250 Let's go to Bengal immediately. 2014 01:38:48,500 --> 01:38:50,333 This is why I told you to suspect them. 2015 01:38:50,625 --> 01:38:52,958 I slipped up when they mentioned Kamal and Sridevi. 2016 01:38:54,292 --> 01:38:55,792 You come with me. 2017 01:38:57,584 --> 01:38:59,751 You should have stuck to your plan of extraction. 2018 01:38:59,751 --> 01:39:00,376 why did you do this? 2019 01:39:00,709 --> 01:39:03,959 Hey, Gopal, why did you touch that fan unnecessarily? 2020 01:39:04,209 --> 01:39:06,292 That fan had already taken Grandfather's life. 2021 01:39:06,292 --> 01:39:07,834 I got nervous seeing the blood. 2022 01:39:08,126 --> 01:39:10,126 You claim to slit dead bodies, so why do you get nervous when you see blood? 2023 01:39:10,542 --> 01:39:12,251 Dead bodies won't shout, unlike this one. 2024 01:39:12,584 --> 01:39:14,792 Instead of slitting the dead body, you have cut his hand. 2025 01:39:14,792 --> 01:39:15,792 Are you even a woman? 2026 01:39:16,126 --> 01:39:17,209 - Come here... - Tell me? 2027 01:39:17,501 --> 01:39:18,584 Oh god! 2028 01:39:18,584 --> 01:39:20,167 Stop addressing me as a woman or I'll place you in, 2029 01:39:20,167 --> 01:39:21,459 the mortuary and make incisions in unusual locations. 2030 01:39:22,042 --> 01:39:25,667 If you want diamonds, bring the dead body to the hospital. I will extract them. 2031 01:39:25,667 --> 01:39:27,876 I'll take this vehicle and you guys can get down. 2032 01:39:27,876 --> 01:39:30,792 OK, fine. Let's go. 2033 01:39:39,584 --> 01:39:41,709 Hey, you are blocking his view. 2034 01:39:42,334 --> 01:39:44,167 Look at my superstar. 2035 01:39:44,167 --> 01:39:47,751 Leader! 2036 01:39:49,126 --> 01:39:53,209 It's my dad's funeral. Everybody enjoy and have a good time. 2037 01:39:53,209 --> 01:39:53,959 Hail him! 2038 01:39:54,209 --> 01:39:55,459 Thalaiva 2039 01:40:00,501 --> 01:40:02,792 He is a great human being. In a few minutes, he is going to be taken. 2040 01:40:03,042 --> 01:40:04,709 - Taken? - Yes. 2041 01:40:04,709 --> 01:40:06,917 - Then I'll burn myself right now. - Hey! 2042 01:40:07,251 --> 01:40:08,251 Watch your mouth! 2043 01:40:08,626 --> 01:40:11,501 You're going to be roasted like tandoori in the fire. 2044 01:40:11,501 --> 01:40:12,751 Are you planning to set yourself on fire? 2045 01:40:13,167 --> 01:40:17,251 Don't worry; he has a reserved seat in heaven. 2046 01:40:18,459 --> 01:40:20,001 I forgot to ask you... 2047 01:40:20,667 --> 01:40:22,876 Is it hell or heaven for me? 2048 01:40:23,334 --> 01:40:24,584 You know it but still, you are asking? 2049 01:40:25,459 --> 01:40:26,626 It is heaven, right? 2050 01:40:26,959 --> 01:40:29,167 Even after he told you, you are still asking? 2051 01:40:29,917 --> 01:40:33,042 Mega frying pot is waiting for you, can't wait to get you fried. 2052 01:40:35,209 --> 01:40:36,709 How dare you lay hands on MGR? 2053 01:40:37,251 --> 01:40:38,209 Hey Nambiar, 2054 01:40:38,209 --> 01:40:39,959 - I will break your head. - Hey, wait! 2055 01:40:40,251 --> 01:40:42,292 What are you doing? 2056 01:40:42,292 --> 01:40:43,417 Hey you sit down. 2057 01:40:43,792 --> 01:40:45,167 - This has become a habit for him. - Sit down! 2058 01:40:45,626 --> 01:40:47,001 Come on, hit him! 2059 01:40:48,042 --> 01:40:49,042 Hit him back! 2060 01:40:49,334 --> 01:40:50,751 I can't see MGR getting beaten up. 2061 01:40:50,751 --> 01:40:52,626 Hey, he will start hitting back after getting beaten three times. 2062 01:41:08,001 --> 01:41:09,084 Hello! 2063 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Why are you here on the bullet without watching the movie? 2064 01:41:11,334 --> 01:41:14,126 I've been longing to ride a Bullet, that's why. 2065 01:41:14,126 --> 01:41:15,042 Do you know how to ride? 2066 01:41:15,501 --> 01:41:17,917 If I have been taught, I will ride. 2067 01:41:17,917 --> 01:41:21,792 Oh my goodness! Get down! 2068 01:41:22,709 --> 01:41:24,126 Get on the bike. 2069 01:41:24,376 --> 01:41:25,167 Come. 2070 01:41:33,876 --> 01:41:37,126 "I'm coming with you, like I'm stuck on you" 2071 01:41:37,126 --> 01:41:39,584 "Don't you go away from me" 2072 01:41:40,126 --> 01:41:42,626 "Like a cattle" 2073 01:41:43,376 --> 01:41:45,292 "I'll come behind you" 2074 01:41:46,584 --> 01:41:49,376 "Like a wild wind" 2075 01:41:49,792 --> 01:41:51,876 "You made me fall" 2076 01:41:53,001 --> 01:41:55,959 "With your vision at me" 2077 01:41:56,292 --> 01:41:58,501 "You increased my desires" 2078 01:41:59,334 --> 01:42:02,167 "Like a flowing water" 2079 01:42:02,626 --> 01:42:05,376 "You are running away" 2080 01:42:05,376 --> 01:42:08,042 "Searching for you" 2081 01:42:09,042 --> 01:42:10,876 "I'm exhausted" 2082 01:42:12,167 --> 01:42:15,126 "I'm coming with you, like I'm stuck on you" 2083 01:42:15,459 --> 01:42:18,084 "Don't you go away from me" 2084 01:42:18,459 --> 01:42:21,251 "Like a cattle" 2085 01:42:22,417 --> 01:42:24,417 "I'll come behind you" 2086 01:42:53,542 --> 01:42:56,626 "You mesmerize me with your laughter" 2087 01:42:56,876 --> 01:42:59,667 "When u stare at me, I'm going blank" 2088 01:43:00,167 --> 01:43:03,084 "You are planting dreams in my mind" 2089 01:43:03,417 --> 01:43:05,709 "You are born for me" 2090 01:43:06,626 --> 01:43:09,417 "In my heart, like a queen," 2091 01:43:09,917 --> 01:43:12,959 "I envision you" 2092 01:43:13,209 --> 01:43:15,834 "With your sweet talks" 2093 01:43:16,376 --> 01:43:18,334 "You are ruling me" 2094 01:43:19,334 --> 01:43:22,501 "For that one word" 2095 01:43:22,792 --> 01:43:25,542 "I'm on my knees, waiting to hear it." 2096 01:43:26,001 --> 01:43:30,626 "Like a small child. You are taking sweet revenge" 2097 01:43:31,459 --> 01:43:37,459 "When you will join me? My life span increases" 2098 01:43:37,959 --> 01:43:42,959 "The queen ruling me the sweet honey, it's you!" 2099 01:43:44,959 --> 01:43:48,167 "Like a flowing water" 2100 01:43:48,167 --> 01:43:50,251 "You are running away" 2101 01:43:50,626 --> 01:43:53,459 "Searching for you" 2102 01:43:54,667 --> 01:43:56,459 "I'm exhausted" 2103 01:43:57,792 --> 01:44:00,376 "I'm coming with you, like I'm stuck on you." 2104 01:44:00,751 --> 01:44:03,584 "Don't you go away from me" 2105 01:44:04,209 --> 01:44:10,209 "Like a cattle, I come behind you" 2106 01:44:10,459 --> 01:44:16,251 "Like a wild wind. You made me fall" 2107 01:44:17,001 --> 01:44:21,959 "With your vision at me, you increased my desires" 2108 01:44:23,584 --> 01:44:28,626 "Like a flowing water. You are running away" 2109 01:44:29,167 --> 01:44:35,167 "Searching for you... I'm exhausted" 2110 01:44:36,084 --> 01:44:38,917 "I'm coming with you, like I'm stuck on you." 2111 01:44:39,209 --> 01:44:41,917 "Don't you go away from me" 2112 01:44:42,417 --> 01:44:48,001 "Like a cattle, I'll come behind you" 2113 01:44:56,126 --> 01:44:57,126 - Devi... - Hmm! 2114 01:44:58,042 --> 01:45:00,501 - I need to ask you something. - Yes, please. 2115 01:45:01,501 --> 01:45:04,459 You were seen at home, writing in a diary... 2116 01:45:04,459 --> 01:45:07,084 Oh, that's for my final year exams, 2117 01:45:07,584 --> 01:45:10,584 I'm writing an article on Tamil Nadu's culture and traditions. 2118 01:45:12,083 --> 01:45:15,167 I was taking notes at my friend's wedding. 2119 01:45:15,750 --> 01:45:18,292 There was one person who kept glancing at me. 2120 01:45:18,708 --> 01:45:21,000 I was wondering who he could be, 2121 01:45:21,000 --> 01:45:22,000 then he smiled at me, 2122 01:45:22,250 --> 01:45:24,750 I smiled back at him, and that was it. 2123 01:45:25,208 --> 01:45:26,875 He then offered me some juice and turned on the fan. 2124 01:45:27,167 --> 01:45:29,500 He applied turmeric to his sister, and served food for me. 2125 01:45:30,208 --> 01:45:32,875 He was following me everywhere like a cat that had just given birth. 2126 01:45:33,167 --> 01:45:35,583 All that is fine, when I was about to leave, 2127 01:45:35,583 --> 01:45:36,708 he came towards me, 2128 01:45:37,125 --> 01:45:40,042 he proposed to me while nervously scratching the ground with his toes. 2129 01:45:40,042 --> 01:45:41,083 Huh! Oh no! 2130 01:45:41,500 --> 01:45:43,792 What would I have replied? 2131 01:45:43,792 --> 01:45:44,542 What did you reply? 2132 01:45:45,542 --> 01:45:48,625 I took him aside and gave him a tight slap on the ears. 2133 01:45:48,625 --> 01:45:50,083 If I had done the same, I would have also got the same slap. 2134 01:45:50,083 --> 01:45:52,958 How could one fall in love at first sight? 2135 01:45:52,958 --> 01:45:54,708 Half saree is confirmed! 2136 01:45:55,292 --> 01:45:56,792 His name was... 2137 01:45:59,083 --> 01:46:02,375 Did you see this, Kathir? Your name got registered with me, but not his. 2138 01:46:02,750 --> 01:46:04,208 What's the use if only my name gets registered? 2139 01:46:04,792 --> 01:46:06,542 What were you about to ask me? 2140 01:46:09,125 --> 01:46:10,333 - Devi... - Yeah? 2141 01:46:10,333 --> 01:46:11,958 Can you do me a favor? 2142 01:46:11,958 --> 01:46:13,125 Yes, tell me, Kathir. 2143 01:46:14,583 --> 01:46:17,500 - Before my sister... - Yes... 2144 01:46:17,500 --> 01:46:18,500 Kathir! 2145 01:46:20,417 --> 01:46:21,708 Kathir... 2146 01:46:22,500 --> 01:46:23,542 Grandfather's body is missing... 2147 01:46:23,958 --> 01:46:25,625 Everyone is searching for it, please come. 2148 01:46:26,625 --> 01:46:29,042 - Grandfather's body is missing? - Yes. 2149 01:46:29,042 --> 01:46:30,250 - Thank God. - Come soon! 2150 01:46:30,542 --> 01:46:32,583 Since the dead body is missing, 2151 01:46:32,917 --> 01:46:35,542 the funeral will be delayed and we have some more time. 2152 01:46:36,042 --> 01:46:38,042 - We can relax and talk for some more time. - Hey! What's this? 2153 01:46:38,042 --> 01:46:41,000 They are saying your grandpa's body is missing. Let's go there. 2154 01:46:41,000 --> 01:46:42,792 - Yes, let's go. - Where have I gone? 2155 01:46:42,792 --> 01:46:44,875 Oh no! Oh no... 2156 01:46:44,875 --> 01:46:47,583 Oh no, where is my body? 2157 01:46:47,583 --> 01:46:49,500 Why are you shouting? I took your life myself! 2158 01:46:49,500 --> 01:46:52,458 You took my life but my body is missing. 2159 01:46:52,708 --> 01:46:54,125 Do you have a habit of wearing a body? 2160 01:46:54,125 --> 01:46:56,833 - I meant my dead body. - Oh you meant your dead body! 2161 01:46:56,833 --> 01:46:58,208 Hey! Hey! Get away! 2162 01:46:58,500 --> 01:47:01,583 - Hey, I told you not to eat the dead ones. - Come here, come this way. 2163 01:47:02,000 --> 01:47:04,667 Can you please find my dead body? 2164 01:47:04,917 --> 01:47:07,708 - Come please. - Come, let's go and search. 2165 01:47:07,958 --> 01:47:10,500 - Hey dumbo! - Hey, bring that buffalo along! 2166 01:47:10,500 --> 01:47:11,333 Come, come... 2167 01:47:12,083 --> 01:47:13,083 I will get you Horlicks. 2168 01:47:20,208 --> 01:47:22,167 The crowd approaching us! 2169 01:47:22,667 --> 01:47:25,583 The town people's voices are audible; let's hurry. 2170 01:47:25,583 --> 01:47:26,792 It's too heavy 2171 01:47:27,125 --> 01:47:28,625 How long should we be carrying this? 2172 01:47:28,917 --> 01:47:31,125 For now, let's conceal the body, and we'll retrieve it later. 2173 01:47:31,625 --> 01:47:33,458 Hey, look over there, someone is walking. 2174 01:47:34,542 --> 01:47:36,917 Let's dump the dead body here in these bushes. Run! 2175 01:47:36,917 --> 01:47:38,083 Here? 2176 01:47:39,000 --> 01:47:40,667 They are nearing us. Let's go. 2177 01:47:43,208 --> 01:47:45,250 Guys, you go to this side and search. 2178 01:47:45,250 --> 01:47:46,750 Hey, you guys, go that side and search. 2179 01:47:47,083 --> 01:47:48,625 Two of you go up and search! 2180 01:47:49,042 --> 01:47:51,333 If I'm not getting my cousin's dead body, 2181 01:47:51,583 --> 01:47:54,208 I will not let anyone live in this town. 2182 01:47:54,208 --> 01:47:56,167 I already mentioned earlier, 2183 01:47:56,167 --> 01:47:58,583 if someone passes away, dispose the body within an hour 2184 01:47:58,583 --> 01:48:00,583 and serve the meal, did anyone even listen? 2185 01:48:01,208 --> 01:48:03,875 Who knows where the body is getting decomposed? 2186 01:48:03,875 --> 01:48:05,917 - Who knows which dog is urinating on it? - Sir, sir... 2187 01:48:05,917 --> 01:48:09,125 Sir, look here, he consumed alcohol with my funds 2188 01:48:09,625 --> 01:48:11,500 and now he's urinating on me. 2189 01:48:12,250 --> 01:48:14,000 Who is that? 2190 01:48:14,458 --> 01:48:15,375 No one is here? 2191 01:48:15,750 --> 01:48:20,333 - Oh my God, something just kicked me. - Sir, can you please take my body? 2192 01:48:20,333 --> 01:48:22,792 No, no, no, we don't deal with dead bodies. 2193 01:48:23,125 --> 01:48:24,875 We deal only with the living things! 2194 01:48:24,875 --> 01:48:29,083 In such case, please grant me permission to take my own body. 2195 01:48:29,375 --> 01:48:31,750 - OK, go ahead. - Take quickly! 2196 01:48:31,750 --> 01:48:34,667 Looks like all my wishes will get reduced just like that. 2197 01:48:38,083 --> 01:48:40,042 Hey, your son is going there! 2198 01:48:40,375 --> 01:48:42,792 My dear son, your father is right here. 2199 01:48:42,792 --> 01:48:44,083 Your father is right here. 2200 01:48:44,375 --> 01:48:45,708 Stop the vehicle. 2201 01:48:51,375 --> 01:48:52,375 Hey sinner! 2202 01:48:52,875 --> 01:48:55,792 Why did you consume the diamonds and take my life away? 2203 01:48:56,083 --> 01:48:57,375 You will never prosper. 2204 01:48:59,292 --> 01:49:02,625 What is this, sir? He is lamenting for himself! 2205 01:49:02,625 --> 01:49:05,042 - You are gone too soon. - After watching an MGR film, 2206 01:49:05,042 --> 01:49:06,667 you are waving your hands just like him! 2207 01:49:06,667 --> 01:49:08,875 Hey, no loose talk. First, remove your legs from here. 2208 01:49:09,667 --> 01:49:10,708 Shall I tell you the truth? 2209 01:49:10,958 --> 01:49:11,833 Tell me. 2210 01:49:11,833 --> 01:49:13,875 You look much better after your demise! 2211 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Me? Really? 2212 01:49:16,333 --> 01:49:17,500 Really? 2213 01:49:21,333 --> 01:49:23,958 Why do I have to keep repeating myself? Are you fixated on that garland? 2214 01:49:23,958 --> 01:49:24,500 Come here. 2215 01:49:24,917 --> 01:49:27,125 Don't you dare eat the dead body along with the garland! 2216 01:49:33,250 --> 01:49:34,333 Grandfather is here! 2217 01:49:34,875 --> 01:49:37,000 Hey, granny, without looking inside properly, 2218 01:49:37,000 --> 01:49:38,167 you disturbed the people watching the movie. 2219 01:49:38,167 --> 01:49:39,958 When I came here to drink water, body wasn't here. 2220 01:49:42,583 --> 01:49:43,875 She must have been searching while she was asleep. 2221 01:49:44,125 --> 01:49:45,125 Get lost! 2222 01:49:45,375 --> 01:49:47,500 What happened? My father is here, right? 2223 01:49:48,083 --> 01:49:49,667 Why create a scene that he has gone missing? 2224 01:49:49,667 --> 01:49:51,250 That's what i was saying! 2225 01:49:51,250 --> 01:49:52,333 Oh no, my high has worn off! 2226 01:49:52,875 --> 01:49:54,250 Come, let's watch the movie from the beginning. 2227 01:49:54,250 --> 01:49:56,375 Grandpa's body is missing and you're asking us to watch a movie? 2228 01:49:56,667 --> 01:49:57,292 Granny! 2229 01:49:57,958 --> 01:50:00,417 He is right here and why did you create such a scene? 2230 01:50:02,583 --> 01:50:05,042 - Oh no, everybody hands up! - Alright. 2231 01:50:05,417 --> 01:50:08,292 We can take anyone if we want to, put your hands down. 2232 01:50:12,917 --> 01:50:14,875 If anyone makes a noise, I will blow her head. 2233 01:50:15,333 --> 01:50:17,375 - Hey, keep quiet! - Don't shout, he may shoot! 2234 01:50:17,667 --> 01:50:18,958 Stay quiet, else I will blow your brains off. 2235 01:50:18,958 --> 01:50:20,250 Hey, take the dead body! 2236 01:50:20,250 --> 01:50:22,542 Dad, please save me. 2237 01:50:22,542 --> 01:50:23,750 Who is he? 2238 01:50:24,083 --> 01:50:24,917 Mom, 2239 01:50:24,917 --> 01:50:26,542 let go of my hand! 2240 01:50:42,250 --> 01:50:43,250 Basha! 2241 01:50:45,042 --> 01:50:46,250 How dare you? 2242 01:50:59,292 --> 01:51:01,000 - Kathir, kick him! - Hey! 2243 01:51:01,000 --> 01:51:02,042 You let go of her hand 2244 01:51:08,792 --> 01:51:10,250 My diamonds! My diamonds! 2245 01:51:22,000 --> 01:51:25,250 He is not worth kidnapping at gunpoint. Who are you guys? 2246 01:51:25,542 --> 01:51:27,542 Hey, come and kick him. 2247 01:51:27,542 --> 01:51:30,000 Hey, let him go, we shall take after the dead body is buried. 2248 01:51:30,000 --> 01:51:31,792 I can't get beaten up for the small amount you pay me. 2249 01:51:32,292 --> 01:51:34,625 I can even take his beating but he is spitting on me. 2250 01:51:40,208 --> 01:51:42,917 They look so dangerous, they may harm you. 2251 01:51:43,458 --> 01:51:44,750 Why didn't you get hold of them? 2252 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 You keep on impressing me. 2253 01:51:47,000 --> 01:51:48,500 What's meant by 'improse'? 2254 01:51:48,750 --> 01:51:50,375 Please tell that in front of everyone. 2255 01:51:51,208 --> 01:51:52,208 It's not 'improse'. 2256 01:51:52,583 --> 01:51:53,958 I said you impressed me. 2257 01:51:54,333 --> 01:51:56,750 Can you tell me what it means in front of everyone? 2258 01:51:57,417 --> 01:51:59,583 It's wonderful to see my daughter and Kathir conversing with each other! 2259 01:51:59,583 --> 01:52:00,583 Isn't it? 2260 01:52:01,875 --> 01:52:04,458 Sister, when are you leaving from here? 2261 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 We will leave once the funeral is done. 2262 01:52:06,458 --> 01:52:07,500 Alright! 2263 01:52:09,833 --> 01:52:11,750 Hey! 2264 01:52:17,250 --> 01:52:19,375 Why is my funeral not done yet? 2265 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Kathir, that's my father! 2266 01:52:21,958 --> 01:52:24,042 - It's me Nadamuni! - Stop! Listen! 2267 01:52:24,042 --> 01:52:26,167 I hate this Kali Yuga! 2268 01:52:26,542 --> 01:52:28,458 Bury me before the sunrise. 2269 01:52:28,792 --> 01:52:31,250 How can we do the procedures without your elder son? 2270 01:52:31,250 --> 01:52:33,917 Don't ever call him. 2271 01:52:34,167 --> 01:52:35,333 - Oh no! - Why? 2272 01:52:35,333 --> 01:52:37,708 I got an electric shock from the fan he gave me. 2273 01:52:38,583 --> 01:52:40,708 - He will never come, - Maybe a strong shock. 2274 01:52:40,708 --> 01:52:42,542 - He went in the wrong direction. - Stop! 2275 01:52:43,583 --> 01:52:47,792 I have only one son and that is you. 2276 01:52:48,458 --> 01:52:52,208 You may not be a good person, but you are still my only son. 2277 01:52:52,875 --> 01:52:54,500 You are my only son. 2278 01:52:55,542 --> 01:52:57,750 Bury me before the sun rises. 2279 01:52:58,000 --> 01:52:59,667 Guys, do it as he says! 2280 01:52:59,667 --> 01:53:00,458 Do it! 2281 01:53:01,792 --> 01:53:03,375 Hold her, hold her! 2282 01:53:04,000 --> 01:53:06,792 - Lift her. - My father himself has requested, 2283 01:53:07,042 --> 01:53:08,583 we no longer adhere to customs and traditions. 2284 01:53:09,917 --> 01:53:12,333 - Prepare for the funeral. - Get up, dear. 2285 01:53:13,083 --> 01:53:15,708 Dad, let us wait for Uncle, 2286 01:53:16,000 --> 01:53:17,042 when will he arrive? 2287 01:53:17,583 --> 01:53:20,875 Even when your mother passed away, he arrived only after the funeral. 2288 01:53:21,375 --> 01:53:22,417 Ignore him. 2289 01:53:22,417 --> 01:53:24,042 Kathir, don't be playful. 2290 01:53:24,500 --> 01:53:25,833 The smell of the dead body... 2291 01:53:26,375 --> 01:53:27,833 has already started 2292 01:53:27,833 --> 01:53:30,292 You stepped on something, and now you're blaming my grandfather? 2293 01:53:30,292 --> 01:53:32,125 Dad, please don't get emotional. 2294 01:53:32,917 --> 01:53:33,917 Kathir... 2295 01:53:35,167 --> 01:53:36,292 - Oh no, - I'm a sinner. 2296 01:53:36,292 --> 01:53:38,500 he got emotional and he can't be controlled now! 2297 01:53:38,917 --> 01:53:40,542 What is this? He's talking about irrelevant things. 2298 01:53:41,042 --> 01:53:44,167 Until now, I have never truly listened to my dad. 2299 01:53:44,167 --> 01:53:46,625 If I don't listen to him even after his demise... 2300 01:53:47,667 --> 01:53:49,583 ...I'm not his son at all. 2301 01:53:49,833 --> 01:53:51,208 I'm not his son at all. 2302 01:53:51,708 --> 01:53:56,125 I won't shave my head to perform the rituals. 2303 01:53:56,375 --> 01:53:57,917 Let my brother itself shave his head. 2304 01:53:57,917 --> 01:54:00,333 Come on everyone, let's take the body. 2305 01:54:16,667 --> 01:54:19,167 They are taking my body without my 'Manjakili'. 2306 01:54:19,458 --> 01:54:20,542 Will my 'Manjakili' come? 2307 01:54:20,833 --> 01:54:24,792 Don't worry, without your 'Manjakili' coming, your funeral will not take place. 2308 01:55:20,917 --> 01:55:23,042 Grandpa, bye! 2309 01:55:30,500 --> 01:55:35,500 "Hey, my dear, departed soul, you've left us," 2310 01:55:35,875 --> 01:55:39,917 "In the shadows of sorrow, we bid you adieu" 2311 01:55:40,750 --> 01:55:43,500 Kathir, nothing can save us. 2312 01:56:06,000 --> 01:56:07,042 It's a challenge, 2313 01:56:07,042 --> 01:56:09,458 before the floor of this mourning house dries, 2314 01:56:09,750 --> 01:56:12,500 I will make that girl propose to me in front of all of you, 2315 01:56:12,500 --> 01:56:14,083 it's my challenge. 2316 01:56:29,292 --> 01:56:31,958 He couldn't bear to see his grandpa burning, 2317 01:56:31,958 --> 01:56:33,333 look at how he's running. 2318 01:56:33,333 --> 01:56:35,042 This is called true love. 2319 01:56:35,417 --> 01:56:37,000 This is how a son should be. 2320 01:56:37,583 --> 01:56:39,333 Don't worry unnecessarily. 2321 01:56:39,333 --> 01:56:41,042 If you want, we can take it back home 2322 01:56:45,292 --> 01:56:50,417 "Hey, my dear, departed soul, you've left us" 2323 01:56:50,708 --> 01:56:54,458 "In the shadows of sorrow, we bid you adieu" 2324 01:56:55,333 --> 01:56:59,167 "In the hush of goodbye, your spirit takes flight," 2325 01:57:00,417 --> 01:57:03,000 "Rest in peace, dear soul, bathed in eternal light" 2326 01:57:03,250 --> 01:57:05,875 "Hey, my dear, departed soul, you've left us" 2327 01:57:05,875 --> 01:57:07,042 Guys, get the food ready! 2328 01:57:08,958 --> 01:57:10,833 I'm completely burned 2329 01:57:12,125 --> 01:57:13,917 will my Manjakili ever come? 2330 01:57:13,917 --> 01:57:15,958 I suspect that you all are cheating me 2331 01:57:16,333 --> 01:57:17,500 Dear... 2332 01:57:18,125 --> 01:57:19,625 I have arrived. 2333 01:57:35,292 --> 01:57:36,792 My Manjakili has arrived. 2334 01:57:37,208 --> 01:57:39,208 Did he reject Silk Smitha just for her? 2335 01:57:39,500 --> 01:57:40,458 Give him a knock on the head 2336 01:57:41,083 --> 01:57:43,167 At least drink this porridge and then do your work! 2337 01:57:43,708 --> 01:57:47,792 Nadamuni! I will get my daughter married to an undertaker but not to you. 2338 01:57:50,083 --> 01:57:51,875 You, bloody! I thought you were just saying it out of anger, 2339 01:57:52,333 --> 01:57:53,792 but you really got her married! 2340 01:57:54,917 --> 01:57:56,875 - He's jumping way beyond. - Give me the stick; I'll handle him. 2341 01:57:57,125 --> 01:57:58,125 What is on your mind? 2342 01:57:58,125 --> 01:57:59,750 Manjakili is going to bash him 2343 01:58:01,208 --> 01:58:03,083 Come on, good, do it! 2344 01:58:08,167 --> 01:58:10,542 Manjakili, that's me! 2345 01:58:11,333 --> 01:58:12,167 Don't hit me. 2346 01:58:13,417 --> 01:58:15,625 - Yema Dharma. - Yes, your honor! 2347 01:58:15,917 --> 01:58:18,750 I can't bear to see my 'Manjakili' hitting me. 2348 01:58:18,750 --> 01:58:20,125 - So, what? - Come, let's go. 2349 01:58:20,875 --> 01:58:21,917 As you say! 2350 01:59:16,292 --> 01:59:17,292 Poor you! 2351 01:59:17,542 --> 01:59:18,583 You lost it! 2352 01:59:18,958 --> 01:59:20,375 Here you go, take a shower and wear this. 2353 01:59:23,208 --> 01:59:25,083 Need to go to market with Mayilu. 2354 01:59:25,083 --> 01:59:26,083 Get ready soon. 2355 01:59:50,287 --> 01:59:51,204 Hey, what is this? 2356 01:59:51,454 --> 01:59:52,662 You still haven't taken a bath after returning from the cemetery. 2357 01:59:52,912 --> 01:59:53,829 Go, take a bath! 2358 01:59:53,829 --> 01:59:54,996 - Grandma! - Huh? 2359 01:59:56,162 --> 01:59:57,746 Can you please switch on that fan? 2360 01:59:57,746 --> 01:59:59,746 Lazy fellow! Just like his grandfather! 2361 02:00:03,037 --> 02:00:05,246 Granny! 2362 02:00:06,871 --> 02:00:09,079 Oh, my granny! 2363 02:00:17,621 --> 02:00:20,662 Oh my dear, you too left us! 2364 02:00:39,704 --> 02:00:42,496 Hey, Baldy! Filter it properly. 2365 02:00:42,746 --> 02:00:44,371 - Did the diamonds melt? - Filter it! 2366 02:00:45,246 --> 02:00:46,454 Nothing is here. 2367 02:00:46,996 --> 02:00:48,579 Hey, what are you guys doing there? 2368 02:00:48,829 --> 02:00:50,079 We are taking the ashes! 2369 02:00:50,079 --> 02:00:51,787 - Is that Nadamuni's ash? -Yes. 2370 02:00:51,787 --> 02:00:53,287 I have given it already sealed in a container! 2371 02:00:53,287 --> 02:00:57,412 Oh my God! Let's go back to that house again. 2372 02:00:59,371 --> 02:01:00,537 We couldn't steal the knife, 2373 02:01:00,829 --> 02:01:01,912 we even lost the diamonds! 2374 02:01:02,371 --> 02:01:03,371 Hands up! 2375 02:01:05,662 --> 02:01:07,954 You better give me whatever is in your hand. 2376 02:01:08,371 --> 02:01:10,746 Else I will slit your throat. 2377 02:01:11,579 --> 02:01:13,329 I will give you whatever you ask for, 2378 02:01:13,746 --> 02:01:14,996 can you give me that knife? 2379 02:01:14,996 --> 02:01:17,371 First, you give me yours, let me check if it's really worth it. 2380 02:01:17,371 --> 02:01:18,579 - Come on! - Give it to him, guys! 2381 02:01:18,579 --> 02:01:19,704 - Here, take it. - Come. 2382 02:01:20,162 --> 02:01:21,621 - Take this too. - Very good. 2383 02:01:25,454 --> 02:01:27,537 - Quick! - Open it quickly! 2384 02:01:28,162 --> 02:01:29,371 Quick, quick! 2385 02:01:29,371 --> 02:01:29,996 Huh? 2386 02:01:30,829 --> 02:01:31,662 Nothing is there! 2387 02:01:46,954 --> 02:01:50,287 BANGALORE 3 KMS 2388 02:01:51,829 --> 02:01:53,829 Hey, Kali, have we still not reached? 2389 02:01:54,121 --> 02:01:57,329 I already told you, due to roadwork, I have to take the longer route. 173220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.