All language subtitles for Tu veux... ou tu veux pas 2014.D.BDRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,820 --> 00:01:31,958 ИСКАШ ИЛИ НЕ ИСКАШ 2 00:01:32,108 --> 00:01:34,509 Искам! 3 00:01:35,647 --> 00:01:37,697 Говориш ми гадости. 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,514 Не са гадни думи... Романтични са. 5 00:01:42,071 --> 00:01:44,334 Звучи по същия начин! 6 00:01:44,810 --> 00:01:47,681 Обичам японците и Япония! 7 00:02:01,792 --> 00:02:04,993 Вашия втори изпитателен срок отива към края си. 8 00:02:05,143 --> 00:02:07,786 Видях цифрите. Резултатите не са лоши. 9 00:02:07,936 --> 00:02:09,770 Попълнили сте асортимента. 10 00:02:09,920 --> 00:02:14,057 Не, мосю Легранд, имам най-добрите резултати за тримесечието. 11 00:02:14,207 --> 00:02:17,207 За съжаление, няма да подновим договора ви. 12 00:02:17,357 --> 00:02:20,670 Какво? - Господата Сиенг Лонг в Сингапур, 13 00:02:20,820 --> 00:02:24,090 Шарам в Бомбай, Такедо в Йокохама, 14 00:02:24,240 --> 00:02:26,770 Чанг в Хонконг... 15 00:02:26,920 --> 00:02:29,054 Това говори ли ви нещо? - Да, да. 16 00:02:29,204 --> 00:02:33,271 Това са мои клиенти в безмитния. Забравихте мадам Лин в Пекин. 17 00:02:33,421 --> 00:02:36,707 Не, надявах се, че не сте правили секс и с нея. 18 00:02:36,857 --> 00:02:41,039 За мен това е като балсам, сваля напрежението от работата 19 00:02:41,189 --> 00:02:44,388 и улеснява търговията. - Мадмоазел Шобрие... 20 00:02:44,538 --> 00:02:47,560 ние търсим търговски директор, а не гейша. 21 00:02:48,458 --> 00:02:50,725 Никога не съм зависила от никого. 22 00:02:50,875 --> 00:02:54,275 И никога не съм правила секс по сметка. 23 00:02:54,425 --> 00:02:58,211 Полезно щеше да е да преспя с вас, но честно казано... 24 00:02:59,375 --> 00:03:01,666 а може би трябваше... 25 00:03:02,933 --> 00:03:04,933 Да продължим. 26 00:03:05,083 --> 00:03:07,441 Какво ви пречи да простите на Жак? 27 00:03:07,591 --> 00:03:12,267 На какво решение се надявате? Какво да е това решение? 28 00:03:12,417 --> 00:03:15,351 Ампутация на пениса. - Виждате състоянието и! 29 00:03:15,501 --> 00:03:19,730 Всяка вечер се затваря в стаята. От два месеца спя на дивана. 30 00:03:19,880 --> 00:03:21,877 Обичате ли се още? - Не! 31 00:03:22,027 --> 00:03:24,630 Да, да, да! - И каква е любовта ти? 32 00:03:24,780 --> 00:03:28,423 Да се прибираш след като изчукаш всички секретарки? 33 00:03:28,573 --> 00:03:32,520 Беше само веднъж. - Защото имаш само една секретарка. 34 00:03:32,920 --> 00:03:35,094 Не съм такъв какъвто ме мислиш. 35 00:03:35,244 --> 00:03:37,472 На мен ми трябва съгласие... 36 00:03:37,622 --> 00:03:39,660 Слушам те? - Щастие вкъщи. 37 00:03:39,810 --> 00:03:41,754 Мартина... - Престани. 38 00:03:41,904 --> 00:03:44,719 Извинете... какво е станало? 39 00:03:47,815 --> 00:03:50,875 Мартина, мъжете понякога имат импулси. 40 00:03:51,750 --> 00:03:54,750 Не е задължително да са свързани с чувства. 41 00:03:55,083 --> 00:03:57,350 При тях понякога става така... 42 00:03:57,500 --> 00:04:00,767 случайно. - Случайно? 43 00:04:01,120 --> 00:04:05,170 От рода на: Извинявай, скъпа, случайно ти го вкарах! 44 00:04:05,320 --> 00:04:07,300 Така ли? 45 00:04:07,450 --> 00:04:10,582 Мъжка солидарност! - Извинете за секунда. 46 00:04:14,910 --> 00:04:17,910 Мамам е попаднала в авария, отивам в Тел Авив. 47 00:04:18,060 --> 00:04:21,526 Сега... ще дойдеш ли за конгреса? - Съмнявам се. 48 00:04:21,747 --> 00:04:25,214 Не мога сам да демонстрирам терапия в дует. 49 00:04:25,810 --> 00:04:28,895 Не се притеснявай. Ще ти изпратя учениците си. 50 00:04:29,045 --> 00:04:33,226 Няма да си сам на конгреса. - Учениците, но те нямат опит? 51 00:04:33,376 --> 00:04:37,380 Ти каза, че талантът на терапевта се разкрива при практика. 52 00:04:37,530 --> 00:04:40,360 Избери си тази, която ти хареса най-много. 53 00:04:40,510 --> 00:04:42,401 Ще изпратиш момичета? 54 00:04:42,551 --> 00:04:47,620 Ламбер, 15 години създавам този кабинет и няма да го съсипя сама. 55 00:04:47,770 --> 00:04:49,770 Но аз... сам... 56 00:04:50,017 --> 00:04:52,617 Не се тревожи, ще избера най-добрите. 57 00:04:52,767 --> 00:04:55,982 Двамата с Бенджамин ще се справите. Довиждане. 58 00:04:57,860 --> 00:05:00,666 Готино е, че сега ще сме двамата. 59 00:06:07,637 --> 00:06:10,371 Какво, по дяволите! - Здравейте, Мишел. 60 00:06:18,910 --> 00:06:22,125 Тези колела са много шумни! Можеше да го носиш 61 00:06:22,275 --> 00:06:24,668 седем метра? Честно! 62 00:06:25,686 --> 00:06:28,449 Впечатляващо, тук нищо не се е променило. 63 00:06:28,599 --> 00:06:30,844 За три години смених това-онова. 64 00:06:30,994 --> 00:06:33,128 Бельото си, стария телефон, 65 00:06:33,278 --> 00:06:35,904 но запазих номера да не би да се обадиш. 66 00:06:36,054 --> 00:06:38,921 През цялото време съм в движение, знаеш го. 67 00:06:39,071 --> 00:06:42,195 Токио, Париж, Пекин... - Нямаше ли кацания? 68 00:06:42,345 --> 00:06:45,212 Да се обадиш, да кажеш някоя новина. 69 00:06:45,445 --> 00:06:48,585 Слушай... много съм уморена от пътуването. 70 00:06:48,840 --> 00:06:52,107 Искам да си почина час, два. 71 00:06:52,513 --> 00:06:56,085 Обещавам да ти разкажа всичко. - Стаята ти си стои. 72 00:06:56,235 --> 00:06:58,290 Знаеш пътя. 73 00:07:02,510 --> 00:07:04,610 Каква е тази мускусна миризма? 74 00:07:04,760 --> 00:07:08,227 От китайския парфюм Ю Ми. - Китайците правят парфюми? 75 00:07:08,377 --> 00:07:10,783 А ти ще създадеш ли нещо най-накрая? 76 00:07:10,933 --> 00:07:13,029 Аз работя, трябва време. 77 00:07:13,179 --> 00:07:15,179 Десет години... 78 00:07:20,875 --> 00:07:24,022 Уволниха те, нали? - Ни най-малко. 79 00:07:24,218 --> 00:07:26,218 Исках да се върна в Париж... 80 00:07:26,368 --> 00:07:28,920 и да се огледам за друга работа. 81 00:07:29,070 --> 00:07:32,204 Нищо конкретно... и ще живееш тук за моя сметка. 82 00:07:32,354 --> 00:07:36,621 Нищо подобно, утре имам интервю за асистентка при един зъболекар. 83 00:07:36,771 --> 00:07:40,150 Пак ли те уволниха за секс? - Не бъди толкова груб. 84 00:07:40,300 --> 00:07:43,418 Аз съм ти чичо и те познавам като роден баща. 85 00:07:43,568 --> 00:07:47,722 Една седмица да си намериш работа или отиваш на улицата. 86 00:07:49,958 --> 00:07:53,152 За новодошлите Ламбер е с нас от две години. 87 00:07:53,302 --> 00:07:57,408 Въздържа се от десет месеца. - Три седмици и два дни. 88 00:07:58,410 --> 00:08:01,910 Имаше рецидив преди една година, но нищо сериозно. 89 00:08:02,060 --> 00:08:05,703 Имайки предвид, че е правил секс четири пъти на ден. 90 00:08:05,853 --> 00:08:07,853 Пет. 91 00:08:08,190 --> 00:08:10,190 Пет, шест. 92 00:08:10,340 --> 00:08:13,542 Имах трудности, но новата работа ми помага. 93 00:08:13,692 --> 00:08:15,962 Сега Ламбер помага на другите. 94 00:08:16,112 --> 00:08:19,030 Моя девиз е: "Повече работа, по-малко чукане". 95 00:08:19,180 --> 00:08:22,980 Благодаря, Ламбер, може да се видиш с Ален в другата стая. 96 00:08:23,130 --> 00:08:27,400 Ален е кръстник на Ламбер. - Доволен ли си, добре ги забавлява. 97 00:08:27,550 --> 00:08:30,080 Когато съм зле компенсирам с клоунада. 98 00:08:30,230 --> 00:08:33,217 Защо си зле? - Жените ме подлудяват! 99 00:08:33,577 --> 00:08:35,820 Не знам как да говоря с тях. 100 00:08:35,970 --> 00:08:39,964 Ти си избра правилната работа, вече може да се контролираш. 101 00:08:40,114 --> 00:08:43,900 Лесно е да се каже, всяка нощ се събуждам облян в пот. 102 00:08:44,050 --> 00:08:47,267 Чрез еротичните сънища се сваля напрежението. 103 00:08:47,417 --> 00:08:50,917 Майтапиш се, забранявам си да чукам дори и на сън. 104 00:08:51,067 --> 00:08:54,267 Събуждам се потен от един и същ кошмар. 105 00:08:54,417 --> 00:08:57,284 Ще ми разкажеш ли? - Винаги един и същ. 106 00:08:57,825 --> 00:09:01,159 Аз съм в самолета до едно прекрасно момиче. 107 00:09:01,309 --> 00:09:03,360 Не смея да я погледна. 108 00:09:03,510 --> 00:09:07,390 Гледам надолу да не и виждам тялото, а и виждам краката. 109 00:09:07,540 --> 00:09:10,040 Голяма грешка! Тя има зелени обувки. 110 00:09:10,190 --> 00:09:12,562 Пръстите и стърчат лудо еротично. 111 00:09:12,712 --> 00:09:15,927 Приближавам се и искам да и кажа, че я обичам. 112 00:09:16,077 --> 00:09:20,211 А от устата ми излиза: "Вагина, вагина..." 113 00:09:22,586 --> 00:09:25,720 Може ли да започнеш да ухажваш нежно някоя жена? 114 00:09:25,870 --> 00:09:28,310 Опитах, но те ме познават веднага. 115 00:09:28,460 --> 00:09:32,394 А някои са доста развратни. - Не, казвам започни от нулата. 116 00:09:32,544 --> 00:09:36,187 Започни с момиче, което не познава предишния Ламбер. 117 00:09:36,337 --> 00:09:39,430 Но нищо в първите седмици, като на диета. 118 00:09:39,580 --> 00:09:43,866 Виждай се с нея, разговаряйте и се прибирай да го асимилираш. 119 00:10:15,047 --> 00:10:17,086 Може ли да ви изчукам? 120 00:10:17,417 --> 00:10:21,033 Тоест... мога ли да ви имам? - Моля? 121 00:10:21,183 --> 00:10:24,249 Извинете, мога ли ви помогна? 122 00:10:24,875 --> 00:10:28,180 Мога ли да ви помогна с обувките? 123 00:10:28,480 --> 00:10:31,031 Да, ако това е предлог. 124 00:10:32,083 --> 00:10:35,120 Това са редки... зелени обувки. 125 00:10:40,250 --> 00:10:42,297 Вземете. 126 00:10:42,583 --> 00:10:45,741 Благодаря. Вие ми спасихте живота. 127 00:10:46,125 --> 00:10:49,659 Имам интервю. Не трябва да ме помислят за куца. 128 00:10:51,042 --> 00:10:53,104 В тази сграда ли живеете? 129 00:10:53,810 --> 00:10:56,203 Дошли сте за асистент ли? 130 00:10:57,313 --> 00:10:59,671 Значи вие давате работа? - Не, не! 131 00:10:59,821 --> 00:11:02,212 Не, не... аз... зависи. 132 00:11:03,343 --> 00:11:05,383 Да! 133 00:11:05,820 --> 00:11:07,840 Благодаря. 134 00:11:14,208 --> 00:11:16,580 Трябва да вървя. 135 00:11:23,375 --> 00:11:27,583 Двойката... т.е. семейството е сигурно убежище. 136 00:11:27,758 --> 00:11:30,725 Особено при икономическа криза. 137 00:11:31,013 --> 00:11:34,610 Семейното консултиране е като обществена услуга. 138 00:11:34,760 --> 00:11:37,894 Спасява ни от лъжливи емоции. 139 00:11:38,044 --> 00:11:41,978 Намалява разводите, предпазвайки от злословието на околните. 140 00:11:42,128 --> 00:11:44,590 Сигурна съм, че той търси асистент. 141 00:11:44,795 --> 00:11:48,867 Сигурен ли сте, че не работи тук? - Според мен вие търсите 142 00:11:49,017 --> 00:11:51,017 офиса за терапия по двойки. 143 00:11:51,213 --> 00:11:55,642 Сигурна ли сте, че искате да работите в стоматологичен кабинет? 144 00:11:55,792 --> 00:11:57,563 Да! Да, да. 145 00:11:57,833 --> 00:12:04,230 Аз имам особено отношение с пациентите, защото... 146 00:12:04,380 --> 00:12:08,880 защото приемам близко до сърцето си техните страдания и надежди. 147 00:12:09,030 --> 00:12:13,057 Това е особена работа. - Много добре, благодаря. 148 00:12:13,250 --> 00:12:15,651 Патриша? - Да. 149 00:12:16,440 --> 00:12:19,551 Благодаря, ще ви се обадя следобед за отговор. 150 00:12:19,701 --> 00:12:21,754 Благодаря, довиждане. 151 00:12:22,220 --> 00:12:26,087 Дойде още една, но тя... 152 00:12:26,375 --> 00:12:29,366 малко повече... Ще видиш сам! 153 00:12:43,510 --> 00:12:45,601 Какво казахте? - Нищо. 154 00:12:46,490 --> 00:12:48,490 Чакам вашите въпроси. 155 00:12:48,640 --> 00:12:50,782 Ще ви задам един въпрос. 156 00:12:53,583 --> 00:12:56,053 Не мислите ли, че вие... 157 00:12:57,110 --> 00:12:59,574 сте старичка за студентка? 158 00:13:00,000 --> 00:13:04,320 Аз съм правила много неща в живота си и имам достатъчно опит. 159 00:13:04,683 --> 00:13:06,683 Преди да намеря пътя си. 160 00:13:06,833 --> 00:13:09,905 Какво по-точно? - Търговски директор в Азия. 161 00:13:10,055 --> 00:13:13,240 Но дълбоко в себе си, се интересувах повече 162 00:13:13,391 --> 00:13:16,613 от човешките отношения, отколкото от търговията. 163 00:13:16,763 --> 00:13:19,430 И затова избрахте терапия за двойки? 164 00:13:19,580 --> 00:13:23,203 Да, аз съм учила, но в Япония. 165 00:13:23,500 --> 00:13:27,060 В Япония? Не е ли далечко за изучаване на терапия? 166 00:13:27,542 --> 00:13:31,409 Може би трябва да легализирам дипломата си във Франция. 167 00:13:31,559 --> 00:13:33,626 Но съм готова на всичко. 168 00:13:34,208 --> 00:13:37,137 Какво точно харесвате в семейната терапия? 169 00:13:38,378 --> 00:13:41,203 Двойката. - Двойката? 170 00:13:42,110 --> 00:13:44,153 Двойката е загадка, нали? 171 00:13:44,303 --> 00:13:48,860 Обичам да ги изучавам, за да разбера дали ще им се получи. 172 00:13:50,310 --> 00:13:52,588 При вас идват ли самотни мъже? 173 00:13:53,167 --> 00:13:56,967 Не, приемаме само двойки, затова работим по двама. 174 00:13:57,117 --> 00:14:02,340 Да... разбирам. И аз съм работила по двама... с мъже. 175 00:14:05,580 --> 00:14:09,074 Извинете, че ви притеснявам, но Верне чакат отдавна. 176 00:14:09,224 --> 00:14:11,550 Покани ги, какво чакаш? 177 00:14:12,410 --> 00:14:14,474 А аз какво да правя? 178 00:14:14,640 --> 00:14:18,107 Нали сте терапевт? Да видим какво можете. 179 00:14:19,060 --> 00:14:21,060 Здравейте. 180 00:14:21,210 --> 00:14:24,074 Не възразявате ли, че ще имам помощничка? 181 00:14:24,833 --> 00:14:27,183 Виждам, че и вас ви съпровождат. 182 00:14:27,333 --> 00:14:31,220 Да, Патрик Бузен, братовчед ми. 183 00:14:31,768 --> 00:14:33,768 И вие ли сте за консултация? 184 00:14:33,918 --> 00:14:36,749 Те, тоест да, защото той е тук. 185 00:14:37,120 --> 00:14:40,666 Живее при нас от цели два месеца. 186 00:14:41,419 --> 00:14:44,440 И това стана за мен сериозен проблем. 187 00:14:45,410 --> 00:14:48,625 Виждам, че при вас ситуацията е малко особена. 188 00:14:48,775 --> 00:14:50,641 Разкажете ни историята си. 189 00:14:50,791 --> 00:14:53,725 Нашата история? Моята и на жена ми 190 00:14:53,875 --> 00:14:55,947 или на жена ми и братовчед и? 191 00:14:56,111 --> 00:14:58,410 Ако може да разкажете малко повече. 192 00:14:58,560 --> 00:15:02,989 Работата е в неговото присъствие. Съпругата ми и аз не можем... 193 00:15:03,139 --> 00:15:06,439 Имаме само една стая с голямо легло, разбирате ли? 194 00:15:06,589 --> 00:15:08,447 Не много добре. 195 00:15:08,597 --> 00:15:11,690 Първо трябва да разберем кой с кого спи. 196 00:15:14,667 --> 00:15:17,757 Точно... въпреки, че е малко по-сложно. 197 00:15:19,742 --> 00:15:21,791 Как беше? 198 00:15:22,375 --> 00:15:24,846 Не бях ли много... настоятелна? 199 00:15:25,510 --> 00:15:29,241 Това ли е вашия метод? Но в резултат процеса тръгна. 200 00:15:30,042 --> 00:15:34,542 Както и да е... да бъдем внимателни. Не се говори така за секса. 201 00:15:34,692 --> 00:15:36,310 Би било много лесно. 202 00:15:36,460 --> 00:15:40,127 Семейния живот се състои от компромиси и спорове. 203 00:15:40,277 --> 00:15:42,211 Да, спорове и компромиси. 204 00:15:42,361 --> 00:15:45,080 Ясно. Ще обядваме ли заедно. 205 00:15:45,240 --> 00:15:47,110 Не. - Не? 206 00:15:47,260 --> 00:15:51,546 След почивката ще продължим. Решение ще взема в края на деня. 207 00:15:51,696 --> 00:15:53,938 Значи не съм толкова зле? - Да! 208 00:15:54,307 --> 00:15:58,071 Ще проверим, затова съществуват тестовете. 209 00:15:58,660 --> 00:16:00,660 Да! 210 00:16:00,810 --> 00:16:03,567 Мадмоазел ще дойде за тест след обяд. 211 00:16:03,717 --> 00:16:06,721 Благодаря. - Първият сеанс е в 15:00. 212 00:16:06,871 --> 00:16:11,149 Ще се срещнем в 14:45. Бъдете точни. 213 00:16:13,875 --> 00:16:16,750 Повече скорост! Дръж, дръж до края! 214 00:16:17,083 --> 00:16:19,884 Добре, момчета. 215 00:16:20,085 --> 00:16:23,285 Движете краката. 216 00:16:23,435 --> 00:16:25,835 Повече скорост, момчета. 217 00:16:26,375 --> 00:16:29,775 Това беше за днес, момчета. Добре, почивайте. 218 00:16:34,625 --> 00:16:37,092 Какво... намери ли замяна? 219 00:16:37,242 --> 00:16:39,139 Не знам. Още не знам. 220 00:16:39,289 --> 00:16:41,997 Поне опитай. Ще ми я покажеш ли? 221 00:16:42,417 --> 00:16:44,769 Тя... компетентна ли е? - Да. 222 00:16:44,919 --> 00:16:46,892 Лицемер! 223 00:16:47,042 --> 00:16:49,843 Прекрасно те познавам. Сигурно е красавица. 224 00:16:49,993 --> 00:16:51,910 Това не ме интересува. 225 00:16:52,060 --> 00:16:54,860 Затова ли днес беше като крава на лед? 226 00:16:55,010 --> 00:16:58,439 Или защото сутринта те е подгрявало супер момиче? 227 00:16:58,667 --> 00:17:02,934 Справям се, но... сексуално напрежение има. 228 00:17:03,084 --> 00:17:05,285 Справял се! - Провери ме! 229 00:17:06,412 --> 00:17:09,478 Днес съм щастлив. Купих клуба на Девета улица. 230 00:17:09,628 --> 00:17:11,683 Извинете, господа. 231 00:17:11,833 --> 00:17:15,833 Замислил съм много неща. По средата ще има бар като дъга. 232 00:17:15,983 --> 00:17:19,937 Сега имам два ресторанта и ми трябва генерален директор. 233 00:17:20,417 --> 00:17:22,606 Работа за теб. - Прекрасно. 234 00:17:22,787 --> 00:17:25,878 Сънувам табела "Терапевт-Кръчмар". 235 00:17:26,028 --> 00:17:28,087 Това с терапията не е за теб. 236 00:17:28,237 --> 00:17:30,948 Ти разбиваш семейства, а не ги спасяваш. 237 00:17:31,098 --> 00:17:34,165 Ти какво разбираш? - Нямаш ли чувство за хумор? 238 00:17:34,315 --> 00:17:37,049 Ще ти дам добра заплата. Нямаш ли амбиции? 239 00:17:37,199 --> 00:17:40,483 Имам, но те са над грижата за банковата ми сметка. 240 00:17:40,633 --> 00:17:43,160 Искам да намеря основните ценности. 241 00:17:43,310 --> 00:17:46,596 Да... в моята кръчма е пълно с такива ценности. 242 00:17:46,746 --> 00:17:48,962 С дълги крака! - Не се отказваш. 243 00:17:49,254 --> 00:17:51,410 Има голям апартамент над залата. 244 00:17:51,560 --> 00:17:54,308 Може да живеем заедно. 245 00:17:54,458 --> 00:17:59,258 Представи си, цяла нощ празнуваме, а сутринта само се качваме един етаж. 246 00:17:59,408 --> 00:18:02,408 Сами или с някого. Не би ли било страхотно? 247 00:18:02,558 --> 00:18:06,692 Най-лошото за мен след живот с майка ми е да живея с теб. 248 00:18:23,242 --> 00:18:26,221 Добро утро. Имам нужда от обувки. 249 00:18:26,371 --> 00:18:30,943 Дошли сте на правилното място. Високи токчета, балерини, сандали? 250 00:18:31,093 --> 00:18:35,093 Подберете ми вие. Моите ме доведоха до лудост. 251 00:18:35,710 --> 00:18:38,977 Краката на жените... затова работя тук. 252 00:18:41,625 --> 00:18:44,450 Много красиви. Крака на танцьорка. 253 00:18:44,633 --> 00:18:47,283 Висока извивка. Трудно е да ви обуят. 254 00:18:47,433 --> 00:18:50,460 Малко по-висок ток и ще бъде вулгарно. 255 00:18:50,610 --> 00:18:53,411 Понякога трябва малко вулгарност. 256 00:18:58,510 --> 00:19:01,177 Мисля, че 38 или 39 ще станат. 257 00:19:01,417 --> 00:19:03,457 Какво око! 258 00:19:05,370 --> 00:19:08,169 И сте женен. - Но имам очи... 259 00:19:11,347 --> 00:19:13,541 Какво мислите? 260 00:19:14,792 --> 00:19:18,671 За обувките или за женените мъже? 261 00:19:21,800 --> 00:19:23,960 Женените мъже са най-страстните. 262 00:19:24,110 --> 00:19:26,260 Обхванати от надежда и глад. 263 00:19:27,125 --> 00:19:30,411 Те ще ви изгорят и ще ви открият отново всичко. 264 00:19:31,920 --> 00:19:33,979 Това ви го обещавам. 265 00:19:37,106 --> 00:19:39,106 Мина цял час? - Да. 266 00:19:39,256 --> 00:19:42,340 Трябва да бягам. Има много важна среща. 267 00:19:47,020 --> 00:19:50,554 Старичка, раздърпана, закъснява. Започвате зле. 268 00:19:50,704 --> 00:19:54,942 Съжалявам, обикновено съм много точна. Дори прекалено. 269 00:19:55,833 --> 00:19:58,833 Имате две минути. - Почти съм готова. 270 00:20:00,250 --> 00:20:02,321 Пак ли куцате? 271 00:20:03,626 --> 00:20:06,841 Жубер, 40 години. Две деца, живели в хармония. 272 00:20:07,237 --> 00:20:09,860 Всичко вървяло добре и... безработица. 273 00:20:10,010 --> 00:20:12,653 Разбирам. - Не, не може толкова бързо! 274 00:20:12,839 --> 00:20:17,554 Повече слушайте и задавайте въпроси само ако сте сигурна в себе си. 275 00:20:17,704 --> 00:20:20,459 Пациентите ни са раними. Готова ли сте? 276 00:20:21,417 --> 00:20:24,029 Представете си, че ние сме мисионери. 277 00:20:24,180 --> 00:20:26,227 Бих искала... 278 00:20:26,420 --> 00:20:28,640 Мисионери на примирението. 279 00:20:30,350 --> 00:20:32,656 Отпуснете се. Дишайте. 280 00:20:33,455 --> 00:20:35,455 Вълнувате ли се? - Малко. 281 00:20:35,605 --> 00:20:37,677 Всичко става толкова бързо... 282 00:20:37,827 --> 00:20:41,185 Таланта на терапевта се разкрива при практиката. 283 00:20:42,458 --> 00:20:44,592 Тази седмица разговаряли ли сте? 284 00:20:44,742 --> 00:20:46,476 За какво? - Не знам. 285 00:20:46,626 --> 00:20:51,470 Може би какво правихте през деня. - Опитвах се да говорим, но... 286 00:20:51,620 --> 00:20:54,630 той гледаше телевизия. - За какво да говорим? 287 00:20:54,780 --> 00:20:57,914 За пазаруване, за чистене, за разходка с децата. 288 00:20:58,064 --> 00:21:02,398 Не е срамно да се грижиш за децата. В Скандинавия това е нормално. 289 00:21:02,548 --> 00:21:06,444 Ние не сме в Икея! - А правите ли любов... ежедневно? 290 00:21:06,720 --> 00:21:09,251 Веднъж в седмицата? Веднъж на месец? 291 00:21:10,083 --> 00:21:12,129 Веднъж годишно? - Жудит! 292 00:21:12,542 --> 00:21:14,690 Той... той е недостъпен. 293 00:21:14,840 --> 00:21:18,017 Имам домакински синдром. Мигрена. 294 00:21:18,167 --> 00:21:21,701 Искаш ли да знаеш защо? - Да, поне ние! 295 00:21:21,851 --> 00:21:25,918 Не само това. Мисля, че трябва да възстановите отношенията си. 296 00:21:26,068 --> 00:21:29,558 Усещам, че тя не ме иска. Възбужда я само работата и. 297 00:21:29,708 --> 00:21:32,503 Сериозно? - Не мисля, че работата разпалва 298 00:21:32,653 --> 00:21:35,582 сексуалността. - Зависи, с когото работиш. 299 00:21:35,732 --> 00:21:41,345 Права сте. Там има сексуална атмосфера, приказки, закачки. 300 00:21:41,495 --> 00:21:45,362 Това не значи, че не може да изпитвате желание към другите. 301 00:21:45,512 --> 00:21:48,940 Желанието нараства, важно е да се обърне към вас. 302 00:21:49,090 --> 00:21:51,465 Да? А как аз да натрупам желание? 303 00:21:51,615 --> 00:21:54,098 От смяна на пелени? - Кажете честно. 304 00:21:54,248 --> 00:21:56,970 Не сте ли искали да се любите с жена, 305 00:21:57,120 --> 00:22:00,499 поддавайки се импулс. - Да, например днес с вас. 306 00:22:02,610 --> 00:22:04,651 Пиер! 307 00:22:10,542 --> 00:22:12,590 Тази работа ме възбужда. 308 00:22:12,740 --> 00:22:16,955 Вие сте много импулсивна. Постарайте се да не ме прекъсвате. 309 00:22:17,105 --> 00:22:19,149 Значи ме вземате? 310 00:22:21,417 --> 00:22:25,620 Трябва да разширите базата си. Вие свеждате всичко до секса. 311 00:22:25,770 --> 00:22:29,488 Малко е за анализ. - Това е основната цел на двойката. 312 00:22:29,638 --> 00:22:31,560 Особено, когато е очевидно. 313 00:22:31,710 --> 00:22:35,061 Не, главната цел е разговорът, обмяната на мнения. 314 00:22:35,211 --> 00:22:38,926 С удоволствие бих обменила мнения с вас на чаша вино. 315 00:22:39,076 --> 00:22:43,375 Разбира се. Утре. 316 00:22:44,410 --> 00:22:46,774 Имате проблем с обувките. 317 00:22:46,947 --> 00:22:49,081 Решете го. 318 00:22:49,920 --> 00:22:52,061 "Решете го..." 319 00:23:23,230 --> 00:23:26,445 Аз говоря, но не разполагам с реалните проблеми! 320 00:23:26,595 --> 00:23:29,230 Опитвам се да оправя проблемите... 321 00:23:29,380 --> 00:23:31,390 Винаги съм в това състояние. 322 00:23:31,540 --> 00:23:34,030 Дори искам съвети от майка ти. 323 00:23:34,180 --> 00:23:36,660 Сега и майка ми! - Да, майка ти! 324 00:23:36,810 --> 00:23:39,916 Винаги едно и също. Ти ме предизвикваш. 325 00:23:40,066 --> 00:23:43,030 Аз, който съм винаги разумен... 326 00:23:43,180 --> 00:23:46,788 Опитвам се да изградя общ път... 327 00:23:46,938 --> 00:23:48,923 Защо ми крещиш! - Не ти крещя! 328 00:23:49,073 --> 00:23:51,042 Да! - Не крещя! 329 00:23:51,192 --> 00:23:53,192 Стоп! 330 00:24:02,333 --> 00:24:04,970 Сега разбирам по-добре. - Какво? 331 00:24:05,120 --> 00:24:08,965 Вие обичате много повече... - Повече какво? 332 00:24:09,115 --> 00:24:12,392 Да... липсва ми зрялост в сравнение с нея? 333 00:24:12,542 --> 00:24:15,560 И сдържаност и зрялост. - Идете при нея. 334 00:24:15,710 --> 00:24:20,782 На нейната възраст е непоносимо да гледа как разговаряте с младо момиче. 335 00:24:20,932 --> 00:24:23,106 Не е ли много ревнива? - Не. 336 00:24:23,815 --> 00:24:25,869 Приятен апетит, Жудит. 337 00:24:28,458 --> 00:24:30,513 Всичко наред ли е? - Да. 338 00:24:35,170 --> 00:24:37,599 Ламбер, представете ме на майка си? 339 00:24:38,740 --> 00:24:41,274 Аз съм по-голямата му сестра. 340 00:24:41,424 --> 00:24:44,567 Извинете, не исках да... - Мае, това е Жудит. 341 00:24:44,778 --> 00:24:46,824 Надин. - Жудит... 342 00:24:52,220 --> 00:24:54,274 Тя е прелестна! 343 00:24:57,915 --> 00:24:59,915 Блъди Мери, Джон. - Секунда. 344 00:25:00,065 --> 00:25:02,122 Блъди Мери, моля. 345 00:25:02,670 --> 00:25:04,670 Ще пиеш водка на обяд? 346 00:25:04,820 --> 00:25:06,920 Тя е с доматен сок. 347 00:25:07,686 --> 00:25:09,901 Не си красива, когато си пияна. 348 00:25:10,051 --> 00:25:12,063 Аз ли не съм красива? - Да. 349 00:25:12,278 --> 00:25:16,078 Не си красива, но розовата блузка ти отива, подмладява те. 350 00:25:16,228 --> 00:25:19,151 Благодаря. Възстановява ми изгубеното време. 351 00:25:19,301 --> 00:25:23,230 20 години задушавах женствеността си, за да те възпитам. 352 00:25:23,380 --> 00:25:27,575 Не помня какво си душила заради мен. Освен мен самия. 353 00:25:27,725 --> 00:25:30,868 Не говори така, знаеш че бях прекрасна майка. 354 00:25:31,210 --> 00:25:34,581 Щом казваш. - Знаеш ли... 355 00:25:35,512 --> 00:25:37,832 Чувствам се самотна, отегчена. 356 00:25:38,329 --> 00:25:40,386 Ето. - Благодаря. 357 00:25:42,310 --> 00:25:46,660 Ако знаеш как ми се иска да има някой до мен. 358 00:25:46,810 --> 00:25:50,677 Неуморен в леглото. - Не искам да говоря затова с теб. 359 00:25:50,827 --> 00:25:52,877 Скъпи, това ти е работа. 360 00:25:53,027 --> 00:25:56,885 Да говориш за секс е все едно да говориш за пазаруване. 361 00:25:57,035 --> 00:26:01,751 За теб магазинът е затворен. - Не, моя магазин е широко отворен. 362 00:26:02,265 --> 00:26:06,974 Ти сигурно консултираш мъже, каквито харесвам, а живеят с майките си. 363 00:26:07,124 --> 00:26:09,432 Мамо, да погледнем проблема иначе. 364 00:26:09,582 --> 00:26:12,860 Мислила ли си за приспивателни или успокоителни? 365 00:26:13,010 --> 00:26:16,344 Сине, понякога няма смисъл да се спасява двойката. 366 00:26:16,508 --> 00:26:19,437 Разводи има и те не трябва да се избягват. 367 00:26:19,587 --> 00:26:22,587 Баща ти например. - Имаш ли новини за него? 368 00:26:23,108 --> 00:26:25,157 Не. 369 00:26:28,125 --> 00:26:31,459 Искате да се разведете? Кога го решихте? 370 00:26:32,012 --> 00:26:34,351 Тя иска, но е смешно. 371 00:26:34,542 --> 00:26:36,794 Ясно... Фабиен? 372 00:26:37,269 --> 00:26:41,315 Трябва да направим почивка. Ще си взема квартира. 373 00:26:41,740 --> 00:26:44,124 Това ще ви е трети развод? 374 00:26:44,665 --> 00:26:46,900 Ще те издържам. 375 00:26:47,050 --> 00:26:49,971 Въпросът не е в парите. Съпруга ви има чувства. 376 00:26:50,121 --> 00:26:52,071 Не може да си играете с тях. 377 00:26:52,221 --> 00:26:55,610 Не играя, обичам го и затова трябва да се разведем. 378 00:26:55,760 --> 00:26:58,247 Брака е рутина, която убива двойката! 379 00:26:58,397 --> 00:27:01,222 Ако е така, защо сте се женили два пъти? 380 00:27:01,372 --> 00:27:04,550 Ако се разведем трети път няма да ти простя. 381 00:27:04,700 --> 00:27:07,380 Втория развод поиска ти и аз ти простих. 382 00:27:07,530 --> 00:27:09,449 Но първия поиска ти. 383 00:27:09,599 --> 00:27:12,642 Именно. Да се разведем веднъж заедно. 384 00:27:12,978 --> 00:27:16,420 Ти си моят ангел убиец. 385 00:27:16,610 --> 00:27:19,825 Никога не се спираш? - Кристиян, успокойте се. 386 00:27:19,975 --> 00:27:21,472 Ще намерим решение. 387 00:27:21,622 --> 00:27:24,908 Не го притискайте. Той е много раним... любими. 388 00:27:25,058 --> 00:27:29,418 Ако се разведем ще се застрелям. - Забранявам ти. 389 00:27:41,308 --> 00:27:45,067 Напълно са луди! Винаги е така със силните чувства. 390 00:27:45,310 --> 00:27:47,739 На някои двойки им трябват зрители. 391 00:27:47,889 --> 00:27:50,747 Трябва им да се изразят, а ние ще търпим. 392 00:27:51,072 --> 00:27:53,977 Аз съм много търпелива с питие. А вие? 393 00:27:54,410 --> 00:27:57,610 Защо не, да опитаме. - Не крийте ентусиазма си! 394 00:27:57,760 --> 00:27:59,662 Не го крия. 395 00:27:59,812 --> 00:28:03,410 Скъсало ви се е едно копче. На блузката. 396 00:28:03,560 --> 00:28:06,818 Ту копчето, ту ципа. Всичко се разпада. 397 00:28:07,310 --> 00:28:10,382 Докато полата ви се държи сме в безопасност. 398 00:28:15,548 --> 00:28:18,062 Щастлив ли сте? - Да. 399 00:28:19,840 --> 00:28:24,868 Инстинктите и бушуващите цял ден чувства малко уморяват. 400 00:28:25,018 --> 00:28:27,233 Как бихте искали да ме виждате? 401 00:28:27,640 --> 00:28:29,780 Облечена в неутрални дрехи. 402 00:28:30,400 --> 00:28:34,400 Плисирана пола, черна фланелка, бежови чорапи? 403 00:28:34,550 --> 00:28:38,684 Дрехата не трябва да е опъната, сякаш ей сега ще се скъса. 404 00:28:39,205 --> 00:28:41,205 Но това успокоява. 405 00:28:41,355 --> 00:28:43,873 Аз съм спокоен. Какво е това? 406 00:28:44,510 --> 00:28:47,910 Сингапурски скинк. Пиех го много в Япония. 407 00:28:51,666 --> 00:28:53,666 Чорапа ви се е скъсал. 408 00:28:57,210 --> 00:28:59,520 Тази бримка ще ви покаже пътя. 409 00:29:02,210 --> 00:29:04,381 Разбрах откровения ви намек. 410 00:29:04,531 --> 00:29:07,570 Вие ме избягвате? След това, което се случи? 411 00:29:07,720 --> 00:29:12,089 Какво се случи? Минахте интервюто, наех ви и това е. 412 00:29:15,340 --> 00:29:17,730 Като летец срещах много като вас. 413 00:29:17,880 --> 00:29:19,831 Сериозно? - Да. 414 00:29:19,981 --> 00:29:23,458 И какви сме ние? - Готови на всичко за секс. 415 00:29:24,515 --> 00:29:26,621 Нали ви хареса задника ми? 416 00:29:27,362 --> 00:29:30,098 Връзка за една нощ вече не ме интересува. 417 00:29:30,248 --> 00:29:34,017 Мен също. Много вечери, много нощи, това да. 418 00:29:34,167 --> 00:29:36,382 Точно това едва ли ще се случи. 419 00:29:36,708 --> 00:29:39,333 Ламбер, отпуснете се. 420 00:29:41,108 --> 00:29:44,442 Мама започна да пие, когато татко я остави. 421 00:29:44,658 --> 00:29:46,658 Заради мъж. - Не? 422 00:29:46,808 --> 00:29:50,451 Оттогава не сме се виждали. - Ламбер, съчувствам ви! 423 00:29:50,601 --> 00:29:52,653 Не... такси? 424 00:29:54,740 --> 00:29:56,790 Внимателно! 425 00:29:57,010 --> 00:30:00,291 Отивам си вкъщи. - Няма ли да ме изпратите? 426 00:30:23,208 --> 00:30:25,369 Сега ще свърша! 427 00:30:29,913 --> 00:30:31,956 Извинете... 428 00:30:32,210 --> 00:30:34,332 Извинете. 429 00:30:38,170 --> 00:30:40,528 Свършихте ли? Може ли да тръгваме? 430 00:31:01,292 --> 00:31:03,360 Не забравихте ли нещо? 431 00:31:04,625 --> 00:31:07,092 Откъде ми се натресе това? 432 00:31:07,242 --> 00:31:10,490 Ще я уволня. Ти не разбираш, тя е опасна. 433 00:31:10,640 --> 00:31:13,460 Постоянно е възбудена, готова е на всичко. 434 00:31:13,610 --> 00:31:15,510 Като мен, но в женски вариант. 435 00:31:15,660 --> 00:31:18,860 Прекрасно, съпротивлявайки се ти се утвърждаваш. 436 00:31:19,010 --> 00:31:22,593 Тя е като Светия Граал. Възползвай се и покажи пътя. 437 00:31:22,743 --> 00:31:25,815 Стои в кабинета и ме предизвиква по цял ден? 438 00:31:26,010 --> 00:31:30,090 Тя е с теб, защото те възбужда? - Всъщност... не! 439 00:31:30,240 --> 00:31:33,873 Има контакт с пациентите, има инстинкт. 440 00:31:34,023 --> 00:31:37,738 Концентрирай се върху професионалното сътрудничество. 441 00:31:38,708 --> 00:31:41,598 Това е идеална възможност 442 00:31:41,749 --> 00:31:45,464 постепенно да навлезеш в нормални отношения с жените. 443 00:31:45,614 --> 00:31:50,308 Това не го умея. - Първоначално без физически контакт. 444 00:31:50,458 --> 00:31:53,125 Само ръкостискане. 445 00:31:53,275 --> 00:31:56,483 Като се поопознаете лека целувка. 446 00:31:57,292 --> 00:31:59,559 Ами ви удари ток... 447 00:31:59,709 --> 00:32:02,576 Разбрах! - Я каниш на вечеря. 448 00:32:03,040 --> 00:32:05,470 Само да си побъбрим в ресторант? 449 00:32:05,620 --> 00:32:07,560 Да, по-добре и с приятели. 450 00:32:07,710 --> 00:32:11,044 Тя ще почувства, че я допускаш в живота си. 451 00:32:11,194 --> 00:32:14,128 Чак тогава я хващаш за ръката и я прегръщаш. 452 00:32:14,278 --> 00:32:17,654 Ако го направя ще я целуна. - Прецени рисковете? 453 00:32:17,804 --> 00:32:20,090 Сигурно ще се изпразня в гащите. 454 00:32:34,720 --> 00:32:38,142 Ламбер, снощи... - Всичко е наред. 455 00:32:38,292 --> 00:32:41,294 Когато пия се нахвърлям, на който ми попадне. 456 00:32:41,444 --> 00:32:43,313 Благодаря! 457 00:32:43,463 --> 00:32:46,966 Не говорех за вас. Когато си тръгнахте... 458 00:32:47,116 --> 00:32:49,130 Жудит, не искам да знам. 459 00:32:49,280 --> 00:32:51,480 Вие сте прекалено експанзивна. 460 00:32:51,815 --> 00:32:54,292 Да се отпуснеш след пиене 461 00:32:54,442 --> 00:32:56,715 е нормално поведение, но вие... 462 00:33:09,617 --> 00:33:12,680 Добре... започваме от нулата. 463 00:33:13,375 --> 00:33:15,662 Не бяхме сами в хотела? 464 00:33:15,812 --> 00:33:20,490 Да, не бях сам. Какво да правя сам в хотела? 465 00:33:20,640 --> 00:33:24,939 А ти си го търсиш, търсиш... - Не е вярно, погледни ме в очите! 466 00:33:25,089 --> 00:33:28,890 Защото не ме гледаш в очите? Ти лъжеш, лъжеш! 467 00:33:29,040 --> 00:33:31,430 Знаеш ли какво казва устата ми? 468 00:33:31,580 --> 00:33:34,580 Какво, внимавай, Бертран! - Ти си глупачка! 469 00:33:34,730 --> 00:33:37,270 Няма да ти търпя обидите! 470 00:33:37,420 --> 00:33:39,486 Отлично. - Точно така! 471 00:33:40,148 --> 00:33:42,880 Като двойка вие изглеждате така. 472 00:33:43,458 --> 00:33:47,180 След като изучихме делото ви ние имаме предложение. 473 00:33:53,333 --> 00:33:56,210 Срещнах съпруга си в Квебек... 474 00:34:04,667 --> 00:34:09,100 Заглежда се по всяко момиче. - Какви момичета? 475 00:34:09,250 --> 00:34:11,511 Довиждане. - Извинете. 476 00:34:14,125 --> 00:34:17,721 Жудит, днес поработихме добре. Доволен съм. 477 00:34:28,720 --> 00:34:31,585 Бавно... точно така. 478 00:34:33,023 --> 00:34:36,141 Не е зле. Много релаксиращо. 479 00:34:36,647 --> 00:34:38,936 Усетихте ли топлина по тялото си? 480 00:34:39,086 --> 00:34:41,230 Не, аз не обичам тялото си. 481 00:34:41,380 --> 00:34:43,732 Аз много го обичам. - Знам. 482 00:34:43,882 --> 00:34:45,856 Но ти не живееш в него. 483 00:34:46,006 --> 00:34:49,558 Надя, на следващия сеанс ще сме само двете. 484 00:34:49,708 --> 00:34:52,375 Добре. - Ще ви изпратя. 485 00:34:55,920 --> 00:34:58,721 Жудит, връщам се веднага. 486 00:35:17,542 --> 00:35:21,276 Следващата двойка закъснява, да уточним нещо. 487 00:35:24,625 --> 00:35:26,686 Какво правите? 488 00:35:30,500 --> 00:35:32,551 Дишам. 489 00:35:35,208 --> 00:35:37,441 Седнете до мен. 490 00:35:41,717 --> 00:35:44,030 Добре... ще го направим набързо. 491 00:35:44,180 --> 00:35:46,759 Няма да лягаме, прави на стената. 492 00:35:46,909 --> 00:35:49,309 Бързо, докато не са дошли следващите. 493 00:35:49,459 --> 00:35:51,290 Много сте нервен. - Не съм. 494 00:35:51,440 --> 00:35:56,369 Правя ви приятно. Като свършим с това ще може да работим както трябва. 495 00:35:56,542 --> 00:36:00,609 Не, не, може да не сваляме ризата и връзката. 496 00:36:00,759 --> 00:36:04,411 Лижете ми ухото, пениса. Застанете на стената. 497 00:36:06,417 --> 00:36:09,017 Побързайте, нямаме много време. 498 00:36:09,167 --> 00:36:11,231 Не повече от пет минути. 499 00:36:13,625 --> 00:36:15,881 Искате ли ме наистина? 500 00:36:23,583 --> 00:36:27,098 Искам да ви помогна. От състрадание. 501 00:36:28,815 --> 00:36:30,855 Благодаря, не трябва! 502 00:36:31,387 --> 00:36:33,683 Сега пък не трябвало! 503 00:36:33,833 --> 00:36:35,878 Колко жалко! 504 00:36:36,125 --> 00:36:39,427 Идва двойката. Жудит, това не е страшно. 505 00:36:39,577 --> 00:36:42,444 Желанието може да изчезне при всеки. 506 00:36:42,594 --> 00:36:46,309 Ще забравя станалото и да започваме работа, става ли? 507 00:36:50,431 --> 00:36:52,471 Какво става? 508 00:36:52,720 --> 00:36:54,725 Иска ми се да подам оставка. 509 00:36:54,875 --> 00:36:57,342 Ще е жалко, напредвате толкова добре. 510 00:36:57,541 --> 00:37:01,041 Понякога имате интуиция. Ще бъдете добър терапевт. 511 00:37:01,191 --> 00:37:04,549 А какво чувствам като жена, безразлично ли ви е? 512 00:37:04,699 --> 00:37:08,267 Вие смесвате всичко. За мен вие първо сте човек. 513 00:37:08,417 --> 00:37:10,759 Аз съм човек... с вагина! 514 00:37:13,170 --> 00:37:15,826 Вас въобще не ви е грижа за мен. 515 00:37:15,976 --> 00:37:19,443 Вие много бързате. Трябва ми време да обмисля нещата. 516 00:37:19,593 --> 00:37:21,772 Да ви опозная. Каня ви на вечеря. 517 00:37:21,922 --> 00:37:24,189 Свободна ли сте? - Какво, сега? 518 00:37:24,339 --> 00:37:26,675 Искате да кажете... двамата? 519 00:37:26,970 --> 00:37:29,416 Не, ще отидем при един мой приятел. 520 00:37:30,042 --> 00:37:32,380 Дори не съм облечена. 521 00:37:32,917 --> 00:37:35,517 Дори облечена сте полугола! 522 00:37:37,370 --> 00:37:39,471 Жудит... 523 00:37:40,120 --> 00:37:43,291 Всичко с времето си. 524 00:37:45,083 --> 00:37:49,083 Ако искате да ме докоснете, просто ме хванете за задника! 525 00:37:50,029 --> 00:37:52,620 Не може да се помайтапиш... 526 00:37:54,220 --> 00:37:56,220 Значи това е новата Сабине? 527 00:37:56,370 --> 00:37:59,728 Добър вечер, аз съм Жудит. - Добър вечер, Бруно. 528 00:37:59,878 --> 00:38:01,617 Вземи. - Благодаря. 529 00:38:01,767 --> 00:38:04,246 "Шато Минети." Каква гледка! 530 00:38:08,508 --> 00:38:11,363 Добър вечер, Жудит. - Добър вечер, Дафне. 531 00:38:11,513 --> 00:38:13,600 Добър вечер. - Здравей, Ламбер. 532 00:38:13,750 --> 00:38:16,373 Вие се познавате? Така си и знаех. 533 00:38:16,523 --> 00:38:20,079 Беше много отдавна. - Париж-Маями! 534 00:38:21,028 --> 00:38:23,028 Лос Анджелис? 535 00:38:23,178 --> 00:38:25,722 Торонто. - Торонто, да! 536 00:38:25,877 --> 00:38:28,184 Може да сядаме на масата. 537 00:38:29,458 --> 00:38:33,232 Жудит и Ламбер, да ви представя Жан и Агнес. 538 00:38:34,310 --> 00:38:36,513 А стюардесата... - Готие? 539 00:38:36,663 --> 00:38:38,590 Срещнах го миналата седмица. 540 00:38:38,740 --> 00:38:41,091 Той се ожени. - Какво... горкичкият! 541 00:38:41,241 --> 00:38:44,099 Никога не съм мислил, че ще живея с жена. 542 00:38:44,249 --> 00:38:47,868 Дафне ме убеди. Тя има някои аргументи! 543 00:38:48,018 --> 00:38:51,310 Преди три седмици той искаше да се ожени за мен! 544 00:38:51,460 --> 00:38:54,510 Наистина ли? - Да, ти спечели. 545 00:38:55,042 --> 00:38:57,112 Какво да кажа повече? - Нищо. 546 00:38:57,262 --> 00:38:59,236 Подайте ми пилето, моля? 547 00:38:59,386 --> 00:39:03,172 Извинете ме за без тактичността, но как се запознахте? 548 00:39:03,322 --> 00:39:05,085 С Бруно? - Не, с Ламбер. 549 00:39:05,250 --> 00:39:07,863 Той беше пилот, а аз стюардеса. 550 00:39:08,013 --> 00:39:10,690 Летяхме често заедно. - Ясно. 551 00:39:10,840 --> 00:39:13,240 Затова има автопилот в самолета. 552 00:39:13,390 --> 00:39:15,560 Това са доста опасни полети. 553 00:39:15,710 --> 00:39:21,220 Представете си, че мотора гори и стюардесата търси къде е командирът. 554 00:39:21,370 --> 00:39:24,104 Това едва ли ще е утешително за пътниците. 555 00:39:24,254 --> 00:39:27,997 В Ер Франс не бяха много доволни, но ти стана легенда. 556 00:39:28,147 --> 00:39:31,360 Това е в миналото, да не се връщаме към него. 557 00:39:31,510 --> 00:39:34,195 Професията беше доста натоварваща. 558 00:39:34,345 --> 00:39:36,755 Представям си, все във въздуха! 559 00:39:36,905 --> 00:39:39,470 Или на плажа с момичета с прашки. 560 00:39:39,620 --> 00:39:42,392 Много изтощително! - Да, изтощително. 561 00:39:42,542 --> 00:39:45,876 Това не е интересно за всички. Приключихме ли? 562 00:39:46,026 --> 00:39:49,760 Чакай, ще има и салата. - Аз приключих, благодаря. 563 00:39:51,875 --> 00:39:54,342 Може ли пилето, Жан? Благодаря. 564 00:39:57,092 --> 00:39:59,092 Ти си задник! 565 00:39:59,242 --> 00:40:03,500 Не знаех, че познаваш Дафне. - Само работихме заедно. 566 00:40:03,650 --> 00:40:06,910 Кой го казва. Ти мина през всички стюардеси. 567 00:40:07,060 --> 00:40:09,090 Това беше преди. 568 00:40:09,240 --> 00:40:12,850 Добре, значи не си против да пийна с Жудит? 569 00:40:13,000 --> 00:40:15,270 Щом не се чукаш с нея... 570 00:40:15,420 --> 00:40:19,030 Тя е изключително красива. - Нали живееш с Дафне? 571 00:40:19,180 --> 00:40:22,686 Да, но тя отива до Сидни. Един ден натам, един насам. 572 00:40:22,836 --> 00:40:24,855 Какво да правя цяла седмицата? 573 00:40:25,005 --> 00:40:27,791 Жудит не е такава, тя е сериозно момиче. 574 00:40:27,941 --> 00:40:32,087 Да, сериозно отворена. - За теб е сериозно затворена. 575 00:40:33,808 --> 00:40:37,523 Не знам защо сте недоволен? Покани ме само да пийнем. 576 00:40:37,701 --> 00:40:42,059 Те живеят заедно. Не е красиво да се приема поканата на Бруно. 577 00:40:42,209 --> 00:40:44,560 Вие май добре познавате Дафне. 578 00:40:44,710 --> 00:40:47,437 Сигурно е вулкан, уверена съм. 579 00:40:47,587 --> 00:40:50,721 Не обсъждайте темперамента на другите момичета. 580 00:40:50,871 --> 00:40:52,971 Какво ви става, плаща ли ви? 581 00:40:53,210 --> 00:40:55,544 Кажете ми, че не ви и харесвам. 582 00:40:56,002 --> 00:40:59,145 Не искам повече секс без любов, разбирате ли? 583 00:41:00,792 --> 00:41:03,593 Аз не ви обичам, нито вие мен, нали? 584 00:41:03,780 --> 00:41:06,029 Да, вярно е. - Разбрахме се. 585 00:41:06,320 --> 00:41:10,463 Утре ще работим. Чувствата и енергията ще са за пациентите. 586 00:41:10,613 --> 00:41:14,813 Това не е обичайно за мен. Винаги съм се чукала с колегите. 587 00:41:15,167 --> 00:41:18,239 Добре, само заради вас, но като се опознаем. 588 00:41:18,420 --> 00:41:22,154 Една приятелска целувка няма да попречи. 589 00:41:30,120 --> 00:41:32,152 Това е! 590 00:41:34,510 --> 00:41:36,641 Не, съжалявам. 591 00:41:37,712 --> 00:41:40,246 Вашите устни казват: "Искам те". 592 00:41:41,833 --> 00:41:43,986 Вижте внимателно, те казват: 593 00:41:44,181 --> 00:41:46,446 "Грешите, Жудит." 594 00:41:56,287 --> 00:42:01,216 Най-после някакви промени. Ще стане малко по-добре, не толкова мрачно. 595 00:42:01,625 --> 00:42:04,660 Готвил си нещо? - Агнешко по валонски. 596 00:42:04,810 --> 00:42:06,922 Чаках те. 597 00:42:07,113 --> 00:42:09,518 Къде беше? - С моя шеф. 598 00:42:09,668 --> 00:42:12,806 Нека позная. Той е женен, преспахте в хотел? 599 00:42:13,196 --> 00:42:15,470 В кола... в парка? 600 00:42:15,620 --> 00:42:18,760 Не, не е женен и не спим заедно. 601 00:42:18,910 --> 00:42:23,220 Импотентен? - Не бързаме, разговаряме. 602 00:42:23,875 --> 00:42:26,090 И той тихичко свършва в гащите? 603 00:42:28,120 --> 00:42:30,340 Днес се разхождахме спокойно. 604 00:42:31,830 --> 00:42:34,489 На сбогуване ме целуна по бузата и... 605 00:42:35,610 --> 00:42:37,920 ми прошепна в ухото: 606 00:42:38,742 --> 00:42:40,742 "Мисля, че ви обичам." 607 00:42:40,892 --> 00:42:45,161 Мислиш, че ще повярвам, че се е намерил глупак, който те уважава. 608 00:42:45,311 --> 00:42:47,811 Имах много мъже, които ме уважаваха. 609 00:42:47,961 --> 00:42:50,890 Може, но първо трябва да уважаваш себе си. 610 00:42:56,017 --> 00:42:58,096 Един ден ще те изненадам. 611 00:43:06,140 --> 00:43:08,475 Добро утро. - Добро утро, кафе? 612 00:43:08,958 --> 00:43:12,560 Кажете, Булански имат проблеми със содомия ли? 613 00:43:12,710 --> 00:43:14,850 Жудит, моля ви! Не от сутринта. 614 00:43:15,000 --> 00:43:17,427 Съжалявам, но вие сте го написали: 615 00:43:17,577 --> 00:43:20,357 "Тя много иска, а той се съпротивлява." 616 00:43:20,507 --> 00:43:24,450 Никога не съм виждала такова нещо. Обикновено е обратното. 617 00:43:24,600 --> 00:43:26,485 Тя го иска по този начин... 618 00:43:26,635 --> 00:43:31,314 Така ли... технически е по-сложно. Разбирам колебанията му. 619 00:43:31,792 --> 00:43:35,120 Всъщност Булански искат да имат дете. 620 00:43:35,270 --> 00:43:37,350 Секса няма нищо общо. 621 00:43:37,500 --> 00:43:41,967 Да правиш содомия на мъжа си не е най-добрия начин за забременяване. 622 00:43:42,117 --> 00:43:43,970 Прекрасно сте облечена. 623 00:43:44,120 --> 00:43:46,587 Следвам съветите ви за избор на дрехи. 624 00:43:46,737 --> 00:43:49,960 Това е добре. - Възбуждате се от скромно облекло? 625 00:43:50,110 --> 00:43:52,895 Да кажем, че съм в по-голяма безопасност. 626 00:43:53,045 --> 00:43:55,090 Мадам Булански. - Благодаря. 627 00:43:55,240 --> 00:43:57,496 Довиждане. 628 00:43:59,708 --> 00:44:02,931 Ламбер, не вярвах, че ще успеете да го убедите! 629 00:44:03,081 --> 00:44:06,081 Тя ще изпълни фантазиите си и може да роди. 630 00:44:06,231 --> 00:44:08,484 А ако на него му хареса? 631 00:44:09,168 --> 00:44:12,195 Тя каза, че няма да спим заедно до сватбата. 632 00:44:12,345 --> 00:44:15,441 Вярваща католичка е. Аз също. 633 00:44:16,129 --> 00:44:18,195 Но много ми се иска. 634 00:44:18,710 --> 00:44:21,500 В първите месеци беше много трудно. 635 00:44:21,650 --> 00:44:23,531 Изненадваш ме! - Какво? 636 00:44:23,681 --> 00:44:28,572 Искам да кажа... въздържанието за мъжа е като голгота. 637 00:44:28,722 --> 00:44:31,456 Практически е напълно възможно. 638 00:44:31,898 --> 00:44:33,898 Нима има някакъв начин? 639 00:44:34,048 --> 00:44:37,175 Вероник учи право и намери решение. 640 00:44:37,325 --> 00:44:40,111 Ако разгледаме секса в полето на правото 641 00:44:40,261 --> 00:44:43,182 виждаш пролуки във всички религии. 642 00:44:43,332 --> 00:44:47,533 Докато девствеността технически е непокътната 643 00:44:47,683 --> 00:44:50,826 се е считало, че не е имало полови отношения. 644 00:44:50,976 --> 00:44:53,262 Значи трябва да не я нарушаваме. 645 00:44:53,412 --> 00:44:56,312 И как ви се удаде това? 646 00:44:58,047 --> 00:45:00,358 Започнахме с орален секс. 647 00:45:00,910 --> 00:45:04,727 После с анален. В началото беше много възбуждащо. 648 00:45:05,710 --> 00:45:09,631 След това започна разочароването 649 00:45:10,110 --> 00:45:13,533 и минахме към аксесоарите. Намерихме си играчки... 650 00:45:13,683 --> 00:45:15,790 Малки възбуждащи неща. 651 00:45:15,940 --> 00:45:18,283 Но след известно време... 652 00:45:18,618 --> 00:45:22,840 решихме да опитаме нещо по-психологично. 653 00:45:23,013 --> 00:45:27,720 Подчинение, доминиране, фетишизъм, смяна на партньорите. 654 00:45:28,540 --> 00:45:31,683 Значи единственото, което не сте правили е... 655 00:45:31,917 --> 00:45:34,517 това, което е най-очевидно. 656 00:45:34,667 --> 00:45:39,239 Готова съм да прекрача принципите си и да започна обикновен секс. 657 00:45:39,389 --> 00:45:42,912 Но той не иска. - Мен това ме устройва. 658 00:45:43,062 --> 00:45:47,170 Какво? - Вагиналното проникваме ме плаши. 659 00:45:47,320 --> 00:45:49,725 Брат ми каза, че имам малък пенис. 660 00:45:49,875 --> 00:45:53,475 Страхувам се, че няма да съм на висота в нормален секс. 661 00:45:53,625 --> 00:45:57,983 Техниката ми дава увереност. Познавам я, учил съм инженерство. 662 00:45:58,133 --> 00:46:02,774 Но физическите данни и дължината... нищо не може да направиш. 663 00:46:03,015 --> 00:46:05,239 Вижте. - Какво да видя? 664 00:46:05,389 --> 00:46:08,747 Нали сте виждали всякакви? - Не, не облечете се. 665 00:46:08,897 --> 00:46:13,040 Трябва ми професионално мнение. - Не, моля ви, облечете се. 666 00:46:13,555 --> 00:46:15,555 И? - Перфектно. 667 00:46:15,705 --> 00:46:17,590 Сигурен ли сте? 668 00:46:17,740 --> 00:46:20,874 До следващия път. - Благодаря, довиждане. 669 00:46:24,942 --> 00:46:27,600 Започвам да се чувствам все по-удобно? 670 00:46:27,750 --> 00:46:32,138 Веднага виждам слабото място. - При мен е обратното. 671 00:46:32,288 --> 00:46:35,788 Колкото повече ги слушаш, толкова по-сложно става. 672 00:46:35,938 --> 00:46:37,510 Така ли мислите? 673 00:46:37,660 --> 00:46:41,303 Бях забравил, на 24-ти имаме изказване пред конгреса 674 00:46:41,453 --> 00:46:43,668 на терапевтите в Лил. - Конгрес? 675 00:46:43,853 --> 00:46:47,070 Ще бъдем в хотел, където във всички стаи се чукат? 676 00:46:47,220 --> 00:46:49,357 Със сигурност ще изнесем лекция. 677 00:46:49,507 --> 00:46:52,150 Ще споделим нашия опит с други колеги. 678 00:46:52,300 --> 00:46:54,290 Ще видите, много помага. 679 00:46:54,440 --> 00:46:56,705 Обичам. Обичам да уча. 680 00:46:56,920 --> 00:47:00,992 Съжалява, че ви прекъсвам, но майка ти се обажда два пъти. 681 00:47:01,142 --> 00:47:05,225 Проблеми с компютъра. - Зает съм, ще почака. 682 00:47:07,710 --> 00:47:09,767 Довиждане, Жудит. 683 00:47:19,110 --> 00:47:21,167 До утре. 684 00:47:23,785 --> 00:47:25,839 До утре. 685 00:47:34,520 --> 00:47:37,274 Той често ли се вижда с майка си? - Да. 686 00:47:37,542 --> 00:47:40,343 Тя не го оставя намира, наистина. 687 00:47:54,140 --> 00:47:56,191 Играйте! 688 00:47:56,600 --> 00:47:58,600 Добре! Блокирай го! 689 00:47:58,750 --> 00:48:00,792 Да! 690 00:48:11,148 --> 00:48:13,189 Жудит! 691 00:48:18,230 --> 00:48:20,230 Какво прави тя тук? 692 00:48:20,380 --> 00:48:23,247 Или не може без теб, или чака мен. 693 00:48:23,397 --> 00:48:25,397 Чака теб? 694 00:48:25,817 --> 00:48:30,151 Какъв е проблемът, след работа може да се вижда, с когото си иска. 695 00:48:30,301 --> 00:48:33,659 Ти не може ли да не се лепиш на асистентките ми? 696 00:48:33,809 --> 00:48:37,095 Щом ти не ги чукаш и другите не могат, така ли? 697 00:48:37,410 --> 00:48:39,499 Ти си лайно! 698 00:48:48,837 --> 00:48:50,837 Здравейте. 699 00:48:50,987 --> 00:48:53,130 Как сте? 700 00:48:53,280 --> 00:48:56,352 Хареса ли ви? - Вие сте красиви, мъжествени. 701 00:48:56,502 --> 00:48:58,005 Чорапа ви се е скъсал. 702 00:48:58,155 --> 00:49:01,387 Тези чорапи са специални, нали Жудит? 703 00:49:01,710 --> 00:49:04,075 Жудит, имам молба към вас. 704 00:49:04,225 --> 00:49:07,210 Майка ми има нужда от помощ, а аз съм зает. 705 00:49:07,360 --> 00:49:10,075 Може ли да отидете при нея, тя ви чака. 706 00:49:10,225 --> 00:49:12,725 Но аз поканих Жудит в моя ресторант. 707 00:49:13,410 --> 00:49:15,877 Може би след това. - Точно така! 708 00:49:16,083 --> 00:49:19,536 Да пия чай с майка ви, вместо среща с... 709 00:49:19,686 --> 00:49:22,180 Мен! - Теб не те питам. 710 00:49:25,250 --> 00:49:27,370 Ще бъде услуга за услуга. 711 00:49:28,340 --> 00:49:32,412 Ако искате да ме опознаете при майка ми е идеалното място. 712 00:49:32,562 --> 00:49:34,562 Ще ви изпратя адреса и. 713 00:49:35,000 --> 00:49:37,893 Бруно, съжалявам, някой друг път. 714 00:49:38,043 --> 00:49:40,686 Ще дойда като свърша, няма да се бавя. 715 00:49:40,836 --> 00:49:44,122 Благодаря, Жудит, до скоро. - Довиждане, Бруно. 716 00:49:44,272 --> 00:49:46,272 Довиждане, Жудит. 717 00:49:48,958 --> 00:49:51,916 Проблемът е, че ревнувам! - Ревнуваш? 718 00:49:52,333 --> 00:49:54,410 И искаш да я чукаш? - Да! 719 00:49:54,560 --> 00:49:57,372 Най-лошият сценарий за въздържатели. 720 00:49:57,522 --> 00:50:01,359 Вече съм на границата. Може ли да я изчукам поне веднъж? 721 00:50:01,509 --> 00:50:04,581 Нима мислиш, че с нея ще ти стигне един път? 722 00:50:04,731 --> 00:50:07,540 Веднъж, два, три пъти подред, ако искаш. 723 00:50:07,920 --> 00:50:09,935 Три пъти подред? Нещастник! 724 00:50:10,085 --> 00:50:13,675 След дълго въздържание членът няма да е готов. 725 00:50:13,825 --> 00:50:15,833 Аз чаках цели три месеца. 726 00:50:15,983 --> 00:50:19,459 Какво... мамка му! При мен ще стане, знам. 727 00:50:19,609 --> 00:50:23,355 Не знаеш нищо, Ламбер! Само ще се изложиш. 728 00:50:23,667 --> 00:50:26,813 Да бях аз на твоето място, лице в лице. 729 00:50:27,026 --> 00:50:29,960 Малко гордост, по дяволите, Ламбер! Дръж се! 730 00:50:30,110 --> 00:50:32,610 Покажи кой е по-силен. Провокирай я. 731 00:50:32,760 --> 00:50:35,934 Възбуди я и се откажи. Това ще я развълнува. 732 00:50:36,084 --> 00:50:38,084 Да... 733 00:50:39,499 --> 00:50:41,558 Остави това! 734 00:50:41,708 --> 00:50:45,240 Той винаги намира извинение. Влезте. 735 00:50:48,370 --> 00:50:51,923 Това е глупав женски проблем, много личен. 736 00:50:52,073 --> 00:50:54,160 Затова ме изпрати. 737 00:50:54,440 --> 00:50:57,040 Нещо за пиене? - Не, благодаря. 738 00:50:57,190 --> 00:51:01,905 Искам да се запиша в сайт за запознанства, за да си хвана любовник. 739 00:51:02,055 --> 00:51:03,630 "Mатик" става ли? 740 00:51:03,780 --> 00:51:06,514 Ако е за любовник по-добре в "Гледен". 741 00:51:06,710 --> 00:51:10,425 Може да го направим заедно. - Не, аз съм по баровете. 742 00:51:11,167 --> 00:51:14,264 Надин, обяснете ми какво точно искате. 743 00:51:14,833 --> 00:51:18,381 Не знам. Харесват ми срещите. 744 00:51:18,910 --> 00:51:21,310 И кой за вас е идеалният? 745 00:51:21,933 --> 00:51:23,933 Съпругът ми. 746 00:51:24,083 --> 00:51:27,083 Така ли? - Той беше красив като звезда. 747 00:51:27,233 --> 00:51:29,892 Забавен, изтънчен... луд! 748 00:51:30,042 --> 00:51:32,030 Да се намери луд не е трудно. 749 00:51:32,180 --> 00:51:35,180 Но красив, изтънчен и забавен ще е проблем. 750 00:51:35,330 --> 00:51:38,464 Да се регистрираме. Така... "Гледен"? 751 00:51:39,542 --> 00:51:42,803 Измислихте ли си ник? 752 00:51:47,333 --> 00:51:49,548 Много ми усложнява живота това, 753 00:51:49,698 --> 00:51:52,018 че бащата на Ламбер е жена. 754 00:51:52,490 --> 00:51:54,950 Тоест... стана жена. 755 00:51:55,100 --> 00:51:58,096 И се омъжи отново, за мъж разбира се. 756 00:51:59,666 --> 00:52:01,980 Всяка година ме разпитва за Ламбер. 757 00:52:02,130 --> 00:52:05,130 Ламбер не знае затова и е по-добре за него. 758 00:52:05,280 --> 00:52:06,797 Защо не му разкажете? 759 00:52:06,947 --> 00:52:09,800 По-добре да остане в мъгливата неяснота. 760 00:52:10,000 --> 00:52:14,540 В мъгливата неяснота? Надин, трябва да му разкажете всичко. 761 00:52:14,917 --> 00:52:17,302 Сега ли? - Да. 762 00:52:17,833 --> 00:52:20,634 Здравей, мамо. - Добър вечер, скъпи. 763 00:52:20,784 --> 00:52:22,921 Всичко наред ли е? - Да. 764 00:52:26,375 --> 00:52:29,725 Ламбер, ще се регистрирам в "Гледен" 765 00:52:29,875 --> 00:52:33,363 и ми трябва ник. Реших да се нарека... 766 00:52:33,513 --> 00:52:37,880 Заза, не е лошо, нали? - Гледен, Заза, какво е това? 767 00:52:38,524 --> 00:52:42,290 Знаеш ли кой е Заза? Заза в "Клетката на безумните"! 768 00:52:42,440 --> 00:52:46,592 Много женствен мъж, почти като жена. 769 00:52:46,742 --> 00:52:49,809 Разбираш ли? - Искаш да се регистрираш на сайта 770 00:52:49,959 --> 00:52:53,174 като травестит? - Не харесваш ли травеститите? 771 00:52:53,324 --> 00:52:55,324 Какво става с теб, мамо? 772 00:52:55,640 --> 00:52:59,140 Виждате колко е сложно. Ще го оставим за по-късно. 773 00:52:59,290 --> 00:53:01,130 Значи Заза? - Да. 774 00:53:01,280 --> 00:53:03,970 Какво ще правиш на сайт за запознанства? 775 00:53:04,120 --> 00:53:07,349 И стига си пила. - Искам да използвам тялото си. 776 00:53:07,499 --> 00:53:11,148 Прави йога, градинарство, торти. Повече ще ни прилича. 777 00:53:11,298 --> 00:53:13,298 Винаги е така. - Готово. 778 00:53:13,458 --> 00:53:16,458 Ще ви оставя. - Благодаря, Жудит. 779 00:53:16,608 --> 00:53:19,675 Довиждане, Надин. - Благодаря, Жудит. 780 00:53:20,180 --> 00:53:22,823 Приятна вечер, Жудит. - Приятна вечер. 781 00:53:28,267 --> 00:53:32,125 Добър вечер, ще дойдете ли с мен на вечеря при чичо ми? 782 00:53:32,275 --> 00:53:34,561 Той е стар. Аз съм му единствена. 783 00:53:34,711 --> 00:53:38,854 Ако кажете, че сте ми годеник той ще може да умре спокойно. 784 00:53:39,004 --> 00:53:43,404 Свикнали сме да играем роли. Ще стане, просто една вечеря. 785 00:53:43,620 --> 00:53:46,724 Нали казахте услуга за услуга. 786 00:53:47,083 --> 00:53:49,941 Много бързо се възползвахте от думите ми. 787 00:53:50,091 --> 00:53:51,684 Добре, но само вечеря. 788 00:53:51,834 --> 00:53:54,489 Вечеря. Благодаря, довиждане. 789 00:53:56,120 --> 00:53:58,161 Така... 790 00:53:59,208 --> 00:54:02,480 Канела... анасон. 791 00:54:04,917 --> 00:54:07,120 Лимон... какво е това ястие? 792 00:54:07,270 --> 00:54:10,842 Сладък заек с анасон и лимон. За пръв път го готвя. 793 00:54:11,208 --> 00:54:14,075 Искаш да му убиеш вкуса или да повърне? 794 00:54:15,505 --> 00:54:18,905 Ето го и него. Идва навреме, надежден е. 795 00:54:19,340 --> 00:54:22,207 Ето, не си подхождате един на друг. 796 00:54:22,380 --> 00:54:25,917 Това е къщата, в която живея. Израснала съм тук. 797 00:54:26,917 --> 00:54:29,448 Виж ти, градина в центъра на Париж. 798 00:54:29,598 --> 00:54:32,665 Много ви е провървяло! - Ние сме на ти. 799 00:54:32,815 --> 00:54:34,877 Извинете. 800 00:54:35,027 --> 00:54:38,630 Имаш красива пола! - Радвам се, че ви харесва. 801 00:54:38,780 --> 00:54:41,790 Като знам вкуса ви едва не облякох поло. 802 00:54:41,940 --> 00:54:44,970 Нали бяхме на ти? - Ще пиеш ли нещо? 803 00:54:45,120 --> 00:54:47,170 Разбира се, с удоволствие. 804 00:54:47,320 --> 00:54:50,113 Значи вие сте годеника? - Да, аз съм. 805 00:54:50,263 --> 00:54:52,131 Желая ви успех! 806 00:54:52,281 --> 00:54:56,980 Запознайте се, Ламбер Левалоа. Чичо ми, Мишел Шобрие. 807 00:54:57,540 --> 00:54:59,898 Заповядайте на масата... след вас. 808 00:55:00,048 --> 00:55:01,862 Жудит, виното? - Да. 809 00:55:02,012 --> 00:55:04,052 Добре. 810 00:55:13,750 --> 00:55:16,810 Жудит ми помага много в работата. 811 00:55:17,083 --> 00:55:19,884 Нестабилно момиче съветва двойки? 812 00:55:20,034 --> 00:55:22,094 Къде отива света! 813 00:55:23,250 --> 00:55:25,319 Какво ще кажете за заека? 814 00:55:27,810 --> 00:55:32,380 Неочакван, тръпчив и сладък. - Чичо се стара! 815 00:55:33,823 --> 00:55:37,890 Изглежда сте сериозни, може ли да знам какви са плановете ви? 816 00:55:38,040 --> 00:55:40,571 Ще наемем апартамент. - Едно пътуване. 817 00:55:40,721 --> 00:55:42,667 Не, говорех за сватба. 818 00:55:42,817 --> 00:55:45,540 Да, защо не? По време на пътуването. 819 00:55:47,392 --> 00:55:49,690 А дете? - Дете? 820 00:55:49,840 --> 00:55:52,048 Искате или не? 821 00:55:52,320 --> 00:55:56,187 Да, разбира се, но засега не сме мислили. 822 00:55:56,337 --> 00:55:58,470 Да, да, да! Да! 823 00:55:58,620 --> 00:56:00,880 Да, да... - И какво решихте? 824 00:56:01,708 --> 00:56:05,390 Да се заемем... постепенно. 825 00:56:05,540 --> 00:56:07,820 Как става дете постепенно? 826 00:56:11,120 --> 00:56:13,763 Всъщност решихме да си вземем първо... 827 00:56:13,913 --> 00:56:16,695 домашен любимец, котка. - Куче. 828 00:56:17,010 --> 00:56:19,010 И двете? - Да, двете. 829 00:56:19,160 --> 00:56:21,941 Също като дете е, но на четири лапи. 830 00:56:23,810 --> 00:56:25,850 И по-космато. 831 00:56:26,000 --> 00:56:28,066 Космато? 832 00:56:28,910 --> 00:56:31,510 Може да ви се струва странно, 833 00:56:31,667 --> 00:56:34,858 ни ние... сме много влюбени. 834 00:56:35,583 --> 00:56:38,341 Да? Когато тя ме гледа, 835 00:56:39,750 --> 00:56:42,554 губя почва под краката си 836 00:56:42,704 --> 00:56:44,744 и ми се завива свят. 837 00:56:45,125 --> 00:56:49,764 Защото тя е много привлекателна и изключително красива. 838 00:56:51,210 --> 00:56:53,919 И защото има зелени обувки. 839 00:56:54,810 --> 00:56:57,880 Затова ли я обичате? - Да. 840 00:56:58,756 --> 00:57:01,990 След такива думи трябва да хапна нещо сладко. 841 00:57:08,110 --> 00:57:10,596 Не се ли престарах? - Не! 842 00:57:11,653 --> 00:57:13,653 Той ни повярва. 843 00:57:13,803 --> 00:57:16,821 Не ме чакайте, изгоряха ми курабийките. 844 00:57:19,875 --> 00:57:22,742 За пръв път ми хареса любовно признание. 845 00:57:22,917 --> 00:57:25,290 Обикновено от тях ми увисва устата, 846 00:57:25,440 --> 00:57:27,774 но това беше приятно. 847 00:57:28,710 --> 00:57:30,760 Направих всичко възможно. 848 00:57:33,574 --> 00:57:37,069 Който не ви познава би решил, че говорехте сериозно. 849 00:57:37,219 --> 00:57:41,562 Играх роля, това ми е работата. Не го бях подготвил предварително. 850 00:57:41,712 --> 00:57:44,278 Във всяка роля винаги има малко истина. 851 00:57:44,428 --> 00:57:48,214 Жудит, чичо ви трябваше да повярва, че съм ви годеник. 852 00:57:48,364 --> 00:57:51,982 Направих го. Сега продължете романа си сама. 853 00:57:52,348 --> 00:57:54,409 Мисля, че сме квит. 854 00:57:58,510 --> 00:58:00,571 Да, Фабиен. 855 00:58:03,667 --> 00:58:06,201 Не се притеснявайте, идваме. 856 00:58:06,810 --> 00:58:09,744 Лавиал са в болницата. Трябва да отидем. 857 00:58:09,894 --> 00:58:13,000 Не, не ми пука за тях. - Моля, шегувате ли се? 858 00:58:13,150 --> 00:58:15,480 Не. - Това е спешен случай. 859 00:58:15,630 --> 00:58:17,764 И какво? - Вие сте ми асистент... 860 00:58:17,914 --> 00:58:20,000 Помощничка... - Ние сме сгодени. 861 00:58:20,150 --> 00:58:23,079 Скъпа, вземи си чантата, трябва да вървим. 862 00:58:24,333 --> 00:58:26,835 Какво казахте... "скъпа"? 863 00:58:27,120 --> 00:58:30,320 Защо не "любов моя, бебе, миличка"? 864 00:58:30,470 --> 00:58:33,829 За чичо ти "скъпа" е по-просто и ефектно. 865 00:58:34,167 --> 00:58:36,634 Как умеете да ближете задници! 866 00:58:37,000 --> 00:58:40,786 Аз почти се хванах? Добре, че пак показахте какъв сте. 867 00:58:40,936 --> 00:58:44,054 И какъв съм? - Вие сте самодоволен егоист. 868 00:58:44,204 --> 00:58:48,670 Меки маниери, сладък глас, толкова успокояващ! 869 00:58:48,820 --> 00:58:53,940 Нека да спрем, защото и аз мога да нарисувам нелицеприятния ви портрет. 870 00:58:55,583 --> 00:59:00,155 Какво стана, Фабиен ухапа Кристиян или той го блъсна по стълбите? 871 00:59:00,305 --> 00:59:01,873 Лесно е да си ироничен! 872 00:59:02,023 --> 00:59:07,770 Защо винаги ги защитавате. Не виждате ли, че ви използват. 873 00:59:07,920 --> 00:59:11,171 Съвсем не, това е техният начин да показват любовта си. 874 00:59:11,321 --> 00:59:13,195 Не, това е ексхибиционизъм. 875 00:59:13,345 --> 00:59:16,545 Да покажат на всички колко много се обичат. 876 00:59:16,695 --> 00:59:20,114 Извинете, Жудит, но вие какво знаете за любовта? 877 00:59:20,583 --> 00:59:24,227 Същото като вас. Но аз, дори за ден или час, 878 00:59:24,990 --> 00:59:28,066 се отдавам напълно. - Не, това е полов акт. 879 00:59:30,250 --> 00:59:33,180 Добре, останете си със съветите. 880 00:59:33,570 --> 00:59:35,735 А аз съм лекомислена. 881 00:59:36,167 --> 00:59:39,843 Жудит, къде отивате? 882 00:59:40,213 --> 00:59:42,747 Жудит ще си почине през уикенда. 883 00:59:42,897 --> 00:59:47,255 Ще се видим в понеделник на конгреса. Забавлявайте се без мен. 884 01:00:07,500 --> 01:00:09,547 Ламбер? 885 01:00:10,292 --> 01:00:13,063 Ингрид! - Ингрид... 886 01:00:13,810 --> 01:00:16,668 Имаше лекция на Конгреса миналата година? 887 01:00:16,818 --> 01:00:18,831 "Оргазмът търси себеподобни." 888 01:00:18,981 --> 01:00:21,530 Точно така. Не можах да я чуя. 889 01:00:21,680 --> 01:00:24,347 Видях в програмата, че имаш доклад? 890 01:00:24,497 --> 01:00:26,571 Да, всъщност ние. 891 01:00:27,025 --> 01:00:29,085 Обезателно ще дойда. 892 01:00:32,548 --> 01:00:35,048 Намерихте ли го? - Какво? 893 01:00:35,208 --> 01:00:37,271 Оргазъма си! 894 01:00:40,458 --> 01:00:44,032 Не, търсенето е във всички сектори. 895 01:00:44,720 --> 01:00:47,047 Да? Ще ви дадат микрофон. 896 01:00:48,375 --> 01:00:52,486 Добър ден, миналата година ти работеше със Сабине. 897 01:00:52,640 --> 01:00:57,926 Сега контактът с пациентите е съвсем друг благодарение на новата ти колега. 898 01:00:58,076 --> 01:01:02,968 Извинете, не запомних името ви. - Жудит... Жудит Шобрие. 899 01:01:03,320 --> 01:01:05,480 Ламбер, разбра ли въпроса ми? 900 01:01:07,167 --> 01:01:11,220 Ами... не. Подходът ни остава същия. 901 01:01:11,708 --> 01:01:15,172 Изборът на партньор е много важен, но... 902 01:01:15,672 --> 01:01:18,878 не е достатъчен да щракам с пръсти и да казвам 903 01:01:19,028 --> 01:01:22,671 "Ще работя с някой друг, за да бъда добър терапевт." 904 01:01:22,821 --> 01:01:24,399 Така ли? 905 01:01:24,620 --> 01:01:30,030 Разбира се, да се работи в тандем трябва доверие и много съпричастност. 906 01:01:30,180 --> 01:01:32,249 Или пълно несходство. 907 01:01:33,191 --> 01:01:35,620 Което ни помага да мислим критично. 908 01:01:35,770 --> 01:01:38,540 Може ли да поясните? - Абсолютно. 909 01:01:38,710 --> 01:01:40,690 Често се наблюдава, че другия, 910 01:01:40,840 --> 01:01:43,710 мъжкия референт, не вижда очевидното. 911 01:01:43,860 --> 01:01:47,060 А жената референт го вижда ясно 912 01:01:47,210 --> 01:01:51,568 и може да помогне на пациента, който признава, че има проблем. 913 01:01:52,320 --> 01:01:55,867 Да, но да не забравяме, че най-важни са пациентите. 914 01:01:56,017 --> 01:02:00,017 По време на сеанс терапевта трябва да се абстрахира от... 915 01:02:00,167 --> 01:02:03,147 личните отношения. - Или от тяхната липса. 916 01:02:03,570 --> 01:02:06,730 Понякога жената референт е толкова тъпа, 917 01:02:06,880 --> 01:02:10,579 че е по-добре мъжа референт да си замълчи. 918 01:02:10,729 --> 01:02:15,063 Как може да си честен с пациента, когато не си честен със себе си? 919 01:02:15,213 --> 01:02:20,007 Трябва да се поглеждаш в огледалото, вместо да си играеш на терапевт. 920 01:02:20,157 --> 01:02:24,015 Не си играя на терапевт! Учил съм затова... в институт. 921 01:02:34,508 --> 01:02:37,560 Какво правите? - Водя куфара си на разходка. 922 01:02:37,710 --> 01:02:39,943 А вие си търсете нова сътрудничка. 923 01:02:40,093 --> 01:02:42,379 Чуйте, Жудит... - Доволен ли сте? 924 01:02:42,575 --> 01:02:44,575 Направихте ли ми досие. 925 01:02:44,917 --> 01:02:48,917 Наистина ли мислите, че вярвам за следването ви в Япония? 926 01:02:49,067 --> 01:02:51,352 Тогава защо ме взехте? 927 01:02:53,625 --> 01:02:57,625 Истинския терапевт трябва да задава правилните въпроси. 928 01:03:56,320 --> 01:03:59,798 Ти ли си? Включи светлините, аз съм в студиото. 929 01:04:13,670 --> 01:04:15,670 Какво е това? 930 01:04:15,820 --> 01:04:17,952 Парфюм, "История на любовта". 931 01:04:18,102 --> 01:04:20,220 Десет години го търся. 932 01:04:20,370 --> 01:04:23,585 Когато те видях изчервяваща се пред оня човек, 933 01:04:23,735 --> 01:04:27,749 всичко ми стана ясно. Трябва още нещо малко, но... 934 01:04:27,899 --> 01:04:29,974 Мисля, че го създадох! 935 01:04:31,103 --> 01:04:33,191 Вече е готов. 936 01:04:33,410 --> 01:04:36,910 Той лъже през цялото време. Не искам да го виждам. 937 01:04:37,060 --> 01:04:39,223 Сърдят се само влюбените. 938 01:04:39,583 --> 01:04:42,740 Е, и? - Знаеш ли... 939 01:04:45,310 --> 01:04:48,210 липсва малко лавандула или жасмин? 940 01:04:48,625 --> 01:04:52,192 Прилича на английски парфюм. Помниш ли го? 941 01:04:52,958 --> 01:04:55,180 Мамам винаги го ползваше. 942 01:04:55,875 --> 01:04:58,742 На основа на карамфили. Как се казваше? 943 01:04:59,620 --> 01:05:01,938 "Малмезон"? - Да. 944 01:05:07,250 --> 01:05:09,822 Няма да го направиш по-добър от този. 945 01:05:10,480 --> 01:05:12,620 Този е друга история. 946 01:05:15,973 --> 01:05:18,292 Не ме питай. - Защо? 947 01:05:19,410 --> 01:05:21,506 Никога не ми разказваш нищо. 948 01:05:22,250 --> 01:05:25,791 Този е като майка ти. Красива история. 949 01:05:26,108 --> 01:05:29,040 Двама братя, една жена. Много романтично. 950 01:05:34,720 --> 01:05:36,766 Ти и тя? 951 01:05:37,410 --> 01:05:39,713 Тя обичаше и двамата братя. 952 01:05:41,125 --> 01:05:43,840 Понякога и приличаш и това ме побърква. 953 01:05:46,210 --> 01:05:48,282 Така че, какво мислиш затова? 954 01:05:49,375 --> 01:05:53,499 За съжаление, аз... Не знам какво мисля. 955 01:05:55,910 --> 01:05:57,979 Жудит, Жудит! 956 01:05:58,860 --> 01:06:01,661 Ламбер те обича, това е очевидно. 957 01:06:02,820 --> 01:06:05,463 Ние те излъгахме, всичко беше фалшиво. 958 01:06:15,061 --> 01:06:18,539 Добро утро, Ламбер. Толкова си ненаситен, бай. 959 01:06:34,520 --> 01:06:37,073 Извинете, къде сме? 960 01:06:37,803 --> 01:06:40,988 В хотел Астрид, мосю. - Не, в коя страна? 961 01:06:41,292 --> 01:06:45,261 Браво бе, в коя страна? Ти бъзикаш ли се? 962 01:06:46,320 --> 01:06:48,624 По дяволите, аз съм в Белгия! 963 01:07:06,792 --> 01:07:08,881 Нали ти казах, че ще успея! 964 01:07:37,249 --> 01:07:39,516 Още един "Сингапурски слинг"? 965 01:07:39,975 --> 01:07:41,975 Кой ще бъде? - Трети. 966 01:07:42,125 --> 01:07:44,192 Не, нещо друго. 967 01:07:44,625 --> 01:07:46,692 Какво да пием? 968 01:07:48,936 --> 01:07:51,850 Не знам. Аз... 969 01:07:52,000 --> 01:07:54,547 ще взема японско уиски. 970 01:07:55,083 --> 01:07:58,267 Толкова приличате на актьора Жан-Пиер Мариел. 971 01:07:58,610 --> 01:08:01,344 Аз го обожавам! - Жалко, че не е тук, 972 01:08:01,494 --> 01:08:03,761 щеше да се зарадва. - Да. 973 01:08:04,792 --> 01:08:07,517 Ника, моля. - За мен същото. 974 01:08:07,667 --> 01:08:10,177 Дайте ни две. - Ето. 975 01:08:11,375 --> 01:08:15,913 Защото такова красиво момиче се напива само в бара? 976 01:08:16,063 --> 01:08:18,120 Не, моля ви на ти. 977 01:08:18,270 --> 01:08:22,537 Прекарвам деня си с един тип, който много ме уморява с това вие. 978 01:08:22,687 --> 01:08:25,187 Ако е сериозно, мога наистина на ти. 979 01:08:25,337 --> 01:08:28,519 Невероятно! И говориш като Жан-Пиер Мариел. 980 01:08:29,381 --> 01:08:31,477 Да не си негов двойник? 981 01:08:32,610 --> 01:08:35,170 Да пием за добрите и лошите дни. 982 01:08:35,320 --> 01:08:37,449 Да пием! 983 01:08:42,401 --> 01:08:44,935 Ами ако наистина съм Жан-Пиер Мариел? 984 01:08:45,085 --> 01:08:47,280 Не. - Как "не"? 985 01:08:47,430 --> 01:08:49,815 Защо? - Той е по-възрастен. 986 01:08:49,965 --> 01:08:53,443 Много по-стар! - Каква прекрасна вечер. 987 01:08:57,035 --> 01:09:00,601 Дойдох тук за едно питие, защото се скарах с жена си. 988 01:09:00,751 --> 01:09:02,630 Ясно! 989 01:09:02,780 --> 01:09:06,352 За разлика от теб, тя ме мисли за стар скандалджия. 990 01:09:06,502 --> 01:09:08,070 Значи си женен? 991 01:09:08,220 --> 01:09:12,154 Няма по-хубаво нещо на света от закуската с жена си. 992 01:09:13,210 --> 01:09:16,041 Аз бързо си пия кафето и... отлитам. 993 01:09:16,375 --> 01:09:20,867 Каква досада. Жената сутрин разцъфва като цвете. 994 01:09:21,833 --> 01:09:26,289 Да, със сплъстена коса и подпухнали очи? 995 01:09:27,577 --> 01:09:32,440 Тъмни кръгове, следи от страсти, прекрасно! 996 01:09:36,142 --> 01:09:38,829 Често идвам тук с жена си. 997 01:09:40,064 --> 01:09:42,361 Мислех, че ще дойде за мен, но... 998 01:09:43,513 --> 01:09:46,180 Дай да се махаме докато я няма! 999 01:09:46,710 --> 01:09:49,639 Има дискотека наблизо. Искаш ли да отидем? 1000 01:09:49,789 --> 01:09:51,848 Не. 1001 01:09:52,375 --> 01:09:57,170 Опитвал съм... но честно казано, без нея дишам трудно. 1002 01:09:57,320 --> 01:10:00,278 Не, това са глупости. 1003 01:10:00,428 --> 01:10:04,286 Историите за великата любов са за приспиване на децата. 1004 01:10:04,436 --> 01:10:07,253 Така ли? Тогава отивам да си легна. 1005 01:10:07,403 --> 01:10:09,469 Не! - Да. 1006 01:10:12,083 --> 01:10:14,480 А жена ти... на кого е двойник? 1007 01:10:14,810 --> 01:10:17,120 На Ава Гарднър, разбира се! 1008 01:10:19,640 --> 01:10:21,728 Аз тръгвам. 1009 01:10:22,382 --> 01:10:24,451 Дръж. 1010 01:10:25,710 --> 01:10:27,791 Довиждане. - Довиждане. 1011 01:10:34,583 --> 01:10:36,634 Ава Гарднър? 1012 01:10:37,004 --> 01:10:39,184 Много прилича! 1013 01:11:05,833 --> 01:11:08,168 Познаваме ли се? - Не. 1014 01:11:09,917 --> 01:11:12,004 Мисля, че пих повече. 1015 01:11:15,510 --> 01:11:17,684 Защото, виждаш ли... 1016 01:11:18,167 --> 01:11:20,331 ти си катерица. 1017 01:11:22,350 --> 01:11:25,136 Така че, питам, наистина ли си катерица? 1018 01:11:25,286 --> 01:11:30,359 Защо мислиш така? - Имаш опашка и тя се клати. 1019 01:11:31,000 --> 01:11:34,881 Щом казваш. - Да, виждам я. 1020 01:11:36,820 --> 01:11:40,820 Той е мечка. Преди няколко дни го видях гол. 1021 01:11:42,608 --> 01:11:44,825 Как не обичам да съм тъжна. 1022 01:11:47,610 --> 01:11:49,895 Искам си предишния живот. 1023 01:11:52,513 --> 01:11:54,656 Ти доволен ли си от живота си? 1024 01:11:55,710 --> 01:11:57,832 Не си задавам такива въпроси. 1025 01:11:58,280 --> 01:12:01,065 Имаш ли катеричка? - Да. 1026 01:12:02,910 --> 01:12:05,196 Не ти ли се е искало да я убиеш? 1027 01:12:06,214 --> 01:12:08,337 От любов, разбира се. 1028 01:12:10,510 --> 01:12:13,196 Не, хората не се убиват, ако ги обичате. 1029 01:12:13,346 --> 01:12:16,632 Разбира се, че да! Убиват ги, когато ги обичат. 1030 01:12:16,782 --> 01:12:18,760 Баща ми обичаше майка ми. 1031 01:12:18,910 --> 01:12:21,349 Уби ли я? - Разбира се. 1032 01:12:21,917 --> 01:12:24,957 С ревност. Когато много обичаш е така. 1033 01:12:25,107 --> 01:12:28,893 Колкото повече обичаш, толкова е по-вероятно да умреш. 1034 01:12:29,043 --> 01:12:32,143 Баща ми уби майка ми и се самоуби от любов. 1035 01:12:34,810 --> 01:12:36,894 Дръж. 1036 01:12:40,120 --> 01:12:42,240 Как се казваш? 1037 01:12:43,625 --> 01:12:47,217 Жудит. - Твоят проблем, Жудит, е, 1038 01:12:47,967 --> 01:12:49,967 че се страхуваш от смъртта. 1039 01:12:50,117 --> 01:12:52,090 Като всички хора! 1040 01:12:52,240 --> 01:12:55,707 Не, ти се страхуваш от смъртта, защото си влюбена. 1041 01:12:55,857 --> 01:12:57,808 Влюбена, аз ли? 1042 01:12:57,958 --> 01:13:02,225 Чувствам се много зле. - Да, от това ти става зле. 1043 01:13:02,375 --> 01:13:04,493 Видно е. 1044 01:13:09,670 --> 01:13:11,732 Кока-Кола. 1045 01:13:13,108 --> 01:13:16,370 Чуй ме, трябва да го намериш. 1046 01:13:17,027 --> 01:13:21,980 И просто му кажи обичайните думи "Обичам те". 1047 01:13:23,120 --> 01:13:25,212 Само това ми липсва? 1048 01:13:27,670 --> 01:13:29,744 Пий. 1049 01:13:42,410 --> 01:13:45,053 Знаеш ли за какво си мисли катерицата? 1050 01:13:45,326 --> 01:13:48,469 Че си страхливка, която безкрайно се оплаква. 1051 01:13:48,619 --> 01:13:51,911 Не си ли катерица? - Действай. 1052 01:13:52,310 --> 01:13:54,382 Знаеш ли тази песен? 1053 01:13:55,708 --> 01:13:58,996 Ако веднъж разбереш, че го обичаш, 1054 01:13:59,710 --> 01:14:02,820 че той ти е по-скъп от всичко, 1055 01:14:03,792 --> 01:14:07,089 не страхувай от трудния път, 1056 01:14:08,583 --> 01:14:11,291 намери любимия. 1057 01:14:50,297 --> 01:14:52,297 Жудит? - Ламбер! 1058 01:14:52,447 --> 01:14:55,528 Съгласна съм на всичко. Със секс или без секс, 1059 01:14:55,678 --> 01:14:59,818 ще чакам година, ако искате, но ме целунете. 1060 01:15:02,917 --> 01:15:07,572 Дафне се скарала с Бруно. - Да? 1061 01:15:07,722 --> 01:15:10,242 Добър вечер, Жудит. - Добър вечер. 1062 01:15:10,810 --> 01:15:13,180 Тя мисли, че Бруно има любовница. 1063 01:15:13,910 --> 01:15:16,008 Аз и казах, че греши. 1064 01:15:18,172 --> 01:15:20,281 По-добре да си вървя. 1065 01:15:20,917 --> 01:15:23,675 Не! Много се радвам, че дойде. 1066 01:15:23,825 --> 01:15:26,490 Нахвърляй и се. Тя това чака. 1067 01:15:26,640 --> 01:15:30,440 Стига, кой ми го казва! А кой чука всичко, което се движи? 1068 01:15:30,590 --> 01:15:33,460 Да, когато ми трябват обувки чукам обущаря! 1069 01:15:33,610 --> 01:15:35,270 Когато съм болна, лекаря! 1070 01:15:35,420 --> 01:15:38,920 А Бруно, защо изчука него? - Това си е моя работа. 1071 01:15:39,070 --> 01:15:42,383 Не, и моя работа е. Той ми е приятел. 1072 01:15:42,533 --> 01:15:47,105 Знаеш ли с какво е по-добър Бруно? Когато му се иска си го казва. 1073 01:15:47,255 --> 01:15:49,290 Той го казва на всички. 1074 01:15:49,440 --> 01:15:52,369 Това проблем ли е за теб? - Да, проблем е! 1075 01:15:52,519 --> 01:15:57,456 Аз ревнувам. - Ревнуваш, не... помощ! 1076 01:15:58,637 --> 01:16:01,660 Някой молил ли те е да си толкова романтичен? 1077 01:16:01,810 --> 01:16:03,810 А може и да не ставаш в леглото. 1078 01:16:03,960 --> 01:16:06,894 Не съм романтик. - Престани да ме преследваш! 1079 01:16:07,044 --> 01:16:11,395 Аз ли те преследвам? Виждал съм много откачалки, но чак толкова... 1080 01:16:11,545 --> 01:16:15,039 Не сваляш очи от задника и циците ми, не го отричай. 1081 01:16:15,189 --> 01:16:17,761 Гледам ти задника? Мечтай си, момиче! 1082 01:16:17,911 --> 01:16:20,637 Перверзник! 1083 01:16:33,745 --> 01:16:35,745 Няма никой друг. - Сам ли сте? 1084 01:16:35,895 --> 01:16:37,864 Сам съм. - Всичко се промени. 1085 01:16:38,014 --> 01:16:39,963 Ламбер с вас ли е? - Не. 1086 01:16:40,113 --> 01:16:43,042 Аз няма ли да мога да работя с пациентите? 1087 01:17:02,320 --> 01:17:05,433 Остави, Жудит, остави я! - Глупак. 1088 01:17:05,625 --> 01:17:09,292 Кажи и, че я обичаш. - Теб какво те интересува? 1089 01:17:09,958 --> 01:17:13,946 Всичко е ясно. Да пийнем по нещо. 1090 01:17:24,310 --> 01:17:27,239 Пречи ли ви, че днес аз ще проведа сеанса? 1091 01:17:27,389 --> 01:17:29,458 Не, всъщност не. Ти ли ще кажеш? 1092 01:17:29,608 --> 01:17:34,029 По-добре ти. - Направихме го. 1093 01:17:35,210 --> 01:17:37,665 Любов? Наистина ли? 1094 01:17:37,875 --> 01:17:41,780 Сигурно ви се е сторило банално, но... 1095 01:17:41,930 --> 01:17:45,464 Всъщност, за пръв път така ни хареса, 1096 01:17:45,720 --> 01:17:50,390 че го повторихме шест пъти. - Беше лудо, само двамата... 1097 01:17:50,540 --> 01:17:52,980 без други, без аксесоари. 1098 01:17:53,333 --> 01:17:56,053 Как да контролираме желанието си 1099 01:17:56,203 --> 01:17:58,350 и да не го правим постоянно. 1100 01:17:58,500 --> 01:18:01,110 Не знам. Оженете, родете си деца. 1101 01:18:01,260 --> 01:18:05,475 След десет години пак ще поговорим. Засега се наслаждавайте! 1102 01:18:05,625 --> 01:18:07,625 Жудит? Жудит? 1103 01:18:07,910 --> 01:18:09,990 Мисля, че знам къде е. 1104 01:18:11,833 --> 01:18:15,420 Отиваме да се наслаждаваме. 1105 01:18:15,570 --> 01:18:17,619 Благодаря! 1106 01:18:22,910 --> 01:18:24,962 Благодаря. 1107 01:18:30,375 --> 01:18:34,149 Здравейте, аз съм Ани. - Здравей, Ани. 1108 01:18:34,496 --> 01:18:37,639 Тази седмица ги свалих само до три партньора. 1109 01:18:37,789 --> 01:18:39,878 По-малко е трудно, защото... 1110 01:18:40,028 --> 01:18:42,695 отношенията на работа... те са трима. 1111 01:18:43,167 --> 01:18:45,903 Имаме навик след храна... 1112 01:18:46,167 --> 01:18:49,390 Миналата седмица бях само с един партньор, 1113 01:18:49,540 --> 01:18:53,626 но не съм много горда, защото ми беше скучно само с него. 1114 01:18:54,065 --> 01:18:56,065 Всъщност не си го и спомням. 1115 01:18:56,215 --> 01:18:59,825 По-добре, защото тази седмица започваш с въздържанието. 1116 01:18:59,975 --> 01:19:03,261 Не, няма да мога. Бяха шест, направих ги трима. 1117 01:19:03,411 --> 01:19:06,769 Ако може да не е така рязко, по-плавен преход... 1118 01:19:07,510 --> 01:19:10,244 Нова ли сте... може ли да се представите? 1119 01:19:10,394 --> 01:19:13,928 Здравейте, казвам се Жудит. 1120 01:19:14,292 --> 01:19:19,356 Не знам дали съм пристрастена към секса, но... 1121 01:19:19,506 --> 01:19:21,431 Тук няма секс наркомани. 1122 01:19:21,581 --> 01:19:24,740 Ние сме зависими емоционално и сексуално. 1123 01:19:26,000 --> 01:19:29,450 Правила съм секс с много мъже, 1124 01:19:29,600 --> 01:19:31,880 но не виждам къде е проблемът. 1125 01:19:33,000 --> 01:19:35,490 Мисля, че има жени като мен, 1126 01:19:35,640 --> 01:19:38,426 на които този начин на живот им харесва. 1127 01:19:39,148 --> 01:19:43,541 Но... ако намеря човек, който ми хареса 1128 01:19:44,810 --> 01:19:47,739 защо да не изминем част от пътя си заедно. 1129 01:19:49,108 --> 01:19:51,177 Така. 1130 01:19:53,712 --> 01:19:56,440 Всъщност не знам какво правя тук. 1131 01:19:57,110 --> 01:20:01,610 Защото си нещастна и знаеш, че така не може да продължава вечно. 1132 01:20:01,760 --> 01:20:06,577 Затова ти предлагам да се въздържаш като Ани за месец. 1133 01:20:06,727 --> 01:20:08,817 Пак въздържание? 1134 01:20:09,310 --> 01:20:12,844 Здравейте, казвам се Ламбер. - Здравейте, Ламбер. 1135 01:20:12,994 --> 01:20:16,055 Тук, много ме познават. 1136 01:20:16,205 --> 01:20:18,920 Аз се въздържах 12 месеца. - 12 месеца? 1137 01:20:19,110 --> 01:20:22,919 Но една нощ попаднах в ситуация... 1138 01:20:24,060 --> 01:20:26,060 Какъв срам... 1139 01:20:26,210 --> 01:20:28,710 Стана защото правех нещата погрешно. 1140 01:20:29,410 --> 01:20:32,965 Срещнах момиче, великолепно, секси... 1141 01:20:33,510 --> 01:20:35,770 Като я гледах си губех ума. 1142 01:20:35,920 --> 01:20:40,063 Но вместо да и кажа, че се въздържам от безпорядъчни връзки 1143 01:20:40,213 --> 01:20:42,571 и внушавах, че проблемът е в нея. 1144 01:20:42,830 --> 01:20:44,830 Жалък тип. 1145 01:20:44,980 --> 01:20:48,401 В крайна сметка тя ме изостави. 1146 01:20:50,310 --> 01:20:54,739 Предписвам ти още един месец въздържание с ежеседмичен контрол. 1147 01:20:54,889 --> 01:20:57,066 Имаш нужда. Кой иска да говори? 1148 01:20:57,387 --> 01:20:58,974 Рено? - Здравейте. 1149 01:20:59,124 --> 01:21:01,031 Здравейте, Рено. 1150 01:21:01,181 --> 01:21:03,539 Повечето от вас вече ме познават. 1151 01:21:03,689 --> 01:21:06,332 Аз съм пристрастен към порнографията. 1152 01:21:10,792 --> 01:21:14,183 Отлично, може да продължим да работим заедно. 1153 01:21:14,333 --> 01:21:17,191 Защото и двамата сме опитни въздържатели. 1154 01:21:17,341 --> 01:21:19,217 Точно това си мислех. 1155 01:21:19,418 --> 01:21:23,418 Извинявай, че не дойдох сутринта и оставих всичко на теб. 1156 01:21:23,568 --> 01:21:26,605 Не, беше добре. Направихме голям напредък. 1157 01:21:26,840 --> 01:21:30,220 А има и добра новина... Лука и Вероник. 1158 01:21:31,070 --> 01:21:33,070 Направиха го. 1159 01:21:33,220 --> 01:21:36,496 Нима, направили са го? Сигурна ли си? 1160 01:21:36,940 --> 01:21:39,725 Абсолютно, шест пъти. 1161 01:21:39,875 --> 01:21:41,955 Шест пъти? 1162 01:21:42,878 --> 01:21:44,878 За един ден? 1163 01:21:45,028 --> 01:21:49,540 Не попитах. Пазиш ли си униформата на пилот? 1164 01:21:50,220 --> 01:21:52,277 Да. 1165 01:22:04,417 --> 01:22:06,632 Някога и за мен ще дойде принц. 1166 01:22:07,317 --> 01:22:10,899 Аз ще съм преди него. 1167 01:22:12,905 --> 01:22:19,405 ®™ 114118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.