All language subtitles for Tiger 3.srt - eng(8)

af Afrikaans
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Focus on the target! 3 00:00:46,834 --> 00:00:48,250 Left, right, left! 4 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 You're such a boring soldier. 5 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 6 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 7 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 8 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 9 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 Left, right, left! 10 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 11 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 Oh please, Dad! 12 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 Anyway, the James Bond era is over. 13 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 14 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 15 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 16 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hmm? 17 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 18 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 19 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 20 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 21 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 22 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 23 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 24 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 25 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 26 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 27 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 28 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 - Okay. Finish your breakfast now. 29 00:02:01,084 --> 00:02:02,667 There's great political upheaval. 30 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 32 00:02:09,792 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 33 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 34 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 35 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 - The PM's house and the government TV 36 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 37 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 38 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 - since Independence. 39 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz... 40 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 41 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 42 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 44 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 45 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Dad, hurry! We're getting late. 46 00:02:53,959 --> 00:02:55,834 Take care. God be with you. 47 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 48 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 49 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 50 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 51 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 52 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 53 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 54 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 "Dastambu." 55 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 56 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 57 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 58 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 59 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 60 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 61 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 62 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 64 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 65 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 66 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 67 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning... 68 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 69 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 70 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 71 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 72 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 73 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 74 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 I still have it. 75 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 76 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times..." 77 00:05:35,000 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 78 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 79 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 80 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 81 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 82 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say... 83 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 84 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 85 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 86 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education... the government will take care of it all. 87 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 88 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 89 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps... 90 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 91 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 92 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 93 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies... 94 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 95 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 96 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 97 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 98 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 99 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 100 00:07:37,750 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 101 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 102 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 103 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 104 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 105 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 106 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 107 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years... 108 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 109 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 110 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 111 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 No agent has returned alive from the country he's in. 112 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 113 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 114 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 115 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 116 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Come on. Let's not try to kill him. 117 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Mission "Time Pass". 118 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Long time no see! 119 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 121 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 122 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 123 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 124 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - He's an Indian! 125 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Don't give him water. He's going to die. 126 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 127 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 128 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Stop him! 129 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 130 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 131 00:11:27,250 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 132 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 133 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Close the gates! 134 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 135 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 What the hell! 136 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 You mad? 137 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Faraz! 138 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 139 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plan B, Captain! Plan B. 140 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Be there on time, Captain. 141 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 I don't want you to be late. 142 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 It's a match winning catch! 143 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 144 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 145 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 146 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 147 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 148 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 149 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 150 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 151 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 152 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 153 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 154 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 155 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 156 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 157 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 158 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 159 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 160 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 161 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 162 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 163 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 164 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Time of death reported, 4:32 p.m. 165 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 166 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 167 00:17:17,875 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 168 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 169 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 Relax! 170 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 He has a bad viral infection. 171 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 172 00:17:27,334 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 173 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 Thanks to him, it's all under control. 174 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 175 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 176 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 177 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 178 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 179 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Dad! You're scared of an injection? 180 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 181 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Enough. 182 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 Don't forget your meals. 183 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 184 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 185 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 You lost Shenoy sir, now Gopi. 186 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 I'm so sorry. 187 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 You okay? 188 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 189 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 190 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 191 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 192 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 193 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 194 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 195 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 โ™ช Those alluring eyes โ™ช 196 00:19:00,084 --> 00:19:03,625 โ™ช Those enchanting eyes โ™ช 197 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 โ™ช Draw me close to their mystery โ™ช 198 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 โ™ช The sweet bonds that tie us โ™ช 199 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 โ™ช I fear they may break โ™ช 200 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 โ™ช Those alluring eyes โ™ช 201 00:19:32,292 --> 00:19:35,834 โ™ช Those enchanting eyes โ™ช 202 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 โ™ช Draw me close to their mystery โ™ช 203 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 โ™ช The sweet bonds that tie us โ™ช 204 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 โ™ช I fear they may break โ™ช 205 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 โ™ช My love is boundless โ™ช 206 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 โ™ช I'll shield you from all harm โ™ช 207 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 โ™ช On our path โ™ช 208 00:20:04,917 --> 00:20:07,625 โ™ช A fog has risen โ™ช 209 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 210 00:20:11,042 --> 00:20:15,792 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 211 00:20:15,792 --> 00:20:20,292 โ™ช Is etched your name โ™ช 212 00:20:20,667 --> 00:20:28,625 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 213 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 โ™ช Is etched your name โ™ช 214 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 215 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 216 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 217 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 218 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 I'll see you in a bit. 219 00:21:16,542 --> 00:21:20,125 โ™ช Those words that I did not say โ™ช 220 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 โ™ช My heart now gives voice to them โ™ช 221 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 โ™ช I trust you โ™ช โ™ช I mistrust you โ™ช 222 00:21:26,875 --> 00:21:29,459 โ™ช Lost all peace of mind โ™ช 223 00:21:29,459 --> 00:21:33,042 โ™ช Are you who you seem to be? โ™ช 224 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 โ™ช Turmoil in my heart โ™ช 225 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 โ™ช You are the same, โ™ช โ™ช I am the same โ™ช 226 00:21:39,750 --> 00:21:42,667 โ™ช But the world is not the same โ™ช 227 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 โ™ช You can change the season โ™ช 228 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 โ™ช You are the wound โ™ช โ™ช You are the balm โ™ช 229 00:21:49,459 --> 00:21:52,625 โ™ช If I were to meet you โ™ช โ™ช once again โ™ช 230 00:21:52,625 --> 00:21:55,625 โ™ช I would drown in love again โ™ช 231 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 โ™ช The embers of desire burn โ™ช 232 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 โ™ช Only you can calm the flames โ™ช 233 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 โ™ช O my beloved โ™ช 234 00:22:05,334 --> 00:22:08,125 โ™ช I see you everywhere โ™ช 235 00:22:08,250 --> 00:22:16,167 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 236 00:22:16,167 --> 00:22:20,834 โ™ช Is etched your name โ™ช 237 00:22:21,084 --> 00:22:29,084 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 238 00:22:29,084 --> 00:22:33,750 โ™ช Is etched your name โ™ช 239 00:22:34,000 --> 00:22:40,334 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 240 00:22:40,334 --> 00:22:46,875 โ™ช In every fold of my heart โ™ช โ™ช Is etched your name โ™ช 241 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 242 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 243 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 244 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 245 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 246 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 247 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought... 248 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 249 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 I love you. 250 00:23:41,625 --> 00:23:49,625 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 251 00:23:49,625 --> 00:23:54,125 โ™ช Is etched your name โ™ช 252 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 The country's wealth should be spent for the progress of people. 253 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 254 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 255 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 256 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 257 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 258 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 259 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 260 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 261 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 262 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 263 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 264 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 265 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 266 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 267 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 268 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 269 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 270 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 - All well, ma'am? 271 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 272 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 273 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 274 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 275 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 276 00:25:35,875 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 277 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And... Jibran is their arms supplier. 278 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 279 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 280 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 281 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 282 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 283 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 284 00:26:07,084 --> 00:26:09,042 Gopi's source won't go to waste. 285 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 286 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 287 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 288 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 289 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 290 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 The usual, please. 291 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 292 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 293 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 294 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 Thank you. 295 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Your fan base is pretty good. 296 00:26:55,709 --> 00:26:56,667 Huh? 297 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 298 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 299 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 300 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 301 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 302 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 303 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 304 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 305 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 306 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 307 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 308 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 309 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 310 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 311 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 312 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 Shoot her. 313 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 314 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 What you waiting for? Kill her! 315 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 316 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Delivery received, Tiger. 317 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 318 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 319 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 320 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 321 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 โ™ช In every fold of my heart โ™ช 322 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 323 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 324 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 325 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 326 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 327 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 328 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 329 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 330 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 331 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 332 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 333 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 334 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 335 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 336 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 337 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why... 338 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 339 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 340 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 341 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 342 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 343 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 344 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 345 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said... 346 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 347 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 348 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 349 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 350 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 351 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 352 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 353 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 354 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 355 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same... 356 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 357 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 358 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 359 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 I was just telling him a story, Tiger. 360 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 361 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 362 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 He's too cute. 363 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 Will you hear my story? 364 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 365 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 366 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 367 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 368 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 369 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 370 00:36:49,167 --> 00:36:53,042 A historic peace summit between India and Pakistan 371 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 372 00:36:57,459 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 373 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 374 00:37:04,125 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 375 00:37:08,250 --> 00:37:09,167 For the next three days, 376 00:37:09,167 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 377 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 You know, Aatish? 378 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Peace. 379 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 380 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 381 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 382 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 383 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 384 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 That's why we need to be completely alert. 24/7. 385 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 They'll twist Pakistan's arms, 386 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 387 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 388 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 389 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 390 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may... 391 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 392 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, when you become this country's PM, 393 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 394 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 395 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 396 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 397 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 398 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 399 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 Update me, please. 400 00:38:24,209 --> 00:38:25,292 Yes. 401 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 402 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 You might need this. 403 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 I have a copy. Thanks. 404 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Such cowardice! 405 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 406 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 407 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 408 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 409 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 410 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 411 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 412 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 413 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 414 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 415 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 416 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 417 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 418 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 419 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 420 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 421 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 422 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 423 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 424 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 425 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 426 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 427 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 428 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 429 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 430 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 431 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 432 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 433 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 434 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 435 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 436 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 437 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 438 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 439 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 440 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 441 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 442 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 443 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 444 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 445 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 I'll do it. 446 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen set off for Freyung Street. 447 00:41:40,917 --> 00:41:42,750 - But I forgot 448 00:41:42,750 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 449 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 450 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 451 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 452 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 453 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 454 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 We'll talk at leisure 455 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 456 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 Security compromised. 457 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 458 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 Alert the General at once. 459 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Clear the street! 460 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 We've just heard General Riberio is safe and sound. 461 00:43:41,292 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 462 00:43:44,667 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 463 00:43:48,334 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 464 00:43:51,667 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 465 00:43:54,417 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 466 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 467 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 468 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 469 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 470 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 471 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 472 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 473 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 That's an order. 474 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 Go on! 475 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 476 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 477 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 We can still save the peace summit. 478 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 It won't come to a court-martial. 479 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 480 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 481 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 482 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 483 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 She was the agent. 484 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 She died with our unborn child. 485 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 486 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 487 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 488 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 489 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 490 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were... 491 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 492 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 Welcome to the peace summit! 493 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 494 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, I'm deeply grateful to you 495 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 496 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 497 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 498 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 499 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 500 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 I gave everything to my country. 501 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 502 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 503 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 504 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 505 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 506 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 507 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 508 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 509 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 510 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 511 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger... 512 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 513 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 514 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 515 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 516 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 517 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 518 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 519 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 520 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 Just give him the injection. Please! 521 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 522 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 523 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 524 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 525 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 526 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 527 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it... 528 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 529 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 530 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 531 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 532 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 533 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 534 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 535 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 536 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 537 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 538 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 What's the job? 539 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 540 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 541 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 542 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 543 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 544 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 545 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 546 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 547 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 548 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 549 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 550 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 551 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 552 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 553 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 554 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 555 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 556 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 557 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 558 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 559 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 560 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 561 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 562 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 563 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 564 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 565 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 566 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 567 00:50:31,084 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 568 00:50:35,250 --> 00:50:36,667 - You'll feel a cool breeze. 569 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 570 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 571 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 572 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 573 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 574 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 575 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 576 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 577 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 578 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 579 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 580 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 581 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 582 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 583 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 584 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 585 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 586 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 587 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 588 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 589 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 590 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 591 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 592 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 593 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 594 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 595 00:52:18,209 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 596 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 597 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 598 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 599 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 600 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 601 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 602 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 603 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 604 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 605 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 606 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 607 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 608 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 609 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 610 00:53:22,125 --> 00:53:25,459 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 611 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 612 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 613 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 614 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 615 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 616 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 617 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 618 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 619 00:53:47,792 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 620 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 621 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 622 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 623 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 624 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 625 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 626 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 627 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 628 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 629 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 630 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 631 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 All right, ma'am, we're done. 632 00:54:45,000 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 633 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 Nice tattoo. 634 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 635 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 636 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Some say never show a red flag to an ox. 637 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Never show red to an ox. 638 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 639 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 Never show a red flag to an ox. 640 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 No outsiders were allowed here today. 641 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 642 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 643 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 644 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 Come on, Zoya! 645 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 646 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 Digital scan uploaded. 647 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Halic Bridge. Hurry! 648 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Arrest him quickly. 649 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 650 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Surrender! 651 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 Surrender! Don't move. 652 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Hands up or we will shoot! 653 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 Watch it! Are you blind? 654 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tiger, that's... 655 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 656 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 But who informed them? 657 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 Don't shoot. We want him alive. 658 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 659 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 660 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 661 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 The suspect is entering the tunnel. 662 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 Take the briefcase and run. 663 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me... 664 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 665 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 666 01:02:24,917 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 667 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 668 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 669 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 670 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 671 01:02:56,709 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 672 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 673 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 He's passing Topkapi Palace. 674 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 What's in this briefcase? 675 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 676 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 677 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 678 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 679 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 680 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 681 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 682 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 683 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 684 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 685 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 Nobody shoots! 686 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 We need him alive. I repeat... 687 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 688 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 689 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 690 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 691 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 692 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 693 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 694 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 So you informed the Turkish police. 695 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 696 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 697 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 698 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 699 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 700 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 701 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 702 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 703 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 704 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 705 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 706 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 707 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 708 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 709 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 I will hunt you down. 710 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 My best agent against me! 711 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 712 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 713 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 714 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 715 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 716 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 717 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 718 01:07:39,667 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 719 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 720 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 721 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 722 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 723 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 724 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 725 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 726 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 727 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 728 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 729 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 730 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 731 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 732 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 733 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 734 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 735 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 The Indian traitor was caught red-handed. 736 01:08:57,625 --> 01:09:00,709 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 737 01:09:00,709 --> 01:09:03,334 Is it India's plot? Or the traitor's? 738 01:09:03,334 --> 01:09:06,334 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 739 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 His accomplices have fled. 740 01:09:08,125 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 741 01:09:10,125 --> 01:09:12,250 Thanks to an extradition treaty, 742 01:09:12,250 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 743 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 744 01:09:36,709 --> 01:09:39,667 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 745 01:09:39,667 --> 01:09:44,125 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 746 01:09:44,125 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 747 01:09:46,417 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 748 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 749 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 750 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 751 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 You should be grateful to us. 752 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 753 01:10:39,834 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 754 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 755 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 756 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 757 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 758 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 759 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 760 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 761 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 762 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 763 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 764 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 765 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 766 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 767 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 768 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 769 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 770 01:11:56,375 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 771 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 772 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 773 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 774 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 775 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 776 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 777 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 778 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 779 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 780 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 781 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya... 782 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 783 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 The popularity of PM Irani's government is declining. 784 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 785 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 786 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 - Moving on to the next... - It's not just about 787 01:12:53,250 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 788 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 789 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 790 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 791 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 792 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 793 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 794 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 795 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 796 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 797 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 798 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger... 799 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 800 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 801 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 802 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 803 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 804 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 805 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 806 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 807 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Friendship with India means political suicide. 808 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 809 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 810 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 811 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 812 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 813 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 814 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 815 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 816 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 817 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 818 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 819 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 820 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 821 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 822 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 823 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 824 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 825 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 826 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 827 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 828 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 829 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 830 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 831 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 832 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 833 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 834 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 835 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 836 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 837 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 838 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 839 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 840 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 841 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 842 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 843 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 844 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 845 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 846 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 847 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 848 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 849 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 850 01:16:35,250 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 851 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 852 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 853 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 854 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 855 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 856 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 857 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 858 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 859 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 860 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 861 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember... 862 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 863 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 You've finally healed me, Tiger. 864 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 865 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 866 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 867 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - Did someone come here before us? - Hey! 868 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 869 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 870 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 871 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 872 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 873 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 R&AW? 874 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 875 01:18:04,834 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 876 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 877 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 878 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 879 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 880 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 881 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 882 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 883 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 884 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 885 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 886 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 887 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 888 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 889 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 890 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 891 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 892 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 893 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 894 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 895 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 896 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 897 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 So let's go and see the doctor! 898 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 General Haq's orders... 899 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 900 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 901 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 902 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 903 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 904 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, come in. 905 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 906 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 907 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 There has been a blast in Cell 2. 908 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 909 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 910 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 911 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 912 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 913 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 โ™ช When Pathaan gets into the groove โ™ช โ™ช My love โ™ช 914 01:21:56,750 --> 01:21:58,417 โ™ช He steals all hearts โ™ช 915 01:21:58,417 --> 01:22:01,250 โ™ช The promises he makes โ™ช โ™ช My love โ™ช 916 01:22:01,250 --> 01:22:03,209 โ™ช He'll stand by forever โ™ช 917 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 Can I ask something personal? 918 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Always. 919 01:22:58,209 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 920 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 921 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 922 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 923 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 924 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 925 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 926 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 927 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 928 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 929 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 930 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 931 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 932 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 933 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 934 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 935 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 936 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 937 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 938 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 939 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 940 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 941 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 942 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 943 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 944 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 945 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 946 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 947 01:25:31,792 --> 01:25:32,750 Of course. 948 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 949 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now... 950 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 951 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 952 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 953 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 954 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 955 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 956 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 957 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 Tiger! 958 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks... 959 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 960 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 961 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 962 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 963 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 964 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 965 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 966 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 967 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 968 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 969 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 970 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 971 01:33:21,667 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 972 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 973 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 974 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 975 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 976 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 977 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Dr. Hoffman? 978 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 979 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 980 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 981 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 982 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 983 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 984 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 985 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 986 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 987 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 988 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 989 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 990 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 991 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 992 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 993 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 994 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 995 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 996 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 997 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 998 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Seekh paratha, seekh kebab. 999 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1000 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1001 01:36:09,334 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1002 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1003 01:36:16,334 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1004 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1005 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1006 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1007 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1008 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1009 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1010 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1011 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1012 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1013 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Oh, shit! 1014 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1015 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1016 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1017 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 He's more like a son. 1018 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 Tiger is with him. 1019 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1020 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1021 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1022 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 Hey, Junior. So good to see you. 1023 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1024 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 Do something for me. 1025 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1026 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1027 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1028 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1029 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1030 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1031 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1032 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1033 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1034 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1035 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1036 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1037 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1038 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1039 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 1040 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 1041 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 1042 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1043 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1044 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 1045 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1046 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that... your cell phones. 1047 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1048 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 1049 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1050 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1051 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 We can't take any chances. 1052 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1053 01:39:31,375 --> 01:39:33,000 14 August 1947. 1054 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1055 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1056 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 1057 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1058 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1059 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1060 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1061 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1062 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1063 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1064 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1065 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1066 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1067 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1068 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1069 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1070 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1071 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1072 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1073 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1074 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1075 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1076 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1077 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1078 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1079 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1080 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1081 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1082 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1083 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1084 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1085 01:41:20,834 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1086 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1087 01:41:24,834 --> 01:41:25,834 - OK. - Copy. 1088 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1089 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1090 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1091 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 On behalf of Radio Pakistan, 1092 01:41:50,750 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1093 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1094 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1095 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1096 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 As you all know, 1097 01:42:11,417 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1098 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1099 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 - Stop! 1100 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1101 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1102 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1103 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1104 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1105 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 ID? 1106 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1107 01:42:55,459 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1108 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Check your earpieces. Communication good? 1109 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - All good. 1110 01:43:32,584 --> 01:43:34,167 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1111 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Speed it up! 1112 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1113 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1114 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1115 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1116 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1117 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1118 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Pass the salt. 1119 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 We need more cooking oil. 1120 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1121 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 Karan. Now. 1122 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 - Oh God. 1123 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1124 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1125 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1126 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1127 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 in position. 1128 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Set the frequency, Rakesh-ji. 1129 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1130 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1131 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1132 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1133 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1134 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1135 01:45:52,375 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1136 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1137 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1138 01:45:56,625 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1139 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1140 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1141 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1142 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1143 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1144 01:46:13,709 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1145 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1146 01:46:17,959 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1147 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1148 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1149 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1150 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1151 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 We tried, Tiger. 1152 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1153 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1154 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1155 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 - It's nearly time for the speech. 1156 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1157 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1158 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1159 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1160 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1161 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1162 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1163 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Careful, PM sahiba. 1164 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1165 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1166 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1167 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1168 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1169 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1170 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1171 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1172 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1173 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1174 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1175 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1176 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1177 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1178 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 Central command, come in. 1179 01:48:39,709 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1180 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1181 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1182 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1183 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1184 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1185 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1186 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1187 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1188 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1189 01:49:33,209 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1190 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1191 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1192 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1193 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1194 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1195 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1196 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1197 01:50:08,750 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - This way, girls. 1198 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1199 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1200 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq is leaving the PM's room. 1201 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1202 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1203 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1204 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 This way to the bunker. Follow me. 1205 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1206 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1207 01:51:16,750 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1208 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1209 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1210 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1211 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1212 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1213 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1214 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Hurry, let's move. 1215 01:52:19,084 --> 01:52:22,625 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1216 01:52:22,625 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1217 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1218 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 Down, down, down! 1219 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1220 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1221 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 More soldiers are coming. How many bullets left? 1222 01:54:11,459 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1223 01:54:12,375 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1224 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1225 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1226 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 Haq and his men are on their way. 1227 01:54:26,750 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1228 01:54:29,792 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1229 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1230 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1231 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1232 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1233 01:55:13,125 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1234 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1235 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1236 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1237 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1238 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1239 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1240 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Yes. 1241 01:56:16,875 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1242 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1243 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 With your permission. 1244 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 Enjoy sight-seeing? 1245 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1246 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1247 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1248 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1249 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1250 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1251 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1252 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1253 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1254 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1255 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 To our viewers, firing can be heard 1256 01:57:25,167 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1257 01:57:28,625 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1258 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1259 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Breaking news. 1260 01:57:44,500 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1261 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back... 1262 01:57:50,584 --> 01:57:52,250 Now you'll go for a stroll... 1263 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1264 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1265 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1266 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1267 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1268 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1269 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1270 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Shocking news for the whole country. 1271 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1272 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1273 01:59:10,542 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1274 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1275 01:59:15,625 --> 01:59:18,042 Terrifying news from the PM's enclave. 1276 01:59:18,042 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1277 01:59:20,834 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1278 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 - Sir, the link has been activated. 1279 01:59:25,584 --> 01:59:26,625 You're live! 1280 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows... 1281 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 I brought you all a present. Freedom! 1282 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1283 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1284 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1285 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1286 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1287 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1288 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1289 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1290 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1291 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1292 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1293 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1294 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1295 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1296 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1297 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1298 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1299 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger... 1300 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1301 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1302 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1303 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1304 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi... 1305 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1306 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1307 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Want to say goodbye? 1308 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1309 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message... 1310 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1311 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1312 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1313 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1314 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me... 1315 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1316 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1317 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister... 1318 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1319 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive... 1320 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1321 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself... 1322 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1323 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1324 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1325 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1326 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1327 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1328 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1329 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1330 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1331 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1332 02:03:25,125 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1333 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1334 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1335 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Shall I shift to back-up? 1336 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1337 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed... 1338 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1339 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan... 1340 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1341 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1342 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 In the stables. 1343 02:03:55,917 --> 02:03:57,042 And the PM? 1344 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 Tiger... 1345 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1346 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1347 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1348 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1349 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1350 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1351 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1352 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1353 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba... 1354 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1355 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1356 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1357 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1358 02:04:46,750 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1359 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1360 02:04:52,000 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1361 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1362 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1363 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1364 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1365 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1366 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1367 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1368 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1369 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1370 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1371 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1372 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1373 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1374 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1375 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed... 1376 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1377 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed... come in, Javed. 1378 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Sir, there's no one here. 1379 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Sir, no one here either. 1380 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Put your guns down! 1381 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army... 1382 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1383 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1384 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1385 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 We checked all the phones, 1386 02:07:47,250 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1387 02:07:50,709 --> 02:07:51,875 - Hello. 1388 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1389 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1390 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife... 1391 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1392 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1393 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1394 02:08:18,709 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1395 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 I'll mark him. 1396 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1397 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1398 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 There's more healing to come, Tiger! 1399 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1400 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Men must do men's work, Tiger. 1401 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1402 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1403 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1404 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1405 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1406 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1407 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1408 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1409 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1410 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1411 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1412 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1413 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1414 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1415 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1416 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1417 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1418 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1419 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1420 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1421 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1422 02:12:11,959 --> 02:12:12,959 Hassan! 1423 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1424 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1425 02:12:22,250 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1426 02:12:24,375 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1427 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1428 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1429 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280... 1430 02:12:39,917 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1431 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1432 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1433 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1434 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Don't be scared. 1435 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Everyone is safe. Let's go. 1436 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1437 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1438 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 My compatriots, 1439 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1440 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day... 1441 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1442 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1443 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1444 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1445 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1446 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1447 02:15:24,334 --> 02:15:25,459 The PM is live. 1448 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1449 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1450 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1451 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1452 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1453 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1454 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1455 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1456 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1457 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1458 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1459 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1460 02:16:04,500 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1461 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1462 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian... 1463 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1464 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1465 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today... 1466 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1467 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1468 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1469 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1470 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1471 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1472 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1473 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1474 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time... 1475 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1476 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1477 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him... 1478 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1479 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1480 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green... 1481 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1482 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan... 1483 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1484 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1485 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1486 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1487 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1488 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 Sorry for the inconvenience. 1489 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1490 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Come back to the office tomorrow. 1491 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1492 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1493 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 You should take that call. 1494 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 - What call? 1495 02:21:01,542 --> 02:21:02,625 That one. 1496 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1497 02:21:05,875 --> 02:21:07,417 I needed your advice, ma'am. 1498 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 Tiger, where the hell are you? 1499 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1500 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1501 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1502 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1503 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1504 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 You must be busy now. 1505 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1506 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1507 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1508 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1509 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1510 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1511 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1512 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1513 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 โ™ช My heart flies โ™ช 1514 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 โ™ช Like a free bird โ™ช 1515 02:22:42,917 --> 02:22:45,250 โ™ช My heart flies โ™ช 1516 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 โ™ช Thriving on mischief โ™ช 1517 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 โ™ช Is my heart โ™ช 1518 02:22:51,167 --> 02:22:53,500 โ™ช Thriving on mischief โ™ช 1519 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 โ™ช Music in my head โ™ช 1520 02:22:57,625 --> 02:22:59,709 โ™ช Let's party now โ™ช 1521 02:22:59,709 --> 02:23:03,750 โ™ช I'll take my time today โ™ช โ™ช To say I love you โ™ช 1522 02:23:03,750 --> 02:23:05,417 โ™ช Why hang about? โ™ช 1523 02:23:05,417 --> 02:23:07,417 โ™ช Let's get back to the beat! โ™ช 1524 02:23:07,417 --> 02:23:09,500 โ™ช Start that music! โ™ช 1525 02:23:09,500 --> 02:23:12,709 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1526 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 โ™ช Start that music! โ™ช 1527 02:23:21,959 --> 02:23:28,542 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1528 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1529 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1530 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 โ™ช Flirtatious โ™ช 1531 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 โ™ช Contagious โ™ช 1532 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 โ™ช Why sit there โ™ช 1533 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 โ™ช So serious? โ™ช 1534 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 โ™ช Attitude in our eyes โ™ช 1535 02:24:16,250 --> 02:24:22,459 โ™ช Hearts brimming with life โ™ช 1536 02:24:22,459 --> 02:24:24,584 โ™ช We heed all hearts โ™ช 1537 02:24:24,584 --> 02:24:28,625 โ™ช Throw caution to the wind โ™ช 1538 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 โ™ช To fill our hearts โ™ช 1539 02:24:32,834 --> 02:24:38,917 โ™ช Even the universe falls short โ™ช 1540 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 โ™ช Let me into your heart โ™ช 1541 02:24:41,125 --> 02:24:45,125 โ™ช If it's okay with you โ™ช 1542 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 โ™ช I say! โ™ช โ™ช Love is a great feeling โ™ช 1543 02:24:49,084 --> 02:24:50,917 โ™ช Paints the world in color โ™ช 1544 02:24:50,917 --> 02:24:53,000 โ™ช Love is PHD โ™ช 1545 02:24:53,000 --> 02:24:54,750 โ™ช No comma, no full stop โ™ช 1546 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 โ™ช I truly believe โ™ช 1547 02:24:57,625 --> 02:24:59,709 โ™ช I wait for the chance โ™ช 1548 02:24:59,709 --> 02:25:03,625 โ™ช To spread love all around the world โ™ช 1549 02:25:03,625 --> 02:25:05,417 โ™ช Why hang about? โ™ช 1550 02:25:05,417 --> 02:25:07,334 โ™ช Let's get back to the beat! โ™ช 1551 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 โ™ช Start that music! โ™ช 1552 02:25:09,542 --> 02:25:12,792 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1553 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 โ™ช Start that music! โ™ช 1554 02:25:21,959 --> 02:25:28,459 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1555 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1556 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1557 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 โ™ช In the name of the Lord โ™ช 1558 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1559 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1560 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1561 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1562 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1563 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1564 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1565 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1566 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1567 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1568 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1569 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1570 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1571 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1572 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1573 02:27:14,125 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1574 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1575 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1576 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1577 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1578 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 107698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.