All language subtitles for Yakuza.Ladies.2.1987.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,030 --> 00:00:20,910 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:27,380 --> 00:00:30,770 I found it! It's a pistol! 3 00:00:30,810 --> 00:00:34,210 Don't just look down. Try looking up. 4 00:00:34,300 --> 00:00:36,160 I got it! It's a pistol. 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,950 Momma, I got a pistol. 6 00:00:41,040 --> 00:00:44,630 A pistol! How lucky! 7 00:00:46,210 --> 00:00:48,110 Look what I got. 8 00:00:49,580 --> 00:00:52,110 My goodness! Panties! 9 00:00:52,110 --> 00:00:53,080 Is it for a child? 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,210 No way! It's definitely made for an adult. 11 00:00:56,620 --> 00:00:58,590 How about letting Mom have this? 12 00:00:58,700 --> 00:00:59,990 It sure would make Daddy happy. 13 00:01:00,400 --> 00:01:02,790 No! I found it! It's mine! 14 00:01:02,930 --> 00:01:04,990 What are you going to do with something like that? 15 00:01:05,360 --> 00:01:07,100 I'll take it with me when I get married. 16 00:01:07,730 --> 00:01:09,200 Smart girl! 17 00:01:09,270 --> 00:01:12,600 Emi, just make sure you don't marry a yakuza. 18 00:01:12,670 --> 00:01:13,660 Never! 19 00:01:18,070 --> 00:01:19,440 You got me. 20 00:01:19,970 --> 00:01:21,200 Get your hands up! 21 00:01:26,850 --> 00:01:29,020 Okay, kids, let's go upstairs and play. 22 00:01:29,020 --> 00:01:30,850 Come on, hurry. 23 00:01:31,850 --> 00:01:35,360 Yoshie, will you keep the noise down? 24 00:01:35,430 --> 00:01:37,960 Sister's not too crazy about little kids. 25 00:01:37,960 --> 00:01:38,560 Yes. 26 00:01:38,560 --> 00:01:41,550 Miss, would you like more coffee? 27 00:01:43,800 --> 00:01:49,460 Couldn't you get better things for the treasure hunt than pistols and panties? 28 00:01:50,810 --> 00:01:53,140 I discussed it with Nobu and Sada. 29 00:01:53,410 --> 00:01:54,430 Don't you like it? 30 00:01:54,910 --> 00:01:57,240 I guess it's okay. 31 00:02:04,590 --> 00:02:05,640 Sis... 32 00:02:06,920 --> 00:02:11,590 What's going to happen to us if they ever finish the new airport? 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,790 What does it matter if it's ever finished? 34 00:02:14,060 --> 00:02:16,460 Things are already in a state of utter confusion right now. 35 00:02:16,460 --> 00:02:18,300 The price of land keeps climbing... 36 00:02:18,300 --> 00:02:20,840 ...and all kinds of strange people are just hanging around here. 37 00:02:20,840 --> 00:02:23,500 That's right. We have to plan our strategy now. 38 00:02:23,500 --> 00:02:25,070 We have nothing to worry about. 39 00:02:25,070 --> 00:02:27,110 The Shigemune family has been around for 100 years. 40 00:02:27,110 --> 00:02:28,210 They won't let anything scare them off. 41 00:02:28,210 --> 00:02:29,570 Right, Sis? 42 00:02:29,680 --> 00:02:30,970 That's true. 43 00:02:31,410 --> 00:02:33,750 Enjoy yourselves today. 44 00:02:33,880 --> 00:02:35,580 Tomorrow it'll be back to business as usual. 45 00:02:35,580 --> 00:02:36,780 Yes. 46 00:02:53,100 --> 00:02:54,400 I'm sorry. 47 00:02:55,100 --> 00:02:58,270 I'm sorry, but this area is reserved for the Shigemune Group. 48 00:02:58,270 --> 00:03:00,010 Could you please me? 49 00:03:00,010 --> 00:03:02,200 Reserved? - Excuse us. Sorry. 50 00:03:02,480 --> 00:03:03,870 Everyone out. 51 00:03:05,250 --> 00:03:06,410 Sorry. 52 00:03:06,560 --> 00:03:07,810 Thank you. 53 00:03:13,850 --> 00:03:16,720 Sada, hurry up.They'll be here soon. 54 00:03:17,090 --> 00:03:19,730 Didn't I tell you we should have done this in the morning? 55 00:03:19,780 --> 00:03:22,750 Idiot! If we did that, the clams would all run away. 56 00:03:23,600 --> 00:03:25,460 The clams'll run away? 57 00:03:25,900 --> 00:03:28,140 Look here, clams are living creatures, too. 58 00:03:28,140 --> 00:03:31,000 What living creatures wants to be caught and killed? 59 00:03:31,510 --> 00:03:32,840 Use your head! 60 00:03:32,840 --> 00:03:35,040 Okay, okay. Shut up already. 61 00:03:35,040 --> 00:03:38,770 Hey! They're here. Hurry it up, will you! 62 00:03:57,160 --> 00:03:59,000 Welcome! 63 00:04:08,810 --> 00:04:10,900 Shall we join them? 64 00:04:34,540 --> 00:04:43,110 WIVES OF THE YAKUZA II 65 00:04:52,020 --> 00:04:56,140 Original Novel by Shoko Ieda Screenplay by Koji Takada 66 00:05:11,580 --> 00:05:15,100 Yukiyo Toake 67 00:05:18,380 --> 00:05:21,640 Rino Katase 68 00:05:26,510 --> 00:05:30,420 Kazuya Kimura Riki Takeuchi Shingo Yanagisawa 69 00:05:33,960 --> 00:05:37,990 Takuya Fujioka Shigeru Koyama Mitsuko Kusabue 70 00:05:41,650 --> 00:05:44,990 Hiroaki Murakami 71 00:05:50,780 --> 00:05:54,040 Directed by Toru Dobashi 72 00:06:19,760 --> 00:06:23,180 Hey you! Who told you to tear down this building? 73 00:06:23,180 --> 00:06:24,610 Get down here! 74 00:06:25,380 --> 00:06:27,010 Help me! 75 00:06:28,300 --> 00:06:29,840 Are you okay, old lady? 76 00:06:30,080 --> 00:06:31,210 I was so scared. 77 00:06:31,990 --> 00:06:33,490 I thought it was an earthquake. 78 00:06:33,560 --> 00:06:35,890 Are you trying to kill this innocent old lady? 79 00:06:35,940 --> 00:06:37,260 I'm just doing what I was told! 80 00:06:37,260 --> 00:06:38,530 Who asked you to do this! 81 00:06:38,530 --> 00:06:39,820 Someone from that group! 82 00:06:43,660 --> 00:06:44,530 Come here. 83 00:06:44,530 --> 00:06:45,600 What's this? 84 00:06:45,600 --> 00:06:49,140 'New Airport Urban Development Corporation'? Who the hell is that? 85 00:06:49,140 --> 00:06:52,710 My company got a call first thing this morning. 86 00:06:52,710 --> 00:06:56,010 Don't you know that the Shigemune Group... 87 00:06:56,010 --> 00:06:57,810 ...was negotiating the eviction on this property? 88 00:06:57,810 --> 00:06:58,980 I didn't know. 89 00:06:58,980 --> 00:07:00,000 Shut up! 90 00:07:16,800 --> 00:07:19,700 They've been threatening the property owners, flashing wads of money... 91 00:07:19,870 --> 00:07:21,830 ...and buying up property at random. 92 00:07:22,770 --> 00:07:25,360 The real estate people don't know who they are. 93 00:07:26,040 --> 00:07:30,240 I called the number at that Wakayama address... 94 00:07:30,540 --> 00:07:33,570 ...but no one answers, Sis. 95 00:07:34,450 --> 00:07:37,110 This isn't just land speculators we're dealing with here. 96 00:07:37,480 --> 00:07:40,750 It looks like someone's trying to take over our turf. 97 00:07:41,960 --> 00:07:46,120 The first thing we have to do is figure out who these people are. 98 00:07:47,330 --> 00:07:48,990 Send someone to keep an eye on that office... 99 00:07:49,360 --> 00:07:51,020 ...and take pictures of anyone coming or going from there. 100 00:07:51,770 --> 00:07:53,770 Anyone here own a camera? 101 00:07:53,770 --> 00:07:55,360 I got one. 102 00:07:55,870 --> 00:07:57,100 Not one of those disposable cameras. 103 00:07:57,240 --> 00:07:58,970 We need one that has a telephoto lens. 104 00:07:59,610 --> 00:08:00,770 I'll find one. 105 00:08:01,940 --> 00:08:05,210 Komatsu, have you heard from my husband yet? 106 00:08:05,880 --> 00:08:06,880 Not yet. 107 00:08:06,880 --> 00:08:09,350 Wasn't it the day before yesterday that you took him to Moriguchi? 108 00:08:09,350 --> 00:08:14,120 Yes. I was waiting for him, but he told me to go ahead. 109 00:08:14,120 --> 00:08:15,860 So, you left him? - Yes. 110 00:08:15,860 --> 00:08:18,060 Why didn't you stick with him until the end? 111 00:08:18,060 --> 00:08:19,790 But he was with another... 112 00:08:24,800 --> 00:08:26,100 Forget it. 113 00:08:26,630 --> 00:08:29,120 He'll come home when his pockets are empty. 114 00:08:29,640 --> 00:08:32,040 Makimura, be careful when you're making the rounds at night. 115 00:08:32,120 --> 00:08:34,340 There're a lot of outsiders drifting in. 116 00:08:34,470 --> 00:08:39,650 Be sure you don't make any mistakes with the shops who joined our group. 117 00:08:39,650 --> 00:08:40,440 Yes. 118 00:08:41,780 --> 00:08:43,120 You all got that? 119 00:08:43,120 --> 00:08:44,240 Yes. 120 00:08:52,430 --> 00:08:53,960 You idiot! 121 00:08:53,960 --> 00:08:54,780 I'm sorry. 122 00:09:13,810 --> 00:09:15,580 Predecessors and ancestors... 123 00:09:15,580 --> 00:09:19,110 ...thanks to your help, we've made it safely through another day. 124 00:09:19,950 --> 00:09:23,920 Your successor is as happy-go-lucky as ever... 125 00:09:25,630 --> 00:09:28,650 ...but please keep an eye on him. 126 00:09:29,750 --> 00:09:33,210 WAKAYAMA CITY 127 00:09:44,290 --> 00:09:46,210 Nobody's coming in or out. 128 00:09:46,210 --> 00:09:47,740 What's going on anyway? 129 00:09:53,890 --> 00:09:57,120 Jiro, go and buy us some sodas. 130 00:09:58,160 --> 00:09:59,330 What are you doing? 131 00:09:59,330 --> 00:10:02,100 No, Bro. Take a look at that, will you! 132 00:10:02,100 --> 00:10:02,930 Where? 133 00:10:02,930 --> 00:10:05,970 The top floor of that building...you see the sign that says ''Photography Studio''? 134 00:10:05,970 --> 00:10:07,990 It's the window on the right side of that. 135 00:10:28,440 --> 00:10:34,520 Little more...that's it. Okay now all the way up... 136 00:10:34,900 --> 00:10:38,800 Stop... Just hold it there... Hold that pose. 137 00:10:38,800 --> 00:10:41,200 Good. Here we go. Up... 138 00:10:41,200 --> 00:10:42,470 Raise your chin up higher. 139 00:10:42,470 --> 00:10:43,490 Now close your eyes. 140 00:11:10,700 --> 00:11:11,690 Bro... 141 00:11:12,070 --> 00:11:14,260 Hey, Bro, that's not what we're supposed to be taking pictures of. 142 00:11:14,500 --> 00:11:15,900 Keep your mouth shut, you fool! 143 00:11:15,900 --> 00:11:17,470 We're going to blow up these pictures and sell them... 144 00:11:17,470 --> 00:11:19,000 ...to raise funds for our group. 145 00:11:20,470 --> 00:11:23,930 Bro... What do you think you're doing? 146 00:11:25,610 --> 00:11:27,670 Okay, that's it. 147 00:11:32,020 --> 00:11:33,080 Thanks. 148 00:11:45,600 --> 00:11:48,170 You're getting used to it, aren't you? 149 00:11:48,170 --> 00:11:50,440 I'm still nervous. 150 00:11:50,500 --> 00:11:53,270 My whole body's shaking. 151 00:11:54,270 --> 00:11:55,500 Are you free today? 152 00:11:58,110 --> 00:12:00,710 I promised Mayu I'd take her to Misaki Park. 153 00:12:02,620 --> 00:12:04,350 You don't have to glare at me. 154 00:12:04,440 --> 00:12:07,050 Don't worry. I won't try to steal her away from you. 155 00:12:21,000 --> 00:12:23,730 Yes, we're open as usual. 156 00:12:24,070 --> 00:12:25,700 Please feel free to come down. 157 00:12:29,110 --> 00:12:31,480 You don't have to worry about the police here. 158 00:12:31,480 --> 00:12:34,680 Yes, we'll be waiting for you. - It's mostly straight players. 159 00:12:34,680 --> 00:12:38,380 The top players are mostly in your class. 160 00:12:39,720 --> 00:12:41,880 All right...We'll be expecting you. 161 00:12:42,660 --> 00:12:45,420 We haven't had a good response lately. 162 00:12:45,930 --> 00:12:49,640 Could it be because the riot police's around for the new airport construction? 163 00:12:50,360 --> 00:12:54,530 Let's just make sure the people who do come enjoy themselves. 164 00:12:54,530 --> 00:12:55,360 Yes. 165 00:12:56,800 --> 00:12:58,170 This is Shigemune. 166 00:12:59,740 --> 00:13:01,000 Central Hospital? 167 00:13:01,540 --> 00:13:02,510 What? 168 00:13:03,080 --> 00:13:04,240 The Boss's seriously injured? 169 00:13:04,240 --> 00:13:05,180 He was shot? 170 00:13:07,380 --> 00:13:09,680 Hello. This is his wife. 171 00:13:10,450 --> 00:13:11,250 Yes... 172 00:13:14,650 --> 00:13:15,520 And...? 173 00:13:16,960 --> 00:13:18,720 All right. I'll be right there. 174 00:13:18,960 --> 00:13:19,930 Sis... 175 00:13:22,230 --> 00:13:25,070 The bullet is still lodged inside, but it's not fatal. 176 00:13:25,070 --> 00:13:26,800 He just got into the operation room. 177 00:13:26,920 --> 00:13:29,700 Get the car. - I'll go to the hospital alone. 178 00:13:29,700 --> 00:13:31,070 Tamura... - Yes. 179 00:13:31,440 --> 00:13:33,010 Get everybody together. 180 00:13:33,010 --> 00:13:34,980 Make sure no one makes a move until I give the order. 181 00:13:44,380 --> 00:13:45,780 You can't see him yet. 182 00:13:49,090 --> 00:13:51,260 Who shot my husband? 183 00:13:51,260 --> 00:13:53,620 That's what I'd like to know. 184 00:13:54,520 --> 00:13:58,260 It seems he came to the hospital on his own. 185 00:13:58,630 --> 00:13:59,930 On his own? 186 00:14:00,200 --> 00:14:05,260 Your old man's not the kind to make enemies. 187 00:14:05,740 --> 00:14:07,260 Do you have any ideas? 188 00:14:07,940 --> 00:14:12,880 I hear you've been dabbling in land speculation lately. 189 00:14:13,680 --> 00:14:15,180 I have to make a phone call. 190 00:14:15,290 --> 00:14:16,810 Don't sir up any trouble. 191 00:14:17,320 --> 00:14:20,780 Don't do anything to make me look bad when I'm this close to retiring. 192 00:14:45,650 --> 00:14:49,850 Hey, you... Did you see a fight here around noon today? 193 00:14:49,850 --> 00:14:51,580 We didn't see any fight. Did we? 194 00:14:51,950 --> 00:14:53,580 Didn't you hear any gunshots? 195 00:14:53,790 --> 00:14:55,520 Didn't hear a thing, did we? 196 00:14:55,520 --> 00:14:56,390 Let's go. 197 00:15:00,160 --> 00:15:02,360 Excuse me. - Who are you? 198 00:15:06,630 --> 00:15:07,730 What you want? 199 00:15:10,540 --> 00:15:11,640 Who are you? 200 00:15:11,640 --> 00:15:13,110 Shut up! 201 00:15:13,610 --> 00:15:14,630 Stop! 202 00:15:14,940 --> 00:15:16,240 What're you doing with my wallet? 203 00:15:16,240 --> 00:15:17,730 Search him. 204 00:15:18,180 --> 00:15:19,110 Hey! 205 00:15:19,110 --> 00:15:20,140 Wrong one. 206 00:15:22,680 --> 00:15:23,880 What's with those guys? 207 00:15:32,490 --> 00:15:34,860 I thought so. This company is a dummy. 208 00:15:34,860 --> 00:15:36,560 It's nominal with just address listed. 209 00:15:36,560 --> 00:15:38,260 There's a mastermind. 210 00:15:38,450 --> 00:15:40,050 Bastards! 211 00:16:06,590 --> 00:16:08,420 Mom, I want to pee. 212 00:16:08,560 --> 00:16:10,730 We're almost home. Hold on. 213 00:16:10,730 --> 00:16:12,250 I can't. 214 00:16:12,600 --> 00:16:15,030 What am I supposed to do? 215 00:16:34,090 --> 00:16:38,550 Don't forget to apologize to the god of the land. 216 00:17:05,520 --> 00:17:07,050 Don't kill yourself! 217 00:17:07,150 --> 00:17:08,450 No! No! 218 00:17:09,090 --> 00:17:10,220 Stop it! 219 00:17:10,220 --> 00:17:11,550 Let me go! - Don't! 220 00:17:17,130 --> 00:17:18,390 Let me go! 221 00:17:22,800 --> 00:17:24,330 Is he dead? 222 00:17:24,740 --> 00:17:25,670 Silly! 223 00:17:26,640 --> 00:17:31,160 He's our boss. It'll take more than that to kill him. 224 00:17:31,280 --> 00:17:36,910 But, hasn't he put his wife through an awful lot with his evil ways? 225 00:17:37,550 --> 00:17:40,640 I heard their house and lot has been mortgaged. 226 00:17:41,350 --> 00:17:46,050 He's such a klutz when it comes to gambling. 227 00:17:47,730 --> 00:17:51,420 But, I heard he's very good at other things. 228 00:17:52,700 --> 00:17:54,930 Did he try to seduce you? 229 00:17:57,340 --> 00:17:58,530 Welcome. 230 00:17:59,310 --> 00:18:01,880 Yuka, get me a cold beer. 231 00:18:01,980 --> 00:18:03,110 Beer, please. 232 00:18:03,110 --> 00:18:04,210 Is it okay? 233 00:18:04,210 --> 00:18:06,010 Go ahead. Let him drink. 234 00:18:06,350 --> 00:18:08,970 Bro, we really messed up. 235 00:18:09,920 --> 00:18:12,490 We followed these two suspicious-looking guys... 236 00:18:12,490 --> 00:18:14,050 ...right to the 4th precinct police headquarters. 237 00:18:14,100 --> 00:18:16,120 What a screw up. 238 00:18:16,120 --> 00:18:19,530 There are a lot of extreme radicals opposing the construction of the new airport... 239 00:18:19,530 --> 00:18:21,930 ...so they're real touchy. 240 00:18:21,930 --> 00:18:24,630 They did a body search on us and they scolded us. 241 00:18:24,630 --> 00:18:27,130 Did they mistake you for college students? 242 00:18:27,130 --> 00:18:28,500 Do we look that dumb? 243 00:18:28,800 --> 00:18:31,030 Don't worry you wouldn't pass for college students. 244 00:18:45,690 --> 00:18:48,020 What a noisy bunch. 245 00:18:48,520 --> 00:18:49,720 Who are they? 246 00:18:49,840 --> 00:18:52,590 I think they're real estate people from Wakayama. 247 00:18:53,160 --> 00:18:54,290 Really? 248 00:19:04,990 --> 00:19:06,550 Excuse me a minute. 249 00:19:07,990 --> 00:19:08,850 What is it? 250 00:19:09,910 --> 00:19:14,070 I'm Makimura from the Shigemune Group. 251 00:19:15,180 --> 00:19:19,640 I need to ask you a few questions about some land you bought. 252 00:19:20,690 --> 00:19:22,310 Can you come with me to our office? 253 00:19:22,690 --> 00:19:25,320 It's late. Maybe next time. 254 00:19:25,460 --> 00:19:26,690 Now! 255 00:19:48,510 --> 00:19:49,280 Bro... 256 00:19:50,380 --> 00:19:51,380 Bro... 257 00:19:51,990 --> 00:19:53,250 Bro! 258 00:19:54,460 --> 00:19:56,870 Bro... Bro! 259 00:20:11,440 --> 00:20:14,340 Mayu, you take a shower first. 260 00:20:14,340 --> 00:20:15,200 Yes. 261 00:20:18,240 --> 00:20:20,810 Mom, what's a murder case? 262 00:20:20,810 --> 00:20:23,120 A murder is a murder. 263 00:20:23,120 --> 00:20:26,450 You leave that to the police. 264 00:20:26,510 --> 00:20:29,020 I know what it is. It's when you kill someone with a gun. 265 00:20:29,020 --> 00:20:30,920 I always see it on the television. 266 00:20:30,920 --> 00:20:32,980 Hurry, and get in. 267 00:20:45,140 --> 00:20:47,940 Oh, you're up, already? 268 00:20:56,680 --> 00:20:59,650 You can change into this although it's mine. Here you go. 269 00:21:02,230 --> 00:21:03,880 I haven't asked you what your name was. 270 00:21:04,200 --> 00:21:06,350 I'm Asami Enoki. What's your name? 271 00:21:07,230 --> 00:21:11,530 I killed someone. 272 00:21:13,030 --> 00:21:16,330 I shot someone...with a gun. 273 00:21:17,500 --> 00:21:20,040 Are you still half asleep? 274 00:21:20,040 --> 00:21:22,410 You must have heard Mayu and me talking. 275 00:21:22,410 --> 00:21:23,900 We weren't talking about you. 276 00:21:29,050 --> 00:21:32,710 Hey, you... What's the matter? 277 00:21:34,690 --> 00:21:37,920 Daddy, I'm sorry. 278 00:21:39,430 --> 00:21:41,720 I'm sorry, Daddy. 279 00:21:43,800 --> 00:21:45,990 What's going on? 280 00:21:58,410 --> 00:21:59,470 Sis... 281 00:22:00,210 --> 00:22:01,480 Please... 282 00:22:02,190 --> 00:22:05,880 I want you to avenge his death. 283 00:22:07,490 --> 00:22:08,780 Sis... 284 00:22:30,540 --> 00:22:32,410 Do you know who did this? 285 00:22:32,410 --> 00:22:36,010 I found out who shot your old man. 286 00:22:36,520 --> 00:22:38,790 The culprit surrendered at our Kaizuka Station. 287 00:22:38,790 --> 00:22:39,890 Who did it? 288 00:22:39,890 --> 00:22:40,850 A woman... 289 00:22:40,930 --> 00:22:42,510 A young woman. 290 00:22:43,070 --> 00:22:44,390 A woman? 291 00:22:54,900 --> 00:22:57,770 Oh, it's you. 292 00:22:59,840 --> 00:23:03,540 Honey, is it true that a woman shot you? 293 00:23:05,080 --> 00:23:07,770 How did you find out? 294 00:23:07,950 --> 00:23:10,580 Don't tell me Etsuko... - Don't give me that! 295 00:23:10,580 --> 00:23:13,920 Ouch! It hurts when you shake me like that. 296 00:23:15,960 --> 00:23:17,980 Yuki, why are you dressed like that? 297 00:23:18,120 --> 00:23:20,720 I'm not ready to be buried yet. 298 00:23:22,030 --> 00:23:25,090 I don't believe this. 299 00:23:25,400 --> 00:23:28,660 We all thought someone was trying to take over our turf. 300 00:23:29,430 --> 00:23:31,300 Makimura was killed, Honey. 301 00:23:35,610 --> 00:23:36,910 Makimura was? 302 00:23:37,840 --> 00:23:38,940 Really? 303 00:23:39,880 --> 00:23:42,680 It's splashed all over the papers... 304 00:23:43,020 --> 00:23:45,140 ...about the gangsters fighting over the airport. 305 00:23:46,550 --> 00:23:47,990 This means war. 306 00:23:48,860 --> 00:23:51,590 Get the men together, and guns, too. 307 00:23:51,590 --> 00:23:52,960 Who are you going to fight? 308 00:23:52,960 --> 00:23:55,090 It's got to be Bantai! 309 00:23:55,600 --> 00:23:57,530 You know that the young leader of that group has... 310 00:23:57,530 --> 00:24:00,590 ...been trying to take over our turf from before! 311 00:24:01,870 --> 00:24:02,930 Yuki... 312 00:24:03,830 --> 00:24:07,540 Are you just going to sit still after they killed Makimura! 313 00:24:10,440 --> 00:24:13,900 Honey, they've got 15,000 men... 314 00:24:14,550 --> 00:24:16,310 ...and we've got 50 at the most. 315 00:24:16,620 --> 00:24:20,310 They've got everything from machine guns to hand grenades. 316 00:24:20,800 --> 00:24:24,760 All we have are a few .45 caliber pistols. 317 00:24:24,760 --> 00:24:27,250 Just gather some supporters, idiot! 318 00:24:27,830 --> 00:24:29,700 Who could we call? 319 00:24:29,800 --> 00:24:31,630 What about the Moriguchi brothers? 320 00:24:32,270 --> 00:24:38,430 We also have people in Kyoto, Nara and Okayama who can help us. 321 00:24:38,600 --> 00:24:41,630 Just think about, honey. 322 00:24:42,740 --> 00:24:47,580 If anyone finds out you were shot by a young woman - your mistress... 323 00:24:47,580 --> 00:24:50,480 ...who's going to help us? We'll just be the laughingstock of Japan. 324 00:24:50,650 --> 00:24:52,740 All you have to do is keep it out of the papers. 325 00:24:53,050 --> 00:24:54,950 And how are we supposed to do that!? 326 00:25:11,700 --> 00:25:16,730 I won't forgive you if you fool with some other guy while I'm away. 327 00:25:18,180 --> 00:25:24,080 Even if I have to come back from the dead, I'll tear you limb from limb. 328 00:25:31,160 --> 00:25:34,720 Honey, this is the first time it's been like this. 329 00:25:35,290 --> 00:25:37,130 It's so exciting. 330 00:25:37,230 --> 00:25:38,560 So good... 331 00:25:39,700 --> 00:25:44,000 Soon, we won't be able to do such a good thing like this. 332 00:25:52,550 --> 00:25:55,480 The suspect in the shooting of the head of Shigemune Group Tsumura... 333 00:25:55,480 --> 00:25:59,220 ...Etsuko stood by as police fished out the gun... 334 00:25:59,220 --> 00:26:02,480 ...that supposedly was used in the shooting. 335 00:26:03,120 --> 00:26:08,730 The police said that the suspect might have premeditated the shooting... 336 00:26:08,730 --> 00:26:10,220 ...and they are investigating the case accordingly. 337 00:26:11,130 --> 00:26:13,300 In a related incident... 338 00:26:13,300 --> 00:26:16,540 ...a man who may be responsible in the shooting death of a Shigemune member... 339 00:26:16,540 --> 00:26:20,470 ...on the 6th in Gokurakuyokocho, Konan City... 340 00:26:20,470 --> 00:26:24,200 ...turned himself in at the Wakayama Prefectural Police Headquarters this evening. 341 00:26:25,240 --> 00:26:28,680 The suspect Toru Tabata, 26 years old. 342 00:26:28,680 --> 00:26:33,140 He's a member of the Kawato Gang in Omori, Wakayama City. 343 00:26:34,930 --> 00:26:37,820 Kids aren't supposed to be interested in murders. 344 00:26:37,820 --> 00:26:39,430 Watch the cartoon. 345 00:26:39,430 --> 00:26:41,290 This is more interesting. 346 00:27:05,920 --> 00:27:08,220 That's ridiculous. 347 00:27:08,220 --> 00:27:10,690 What a terrible thing to happen. 348 00:27:11,290 --> 00:27:13,550 How is Mr. Shinemune? 349 00:27:14,250 --> 00:27:17,330 Much better, thank you. 350 00:27:18,200 --> 00:27:21,560 Everyone in our group is talking about your husband... 351 00:27:22,130 --> 00:27:27,310 ...saying what a blessing for a man to be shot by a young woman. 352 00:27:27,390 --> 00:27:29,850 Wouldn't all you young men want to be blessed like that? 353 00:27:31,580 --> 00:27:32,600 Mr. Iwaki... 354 00:27:33,610 --> 00:27:37,480 Why did you call me over here today? 355 00:27:39,290 --> 00:27:42,350 I realize how hard it must be for you... 356 00:27:43,080 --> 00:27:45,580 ...so I'm offering you a helping hand. 357 00:27:46,490 --> 00:27:48,620 How about this plan, Missus? 358 00:27:49,900 --> 00:27:52,330 How would you like to sell me... 359 00:27:52,570 --> 00:27:57,400 ...the Shigemune Group's house, lot and symbol for 300 million yen? 360 00:28:03,610 --> 00:28:07,810 I'm not sure I know what you're talking about. 361 00:28:10,220 --> 00:28:14,310 I'm offering you 300 million for the Shigemune Group. 362 00:28:15,760 --> 00:28:17,660 Don't look so surprised. 363 00:28:18,020 --> 00:28:21,980 I think modern-day yakuza are like business enterprises. 364 00:28:22,400 --> 00:28:27,430 ...it's no surprise for us to buy and sell our territorial rights like company stocks. 365 00:28:27,430 --> 00:28:28,530 I have to say... 366 00:28:29,400 --> 00:28:34,600 ...neither my husband nor I have any intention of selling the Shigemune Group. 367 00:28:37,480 --> 00:28:41,410 What I'm more interested in is your opinion about... 368 00:28:41,410 --> 00:28:45,580 ...the incident involving your man here, Mr. Kawato, the other day. 369 00:28:45,680 --> 00:28:48,950 That's already been settled. Right? - Yes. 370 00:28:49,220 --> 00:28:52,160 The young punk who did it turned himself in. 371 00:28:52,160 --> 00:28:53,220 Mr. Kawato... 372 00:28:54,430 --> 00:28:57,300 About the elaborate airport development company scheme... 373 00:28:57,300 --> 00:29:00,200 ...aren't you the mastermind behind it? 374 00:29:02,200 --> 00:29:03,670 What about that? 375 00:29:06,340 --> 00:29:09,970 I'd like to settle this territorial dispute. 376 00:29:10,840 --> 00:29:11,540 What? 377 00:29:11,540 --> 00:29:12,450 Missus... 378 00:29:12,450 --> 00:29:17,140 ...since construction of the airport was decided, Konan's been in attention. 379 00:29:17,350 --> 00:29:21,180 I don't think the Shigemune can handle it all alone. 380 00:29:22,220 --> 00:29:27,630 Well... Thank you for your concern... 381 00:29:29,430 --> 00:29:32,970 ...but we have capable, young men working for us. 382 00:29:32,970 --> 00:29:34,970 There's no need for your pride to get in your way. 383 00:29:35,060 --> 00:29:38,850 Why get stuck with a good-for-nothing husband and be in debt the rest of your life? 384 00:29:39,100 --> 00:29:41,070 Before you and your husband commit double suicide... 385 00:29:41,070 --> 00:29:44,410 ...it's better make things easier for you with 300 million yen. 386 00:29:44,410 --> 00:29:46,070 Just for your information... 387 00:29:47,250 --> 00:29:52,840 ...I hold all the notes on the debts your husband's been creating all over town. 388 00:29:53,220 --> 00:29:55,210 That alone comes to more than 200 million yen. 389 00:29:55,550 --> 00:29:57,720 Forget your pride. 390 00:29:58,460 --> 00:30:00,650 Talk it over with your husband... 391 00:30:02,190 --> 00:30:05,060 ...and give us an answer soon. 392 00:30:13,640 --> 00:30:14,900 300 million yen? 393 00:30:16,210 --> 00:30:19,650 Iwaki is ready to offer a big money. 394 00:30:19,650 --> 00:30:21,310 Doesn't it bother you? 395 00:30:21,810 --> 00:30:22,750 What? 396 00:30:23,180 --> 00:30:24,910 Being called good-for-nothing... 397 00:30:26,050 --> 00:30:28,280 Can it be helped. He's half right. 398 00:30:29,190 --> 00:30:31,950 If I were a man, I'd take a knife and stab him. 399 00:30:35,160 --> 00:30:37,320 Shall we sell? - Honey...! 400 00:30:37,630 --> 00:30:42,430 I never wanted to take over the organization. - You're a man. 401 00:30:42,740 --> 00:30:44,760 Don't you have any pride? 402 00:30:45,270 --> 00:30:47,640 If it's against Iwaki... 403 00:30:48,310 --> 00:30:50,740 ...it doesn't matter how much pride you have. 404 00:30:51,440 --> 00:30:55,040 And besides if we had that much money, we could hire a good lawyer for Etsuko. 405 00:30:55,450 --> 00:30:57,010 You idiot. 406 00:30:57,320 --> 00:31:03,620 What I mean is that Etsuko's protecting me by saying that gun is hers. 407 00:31:03,890 --> 00:31:05,480 But that's my gun. 408 00:31:06,160 --> 00:31:09,230 That's the gun I always carried to protect myself. 409 00:31:09,230 --> 00:31:12,100 Tell that to the police, and you'll be in prison, too. 410 00:31:12,100 --> 00:31:13,260 What else can I do? 411 00:31:13,630 --> 00:31:15,070 I'm a man. 412 00:31:15,430 --> 00:31:17,340 I can't let a woman to take the blame for me. 413 00:31:17,340 --> 00:31:19,670 Oh, so now you're a man! 414 00:31:21,770 --> 00:31:24,870 The poor girl doesn't have any relatives. 415 00:31:25,440 --> 00:31:28,110 You care about that woman that much! 416 00:31:28,110 --> 00:31:29,580 Watch out! 417 00:31:29,950 --> 00:31:32,780 Peel the apple, not my nose. 418 00:31:34,590 --> 00:31:37,560 Now you've shown me your true colors. 419 00:31:38,960 --> 00:31:40,980 I've made up my mind. 420 00:31:43,000 --> 00:31:45,690 I'm disbanding the Shigemune Group. But, whatever's left... 421 00:31:46,200 --> 00:31:49,530 ...of the 300 mil after I pay off all of your debts will go to our boys and me. 422 00:31:50,040 --> 00:31:52,330 You're not getting one red cent. 423 00:31:52,710 --> 00:31:53,600 All right? 424 00:31:54,010 --> 00:31:55,680 Come back here, Yuki. 425 00:31:56,720 --> 00:31:59,350 TOKUSHIMA CITY 426 00:32:14,530 --> 00:32:15,860 Beer! Beer! 427 00:32:16,960 --> 00:32:18,400 Get us some beer! 428 00:32:18,400 --> 00:32:20,330 Five bottles of beer. 429 00:32:20,330 --> 00:32:21,730 Beer, right? 430 00:32:23,270 --> 00:32:24,570 Hurry! 431 00:32:25,000 --> 00:32:26,900 And a lot of wet towels. 432 00:32:34,350 --> 00:32:36,840 Nice-looking lady! 433 00:32:37,280 --> 00:32:38,540 Who is that? 434 00:32:39,050 --> 00:32:40,720 She's like my daughter. 435 00:32:40,720 --> 00:32:45,020 Does that mean she was in the same business as you? 436 00:32:45,020 --> 00:32:46,890 She sure is sexy. 437 00:32:47,160 --> 00:32:52,400 I was just as sexy in my day. 438 00:32:52,400 --> 00:32:56,160 I hear you're still getting a lot of action. 439 00:32:57,600 --> 00:32:59,040 Of course. 440 00:32:59,440 --> 00:33:03,880 The only time I'll have no use for a man is when I'm dead. 441 00:33:04,280 --> 00:33:05,740 Fill 'er up. 442 00:33:05,850 --> 00:33:08,740 Sis... Here take some of mine. 443 00:33:09,830 --> 00:33:11,440 Please... go on... 444 00:33:12,500 --> 00:33:14,690 Please...drink up. 445 00:33:23,000 --> 00:33:24,330 Let her be. 446 00:33:29,130 --> 00:33:31,470 Two pairs of queens. 447 00:33:31,940 --> 00:33:33,100 How about yours? 448 00:33:33,810 --> 00:33:34,930 King? 449 00:33:36,340 --> 00:33:38,400 Mine is one step down, again. 450 00:33:39,110 --> 00:33:40,740 It's not my night. 451 00:33:40,810 --> 00:33:43,940 Not mine either. It's not good. 452 00:34:05,070 --> 00:34:06,870 Raise you 50,000. 453 00:34:06,920 --> 00:34:08,030 I'm out. 454 00:34:09,540 --> 00:34:10,800 Are you up? 455 00:34:19,220 --> 00:34:21,080 I'll match your 50,000. 456 00:34:28,530 --> 00:34:31,260 How are you feeling, Yuki? 457 00:34:32,360 --> 00:34:33,800 I'm fine. 458 00:34:36,200 --> 00:34:37,930 Sorry about that. 459 00:34:38,370 --> 00:34:40,530 I didn't even realize... 460 00:34:41,370 --> 00:34:44,340 You were sleeping really well. 461 00:34:56,490 --> 00:34:59,530 Oh, Yuki... Let me introduce you. 462 00:34:59,530 --> 00:35:02,390 This is Ryoji Kimoto. 463 00:35:03,560 --> 00:35:05,550 You remember the Osaka battle... 464 00:35:05,760 --> 00:35:09,830 ...between the Bandai Group and the Horyu organization, right? 465 00:35:09,940 --> 00:35:15,240 This is the man who shot one of Horyu's directors in the Kobe nightclub. 466 00:35:15,890 --> 00:35:19,480 He just got out a month ago. 467 00:35:22,010 --> 00:35:25,210 She used to be a geisha when she was young. 468 00:35:25,580 --> 00:35:27,980 She once worked in this area. 469 00:35:28,950 --> 00:35:32,480 I explained about your current situation while you were asleep. 470 00:35:33,060 --> 00:35:34,550 Well, moderately, though. 471 00:35:35,160 --> 00:35:37,560 That's all embarrassing. 472 00:35:38,060 --> 00:35:39,760 Please pretend you didn't hear that. 473 00:35:40,700 --> 00:35:42,530 Shall we take a break? 474 00:35:42,530 --> 00:35:45,370 What are you saying? Our main business is lending money. 475 00:35:45,370 --> 00:35:48,010 How can you rest when we're this deep in the hole? 476 00:35:48,010 --> 00:35:49,740 Want to join us? 477 00:35:49,740 --> 00:35:51,110 You'd better not. 478 00:35:51,110 --> 00:35:56,010 He'll have you down to nothing before you know what happened. 479 00:35:56,920 --> 00:35:59,780 I'm getting it all back. 480 00:36:35,690 --> 00:36:37,560 Stop playing. 481 00:36:37,560 --> 00:36:38,780 Get on with it. 482 00:36:50,770 --> 00:36:54,760 I'll see your 100,000, and raise you 200,000. 483 00:37:02,960 --> 00:37:03,940 300,000... 484 00:37:20,070 --> 00:37:21,230 500,000... 485 00:37:24,540 --> 00:37:27,630 I can't do that. I'm out. 486 00:37:32,840 --> 00:37:33,810 500,000... 487 00:37:36,630 --> 00:37:37,740 Wow! 488 00:38:08,450 --> 00:38:09,410 200,000... 489 00:38:16,120 --> 00:38:16,950 200,000... 490 00:38:19,890 --> 00:38:23,260 And raise you 1 million. 491 00:38:56,460 --> 00:38:57,430 I call. 492 00:39:00,000 --> 00:39:03,330 Did it! Straight flush! 493 00:39:13,080 --> 00:39:15,840 Madam, I had fun in Tokushima. 494 00:39:16,390 --> 00:39:18,190 I don't think I'll see you again. 495 00:39:18,230 --> 00:39:19,420 Take care. 496 00:39:23,360 --> 00:39:24,850 You, too. 497 00:39:34,790 --> 00:39:36,290 Where does he live? 498 00:39:36,500 --> 00:39:39,960 He's staying at a business hotel nearby. 499 00:39:41,610 --> 00:39:44,270 Give him this money back. 500 00:39:46,680 --> 00:39:50,450 The last game was bogus. 501 00:39:50,450 --> 00:39:52,680 Bogus? - He lost on purpose. 502 00:39:52,980 --> 00:39:53,970 Why? 503 00:39:55,190 --> 00:39:56,280 Stop! 504 00:39:56,520 --> 00:39:59,420 Do you want to embarrass him? 505 00:39:59,420 --> 00:40:00,530 Embarrass him? 506 00:40:00,530 --> 00:40:02,490 You won. 507 00:40:02,760 --> 00:40:04,820 What's wrong with that? 508 00:40:06,030 --> 00:40:10,000 He thinks he can fool me because I'm a woman. 509 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 I won't let him take me for a fool! 510 00:40:11,000 --> 00:40:12,490 Calm down. Calm down! 511 00:40:13,310 --> 00:40:19,180 Didn't you come here to borrow money? 512 00:40:19,780 --> 00:40:23,040 Won't that money help you through a tight spot? 513 00:40:24,740 --> 00:40:31,620 You never complained no matter how bad things got. 514 00:40:32,420 --> 00:40:34,920 You must really be in a bind. 515 00:40:35,960 --> 00:40:38,590 That's why you were drinking although you normally don't drink. 516 00:40:40,630 --> 00:40:42,930 Ryoji knew that. 517 00:41:03,920 --> 00:41:07,480 Leave 100,000 for Tsutomu's spending money. 518 00:41:08,090 --> 00:41:10,620 He's my current boyfriend. 519 00:41:11,930 --> 00:41:14,400 I don't know how long he'll stick around. 520 00:41:14,870 --> 00:41:18,130 Tsutomu, call a car. 521 00:41:18,340 --> 00:41:19,530 Okay. 522 00:41:21,270 --> 00:41:25,110 If you leave now, you'll make the first boat out. 523 00:41:26,010 --> 00:41:30,120 Ryoji used to be a part of the Bandai Group... 524 00:41:30,120 --> 00:41:33,050 ...and one of the top four under Iwaki. 525 00:41:33,190 --> 00:41:35,850 But, because he did the right thing as a yakuza... 526 00:41:36,090 --> 00:41:39,260 ...his 5 years of work went down the drain... 527 00:41:39,260 --> 00:41:41,490 ...and he's been cast out of the group. 528 00:41:41,490 --> 00:41:44,690 He's just a shiftless soul with nowhere to go now. 529 00:41:46,460 --> 00:41:52,840 You never know what will happen to change your fortune. 530 00:41:55,140 --> 00:41:58,600 You, too...Cheer up! 531 00:41:58,910 --> 00:42:00,340 Just hang in there. 532 00:42:01,680 --> 00:42:02,610 All right? 533 00:42:07,620 --> 00:42:11,080 Life's just one crazy dance. 534 00:42:12,890 --> 00:42:16,550 I got out of the business, and he found me a place to live. 535 00:42:17,300 --> 00:42:19,290 It all seemed like a dream. 536 00:42:21,030 --> 00:42:24,990 I thought he'd get tired of me soon enough and dump me. 537 00:42:26,170 --> 00:42:34,010 But that night...he asked me to marry him. 538 00:42:34,750 --> 00:42:39,080 He said he was serious and he'd divorce his wife to marry me. 539 00:42:39,330 --> 00:42:46,160 When he said that, I felt that he was just taking me for a fool. 540 00:42:46,210 --> 00:42:52,060 I got so mad, I aimed the gun at the dragon on his back. 541 00:42:55,930 --> 00:42:57,460 The gun just went off. 542 00:42:58,400 --> 00:43:01,140 I was showing her how to use the gun. 543 00:43:01,140 --> 00:43:04,580 Well, I've had it for a while. 544 00:43:05,040 --> 00:43:07,610 It's more like a toy. 545 00:43:07,610 --> 00:43:09,670 So, I gave it to her. 546 00:43:10,820 --> 00:43:12,340 I wanted a child. 547 00:43:14,720 --> 00:43:16,650 When you get to be my age... 548 00:43:16,760 --> 00:43:20,890 ...it's hard to find a young girl willing to have your baby. 549 00:43:21,930 --> 00:43:26,200 My wife was a very popular geisha... 550 00:43:26,200 --> 00:43:32,100 ...that my father - the former boss - picked to be my bride. 551 00:43:33,510 --> 00:43:35,170 She's a very capable woman. 552 00:43:35,170 --> 00:43:42,080 People say she's the one heading the Shigemune Group. 553 00:43:42,750 --> 00:43:45,150 She has no love for me. 554 00:43:45,850 --> 00:43:47,880 She even hates children. 555 00:43:49,650 --> 00:43:51,780 That's why I turned to Etsuko... 556 00:43:52,260 --> 00:43:54,850 My wife isn't at all to blame. 557 00:43:55,080 --> 00:44:00,900 We just never found the time to have children. 558 00:44:39,470 --> 00:44:43,740 I thought I'd stop by before I leave for Manila tomorrow. 559 00:44:52,710 --> 00:44:56,380 It's not that I really needed to see you... 560 00:45:03,330 --> 00:45:06,060 Make love to me...Just this once. 561 00:47:01,450 --> 00:47:03,740 Maybe I'll go with you. 562 00:47:08,520 --> 00:47:10,390 What time is your plane leaving? 563 00:47:14,130 --> 00:47:15,250 3:30. 564 00:47:16,230 --> 00:47:17,220 Alone? 565 00:47:20,430 --> 00:47:21,800 I'll go with you. 566 00:47:26,070 --> 00:47:27,800 It's too late. 567 00:47:31,880 --> 00:47:33,540 I'm going with you. 568 00:47:36,650 --> 00:47:40,080 Let's meet at the Itami Airport international lobby at 12. 569 00:47:42,540 --> 00:47:44,210 I'm going with you. 570 00:47:59,740 --> 00:48:01,670 Sis, we've been looking for you. 571 00:48:01,670 --> 00:48:02,700 What's wrong? 572 00:48:02,970 --> 00:48:05,880 The Boss collapsed in Morigushi last night. 573 00:48:06,580 --> 00:48:08,410 This time he really is sick. 574 00:48:08,530 --> 00:48:10,880 He spit blood. 575 00:48:11,850 --> 00:48:13,410 He went gambling? 576 00:48:13,620 --> 00:48:16,820 The head man and Tokunaga went right away... 577 00:48:16,820 --> 00:48:19,860 ...but he's asking for you. 578 00:48:19,860 --> 00:48:21,790 Who does he think he is? 579 00:48:22,190 --> 00:48:25,530 Tell him I don't care about him. 580 00:48:46,920 --> 00:48:50,380 Sis, what are you doing? 581 00:48:56,840 --> 00:48:57,920 Sis... 582 00:49:00,990 --> 00:49:02,130 What about Boss? 583 00:49:04,160 --> 00:49:05,330 Shut up! 584 00:49:06,700 --> 00:49:08,870 What have you been mumbling about? 585 00:49:09,000 --> 00:49:10,050 Get out of my way! 586 00:49:16,250 --> 00:49:17,880 Sis, wait! 587 00:49:21,250 --> 00:49:22,350 Sis... 588 00:49:23,650 --> 00:49:26,620 Sis, he's at Moriguchi Hospital! 589 00:49:26,990 --> 00:49:29,480 Sis, wait! 590 00:49:30,100 --> 00:49:32,620 He's at Moriguchi Hospital! 591 00:49:44,340 --> 00:49:46,780 I'm sorry, but can we go back to Moriguchi? 592 00:49:48,020 --> 00:49:50,070 Go to the Moriguchi Hospital. 593 00:50:44,400 --> 00:50:45,700 I'm sorry. 594 00:50:55,950 --> 00:50:57,170 Bye. 595 00:51:34,790 --> 00:51:36,370 I'm coming. 596 00:51:37,290 --> 00:51:38,480 Coming. 597 00:51:38,960 --> 00:51:40,320 You look good. 598 00:51:42,130 --> 00:51:43,160 It's been long time. 599 00:51:43,210 --> 00:51:44,330 Please leave. 600 00:51:44,380 --> 00:51:46,300 You promised never to come by here again. 601 00:51:47,870 --> 00:51:49,530 The kid's another story. 602 00:51:49,530 --> 00:51:51,770 She's my kid. - No, she's not. 603 00:51:51,770 --> 00:51:53,240 She's not your child. 604 00:51:53,470 --> 00:51:56,500 Her father is not you. - Don't give me that. 605 00:51:56,740 --> 00:52:00,310 Before I got arrested you told me you were pregnant. 606 00:52:00,310 --> 00:52:01,800 No! I told you she's not yours. - Out of my way. 607 00:52:03,650 --> 00:52:04,770 Little girl... 608 00:52:05,750 --> 00:52:10,710 You're my daughter, aren't you? 609 00:52:11,690 --> 00:52:13,020 Aren't you? 610 00:52:15,160 --> 00:52:16,560 See? 611 00:52:17,200 --> 00:52:18,960 She knows who I am. 612 00:52:19,400 --> 00:52:20,490 I'm your daddy. 613 00:52:21,030 --> 00:52:23,400 I'm your daddy. 614 00:52:24,440 --> 00:52:25,740 I'm your daddy. 615 00:52:25,780 --> 00:52:27,670 Asami, shall I call the police? 616 00:52:28,740 --> 00:52:30,540 Mind your own business! 617 00:52:31,480 --> 00:52:32,780 Mom! 618 00:52:32,780 --> 00:52:33,770 Mayu... 619 00:52:33,880 --> 00:52:34,970 Little girl... 620 00:52:36,340 --> 00:52:37,510 Ryoji... 621 00:52:39,150 --> 00:52:40,170 All right. 622 00:52:40,880 --> 00:52:42,020 Let's talk. 623 00:52:42,550 --> 00:52:43,750 What? 624 00:52:45,410 --> 00:52:46,660 Reiko... 625 00:52:47,390 --> 00:52:50,260 Will you watch her for a little while? 626 00:52:50,560 --> 00:52:52,150 Come over to my place, Mayu. 627 00:53:14,050 --> 00:53:15,110 Ryoji... 628 00:53:19,290 --> 00:53:20,690 I'm begging you... 629 00:53:21,590 --> 00:53:23,690 Please forget this whole thing and leave. 630 00:53:28,130 --> 00:53:30,260 She's going to start elementary school next year. 631 00:53:35,210 --> 00:53:41,870 My father got in trouble and was on newspapers when I was in elementary school. 632 00:53:45,010 --> 00:53:46,820 Everybody picked on me. 633 00:53:49,150 --> 00:53:53,590 Even the teacher asked if he was a yakuza. 634 00:53:54,030 --> 00:53:55,360 It was really hard on me. 635 00:53:55,360 --> 00:54:00,820 Are you saying yakuza can't have children? 636 00:54:00,990 --> 00:54:04,470 I just don't want her to go through what I went through. 637 00:54:04,510 --> 00:54:08,600 She's my daughter, too. 638 00:54:10,740 --> 00:54:13,210 What right do you have to say that!? 639 00:54:14,750 --> 00:54:15,840 What? 640 00:54:18,780 --> 00:54:21,480 You promised you'd go straight. 641 00:54:25,220 --> 00:54:28,120 You promised to marry me. 642 00:54:30,130 --> 00:54:32,190 And look what you did! 643 00:54:36,000 --> 00:54:36,900 I... 644 00:54:38,140 --> 00:54:39,160 I... 645 00:54:41,410 --> 00:54:46,740 I hate yakuza! - What do you want me to do!? 646 00:54:47,680 --> 00:54:49,870 It's this portion here. 647 00:54:52,620 --> 00:54:56,610 It's spread from his liver to his lungs. 648 00:54:58,090 --> 00:55:01,290 There's not much we can do. 649 00:55:14,770 --> 00:55:16,500 Isn't there something you can do? 650 00:55:16,870 --> 00:55:20,210 I've heard they have a cure for cancer now. Can't you use the Maruyama vaccine? 651 00:55:20,580 --> 00:55:23,910 Please save him, doctor. 652 00:55:24,850 --> 00:55:27,080 I don't care how much it costs. 653 00:55:30,320 --> 00:55:31,410 Missus... 654 00:55:32,960 --> 00:55:35,930 He has a year at the most. 655 00:55:37,190 --> 00:55:38,860 I'm sorry to tell you that. 656 00:55:41,900 --> 00:55:43,030 Please... 657 00:55:43,700 --> 00:55:44,930 Please... 658 00:55:45,270 --> 00:55:50,070 Please, doctor. Please save him. 659 00:55:52,740 --> 00:55:53,940 Excuse me. 660 00:55:57,380 --> 00:55:59,320 That was Moriguchi. 661 00:55:59,520 --> 00:56:01,180 He was worried about me. 662 00:56:01,590 --> 00:56:03,310 What did the hospital director have to say? 663 00:56:05,120 --> 00:56:08,850 He'll be in taking care of you from today. 664 00:56:09,230 --> 00:56:10,350 Is that so? 665 00:56:10,660 --> 00:56:14,390 What a difference in treating patients when you take a private room. 666 00:56:16,900 --> 00:56:20,670 But, isn't this room a bit expensive? 667 00:56:20,970 --> 00:56:26,140 Don't worry about the details, just get better soon. 668 00:56:26,510 --> 00:56:27,670 Thanks. 669 00:56:27,910 --> 00:56:29,010 I'll do my best. 670 00:56:29,010 --> 00:56:30,380 I'm counting on you. 671 00:56:30,470 --> 00:56:32,410 Leave it to me. 672 00:56:34,650 --> 00:56:37,550 This hospital food doesn't do much for the libido. 673 00:56:38,690 --> 00:56:41,490 What I wouldn't give to eat some unagi. 674 00:56:42,490 --> 00:56:45,930 Well, I'm sure you could have a little if you want. 675 00:56:49,000 --> 00:56:51,260 What's wrong with you? Why are you being so nice? 676 00:56:51,640 --> 00:56:53,260 It gives me the creeps. 677 00:56:56,010 --> 00:56:58,130 It's our wedding anniversary today. 678 00:56:59,840 --> 00:57:00,940 Is it? 679 00:57:01,580 --> 00:57:02,840 Is that it? 680 00:57:07,820 --> 00:57:08,790 Give me a kiss. 681 00:57:09,150 --> 00:57:10,820 What are you saying? 682 00:57:12,760 --> 00:57:13,950 I was just kidding. 683 00:57:15,340 --> 00:57:19,330 We got married on April 12, at the peak of cherry blossom season. 684 00:57:19,330 --> 00:57:20,530 Did you forget? 685 00:57:20,530 --> 00:57:24,940 Right? I thought it was strange. 686 00:57:24,940 --> 00:57:26,900 What are you trying to pull? 687 00:57:27,540 --> 00:57:28,870 Give me a kiss anyway. 688 00:57:28,870 --> 00:57:31,310 Idiot! - It's been a while, so... 689 00:57:39,420 --> 00:57:43,980 I really am sorry. 690 00:57:45,960 --> 00:57:49,480 You're the unluckiest woman in Osaka to be stuck with me. 691 00:57:50,760 --> 00:57:52,020 I'm sorry. 692 00:58:52,690 --> 00:58:53,780 Hey! 693 00:58:53,890 --> 00:58:55,690 Wait your turn! 694 00:58:59,730 --> 00:59:01,860 Did you hear me! 695 00:59:03,000 --> 00:59:04,900 Wait your turn! 696 00:59:13,070 --> 00:59:14,180 Go ahead! 697 00:59:25,820 --> 00:59:27,520 You really are going to marry me, aren't you? 698 00:59:28,530 --> 00:59:30,650 Mayu will be starting elementary school next year. 699 00:59:30,830 --> 00:59:33,760 The top private schools aren't too keen about taking kids who don't have fathers. 700 00:59:33,840 --> 00:59:35,560 I know that. 701 00:59:35,930 --> 00:59:42,310 But I have... my own problems. 702 00:59:42,310 --> 00:59:46,140 If you marry me, I'll do anything for you. 703 00:59:48,080 --> 00:59:49,350 Even the video... 704 00:59:49,350 --> 00:59:52,020 Really? All right. Let's get married. 705 00:59:52,020 --> 00:59:54,420 Wait...wait a minute. 706 00:59:54,630 --> 00:59:56,210 You're wrinkling my clothes. 707 01:00:57,780 --> 01:00:59,650 You're winning today. 708 01:01:05,320 --> 01:01:06,350 Please bet. 709 01:01:08,730 --> 01:01:09,590 Game. 710 01:01:10,090 --> 01:01:12,190 Police! It's a raid! 711 01:01:13,200 --> 01:01:14,000 Turn off the lights! 712 01:01:14,060 --> 01:01:15,460 Get the customers out! 713 01:01:16,100 --> 01:01:17,210 Don't move! 714 01:01:17,800 --> 01:01:21,100 Customers, this way. Hurry. Hurry. 715 01:01:26,010 --> 01:01:27,440 We got a tip. 716 01:01:28,050 --> 01:01:30,250 I'll bet it was Kawato from Wakayama. 717 01:01:44,900 --> 01:01:46,260 Are you sure it's okay? 718 01:01:46,660 --> 01:01:48,330 I don't know about that gun. 719 01:01:48,330 --> 01:01:49,800 Don't worry. 720 01:01:49,890 --> 01:01:53,530 It's reconstructed, but it cost me 300,000 yen. 721 01:01:54,640 --> 01:01:55,900 Here they come. 722 01:02:08,450 --> 01:02:11,150 There he is. The second guy. 723 01:02:11,720 --> 01:02:14,530 The guy who shot Makimura. 724 01:02:14,670 --> 01:02:17,230 I'll kill Kawato, too. 725 01:02:17,230 --> 01:02:18,250 Ready? 726 01:02:23,670 --> 01:02:25,400 We avenge our brother! 727 01:02:30,710 --> 01:02:31,800 You okay? 728 01:02:31,980 --> 01:02:34,310 No! Look at all that blood! 729 01:02:37,340 --> 01:02:40,450 My finger...my finger's gone! 730 01:02:40,550 --> 01:02:44,080 What! Jiro...he lost his finger. 731 01:02:44,290 --> 01:02:46,720 We got to go back, and find it. Turn back! 732 01:02:47,960 --> 01:02:49,190 You idiot! 733 01:02:49,490 --> 01:02:51,300 You want the three of us to get killed?! 734 01:02:51,300 --> 01:02:52,960 Turn back! 735 01:02:52,960 --> 01:02:54,360 I said no! 736 01:02:58,470 --> 01:03:01,910 It's just a finger! Pull yourself together! 737 01:03:02,170 --> 01:03:04,270 Pull yourself together, Nobu! 738 01:03:06,040 --> 01:03:07,530 Come out here! 739 01:03:11,050 --> 01:03:12,850 Come out here! 740 01:03:25,300 --> 01:03:27,530 It's the Kawato Group from Wakayama. 741 01:03:27,900 --> 01:03:30,960 They've been harassing us by creating a ruckus like this every night. 742 01:03:31,340 --> 01:03:34,700 There's a towel factory there. 743 01:03:35,300 --> 01:03:37,940 They're trying to chase the whole row of tenants out. 744 01:03:38,780 --> 01:03:40,800 Why haven't you done anything about it? 745 01:03:41,110 --> 01:03:43,840 With you, your wife... 746 01:03:44,010 --> 01:03:46,980 ...and the rest all picked up by the cops... 747 01:03:47,550 --> 01:03:49,060 ...what can we do? 748 01:03:49,420 --> 01:03:50,480 Shigemune! 749 01:03:51,420 --> 01:03:52,720 Come on out! 750 01:03:57,190 --> 01:03:58,590 Rotten punk! 751 01:04:00,460 --> 01:04:01,270 Boss! 752 01:04:01,350 --> 01:04:03,970 Komatsu! Let me have your weapon. 753 01:04:03,970 --> 01:04:05,370 I'll kill 'em all! 754 01:04:05,460 --> 01:04:07,170 Not in your condition! 755 01:04:07,170 --> 01:04:08,440 Just give it to me! 756 01:04:08,530 --> 01:04:09,840 I'll kill the whole bunch! 757 01:04:13,280 --> 01:04:14,680 Quick! Get us back to the hospital! 758 01:04:17,240 --> 01:04:19,070 Boss, are you okay? 759 01:04:20,660 --> 01:04:24,010 Komatsu, you saw what fools they're making of us! 760 01:04:24,250 --> 01:04:28,030 Isn't there someone in our Shigemune group man enough to face them? 761 01:04:28,030 --> 01:04:31,300 But they've got Bandai Group's Iwaki backing them. 762 01:04:31,300 --> 01:04:32,600 Then get Iwaki! 763 01:04:32,600 --> 01:04:33,360 We can't do that! 764 01:04:33,490 --> 01:04:34,760 Why not! 765 01:04:35,170 --> 01:04:37,930 Let's just wait until your wife comes back. 766 01:04:38,040 --> 01:04:39,200 We have no choice. 767 01:04:39,990 --> 01:04:43,240 You can't do anything without asking Yuki first! 768 01:04:43,940 --> 01:04:47,610 Bunch of gutless idiots! 769 01:04:47,610 --> 01:04:49,550 You're all worthless. 770 01:04:50,360 --> 01:04:51,780 What about you? 771 01:04:59,760 --> 01:05:02,110 There's no hope left for yakuza anymore. 772 01:05:14,370 --> 01:05:15,350 Little girl... 773 01:05:15,840 --> 01:05:17,640 This is daddy's car. 774 01:05:18,010 --> 01:05:19,070 Great, isn't it? 775 01:05:19,610 --> 01:05:21,210 Runs smooth, too. 776 01:05:21,210 --> 01:05:22,910 Want to take a ride, and see? 777 01:05:22,910 --> 01:05:24,280 What are you doing? 778 01:05:27,570 --> 01:05:28,520 Mayu... 779 01:05:28,810 --> 01:05:31,710 He's trying to kidnap you. Don't go with him! 780 01:05:32,820 --> 01:05:35,350 Get down, Mayu! 781 01:05:36,160 --> 01:05:37,130 Mayu! 782 01:05:37,660 --> 01:05:39,200 We're just going for a drive. 783 01:05:39,200 --> 01:05:40,750 I'll bring her right back. Don't worry. 784 01:05:41,200 --> 01:05:42,930 Mayu, open the door! 785 01:05:43,030 --> 01:05:44,970 Mayu, open the door! 786 01:06:14,330 --> 01:06:15,390 It's the ocean. 787 01:06:32,950 --> 01:06:34,110 I love ocean! 788 01:06:35,720 --> 01:06:37,020 Let's go. 789 01:06:54,540 --> 01:06:56,540 Wow! It's great! 790 01:06:56,540 --> 01:06:57,560 Good? 791 01:07:19,820 --> 01:07:21,560 Mom, are you okay? 792 01:07:22,380 --> 01:07:23,410 You idiot! 793 01:07:24,470 --> 01:07:27,370 Why'd you do that? 794 01:07:27,520 --> 01:07:29,030 Mom, I'm sorry. 795 01:08:02,720 --> 01:08:04,100 Is that your kid? 796 01:08:07,580 --> 01:08:09,240 What a strange kid. 797 01:08:20,090 --> 01:08:21,660 Hold on to this for me. 798 01:08:25,250 --> 01:08:31,530 I'm doing all I can to put some money away for my little girl. 799 01:09:00,430 --> 01:09:01,630 Is your mom home? 800 01:09:01,630 --> 01:09:02,560 Beats me. 801 01:09:02,800 --> 01:09:04,900 Unfriendly brat! 802 01:09:04,900 --> 01:09:05,830 Wait here. 803 01:09:06,280 --> 01:09:07,330 Yes. 804 01:09:12,080 --> 01:09:12,940 Little girl... 805 01:09:15,800 --> 01:09:18,140 Give it up. She's not going for it. 806 01:09:18,380 --> 01:09:19,250 No good? 807 01:09:21,590 --> 01:09:23,280 Shigemune from Konan? 808 01:09:23,720 --> 01:09:28,280 I'm wife of Takaaki Shigemune. Maybe you've read about my husband in the papers. 809 01:09:29,190 --> 01:09:32,490 You mean the one who got shot by a woman? 810 01:09:33,100 --> 01:09:37,830 I'm here to talk to you about Ryoji Kimoto. 811 01:09:39,540 --> 01:09:41,270 Is he in your group? 812 01:09:41,970 --> 01:09:43,740 No, he isn't. 813 01:09:46,640 --> 01:09:49,170 Are you legally married? 814 01:09:50,300 --> 01:09:52,550 Why are you asking me that? 815 01:09:54,750 --> 01:09:59,380 I'm thinking of taking him in... 816 01:10:00,360 --> 01:10:03,920 ...so I wanted to know how you felt. 817 01:10:09,200 --> 01:10:15,100 It doesn't matter to me what he is or what he does. 818 01:10:17,010 --> 01:10:19,310 I'm not a part of your world. 819 01:10:24,710 --> 01:10:28,840 Ryoji left this savings book with me. 820 01:10:30,050 --> 01:10:34,460 He's thinking about going straight...Anything for Mayu. 821 01:10:37,020 --> 01:10:40,040 You won't consider taking him back even if he does? 822 01:10:42,430 --> 01:10:43,260 No... 823 01:10:46,370 --> 01:10:50,030 Missus, I'm getting married. 824 01:10:51,310 --> 01:10:54,040 He's a cameraman for a magazine...a respectable man. 825 01:10:55,380 --> 01:11:00,340 Mayu needs a father who has social status. 826 01:11:01,740 --> 01:11:05,090 Oh, you're getting married? 827 01:11:07,390 --> 01:11:08,360 Yes. 828 01:11:17,230 --> 01:11:18,340 Where are you going? 829 01:11:18,340 --> 01:11:19,500 How about a ride in my Mercedes? 830 01:11:19,500 --> 01:11:22,040 It rides real smooth...Just like me. 831 01:11:22,040 --> 01:11:23,010 How about it? 832 01:11:23,940 --> 01:11:25,200 What are you doing? 833 01:11:25,670 --> 01:11:27,540 What did he buy for you? - This! 834 01:11:29,250 --> 01:11:30,180 Idiot! 835 01:11:32,220 --> 01:11:34,740 Don't let him catch you. Run! 836 01:11:34,950 --> 01:11:36,320 Oh, Sis... 837 01:11:38,520 --> 01:11:39,550 Sis... 838 01:11:43,760 --> 01:11:44,730 I'm sorry. 839 01:11:49,370 --> 01:11:51,200 That's why I can't stand kids. 840 01:11:52,440 --> 01:11:53,400 I'm sorry. 841 01:12:19,630 --> 01:12:20,790 Excuse me. 842 01:12:24,930 --> 01:12:26,400 Who are you? 843 01:12:27,070 --> 01:12:29,330 I'm Kageyama's wife. 844 01:12:31,780 --> 01:12:33,110 Wife? 845 01:12:35,270 --> 01:12:36,490 You're his wife? 846 01:12:37,080 --> 01:12:38,270 Yes. 847 01:12:41,620 --> 01:12:43,420 He's married? 848 01:12:44,550 --> 01:12:45,650 Yes. 849 01:12:49,060 --> 01:12:51,790 You're his model. 850 01:12:52,130 --> 01:12:54,030 He talks about you all the time. 851 01:12:54,350 --> 01:12:58,330 I'll go and get him. Please sit down. 852 01:12:58,330 --> 01:13:01,000 He takes so long in the bathroom. 853 01:13:01,000 --> 01:13:02,300 Sorry. 854 01:13:43,080 --> 01:13:44,650 I'm glad you're here. 855 01:13:44,650 --> 01:13:46,920 I've got a wonderful deal. 856 01:13:46,920 --> 01:13:48,850 This time it's a movie. 857 01:13:48,850 --> 01:13:52,290 A first rate director saw your picture, and he wants you for his picture. 858 01:13:52,290 --> 01:13:53,720 Isn't that great? Come on... let's go. 859 01:13:53,720 --> 01:13:56,250 No! Don't touch me! 860 01:14:02,030 --> 01:14:03,360 Stop it! Stop it! 861 01:15:17,740 --> 01:15:20,540 My truck..! Damn! 862 01:15:25,450 --> 01:15:26,470 Kimoto! 863 01:15:27,280 --> 01:15:28,720 What the hell's going on here! 864 01:15:28,810 --> 01:15:30,650 What're you doing here? 865 01:15:34,520 --> 01:15:36,320 This is Bandai's territory. 866 01:15:37,360 --> 01:15:40,060 Turning your back on our code and getting into a fight. 867 01:15:40,060 --> 01:15:43,430 Did you forget that we cut our ties with you? 868 01:15:44,330 --> 01:15:46,060 Kawato, can't you overlook this? 869 01:15:47,140 --> 01:15:50,630 I washed my hands of the yakuza world. 870 01:15:53,610 --> 01:15:55,810 I meant to come over and talk to the boss about it. 871 01:15:57,150 --> 01:16:00,580 I know he'll understand. 872 01:16:04,020 --> 01:16:07,890 I guess you stayed in hoosegow too long and forgot. 873 01:16:08,260 --> 01:16:12,130 Our boss is about to become the fifth successor to the Bandai Group. 874 01:16:12,700 --> 01:16:14,890 Do you think he'll meet with a lowlife like you? 875 01:16:16,530 --> 01:16:18,230 I don't care what you say. 876 01:16:19,070 --> 01:16:21,200 I want to stay here. 877 01:16:24,310 --> 01:16:26,570 Give me a break and overlook this. 878 01:16:30,790 --> 01:16:33,270 What a beauty! 879 01:16:34,450 --> 01:16:35,380 I see. 880 01:16:36,020 --> 01:16:37,790 Is that your wife and kid? 881 01:16:38,790 --> 01:16:40,050 Is that what it is? 882 01:16:43,030 --> 01:16:44,250 No! 883 01:16:46,730 --> 01:16:47,660 Don't...! 884 01:16:49,100 --> 01:16:50,120 Kimoto... 885 01:16:51,630 --> 01:16:55,700 We catch you hanging around here again, and you won't get away with it. 886 01:16:56,410 --> 01:16:57,900 It won't just be you we deal with. 887 01:16:58,230 --> 01:16:59,540 Got that? 888 01:17:26,900 --> 01:17:28,170 Got a gun? 889 01:17:28,310 --> 01:17:29,370 What? 890 01:17:31,110 --> 01:17:32,840 I said have you got a gun! 891 01:17:33,040 --> 01:17:33,940 No. 892 01:17:34,610 --> 01:17:39,480 We had a reconstructed one, but it took the finger off a buddy of mine. 893 01:17:39,480 --> 01:17:41,310 Get me explosives too. 894 01:17:41,820 --> 01:17:42,990 What're you planning to do? 895 01:17:42,990 --> 01:17:44,120 Shut up! 896 01:17:44,120 --> 01:17:45,420 Just do as I say! 897 01:17:50,990 --> 01:17:53,000 Will you do something about him? 898 01:17:53,000 --> 01:17:56,260 He's talking about guns and explosives. He can't hold his liquor. 899 01:17:56,800 --> 01:17:58,270 Wait outside. 900 01:17:59,000 --> 01:17:59,970 Yes. 901 01:18:09,150 --> 01:18:10,820 Are you going after Kawato? 902 01:18:12,350 --> 01:18:14,910 If you are, I'll help you. 903 01:18:16,150 --> 01:18:17,080 But... 904 01:18:19,270 --> 01:18:20,920 ...the target is Iwaki. 905 01:18:24,660 --> 01:18:26,180 We got this. 906 01:18:27,960 --> 01:18:31,660 It's an invitation to the party to introduce the fifth successor to the Bandai Group. 907 01:18:33,970 --> 01:18:38,300 It'll be next spring on Saishu Island in Korea. 908 01:18:40,040 --> 01:18:42,710 The reception is scheduled for 5 days... 909 01:18:42,880 --> 01:18:46,080 ...and my guess is we'll spend 3 days out of them in a card game. 910 01:18:48,090 --> 01:18:51,480 It'll be a game to end all games. 911 01:18:52,960 --> 01:18:54,420 What are you thinking? 912 01:18:56,190 --> 01:19:00,190 A way to take Iwaki down without spilling a drop of blood. 913 01:19:00,360 --> 01:19:01,590 Gambling? 914 01:19:03,430 --> 01:19:06,270 You'll do it for your darling daughter... 915 01:19:07,440 --> 01:19:08,670 ...and I'll do... 916 01:19:12,300 --> 01:19:15,340 ...to keep my pride as a yakuza wife. 917 01:19:15,510 --> 01:19:16,700 I can't do it. 918 01:19:17,910 --> 01:19:23,510 Even though they've cut me loose, Iwaki's the only father I've known. 919 01:19:26,890 --> 01:19:29,260 Are you planning to keep on being a yakuza? 920 01:19:31,440 --> 01:19:33,180 What are we going to do about money? 921 01:19:34,290 --> 01:19:38,310 In order to get into the game, you'll need at least 50 million. 922 01:19:43,610 --> 01:19:48,250 Here's the money from selling my kimono and ring. Get me 100 times this amount. 923 01:19:49,310 --> 01:19:50,850 We'll split it 50-50. 924 01:19:50,850 --> 01:19:52,110 I'll find the place. 925 01:19:52,480 --> 01:19:54,940 We'll go to the east side where no one knows you. 926 01:19:58,090 --> 01:20:01,450 It's not that easy to get away with cheating at a closely-watched table. 927 01:20:03,270 --> 01:20:05,450 You'll lose everything. 928 01:20:07,190 --> 01:20:12,090 I'm going to risk everything I have on a man like you who has nothing to lose. 929 01:20:13,010 --> 01:20:14,550 If it fails... 930 01:20:15,770 --> 01:20:18,460 ...we can just kill ourselves and die in each other's arms. 931 01:20:20,080 --> 01:20:21,540 Miss Mayu Enoki. 932 01:20:21,540 --> 01:20:22,530 Yes. 933 01:20:26,550 --> 01:20:29,950 Look at her. Where do they think they are anyway? 934 01:20:38,490 --> 01:20:39,890 Where's her father? 935 01:20:40,330 --> 01:20:42,990 Well... He's dead. 936 01:20:44,900 --> 01:20:49,210 In any case, we will need her father's name... 937 01:20:49,340 --> 01:20:54,960 ...his profession, and his educational background. 938 01:20:55,240 --> 01:20:57,910 We'll also need a copy of your family register. 939 01:20:58,150 --> 01:21:02,450 You won't accept her if she only has one parent? 940 01:21:03,620 --> 01:21:05,280 That's not the case. 941 01:21:05,960 --> 01:21:10,020 What was her father's profession? 942 01:21:12,500 --> 01:21:14,050 He had his own business. 943 01:21:14,230 --> 01:21:17,430 In what field? 944 01:21:20,060 --> 01:21:22,460 He worked in various fields. 945 01:21:23,210 --> 01:21:26,330 It was a field with heavy responsibilities. 946 01:21:27,180 --> 01:21:31,880 Teacher... It's been my dream to have my daughter attend this school. 947 01:21:32,920 --> 01:21:34,540 Please do what you can. 948 01:21:35,170 --> 01:21:36,520 What's this? 949 01:21:36,950 --> 01:21:38,820 A token of my appreciation. 950 01:21:38,990 --> 01:21:40,080 Please... 951 01:21:41,560 --> 01:21:42,750 How rude! 952 01:21:44,970 --> 01:21:47,960 What do you think you're doing! 953 01:21:55,840 --> 01:21:57,710 Mom, are you angry? 954 01:21:58,770 --> 01:22:00,070 Of course. 955 01:22:01,810 --> 01:22:03,580 I'm not going to cry. 956 01:22:06,550 --> 01:22:11,920 You must think I'm a fool. 957 01:22:12,690 --> 01:22:14,350 No...I love you. 958 01:25:55,480 --> 01:25:58,910 I wonder if Nobu's sick. 959 01:26:02,550 --> 01:26:04,200 Are you asleep? 960 01:26:17,100 --> 01:26:18,400 Did you read? 961 01:26:54,560 --> 01:26:56,770 ''Bar Madam Murdered...'' 962 01:26:56,810 --> 01:27:01,140 Life's just a crazy dance. 963 01:27:37,480 --> 01:27:39,290 Make love to me... 964 01:27:43,490 --> 01:27:45,200 ...just one more time. 965 01:28:16,890 --> 01:28:18,370 So warm. 966 01:29:19,390 --> 01:29:23,140 Your young man's very good. 967 01:29:24,790 --> 01:29:26,410 I'm impressed. 968 01:29:39,800 --> 01:29:41,200 It's a bit dark here. 969 01:29:41,700 --> 01:29:42,900 Is it? 970 01:29:42,970 --> 01:29:44,400 It's always like this. 971 01:30:09,970 --> 01:30:12,060 Boss... Have a drink. 972 01:30:18,940 --> 01:30:20,070 Game. 973 01:30:43,070 --> 01:30:45,730 Can he see what's under the card? 974 01:30:57,430 --> 01:31:00,870 SAISHU ISLAND, KOREA 975 01:31:03,060 --> 01:31:04,220 How does it look? 976 01:31:04,950 --> 01:31:07,110 Now the ceremony is over, and it's like this starting today. 977 01:31:07,560 --> 01:31:10,080 There's been no trouble, and sis is doing well. 978 01:31:45,260 --> 01:31:46,850 That's the hotel they're holding the game at. 979 01:31:47,900 --> 01:31:50,360 They've taken all rooms there. Sis is there, too. 980 01:31:51,530 --> 01:31:53,270 You'll be staying with us. 981 01:31:53,270 --> 01:31:56,170 It's not the greatest place, but bear with it. 982 01:32:04,680 --> 01:32:09,120 We have a 100 million yen deposit for Tatsuyama, head of the Kanto Ryuzan Group. 983 01:32:09,120 --> 01:32:13,960 From Kanto Ryuzan Group's head, Tatsuyama, 100 million yen... 984 01:32:13,960 --> 01:32:14,620 Okay. 985 01:32:19,660 --> 01:32:21,860 Room 5044... 986 01:32:21,860 --> 01:32:27,360 We have a 50 million yen deposit from a representative of Osaka's Shigemune Group. 987 01:32:28,100 --> 01:32:33,340 From a representative of Osaka Shigemune Group, 50 million yen...Got it. 988 01:33:00,440 --> 01:33:01,400 Game. 989 01:33:22,020 --> 01:33:23,960 That's Shigemiune's wife. 990 01:33:25,090 --> 01:33:26,790 Good-looking woman. 991 01:33:27,400 --> 01:33:30,420 It would be a waste to see her die in the gutter. 992 01:33:41,020 --> 01:33:42,100 Good morning. 993 01:33:44,080 --> 01:33:47,210 Last night alone we took in 230 million yen. 994 01:33:47,550 --> 01:33:51,250 At the end of 3 days we should have over 1 billion. 995 01:33:58,160 --> 01:34:02,320 Shigemune's wife is asking to see you, Boss. 996 01:34:03,410 --> 01:34:06,580 Maybe she's come crying to you over that incident. 997 01:34:06,760 --> 01:34:10,050 That's probably why she had the nerve to come waltzing up here. 998 01:34:23,160 --> 01:34:24,380 Hey! - Yes. 999 01:34:24,570 --> 01:34:26,820 Got any American cigarettes? 1000 01:34:26,920 --> 01:34:28,980 Got any Lucky Strike? - Yes. 1001 01:34:49,540 --> 01:34:53,280 Next is Tatsuyama, head of the Kanto Ryuzan Group... 1002 01:34:53,620 --> 01:34:54,950 100 million yen. 1003 01:34:55,030 --> 01:34:56,420 Any takers? 1004 01:35:16,470 --> 01:35:19,600 There's been so much trouble between us. I was a little worried. 1005 01:35:21,600 --> 01:35:25,010 I'm sorry for all the inconvenience we've caused. 1006 01:35:25,120 --> 01:35:28,550 I wanted to give you a definite answer as soon as I could. 1007 01:35:28,630 --> 01:35:31,080 That's already been settled. 1008 01:35:31,750 --> 01:35:34,690 Kawanto said we're just waiting for the eviction. 1009 01:35:35,220 --> 01:35:39,520 I'll make sure you get the money we borrowed to keep the record straight. 1010 01:35:39,730 --> 01:35:41,360 Forget about it. 1011 01:35:41,560 --> 01:35:43,710 Let's not talk about that tonight. 1012 01:35:46,840 --> 01:35:51,930 Thanks for coming to my succession ceremony. 1013 01:35:53,510 --> 01:35:58,000 Do you remember Ryoji Kimoto? 1014 01:35:59,650 --> 01:36:00,770 Kimoto? 1015 01:36:01,680 --> 01:36:05,920 I had the chance to get him to come here with me. 1016 01:36:06,290 --> 01:36:08,710 You mean the Kimoto I cut off from my group? 1017 01:36:08,860 --> 01:36:11,120 You mean that madman? 1018 01:36:25,710 --> 01:36:26,740 What!? 1019 01:37:12,040 --> 01:37:14,470 If you were a man, you'd be dead by now! 1020 01:39:17,510 --> 01:39:18,740 Game. 1021 01:39:52,380 --> 01:39:54,180 That should shut the game down. 1022 01:39:54,180 --> 01:39:55,340 That's over 100 million! 1023 01:39:59,920 --> 01:40:01,950 Well done. 1024 01:40:40,660 --> 01:40:44,190 Hey... That was a great game. 1025 01:40:48,700 --> 01:40:53,470 Your replacement did a great job for you. 1026 01:40:53,780 --> 01:40:56,280 May I have a cigarette? 1027 01:40:56,280 --> 01:40:59,270 All right. Here you go. 1028 01:41:49,060 --> 01:41:50,190 Here they come. 1029 01:41:54,270 --> 01:41:55,500 I'll speed up. 1030 01:42:21,800 --> 01:42:23,020 Hang on. 1031 01:42:38,410 --> 01:42:39,780 Over here, Ryoji. 1032 01:42:39,980 --> 01:42:41,140 Over this way. 1033 01:42:46,270 --> 01:42:47,000 Hurry! 1034 01:44:35,160 --> 01:44:36,320 Thank you. 1035 01:45:41,930 --> 01:45:43,500 Where were you? 1036 01:45:43,500 --> 01:45:44,590 Where? 1037 01:45:51,240 --> 01:45:54,070 Buy yourself a house with this. 1038 01:46:06,620 --> 01:46:08,090 Ryoji... 1039 01:46:15,400 --> 01:46:16,590 Tell me... 1040 01:46:17,740 --> 01:46:21,300 Are you going to that yakuza, Shigemune's wife? 1041 01:46:21,370 --> 01:46:22,670 Tell me. 1042 01:46:28,590 --> 01:46:30,900 This time I'll get out of your life for good. 1043 01:46:31,870 --> 01:46:35,610 Don't worry. You'll never see me again. 1044 01:46:40,530 --> 01:46:42,340 I'll go with you. 1045 01:46:43,520 --> 01:46:45,200 Together with Mayu. 1046 01:46:46,090 --> 01:46:47,890 I'll stick with you. 1047 01:46:50,910 --> 01:46:52,250 It'll be... 1048 01:46:57,250 --> 01:46:58,690 It'll be hard. 1049 01:46:59,210 --> 01:47:00,770 I don't care. 1050 01:47:01,450 --> 01:47:04,440 I don't care if you're a yakuza or whatever. 1051 01:47:05,840 --> 01:47:07,940 I'll stick by you. 1052 01:47:12,420 --> 01:47:13,640 All right! 1053 01:47:15,460 --> 01:47:17,220 You won't regret this! 1054 01:47:18,060 --> 01:47:21,930 I'll make you the happiest woman in the world. 1055 01:48:50,950 --> 01:48:52,680 No! 1056 01:48:53,190 --> 01:48:54,810 Stop! 1057 01:49:07,640 --> 01:49:09,060 Don't die! 1058 01:49:10,470 --> 01:49:11,780 Don't die! 1059 01:49:16,350 --> 01:49:17,470 Honey... 1060 01:49:20,250 --> 01:49:21,770 Don't die! 1061 01:49:22,620 --> 01:49:24,080 Don't die! 1062 01:49:24,660 --> 01:49:25,710 Honey... 1063 01:49:32,030 --> 01:49:34,260 Don't die! 1064 01:50:20,610 --> 01:50:22,300 Get going! 1065 01:50:31,120 --> 01:50:32,400 It's the woman! 1066 01:50:32,920 --> 01:50:34,910 Never mind! Keep going! 1067 01:51:08,460 --> 01:51:09,790 I'm sorry. 1068 01:51:10,120 --> 01:51:11,350 Mom! 1069 01:51:13,030 --> 01:51:15,620 Mom! Mom! 1070 01:51:17,140 --> 01:51:19,770 Little girl, let her go. 1071 01:51:19,770 --> 01:51:21,100 Good girl. 1072 01:51:21,190 --> 01:51:24,040 We'll make your mother pretty. Okay? 1073 01:51:28,750 --> 01:51:30,300 Mom! 1074 01:51:33,180 --> 01:51:34,170 Mayu... 1075 01:51:37,390 --> 01:51:38,720 Mom! 1076 01:51:58,620 --> 01:51:59,800 Mayu... 1077 01:52:00,830 --> 01:52:02,030 I'm sorry. 1078 01:52:03,480 --> 01:52:05,210 It's my fault. 1079 01:52:06,310 --> 01:52:07,800 It's my fault. 1080 01:52:08,020 --> 01:52:09,240 Forgive me. 1081 01:52:10,050 --> 01:52:14,420 I'm not going to cry. I'm not going to cry! 1082 01:52:26,100 --> 01:52:27,470 I'm sorry. 1083 01:52:27,800 --> 01:52:28,960 I'm sorry. 1084 01:52:45,480 --> 01:52:47,780 BANDAI GROUP HEADQUARTER 1085 01:52:49,890 --> 01:52:53,690 This is everything we own. 1086 01:52:54,230 --> 01:52:55,790 Please check this. 1087 01:52:56,900 --> 01:52:58,960 What about the house? 1088 01:53:00,900 --> 01:53:03,600 I've left it in the hands of someone we trust. 1089 01:53:04,480 --> 01:53:05,910 What about your youngsters? 1090 01:53:07,410 --> 01:53:09,140 Those who are married... 1091 01:53:10,310 --> 01:53:12,940 I want them out of the yakuza business. 1092 01:53:15,550 --> 01:53:16,910 Impressive. 1093 01:53:17,900 --> 01:53:20,480 A beautiful exit that befits you. 1094 01:53:52,350 --> 01:53:54,320 What do you plan to do now? 1095 01:53:56,390 --> 01:53:58,230 I'm going back to Konan. 1096 01:53:58,230 --> 01:53:59,990 You don't have a house. 1097 01:54:01,070 --> 01:54:03,960 I'm sure I can find a shack somewhere. 1098 01:54:03,960 --> 01:54:05,520 And what will you do there? 1099 01:54:06,500 --> 01:54:09,030 I'll put up the Shigemune banner. 1100 01:54:10,350 --> 01:54:11,970 What!? 1101 01:54:14,420 --> 01:54:17,800 If I were a man, I would have given up... 1102 01:54:18,610 --> 01:54:20,870 ...but unfortunately, I'm a woman. 1103 01:54:22,320 --> 01:54:25,880 Now, if you'll excuse me. 1104 01:54:26,530 --> 01:54:27,750 Wait! 1105 01:54:28,420 --> 01:54:31,610 Are you trying to pick a fight with the 15,000-member Bandai Group? 1106 01:54:34,230 --> 01:54:37,020 I don't care even if you have a million men under you. 1107 01:54:37,430 --> 01:54:39,640 Depending on what you do to us... 1108 01:54:40,230 --> 01:54:42,400 ...I'll take you on anytime. 1109 01:54:42,500 --> 01:54:44,370 Are you crazy? 1110 01:54:44,840 --> 01:54:48,040 I passed that point a long time ago. 1111 01:54:48,470 --> 01:54:50,970 Let me warn you, Mr. Iwaki. 1112 01:54:52,010 --> 01:54:56,880 If you set one foot in Shigemune territory... 1113 01:54:58,550 --> 01:55:02,700 ...I'll fight you until there's not a drop of blood left in me. 1114 01:55:04,200 --> 01:55:06,620 If you dismiss me as a lowlife... 1115 01:55:07,920 --> 01:55:10,580 ...you might just lose your neck. 72836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.