All language subtitles for Venezia, la Luna e Tu (Dino Risi, 1958).ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,583 --> 00:02:22,833
We're on the Grand Canal.
Down there is Palazzo Labia.
2
00:02:23,041 --> 00:02:27,041
And that gondolier coming is the
most handsome gondolier in Venice.
3
00:02:27,250 --> 00:02:29,833
His name is Bepi Buleghin.
4
00:02:30,041 --> 00:02:33,625
They'll soon add him to the map
with the beauties of the lagoon.
5
00:02:33,833 --> 00:02:35,541
Lucia, wait for me!
6
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
- Lucia!
- Go away, Bepi.
7
00:02:39,833 --> 00:02:43,083
- You never showed up again.
- Grandad is sick.
8
00:02:43,291 --> 00:02:47,208
Lucia, I must give you something.
They are the ties you gave me.
9
00:02:47,416 --> 00:02:51,083
- I'm marrying Nina.
- Hang yourself with them!
10
00:02:51,291 --> 00:02:53,708
She's not that upset!
11
00:03:01,000 --> 00:03:05,083
Dorina! Here are the slippers.
I liked them, but I can't wear them.
12
00:03:05,291 --> 00:03:08,083
You liked them?
Betrayer, scoundrel, coward!
13
00:03:08,291 --> 00:03:11,250
Don't beat the carpet too much
or you'll ruin it.
14
00:03:12,291 --> 00:03:13,916
I kiss your hands, Countess.
15
00:03:16,708 --> 00:03:19,083
Dorina, you're really beating it!
16
00:03:19,291 --> 00:03:21,458
I'd like you to be this carpet!
17
00:03:21,666 --> 00:03:23,666
I'd rather be in the blanket's place.
18
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
It's the old lady's blanket.
19
00:03:26,833 --> 00:03:29,791
The old lady's blanket!
20
00:03:30,000 --> 00:03:36,500
The old bell ringing...
21
00:03:40,583 --> 00:03:43,458
You sent back the present
I gave you for your birthday.
22
00:03:43,666 --> 00:03:47,541
I'd keep it, but the priest told me
I must return everything.
23
00:03:47,750 --> 00:03:50,500
To have a holy marriage,
I must not have other bonds.
24
00:03:50,708 --> 00:03:53,333
- Are you getting married?
- I'm marrying Nina in one week.
25
00:03:53,541 --> 00:03:56,208
- What about me?
- I'd like to marry you too.
26
00:03:56,416 --> 00:03:58,791
But I'm a Christian.
I can only marry one woman.
27
00:03:59,000 --> 00:04:03,125
- So you're leaving me?
- Yes, my beautiful little nose.
28
00:04:03,333 --> 00:04:05,833
Goodbye, Paolina. I send you a kiss.
29
00:04:06,041 --> 00:04:07,791
Here!
30
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- I'll leave you the gift!
- You can keep it!
31
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
Bepi, a train loaded with
beautiful girls arrived.
32
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
I'm ready! Gondola!
33
00:04:21,166 --> 00:04:24,250
Look at those two.
Not bad, huh?
34
00:04:28,708 --> 00:04:32,958
I promised Nina not to take beautiful
girls in the gondola anymore.
35
00:04:33,166 --> 00:04:37,666
I'll take the old ladies. Let's go!
36
00:04:41,166 --> 00:04:42,791
Let's go!
37
00:04:43,000 --> 00:04:45,083
Here. Take the suitcases.
38
00:04:45,291 --> 00:04:48,041
Old lady, I don't understand you.
What are you saying?
39
00:04:48,250 --> 00:04:50,958
- What are you saying?
- Those aren't their suitcases.
40
00:04:51,166 --> 00:04:53,666
- No? Whose are they?
- They are ours.
41
00:04:53,875 --> 00:04:56,500
Paolino, take the old ladies.
I'll have to take these two.
42
00:04:56,708 --> 00:04:58,708
Alright. Let's go, ladies!
43
00:04:59,875 --> 00:05:04,125
- Do you know of a nice hotel?
- Yes. The best in Venice.
44
00:05:04,333 --> 00:05:07,625
Bepi, nice hit! If Nina sees you...
45
00:05:07,833 --> 00:05:11,791
I'm marrying Nina. I'll just show
them the beauties of Venice.
46
00:05:12,000 --> 00:05:14,083
See you at the gym, guys!
47
00:05:17,791 --> 00:05:19,250
Wait for me!
48
00:05:20,750 --> 00:05:22,583
Will you give me a lift?
49
00:05:22,791 --> 00:05:25,208
If you don't mind being
with these lovely ladies...
50
00:05:25,416 --> 00:05:28,250
Shall we let the white
and black man get on?
51
00:05:28,458 --> 00:05:32,541
- I'll help you to row.
- Move!
52
00:05:34,125 --> 00:05:37,916
Fulgenzio,
I think you're out of practice.
53
00:05:38,125 --> 00:05:42,458
If you won the regatta 3 years ago
it's because I was there.
54
00:05:42,666 --> 00:05:47,083
Since I've been a monk, the
Sestiere of San Moisè is always last.
55
00:06:07,083 --> 00:06:09,958
Miss, you speak Italian, right?
56
00:06:10,166 --> 00:06:12,291
Yes. I teach it in Cincinnati.
57
00:06:12,500 --> 00:06:16,500
Cincinnati!
Italian is a lovely language.
58
00:06:16,708 --> 00:06:20,333
- Your friend speaks Italian too?
- A bit. She is learning it.
59
00:06:20,541 --> 00:06:22,541
You did a good thing
in coming to Venice.
60
00:06:22,750 --> 00:06:27,291
To learn a language you must go
where they speak it.
61
00:06:27,500 --> 00:06:30,875
- I don't understand.
- Strange! It takes time.
62
00:06:31,083 --> 00:06:35,500
- Will you stay in Venice long?
- One day. We're leaving tomorrow.
63
00:06:35,708 --> 00:06:38,583
I am going in Austria
and my friend is going to Florence.
64
00:06:38,791 --> 00:06:41,208
What a shame! One day is too little.
65
00:06:41,416 --> 00:06:44,416
You can do many things in Venice.
66
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
Bepi, remember that
you're getting married in a week.
67
00:06:49,416 --> 00:06:53,125
I remember it, but it's
your boss' fault, the Almighty.
68
00:06:53,333 --> 00:06:57,083
I wanted to board the old ladies and
he sent me angels on the gondola.
69
00:06:58,166 --> 00:07:03,041
If you talk to Nina, remember
that confession is secret.
70
00:07:03,250 --> 00:07:05,125
Why are you wearing a cap?
71
00:07:05,333 --> 00:07:07,708
I promised Nina that I would
always wear it
72
00:07:07,916 --> 00:07:10,000
so she can check on me
from a distance.
73
00:07:13,791 --> 00:07:16,000
Nina, Bepi is over there!
74
00:07:26,500 --> 00:07:29,083
Nina, I'm coming!
75
00:07:29,291 --> 00:07:32,666
See how she controls me
with the red cap?
76
00:07:32,875 --> 00:07:35,083
I'll go give her a kiss.
Fulgenzio,
77
00:07:35,291 --> 00:07:38,625
behave with these two foreign girls.
78
00:07:44,458 --> 00:07:47,500
- Nina, my love. I love you.
- Dear!
79
00:07:47,708 --> 00:07:51,291
You look lovely with the dress
I gave you.
80
00:07:51,500 --> 00:07:54,583
You are the biggest love
in the world. If I go all around it,
81
00:07:54,791 --> 00:07:57,333
I won't find a more beautiful one!
82
00:07:57,583 --> 00:08:00,166
- My Nina!
- Who are those two on the gondola?
83
00:08:00,375 --> 00:08:02,791
They are two American women
who are here for one day.
84
00:08:03,000 --> 00:08:07,208
They are ugly. I didn't dump them
because Father Fulgenzio is there.
85
00:08:07,416 --> 00:08:09,166
- Goodbye, Nina.
- Bye.
86
00:08:09,375 --> 00:08:13,291
- My dear! Bye!
- Bye.
87
00:08:17,000 --> 00:08:19,916
Hi, Bepi. Does the dress you gave me
look good on me?
88
00:08:20,125 --> 00:08:23,083
Rosa, it looks wonderful!
89
00:08:25,791 --> 00:08:29,083
- Excuse me, ladies.
- Wasn't everything over with Rosa?
90
00:08:29,291 --> 00:08:33,375
- You gave her a red dress?
- Yes, because it's over.
91
00:08:33,583 --> 00:08:38,041
You're smart! You gave her
the same dress as Nina's.
92
00:08:40,416 --> 00:08:43,041
Why do you talk like that?
What do you think?
93
00:08:43,250 --> 00:08:45,750
I don't think. I see.
94
00:08:58,166 --> 00:09:02,000
I'm sorry, but they need
an explanation up there.
95
00:09:03,000 --> 00:09:05,833
Will it take a long time
before getting to the hotel?
96
00:09:06,041 --> 00:09:08,541
It depends on what
will happen up there.
97
00:09:12,625 --> 00:09:16,166
Don't flirt with Bepi!
98
00:09:16,375 --> 00:09:18,375
I like this fight!
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,083
- Will she tear off her petticoat?
- I hope so!
100
00:09:21,291 --> 00:09:24,750
He even gave you dresses!
Aren't you ashamed?
101
00:09:24,958 --> 00:09:27,291
What else did Bepi give you?
102
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
He gave her the petticoat!
103
00:09:30,583 --> 00:09:32,375
Take this!
104
00:09:33,291 --> 00:09:35,458
What's wrong, Nina?
105
00:09:35,666 --> 00:09:39,833
You have the courage to ask?
Throw away that cap!
106
00:09:40,041 --> 00:09:41,875
Shame on you!
107
00:09:43,833 --> 00:09:45,541
Here is the cap.
108
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
We have to wait a bit more...
If all goes well.
109
00:09:49,541 --> 00:09:52,791
Go away, Bepi.
I won't marry you anymore.
110
00:09:53,000 --> 00:09:56,583
You said it many times, but we know
that we can't be apart.
111
00:09:56,791 --> 00:09:58,791
Without you, I will be just fine.
112
00:09:59,000 --> 00:10:01,208
Who will take you around
in a gondola?
113
00:10:01,416 --> 00:10:04,666
Who will caress you?
Who will give you those kisses?
114
00:10:04,875 --> 00:10:06,958
Go away. I don't know you.
115
00:10:07,166 --> 00:10:09,833
Calm down.
I'm marrying Toni this time.
116
00:10:10,041 --> 00:10:13,166
No, Nina! Why did it happen?
117
00:10:13,375 --> 00:10:16,833
- Shame on you!
- Here's another one. Go away!
118
00:10:18,291 --> 00:10:20,833
The show is over. Go!
119
00:10:23,083 --> 00:10:26,666
That's crazy! Filippetto, go away.
I must talk to Nina.
120
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
No, stay here. Hold Ferdinando.
121
00:10:29,416 --> 00:10:32,041
Ferdinando? Is it a game?
122
00:10:32,250 --> 00:10:35,208
It's my business. What I do
doesn't concern you anymore.
123
00:10:35,416 --> 00:10:38,250
- Show me.
- Keep it up.
124
00:10:38,458 --> 00:10:42,125
Ferdinando! A pigeon with
a man's name and with a bell.
125
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
- What does she do?
- It's our business.
126
00:10:49,166 --> 00:10:51,583
Go away!
You think you are a man?
127
00:10:56,083 --> 00:11:00,000
Leave me alone!
Take your gifts back and leave.
128
00:11:06,000 --> 00:11:09,041
- Toni, we have customers.
- Is the speedboat available?
129
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
It's available.
130
00:11:19,958 --> 00:11:23,041
Ferdinando, what are you bringing me?
131
00:11:27,375 --> 00:11:29,333
I hope it's good news.
132
00:11:35,083 --> 00:11:37,333
They want me somewhere else.
133
00:11:37,541 --> 00:11:40,416
- It's occupied.
- Vacant.
134
00:11:40,625 --> 00:11:43,833
Occupied.
I must go with Ferdinando.
135
00:11:47,041 --> 00:11:51,083
Must we wait a lot longer?
136
00:11:51,291 --> 00:11:53,958
- Hi, Father Fulgenzio.
- Hi, Toni.
137
00:11:54,166 --> 00:11:56,333
- What are you doing?
- We're praying.
138
00:11:56,541 --> 00:11:59,291
- Is the speedboat available?
- If you have a bit of patience,
139
00:11:59,500 --> 00:12:02,625
I'll take Ferdinando to the bridge
and come back immediately.
140
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
I don't think he'll come back soon.
141
00:12:05,041 --> 00:12:07,208
Can you take us?
142
00:12:07,416 --> 00:12:10,416
No. If the bishop sees me,
he'll send me back to seminary.
143
00:12:16,125 --> 00:12:18,833
This is the shawl you gave me.
Take it back.
144
00:12:19,041 --> 00:12:20,958
Alright.
145
00:12:21,166 --> 00:12:24,333
But if you're cold tonight...
I'll get it back tomorrow.
146
00:12:24,541 --> 00:12:27,000
No. Today is the last day
we're seeing each other.
147
00:12:27,208 --> 00:12:29,083
Take this necklace back too.
148
00:12:29,291 --> 00:12:32,916
- It broke.
- Don't laugh. Help me.
149
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Let's pick them up!
150
00:12:35,541 --> 00:12:38,791
Look well. Not even one coral
must be left.
151
00:12:39,000 --> 00:12:41,458
- How many were there?
- 57 small ones and 3 big ones.
152
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
We'll still have another half hour.
153
00:12:44,708 --> 00:12:46,250
Here...
154
00:12:47,166 --> 00:12:50,625
- Open, Ninetta!
- It's Toni. Tell him to go away.
155
00:12:50,833 --> 00:12:53,375
- Go away, Toni!
- I want to talk to Nina!
156
00:12:53,583 --> 00:12:55,958
- Go away!
- I'm telling him to stay.
157
00:12:56,166 --> 00:13:00,458
- Wait, Toni. We've almost finished!
- We had almost finished.
158
00:13:05,166 --> 00:13:07,708
If she's in there with Bepi,
it's not true they broke up.
159
00:13:07,916 --> 00:13:10,166
It's true. She's saying goodbye.
160
00:13:10,375 --> 00:13:13,125
She's giving him his gifts back.
161
00:13:13,333 --> 00:13:18,333
Ferdinando,
we finally got rid of Bepi.
162
00:13:19,375 --> 00:13:22,791
He's happy too. Ninetta!
163
00:13:23,000 --> 00:13:25,500
The lock of your hair.
164
00:13:25,708 --> 00:13:28,833
This is Father Fulgenzio's holy card.
The Virgin.
165
00:13:29,041 --> 00:13:31,375
- And this is the little medallion.
- The wallet.
166
00:13:31,583 --> 00:13:35,166
This is yours too. I'll take the
gondolier license and the money.
167
00:13:35,375 --> 00:13:39,416
- Here.
- I forgot the lamps!
168
00:13:39,625 --> 00:13:41,875
- Take these back too.
- It's a shame!
169
00:13:42,083 --> 00:13:44,916
They would've been nice
on the sides of the double bed.
170
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Nina, send him away, or...
171
00:13:49,750 --> 00:13:52,416
- Bepi, what did you do?
- Oh, God!
172
00:13:52,625 --> 00:13:55,458
What did I do! Our lamp!
173
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
We'll never find another one
like this.
174
00:13:58,500 --> 00:14:01,208
Good! So I won't hear that music
anymore.
175
00:14:01,416 --> 00:14:04,041
Do you hear it?
It's playing by itself.
176
00:14:04,791 --> 00:14:08,083
- Are you angry?
- No. Everything is over.
177
00:14:08,291 --> 00:14:10,375
Then you're not angry.
178
00:14:11,125 --> 00:14:13,791
Listen to our song.
179
00:14:14,000 --> 00:14:18,791
Cocoleta,
come with me on the Grand Canal.
180
00:14:19,000 --> 00:14:20,458
- Let's make peace.
- No.
181
00:14:20,666 --> 00:14:23,583
A little peace, temporary.
182
00:14:29,000 --> 00:14:31,083
I can't hear anything.
Is it a bad sign?
183
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
No. They're dividing the gifts.
He gave her many.
184
00:14:35,000 --> 00:14:37,125
Nina is probably checking the list.
185
00:14:37,333 --> 00:14:41,041
I hope they don't give
kisses back too.
186
00:14:45,333 --> 00:14:48,708
- I said one small one.
- I don't remember.
187
00:14:48,916 --> 00:14:52,666
Behave.
This is the holy week for you.
188
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
I promise.
189
00:14:55,916 --> 00:14:58,833
One day I'll put a rock
around Toni's neck and drown him.
190
00:14:59,041 --> 00:15:01,041
No, Bepi. Don't touch him.
191
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
If you get in trouble again,
I'll marry him.
192
00:15:03,583 --> 00:15:05,666
- And I'll drown him.
- Stop combing your hair!
193
00:15:05,875 --> 00:15:08,375
- All your oaths...
- I promised not to comb my hair?
194
00:15:08,583 --> 00:15:10,625
- Go on!
- I'm going.
195
00:15:10,833 --> 00:15:13,583
- A little kiss!
- Go on!
196
00:15:16,916 --> 00:15:20,250
Remember that there's
the procession today at three.
197
00:15:20,458 --> 00:15:22,250
I'll be there!
198
00:15:22,458 --> 00:15:24,916
- Excuse me, Toni.
- Forget it.
199
00:15:25,125 --> 00:15:27,791
My Nina! Bye!
200
00:15:28,000 --> 00:15:29,583
Bye!
201
00:15:29,791 --> 00:15:35,708
Cocoleta, come with me
on the Grand Canal with the gondola.
202
00:15:35,916 --> 00:15:38,708
And your heart will beat...
203
00:15:38,916 --> 00:15:43,041
Priests, don't go by there.
They're taking off red dresses today.
204
00:15:43,250 --> 00:15:45,250
You'll be left in your slips.
205
00:15:47,083 --> 00:15:49,083
Go away.
206
00:15:50,208 --> 00:15:52,458
- Still here, Toni?
- You had me come here.
207
00:15:52,666 --> 00:15:54,666
What did you want to say?
208
00:15:54,875 --> 00:15:57,541
You always come when Bepi and I
made peace again.
209
00:15:57,750 --> 00:16:00,916
I come, but you always stop
arguing before I get here.
210
00:16:01,125 --> 00:16:05,125
- You don't argue enough.
- You always get the hiccups!
211
00:16:05,333 --> 00:16:08,250
It won't happen again.
I know how to control myself.
212
00:16:08,458 --> 00:16:12,041
- When are you getting married?
- In a week.
213
00:16:12,250 --> 00:16:15,833
When I finish preparing
the house for you.
214
00:16:16,041 --> 00:16:18,625
Every time you argued
I bought something.
215
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
- When did it happen in September?
- The 22nd.
216
00:16:21,125 --> 00:16:23,666
When everything
was over forever with Bepi
217
00:16:23,875 --> 00:16:26,250
I bought a 24 piece set.
At Christmas...
218
00:16:26,458 --> 00:16:30,416
- Not Christmas, but Christmas Eve.
- You told him, "Bepi, I hate you".
219
00:16:30,625 --> 00:16:33,166
I bought an electric kitchen.
220
00:16:33,375 --> 00:16:35,708
- I bought a TV set...
- For Saint Joseph's.
221
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
When Bepi and I slapped each other.
222
00:16:38,375 --> 00:16:41,750
Nina, the house is ready.
223
00:16:41,958 --> 00:16:44,375
Only you are missing.
224
00:16:44,583 --> 00:16:46,833
I'll come to see you.
225
00:16:47,041 --> 00:16:50,916
Until you get married I'll wait
for you. I'll leave the door open.
226
00:16:51,125 --> 00:16:54,291
Here. I hope you'll need
it right away.
227
00:16:54,500 --> 00:16:58,458
Ferdinando, if Nina sends you
to call me, don't come on foot.
228
00:16:58,666 --> 00:17:00,250
Fly!
229
00:17:01,458 --> 00:17:03,125
Go to hell!
230
00:17:03,333 --> 00:17:07,083
There's an ancient
231
00:17:07,291 --> 00:17:11,666
and beautiful refrain,
232
00:17:11,875 --> 00:17:15,833
and it's an enchantment.
233
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
I love you so much.
234
00:17:19,416 --> 00:17:22,250
Bepi, I'm getting off.
I'm almost there.
235
00:17:23,125 --> 00:17:27,208
Wait. I'll accompany them
and then take you to the church.
236
00:17:27,416 --> 00:17:30,583
I'm tired of this brigade.
237
00:17:30,791 --> 00:17:33,291
Too bad for you,
238
00:17:33,500 --> 00:17:36,250
Saint Philip said,
"Little brigade, blessed life".
239
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
Leave Saint Philip alone.
240
00:17:39,583 --> 00:17:42,791
Be on time for the procession.
241
00:17:43,000 --> 00:17:46,041
OK. I'll be on time!
242
00:17:50,375 --> 00:17:53,083
Darn this suitcase!
243
00:17:53,291 --> 00:17:57,291
Give me the ball! The ball!
244
00:17:57,500 --> 00:18:00,125
This is the Bridge of Sighs.
245
00:18:00,333 --> 00:18:02,833
Prisoners that the Doge
sent to be executed
246
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
used to sigh on top of it.
247
00:18:05,250 --> 00:18:09,625
Now girls sigh under it when
they fall in love with the gondolier.
248
00:18:09,833 --> 00:18:12,958
It's very romantic, isn't it Janet?
249
00:18:23,041 --> 00:18:25,708
Cocoleta,
250
00:18:25,916 --> 00:18:31,583
come with me on the Grand Canal
with my gondola.
251
00:18:32,583 --> 00:18:37,708
And your heart will go tick tack.
252
00:18:37,916 --> 00:18:42,583
Cocoleta, come with me
on the Canal.
253
00:18:42,791 --> 00:18:45,333
It will be wonderful!
254
00:18:53,500 --> 00:18:57,291
This is the river of
the greatest lovers of all times.
255
00:18:57,500 --> 00:19:00,750
From that window,
during the nights without a moon,
256
00:19:00,958 --> 00:19:04,541
the spirit of a noble woman
goes around with a candle.
257
00:19:04,750 --> 00:19:07,000
She killed herself for love.
258
00:19:09,833 --> 00:19:13,291
That's the building where Tristan
and Isolde loved each other.
259
00:19:13,500 --> 00:19:16,416
Juliet and Romeo didn't do anything
around here?
260
00:19:16,625 --> 00:19:19,416
They met at two bridges up ahead.
261
00:19:19,625 --> 00:19:21,583
Even leaves love each other
in Venice.
262
00:19:21,791 --> 00:19:24,458
Ivy dies where it clings.
A souvenir.
263
00:19:24,666 --> 00:19:26,083
Thank you.
264
00:19:32,666 --> 00:19:34,625
Come, miss.
265
00:19:34,833 --> 00:19:36,625
Give me your hand.
266
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
- How much do we owe you?
- I'm the hotel's gondolier.
267
00:19:42,708 --> 00:19:46,291
- We'll make out a bill when you go.
- May we take a picture?
268
00:19:46,500 --> 00:19:48,208
With pleasure.
269
00:19:51,500 --> 00:19:52,916
Get closer.
270
00:20:11,458 --> 00:20:14,291
Good morning, welcome!
271
00:20:14,500 --> 00:20:17,000
Good morning! Americans, right?
272
00:20:17,208 --> 00:20:19,958
Yes. Could we have a room
with two beds?
273
00:20:20,166 --> 00:20:23,250
We have one
that looks out on the Grand Canal.
274
00:20:23,458 --> 00:20:26,875
Come in. You were lucky
275
00:20:27,083 --> 00:20:31,583
to come with the most
handsome gondolier of Venice.
276
00:20:32,416 --> 00:20:35,041
Don't look at me with
that stupid face. Hurry up!
277
00:20:35,250 --> 00:20:39,208
Go to the station and bring guests.
The house is empty.
278
00:20:41,791 --> 00:20:45,083
- Those American girls are pretty.
- I didn't look at them.
279
00:20:45,291 --> 00:20:47,500
Give me the oar.
Let me row the gondola.
280
00:20:47,708 --> 00:20:51,416
Gino, you have the hook.
You work on land.
281
00:20:51,625 --> 00:20:53,541
- Always the same!
- Alright.
282
00:20:53,750 --> 00:20:57,208
When I get married, I'll give you
the oar and you'll be the gondolier.
283
00:20:58,583 --> 00:21:01,583
- Really? Will you promise?
- I promise!
284
00:22:12,416 --> 00:22:15,791
Cocoleta, come with me.
285
00:22:40,333 --> 00:22:42,333
Son of a dog!
286
00:22:49,666 --> 00:22:55,500
Venice, the moon and you.
287
00:22:55,708 --> 00:23:00,125
Put another line of carnations
at the stern. Don't save money.
288
00:23:00,333 --> 00:23:04,291
Nina wants my gondola to be
the most beautiful in the procession.
289
00:23:06,750 --> 00:23:08,166
Yes, madam!
290
00:23:08,375 --> 00:23:11,458
You must take two guests
for a tour of Venice.
291
00:23:11,666 --> 00:23:14,458
I can't.
I must go to the procession.
292
00:23:19,708 --> 00:23:21,333
Good morning.
293
00:23:21,541 --> 00:23:24,458
Good morning.
If I had known,
294
00:23:24,666 --> 00:23:27,291
I wouldn't have promised
to go to the procession.
295
00:23:27,500 --> 00:23:31,500
- I'll go!
- No. You stay here!
296
00:23:31,708 --> 00:23:36,416
- Bepi, don't argue. It's an order.
- Then I'll obey.
297
00:23:37,833 --> 00:23:39,875
- Have fun.
- Thank you.
298
00:23:40,083 --> 00:23:42,416
I hope that Father Fulgenzio
absolves me.
299
00:23:42,625 --> 00:23:45,250
Let's go. Remove everything!
300
00:23:45,875 --> 00:23:48,083
I'll change in a minute.
301
00:23:51,625 --> 00:23:54,666
- What are we waiting for?
- Bepi. We're always waiting for him.
302
00:23:54,875 --> 00:23:56,875
- You trust him too much.
- I know.
303
00:23:57,083 --> 00:23:59,291
I trust him too much
and God punishes me.
304
00:23:59,500 --> 00:24:02,375
Father, my robe broke.
305
00:24:02,583 --> 00:24:04,583
Hold it up with your hands.
306
00:24:04,791 --> 00:24:08,250
Be quick! Remember to sing loudly
during the procession.
307
00:24:08,458 --> 00:24:11,833
Pay attention!
And you, don't talk all the time.
308
00:24:12,041 --> 00:24:14,958
Nina, why isn't Bepi coming?
309
00:24:15,166 --> 00:24:18,041
- He'll come. He promised.
- But it's late.
310
00:24:18,250 --> 00:24:21,958
Nina, the veil on your head
looks very good on you.
311
00:24:22,166 --> 00:24:26,791
- I'm thinking about becoming a nun.
- Toni, what are you doing here?
312
00:24:27,000 --> 00:24:29,625
- Are you free?
- If nobody wants me, I'm free.
313
00:24:29,833 --> 00:24:32,041
Take the people that Bepi
was to take.
314
00:24:32,250 --> 00:24:35,625
Good idea. I think that Bepi
is on duty today.
315
00:24:35,833 --> 00:24:37,791
Don't be scared, miss.
316
00:24:39,333 --> 00:24:42,125
Row, hold it.
317
00:24:42,333 --> 00:24:45,583
Row, stop. Good job!
318
00:24:45,791 --> 00:24:47,583
Janet, I'm doing it!
319
00:24:47,791 --> 00:24:49,583
I love you.
320
00:24:49,791 --> 00:24:52,666
I love you so much.
321
00:25:09,500 --> 00:25:11,583
Do you want to row too?
322
00:25:13,416 --> 00:25:16,625
Your friend is very serious.
323
00:25:17,458 --> 00:25:19,791
- You're very beautiful.
- Thanks.
324
00:25:20,000 --> 00:25:25,208
Row, Row, stop!
325
00:25:25,416 --> 00:25:28,708
This is the most interesting part
of the building.
326
00:25:28,916 --> 00:25:30,291
Come.
327
00:25:30,500 --> 00:25:34,333
That's the window
of Casanova's bedroom.
328
00:25:34,541 --> 00:25:36,833
Now I sleep there,
modestly speaking.
329
00:25:37,041 --> 00:25:40,208
On that side
there's a secret passage.
330
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
If you want to leave from there,
we'll go to the pier.
331
00:25:44,125 --> 00:25:47,083
It was the emergency exit
of the married noble women.
332
00:25:47,291 --> 00:25:50,666
They left that way
after being with Casanova...
333
00:25:50,875 --> 00:25:53,458
Bepi, you take them,
and watch where they walk.
334
00:25:53,666 --> 00:25:56,041
They could break their necks.
335
00:25:56,250 --> 00:25:58,583
I'll take care of it. Come, ladies.
336
00:25:58,791 --> 00:26:01,791
Watch your step.
337
00:26:02,666 --> 00:26:05,666
Follow me. Don't be scared.
338
00:26:05,875 --> 00:26:08,666
One at a time.
Only two can go through.
339
00:26:08,875 --> 00:26:12,041
- I can't see anything.
- It's a bit dark here.
340
00:26:12,250 --> 00:26:15,708
- Bepi, where are you?
- I'm here. Give me your hand.
341
00:26:15,916 --> 00:26:18,708
Don't be scared. Easy.
Lean on me.
342
00:26:18,916 --> 00:26:20,916
Yes, like that.
343
00:26:21,916 --> 00:26:24,250
Who are you? Janet or Nathalie?
344
00:26:24,458 --> 00:26:26,416
- Me?
- Yes, you.
345
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
What are you doing?
346
00:26:36,750 --> 00:26:39,333
Miss, don't run away.
347
00:26:39,541 --> 00:26:41,916
It was a joke.
348
00:26:42,125 --> 00:26:45,208
- Bepi!
- Yes, come!
349
00:26:46,625 --> 00:26:49,041
Here I am. Give me your hand.
350
00:26:49,250 --> 00:26:51,041
I can't see anything.
351
00:26:51,250 --> 00:26:53,958
I know. Walk here. Easy.
352
00:26:54,166 --> 00:26:57,458
- Slowly. Lean on me.
- Thank you.
353
00:26:57,666 --> 00:27:00,291
I'll hold you. Don't be scared.
354
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
- No, Bepi.
- Which of the two are you?
355
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
What are you doing?
356
00:27:07,291 --> 00:27:10,708
The other one can come.
They are just two. Thank goodness!
357
00:27:10,916 --> 00:27:13,208
Where are you, ladies?
358
00:27:15,750 --> 00:27:18,333
- You know who went out first?
- Why?
359
00:27:18,541 --> 00:27:21,125
I want to know who gave me a kiss
and who slapped me.
360
00:27:21,333 --> 00:27:23,833
Why are you laughing, idiot?
361
00:27:36,333 --> 00:27:38,333
Shall we make peace?
362
00:27:49,166 --> 00:27:52,291
You love me.
363
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
I love you very much.
364
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
So very much.
365
00:27:58,250 --> 00:28:00,875
So very much!
366
00:28:04,041 --> 00:28:10,708
I will give shelter to the sinner.
367
00:28:10,916 --> 00:28:13,708
Oh, God, I had forgotten!
368
00:28:13,916 --> 00:28:18,500
The procession! Let's go.
Did it have to come by here?
369
00:28:19,083 --> 00:28:21,500
Nina, look.
Bepi is there with two girls.
370
00:28:21,708 --> 00:28:23,708
It's not true. He's on duty.
371
00:28:23,916 --> 00:28:28,000
- Look. He's on land.
- No. I don't want to look.
372
00:28:28,208 --> 00:28:31,375
Let's go...
Let's go!
373
00:28:32,666 --> 00:28:36,000
Oh, Holy Virgin,
374
00:28:36,208 --> 00:28:40,000
- pray for me.
- He disappeared.
375
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Hurry up!
376
00:28:56,125 --> 00:28:59,958
Everyone calls your name,
377
00:29:00,166 --> 00:29:03,666
rescuer.
378
00:29:03,875 --> 00:29:06,541
Nina, Bepi is here!
379
00:29:06,750 --> 00:29:09,666
Toni, see that Bepi came?
380
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
It's not Bepi, it's the devil!
381
00:29:12,500 --> 00:29:16,375
Oh, Holy Virgin,
382
00:29:16,583 --> 00:29:19,958
pray for me.
383
00:29:21,000 --> 00:29:25,250
Oh, Holy Virgin,
384
00:29:25,458 --> 00:29:29,416
pray for me.
385
00:29:43,291 --> 00:29:45,291
"Dear Bepi, I love you."
386
00:29:45,500 --> 00:29:49,208
"I think about you, the gondola
and the nights on the Grand Canal."
387
00:29:49,416 --> 00:29:52,833
"See you soon.
Your little savage Indian.
388
00:29:53,750 --> 00:29:56,125
She is beautiful. I like her.
389
00:29:56,333 --> 00:29:59,166
She has nice long legs.
390
00:29:59,375 --> 00:30:02,791
- She is a Scandinavian.
- Grandad, this isn't for you.
391
00:30:03,000 --> 00:30:04,791
It's not for me...
392
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
If you have one left over,
pass her on to me.
393
00:30:08,208 --> 00:30:11,875
Come on, Grandad!
Don't think about such bad things.
394
00:30:12,083 --> 00:30:14,166
She's tall. I like her.
395
00:30:14,375 --> 00:30:17,041
Look at what a nice full moon!
396
00:30:23,208 --> 00:30:25,833
Scandinavian, foreigner!
397
00:30:29,833 --> 00:30:32,333
- Hi, Dad.
- I found these letters.
398
00:30:32,541 --> 00:30:34,916
- Holland and Luxembourg.
- Thanks, Dad.
399
00:30:35,125 --> 00:30:37,500
- Are you tearing everything up?
- Yes, I am.
400
00:30:37,708 --> 00:30:40,458
I don't want to see these women
anymore. It's all history.
401
00:30:40,666 --> 00:30:42,708
I want to wash myself inside and out.
402
00:30:42,916 --> 00:30:45,833
- I don't know her.
- I know her.
403
00:30:46,041 --> 00:30:49,375
- You?
- She's Swiss, Gretel.
404
00:30:49,583 --> 00:30:51,666
What woman!
405
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
She had a beauty mark right...
406
00:30:54,666 --> 00:30:56,875
Dad, look at the moon.
407
00:30:57,083 --> 00:31:00,500
And I must stay home this week
when there's a full moon.
408
00:31:00,708 --> 00:31:03,916
If I don't make love
with a full moon, I feel sick.
409
00:31:05,083 --> 00:31:08,041
Stop it, Grandad.
You sound like a fierce beast.
410
00:31:08,250 --> 00:31:11,125
It's a family illness.
411
00:31:11,333 --> 00:31:13,333
We are like werewolves.
412
00:31:13,541 --> 00:31:17,541
With a full moon,
they howl and we make love.
413
00:31:20,958 --> 00:31:23,625
Nina, where are you?
414
00:31:23,833 --> 00:31:26,541
Close your eyes.
I must show you something.
415
00:31:26,750 --> 00:31:29,250
Alright. I'll close them.
416
00:31:29,458 --> 00:31:31,708
What will you show me?
417
00:31:31,916 --> 00:31:34,166
- Nina!
- Open them now.
418
00:31:39,208 --> 00:31:43,875
You're beautiful!
Am I so fortunate?
419
00:31:44,083 --> 00:31:46,625
They brought it for a fitting
and I wanted to show you.
420
00:31:46,833 --> 00:31:49,708
- Will she take if off now?
- Yes, she will.
421
00:31:49,916 --> 00:31:52,208
Grandad, go embroider.
422
00:31:53,916 --> 00:31:56,916
- You like it?
- Yes, so-so.
423
00:31:57,125 --> 00:32:00,000
You'll show me up at the altar.
They'll say:
424
00:32:00,208 --> 00:32:03,333
"Who is that beautiful
girl marrying a dunce?"
425
00:32:04,333 --> 00:32:06,875
That's enough for tonight.
426
00:32:07,083 --> 00:32:09,500
- Good night.
- No, Nina.
427
00:32:09,708 --> 00:32:13,625
- I'll dream about you all night.
- What's wrong?
428
00:32:13,833 --> 00:32:17,000
Nina, my love.
Don't go away.
429
00:32:17,208 --> 00:32:20,416
- Did you see the moon?
- I saw it.
430
00:32:22,916 --> 00:32:26,958
Nina, one week before the wedding.
431
00:32:27,166 --> 00:32:31,250
- Seven days are so long!
- They are long for both of us.
432
00:32:31,458 --> 00:32:34,583
- We are both waiting.
- You think waiting is better?
433
00:32:34,791 --> 00:32:36,708
Don't be a wise guy.
434
00:32:37,625 --> 00:32:42,000
Nina, one of your kisses
would be enough.
435
00:32:43,958 --> 00:32:46,791
Come to my house a minute
before going to bed.
436
00:32:47,000 --> 00:32:49,791
Tomorrow! I know your kisses.
437
00:32:50,000 --> 00:32:53,708
Alright. I'll go to bed
without dessert.
438
00:32:53,916 --> 00:32:55,916
See you tomorrow!
439
00:32:56,875 --> 00:33:00,083
- Good night!
- Good night, my love.
440
00:33:00,291 --> 00:33:02,666
Cocoleta!
441
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Darn moon!
442
00:33:17,541 --> 00:33:21,000
Bepi, Gino wants to talk to you!
443
00:33:22,750 --> 00:33:26,000
Come!
444
00:33:27,041 --> 00:33:29,666
I'm coming! What is it?
445
00:33:29,875 --> 00:33:33,083
Mrs. Elvira is waiting for you
to take two guests for a tour.
446
00:33:33,291 --> 00:33:38,041
She knows I don't do the night shift
anymore. I'm not going.
447
00:33:38,250 --> 00:33:40,791
I'll go, then.
Give me the gondola and don't worry.
448
00:33:41,000 --> 00:33:44,708
Wait, Gino!
You can't take the gondola.
449
00:33:44,916 --> 00:33:47,375
- You said you're not going!
- Right! I promised Nina
450
00:33:47,583 --> 00:33:49,791
I won't do night shifts anymore.
Two guests?
451
00:33:50,000 --> 00:33:52,250
- Yes.
- Is it for the two American girls?
452
00:33:52,458 --> 00:33:55,458
Americans? Young and beautiful?
453
00:33:55,666 --> 00:33:57,666
- Well?
- If I don't go, she'll fire me.
454
00:33:57,875 --> 00:34:01,458
- No. I'll go.
- No. You help the boats dock.
455
00:34:01,666 --> 00:34:03,958
She will fire me. I know her.
456
00:34:04,166 --> 00:34:07,166
- Do you want to go?
- Of course. I must!
457
00:34:07,375 --> 00:34:09,541
It's my job.
Tell her I'm going.
458
00:34:09,750 --> 00:34:12,375
Dad, I have to do the night shift.
459
00:34:12,583 --> 00:34:14,750
Grandad, don't say anything to Nina.
460
00:34:14,958 --> 00:34:18,250
If it deals with women,
I know how to keep a secret.
461
00:34:18,458 --> 00:34:21,208
- Bye, Grandad. Bye, Dad.
- Bye!
462
00:34:22,458 --> 00:34:24,666
American women!
463
00:34:25,666 --> 00:34:27,916
- Guido, open the door.
- Go open.
464
00:34:28,125 --> 00:34:30,666
- Gigio, go open.
- Gianni, you open!
465
00:34:30,875 --> 00:34:34,708
- I always have to open!
- You are the youngest.
466
00:34:36,666 --> 00:34:40,583
- Hi, Gianni. Good evening.
- Come in, Toni.
467
00:34:40,791 --> 00:34:45,333
Thanks. My jacket got hooked
on the door.
468
00:34:45,541 --> 00:34:48,541
Good evening, Mr. Todaro.
May I, madam.
469
00:34:48,750 --> 00:34:51,125
Please... No, I don't want...
470
00:34:52,583 --> 00:34:54,500
- I'm sorry!
- Don't worry.
471
00:34:54,708 --> 00:34:58,166
- I'm very sorry.
- Good evening.
472
00:34:58,375 --> 00:35:00,208
- Hi, Guido.
- Hi.
473
00:35:00,416 --> 00:35:03,708
- Hi, Nina.
- Nina, your boyfriend is here.
474
00:35:03,916 --> 00:35:06,791
My boyfriend is Bepi.
Don't be funny.
475
00:35:07,000 --> 00:35:10,833
- You want coffee or something?
- I would be honored.
476
00:35:11,041 --> 00:35:12,875
Nina, I'll tell you in front of Toni.
477
00:35:13,083 --> 00:35:15,958
You are free to do as you wish.
Even to marry Bepi.
478
00:35:16,166 --> 00:35:20,208
But remember that Toni
will always be your fiancé for us.
479
00:35:20,416 --> 00:35:23,125
Understand?
480
00:35:23,333 --> 00:35:26,791
- A cigar?
- Thank you.
481
00:35:27,000 --> 00:35:30,083
- Here, Toni. Light it.
- Thanks.
482
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Inhale strongly.
483
00:35:32,958 --> 00:35:35,958
Inhale. You can see a man
by how he smokes a cigar.
484
00:35:36,166 --> 00:35:38,875
Yes. That's it!
485
00:35:40,208 --> 00:35:43,291
I'm still too young.
I'm not experienced enough.
486
00:35:44,958 --> 00:35:48,875
- What are you writing?
- Wedding announcements.
487
00:35:49,083 --> 00:35:51,041
There's written that you'll marry me.
488
00:35:51,250 --> 00:35:53,708
They are the ones
when I was to marry you.
489
00:35:53,916 --> 00:35:56,125
I'm erasing your name
and putting Bepi's on it.
490
00:35:56,333 --> 00:35:58,333
We must save money.
Bepi is poor.
491
00:35:58,541 --> 00:36:01,000
This is why we want you
to marry Toni.
492
00:36:01,208 --> 00:36:03,625
You'd even have an icebox.
493
00:36:03,833 --> 00:36:06,625
- You even have an icebox?
- 180 liters.
494
00:36:06,833 --> 00:36:10,791
- Even 181!
- Why don't you want to marry him?
495
00:36:11,000 --> 00:36:14,333
Because I don't like him!
496
00:36:14,541 --> 00:36:16,916
How many times must I tell you?
497
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
- Drink, Toni. It'll go away.
- Yes. It'll go away.
498
00:36:22,375 --> 00:36:23,833
Thanks.
499
00:36:25,166 --> 00:36:28,000
- It's gone, huh?
- Yes, thanks.
500
00:36:42,000 --> 00:36:45,208
Bepi, give me a kiss.
501
00:36:48,208 --> 00:36:51,833
- Calm down.
- Bepi, don't worry.
502
00:36:52,041 --> 00:36:54,458
Kiss me, please.
503
00:36:54,666 --> 00:36:57,125
Don't worry. My husband is deaf.
504
00:36:57,333 --> 00:37:01,250
Kiss me, Bepi! Kiss me!
505
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
You're bad! You're bad.
506
00:37:11,000 --> 00:37:14,166
Alone in a gondola
on this enchanting night!
507
00:37:14,375 --> 00:37:17,166
It's a shame that you are not
on our gondola.
508
00:37:17,375 --> 00:37:20,041
It's a real shame.
509
00:37:20,250 --> 00:37:22,708
Let's go, gondolier.
510
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
Nane, do me a favor.
511
00:37:40,583 --> 00:37:44,583
- Good for you, Bepi!
- Happy? Thanks, Nane.
512
00:38:02,083 --> 00:38:03,750
Do you want to dance?
513
00:38:06,791 --> 00:38:10,208
- No, thanks.
- Alright.
514
00:38:19,791 --> 00:38:23,125
Grandad, what're you doing here?
If Nina looks for me, I'm ruined.
515
00:38:23,333 --> 00:38:27,916
- I must stay half an hour for work.
- What work? Go home.
516
00:38:28,125 --> 00:38:32,208
- Bepi, she's Scandinavian!
- Go on! Scandinavian!
517
00:38:34,708 --> 00:38:36,291
- Hi.
- Hi, Brando.
518
00:38:36,500 --> 00:38:39,583
- So many old ladies tonight.
- Yes!
519
00:38:43,541 --> 00:38:46,875
Gianni, what's this noise? Is your
lady keeping pace with castanets?
520
00:38:47,083 --> 00:38:49,083
Castanets? It's her dentures!
521
00:39:01,791 --> 00:39:04,500
Enough of that Bepi!
522
00:39:04,708 --> 00:39:07,625
How she looks at you!
What did you do to her?
523
00:39:07,833 --> 00:39:10,833
What did I do? The usual.
524
00:39:11,041 --> 00:39:13,875
- Did you go to Casanova's home?
- Sure.
525
00:39:14,958 --> 00:39:17,000
She liked being with me
and kissed me.
526
00:39:17,208 --> 00:39:19,708
See the red haired one?
527
00:39:23,750 --> 00:39:27,166
- She slapped me.
- I like her more.
528
00:39:27,375 --> 00:39:29,208
- I do too.
- She's more of a woman.
529
00:39:29,416 --> 00:39:33,208
- Yes. You're right.
- Excuse me.
530
00:39:34,208 --> 00:39:36,208
- Don't squeeze me so much.
- Why?
531
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
I don't want you to!
532
00:39:38,500 --> 00:39:40,333
She's quite a woman too.
Poor Nane!
533
00:39:40,541 --> 00:39:43,916
Poor Nane?
Nane looks like a child
534
00:39:44,125 --> 00:39:47,791
with that silly face.
He can't deal with foreigner girls.
535
00:40:01,583 --> 00:40:03,916
- Shall we go?
- No. I want to dance.
536
00:40:05,500 --> 00:40:07,458
It's your third drink.
It's bad for you.
537
00:40:07,666 --> 00:40:11,208
- Shall we dance?
- With pleasure. It's my job.
538
00:40:14,291 --> 00:40:17,333
- I'm very happy.
- I'm glad.
539
00:40:17,541 --> 00:40:20,041
- What time is it?
- It's 11.
540
00:40:20,250 --> 00:40:23,000
It's a shame!
In one hour it's tomorrow.
541
00:40:23,208 --> 00:40:25,500
I hadn't thought of it.
542
00:40:28,833 --> 00:40:31,125
Look at what a lovely moon!
543
00:40:39,875 --> 00:40:42,708
It's an ugly family characteristic.
We are werewolves.
544
00:40:42,916 --> 00:40:47,125
I studied the calendar
to be in Venice on a full moon.
545
00:40:47,333 --> 00:40:49,583
Really? I didn't think so.
546
00:40:49,791 --> 00:40:52,541
Bepi, have Janet dance too.
547
00:40:52,750 --> 00:40:55,333
I don't want her to notice
we have a certain feeling.
548
00:40:55,541 --> 00:40:59,458
- I don't want to dance with her.
- Do it for me!
549
00:40:59,666 --> 00:41:01,291
Alright.
550
00:41:03,250 --> 00:41:06,958
- Will you dance, miss?
- Yes, thank you.
551
00:41:17,250 --> 00:41:20,291
What is it?
I don't dance the minuet.
552
00:41:20,500 --> 00:41:24,041
We dance closely in Italy.
553
00:41:24,250 --> 00:41:26,333
Cheek to cheek.
554
00:41:26,541 --> 00:41:31,458
- These Italians...
- I love all Italians!
555
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I'll keep this as a souvenir.
556
00:41:44,208 --> 00:41:47,708
You're taking the ice as a souvenir!
She's drunk.
557
00:41:55,666 --> 00:41:57,583
Your friend is pretty!
558
00:42:01,375 --> 00:42:03,375
Beautiful. I like you.
559
00:42:14,750 --> 00:42:17,541
- Let's go dancing.
- What do you want?
560
00:42:22,500 --> 00:42:26,166
Italians are all so nice.
They gave me this gift.
561
00:42:26,375 --> 00:42:28,375
No. It's the room key.
562
00:42:30,666 --> 00:42:32,250
She drank too much.
563
00:42:32,458 --> 00:42:35,375
- Go to bed, Nathalie.
- I'm going.
564
00:42:44,291 --> 00:42:46,083
What'll we do?
565
00:42:47,416 --> 00:42:51,166
No, it's too late.
566
00:43:09,875 --> 00:43:12,541
We're leaving tomorrow.
Wake us up at 8, please.
567
00:43:12,750 --> 00:43:16,375
- And reserve a speedboat.
- I'll take you with the gondola.
568
00:43:16,583 --> 00:43:19,375
No, thanks.
The speedboat is better.
569
00:43:20,416 --> 00:43:23,250
You were faster on foot
than me with the elevator.
570
00:43:23,458 --> 00:43:25,458
- We never went up.
- Janet?
571
00:43:25,666 --> 00:43:29,250
- Her too.
- I'll go get her.
572
00:43:32,708 --> 00:43:36,500
Nathalie, wake up.
The elevator doesn't work.
573
00:43:36,708 --> 00:43:39,500
- Let's have the room come down.
- What shall we do with her?
574
00:43:39,708 --> 00:43:41,708
Can you help me take her to bed?
575
00:43:41,916 --> 00:43:44,083
With pleasure!
576
00:43:44,291 --> 00:43:47,500
Singing lullabies to beautiful girls
is my specialty.
577
00:43:47,708 --> 00:43:50,583
Lullaby and good night...
578
00:43:51,916 --> 00:43:55,791
Since there are already 4 people
at the table, I will go... Bye, Nina.
579
00:43:57,416 --> 00:43:59,583
Will you say goodbye to Nina
for me, please?
580
00:43:59,791 --> 00:44:02,083
- Bye, Toni.
- Goodbye, Mr. Todaro.
581
00:44:02,291 --> 00:44:04,291
- Bye!
- Where should I put this?
582
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
- Here.
- Careful! You'll burn the dress.
583
00:44:06,708 --> 00:44:08,541
No! I'll ruin the wedding!
584
00:44:08,750 --> 00:44:10,708
- Toni.
- What is it?
585
00:44:10,916 --> 00:44:15,000
- What is your address?
- Sotoportego dei Basi 51/24. Why?
586
00:44:15,208 --> 00:44:18,125
I'll send you an announcement too.
Alright?
587
00:44:18,333 --> 00:44:20,291
Yes, thank you.
588
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
A nice thought.
589
00:44:22,875 --> 00:44:26,958
I wish you, Bepi and Grandad
much happiness.
590
00:44:27,166 --> 00:44:31,708
- Grandad?
- Bepi's grandad will live with you.
591
00:44:31,916 --> 00:44:34,500
- They'll have the grandad at home?
- Yes, as a maid.
592
00:44:34,708 --> 00:44:39,750
He's a bit crazy, but he washes,
irons, embroiders, curses...
593
00:44:39,958 --> 00:44:43,625
- Who told you about the grandad?
- Everybody says it.
594
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
If you don't believe me, ask Bepi.
595
00:44:46,125 --> 00:44:48,625
- Sure. I'll ask him.
- Ask!
596
00:44:49,500 --> 00:44:53,083
- His grandad at home!
- Go ask him. Ask!
597
00:44:59,833 --> 00:45:02,333
- Nina, what do you want from Bepi?
- I want Bepi.
598
00:45:02,541 --> 00:45:05,416
He's sleeping, but I'll call him.
599
00:45:05,625 --> 00:45:08,958
Bepi dear. Nina wants you.
Wake up!
600
00:45:09,166 --> 00:45:12,333
He's still out.
601
00:45:14,458 --> 00:45:16,625
He's sleeping. What did you want
to tell him?
602
00:45:16,833 --> 00:45:19,750
I wanted to ask him something,
but you can tell me.
603
00:45:19,958 --> 00:45:21,625
What is it?
604
00:45:21,833 --> 00:45:24,166
After we get married,
will you live with us?
605
00:45:24,375 --> 00:45:27,250
I'd come with pleasure,
606
00:45:27,458 --> 00:45:30,500
but for 30 years
I've worked for him.
607
00:45:30,708 --> 00:45:35,708
He makes me do all the housework.
Sweep, cook, embroider,
608
00:45:35,916 --> 00:45:38,000
and I'm tired of having
to work so hard.
609
00:45:38,208 --> 00:45:40,541
If you marry him,
you'll do me a favor,
610
00:45:40,750 --> 00:45:44,583
and if he doesn't settle down,
clobber him.
611
00:45:44,791 --> 00:45:47,500
Don't worry. I'll take care of him.
612
00:45:47,708 --> 00:45:49,916
Yes, do so.
613
00:45:50,875 --> 00:45:53,083
That scoundrel is getting married
614
00:45:53,291 --> 00:45:57,583
and goes out and has fun
with those American girls.
615
00:46:09,083 --> 00:46:10,958
She's a "putea".
616
00:46:12,958 --> 00:46:15,541
- Little girl.
- Yes.
617
00:46:17,791 --> 00:46:21,666
- Should I take her clothes off?
- I'll take care of it! Don't worry.
618
00:46:22,916 --> 00:46:25,250
I'll go get her pajamas.
619
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
A good night kiss.
620
00:46:37,291 --> 00:46:39,250
- Does it still hurt?
- What?
621
00:46:39,458 --> 00:46:41,458
Where I slapped you today.
622
00:46:41,666 --> 00:46:45,000
- You slapped me?
- Yes. I'm sorry.
623
00:46:45,208 --> 00:46:47,208
Janet told me to do it
624
00:46:47,416 --> 00:46:50,541
if an Italian tried to kiss me.
625
00:46:50,750 --> 00:46:52,916
- Will you forgive me?
- Yes.
626
00:47:01,500 --> 00:47:03,208
She's sleeping.
627
00:47:05,625 --> 00:47:10,125
Beautiful! What lovely hair!
It's like silk.
628
00:47:10,333 --> 00:47:12,541
It's hot, isn't it?
629
00:47:12,750 --> 00:47:14,583
What a nice perfume!
630
00:47:18,875 --> 00:47:20,708
See you later.
631
00:47:27,375 --> 00:47:30,791
Bepi, thanks for everything.
You can go now.
632
00:47:31,000 --> 00:47:34,916
I must thank you
for the kiss you gave me today.
633
00:47:37,375 --> 00:47:39,375
You're really leaving tomorrow?
634
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
- Yes. It's decided.
- Absolutely decided?
635
00:47:42,875 --> 00:47:46,083
- Yes.
- These are our last hours together.
636
00:47:46,291 --> 00:47:48,375
Do you often do this?
637
00:47:48,583 --> 00:47:52,166
Does a man often meet
a woman like you? Answer me.
638
00:47:52,375 --> 00:47:54,666
The more I know you
and the more I realize
639
00:47:54,875 --> 00:47:57,666
that the idea
we have of Italians is right.
640
00:47:58,750 --> 00:48:01,458
- Did I disappoint you?
- No.
641
00:48:01,666 --> 00:48:06,250
I was prepared. I had predicted
everything that happened.
642
00:48:08,250 --> 00:48:10,708
Are you offended, gondolier?
643
00:48:10,916 --> 00:48:13,291
Call me Bepi.
644
00:48:14,291 --> 00:48:19,875
Venice, the moon and you.
645
00:48:21,750 --> 00:48:25,708
Tonight this heart
646
00:48:25,916 --> 00:48:29,375
will wait while it dreams.
647
00:48:31,583 --> 00:48:37,416
Venice, the moon and you.
648
00:48:39,291 --> 00:48:46,791
On the lagoon love will bewitch us.
649
00:48:49,458 --> 00:48:51,708
It will whisper...
650
00:48:51,916 --> 00:48:54,791
On such nights
the doge would come to the lagoon
651
00:48:55,000 --> 00:48:58,916
and throw a ring into the sea
to mean that he was marrying Venice.
652
00:48:59,833 --> 00:49:02,291
Since then, whoever throws
anything in the water,
653
00:49:02,500 --> 00:49:05,083
will get married to this city.
654
00:49:05,291 --> 00:49:08,958
Lovely! It's a delightful story.
655
00:49:09,166 --> 00:49:12,125
Do you want to try?
You want to get married with Venice?
656
00:49:12,333 --> 00:49:15,291
No. I don't like throwing anything
in the sea.
657
00:49:15,500 --> 00:49:18,208
- Why not?
- Do you like popcorn?
658
00:49:42,416 --> 00:49:46,333
Why do you accept kisses during
the day and not at night?
659
00:49:47,166 --> 00:49:52,500
Because I thought we'd never
see each other again.
660
00:49:52,708 --> 00:49:55,875
- Do you care about me?
- I can't care about you.
661
00:49:56,083 --> 00:49:57,708
Why not?
662
00:49:57,916 --> 00:50:00,125
- Because...
- Why?
663
00:50:00,333 --> 00:50:03,625
- Because... I'm married.
- No!
664
00:50:03,833 --> 00:50:06,125
Yes. I have two children this tall.
665
00:50:06,333 --> 00:50:09,208
Here they are. Mary and Jim.
666
00:50:12,000 --> 00:50:14,125
I'm so unfortunate.
667
00:50:14,333 --> 00:50:16,791
Anyway, since you're
leaving tomorrow...
668
00:50:18,500 --> 00:50:20,208
What are you saying?
669
00:50:21,958 --> 00:50:23,958
What are you saying?
670
00:51:10,083 --> 00:51:12,250
Janet, my love.
671
00:51:12,458 --> 00:51:14,458
I must get out of here.
672
00:51:18,375 --> 00:51:20,375
Which way can I go?
673
00:51:30,833 --> 00:51:34,333
- Bad Bepi!
- Who is it?
674
00:51:36,958 --> 00:51:41,125
- What do you want to do?
- I'm leaving. I was passing by.
675
00:51:41,333 --> 00:51:44,416
- My husband is very jealous.
- Yes. I'm going in fact.
676
00:51:44,625 --> 00:51:47,958
- You left me alone with him.
- Be careful, frau!
677
00:51:49,250 --> 00:51:51,000
There he is!
678
00:51:51,208 --> 00:51:53,958
Don't worry. I'm going.
679
00:52:06,958 --> 00:52:10,833
And that's nothing! At Bepi's home
they even eat cats.
680
00:52:11,041 --> 00:52:15,708
The grandad, during the war,
ate the pigeons of St. Mark's Square.
681
00:52:15,916 --> 00:52:18,625
They roast the patron saint's doves?
682
00:52:18,833 --> 00:52:21,791
It's a mortal sin and a sacrilege!
683
00:52:22,000 --> 00:52:25,708
What's the use of talking
about sacrilege with a man like Bepi?
684
00:52:25,916 --> 00:52:28,541
We never saw him
at Easter Communion.
685
00:52:28,750 --> 00:52:30,958
Bepi didn't go to Communion
for Easter?
686
00:52:31,166 --> 00:52:33,916
This is too much.
We are a respected family.
687
00:52:34,125 --> 00:52:36,041
- We don't want to die damned.
- Very good.
688
00:52:36,250 --> 00:52:39,041
Withdraw your promise.
You must not see him anymore.
689
00:52:39,250 --> 00:52:41,250
He didn't make Confirmation.
690
00:52:41,458 --> 00:52:44,208
The grandad isn't even a faithful,
a sort of Muslim.
691
00:52:44,416 --> 00:52:46,625
He baptized him
with a blow on his head.
692
00:52:46,833 --> 00:52:50,625
It's not true. He's religious,
baptized and confirmed.
693
00:52:50,833 --> 00:52:55,083
What about Easter Communion?
Ask him if he did it.
694
00:52:55,291 --> 00:52:57,875
If he doesn't, you won't marry him.
695
00:52:58,083 --> 00:53:00,083
Alright. I'll ask him that too.
696
00:53:00,291 --> 00:53:04,083
- Listen to her.
- Ask him!
697
00:53:07,166 --> 00:53:09,875
To the health
of the poor infidels.
698
00:53:11,375 --> 00:53:15,458
Bepi, Nina has to talk to you.
699
00:53:19,916 --> 00:53:22,750
He is sleeping like an angel.
700
00:53:22,958 --> 00:53:25,333
Bepi, wake up!
701
00:53:25,541 --> 00:53:28,750
Come on, lazy head! Bepi!
702
00:53:28,958 --> 00:53:32,958
Nina, I can't wake him up.
703
00:53:33,166 --> 00:53:35,625
You'll talk to him tomorrow.
704
00:53:35,833 --> 00:53:39,500
Grandad, you must wake him up.
Have him jump out of bed.
705
00:53:39,708 --> 00:53:41,708
I have to tell him
something important.
706
00:53:41,916 --> 00:53:43,625
Alright.
707
00:53:43,833 --> 00:53:47,375
Bepi, wake up!
708
00:53:47,583 --> 00:53:49,500
Wake up!
709
00:53:49,708 --> 00:53:53,500
Wake him up! Break his head
with a cane. I must talk to him!
710
00:53:53,708 --> 00:53:56,958
Bepi, go to hell!
Nina, I can't do it.
711
00:53:57,166 --> 00:53:59,166
You'll talk to him tomorrow.
712
00:53:59,375 --> 00:54:02,958
Not even cannonballs
can wake him.
713
00:54:03,583 --> 00:54:06,583
Grandad, break his head.
Wake him up!
714
00:54:06,791 --> 00:54:08,833
Bepi, wake up!
715
00:54:09,041 --> 00:54:12,583
- Oh, God!
- I almost broke my hand.
716
00:54:12,791 --> 00:54:14,666
- Oh, God!
- Get up.
717
00:54:14,875 --> 00:54:18,250
- You broke my head.
- Nina wants to talk to you.
718
00:54:18,458 --> 00:54:21,375
- Go to the window.
- Bepi, hurry!
719
00:54:21,583 --> 00:54:23,708
This old man!
720
00:54:24,750 --> 00:54:27,333
Nina, what do you want?
721
00:54:27,541 --> 00:54:30,250
I just wanted some information.
722
00:54:30,458 --> 00:54:32,541
Do you take Easter Communion?
723
00:54:32,750 --> 00:54:34,583
Commun...
724
00:54:34,791 --> 00:54:38,500
Of course I do.
You know how religious I am.
725
00:54:38,708 --> 00:54:42,458
If Father Fulgenzio doesn't see me,
he doesn't even begin mass.
726
00:54:43,500 --> 00:54:45,875
Thank you, Bepi. Good night.
727
00:54:46,083 --> 00:54:47,916
Good night, love.
728
00:54:48,583 --> 00:54:51,000
Gosh, Grandad, what a blow!
729
00:54:54,458 --> 00:54:57,208
So one goes to Florence
and the other goes to Austria.
730
00:54:57,416 --> 00:54:59,875
- Yes.
- May I have it as a souvenir?
731
00:55:00,083 --> 00:55:02,458
No. It's the boat tax.
732
00:55:02,666 --> 00:55:04,750
I thought it was the Chianti ad.
733
00:55:04,958 --> 00:55:08,000
Nathalie collects
memories of travels.
734
00:55:08,208 --> 00:55:11,166
All the foreign girls
take something from Venice.
735
00:55:11,375 --> 00:55:15,833
But what they leave is much more
important than what they take.
736
00:55:16,041 --> 00:55:19,666
Many never leave,
and they stay here.
737
00:55:19,875 --> 00:55:23,416
They get married
and become Venetian too.
738
00:55:25,500 --> 00:55:29,416
And they almost all
marry gondoliers.
739
00:55:29,625 --> 00:55:34,166
Maybe because gondoliers
are known as being handsome,
740
00:55:34,375 --> 00:55:39,583
faithful, good husbands
and excellent fathers.
741
00:55:41,875 --> 00:55:44,458
And it's wonderful
for a sentimental woman
742
00:55:44,666 --> 00:55:48,041
to always live in a city like this.
743
00:55:49,125 --> 00:55:51,750
They call it the capital of love.
744
00:55:54,791 --> 00:55:56,625
Catch, Gigio.
745
00:55:57,541 --> 00:55:59,500
- Let's hurry!
- Throw it!
746
00:55:59,708 --> 00:56:02,708
- Here!
- Pass it!
747
00:56:04,291 --> 00:56:07,666
Easy! If you have my dowry fall into
the canal, I'll remain a spinster.
748
00:56:07,875 --> 00:56:11,250
You would be fortunate. Better be a
spinster than marry a man like Bepi.
749
00:56:11,458 --> 00:56:14,083
- Take it, Gigio.
- And he doesn't even help us.
750
00:56:14,291 --> 00:56:16,250
- Bepi!
- He must still be sleeping.
751
00:56:16,458 --> 00:56:20,541
I can't sleep with this confusion.
752
00:56:20,750 --> 00:56:24,458
- Just for some furniture!
- Sorry for the bother.
753
00:56:24,666 --> 00:56:27,958
This stuff will end up at our home.
You should bring it.
754
00:56:28,166 --> 00:56:32,083
The bride's family is responsible
for the dowry.
755
00:56:32,291 --> 00:56:35,500
- Why are you getting up so late?
- I was sleepy and was up late.
756
00:56:35,708 --> 00:56:37,708
I must work now.
757
00:56:37,916 --> 00:56:41,916
And you loafers,
don't cause trouble! Bye, Nina!
758
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
You must come
to our new home too.
759
00:56:44,833 --> 00:56:48,458
And stop combing your hair.
We must help here.
760
00:56:48,666 --> 00:56:50,958
Don't get upset. I'm coming.
761
00:56:51,166 --> 00:56:53,375
You come and work too.
762
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
- Come on.
- Come on!
763
00:56:56,708 --> 00:56:59,166
Come on, guys!
764
00:57:12,708 --> 00:57:14,333
Thanks.
765
00:57:19,583 --> 00:57:25,375
Direct train Bologna-Florence-Rome
is leaving on platform 3.
766
00:57:28,125 --> 00:57:29,500
Porter!
767
00:57:33,041 --> 00:57:34,958
Thank you.
768
00:57:35,166 --> 00:57:37,375
Can't you carry my suitcase?
769
00:57:37,583 --> 00:57:39,208
What are you saying?
770
00:57:47,041 --> 00:57:49,416
Hurry. The ferryboat is leaving.
771
00:57:58,375 --> 00:58:01,791
- Yes, Hotel Amore.
- Alright.
772
00:58:06,250 --> 00:58:08,208
Dear girl!
773
00:58:08,416 --> 00:58:10,708
I am very happy to see you.
774
00:58:10,916 --> 00:58:14,833
Venice is a city
that can't easily be forgotten.
775
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
It is an intriguing city.
776
00:58:17,291 --> 00:58:20,375
- I don't understand.
- Yes, you do!
777
00:58:21,166 --> 00:58:25,500
- May I have the room I had before?
- Yes, it's still vacant.
778
00:58:27,250 --> 00:58:29,333
Why didn't your friend
come with you?
779
00:58:29,541 --> 00:58:33,125
- She left for Austria.
- She was very nice.
780
00:58:33,333 --> 00:58:36,000
If you need me, call me.
781
00:58:36,208 --> 00:58:38,625
She came back for Bepi.
782
00:58:44,458 --> 00:58:47,708
You're back!
783
00:58:47,916 --> 00:58:52,000
- Good. Are you alone?
- My girlfriend left for Florence.
784
00:58:52,208 --> 00:58:54,500
- Florence!
- Could I have the same room?
785
00:58:54,708 --> 00:58:57,083
No, it's taken.
786
00:58:57,291 --> 00:59:00,750
I'll give you this one.
It looks out on the Canaletto,
787
00:59:00,958 --> 00:59:04,041
where the gondolas are stationed.
788
00:59:12,375 --> 00:59:16,666
- You always look in the mirror.
- To see if I'm worthy of you.
789
00:59:16,875 --> 00:59:20,041
- Do you like me?
- Of course I like you.
790
00:59:20,250 --> 00:59:22,958
When we are old,
we'll remember this day
791
00:59:23,166 --> 00:59:25,583
after 40 years of a happy life
and faithfulness.
792
00:59:25,791 --> 00:59:28,458
- Just be faithful now.
- Do you doubt it?
793
00:59:28,666 --> 00:59:30,958
Only you are in my heart.
No one else.
794
00:59:31,166 --> 00:59:34,833
- No one else?
- No one else, Nina.
795
00:59:36,250 --> 00:59:38,125
Cocoleta... Who is it?
796
00:59:41,708 --> 00:59:44,750
- Who is she calling?
- I think she's calling you.
797
00:59:46,375 --> 00:59:50,375
- Nina, I don't know her.
- I didn't leave. I'm staying here.
798
00:59:50,583 --> 00:59:52,875
- Are you happy?
- I'm glad.
799
00:59:53,083 --> 00:59:56,625
- I don't know her.
- I know her.
800
00:59:56,833 --> 00:59:59,250
Darn you, scoundrel, scum!
801
00:59:59,458 --> 01:00:02,500
I don't want to see you again!
Go to hell!
802
01:00:02,708 --> 01:00:06,416
- My sister. Nina!
- Take everything back home.
803
01:00:06,625 --> 01:00:10,250
- Nina, let me explain.
- You've explained enough!
804
01:00:10,458 --> 01:00:13,250
It's not a wedding,
it's a cuckoo's nest.
805
01:00:13,916 --> 01:00:16,666
Pig! Let me go!
806
01:00:18,125 --> 01:00:21,041
- Help!
- Let me go!
807
01:00:31,250 --> 01:00:33,375
Who the heck is this lunatic?
808
01:00:34,208 --> 01:00:37,416
- Poor thing! She fell in the canal.
- What happened?
809
01:00:37,625 --> 01:00:40,166
- She wanted to kill herself.
- How is it possible?
810
01:00:40,375 --> 01:00:42,416
You know how it's possible.
811
01:00:42,625 --> 01:00:45,000
I don't know anything.
812
01:00:45,208 --> 01:00:48,375
- Don't joke. I don't know her.
- Bepi, my love!
813
01:00:48,583 --> 01:00:52,541
- You don't know her, huh?
- I only saw her on the job.
814
01:00:52,750 --> 01:00:56,708
Go to hell, all of you!
Oh, God, I hope she doesn't die!
815
01:00:56,916 --> 01:01:00,208
Weren't you supposed to leave?
My God, you're heavy!
816
01:01:22,125 --> 01:01:23,916
- What is it?
- Toni!
817
01:01:24,125 --> 01:01:26,125
That's Nina's voice.
818
01:01:27,916 --> 01:01:30,375
- Open. I have to talk to you.
- Yes.
819
01:01:30,583 --> 01:01:33,041
- Hurry up!
- I'll be right there.
820
01:01:33,250 --> 01:01:36,250
It fell in the canal,
but it was only milk.
821
01:01:37,041 --> 01:01:39,708
- Maria!
- Yes, sir!
822
01:01:41,291 --> 01:01:43,083
Clear the table. Hurry!
823
01:01:43,291 --> 01:01:45,375
Hurry, Maria...
824
01:01:45,583 --> 01:01:49,375
- Holy Mary!
- Clean up!
825
01:01:51,375 --> 01:01:54,958
Wake up, Nina is coming!
826
01:01:55,833 --> 01:01:57,375
Take it!
827
01:01:58,125 --> 01:02:01,000
- Open, Toni!
- Yes.
828
01:02:01,208 --> 01:02:04,875
Come in.
Why this unexpected visit?
829
01:02:05,083 --> 01:02:08,125
- Show me the house.
- You want to see the house?
830
01:02:08,333 --> 01:02:11,750
- Did you argue with Bepi?
- Show me the house!
831
01:02:11,958 --> 01:02:14,333
It's not big,
832
01:02:14,541 --> 01:02:16,875
but it's fine for two people.
833
01:02:17,083 --> 01:02:20,500
- What is this parrot?
- It's a she parrot.
834
01:02:20,708 --> 01:02:24,375
You want to hear how good she is?
"Nina, I love you".
835
01:02:24,583 --> 01:02:26,250
Me too.
836
01:02:28,166 --> 01:02:30,166
What are all these empty frames?
837
01:02:30,375 --> 01:02:33,416
The big one is for the photo
838
01:02:33,625 --> 01:02:35,958
of the wedding ceremony.
839
01:02:36,166 --> 01:02:40,458
- And the little ones?
- Menico, Fantin and Nane.
840
01:02:41,291 --> 01:02:43,541
If they come, obviously.
841
01:02:43,750 --> 01:02:48,125
- What is over here?
- Nothing! It's a room...
842
01:02:48,833 --> 01:02:52,916
It's a master bedroom,
843
01:02:53,125 --> 01:02:55,583
but I don't sleep in it yet.
844
01:02:55,791 --> 01:02:57,541
Excuse me.
845
01:03:01,958 --> 01:03:05,416
Toni, you were right
in being so patient.
846
01:03:06,625 --> 01:03:08,750
180 liters!
847
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
The moment to marry has come.
848
01:03:11,416 --> 01:03:13,500
- Lovely, huh?
- We'll go to Father Fulgenzio.
849
01:03:13,708 --> 01:03:15,291
Yes...
850
01:03:15,500 --> 01:03:17,625
- What?
- Don't look at me like that.
851
01:03:17,833 --> 01:03:21,666
- Get your jacket and start moving!
- Maria, pull out my dark suit!
852
01:03:21,875 --> 01:03:23,958
This time I'm getting married!
853
01:03:24,166 --> 01:03:27,083
- What happened?
- She fell in the canal.
854
01:03:27,291 --> 01:03:30,250
She jumped in because of you.
You must marry her.
855
01:03:30,458 --> 01:03:33,291
- Marry her?
- Bepi, my love!
856
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
If you leave me, I'll kill myself.
857
01:03:35,708 --> 01:03:38,583
- You woke up. Are you alright?
- I feel fine.
858
01:03:38,791 --> 01:03:40,583
- Can you walk?
- Yes.
859
01:03:40,791 --> 01:03:42,666
Then walk. Let's go.
860
01:03:42,875 --> 01:03:46,875
You could've left
as your girlfriend did.
861
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
- Hi, Nina.
- Hi.
862
01:04:08,375 --> 01:04:11,916
- Where can I find Father Fulgenzio?
- There he is.
863
01:04:20,208 --> 01:04:22,625
- Father, I must talk to you.
- What is it?
864
01:04:22,833 --> 01:04:24,958
- How much is a candle?
- 100 liras.
865
01:04:25,166 --> 01:04:27,250
Light two, please.
866
01:04:28,166 --> 01:04:31,375
- These. They're taller.
- Alright.
867
01:04:31,916 --> 01:04:34,250
Nina, I didn't understand a thing.
868
01:04:34,458 --> 01:04:37,375
Do you want to marry Toni or not?
869
01:04:37,583 --> 01:04:42,375
- Yes, I want to marry him.
- Do you love him?
870
01:04:42,583 --> 01:04:47,166
Toni is a serious boy.
A good boy, even too much.
871
01:04:47,375 --> 01:04:50,833
- And he won't cheat on me.
- Do you love him?
872
01:04:51,666 --> 01:04:54,250
He has a good job, a lovely home,
873
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
- and he'll give me all I need.
- But do you love him?
874
01:04:58,291 --> 01:05:00,291
He loves me.
875
01:05:00,791 --> 01:05:02,791
Excuse me, Nina.
876
01:05:06,000 --> 01:05:08,791
What are you doing here?
You're listening to what Nina says?
877
01:05:09,000 --> 01:05:11,958
- I'll kick you out!
- No, I didn't hear anything.
878
01:05:12,166 --> 01:05:16,875
I wanted to say... If Nina says
she doesn't love me, tell her...
879
01:05:17,083 --> 01:05:19,833
I know myself.
I'll get better with time.
880
01:05:20,041 --> 01:05:22,833
I am like wine.
The more it ages, the better it is.
881
01:05:23,041 --> 01:05:25,375
- Tell her about this wine thing.
- What?
882
01:05:25,583 --> 01:05:29,125
- Tell her about this wine thing!
- I know what I must tell her!
883
01:05:35,625 --> 01:05:38,541
So, Nina, do you love him?
884
01:05:39,416 --> 01:05:42,041
Toni is a good, honest worker.
885
01:05:42,250 --> 01:05:45,083
He goes to Communion
at least once a year.
886
01:05:45,291 --> 01:05:49,666
- Do you love him?
- No, but I'm marrying him anyway!
887
01:05:51,708 --> 01:05:53,708
Excuse me a moment.
888
01:05:57,625 --> 01:05:59,333
- Toni.
- Yes?
889
01:05:59,541 --> 01:06:02,458
This marriage is off to a bad start.
890
01:06:02,666 --> 01:06:04,791
Can't you give up the idea?
891
01:06:05,000 --> 01:06:07,416
Did you tell her that thing
about the wine?
892
01:06:07,625 --> 01:06:11,125
- Did you tell her that I get better?
- Stop with this wine thing!
893
01:06:11,333 --> 01:06:13,125
He is obsessed with it.
894
01:06:17,625 --> 01:06:22,000
- So, Nina...
- Listen. You have to do me a favor.
895
01:06:22,208 --> 01:06:26,416
This wedding must take place
immediately in secrecy.
896
01:06:26,625 --> 01:06:30,708
Nobody must know, especially Bepi.
Understand?
897
01:06:32,375 --> 01:06:35,750
Alright. I understand.
898
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
I understand.
899
01:06:50,375 --> 01:06:52,583
- Where is Toni?
- I am here.
900
01:06:52,791 --> 01:06:55,333
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father Fulgenzio.
901
01:06:55,541 --> 01:06:58,041
- See you at the wedding.
- I'll be sure to be there.
902
01:07:01,708 --> 01:07:04,583
Basilio, remember when Nina
was to marry Toni
903
01:07:04,791 --> 01:07:07,916
and they'd published the notice?
Go get it.
904
01:07:08,125 --> 01:07:12,208
- Again?
- Yes. Put it well in sight.
905
01:07:13,083 --> 01:07:16,875
Maybe someone wants
to stop this wedding.
906
01:07:25,291 --> 01:07:28,708
- Nina, come out!
- Try this sweater on.
907
01:07:28,916 --> 01:07:32,958
- Go away, Grandad! Nina!
- What do you want now?
908
01:07:33,166 --> 01:07:35,041
I must tell you a couple of words.
909
01:07:35,250 --> 01:07:38,708
Then hurry. It's the last time
that I come to this balcony.
910
01:07:38,916 --> 01:07:42,833
This is what I must tell you:
Traitor, flirt, deceiver.
911
01:07:43,041 --> 01:07:45,166
Those are 3 words.
912
01:07:45,375 --> 01:07:49,791
While you are engaged to me,
you get engaged to Toni!
913
01:07:50,000 --> 01:07:52,958
While I was sewing my dowry,
you had fun with other women!
914
01:07:53,166 --> 01:07:56,958
What other women?
They are clients. I was working!
915
01:07:57,166 --> 01:08:00,916
Are kisses and embraces
part of your job?
916
01:08:01,125 --> 01:08:05,250
Why did that American woman
stay in Venice instead of leaving?
917
01:08:05,458 --> 01:08:09,125
- What've I got to do with it?
- You never have to do with it.
918
01:08:09,333 --> 01:08:12,541
I don't care anymore
because I prefer being
919
01:08:12,750 --> 01:08:16,125
with a sincere, trusted, serene,
inoffensive man...
920
01:08:16,333 --> 01:08:20,583
Right, an uncultured, dumb,
dunce like Toni.
921
01:08:20,791 --> 01:08:24,958
- You know what? Marry Toni!
- Of course I will!
922
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- What did you say?
- That I'm marrying him.
923
01:08:34,833 --> 01:08:36,708
I'm glad.
924
01:08:36,916 --> 01:08:40,250
Yes, I'm marrying him!
925
01:08:43,041 --> 01:08:46,625
Night has fallen
and we're still here talking.
926
01:08:47,791 --> 01:08:50,625
Take all the gifts back
and don't come around again.
927
01:08:51,375 --> 01:08:54,166
And you take back
these peanuts you gave me.
928
01:08:54,375 --> 01:08:56,750
In three years, you only spent
about 5,000 liras.
929
01:08:56,958 --> 01:08:59,041
Are you counting
how much I spent?
930
01:08:59,958 --> 01:09:04,208
- I don't stoop so low.
- It's not convenient.
931
01:09:04,416 --> 01:09:06,291
Give me back my letters.
932
01:09:11,166 --> 01:09:14,625
Take back these few
sheets of paper filled with lies!
933
01:09:15,458 --> 01:09:18,875
What a fool I was!
934
01:09:19,916 --> 01:09:22,041
I couldn't sleep at night
935
01:09:22,250 --> 01:09:24,958
for you to have news of me
when you were a soldier.
936
01:09:27,125 --> 01:09:30,125
And I was happy.
937
01:09:30,333 --> 01:09:32,791
I thought you were sweet,
adorable.
938
01:09:34,250 --> 01:09:37,208
But you are as mean as a pest!
939
01:09:37,416 --> 01:09:41,041
Shame on you!
You weren't worthy of me.
940
01:09:41,250 --> 01:09:42,791
The letters!
941
01:09:43,000 --> 01:09:45,500
They fell in the canal!
942
01:09:46,041 --> 01:09:48,875
Run! Let's go get them!
943
01:09:49,458 --> 01:09:51,666
Let's run! Let's go!
944
01:09:52,291 --> 01:09:54,625
Where are they?
Here they are.
945
01:09:54,833 --> 01:09:57,083
Get them! One, two, three.
946
01:09:57,291 --> 01:09:59,583
- Let's save at least some!
- Here's another one!
947
01:09:59,791 --> 01:10:02,375
Get the one I wrote to you
when you were sick!
948
01:10:02,583 --> 01:10:06,625
Water cancels the lovely words
that I so lovingly wrote to you.
949
01:10:08,041 --> 01:10:11,333
Nina, listen to what beautiful words
you wrote to me.
950
01:10:11,541 --> 01:10:14,541
"Dear Bepi, I can't wait
for you to return on a leave"
951
01:10:14,750 --> 01:10:17,000
"so I can give you lots of ki..."
952
01:10:17,208 --> 01:10:19,458
Nina, the water
cancelled everything.
953
01:10:19,666 --> 01:10:23,375
- What does this "ki..." mean?
- It means "kicks"!
954
01:10:23,583 --> 01:10:26,875
- It's what you deserve.
- So we've made peace?
955
01:10:27,083 --> 01:10:30,791
Peace?
First give me an explanation.
956
01:10:31,000 --> 01:10:33,750
- What explanation?
- On that American woman.
957
01:10:33,958 --> 01:10:36,541
I'll come and explain immediately.
958
01:10:36,750 --> 01:10:39,416
No. My brothers
had better not see you.
959
01:10:39,625 --> 01:10:42,333
- I'll come to you.
- Will you eat with me?
960
01:10:42,541 --> 01:10:45,750
- We'll see!
- Alright, hurry!
961
01:10:50,750 --> 01:10:55,125
Put another plate.
We have a guest.
962
01:10:56,833 --> 01:10:58,416
Great!
963
01:11:00,625 --> 01:11:04,000
- Good evening. Is Bepi here?
- Yes, come in.
964
01:11:04,208 --> 01:11:05,833
Thank you.
965
01:11:07,208 --> 01:11:10,250
Bepi, she is waiting
in the living room.
966
01:11:10,458 --> 01:11:12,083
In the living room?
967
01:11:26,583 --> 01:11:29,083
I'm cold. It must be the emotion.
968
01:11:29,291 --> 01:11:32,833
I looked for you all day.
Where were you hiding?
969
01:11:33,041 --> 01:11:37,666
- So you stayed in Venice.
- Yes, I'm here.
970
01:11:37,875 --> 01:11:41,458
- Touch me! I'm not a ghost.
- Yes, you're not a ghost.
971
01:11:41,666 --> 01:11:44,541
I let Nathalie leave for Florence,
972
01:11:44,750 --> 01:11:47,416
but I preferred staying.
973
01:11:47,625 --> 01:11:50,333
- Good for you.
- It's hot!
974
01:11:57,708 --> 01:12:02,208
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy about you.
975
01:12:02,416 --> 01:12:06,250
- I am crazy about you.
- What will you do? No, not here!
976
01:12:06,458 --> 01:12:09,916
You always go to the window.
Sit down, please.
977
01:12:10,125 --> 01:12:12,375
Janet, I am shocked.
978
01:12:12,583 --> 01:12:14,916
Do you realize what we are doing?
979
01:12:15,125 --> 01:12:17,708
- You're married, you have children.
- Bepi...
980
01:12:17,916 --> 01:12:20,291
I have big news for you.
981
01:12:20,500 --> 01:12:23,041
- I am not married.
- There you go.
982
01:12:23,250 --> 01:12:25,250
- You're not married?
- No.
983
01:12:26,375 --> 01:12:29,916
Good! What about those 2 children?
984
01:12:30,125 --> 01:12:34,416
They are my sister's.
They're my nephews.
985
01:12:34,625 --> 01:12:38,041
I lied to you. I told you lies,
986
01:12:38,250 --> 01:12:40,666
but to defend myself.
987
01:12:40,875 --> 01:12:44,708
I was so afraid of you.
988
01:12:44,916 --> 01:12:49,166
But when I saw that you were
so sincere, so much in love...
989
01:12:49,375 --> 01:12:50,958
Be good.
990
01:12:51,166 --> 01:12:53,625
- Remember what you said to me?
- What did I say to you?
991
01:12:53,833 --> 01:12:57,791
That if I'd been free,
you'd have married me.
992
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
- Did I say that?
- Don't you remember?
993
01:13:01,208 --> 01:13:03,416
Yes, but I remember
just thinking it.
994
01:13:03,625 --> 01:13:07,458
If you want, we can get married
right away here in Venice.
995
01:13:07,666 --> 01:13:10,208
The American consul
is my good friend.
996
01:13:10,416 --> 01:13:13,708
- I can see him tomorrow morning.
- She is crazy.
997
01:13:13,916 --> 01:13:17,083
Aren't you happy?
What are you thinking about?
998
01:13:17,291 --> 01:13:19,791
I am thinking
what my poor mother would say.
999
01:13:20,000 --> 01:13:22,125
- Is she against it?
- No, she's dead.
1000
01:13:22,333 --> 01:13:23,916
Dead?
1001
01:13:25,875 --> 01:13:27,875
My poor mother is dead.
1002
01:13:28,750 --> 01:13:32,750
It's Nina! It's my sister.
She's against it, and is alive!
1003
01:13:32,958 --> 01:13:35,916
Don't move from here.
1004
01:13:36,125 --> 01:13:38,041
Don't move!
1005
01:13:39,208 --> 01:13:42,708
If I offended you once,
I don't want to offend you again.
1006
01:13:42,916 --> 01:13:45,916
- Who is it?
- It's me.
1007
01:13:46,125 --> 01:13:48,416
- Are you afraid of thieves?
- I am worried.
1008
01:13:48,625 --> 01:13:51,000
- Grandad isn't eating anymore.
- Really?
1009
01:13:51,208 --> 01:13:54,625
He hasn't eaten in 3 days.
See what you can do.
1010
01:13:54,833 --> 01:13:56,625
Grandad, eat!
1011
01:13:58,333 --> 01:14:01,291
I said not to move.
Go to the consul.
1012
01:14:01,500 --> 01:14:04,000
- Hurry!
- Thank you.
1013
01:14:04,208 --> 01:14:07,208
- Do you love me?
- Yes, but leave.
1014
01:14:07,416 --> 01:14:10,041
My sister is here and
she's against this marriage. Go!
1015
01:14:10,250 --> 01:14:12,333
Bepi! Grandad is fine.
He's eating.
1016
01:14:12,541 --> 01:14:16,833
- Really? I'm glad. You cured him.
- Are you crazy?
1017
01:14:18,916 --> 01:14:22,708
- Are you the Micheluzzis?
- No!
1018
01:14:22,916 --> 01:14:25,666
We don't know the Micheluzzis.
Give me a kiss.
1019
01:14:25,875 --> 01:14:28,416
I will when you've explained
about the American woman.
1020
01:14:28,625 --> 01:14:30,666
- What?
- The one who jumped in the canal.
1021
01:14:30,875 --> 01:14:34,500
That was a lunatic.
She's probably in America by now.
1022
01:14:34,708 --> 01:14:36,416
Let's eat!
1023
01:14:36,625 --> 01:14:40,208
- Do you feel better?
- Yes. I can get up now.
1024
01:14:40,416 --> 01:14:44,666
I am happy because
the moment to leave has come.
1025
01:14:44,875 --> 01:14:47,833
- We're leaving?
- No, you're leaving.
1026
01:14:48,041 --> 01:14:49,625
- Me?
- Listen.
1027
01:14:49,833 --> 01:14:53,416
I must tell you something
I didn't have the courage to say.
1028
01:14:53,625 --> 01:14:57,500
Nathalie, I am married.
1029
01:14:58,500 --> 01:15:03,166
- Married?
- Yes, with two children.
1030
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
Two babies.
1031
01:15:10,583 --> 01:15:12,583
Nathalie, what are you doing?
1032
01:15:13,583 --> 01:15:15,875
Why didn't you tell me
right away?
1033
01:15:16,083 --> 01:15:18,833
I was afraid of losing you.
1034
01:15:19,041 --> 01:15:21,833
It's a cruel destiny.
1035
01:15:22,041 --> 01:15:24,625
Be strong, Nathalie.
Drink something.
1036
01:15:24,833 --> 01:15:28,333
- You want some syrup?
- No, I want to die.
1037
01:15:28,541 --> 01:15:30,375
Isn't it good?
1038
01:15:32,083 --> 01:15:35,208
The syrup is good!
1039
01:15:38,083 --> 01:15:39,916
It's really good.
1040
01:15:40,125 --> 01:15:42,958
- Do your still love her?
- Love who?
1041
01:15:43,166 --> 01:15:47,208
- Your wife.
- It was a combined marriage.
1042
01:15:47,416 --> 01:15:50,708
All my relatives convinced me
and since Grandad embroiders,
1043
01:15:50,916 --> 01:15:54,500
- she thought he'd make her dowry.
- Really?
1044
01:15:55,291 --> 01:15:57,000
It's magnificent!
1045
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
- It will all be easy.
- Easy...
1046
01:15:59,708 --> 01:16:04,333
You'll come with me to America
and I'll help you divorce.
1047
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
- I'm happy.
- But we must talk.
1048
01:16:07,541 --> 01:16:11,708
Listen, if you'd told me
you still love her,
1049
01:16:11,916 --> 01:16:16,708
I'd have swallowed all this bottle
and would be dead.
1050
01:16:16,916 --> 01:16:19,000
Silly girl!
1051
01:16:19,208 --> 01:16:23,833
What? You'd have died
after drinking...
1052
01:16:24,625 --> 01:16:27,000
This big bottle.
1053
01:16:27,208 --> 01:16:30,500
- Oh, my God!
- Don't cry.
1054
01:16:30,708 --> 01:16:35,541
- You must laugh.
- My God! I poisoned myself!
1055
01:16:37,375 --> 01:16:39,708
Where can I find a gift shop?
1056
01:16:39,916 --> 01:16:42,000
There are many. One is there.
1057
01:16:42,208 --> 01:16:43,875
- Thank you.
- You're welcome.
1058
01:16:48,000 --> 01:16:49,958
Nina, there's a customer.
1059
01:16:50,166 --> 01:16:52,083
- Yes?
- I want to buy a gift.
1060
01:16:52,291 --> 01:16:56,750
What kind of gift?
A set of glasses? A perfume bottle?
1061
01:16:56,958 --> 01:17:00,000
A gift for a man.
1062
01:17:00,208 --> 01:17:04,833
A photo frame, a lovely
glass woman, an ashtray...
1063
01:17:09,000 --> 01:17:11,791
It's a night lamp, the only one
of its kind existing.
1064
01:17:12,000 --> 01:17:15,291
- How much does it cost?
- It's not for sale.
1065
01:17:15,500 --> 01:17:19,250
It's lovely, isn't it?
It's a music box too.
1066
01:17:22,458 --> 01:17:27,000
- Are you ill?
- No, it's that this music...
1067
01:17:27,208 --> 01:17:30,416
- Does it remind you of something?
- He always sings it.
1068
01:17:30,625 --> 01:17:32,916
It's his favorite song.
1069
01:17:33,125 --> 01:17:35,375
Please sell it to me.
1070
01:17:35,583 --> 01:17:37,625
I'll pay any price.
1071
01:17:37,833 --> 01:17:39,833
Alright, I'll give it to you.
Filippetto!
1072
01:17:40,041 --> 01:17:41,666
Thank you!
1073
01:17:41,875 --> 01:17:44,916
- Put the lamp in the box.
- Thank you.
1074
01:17:46,708 --> 01:17:48,916
Let me ask you.
1075
01:17:49,125 --> 01:17:51,583
- Is he from Venice?
- I don't understand.
1076
01:17:51,791 --> 01:17:56,083
- Is he from Venice?
- Why do you want to know?
1077
01:17:56,291 --> 01:17:58,583
- No reason. Excuse me.
- How much is it?
1078
01:17:58,791 --> 01:18:01,500
- 20,000.
- Here.
1079
01:18:04,500 --> 01:18:07,125
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
1080
01:18:07,333 --> 01:18:09,625
Did you sell her the lamp
that Bepi gave you?
1081
01:18:09,833 --> 01:18:13,041
I have a thought in my head,
but I hope I am wrong.
1082
01:18:13,250 --> 01:18:17,166
We'll see.
Here's Toni. What will I tell him?
1083
01:18:17,375 --> 01:18:20,375
I received an urgent Ferdinando.
1084
01:18:20,583 --> 01:18:23,708
- Good news?
- I must say... I can't remember.
1085
01:18:23,916 --> 01:18:25,916
- I wanted to ask you a favor.
- Yes.
1086
01:18:26,125 --> 01:18:28,916
Remember the lamp Bepi gave me
with the music inside?
1087
01:18:29,125 --> 01:18:32,916
- Sure, "Cocoleta".
- They may give him one like it.
1088
01:18:33,125 --> 01:18:36,000
Go to Bepi's house later
and see if you find it.
1089
01:18:36,208 --> 01:18:38,708
Why should I look for it?
I don't understand.
1090
01:18:38,916 --> 01:18:40,916
You don't have to understand.
Just find it.
1091
01:18:41,125 --> 01:18:45,041
- How much does it cost?
- 7,500.
1092
01:18:46,791 --> 01:18:49,708
"Find the lamp."
What if I find Bepi?
1093
01:18:49,916 --> 01:18:52,000
I'll break the lamp over his head.
1094
01:18:52,208 --> 01:18:56,083
Ferdinando, don't call me anymore
for such nonsense.
1095
01:18:56,291 --> 01:18:59,583
My gosh! I poisoned myself!
1096
01:18:59,791 --> 01:19:03,208
I am perspiring. Am I sick?
1097
01:19:04,083 --> 01:19:08,000
No. We can drink liters
of this medicine today.
1098
01:19:08,208 --> 01:19:10,708
They used to kill in the past.
1099
01:19:10,916 --> 01:19:13,083
- Really?
- Get up, gondolier.
1100
01:19:13,291 --> 01:19:16,708
Doctor, if you say I am well,
I'll jump like a cricket.
1101
01:19:16,916 --> 01:19:18,750
- Your purse.
- Thank you.
1102
01:19:18,958 --> 01:19:20,916
I am not an expert
on these poisons.
1103
01:19:21,125 --> 01:19:24,250
It's not a syrup.
It is used as a mouth wash.
1104
01:19:24,458 --> 01:19:28,791
- We will be very happy in America.
- Of course. We will be...
1105
01:19:29,000 --> 01:19:33,125
Nathalie, I wanted to say
that as for America...
1106
01:19:33,333 --> 01:19:36,083
What'll I do with my work?
1107
01:19:36,291 --> 01:19:38,375
How can I leave the gondola?
1108
01:19:38,583 --> 01:19:43,333
My father has a big pool.
We could take the gondola.
1109
01:19:43,541 --> 01:19:46,041
In a pool? A gondola?
1110
01:19:46,250 --> 01:19:48,166
I'll think about it.
1111
01:19:48,375 --> 01:19:52,708
- Bye. I have to go now.
- Post this letter.
1112
01:19:52,916 --> 01:19:54,958
- Sure.
- It's for Janet.
1113
01:19:55,166 --> 01:19:57,541
- You wrote to Janet?
- I wrote that I'm marrying you.
1114
01:19:57,750 --> 01:20:01,375
- And taking you to America!
- Yes, with a gondola. Bye!
1115
01:20:02,541 --> 01:20:04,666
I love you.
1116
01:20:04,875 --> 01:20:07,333
I love you very much.
1117
01:20:11,333 --> 01:20:13,208
Bepi, did you come to see me?
1118
01:20:13,416 --> 01:20:16,916
- No... Yes.
- Sorry if I didn't show up.
1119
01:20:17,125 --> 01:20:20,125
I had a lot of things to do.
1120
01:20:20,333 --> 01:20:23,416
I went around Venice
the whole morning.
1121
01:20:23,625 --> 01:20:26,583
By the way,
I talked to the consul.
1122
01:20:26,791 --> 01:20:29,708
He'll be waiting for us at 5.
1123
01:20:29,916 --> 01:20:31,875
It's already noon!
1124
01:20:32,083 --> 01:20:34,791
I've a telephone appointment
with my folks in America.
1125
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
I want to give them
the news about our marriage.
1126
01:20:39,291 --> 01:20:42,625
I'm sorry that we can't
be together.
1127
01:20:42,833 --> 01:20:45,708
Some friends
invited me to lunch.
1128
01:20:45,916 --> 01:20:50,041
I still have to do my hair,
write some letters...
1129
01:20:50,250 --> 01:20:52,375
Speaking of letters,
1130
01:20:52,583 --> 01:20:56,375
post this one. It's for Nathalie.
1131
01:20:56,583 --> 01:20:59,375
I wanted to give her
the good news too,
1132
01:20:59,583 --> 01:21:04,041
that we're getting married
and that I'll stay in Venice forever.
1133
01:21:04,250 --> 01:21:07,666
I am very happy.
1134
01:21:09,750 --> 01:21:12,250
Bepi, I forgot to give you this.
1135
01:21:12,458 --> 01:21:15,916
It is a gift for you.
I am sure you'll like it.
1136
01:21:17,458 --> 01:21:21,458
Remember,
today at 5 in front of the consulate.
1137
01:21:28,583 --> 01:21:32,708
Toni, I didn't understand
what you're looking for.
1138
01:21:32,916 --> 01:21:35,541
Something, Grandad,
but I don't know why.
1139
01:21:35,750 --> 01:21:40,875
If you want Bepi, he isn't here.
I don't know when he'll be back.
1140
01:21:44,333 --> 01:21:47,250
Something is burning
in the kitchen!
1141
01:21:47,458 --> 01:21:48,875
Go!
1142
01:21:51,541 --> 01:21:53,666
- What is it?
- I can't find the lamp.
1143
01:21:53,875 --> 01:21:55,875
- Look better. It must be there.
- Yes.
1144
01:21:56,083 --> 01:21:58,958
- Excuse me.
- Where should I look?
1145
01:22:00,708 --> 01:22:03,916
- Why are you here?
- I must give you great news.
1146
01:22:04,125 --> 01:22:06,250
Remember that American?
1147
01:22:06,458 --> 01:22:08,708
She's leaving tonight for Florence.
1148
01:22:08,916 --> 01:22:11,625
- I'm glad.
- I had promised you.
1149
01:22:11,833 --> 01:22:14,833
- Stop combing your hair.
- I love you.
1150
01:22:15,041 --> 01:22:18,000
- I'd do anything for you.
- Then cut your hair.
1151
01:22:18,208 --> 01:22:20,833
- Are you crazy?
- You're vain.
1152
01:22:21,041 --> 01:22:24,875
- You love your hair more than me.
- I love you.
1153
01:22:25,083 --> 01:22:29,708
- What are you doing?
- I love you!
1154
01:22:29,916 --> 01:22:32,458
Don't you see the red ribbon?
1155
01:22:33,083 --> 01:22:35,916
I went around all of Venice
to find it.
1156
01:22:36,125 --> 01:22:38,250
It costed me a lot.
1157
01:22:38,458 --> 01:22:40,458
Just think when we are married.
1158
01:22:40,666 --> 01:22:45,083
We'll wake up to the sound
of that music. Cocoleta...
1159
01:22:45,291 --> 01:22:48,750
- Are you happy, Nina?
- Very happy.
1160
01:22:48,958 --> 01:22:53,458
I sold it this morning
to that American.
1161
01:22:53,666 --> 01:22:55,416
May I?
1162
01:22:57,583 --> 01:22:59,583
Do I bother you?
1163
01:23:04,041 --> 01:23:07,625
- What is Bepi doing on the table?
- He came to say goodbye to me.
1164
01:23:07,833 --> 01:23:10,000
Accompany him to the door
right now.
1165
01:23:10,208 --> 01:23:12,708
Did you get that, Toni?
Kick him out.
1166
01:23:12,916 --> 01:23:16,125
- Out of my house! Out!
- Right away!
1167
01:23:18,083 --> 01:23:22,250
Bepi, you heard Nina.
I must kick you out.
1168
01:23:24,291 --> 01:23:26,041
Don't touch me.
1169
01:23:28,375 --> 01:23:31,166
Please, do me a favor. Go away.
1170
01:23:31,375 --> 01:23:33,375
Personally.
1171
01:23:52,291 --> 01:23:53,916
Done.
1172
01:24:01,250 --> 01:24:04,083
I'm sorry.
I looked everywhere
1173
01:24:04,291 --> 01:24:07,208
but wasn't able to find the lamp.
1174
01:24:07,416 --> 01:24:09,416
- I found it.
- Really?
1175
01:24:09,625 --> 01:24:13,166
But go now and leave me alone.
1176
01:24:13,375 --> 01:24:17,625
- You won't marry me anymore?
- Yes, I will, but go away!
1177
01:24:17,833 --> 01:24:19,833
Yes, as you wish.
1178
01:24:37,916 --> 01:24:40,041
- Kick it!
- Go on!
1179
01:24:40,250 --> 01:24:42,250
Hey, stop it!
1180
01:24:43,750 --> 01:24:46,958
He tripped me!
1181
01:24:47,958 --> 01:24:49,750
Come on, kick!
1182
01:24:49,958 --> 01:24:53,125
- Come on!
- Pass the ball!
1183
01:24:53,333 --> 01:24:55,000
- Fulgenzio!
- What do you want?
1184
01:24:55,208 --> 01:24:57,041
Father, I must talk to you.
1185
01:24:57,250 --> 01:24:59,708
If you call me "Father",
it means it's trouble.
1186
01:24:59,916 --> 01:25:03,208
I'm in trouble. You must help me.
It's a matter of life or death.
1187
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
- Help me.
- Alright.
1188
01:25:05,541 --> 01:25:08,625
I'll be right back, boys!
Let's go in the church and talk.
1189
01:25:08,833 --> 01:25:13,166
- Meanwhile, I'll take a shower.
- She was like a fury. I was afraid.
1190
01:25:13,375 --> 01:25:15,333
Be careful, rascals!
1191
01:25:15,541 --> 01:25:18,541
Go play somewhere else.
I'm talking to Father.
1192
01:25:28,250 --> 01:25:31,583
Nina said, "Go away!"
1193
01:25:31,791 --> 01:25:34,666
"Alright, Nina. I'll leave."
1194
01:25:34,875 --> 01:25:38,625
"The facts say you are right
and I am wrong. I acknowledge it."
1195
01:25:38,833 --> 01:25:42,333
But you've known me
since we were children.
1196
01:25:42,541 --> 01:25:45,458
I am an gondolier, and she knows it.
1197
01:25:45,666 --> 01:25:47,666
She knows what my job is.
1198
01:25:47,875 --> 01:25:51,291
She should have told me
not to be a gondolier anymore.
1199
01:25:51,500 --> 01:25:54,833
I don't only know her,
I don't know only Venetian women.
1200
01:25:55,041 --> 01:25:59,125
A gondolier mostly deals
with foreign women.
1201
01:25:59,958 --> 01:26:02,166
I tell the foreign women...
1202
01:26:07,833 --> 01:26:10,208
Right, Fulgenzio? Do you hear me?
1203
01:26:10,416 --> 01:26:13,333
Yes, I hear you,
but I don't understand.
1204
01:26:13,541 --> 01:26:15,541
It's the usual thing with Nina.
1205
01:26:15,750 --> 01:26:18,458
But this time I fear it's over.
1206
01:26:19,916 --> 01:26:21,916
I heard about that American woman.
1207
01:26:22,125 --> 01:26:25,541
Did you hear about her?
Actually they are two.
1208
01:26:25,750 --> 01:26:27,416
Two? So much the better!
1209
01:26:27,625 --> 01:26:30,375
She's a lost cause, she's crazy.
1210
01:26:30,583 --> 01:26:33,208
Each time I say I'm leaving her,
she wants to kill herself.
1211
01:26:33,416 --> 01:26:35,958
- Once she jumped into the canal!
- And the other?
1212
01:26:36,166 --> 01:26:39,000
Even worse!
She wants to marry me.
1213
01:26:40,125 --> 01:26:42,875
Good job, congratulations.
1214
01:26:43,083 --> 01:26:45,000
My compliments!
1215
01:26:45,208 --> 01:26:47,125
Why don't you marry her?
1216
01:26:47,333 --> 01:26:51,625
Don't joke. You know I love Nina,
and she is marrying Toni.
1217
01:26:51,833 --> 01:26:53,666
I know.
1218
01:26:53,875 --> 01:26:56,416
Then help me.
That is why I came to you.
1219
01:26:56,625 --> 01:27:01,166
I can't help you with those
two women still in Venice.
1220
01:27:01,916 --> 01:27:05,333
- What if I have them leave?
- Right, do that!
1221
01:27:05,541 --> 01:27:07,666
Right away, and with any means.
1222
01:27:08,500 --> 01:27:10,125
It's not easy.
1223
01:27:11,541 --> 01:27:13,541
How many hoods do you have?
1224
01:27:14,625 --> 01:27:16,458
With any means?
1225
01:27:33,291 --> 01:27:36,208
The American woman is waiting
for you outside the consulate.
1226
01:27:36,416 --> 01:27:38,625
The cassock is too long.
I trip everywhere.
1227
01:27:38,833 --> 01:27:41,791
- Use a belt.
- True.
1228
01:27:42,000 --> 01:27:44,833
I'll use a belt. Just go.
1229
01:28:12,625 --> 01:28:14,875
Surprised to see me like this, huh?
1230
01:28:16,791 --> 01:28:19,500
I so much struggled with myself.
1231
01:28:20,583 --> 01:28:23,000
I don't understand.
1232
01:28:23,208 --> 01:28:25,416
What does this outfit mean?
1233
01:28:25,625 --> 01:28:29,166
I was in the seminary until
last year, then they dismissed me.
1234
01:28:30,375 --> 01:28:32,916
For reasons of health.
1235
01:28:33,125 --> 01:28:36,000
I know I should have told you.
1236
01:28:36,208 --> 01:28:38,833
I tried to return
to the terrestrial world.
1237
01:28:39,041 --> 01:28:43,291
You helped me a lot
and I thought I'd made it, but...
1238
01:28:43,500 --> 01:28:46,333
- Well?
- I couldn't do it.
1239
01:28:46,541 --> 01:28:49,666
- I heard the voice.
- The voice?
1240
01:28:51,875 --> 01:28:55,208
- The voice?
- Yes, the voice.
1241
01:28:55,416 --> 01:28:59,750
"Bepi, come back!" And Bepi
returns up there in the convent,
1242
01:28:59,958 --> 01:29:02,416
on the mountains, to meditate.
1243
01:29:05,333 --> 01:29:08,166
Excuse me, Bepi,
1244
01:29:08,375 --> 01:29:12,750
if I am not capable
of rising as high
1245
01:29:12,958 --> 01:29:14,958
as you are.
1246
01:29:23,666 --> 01:29:25,666
- Goodbye, Janet.
- Goodbye.
1247
01:29:25,875 --> 01:29:28,708
No! Go.
1248
01:29:28,916 --> 01:29:30,750
Go away.
1249
01:29:32,500 --> 01:29:36,125
Go away. I can't move
if you don't leave.
1250
01:29:36,333 --> 01:29:39,333
Go, Janet!
1251
01:29:39,541 --> 01:29:41,250
And don't turn back!
1252
01:29:41,458 --> 01:29:43,958
Go without turning back!
1253
01:29:51,833 --> 01:29:53,500
Goodbye!
1254
01:30:00,458 --> 01:30:04,125
Go, Janet. Go... Go!
1255
01:30:16,083 --> 01:30:18,708
- Let's go, sisters!
- Sisters...
1256
01:30:28,250 --> 01:30:30,791
Nina, you'll be fine with Toni.
1257
01:30:31,000 --> 01:30:33,583
He is a good man.
He'll give you everything you need.
1258
01:30:33,791 --> 01:30:36,250
Stop moving.
1259
01:30:41,500 --> 01:30:43,500
- He's not here!
- Where did he go?
1260
01:30:43,708 --> 01:30:47,958
He left with his grandfather.
I don't know when he'll be back.
1261
01:30:48,166 --> 01:30:50,666
Alright. Thank you.
1262
01:30:50,875 --> 01:30:52,666
So much the better.
1263
01:31:06,250 --> 01:31:09,541
- Here she is! When is Nina marrying?
- At noon.
1264
01:31:09,750 --> 01:31:12,310
- What time does the train leave?
- At 11. It arrives in Milan...
1265
01:31:12,500 --> 01:31:14,500
I don't care!
1266
01:31:14,708 --> 01:31:17,208
- What do you want to do?
- It's easy.
1267
01:31:17,416 --> 01:31:20,875
When the train is about to leave,
you'll come up shouting,
1268
01:31:21,083 --> 01:31:24,208
- "Bepi, run, the house is on fire!"
- Run! The house is on fire!
1269
01:31:24,416 --> 01:31:27,000
- Later! Shout later.
- Understand, Grandad?
1270
01:31:27,208 --> 01:31:29,833
Nathalie, I'm here!
1271
01:31:33,125 --> 01:31:34,708
American?
1272
01:31:36,708 --> 01:31:38,458
American!
1273
01:31:39,666 --> 01:31:42,500
Bepi, I am so happy.
1274
01:31:42,708 --> 01:31:45,416
- I'm looking for Grandad.
- Are you nervous?
1275
01:31:45,625 --> 01:31:48,041
I am worried.
When I left home
1276
01:31:48,250 --> 01:31:50,791
I left the burner on
and the door open.
1277
01:31:51,000 --> 01:31:54,166
And the fire lit. It's Grandad
whistling for me. Let me go.
1278
01:31:54,375 --> 01:31:57,000
- Don't go. The train is leaving.
- I have to go.
1279
01:31:57,208 --> 01:32:00,458
Meanwhile, sit down.
I'll be right back.
1280
01:32:03,500 --> 01:32:05,041
Oh, God!
1281
01:32:14,041 --> 01:32:17,041
Leaving from platform 2
1282
01:32:17,250 --> 01:32:20,708
is the direct train
Venice-Milan-Genoa.
1283
01:32:22,125 --> 01:32:24,625
- Everything is set.
- Where is the suitcase?
1284
01:32:24,833 --> 01:32:28,708
In the second compartment.
There is only one traveler.
1285
01:32:28,916 --> 01:32:30,791
Thank you.
1286
01:32:32,208 --> 01:32:33,958
We are departing!
1287
01:32:36,875 --> 01:32:38,833
Mind your hands.
1288
01:33:24,041 --> 01:33:25,458
Forgive me.
1289
01:33:30,958 --> 01:33:32,958
Are you happy?
1290
01:33:42,750 --> 01:33:44,500
- What time is it?
- 11:30.
1291
01:33:44,708 --> 01:33:47,666
My suitcase is on the train.
Send it to the address on it.
1292
01:33:47,875 --> 01:33:50,041
If you don't it doesn't matter.
It's empty.
1293
01:33:50,833 --> 01:33:53,833
- Cheers for the newlyweds!
- Cheers!
1294
01:33:58,875 --> 01:34:01,416
Hi, Guido. Hi!
1295
01:34:01,625 --> 01:34:05,416
Uncle Menego!
I'm glad that you came.
1296
01:34:05,625 --> 01:34:09,875
It's the third time I've come from
Bassano. Are you really marrying?
1297
01:34:10,083 --> 01:34:13,708
Yes. See you at the altar.
1298
01:34:16,750 --> 01:34:19,125
- Gigi, best wishes.
- You're the one marrying.
1299
01:34:19,333 --> 01:34:21,625
Right, I'm the groom.
1300
01:34:21,833 --> 01:34:23,583
- It's a twitch.
- Excuse me.
1301
01:34:23,791 --> 01:34:28,125
Five more minutes.
Nina, wait for me!
1302
01:34:28,333 --> 01:34:30,750
Toni, we are just waiting for you.
1303
01:34:30,958 --> 01:34:33,958
- You are a beautiful bride.
- Don't be silly.
1304
01:34:34,166 --> 01:34:36,458
- But Nina!
- Father Fulgenzio!
1305
01:34:36,666 --> 01:34:39,166
- What is it, Gino?
- Bepi is closed in the train.
1306
01:34:39,375 --> 01:34:42,125
He'll get off at Mestre.
We have to delay the wedding.
1307
01:34:42,333 --> 01:34:44,958
What do you mean?
1308
01:34:45,166 --> 01:34:49,958
We can't have this wedding
without Bepi.
1309
01:34:50,166 --> 01:34:52,875
- Can't we wait 10 minutes?
- It doesn't matter.
1310
01:34:53,083 --> 01:34:56,000
If he can't come to the ceremony,
he'll come to the lunch.
1311
01:34:56,208 --> 01:35:00,041
- Don't ruin my veil!
- Sorry. She's nervous today.
1312
01:35:00,250 --> 01:35:03,833
- Run! What time is it?
- Noon.
1313
01:35:06,291 --> 01:35:08,958
- Go away, please.
- I'm the groom.
1314
01:35:09,166 --> 01:35:12,125
- Excuse me.
- Toni, Mom.
1315
01:35:13,000 --> 01:35:16,958
- Ready?
- One moment. Filippetto is missing.
1316
01:35:17,166 --> 01:35:19,166
Filippetto, come here!
1317
01:35:19,375 --> 01:35:21,958
Uncle Menego, you come too.
1318
01:35:22,791 --> 01:35:26,333
Why isn't he coming? I'll eat him!
1319
01:35:26,541 --> 01:35:28,875
Done. Thank you!
1320
01:35:29,083 --> 01:35:31,333
Just a moment. Excuse me.
I moved.
1321
01:35:31,541 --> 01:35:34,083
We'll take another one.
Thank you.
1322
01:35:36,208 --> 01:35:37,958
Done. Thank you.
1323
01:35:41,916 --> 01:35:44,833
It's past noon.
Poor me. It's over!
1324
01:35:45,041 --> 01:35:50,083
Father, must we must play Corelli's
"Andante" or Handel's "Largo"?
1325
01:35:50,291 --> 01:35:52,875
- How long does the "Andante" last?
- Three minutes.
1326
01:35:53,083 --> 01:35:55,666
- And Handel's "Largo"?
- About 10 minutes.
1327
01:35:55,875 --> 01:36:00,458
Play Handel's "Largo". And
stretch it out as much as possible.
1328
01:36:09,125 --> 01:36:11,708
Darn speedboat!
1329
01:36:11,916 --> 01:36:13,750
Darn you!
1330
01:36:17,416 --> 01:36:20,541
You're late. It's over!
1331
01:36:55,916 --> 01:36:59,833
You are late,
but maybe it's better this way.
1332
01:37:00,041 --> 01:37:04,458
You'll think about it next time,
if you still want to marry.
1333
01:37:16,541 --> 01:37:18,833
I won't ever marry.
1334
01:37:19,041 --> 01:37:20,875
I won't ever marry!
1335
01:37:37,333 --> 01:37:39,583
You are so beautiful!
1336
01:37:39,791 --> 01:37:42,000
I didn't deserve you.
1337
01:37:42,208 --> 01:37:45,416
I wish you much happiness
with Toni.
1338
01:37:45,625 --> 01:37:49,708
When I was in front
of the altar...
1339
01:37:50,916 --> 01:37:55,708
And I said, "Do you want to take
Toni Valmarin as your husband?"
1340
01:37:55,916 --> 01:37:59,708
She said no, so I said no too.
1341
01:37:59,916 --> 01:38:03,083
I couldn't marry a woman
who loves another man.
1342
01:38:03,291 --> 01:38:05,208
Thank you, Toni. Excuse me.
1343
01:38:05,416 --> 01:38:09,708
Let's go back in.
I'll get you water with sugar.
1344
01:38:09,916 --> 01:38:11,916
Thanks, Toni.
1345
01:38:15,166 --> 01:38:17,458
My Cocoleta.
1346
01:38:24,541 --> 01:38:26,333
- But...
- I did it for you.
1347
01:38:26,541 --> 01:38:30,708
Not to be vain anymore,
not to comb my hair again. Like it?
1348
01:38:31,708 --> 01:38:34,166
You are so ugly!
1349
01:38:34,375 --> 01:38:37,375
You're really ugly!
1350
01:38:38,708 --> 01:38:41,375
I liked you so much
with your lovely hair.
1351
01:38:41,583 --> 01:38:43,583
I won't let it grow again.
1352
01:38:43,791 --> 01:38:47,208
I will sell the gondola
and stop being a gondolier.
1353
01:38:47,416 --> 01:38:51,333
I will always be with you,
day and night.
1354
01:38:51,541 --> 01:38:54,291
No. I married the most handsome
gondolier of Venice
1355
01:38:54,500 --> 01:38:57,250
and I want to see you on
your gondola with your lovely hair.
1356
01:38:57,458 --> 01:39:02,083
I won't be jealous. You can be
on the gondola day and night.
1357
01:39:02,291 --> 01:39:06,458
- Really? Day and night?
- As long as you love me.
1358
01:39:06,666 --> 01:39:09,541
I love you, I love you very much.
1359
01:39:09,750 --> 01:39:13,125
I love you, I love you!
1360
01:39:13,333 --> 01:39:16,250
I love you.
1361
01:39:16,458 --> 01:39:19,625
I love you very much.
1362
01:39:19,833 --> 01:39:22,708
So much, so much.
1363
01:39:22,916 --> 01:39:25,666
So very much...
1364
01:39:28,000 --> 01:39:30,958
Bepi, we've agreed, huh?
1365
01:39:31,166 --> 01:39:33,500
Don't worry, Nina!
1366
01:39:33,708 --> 01:39:37,750
She's my sister, married,
with a son. Keep the souvenir.
1367
01:39:39,708 --> 01:39:41,291
Bye, Nina!
104468