All language subtitles for Tiger.3.2023.MULTI.1080p.WEB-DL.H264-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Focus on the target! 3 00:00:46,917 --> 00:00:48,250 Left, right, left! 4 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 You're such a boring soldier. 5 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 6 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 7 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 8 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 9 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 Left, right, left! 10 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 11 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 Please, Dad! 12 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 Anyway, the James Bond era is over. 13 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 14 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 15 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 16 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 17 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 18 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 19 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 20 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 22 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 23 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 24 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 25 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 26 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 27 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 Okay. Finish your breakfast now. 28 00:02:01,167 --> 00:02:02,667 There's great political upheaval. 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 30 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 31 00:02:09,875 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 32 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 33 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 34 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 The PM's house and the government TV 35 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 36 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 37 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 since Independence. 38 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz… 39 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 40 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 41 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 43 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 44 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Dad, hurry! We're getting late. 45 00:02:54,042 --> 00:02:55,834 Take care. God be with you. 46 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 47 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 48 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 No! 49 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 50 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 51 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 52 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 53 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 "Dastambu." 54 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 55 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 56 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 57 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 58 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 59 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 60 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 -You don't know me, but-- -You're third from the left. 62 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 63 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 64 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 65 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 66 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning… 67 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 68 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 69 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 70 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 71 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 72 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 73 00:05:22,334 --> 00:05:23,375 I still have it. 74 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 75 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times…" 76 00:05:35,084 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 77 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 78 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 79 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 80 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 81 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say… 82 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 83 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 84 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 85 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education… the government will take care of it all. 86 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 87 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 88 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps… 89 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 90 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 91 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 92 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies… 93 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 94 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 95 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 96 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 97 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 98 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 99 00:07:37,834 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 100 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 101 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 102 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 103 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 104 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 105 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 106 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years… 107 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 108 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 109 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 110 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 No agent has returned alive from the country he's in. 111 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 112 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 113 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 114 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 115 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Come on. Let's not try to kill him. 116 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Mission "Time Pass". 117 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Long time no see! 118 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 119 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 120 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 121 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 122 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 123 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - He's an Indian! 124 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Don't give him water. He's going to die. 125 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 126 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 127 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Stop him! 128 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 129 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 130 00:11:27,334 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 131 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 132 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Close the gates! 133 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 134 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 What the hell! 135 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 You mad? 136 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Faraz! 137 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 138 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plan B, Captain! Plan B. 139 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Be there on time, Captain. 140 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 I don't want you to be late. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 It's a match winning catch! 142 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 143 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 144 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 145 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 146 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 147 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 148 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 149 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 150 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 151 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 152 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 153 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 154 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 155 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 156 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 157 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 158 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 159 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 160 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 161 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 162 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 163 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Time of death reported, 4:32 p.m. 164 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 165 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 166 00:17:17,959 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 167 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 168 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 Relax! 169 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 He has a bad viral infection. 170 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 171 00:17:27,417 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 172 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 Thanks to him, it's all under control. 173 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 174 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 175 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 176 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 177 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 178 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Dad! You're scared of an injection? 179 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 180 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Enough. 181 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 Don't forget your meals. 182 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 183 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 -Yes. -Yeah. 184 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 You lost Shenoy sir, now Gopi. 185 00:18:16,625 --> 00:18:17,542 I'm so sorry. 186 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 You okay? 187 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 188 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 189 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 190 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 191 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 192 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 193 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 194 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Those alluring eyes ♪ 195 00:19:00,167 --> 00:19:03,625 ♪ Those enchanting eyes ♪ 196 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 197 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 198 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ I fear they may break ♪ 199 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Those alluring eyes ♪ 200 00:19:32,375 --> 00:19:35,834 ♪ Those enchanting eyes ♪ 201 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 202 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 203 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ I fear they may break ♪ 204 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ My love is boundless ♪ 205 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 206 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ On our path ♪ 207 00:20:05,000 --> 00:20:07,625 ♪ A fog has risen ♪ 208 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ In every fold of my heart ♪ 209 00:20:11,042 --> 00:20:14,125 ♪ In every fold of my heart ♪ 210 00:20:14,209 --> 00:20:15,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 211 00:20:15,875 --> 00:20:20,292 ♪ Is etched your name ♪ 212 00:20:20,667 --> 00:20:23,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 213 00:20:23,875 --> 00:20:28,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 214 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 ♪ Is etched your name ♪ 215 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 216 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 217 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 218 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 219 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 I'll see you in a bit. 220 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 ♪ Those words that I did not say ♪ 221 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 222 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 223 00:21:26,959 --> 00:21:29,459 ♪ Lost all peace of mind ♪ 224 00:21:29,542 --> 00:21:33,042 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 225 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turmoil in my heart ♪ 226 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 227 00:21:39,834 --> 00:21:42,667 ♪ But the world is not the same ♪ 228 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ You can change the season ♪ 229 00:21:46,292 --> 00:21:49,459 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 230 00:21:49,542 --> 00:21:52,625 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 231 00:21:52,709 --> 00:21:55,625 ♪ I would drown in love again ♪ 232 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ The embers of desire burn ♪ 233 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Only you can calm the flames ♪ 234 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ O my beloved ♪ 235 00:22:05,417 --> 00:22:08,125 ♪ I see you everywhere ♪ 236 00:22:08,250 --> 00:22:11,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 237 00:22:11,417 --> 00:22:16,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 238 00:22:16,250 --> 00:22:20,834 ♪ Is etched your name ♪ 239 00:22:21,084 --> 00:22:24,209 ♪ In every fold of my heart ♪ 240 00:22:24,292 --> 00:22:27,459 ♪ In every fold of my heart ♪ 241 00:22:27,542 --> 00:22:29,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 242 00:22:29,167 --> 00:22:33,750 ♪ Is etched your name ♪ 243 00:22:34,000 --> 00:22:37,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 244 00:22:37,167 --> 00:22:40,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 245 00:22:40,417 --> 00:22:46,875 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 246 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 247 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 248 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 249 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 250 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 251 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 252 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought… 253 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 254 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 I love you. 255 00:23:41,625 --> 00:23:44,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 256 00:23:44,875 --> 00:23:49,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 257 00:23:49,709 --> 00:23:54,125 ♪ Is etched your name ♪ 258 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 The country's wealth should be spent for the progress of people. 259 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 260 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 261 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 262 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 263 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 264 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 265 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 266 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 267 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 268 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 269 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 270 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 271 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 272 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 273 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 274 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 275 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 276 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 All well, ma'am? 277 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 278 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 279 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 280 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 281 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 282 00:25:35,959 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 283 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And… Jibran is their arms supplier. 284 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 285 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 286 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 287 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 288 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 289 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 290 00:26:07,167 --> 00:26:09,042 Gopi's source won't go to waste. 291 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 292 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 293 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 294 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 295 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 296 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 The usual, please. 297 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 298 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 299 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 300 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 Thank you. 301 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Your fan base is pretty good. 302 00:26:56,750 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 303 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 304 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 305 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 306 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 307 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 308 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 309 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 310 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 311 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 312 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 313 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 314 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 315 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 316 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 317 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 Shoot her. 318 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 319 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 What you waiting for? Kill her! 320 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 321 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Delivery received, Tiger. 322 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 323 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 324 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 325 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ In every fold of my heart ♪ 326 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ In every fold of my heart ♪ 327 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 328 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 329 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 330 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 331 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 332 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 333 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 334 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 335 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 336 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 337 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 338 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 339 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 340 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 341 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 342 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why… 343 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 344 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 345 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 346 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 347 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 348 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 349 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 350 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said… 351 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 352 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 353 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 354 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 355 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 356 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 357 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 358 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 359 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 360 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same… 361 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 362 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 363 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 364 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 I was just telling him a story, Tiger. 365 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 366 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 367 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 He's too cute. 368 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 Will you hear my story? 369 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 370 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 371 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 372 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 373 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 374 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 375 00:36:49,250 --> 00:36:53,042 A historic peace summit between India and Pakistan 376 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 377 00:36:57,542 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 378 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 379 00:37:04,209 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 380 00:37:08,334 --> 00:37:09,167 For the next three days, 381 00:37:09,250 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 382 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 You know, Aatish? 383 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Peace. 384 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 385 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 386 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 387 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 388 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 389 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 That's why we need to be completely alert. 24/7. 390 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 They'll twist Pakistan's arms, 391 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 392 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 393 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 394 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 395 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may… 396 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 397 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, when you become this country's PM, 398 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 399 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 400 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 401 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 402 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 403 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 404 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 Update me, please. 405 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 Yes. 406 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 407 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 You might need this. 408 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 I have a copy. Thanks. 409 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Such cowardice! 410 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 411 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 412 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 413 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 414 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 415 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 416 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 417 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 418 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 419 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 420 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 421 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 422 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 423 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 424 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 425 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 426 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 427 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 428 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 429 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 430 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 431 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 432 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 433 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 434 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 435 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 436 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 437 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 438 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 439 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 440 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 441 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 442 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 443 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 444 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 445 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 446 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 447 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 448 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 449 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 450 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 I'll do it. 451 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen set off for Freyung Street. 452 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 But I forgot 453 00:41:42,834 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 454 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 455 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 456 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 457 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 458 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 459 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 We'll talk at leisure 460 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 461 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 Security compromised. 462 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 463 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 Alert the General at once. 464 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Clear the street! 465 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 We've just heard General Riberio is safe and sound. 466 00:43:41,375 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 467 00:43:44,750 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 468 00:43:48,417 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 469 00:43:51,750 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 470 00:43:54,500 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 471 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 472 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 473 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 474 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 475 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 476 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 477 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 478 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 That's an order. 479 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 Go on! 480 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 481 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 482 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 We can still save the peace summit. 483 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 It won't come to a court-martial. 484 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 485 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 486 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 487 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 488 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 She was the agent. 489 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 She died with our unborn child. 490 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 491 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 492 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 493 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 494 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 495 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were… 496 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 497 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 Welcome to the peace summit! 498 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 499 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, I'm deeply grateful to you 500 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 501 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 502 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 503 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 504 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 505 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 I gave everything to my country. 506 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 507 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 508 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 509 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 510 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 511 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 512 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 513 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 514 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 515 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 516 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger… 517 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 518 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 519 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 520 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 521 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 522 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 523 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 524 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 525 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 Just give him the injection. Please! 526 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 527 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 528 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 529 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 530 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 531 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 532 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it… 533 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 534 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 535 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 536 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 537 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 538 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 539 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 540 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 541 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 542 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 543 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 What's the job? 544 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 545 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 546 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 547 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 548 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 549 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 550 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 551 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 552 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 553 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 554 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 555 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 556 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 557 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 558 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 559 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 560 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 561 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 562 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 563 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 564 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 565 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 566 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 567 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 568 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 569 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 570 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 571 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 572 00:50:31,167 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 573 00:50:35,334 --> 00:50:36,667 You'll feel a cool breeze. 574 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 575 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 576 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 577 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 578 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 579 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 580 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 581 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 582 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 583 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 584 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 585 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 586 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 587 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 588 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 589 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 590 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 591 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 592 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 593 00:51:28,000 --> 00:51:37,834 ISTANBUL, TURKEY 594 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 595 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 596 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 597 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 598 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 599 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 600 00:52:18,292 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 601 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 602 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 603 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 604 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 605 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 606 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 607 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 608 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 609 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 610 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 611 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 612 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 613 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 614 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 615 00:53:22,209 --> 00:53:25,459 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 616 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 617 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 618 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 619 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 620 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 621 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 622 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 623 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 624 00:53:47,875 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 625 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 626 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 627 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 628 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 629 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 630 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 631 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 632 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 633 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 634 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 635 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 636 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 All right, ma'am, we're done. 637 00:54:45,084 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 638 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 Nice tattoo. 639 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 640 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 641 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Some say never show a red flag to an ox. 642 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Never show red to an ox. 643 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 644 00:57:01,709 --> 00:57:04,375 Never show a red flag to an ox. 645 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 No outsiders were allowed here today. 646 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 647 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 648 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 649 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 Come on, Zoya! 650 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 651 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 Digital scan uploaded. 652 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Halic Bridge. Hurry! 653 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Arrest him quickly. 654 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 655 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Surrender! 656 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 Surrender! Don't move. 657 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Hands up or we will shoot! 658 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 Watch it! Are you blind? 659 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tiger, that's… 660 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 661 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 But who informed them? 662 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 Don't shoot. We want him alive. 663 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 664 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 665 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 666 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 The suspect is entering the tunnel. 667 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 Take the briefcase and run. 668 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me… 669 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 670 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 671 01:02:25,000 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 672 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 673 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 674 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 675 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 676 01:02:56,792 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 677 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 678 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 He's passing Topkapi Palace. 679 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 What's in this briefcase? 680 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 681 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 682 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 683 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 684 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 685 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 686 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 687 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 688 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 689 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 690 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 Nobody shoots! 691 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 We need him alive. I repeat… 692 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 693 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 694 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 695 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 696 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 697 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 698 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 699 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 So you informed the Turkish police. 700 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 701 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 702 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 703 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 704 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 705 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 706 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 707 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 708 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 709 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 710 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 711 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 712 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 713 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 714 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 I will hunt you down. 715 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 My best agent against me! 716 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 717 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 718 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 719 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 720 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 721 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 722 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 723 01:07:39,750 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 724 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 725 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 726 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 727 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 728 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 729 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 730 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 731 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 732 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 733 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 734 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 735 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 736 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 737 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 738 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 739 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 740 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 The Indian traitor was caught red-handed. 741 01:08:57,709 --> 01:09:00,709 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 742 01:09:00,792 --> 01:09:03,334 Is it India's plot? Or the traitor's? 743 01:09:03,417 --> 01:09:06,334 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 744 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 His accomplices have fled. 745 01:09:08,209 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 746 01:09:10,209 --> 01:09:12,250 Thanks to an extradition treaty, 747 01:09:12,334 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 748 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 749 01:09:36,792 --> 01:09:39,667 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 750 01:09:39,750 --> 01:09:44,125 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 751 01:09:44,209 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 752 01:09:46,500 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 753 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 754 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 755 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 756 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 You should be grateful to us. 757 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 758 01:10:39,917 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 759 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 760 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 761 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 762 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 763 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 764 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 765 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 766 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 767 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 768 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 769 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 770 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 771 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 772 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 773 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 774 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 775 01:11:56,459 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 776 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 777 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 778 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 779 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 780 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 781 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 782 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 783 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 784 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 785 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 786 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya… 787 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 788 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 The popularity of PM Irani's government is declining. 789 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 790 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 791 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 -Moving on to the next… -It's not just about 792 01:12:53,334 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 793 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 794 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 795 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 796 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 797 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 798 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 799 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 800 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 801 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 802 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 803 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger… 804 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 805 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 806 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 807 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 808 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 809 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 810 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 811 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 812 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Friendship with India means political suicide. 813 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 814 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 815 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 816 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 817 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 818 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 819 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 820 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 821 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 822 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 -Go easy on his hands. -Yes, sir. 823 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 824 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 825 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 826 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 827 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 828 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 829 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 830 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 831 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 832 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 833 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 834 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 835 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 836 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 837 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 838 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 839 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 840 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 841 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 842 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 843 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 844 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 845 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 846 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 847 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 848 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 849 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 850 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 851 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 852 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 853 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 854 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 855 01:16:35,334 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 856 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 857 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 858 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 859 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 860 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 861 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 862 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 863 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 864 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 865 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 866 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember… 867 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 868 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 You've finally healed me, Tiger. 869 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 870 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 871 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 872 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - Did someone come here before us? - Hey! 873 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 874 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 875 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 876 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 877 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 878 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 R&AW? 879 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 880 01:18:04,917 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 881 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 882 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 883 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 884 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 885 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 886 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 887 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 888 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 889 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 890 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 -The ISI doesn't work with thieves. -Careful, Nikhil. 891 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 892 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 893 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 894 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 895 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 896 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 897 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 898 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 899 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 900 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 901 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 902 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 So let's go and see the doctor! 903 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 General Haq's orders… 904 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 905 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 906 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 907 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 908 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 909 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, come in. 910 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 911 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 912 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 There has been a blast in Cell 2. 913 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 914 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 915 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 916 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 917 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 918 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 919 01:21:56,834 --> 01:21:58,417 ♪ He steals all hearts ♪ 920 01:21:58,500 --> 01:22:01,250 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 921 01:22:01,334 --> 01:22:03,209 ♪ He'll stand by forever ♪ 922 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 Can I ask something personal? 923 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Always. 924 01:22:58,292 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 925 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 926 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 927 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 928 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 929 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 930 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 931 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 932 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 933 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 934 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 935 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 936 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 937 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 938 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 939 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 940 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 941 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 942 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 943 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 944 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 945 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 946 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 947 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 948 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 949 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 950 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 951 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 952 01:25:31,875 --> 01:25:32,750 Of course. 953 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 954 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now… 955 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 956 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 957 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 958 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 959 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 960 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 961 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 962 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 Tiger! 963 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks… 964 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 965 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 966 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 967 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 968 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 969 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 970 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 971 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 972 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 973 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 974 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 975 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 976 01:33:21,750 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 977 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 978 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 979 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 980 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 -We have one parachute. -You keep it. 981 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 982 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Dr. Hoffman? 983 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 984 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 985 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 986 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 987 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 988 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 989 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 990 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 991 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 992 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 993 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 994 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 995 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 996 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 997 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 998 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 999 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 1000 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 1001 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 1002 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 1003 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Seekh paratha, seekh kebab. 1004 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1005 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1006 01:36:09,417 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1007 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1008 01:36:16,417 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1009 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1010 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1011 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1012 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1013 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1014 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1015 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1016 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1017 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1018 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Shit! 1019 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1020 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1021 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1022 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 He's more like a son. 1023 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 Tiger is with him. 1024 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1025 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1026 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1027 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 Hey, Junior. So good to see you. 1028 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1029 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 Do something for me. 1030 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1031 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1032 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1033 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1034 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1035 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1036 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1037 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1038 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1039 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1040 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1041 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1042 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1043 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1044 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 1045 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 1046 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 -Democracy. -Democracy. 1047 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1048 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1049 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 1050 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1051 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that… your cell phones. 1052 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1053 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 1054 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1055 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1056 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 We can't take any chances. 1057 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1058 01:39:31,459 --> 01:39:33,000 14 August 1947. 1059 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1060 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1061 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 1062 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1063 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1064 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1065 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1066 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1067 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1068 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1069 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1070 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1071 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1072 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1073 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1074 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1075 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1076 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1077 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1078 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1079 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1080 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1081 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1082 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1083 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1084 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1085 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1086 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1087 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1088 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1089 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1090 01:41:20,917 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1091 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1092 01:41:24,917 --> 01:41:25,834 -OK. -Copy. 1093 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 -Any questions? -No, sir. 1094 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1095 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1096 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 On behalf of Radio Pakistan, 1097 01:41:50,834 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1098 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 -Are you the head cook, Walid? -Yes, sir. 1099 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1100 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1101 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 As you all know, 1102 01:42:11,500 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1103 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1104 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 Stop! 1105 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1106 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1107 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1108 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1109 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1110 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 ID? 1111 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1112 01:42:55,542 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1113 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Check your earpieces. Communication good? 1114 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - All good. 1115 01:43:32,667 --> 01:43:34,167 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1116 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Speed it up! 1117 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1118 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1119 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1120 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1121 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1122 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1123 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Pass the salt. 1124 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 We need more cooking oil. 1125 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1126 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 Karan. Now. 1127 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 God. 1128 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1129 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1130 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1131 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1132 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 in position. 1133 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Set the frequency, Rakesh-ji. 1134 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1135 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1136 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1137 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1138 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1139 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1140 01:45:52,459 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1141 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1142 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1143 01:45:56,709 --> 01:45:59,250 -They'll perform before the speech. -Very well, sir. 1144 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1145 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1146 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1147 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1148 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1149 01:46:13,792 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1150 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1151 01:46:18,042 --> 01:46:20,542 -Hurry. Do what you must. -Yes, sir. 1152 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1153 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1154 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1155 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1156 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 We tried, Tiger. 1157 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1158 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1159 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1160 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 It's nearly time for the speech. 1161 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1162 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1163 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1164 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1165 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1166 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1167 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1168 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Careful, PM sahiba. 1169 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1170 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1171 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1172 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1173 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1174 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1175 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1176 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1177 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1178 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1179 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1180 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1181 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1182 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1183 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 Central command, come in. 1184 01:48:39,792 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1185 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1186 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1187 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1188 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1189 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1190 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1191 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1192 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1193 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1194 01:49:33,292 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1195 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1196 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1197 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1198 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1199 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1200 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1201 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1202 01:50:08,834 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - This way, girls. 1203 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1204 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1205 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq is leaving the PM's room. 1206 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1207 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1208 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1209 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 This way to the bunker. Follow me. 1210 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1211 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1212 01:51:16,834 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1213 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1214 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1215 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1216 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1217 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1218 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1219 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Hurry, let's move. 1220 01:52:19,167 --> 01:52:22,625 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1221 01:52:22,709 --> 01:52:25,125 -Get in! -Shut the door. 1222 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1223 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 Down, down, down! 1224 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1225 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1226 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 More soldiers are coming. How many bullets left? 1227 01:54:11,542 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1228 01:54:12,459 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1229 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1230 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1231 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 Haq and his men are on their way. 1232 01:54:26,834 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1233 01:54:29,875 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1234 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1235 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1236 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1237 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1238 01:55:13,209 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1239 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1240 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1241 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1242 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1243 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1244 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1245 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Yes. 1246 01:56:16,959 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1247 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1248 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 With your permission. 1249 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 Enjoy sight-seeing? 1250 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1251 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1252 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1253 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1254 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1255 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1256 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1257 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1258 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1259 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1260 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 To our viewers, firing can be heard 1261 01:57:25,250 --> 01:57:28,625 -from the PMO enclave. -The sound of gunfire has been echoing. 1262 01:57:28,709 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1263 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1264 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Breaking news. 1265 01:57:44,584 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1266 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back… 1267 01:57:50,667 --> 01:57:52,250 Now you'll go for a stroll… 1268 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1269 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1270 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1271 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1272 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1273 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1274 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1275 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Shocking news for the whole country. 1276 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1277 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1278 01:59:10,625 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1279 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1280 01:59:15,709 --> 01:59:18,042 Terrifying news from the PM's enclave. 1281 01:59:18,125 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1282 01:59:20,917 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1283 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 Sir, the link has been activated. 1284 01:59:25,667 --> 01:59:26,625 You're live! 1285 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows… 1286 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 I brought you all a present. Freedom! 1287 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1288 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1289 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1290 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1291 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1292 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1293 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1294 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1295 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1296 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1297 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1298 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1299 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1300 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1301 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1302 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1303 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1304 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger… 1305 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1306 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1307 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1308 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1309 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi… 1310 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1311 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1312 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Want to say goodbye? 1313 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1314 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message… 1315 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1316 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1317 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1318 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1319 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me… 1320 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1321 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1322 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister… 1323 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1324 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive… 1325 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1326 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself… 1327 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1328 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1329 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1330 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1331 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1332 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1333 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1334 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1335 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1336 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1337 02:03:25,209 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1338 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1339 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1340 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Shall I shift to back-up? 1341 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1342 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed… 1343 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1344 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan… 1345 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1346 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1347 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 In the stables. 1348 02:03:56,000 --> 02:03:57,042 And the PM? 1349 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 Tiger… 1350 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1351 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1352 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1353 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1354 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1355 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1356 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1357 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1358 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba… 1359 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1360 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1361 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1362 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1363 02:04:46,834 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1364 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1365 02:04:52,084 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1366 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1367 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1368 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1369 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1370 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1371 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1372 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1373 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1374 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1375 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1376 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1377 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1378 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1379 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1380 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed… 1381 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1382 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed… come in, Javed. 1383 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Sir, there's no one here. 1384 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Sir, no one here either. 1385 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Put your guns down! 1386 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army… 1387 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1388 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1389 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1390 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 We checked all the phones, 1391 02:07:47,334 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1392 02:07:50,792 --> 02:07:51,875 Hello. 1393 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1394 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1395 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife… 1396 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1397 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1398 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1399 02:08:18,792 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1400 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 I'll mark him. 1401 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1402 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1403 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 There's more healing to come, Tiger! 1404 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1405 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Men must do men's work, Tiger. 1406 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1407 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1408 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1409 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1410 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1411 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1412 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1413 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1414 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1415 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1416 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1417 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1418 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1419 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1420 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1421 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1422 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1423 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1424 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1425 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1426 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1427 02:12:12,042 --> 02:12:12,959 Hassan! 1428 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1429 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1430 02:12:22,334 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1431 02:12:24,459 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1432 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1433 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1434 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 -The entry code. -280… 1435 02:12:40,000 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1436 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1437 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1438 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1439 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Don't be scared. 1440 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Everyone is safe. Let's go. 1441 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1442 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1443 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 My compatriots, 1444 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1445 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day… 1446 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1447 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1448 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1449 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1450 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1451 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1452 02:15:24,417 --> 02:15:25,459 The PM is live. 1453 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1454 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1455 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1456 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1457 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1458 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1459 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1460 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1461 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1462 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1463 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1464 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1465 02:16:04,584 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1466 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1467 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian… 1468 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1469 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1470 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today… 1471 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1472 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1473 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1474 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1475 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1476 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1477 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1478 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1479 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time… 1480 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1481 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1482 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him… 1483 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1484 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1485 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green… 1486 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1487 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan… 1488 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1489 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1490 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1491 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1492 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1493 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 Sorry for the inconvenience. 1494 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1495 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Come back to the office tomorrow. 1496 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1497 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1498 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 You should take that call. 1499 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 What call? 1500 02:21:01,625 --> 02:21:02,625 That one. 1501 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1502 02:21:05,959 --> 02:21:07,417 I needed your advice, ma'am. 1503 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 Tiger, where the hell are you? 1504 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1505 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1506 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1507 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1508 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1509 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 You must be busy now. 1510 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1511 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1512 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1513 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1514 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 Blueberry cheesecake. 1515 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1516 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1517 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1518 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ My heart flies ♪ 1519 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Like a free bird ♪ 1520 02:22:43,000 --> 02:22:45,250 ♪ My heart flies ♪ 1521 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Thriving on mischief ♪ 1522 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ Is my heart ♪ 1523 02:22:51,250 --> 02:22:53,500 ♪ Thriving on mischief ♪ 1524 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Music in my head ♪ 1525 02:22:57,709 --> 02:22:59,709 ♪ Let's party now ♪ 1526 02:22:59,792 --> 02:23:03,750 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1527 02:23:03,834 --> 02:23:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1528 02:23:05,500 --> 02:23:07,417 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1529 02:23:07,500 --> 02:23:09,500 ♪ Start that music! ♪ 1530 02:23:09,584 --> 02:23:12,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1531 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1532 02:23:22,042 --> 02:23:25,209 ♪ In the name of the Lord ♪ 1533 02:23:25,292 --> 02:23:28,542 ♪ In the name of the Lord ♪ 1534 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1535 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1536 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Flirtatious ♪ 1537 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagious ♪ 1538 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Why sit there ♪ 1539 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ So serious? ♪ 1540 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1541 02:24:16,334 --> 02:24:22,459 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1542 02:24:22,542 --> 02:24:24,584 ♪ We heed all hearts ♪ 1543 02:24:24,667 --> 02:24:28,625 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1544 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ To fill our hearts ♪ 1545 02:24:32,917 --> 02:24:36,625 ♪ Even the universe falls short ♪ 1546 02:24:36,709 --> 02:24:38,917 ♪ Even the universe falls short ♪ 1547 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Let me into your heart ♪ 1548 02:24:41,209 --> 02:24:45,125 ♪ If it's okay with you ♪ 1549 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1550 02:24:49,167 --> 02:24:50,917 ♪ Paints the world in color ♪ 1551 02:24:51,000 --> 02:24:53,000 ♪ Love is PHD ♪ 1552 02:24:53,084 --> 02:24:54,750 ♪ No comma, no full stop ♪ 1553 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ I truly believe ♪ 1554 02:24:57,709 --> 02:24:59,709 ♪ I wait for the chance ♪ 1555 02:24:59,792 --> 02:25:03,625 ♪ To spread love all around the world ♪ 1556 02:25:03,709 --> 02:25:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1557 02:25:05,500 --> 02:25:07,334 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1558 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Start that music! ♪ 1559 02:25:09,625 --> 02:25:12,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1560 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1561 02:25:22,042 --> 02:25:25,292 ♪ In the name of the Lord ♪ 1562 02:25:25,375 --> 02:25:28,459 ♪ In the name of the Lord ♪ 1563 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ In the name of the Lord ♪ 1564 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1565 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1566 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1567 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1568 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1569 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1570 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1571 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1572 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1573 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1574 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1575 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1576 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1577 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1578 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1579 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1580 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1581 02:27:14,209 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1582 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1583 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1584 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1585 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1586 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 112210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.