Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:08,383
ATG & Man-Powered Airplane Production
Present
2
00:01:06,483 --> 00:01:07,776
What are you doing there?
3
00:01:08,694 --> 00:01:13,615
Hanging around isn't going to
make anything happen.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
The screen's completely blank.
5
00:01:17,911 --> 00:01:23,750
Everybody here is just as sick
of waiting around as you are.
6
00:01:24,876 --> 00:01:27,296
You wonder if I know any jokes...
7
00:01:40,309 --> 00:01:42,769
The difference between you and me?
8
00:01:43,604 --> 00:01:48,233
You're not allowed to smoke,
but me, I'm free.
9
00:01:50,736 --> 00:01:57,909
You shouldn't get so uptight you know.
Try and distract yourself for a minute.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,872
Put your hand out to the girl next to you.
11
00:02:02,831 --> 00:02:06,501
You'll see. Go on, stroke her knee.
12
00:02:07,419 --> 00:02:12,633
If that doesn't work, don't get too upset.
Nobody knows who you are.
13
00:02:14,217 --> 00:02:18,680
Nobody knows who I am.
My name's never been in the papers.
14
00:02:19,890 --> 00:02:23,977
I've no name, no money, and I'm dirty.
15
00:02:25,354 --> 00:02:26,938
You know...
16
00:02:27,147 --> 00:02:30,776
I used to work at Glico Food's factory
not so long ago.
17
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
But it pissed me off and I left.
18
00:02:34,112 --> 00:02:37,240
They say if you suck a sweet
you can run 300 meters.
19
00:02:37,866 --> 00:02:43,872
I'd have to eat mountains of them.
It still takes me 17 sec. to run 100 meters.
20
00:02:44,164 --> 00:02:46,291
I was born under Taurus.
21
00:02:47,209 --> 00:02:49,378
Nobody knows who I am.
22
00:02:50,962 --> 00:02:56,343
I wanted to be a boxer, but I got scared
and split after three days.
23
00:02:56,968 --> 00:03:01,890
I only ever looked at my dressings.
I'm just a wimp.
24
00:03:03,725 --> 00:03:06,561
Nobody knows who I am.
25
00:03:08,063 --> 00:03:14,361
After that film, the one where
Ken Takakura fought like the devil...
26
00:03:14,611 --> 00:03:20,117
...you came out swinging your shoulders
as if you'd killed two or three men yourself.
27
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
Yes, you!
28
00:03:23,870 --> 00:03:25,622
But what came over you?
29
00:03:26,581 --> 00:03:29,543
I don't forget, you know.
30
00:03:30,585 --> 00:03:33,922
I was crying alone...
31
00:03:36,591 --> 00:03:38,552
...in the darkness of the cinema.
32
00:03:39,761 --> 00:03:42,013
I had curried rice in a cheap restaurant.
33
00:03:42,681 --> 00:03:45,851
Someone had left a paper on the table,
and I read:
34
00:03:48,311 --> 00:03:53,150
"Glider Crashes in the Tsushima Channel"
35
00:03:54,776 --> 00:03:59,573
"A Young Korean, Lee Ho-gen, Was Killed"
36
00:04:01,867 --> 00:04:04,536
Struck by this, I looked up at the sky.
37
00:04:05,120 --> 00:04:06,705
Cloudy, clearing later.
38
00:04:07,873 --> 00:04:09,166
Occasional showers.
39
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
On cheap, metal-framed wings...
40
00:04:14,004 --> 00:04:17,424
...the Korean daredevil
had tried to fly home.
41
00:04:18,717 --> 00:04:22,679
I envy those few meters of sky
where you flew.
42
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
And I always had this cold...
43
00:04:27,350 --> 00:04:29,811
...weeping over my own clumsiness, me.
44
00:04:30,145 --> 00:04:35,734
I'm a man-powered airplane. A foundryman
in a steelworks at 28,000 yen a month.
45
00:04:37,444 --> 00:04:39,488
Nobody knows who I am.
46
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
A street behind scruffy workshops.
47
00:04:44,993 --> 00:04:50,123
From this corner of an airing cupboard
of a missed-out life...
48
00:04:50,207 --> 00:04:51,958
On the wall of an old people's home...
49
00:04:52,459 --> 00:04:55,545
On a blackboard of a college
which I failed to enter...
50
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
On the walls of a public toilet...
51
00:04:58,882 --> 00:05:04,012
...everywhere in the streets,
I scribble my alibi.
52
00:05:04,429 --> 00:05:08,016
You'd better remember it,
I won't say it twice.
53
00:05:09,017 --> 00:05:10,268
I am called...
54
00:05:11,520 --> 00:05:12,854
I am called...
55
00:05:29,204 --> 00:05:35,710
THROW AWAY YOUR BOOKS,
RALLY IN THE STREETS
56
00:05:36,044 --> 00:05:40,549
You hold your breath
57
00:05:42,592 --> 00:05:46,930
You wait for something
58
00:05:49,266 --> 00:06:01,778
Like a wild animal...
I'd like to break out of my cage
59
00:06:02,571 --> 00:06:14,791
I'd like to shout out to you
at the top of my voice...
60
00:06:16,751 --> 00:06:21,464
I'd like to shout out to you
61
00:06:22,674 --> 00:06:28,346
Shout out a message to you
62
00:06:29,598 --> 00:06:36,146
We are breaking a sweat as a family
63
00:06:36,229 --> 00:06:42,986
VENGEANCE
64
00:06:43,111 --> 00:06:49,618
The sun is setting
65
00:06:50,744 --> 00:06:56,374
HIROKO, IT WAS MY FAULT
You don't know where from
66
00:06:57,250 --> 00:07:03,089
You don't hear a thing
67
00:07:05,175 --> 00:07:09,346
That's the trick! That's it!
68
00:07:10,305 --> 00:07:15,685
Don't bother about me.
All you've got to do is die.
69
00:07:27,322 --> 00:07:34,788
Official address: Inuotose, Rokunohe,
Kamikita, prefecture of Aomori.
70
00:07:36,164 --> 00:07:39,960
Name and surname: Kitamura, Eimei
71
00:07:41,670 --> 00:07:48,468
Born October 11th, 1949,
at Furumagi, Rokunohe.
72
00:07:49,970 --> 00:07:52,013
Registered October 14th...
73
00:07:52,973 --> 00:07:57,352
...at the request of his mother, Ine.
74
00:07:58,478 --> 00:08:01,481
Grandfather Kamekichi, deceased.
75
00:08:04,192 --> 00:08:05,694
Grandmother, Tome.
76
00:08:07,529 --> 00:08:09,280
Father, Masaharu.
77
00:08:11,241 --> 00:08:13,118
Mother, Ine, deceased.
78
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
Younger sister, Setsu.
79
00:08:22,669 --> 00:08:28,008
This birth certificate is taken
from the State civil register.
80
00:08:29,884 --> 00:08:33,263
My grandmother, an old pickpocket
and shoplifter.
81
00:08:34,305 --> 00:08:38,268
My father, a beaten dog, a war criminal.
82
00:08:39,019 --> 00:08:42,397
My sister, a man-hating whore.
83
00:08:43,857 --> 00:08:46,192
My house: 33-9, Totsuka, Shinjuku-ku.
84
00:08:46,192 --> 00:08:51,114
DON'T LEAVE THINGS UNFINISHED
My house: 33-9, Totsuka, Shinjuku-ku.
85
00:08:51,114 --> 00:08:51,614
DON'T LEAVE THINGS UNFINISHED
86
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
DON'T LEAVE THINGS UNFINISHED
A pigsty.
87
00:08:54,034 --> 00:08:55,577
Are you going out?
88
00:08:56,411 --> 00:08:59,456
- If you are, do me a favor.
- What?
89
00:09:00,373 --> 00:09:02,917
- Post something for me.
- A postcard?
90
00:09:03,251 --> 00:09:06,171
Another competition!
91
00:09:06,296 --> 00:09:07,797
At your age!
92
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
- It's for a holiday in Hawaii!
- Hawaii?
93
00:09:11,217 --> 00:09:14,804
If 1 win, I'll take you too.
How about that??
94
00:09:17,807 --> 00:09:21,311
Just give me back my 2,000 yen
and forget about Hawaii.
95
00:09:21,644 --> 00:09:24,189
Give me back that 2,000 yen I lent you.
96
00:09:25,482 --> 00:09:28,026
I need it for tomorrow.
97
00:09:30,487 --> 00:09:32,238
You've started drinking again.
98
00:09:33,239 --> 00:09:34,616
You shouldn't drink.
99
00:09:35,366 --> 00:09:36,659
Can you solve that riddle...
100
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
It goes like this:
101
00:09:39,788 --> 00:09:45,460
"What don't you make
when you use it?"
102
00:09:46,252 --> 00:09:47,796
2,000 yen!
103
00:09:48,046 --> 00:09:52,509
"And you use when you don't use it?"
Can you guess?
104
00:09:55,095 --> 00:09:57,514
You know what they call you, my friend?
105
00:09:57,722 --> 00:10:00,058
Don't call me that.
I'm still "father" to you.
106
00:10:03,019 --> 00:10:03,978
Father.
107
00:10:05,230 --> 00:10:10,360
- You've been spying in the women's toilet.
- Who told you that?
108
00:10:13,404 --> 00:10:15,740
Those stupid ideas of yours.
109
00:10:17,367 --> 00:10:20,745
- My sister saw you.
- Setsuko?
110
00:10:23,540 --> 00:10:24,749
That's enough.
111
00:10:26,668 --> 00:10:27,585
That's enough.
112
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Where are you going?
113
00:10:32,632 --> 00:10:34,217
What time will you be back?
114
00:10:40,223 --> 00:10:41,391
Don't forget the postcard!
115
00:10:46,896 --> 00:10:48,231
It's always the same.
116
00:10:49,065 --> 00:10:50,108
300 METERS PER CANDY
GLICO
117
00:10:50,108 --> 00:10:51,985
300 METERS PER CANDY GLICO His
family mean nothing to him.
118
00:10:51,985 --> 00:10:52,110
300 METERS PER CANDY
GLICO
119
00:11:13,631 --> 00:11:16,384
Eimei! Wait! I'm coming with you!
120
00:11:18,052 --> 00:11:20,889
The competition - the answer
is the bathtub lid!
121
00:11:21,306 --> 00:11:24,642
- Wait! I'm coming up with you!
- Too late!
122
00:11:40,033 --> 00:11:42,035
Human strength! Human strength!
123
00:11:44,329 --> 00:11:47,790
Human strength! Human strength!
Terrible!
124
00:11:50,043 --> 00:11:52,337
I'm going to fly one day.
125
00:11:52,795 --> 00:11:54,255
Fly on my own!
126
00:11:55,298 --> 00:11:57,967
Into the sky on these strong legs!
127
00:12:02,472 --> 00:12:04,849
My father is a peeping Tom!
128
00:12:06,684 --> 00:12:09,270
In women's toilets.
129
00:12:12,607 --> 00:12:19,197
A mean old sod.
A bum haunted by creditors.
130
00:12:20,823 --> 00:12:25,286
All mildewed and wrinkled!
Make them fly!
131
00:12:27,455 --> 00:12:30,792
I'm flying! I'll always fly!
132
00:12:31,960 --> 00:12:33,962
I'm flying! I'm flying!
133
00:12:34,212 --> 00:12:37,674
I'm a man-powered airplane!
I'm flying!
134
00:13:31,769 --> 00:13:36,357
"I feel I have another person's heart in my chest. But there are only hearts in my body. Everywhere there's a siren whistling.โ - Viadimir Mayakovsky
135
00:14:35,083 --> 00:14:38,211
There's no point going on playing football.
136
00:14:39,337 --> 00:14:42,090
It's a kid's game for men.
137
00:14:48,596 --> 00:14:53,684
It's a war with rules. It's a mug's game.
138
00:14:55,520 --> 00:15:00,274
On a real grass pitch one should
play with a real skull!
139
00:15:01,359 --> 00:15:06,656
- Soap, tackle.
- Who needs soap?
140
00:15:07,031 --> 00:15:11,160
Instead of sending me
Marx's "Das Kapital"...
141
00:15:11,327 --> 00:15:16,541
...my father sent me "How to Succeed
Without Trying!" A fat lot he cares!
142
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
So you're back!
143
00:15:22,130 --> 00:15:26,592
- I wanted to be ball boy.
- It's all over for today.
144
00:15:29,387 --> 00:15:31,764
Maybe I can clear up?
145
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
You're too much! Wait here!
146
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
We'll have a drink together.
147
00:15:39,355 --> 00:15:40,815
Coming into the shower with me?
148
00:16:06,883 --> 00:16:08,384
Mr. Omi...
149
00:16:08,926 --> 00:16:14,265
In the old days, did they really use
a man's head instead of a ball?
150
00:16:14,515 --> 00:16:17,518
Yes, it was a soldier's game.
151
00:16:18,519 --> 00:16:20,229
Why do you ask?
152
00:16:21,981 --> 00:16:24,567
I'd like to have had a kick at it too.
153
00:17:02,188 --> 00:17:03,940
Mr. Omi...
154
00:17:04,190 --> 00:17:05,691
Haven't you got a girlfriend?
155
00:17:07,318 --> 00:17:09,070
Why do you ask that?
156
00:17:10,488 --> 00:17:13,741
I play football because the ball's big.
157
00:17:17,787 --> 00:17:22,291
Baseball is more virile than ping pong
because the ball's bigger.
158
00:17:23,417 --> 00:17:25,294
But a football is bigger still.
159
00:17:26,254 --> 00:17:28,422
The bigger it is, the more virile it is.
160
00:17:58,703 --> 00:18:03,583
A word about cigarettes -
they call them "Peaceโ
161
00:18:05,710 --> 00:18:08,921
But that's not peace!
162
00:18:27,398 --> 00:18:32,069
What I want is the real thing,
real "peaceโ
163
00:18:36,741 --> 00:18:37,033
The real thing, real peace!
164
00:18:37,033 --> 00:18:41,829
FOR THE CORONATION OF EMPEROR SHOWA
The real thing, real peace!
165
00:18:41,829 --> 00:18:41,912
FOR THE CORONATION OF EMPEROR SHOWA
166
00:18:48,919 --> 00:18:53,549
INTRODUCTION TO DRUG ABUSE
FOR YOUNG PEOPLE
167
00:19:52,483 --> 00:19:53,984
That makes me mad.
168
00:19:53,984 --> 00:19:58,614
I don't know why, but that
really makes me see red.
169
00:19:59,156 --> 00:20:04,203
I don't think you should keep quiet
about it when you feel like that.
170
00:20:04,328 --> 00:20:09,083
So I've made a punch-bag for everybody.
171
00:20:09,375 --> 00:20:11,544
I hung it up in the middle of the street...
172
00:20:11,794 --> 00:20:16,757
...So everyone could bash it
and calm their nerves.
173
00:20:17,299 --> 00:20:20,261
I thought all Tokyo would come running.
174
00:20:20,344 --> 00:20:24,098
And that the bag would be full of holes,
like honeycomb.
175
00:20:24,598 --> 00:20:27,601
But then a cop came.
176
00:20:27,685 --> 00:20:32,189
He said, "you can't hang it like that."
177
00:20:32,314 --> 00:20:34,024
I don't know why not.
178
00:20:34,108 --> 00:20:36,861
Good morning. Are you from the police?
179
00:20:37,278 --> 00:20:38,696
- Are you?
- No, I'm not.
180
00:20:38,821 --> 00:20:42,032
Then why did you tell me
to take the bag away?
181
00:20:43,242 --> 00:20:44,702
Why have you got that?
182
00:20:54,170 --> 00:20:56,297
It's not a crime to hang this up.
183
00:20:57,339 --> 00:20:59,884
- What is that bag for?
- I don't know, nothing.
184
00:21:01,010 --> 00:21:03,804
It's just something to punch.
185
00:21:05,473 --> 00:21:07,558
I beg your pardon... sorry.
186
00:21:11,604 --> 00:21:18,068
ANGRY PEOPLE,
HIT IT AS HARD AS YOU CAN
187
00:21:43,302 --> 00:21:46,013
The university - who is it for?
188
00:21:46,180 --> 00:21:48,599
The Turkish bath - who is it for?
189
00:21:48,974 --> 00:21:51,519
The peace movement - who is it for?
190
00:21:51,685 --> 00:21:54,396
The pink film - who is it for?
191
00:21:54,605 --> 00:21:56,941
The skyjack - who is it for?
192
00:21:57,483 --> 00:21:59,902
Masturbation - who is it for?
193
00:22:00,152 --> 00:22:02,738
Dynamite - who is it for?
194
00:22:05,783 --> 00:22:08,452
Your liberation - who is it for?
195
00:22:11,372 --> 00:22:13,916
Your arrest - who is it for?
196
00:22:14,041 --> 00:22:19,463
It's all your fault! All your fault!
197
00:22:25,719 --> 00:22:30,391
It's your own fault! Your own fault!
198
00:22:37,940 --> 00:22:40,067
I'll give this to you.
199
00:22:41,318 --> 00:22:42,695
I've got another one.
200
00:22:42,862 --> 00:22:45,823
Do you think it'll suit me?
201
00:22:47,324 --> 00:22:49,326
Learn to hold your head up.
202
00:22:53,163 --> 00:22:55,708
Let's go where they'll make you a man.
203
00:22:57,042 --> 00:22:59,795
Will it work?
I have no confidence.
204
00:23:00,504 --> 00:23:02,923
No one does at first.
205
00:23:03,340 --> 00:23:05,885
But... I won't catch anything?
206
00:23:06,385 --> 00:23:10,055
Calm down, I'm not taking you
anywhere dangerous.
207
00:23:10,848 --> 00:23:13,976
- But I...
- What is it?
208
00:23:15,561 --> 00:23:17,146
WE CURE SOCIAL PHOBIA AND STUTTERING
I haven't a cent.
209
00:23:17,146 --> 00:23:17,771
WE CURE SOCIAL PHOBIA AND STUTTERING
210
00:23:17,771 --> 00:23:20,608
WE CURE SOCIAL PHOBIA AND STUTTERING
Don't worry, it's on credit.
211
00:23:20,608 --> 00:23:22,484
WE CURE SOCIAL PHOBIA AND STUTTERING
212
00:23:27,865 --> 00:23:30,367
Your shirt stinks.
213
00:23:48,844 --> 00:23:49,845
Midori!
214
00:23:52,598 --> 00:23:54,725
Is she away?
215
00:23:59,104 --> 00:24:00,397
You call too.
216
00:24:34,598 --> 00:24:35,641
Who is it?
217
00:24:35,766 --> 00:24:36,934
It's me.
218
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
- I've brought you another one.
- That boy?
219
00:24:43,399 --> 00:24:45,943
OK, come on up.
220
00:24:48,028 --> 00:24:51,240
Just do what she tells you.
She'll do the rest.
221
00:24:51,490 --> 00:24:54,034
- But...
- What?
222
00:24:55,160 --> 00:24:57,329
Do I have to go up on my own?
223
00:24:57,371 --> 00:25:01,125
Of course! What kind of fool
would sit and watch?
224
00:25:03,335 --> 00:25:07,172
I'll wait at "Jack's.
Come out when you're a man.
225
00:25:10,551 --> 00:25:13,762
Hello, you! Is this your first time?
226
00:25:14,138 --> 00:25:17,016
What's the matter?
Have you got the shakes?
227
00:25:17,266 --> 00:25:22,104
Have you come on your own?
I'll stroke you. I'm Tomiko, from Oberon's.
228
00:25:22,354 --> 00:25:24,773
I look tough, but I'm soft-hearted.
229
00:25:25,524 --> 00:25:28,152
Don't you go for women like us?
230
00:25:28,527 --> 00:25:30,571
We're kind, you know.
231
00:25:31,947 --> 00:25:35,034
I'll hug you a bit, how about that?
232
00:25:35,242 --> 00:25:37,786
Let's see a little smile.
233
00:25:38,579 --> 00:25:41,206
You're perfect, you're really sweet.
234
00:25:42,082 --> 00:25:47,046
Where are you going? There's nothing
through there. You'll be better with me.
235
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Give me 100 yen.
236
00:26:17,659 --> 00:26:19,995
I'll read your palm.
237
00:26:24,583 --> 00:26:26,919
I haven't eaten since yesterday.
238
00:26:30,380 --> 00:26:32,883
It's terrible.
239
00:26:34,093 --> 00:26:38,138
Fire, water, illness.
240
00:26:39,181 --> 00:26:42,559
- You're going to die soon.
- Give me back my 100 yen.
241
00:26:43,185 --> 00:26:48,357
If you touch me, you'll be punished for it.
242
00:26:48,774 --> 00:26:53,487
Everyone gets punished, because
my Henry's got a real revolver.
243
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
A real revolver.
244
00:27:05,457 --> 00:27:06,917
What is it?
245
00:27:07,209 --> 00:27:08,919
What do you want?
246
00:27:37,447 --> 00:27:39,116
A new team member?
247
00:27:40,325 --> 00:27:44,663
Leave your shirt there.
I'll wash it for you.
248
00:27:49,668 --> 00:27:53,005
Don't get uptight. You're so tense.
249
00:27:55,048 --> 00:27:56,925
Come and sit down here.
250
00:28:09,313 --> 00:28:13,025
I've looked after all the team
at least once.
251
00:28:23,035 --> 00:28:26,121
Don't get uptight. Come on now...
252
00:28:27,122 --> 00:28:31,460
At your first match, you kicked the ball
with your eyes closed, right?
253
00:28:31,960 --> 00:28:33,879
Well, this is the same thing.
254
00:29:01,657 --> 00:29:03,909
It's so easy, you'll see.
255
00:29:16,797 --> 00:29:18,423
Squeeze hard.
256
00:29:23,387 --> 00:29:25,806
Your nails - I'm going to cut them.
257
00:29:41,905 --> 00:29:44,908
- Are you Midori?
- Yes.
258
00:29:46,243 --> 00:29:47,828
My real name is Setsu.
259
00:29:49,955 --> 00:29:51,999
The same as my sister.
260
00:29:52,082 --> 00:29:53,583
Really?
261
00:30:11,852 --> 00:30:13,562
Can I have a drink?
262
00:30:27,868 --> 00:30:30,537
No more, sorry.
263
00:30:42,966 --> 00:30:46,970
My father's a post office manager.
264
00:30:47,971 --> 00:30:50,974
I'd like to go back home,
at least for New Year.
265
00:30:54,186 --> 00:30:58,065
That's a lovely belt.
Who gave you that?
266
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Let me take your clothes off.
267
00:31:20,962 --> 00:31:24,216
You've really wrapped yourself up!
268
00:31:24,383 --> 00:31:26,885
You're a funny boy.
269
00:35:59,658 --> 00:36:02,035
- What's the matter?
- I'm going home!
270
00:36:02,285 --> 00:36:04,037
What's the matter?
271
00:36:10,627 --> 00:36:13,588
I'm here, Setsuko.
272
00:36:15,256 --> 00:36:17,133
Under the pomegranate tree!
273
00:36:17,550 --> 00:36:19,427
Let's play hospital.
274
00:37:02,929 --> 00:37:06,349
You've forgotten your shoes!
275
00:37:13,565 --> 00:37:19,112
DON'T GRANT FREEDOM
TO THE ENEMIES OF FREEDOM
276
00:37:20,405 --> 00:37:25,618
Don't grant freedom
to the enemies of freedom
277
00:37:28,455 --> 00:37:33,418
Let's make the words
278
00:37:33,543 --> 00:37:38,423
It's a charity
279
00:37:41,259 --> 00:37:43,928
Freedom! Freedom!
280
00:37:45,513 --> 00:37:49,017
"Suffering doesn't change,
only hope changes." -Malraux
281
00:37:49,642 --> 00:37:54,355
Charity! Charity!
282
00:38:06,367 --> 00:38:08,828
THE FLAME TIME AND THE ASH TIME...
283
00:38:20,089 --> 00:38:23,384
"The people expelled from paradise are people forced
onto the path towards history." - Erich Fromm
284
00:38:33,561 --> 00:38:36,815
"I feel I have another person's heart in my chest. But there are only hearts
in my body. Everywhere there's a siren whistling." - Viadimir Mayakovsky
285
00:38:54,249 --> 00:38:56,501
THIS IS RHODES. JUMP HERE!
286
00:39:47,218 --> 00:39:51,639
I'm looking for a partner who's sincere
and likes to chat.
287
00:39:52,098 --> 00:39:56,603
Leave the cooking to me.
Not a fly-by-night.
288
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Gotanda, Itani.
289
00:39:58,313 --> 00:40:00,940
I wish to correspond.
290
00:40:01,441 --> 00:40:06,154
Hobbies: collecting stamps and photos
of men, torture and tight underpants.
291
00:40:07,322 --> 00:40:10,450
Numerous photos of male nudes.
292
00:40:10,867 --> 00:40:13,870
Postal possibilities.
293
00:40:14,162 --> 00:40:15,955
Fukuoka, Narcissist.
294
00:40:29,928 --> 00:40:35,266
I'm looking for a brother, a student.
Hobby: tennis.
295
00:40:35,642 --> 00:40:39,354
I don't have much experience,
but I enjoy getting it.
296
00:40:40,188 --> 00:40:44,275
I'd prefer someone over 30.
Please enclose a photo.
297
00:40:44,734 --> 00:40:46,569
Kagawa Adonis.
298
00:40:46,736 --> 00:40:51,407
Seeking pleasure with men. I can give you
moral and physical satisfaction.
299
00:40:51,574 --> 00:40:53,618
Privacy guaranteed.
300
00:40:53,785 --> 00:40:58,831
Measurements: 6 inches,
10 inches, and 11 inches.
301
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
Please enclose a photo.
302
00:41:01,751 --> 00:41:04,504
HA-1002.
303
00:41:04,754 --> 00:41:07,632
I'm looking for a missing wife.
304
00:41:08,549 --> 00:41:11,386
32 years old, with permed hair.
305
00:41:11,636 --> 00:41:17,558
Last seen wearing a floral dress
and sandals.
306
00:41:18,810 --> 00:41:21,354
She has a dimple on her right cheek.
307
00:41:21,521 --> 00:41:24,649
Please notify a police station.
308
00:41:25,149 --> 00:41:26,401
Tokyo, Tanaka.
309
00:41:39,872 --> 00:41:44,961
Seeking a long-term friend.
I'm 42 years old.
310
00:41:45,378 --> 00:41:47,922
I want loyalty and friendship.
311
00:41:48,131 --> 00:41:50,717
I'm financially stable.
312
00:41:51,426 --> 00:41:54,053
I'm willing to exchange photos.
313
00:41:54,387 --> 00:41:56,973
Nagoya, a sad and aging boy.
314
00:41:57,223 --> 00:41:59,809
Do you want to marry me?
315
00:41:59,934 --> 00:42:02,270
I'm guaranteed to make you happy.
316
00:42:02,395 --> 00:42:08,192
7-5-2 Setagaya, Tokyo.
Koichi Yamamoto.
317
00:42:08,484 --> 00:42:12,488
Looking for lasting friendship
leading to marriage.
318
00:42:12,989 --> 00:42:16,200
I'm 42 years old.
319
00:42:17,035 --> 00:42:19,328
My salary is 40,000 yen a month.
320
00:42:19,537 --> 00:42:21,706
My hobby is walking.
321
00:42:21,914 --> 00:42:24,125
Confidentiality guaranteed.
322
00:42:24,333 --> 00:42:26,377
The White Lily Club, Okamoto.
323
00:42:26,627 --> 00:42:31,049
This is the letter which will bring you
happiness. I am number 2317.
324
00:42:31,299 --> 00:42:35,845
If you send a similar letter within
24 hours of receiving this...
325
00:42:35,970 --> 00:42:38,347
...you will find happiness.
326
00:42:38,556 --> 00:42:43,102
If you don't reply,
you will soon meet your death.
327
00:42:43,853 --> 00:42:48,900
Mr. Nicholson of Canada failed to reply
and was run over by a car.
328
00:42:49,776 --> 00:42:52,653
So send your letter within 24 hours.
329
00:42:52,779 --> 00:42:54,405
Number 2317.
330
00:42:54,572 --> 00:42:57,825
Yoshiko, the problem is solved.
Come home! Father.
331
00:42:58,076 --> 00:43:00,495
An invitation to the Laughter Club.
332
00:43:01,579 --> 00:43:03,331
When you're troubled...
333
00:43:06,084 --> 00:43:07,794
When you're tired...
334
00:43:08,878 --> 00:43:11,255
We'll laugh together.
335
00:43:11,631 --> 00:43:13,591
No subscription.
336
00:43:15,676 --> 00:43:17,553
NUMBER ONE
337
00:43:33,820 --> 00:43:35,571
Come on over here.
338
00:43:35,696 --> 00:43:38,699
That's not too cool.
You've probably not watched TV lately.
339
00:43:38,825 --> 00:43:40,618
Who has?
340
00:43:43,287 --> 00:43:44,705
Northern accent is really thick.
341
00:43:44,789 --> 00:43:45,915
Go take a cold shower, OK?
342
00:43:45,998 --> 00:43:48,042
What's up with you?
Tired or what?
343
00:43:48,209 --> 00:43:50,711
Come on! Everybody ready?
344
00:43:51,212 --> 00:43:52,755
It's gonna be really cool.
345
00:43:52,839 --> 00:43:55,466
How do you use it?
Like this?
346
00:43:55,591 --> 00:43:58,719
The guy from TV did it just like this.
347
00:43:58,928 --> 00:44:00,721
How come I don't get it.
348
00:44:00,763 --> 00:44:02,348
OK, dude, hurry up.
349
00:44:02,390 --> 00:44:05,059
- Hurry up.
- Everybody stay cool.
350
00:44:17,905 --> 00:44:20,158
What is she saying?
Is it Japanese?
351
00:44:38,634 --> 00:44:41,220
Now, let us see your belly-warmer tie.
352
00:45:30,436 --> 00:45:32,980
Mother, I remember...
353
00:45:33,314 --> 00:45:35,316
You used to wash my hair...
354
00:45:35,483 --> 00:45:37,235
...over your big warm lap.
355
00:45:37,318 --> 00:45:40,988
The bubbles hurt my eyes.
I screamed at you.
356
00:45:41,239 --> 00:45:44,700
Your black hair was drenched
with steam.
357
00:45:45,076 --> 00:45:50,623
Cherry petals came floating in waves
through the bathroom window
358
00:45:51,165 --> 00:45:56,629
Mother, I've got tears in my eyes
359
00:45:57,255 --> 00:46:01,592
Mother! Just like in that story
by Charles Perrault...
360
00:46:08,182 --> 00:46:13,813
You were always cooking,
ironing, washing, cleaning
361
00:46:16,524 --> 00:46:18,484
Oh sinful, gross mother.
362
00:46:18,609 --> 00:46:21,612
My great love was a Korean girl.
363
00:46:22,405 --> 00:46:24,573
The sound of ejaculation.
364
00:46:24,824 --> 00:46:28,035
That joyous escape in a distant place.
365
00:46:29,870 --> 00:46:32,373
Ah, mother!
366
00:46:32,873 --> 00:46:35,668
Mother, who knows nothing
367
00:46:35,960 --> 00:46:38,838
Mother, who gives nothing
368
00:46:39,171 --> 00:46:44,885
Mother, who can foresee nothing
369
00:46:55,688 --> 00:46:57,940
Fat, innocent mother.
370
00:47:03,487 --> 00:47:05,614
Never shocked by a crude word.
371
00:47:11,037 --> 00:47:13,539
Her white, tender arms full of longing.
372
00:47:18,169 --> 00:47:23,382
Mother, I reject everything!
373
00:47:24,508 --> 00:47:29,638
Mother, I reject everything!
374
00:47:33,392 --> 00:47:40,191
Mother, I'm abandoning you!
375
00:47:40,358 --> 00:47:47,740
Her white, tender arms full of longing
376
00:47:47,990 --> 00:47:55,164
Mother, with your fat behind
and your greedy lust
377
00:47:55,498 --> 00:48:02,671
Mother, with your proud, greedy breasts,
the very word dragging out
378
00:48:02,963 --> 00:48:15,559
Mother, with your hidden desires...
I reject them!
379
00:48:16,769 --> 00:48:21,690
Mother, I'm not coming home!
380
00:48:22,650 --> 00:48:27,947
Mother, I'm not coming home!
381
00:48:28,697 --> 00:48:33,994
Mother, I'm not coming home!
382
00:48:34,912 --> 00:48:40,000
Mother, I'm not coming home!
383
00:48:47,258 --> 00:48:49,385
Why did you turn it off?
384
00:48:49,593 --> 00:48:52,012
- Get outta here, all of you!
- What?
385
00:48:52,138 --> 00:48:54,056
Get outta here!
386
00:49:21,542 --> 00:49:22,460
UNIVERSITY EYE MEDICINE
387
00:49:22,460 --> 00:49:25,713
UNIVERSITY EYE MEDICINE
Don't you think she might be sick?
388
00:49:25,713 --> 00:49:26,046
UNIVERSITY EYE MEDICINE
389
00:49:26,046 --> 00:49:28,757
UNIVERSITY EYE MEDICINE - Is
that what you think? - Yes.
390
00:49:28,757 --> 00:49:28,841
- Is that what you think?
- Yes.
391
00:49:29,049 --> 00:49:33,512
Why does she take her rabbit
to the other side of the railway?
392
00:49:33,596 --> 00:49:37,975
Just so that she can give it
some fresh air.
393
00:49:40,186 --> 00:49:44,857
But she won't eat with
anyone else any more.
394
00:49:45,608 --> 00:49:47,693
And she won't watch TV.
395
00:49:47,818 --> 00:49:51,614
If she goes on like this,
all she'll eat will be cabbage.
396
00:49:51,697 --> 00:49:56,619
It's driving me mad.
The house is starting to stink.
397
00:49:56,744 --> 00:49:58,120
Does she go to school?
398
00:49:58,204 --> 00:50:02,041
No, it's not worth it for a girl.
399
00:50:02,208 --> 00:50:05,377
- Good morning.
- Hello.
400
00:50:13,761 --> 00:50:18,807
His wife left him, so he always
sleeps till lunchtime.
401
00:50:23,562 --> 00:50:27,566
- Well anyway, I've seen it.
- Seen what?
402
00:50:27,733 --> 00:50:30,319
Setsu with the rabbit.
403
00:50:34,823 --> 00:50:36,367
It's not possible!
404
00:50:52,841 --> 00:50:55,052
Taking your rabbit for a walk, Setsuko?
405
00:51:24,623 --> 00:51:28,168
We must talk about Setsuko.
406
00:51:29,086 --> 00:51:31,672
- Listen to me!
- Who, me?
407
00:51:33,173 --> 00:51:36,969
What do you make of Setsu?
Answer me!
408
00:51:37,386 --> 00:51:42,099
- What's the problem?
- It's her rabbit.
409
00:51:43,017 --> 00:51:46,604
Kin was saying that we
ought to have it killed.
410
00:51:46,770 --> 00:51:48,439
Maybe so.
411
00:51:54,903 --> 00:51:58,657
But I do have some pity.
412
00:51:59,867 --> 00:52:01,660
Maybe so.
413
00:52:20,179 --> 00:52:22,598
- Morning.
- Morning.
414
00:52:22,681 --> 00:52:24,433
Is Mr. Omi there?
415
00:52:25,768 --> 00:52:29,980
- No one's here today.
- Is that so? Are you the stand-in?
416
00:52:32,316 --> 00:52:36,153
Is it your first year?
Well, see you...
417
00:53:24,618 --> 00:53:26,995
He's left his mother behind.
418
00:53:34,211 --> 00:53:35,587
Mr. Kin...
419
00:53:37,548 --> 00:53:39,049
What?
420
00:53:39,133 --> 00:53:44,263
I've been turning things over
all night. It's about Setsu.
421
00:53:45,723 --> 00:53:48,267
It's been bothering me.
422
00:53:49,101 --> 00:53:52,104
Will you kill the rabbit for me?
423
00:53:52,146 --> 00:53:53,397
Why?
424
00:53:53,731 --> 00:53:59,903
Then she'll be lonely and won't
dislike men any more.
425
00:54:01,238 --> 00:54:07,453
I've talked to my son about it but
he's too soft. He won't kill the rabbit.
426
00:54:08,454 --> 00:54:12,082
Even though he killed so many
men in the war.
427
00:54:12,750 --> 00:54:14,084
Kill it?
428
00:54:14,209 --> 00:54:18,297
That's right. I can't stand that rabbit.
429
00:54:19,465 --> 00:54:26,013
Setsu hasn't given me a moment's help
since she's had that rabbit.
430
00:54:26,889 --> 00:54:28,265
But what will we do with it?
431
00:54:28,390 --> 00:54:31,977
Make a stew, if you like.
432
00:54:32,728 --> 00:54:33,729
But when?
433
00:54:33,979 --> 00:54:38,317
She goes out to the bath house
in the evening.
434
00:54:55,501 --> 00:54:59,630
"One way in and two ways out."
435
00:55:22,945 --> 00:55:26,406
"One way in and two ways out."
436
00:55:50,097 --> 00:55:55,352
"One way in and two ways out."
437
00:55:59,523 --> 00:56:02,734
Masaharu!
438
00:56:02,943 --> 00:56:05,153
The rabbit!
439
00:56:26,592 --> 00:56:28,886
He killed it...
440
00:56:29,261 --> 00:56:30,888
It wasn't me!
441
00:56:32,264 --> 00:56:35,809
I didn't do it! I didn't do it!
442
00:56:36,894 --> 00:56:40,772
It was Kin. Kin did it!
443
00:56:46,987 --> 00:56:49,072
That's enough, Mom.
444
00:56:49,239 --> 00:56:53,076
Look, there's a little bone here.
445
00:56:53,702 --> 00:56:55,662
Thank you.
446
00:57:01,418 --> 00:57:04,546
Do any of you know?
447
00:57:08,717 --> 00:57:10,427
Where's Toto?
448
00:57:14,306 --> 00:57:17,142
- Your rabbit? He's dead.
- Dead?
449
00:57:18,226 --> 00:57:22,189
It was Kin. I tried to stop him.
450
00:57:22,606 --> 00:57:24,733
He killed it.
451
00:59:02,372 --> 00:59:07,627
I put a bottle in front of the mirror
and get on with it.
452
00:59:07,961 --> 00:59:09,504
Does it work?
453
00:59:10,338 --> 00:59:16,762
You can put butter or jelly on
your hand and rub yourself up.
454
01:00:56,153 --> 01:00:57,988
What is it?
455
01:00:59,531 --> 01:01:01,158
Who are you?
456
01:01:02,033 --> 01:01:05,620
My rabbit's gone. He's dead.
457
01:01:06,705 --> 01:01:08,665
My rabbit...
458
01:01:09,499 --> 01:01:11,418
He's dead.
459
01:01:56,713 --> 01:01:58,506
Where is Taku?
460
01:01:58,882 --> 01:02:02,427
I haven't seen him today...
I'll go and bring him.
461
01:02:02,510 --> 01:02:03,678
You should.
462
01:02:04,804 --> 01:02:06,473
Show your fighting spirits!
463
01:03:30,390 --> 01:03:32,267
Open up!
464
01:03:32,350 --> 01:03:36,187
Is anyone there?
465
01:03:59,669 --> 01:04:04,132
A bit of flesh has fallen from the sky,
so we're all having a bite.
466
01:04:07,969 --> 01:04:09,637
You can go first.
467
01:04:11,973 --> 01:04:13,767
You're such a wet rag.
468
01:07:58,491 --> 01:08:02,412
Don't cry. Let's go.
469
01:08:04,080 --> 01:08:06,040
Can you walk?
470
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
Is it OK?
471
01:08:14,132 --> 01:08:17,343
Let's put on your shoes.
472
01:08:21,222 --> 01:08:24,601
Slowly. Is it OK?
473
01:09:26,287 --> 01:09:31,959
Ken, I love you
474
01:09:32,752 --> 01:09:42,095
Sitting in the darkness
of the local flea-pit...
475
01:09:43,513 --> 01:09:49,394
Stinking, and sucking a sweet...
476
01:09:50,019 --> 01:09:59,696
I love watching you do all your killing
477
01:10:01,322 --> 01:10:11,708
Die, if you don't mind
Die, if you don't mind
478
01:10:12,792 --> 01:10:22,301
Die, if you don't mind
Die, if you don't mind
479
01:10:23,511 --> 01:10:29,559
Just the memory of it...
480
01:10:29,892 --> 01:10:34,814
Sends shivers up my spine
481
01:10:34,939 --> 01:10:49,203
I've never killed anyone
I've never used a kitchen knife
482
01:10:52,582 --> 01:10:57,211
I'm so scared of people
483
01:10:58,296 --> 01:11:03,259
I'm so gutless
484
01:11:03,843 --> 01:11:11,851
What a sniveling wretch I am!
A salary of 20,000 yen
485
01:11:12,226 --> 01:11:14,854
I have no friend
486
01:11:15,104 --> 01:11:17,690
No courage
487
01:11:17,857 --> 01:11:20,693
No home
488
01:11:23,488 --> 01:11:28,159
Always sleeping...
489
01:11:28,284 --> 01:11:32,997
...In the all-night cinema
490
01:11:34,540 --> 01:11:44,717
May I take your life?
May I take your life?
491
01:11:45,593 --> 01:11:54,936
May I take your life?
May I take your life?
492
01:11:55,937 --> 01:12:00,817
Oh, that shakes me up!
493
01:12:01,567 --> 01:12:06,948
Ken, I love you!
494
01:12:09,784 --> 01:12:13,538
I was born in Korea
and brought up in Japan.
495
01:12:15,498 --> 01:12:18,376
In order to speak without stuttering...
496
01:12:19,418 --> 01:12:24,590
...I choose only words which
I can say without stuttering...
497
01:12:25,591 --> 01:12:30,263
...and string those words together.
498
01:12:31,472 --> 01:12:35,268
So I often end up saying things...
499
01:12:37,311 --> 01:12:39,856
...which I didn't really mean to say.
500
01:12:40,940 --> 01:12:45,152
When I was at primary school...
501
01:12:48,072 --> 01:12:52,076
In our primary school textbook
there was a piece called:
502
01:12:53,578 --> 01:12:58,457
"Carry the sun in the core of your heart."
503
01:12:59,417 --> 01:13:02,128
But I couldn't say "core."
504
01:13:02,712 --> 01:13:08,342
I kept saying "co-co-core" -
so they nicknamed me "chicken."
505
01:13:19,562 --> 01:13:24,108
On another occasion I was
rushed to the doctor...
506
01:13:25,484 --> 01:13:28,237
...after doing too much deep breathing.
507
01:13:30,990 --> 01:13:34,994
They say that if you keep
singing continuously...
508
01:13:36,579 --> 01:13:38,205
...you'll stop stuttering.
509
01:13:38,247 --> 01:13:40,249
I've tried it 100 times.
510
01:13:46,172 --> 01:13:49,175
Stuttering is an ideology.
511
01:13:51,469 --> 01:13:54,305
The sun stutters...
512
01:13:55,681 --> 01:13:57,975
...as it rises between buildings.
513
01:14:00,186 --> 01:14:04,732
Beethoven's Fifth Symphony...
514
01:14:05,942 --> 01:14:08,903
...it stutters.
515
01:14:11,197 --> 01:14:13,199
The peace in Vietnam...
516
01:14:14,116 --> 01:14:16,994
...it stutters across fire-swept land.
517
01:14:19,372 --> 01:14:22,708
The clouds are stuttering tramps.
518
01:14:24,418 --> 01:14:26,295
The Korean Strait...
519
01:14:27,254 --> 01:14:29,173
...is a stuttering frontier.
520
01:14:30,257 --> 01:14:31,926
Have you noticed?
521
01:14:33,302 --> 01:14:36,180
Order and obedience are smooth.
522
01:14:37,098 --> 01:14:39,266
But the sun stutters.
523
01:14:41,519 --> 01:14:44,313
The heart stutters.
524
01:14:46,357 --> 01:14:48,776
Resistance movements stutter.
525
01:14:49,944 --> 01:14:51,320
Stutter.
526
01:14:52,697 --> 01:14:54,615
Stutter and shout.
527
01:14:58,911 --> 01:15:00,371
Me...
528
01:15:01,580 --> 01:15:05,376
I'm a shamefaced stutterer.
529
01:15:07,003 --> 01:15:12,591
I'm a shamefaced stutterer.
530
01:15:16,637 --> 01:15:20,266
But it's because I stutter...
531
01:15:21,475 --> 01:15:25,938
...that I can chew over words properly.
532
01:15:27,773 --> 01:15:29,692
In my own mouth.
533
01:15:31,193 --> 01:15:32,862
My own words.
534
01:15:38,784 --> 01:15:44,623
As I was saying, then, it's not good
for old people to stay at home.
535
01:15:45,332 --> 01:15:48,169
It might seem a bit cruel,
but they should move out.
536
01:15:49,462 --> 01:15:54,759
- Did you ask this man to come here?
- Not exactly.
537
01:15:54,884 --> 01:15:59,889
You mean he's come in here uninvited,
on his own? He's an intruder!
538
01:16:00,056 --> 01:16:01,640
A thief!
539
01:16:01,974 --> 01:16:05,436
But don't you want to have
someone to talk to?
540
01:16:05,519 --> 01:16:06,979
I don't want to talk to you.
541
01:16:07,146 --> 01:16:13,027
At our Old People's Society, we've
learned a lot from the American system.
542
01:16:13,319 --> 01:16:16,989
- In America...
- I don't like America.
543
01:16:17,364 --> 01:16:21,577
Even people who don't like America
like running hot water...
544
01:16:21,660 --> 01:16:26,123
...their own cars, Hollywood movies -
a high standard of living.
545
01:16:27,875 --> 01:16:32,463
- Where are you off to?
- To buy cigarettes.
546
01:16:32,546 --> 01:16:36,133
The minute we have a serious
discussion, you disappear.
547
01:16:37,176 --> 01:16:41,972
You want that man to take me away.
548
01:16:42,473 --> 01:16:46,352
But old people's homes aren't
some kind of hell, you know.
549
01:16:46,519 --> 01:16:48,896
There are several different kinds.
550
01:16:51,398 --> 01:16:55,569
Some with private bathrooms and toilets.
551
01:16:55,778 --> 01:16:58,948
A home? But who for?
552
01:16:59,073 --> 01:17:00,866
I'll drive you over.
553
01:17:01,283 --> 01:17:05,496
Stop joking. I don't want to go there!
554
01:17:06,831 --> 01:17:10,084
You made me nervous right from the start.
555
01:17:10,209 --> 01:17:16,423
A Japanese smoking a foreign cigarette,
dropping ash everywhere!
556
01:17:16,841 --> 01:17:18,759
Go away!
557
01:17:19,176 --> 01:17:22,263
But your son asked me to come here.
558
01:17:22,638 --> 01:17:26,851
Masaharu? That's impossible.
559
01:17:27,685 --> 01:17:32,314
I raised him from a child,
all on my own.
560
01:17:32,481 --> 01:17:35,651
He couldn't survive without me.
561
01:17:36,068 --> 01:17:37,945
Wait a second.
562
01:17:52,668 --> 01:17:54,712
Who wrote this letter?
563
01:17:54,795 --> 01:17:57,339
- Give it here!
- No.
564
01:18:05,514 --> 01:18:07,641
Was it you, Masaharu?
565
01:18:11,103 --> 01:18:15,232
It was really you.
566
01:18:17,526 --> 01:18:20,321
Yes, I took a lot of trouble over it.
567
01:18:22,281 --> 01:18:25,826
I'm not as beautiful as that.
568
01:18:26,035 --> 01:18:29,121
I'm not young any more.
569
01:18:39,256 --> 01:18:42,218
It's a mother who's crossed the water.
570
01:18:42,426 --> 01:18:45,429
Come on, come on, everyone.
571
01:18:45,679 --> 01:18:48,515
It's not a tale from this world.
572
01:18:48,933 --> 01:18:52,186
It's a tale from the swamps of hell.
573
01:18:52,937 --> 01:18:56,232
Rather than despair as you
plait your white hair...
574
01:18:56,398 --> 01:19:00,152
Rather than live counting
your wrinkles...
575
01:19:01,153 --> 01:19:06,992
...it's better to ring bells,
like the ravens.
576
01:19:08,869 --> 01:19:11,705
Ghosts and the living dead.
577
01:19:11,789 --> 01:19:17,711
The wrinkled old man and woman
go into the swamp...
578
01:19:18,128 --> 01:19:23,092
...and come out of it stripped
of their wrinkled skins.
579
01:19:25,177 --> 01:19:31,850
At the bottom of the swamp
are countless dead men's skins.
580
01:19:32,101 --> 01:19:35,980
Look... it's all stripped clean.
581
01:19:37,398 --> 01:19:43,279
Here's Yohei, from the second-hand
clothes shop.
582
01:19:43,904 --> 01:19:49,910
He's 75 this year.
583
01:20:14,601 --> 01:20:18,605
And this new bride is 102.
584
01:20:48,927 --> 01:20:54,350
And this wife is 95.
585
01:21:03,609 --> 01:21:04,943
Mother!
586
01:21:06,612 --> 01:21:07,988
Mother!
587
01:21:14,370 --> 01:21:18,624
You must be mistaken,
I don't have any children.
588
01:21:21,460 --> 01:21:26,882
In those days everyone respected me
and looked after me.
589
01:21:28,384 --> 01:21:30,677
My son above all.
590
01:21:37,059 --> 01:21:38,102
Father!
591
01:21:40,687 --> 01:21:42,272
Where's my father?
592
01:21:42,731 --> 01:21:44,900
I wonder where he's gone...
593
01:21:45,567 --> 01:21:48,570
Do you know where my father is?
594
01:21:50,364 --> 01:21:52,032
Is father there?
595
01:21:53,033 --> 01:21:54,868
Father, are you here?
596
01:22:08,424 --> 01:22:10,843
Everyone's ready.
597
01:22:11,051 --> 01:22:13,762
Yes, I'm getting dressed.
598
01:22:21,562 --> 01:22:23,480
Now, sit down next to your father.
599
01:22:23,605 --> 01:22:25,441
I don't want to.
600
01:22:27,192 --> 01:22:29,194
Come close to your mother.
601
01:22:40,914 --> 01:22:42,332
Smile!
602
01:22:59,558 --> 01:23:01,977
You must really look down on me!
603
01:23:03,353 --> 01:23:04,730
Why?
604
01:23:07,107 --> 01:23:11,445
Because I didn't do anything...
605
01:23:15,866 --> 01:23:18,202
You're still thinking about that rabbit?
606
01:23:18,869 --> 01:23:25,626
Yeah. Whenever I took the rabbit in my arms,
he would kick on my breasts with his legs.
607
01:23:27,669 --> 01:23:30,422
- Your breasts?
- Yeah, right here.
608
01:23:31,256 --> 01:23:33,091
Right here.
609
01:23:35,135 --> 01:23:39,014
You look so happy whenever
you talk about the rabbit.
610
01:23:43,977 --> 01:23:48,774
Should we go out to eat?
I've got a bit of money today.
611
01:23:53,654 --> 01:23:55,697
How about a Western restaurant?
612
01:23:56,990 --> 01:23:58,951
I don't know how to eat there.
613
01:23:59,201 --> 01:24:01,745
No problem, I'll teach you.
614
01:24:02,996 --> 01:24:08,877
There are certain things in this world,
which I left inside a cave.
615
01:24:09,378 --> 01:24:12,130
I slept wherever I could find a bed.
616
01:24:14,091 --> 01:24:16,468
And while soundly sleeping, I dreamed.
617
01:24:17,094 --> 01:24:19,471
In a dream, I saw a man
with a wooden stick.
618
01:24:19,763 --> 01:24:24,017
He came out of a dark room.
In his other hand, he was holding a book.
619
01:24:25,394 --> 01:24:31,316
His back was bent under the weight
of his luggage, just standing there.
620
01:24:33,569 --> 01:24:35,362
I was looking at him!
621
01:24:35,821 --> 01:24:38,824
He opened his book and was
reading and crying.
622
01:24:39,449 --> 01:24:42,160
And he kept shivering without pause.
623
01:24:43,537 --> 01:24:47,874
Finally, he couldn't restrain himself.
He started yelling in a miserable voice:
624
01:24:48,667 --> 01:24:51,420
"What can we do for the betterment of life?"
625
01:24:51,795 --> 01:24:53,505
What are you reading?
626
01:24:53,755 --> 01:24:59,136
It's a book about how books can have a
profound liberating influence on people.
627
01:25:25,662 --> 01:25:27,456
What would you like?
628
01:25:28,582 --> 01:25:31,585
- What do you think?
- You can just order.
629
01:25:42,888 --> 01:25:44,806
- This one.
- OK, I see.
630
01:25:54,941 --> 01:25:57,069
Spoon. It's for eating soup.
631
01:25:57,444 --> 01:26:00,280
When you eat soup from your plate...
632
01:26:01,948 --> 01:26:08,080
...you use it like this:
Fill it up like this, and eat.
633
01:26:12,626 --> 01:26:18,799
Then, when you come to the main course,
you take the fork and knife.
634
01:26:19,216 --> 01:26:24,179
You use this part, then cut it like this.
635
01:26:26,640 --> 01:26:28,892
And then put it in your mouth.
636
01:26:29,017 --> 01:26:31,269
I won't be able to do it.
637
01:26:31,520 --> 01:26:33,897
- It's OK, it's simple.
- Simple?
638
01:26:35,565 --> 01:26:37,609
If we come here two or three times...
639
01:26:37,818 --> 01:26:41,655
But I don't know
when we'll come here again.
640
01:26:46,159 --> 01:26:50,038
Well, I think I'll bring you here
for your next birthday.
641
01:27:01,383 --> 01:27:03,135
Do you know these people?
642
01:27:03,260 --> 01:27:05,011
Can we sit here?
643
01:27:12,561 --> 01:27:14,730
- Your girlfriend?
- No, my sister.
644
01:27:14,938 --> 01:27:17,774
- Let me introduce you. This is Reiko.
- How do you do?
645
01:27:18,024 --> 01:27:19,568
Do you often come here?
646
01:27:19,693 --> 01:27:22,904
Mr. Omi brought me here
two or three times before.
647
01:27:24,906 --> 01:27:29,870
Roast beef and wine, please.
648
01:27:30,537 --> 01:27:33,165
- What about you?
- I'll have roast beef, too.
649
01:27:35,333 --> 01:27:38,879
So, this is your sister.
650
01:27:40,756 --> 01:27:42,758
You look quite similar.
651
01:27:45,719 --> 01:27:47,888
You haven't come to practice recently.
652
01:27:49,556 --> 01:27:51,391
I've been distracted.
653
01:27:51,975 --> 01:27:55,937
And even people with
completely different faces...
654
01:27:56,188 --> 01:27:59,441
...if only their manner of
thinking is aligned...
655
01:28:00,942 --> 01:28:05,572
Upon entering a book, they can reach a common
ground where communication is possible.
656
01:28:05,655 --> 01:28:07,657
That's what we're talking about.
657
01:28:08,950 --> 01:28:14,039
You could say that books are...
658
01:28:20,378 --> 01:28:24,216
Though many of them seem really good,
I think they would be difficult to handle.
659
01:28:24,716 --> 01:28:28,345
You need practice.
I've already ordered food.
660
01:28:28,553 --> 01:28:30,972
But it must be hard to eat.
661
01:28:31,348 --> 01:28:33,809
For Americans, nothing could be simpler.
662
01:28:34,142 --> 01:28:37,312
For them, it's hard to imagine
what could be hard about it.
663
01:28:37,604 --> 01:28:41,233
If you feel tense, you should
just get some brandy.
664
01:28:41,483 --> 01:28:44,110
Don't force yourself.
Be at ease at the table.
665
01:28:46,988 --> 01:28:49,157
Young people should have a fun time.
666
01:28:50,116 --> 01:28:52,536
In Europe there has been
a new trend recently.
667
01:28:52,953 --> 01:28:54,830
Young people leading a vagrant life.
668
01:28:54,913 --> 01:28:59,167
They leave their parents and come together
to live in groups of five people.
669
01:29:00,710 --> 01:29:03,421
They live together,
and they are their own parents.
670
01:29:03,505 --> 01:29:06,508
They aren't looking for
anything in particular.
671
01:29:06,633 --> 01:29:08,969
And they don't divide stuff
into mine and yours.
672
01:29:09,219 --> 01:29:11,680
No matter if it's food or clothing,
it's all shared property.
673
01:29:12,722 --> 01:29:14,599
Like a commune.
674
01:29:14,724 --> 01:29:17,102
- Women too.
- But...
675
01:29:17,519 --> 01:29:20,897
It's precisely because someone
interested in sports...
676
01:29:20,981 --> 01:29:24,609
...can find his new home in the team.
That's why I'm urging you to join.
677
01:29:24,776 --> 01:29:27,821
- And there won't be any jealousy?
- Jealousy?
678
01:29:30,740 --> 01:29:33,952
For a guy, jealousy is a real problem!
679
01:29:35,662 --> 01:29:42,335
"If the end of the world comes tomorrow,"
680
01:29:47,632 --> 01:29:53,305
โl will plant an apple tree.โ -Gheorgiu
681
01:29:53,430 --> 01:30:07,402
In August 1970, a child was born to me
682
01:30:07,944 --> 01:30:15,493
Nobody gave me permission...
683
01:30:15,702 --> 01:30:21,583
In August 1970...
684
01:30:23,043 --> 01:30:28,840
I called it Jenla
685
01:30:30,300 --> 01:30:37,515
Nobody gave me permission
686
01:30:37,933 --> 01:30:43,521
In August 1970...
687
01:30:45,273 --> 01:30:51,863
Another woman fell pregnant
688
01:30:52,572 --> 01:30:59,746
Nobody gave me permission
689
01:31:00,205 --> 01:31:06,211
In August 1970...
690
01:31:07,504 --> 01:31:14,386
I thought of the name for this child
691
01:31:14,928 --> 01:31:22,268
Nobody gave me permission
692
01:31:31,486 --> 01:31:35,991
I'll teach you a new dance.
Come and dance.
693
01:31:37,784 --> 01:31:42,539
It's so boring in this country.
Nobody wants to dance.
694
01:31:42,789 --> 01:31:45,959
Do you want to know something?
695
01:31:47,085 --> 01:31:50,380
- What's the best book?
- Come again?
696
01:31:51,047 --> 01:31:55,760
- What's the best book you've ever read?
- The Bible, of course.
697
01:31:56,136 --> 01:31:59,264
What part do you wash first
when you take a bath?
698
01:31:59,431 --> 01:32:03,727
I start by washing the bathtub.
699
01:32:04,310 --> 01:32:06,396
- Are you hairy?
- What?
700
01:32:06,479 --> 01:32:09,566
- Are you on the hairy side?
- Yes, in parts.
701
01:32:09,816 --> 01:32:11,985
What magazine do you like best?
702
01:32:12,193 --> 01:32:15,613
"Playboy," I guess.
703
01:32:15,947 --> 01:32:18,324
Are you tragic or comic?
704
01:32:18,450 --> 01:32:23,038
Put some more feeling into your questions.
Don't just read them out.
705
01:32:23,496 --> 01:32:26,875
- Can you laugh in English?
- In English?
706
01:32:26,958 --> 01:32:29,753
It's the same as in any language.
707
01:32:30,128 --> 01:32:35,216
- How often do you go to the loo?
- Go on... God alone knows.
708
01:32:35,550 --> 01:32:37,802
How many men have you cheated?
709
01:32:37,844 --> 01:32:42,098
Hey, wait a minute now, I'm serious.
710
01:32:42,223 --> 01:32:45,643
What bad effects do books
have on people?
711
01:32:45,769 --> 01:32:46,770
Bad effects?
712
01:32:46,853 --> 01:32:52,942
Well, it's getting more difficult
to find men to collect the rubbish.
713
01:32:53,234 --> 01:32:55,612
What's the best book to
read in the loo?
714
01:32:55,695 --> 01:33:01,034
The Bible, probably.
I read it every day.
715
01:33:01,201 --> 01:33:04,954
- What part do you hide when you're naked?
- When I'm stripped? Nothing.
716
01:33:05,413 --> 01:33:11,044
- Do you ever count the stars?
- At night, I haven't the time to count.
717
01:33:11,503 --> 01:33:15,006
When can you count them?
718
01:33:15,131 --> 01:33:16,424
The stars?
719
01:33:16,633 --> 01:33:21,387
At night, when you put out the light.
720
01:33:21,554 --> 01:33:24,015
Then you can see the stars a bit.
721
01:33:24,099 --> 01:33:26,893
- How about Marx's "Das Kapital"?
- Come again?
722
01:33:26,976 --> 01:33:30,730
- Marx's "Das Kapital".
- I don't know it.
723
01:33:32,190 --> 01:33:34,984
Hey there, what are you doing?
724
01:33:36,111 --> 01:33:40,365
You can see what I'm doing.
I'm eating a rice-ball.
725
01:33:40,615 --> 01:33:42,283
Have you no family?
726
01:33:42,826 --> 01:33:46,579
Yes, but I don't want to go back home.
727
01:33:46,663 --> 01:33:48,331
Why not?
728
01:33:50,333 --> 01:33:52,627
I've won the lottery.
729
01:33:53,878 --> 01:33:55,922
The national lottery.
730
01:33:56,840 --> 01:34:01,010
I bought it in front of the
Ikebukuro station.
731
01:34:01,136 --> 01:34:07,684
I won five million yen.
But I've no one to leave it to.
732
01:34:10,854 --> 01:34:13,940
I don't smoke Japanese cigarettes.
733
01:34:14,065 --> 01:34:17,235
- What about your family?
- Don't have one.
734
01:34:17,944 --> 01:34:20,655
I had a son.
735
01:34:20,989 --> 01:34:22,782
But he's dead.
736
01:34:22,866 --> 01:34:26,161
And now I've got no one any more.
737
01:34:31,583 --> 01:34:37,630
I'll give five million to anyone
who's kind to me.
738
01:34:40,425 --> 01:34:43,178
To anyone who'd take good care of me.
739
01:34:43,761 --> 01:34:48,308
Anyone who'd take care of
an old woman like me.
740
01:34:50,894 --> 01:34:56,274
Ever since I was born, no one
has ever been kind to me.
741
01:34:56,983 --> 01:35:02,739
I'd give five million yen just to be
treated with real kindness.
742
01:35:18,463 --> 01:35:21,925
- Everyone was looking for you.
- Everyone?
743
01:35:22,008 --> 01:35:23,259
But she has no family.
744
01:35:23,885 --> 01:35:27,430
That's not true, she has a son
and two grandchildren.
745
01:35:28,056 --> 01:35:29,724
I don't know them.
746
01:35:31,392 --> 01:35:33,728
I don't know him.
747
01:35:33,853 --> 01:35:37,941
Don't make a fool of me,
I'm Kin, your neighbor.
748
01:35:39,067 --> 01:35:42,362
I don't know him.
749
01:35:42,695 --> 01:35:45,323
She's won five million yen.
750
01:35:47,325 --> 01:35:50,703
You're joking!
She made me kill a rabbit.
751
01:35:50,787 --> 01:35:55,500
When no one talks to her,
she tells lies and steals.
752
01:35:56,918 --> 01:36:02,882
At first when she was arrested,
we used to go along and bail her out.
753
01:36:03,508 --> 01:36:06,135
But she enjoyed that.
That's why she stole things.
754
01:36:06,302 --> 01:36:10,932
She'd steal tissues, ladies' shoes
or children's clothes.
755
01:36:14,560 --> 01:36:18,940
She stole something again
only the other day.
756
01:36:19,065 --> 01:36:21,234
It's no good, Grandma.
757
01:36:22,443 --> 01:36:26,489
Cry "Wolf! Wolf!" and it will work
once, but not twice.
758
01:36:26,614 --> 01:36:31,828
So this time she's cooked up another
story about winning the lottery.
759
01:36:34,622 --> 01:36:38,167
She's a good-for-nothing old woman.
760
01:36:52,140 --> 01:36:58,229
An old bag of bones.
A useless old grandmother.
761
01:37:04,819 --> 01:37:10,366
A useless old grandmother!
A bag of bones.
762
01:37:25,089 --> 01:37:29,385
I'm not going home.
I'm not going back.
763
01:37:30,511 --> 01:37:33,431
Who would go back to a house like that?
764
01:37:38,436 --> 01:37:40,938
- A noodle stall?
- That's right.
765
01:37:41,564 --> 01:37:43,441
What will you do with it?
766
01:37:43,566 --> 01:37:46,569
I want my father to go back to work.
767
01:37:47,195 --> 01:37:48,738
With the noodle stall?
768
01:37:48,988 --> 01:37:54,369
Yes. He used to push a stall around
selling Chinese noodles.
769
01:37:55,036 --> 01:37:58,081
I'd like him to go back to it.
770
01:38:00,416 --> 01:38:03,419
You'll find a stall easily enough.
771
01:38:04,170 --> 01:38:06,756
You're very good to your father...
772
01:38:07,548 --> 01:38:10,385
...buying him a stall with your money.
773
01:38:10,802 --> 01:38:13,429
It's not out of affection.
774
01:38:15,056 --> 01:38:18,976
I just want my father
to earn his own living.
775
01:38:19,185 --> 01:38:23,022
I'm tired of having to
feed him like I do.
776
01:38:26,901 --> 01:38:29,654
Wait inside, I'll just finish off.
777
01:38:29,779 --> 01:38:31,364
Can I take a shower?
778
01:38:34,575 --> 01:38:36,661
All the same, isn't it love?
779
01:38:37,161 --> 01:38:39,747
I have nothing to do with my family.
780
01:38:40,498 --> 01:38:43,251
I don't even remember them any more.
781
01:38:45,628 --> 01:38:50,508
When the family fulfilled different
functions it still had some meaning:
782
01:38:51,217 --> 01:38:54,720
Economic, hierarchical, educational...
783
01:38:55,888 --> 01:39:00,143
...recreational, protective,
and religious.
784
01:39:01,227 --> 01:39:05,398
But now the State and society
have taken over those functions.
785
01:39:05,857 --> 01:39:08,317
All that's left is affection.
786
01:39:09,444 --> 01:39:14,198
Blood ties are still at
the heart of it all.
787
01:39:16,784 --> 01:39:18,953
They're the most clannish thing.
788
01:39:19,871 --> 01:39:22,331
Maybe I'm not at the bottom line yet.
789
01:39:22,457 --> 01:39:25,209
I still dream about my father.
790
01:39:26,711 --> 01:39:29,130
You just need time, that's all.
791
01:39:36,429 --> 01:39:37,930
What's up?
792
01:39:38,806 --> 01:39:41,225
Nothing.
793
01:39:42,310 --> 01:39:45,396
I envy you, Mr. Omi.
794
01:40:27,939 --> 01:40:31,442
Come over here.
We'll make a threesome.
795
01:40:31,776 --> 01:40:33,444
Come on.
796
01:41:38,050 --> 01:41:39,719
Wow, so cool!
797
01:41:39,760 --> 01:41:41,679
- It's a present.
- Really?
798
01:41:42,221 --> 01:41:44,599
- We're both going to fly.
- Where do you get on?
799
01:41:44,724 --> 01:41:46,726
There, but don't tell Omi.
800
01:41:48,269 --> 01:41:52,982
I've been in this plane before.
I've already flown in it.
801
01:41:54,483 --> 01:41:57,028
Don't say a word to Mr. Omi.
802
01:41:58,738 --> 01:42:02,199
- It won't fly.
- It will fly.
803
01:42:02,241 --> 01:42:04,702
Liar! Liar!
804
01:42:23,095 --> 01:42:27,058
I hope you can get me some nice soap.
805
01:42:33,648 --> 01:42:37,943
Can anybody give me a towel?
806
01:42:39,070 --> 01:42:41,155
No response at all!
807
01:42:42,239 --> 01:42:45,201
Where did they all go?
What to do...
808
01:42:46,786 --> 01:42:51,582
A scholar, a cute boy, a lawyer,
a driver... Just someone!
809
01:42:52,541 --> 01:42:54,919
And even the owner here is gay.
810
01:42:56,879 --> 01:42:59,090
How terrible!
811
01:42:59,173 --> 01:43:01,967
Hey, shave me a bit, shave me!
812
01:43:10,226 --> 01:43:12,853
Hey you, murderous little devil!
813
01:43:12,978 --> 01:43:14,897
I am telling you, little murderer!
814
01:43:15,106 --> 01:43:16,899
Come here and shave me!
815
01:43:35,626 --> 01:43:40,381
699, 700...
816
01:43:46,554 --> 01:43:49,432
I've got no razor.
817
01:43:49,974 --> 01:43:51,642
Then get tweezers.
818
01:43:53,436 --> 01:43:55,730
They've been taken away, too.
819
01:43:58,149 --> 01:44:02,236
Oh poor me!
What are we gonna do then?
820
01:44:03,529 --> 01:44:05,781
Maybe you'd better not ask about it.
821
01:44:06,157 --> 01:44:08,784
You know, I am really good with cooking.
822
01:44:14,039 --> 01:44:17,460
Don't tell me that's what you're gonna do.
Even reading books is better.
823
01:44:17,460 --> 01:44:20,838
- Iwanami Library of Classics, you know...
- lwanami?
824
01:44:20,838 --> 01:44:23,299
I've been reading Snow White again.
825
01:44:23,883 --> 01:44:27,178
Yeah, it's so close to your heart!
826
01:44:27,261 --> 01:44:35,019
Mirror, mirror on the wall,
who's the fairest of them all?
827
01:44:35,603 --> 01:44:37,605
Yeah, it's me!
828
01:44:40,191 --> 01:44:44,945
Hey, tell me, what is
my fairest feature?
829
01:44:45,321 --> 01:44:50,326
Didn't you promise to wash my
cute underwear in the bathroom?
830
01:44:51,202 --> 01:44:52,745
Why didn't you?
831
01:44:53,204 --> 01:44:57,208
Is our nuisance of a landlord spraying
insecticide again? That stinking bastard.
832
01:45:01,212 --> 01:45:06,217
He killed them again.
How tragic.
833
01:45:10,638 --> 01:45:16,227
Whenever my body enters warm suds,
I feel immersed in dazzling radiance!
834
01:45:16,227 --> 01:45:19,230
There is no way to avoid it.
835
01:45:19,230 --> 01:45:23,234
I've always kept an account
of all the fish I fry.
836
01:45:24,068 --> 01:45:26,612
I've already fried...
837
01:45:27,696 --> 01:45:30,491
...more then 700 of them.
838
01:45:37,957 --> 01:45:40,251
Someone is calling again.
839
01:45:48,259 --> 01:45:53,848
It can't be... A visitor?
840
01:45:58,269 --> 01:46:00,271
What a surprise.
841
01:46:01,063 --> 01:46:04,775
Is this kid a visitor?
What should we do?
842
01:46:04,775 --> 01:46:08,279
What should we do?
Make him come over!
843
01:46:18,914 --> 01:46:21,876
Does he even know where he is?
844
01:46:22,376 --> 01:46:26,130
I hope he doesn't think
it's an educational institution.
845
01:46:26,797 --> 01:46:30,134
He must have been in trouble
with the world.
846
01:46:30,134 --> 01:46:33,971
I wonder if he wants us to use
our hands or our mouths?
847
01:46:33,971 --> 01:46:35,931
Look at his wide-open eyes!
848
01:46:37,099 --> 01:46:38,767
How cute!
849
01:46:41,812 --> 01:46:44,064
There are no men or women here.
850
01:46:44,064 --> 01:46:46,191
As long as there is a body...
851
01:46:48,360 --> 01:46:50,237
It's gonna be like this!
852
01:47:35,157 --> 01:47:37,493
Setsuko! Is Setsuko there?
853
01:47:38,410 --> 01:47:40,621
I've brought you a rabbit.
854
01:47:41,288 --> 01:47:43,123
I don't need it any more.
855
01:47:44,625 --> 01:47:46,502
You wanted one so badly.
856
01:47:47,086 --> 01:47:50,631
- I'm not a child any more.
- It cost me 1,200 yen!
857
01:47:52,049 --> 01:47:53,926
Go away, I want to change.
858
01:47:56,095 --> 01:47:58,180
Go away! And shut the door!
859
01:48:15,614 --> 01:48:22,204
When I'm a whore...
860
01:48:22,371 --> 01:48:26,583
...I'll buy a huge bar of soap...
861
01:48:28,293 --> 01:48:35,551
...to wash the boy I love
862
01:48:49,732 --> 01:48:56,363
When I grow up to be a whore...
863
01:48:56,447 --> 01:49:01,994
...I'll leave the door open...
864
01:49:02,411 --> 01:49:08,667
...So the swallows can come in
from the sea
865
01:49:27,436 --> 01:49:30,856
How many days does it make now...
866
01:49:31,732 --> 01:49:33,817
...since Grandma left?
867
01:49:34,651 --> 01:49:35,944
Stop fretting.
868
01:49:37,237 --> 01:49:40,699
- Where's she gone?
- Is your football OK?
869
01:49:41,450 --> 01:49:45,496
You have to keep up with the training.
870
01:49:45,829 --> 01:49:48,207
Guts - that's what it takes.
871
01:49:49,458 --> 01:49:50,584
Father...
872
01:49:52,461 --> 01:49:54,922
Don't you want to go back
on the noodle stall?
873
01:49:55,089 --> 01:49:57,633
Never mind me,
just worry about yourself.
874
01:50:01,970 --> 01:50:08,018
If you're not going to school any more
you have to find a job.
875
01:50:10,646 --> 01:50:16,360
No, just give me back the 2,000 yen
I lent you.
876
01:50:16,568 --> 01:50:17,903
To do what?
877
01:50:18,612 --> 01:50:22,116
I want to buy a pair of trousers.
878
01:50:23,283 --> 01:50:24,910
That's it.
879
01:50:25,244 --> 01:50:29,665
One way in and two ways out -
that's a pair of trousers.
880
01:50:30,207 --> 01:50:35,587
I thought it was going to be
something intellectual.
881
01:50:36,255 --> 01:50:39,758
But it's just a pair of trousers.
Stupid, isn't it?
882
01:50:44,263 --> 01:50:45,806
Where are you off to?
883
01:51:11,206 --> 01:51:13,000
You've been sending notes
to that girl recently.
884
01:51:13,041 --> 01:51:15,127
- I dumped her a long time ago.
- A long time ago?
885
01:51:15,169 --> 01:51:16,128
Really!
886
01:51:16,211 --> 01:51:18,046
If you did, how come you're
still seeing her?
887
01:51:18,130 --> 01:51:19,506
It doesn't matter.
888
01:51:19,590 --> 01:51:22,593
- What do you mean?
- I've already found another one.
889
01:51:22,634 --> 01:51:24,595
- You're such a slut!
- What?
890
01:51:24,595 --> 01:51:26,597
Who cares how good those chicks are!
891
01:51:27,347 --> 01:51:28,724
Where's Chikara?
892
01:51:30,100 --> 01:51:31,310
Haven't you heard?
893
01:51:31,351 --> 01:51:32,352
What?
894
01:51:32,394 --> 01:51:34,479
There've been rumors.
895
01:51:35,606 --> 01:51:37,149
The police were round.
896
01:51:37,858 --> 01:51:40,277
Why? What could he have done?
897
01:51:41,028 --> 01:51:42,988
Something political.
898
01:51:43,780 --> 01:51:46,742
An American soldier was wounded.
899
01:51:46,825 --> 01:51:51,038
- He's had it.
- That's too pessimistic.
900
01:51:55,584 --> 01:51:59,713
- Is Mr. Omi there?
- No, he's at home.
901
01:52:17,105 --> 01:52:26,698
THE CITY IS AN OPEN BOOK.
WRITE ON ITS INFINITE MARGINS!
902
01:52:53,976 --> 01:52:56,770
How many times have you
argued with your father?
903
01:52:57,729 --> 01:53:02,401
Have you ever tried to make your
father earn his own living?
904
01:53:02,693 --> 01:53:03,360
What?
905
01:53:03,443 --> 01:53:08,240
If I wanted this, I'd make my father
set up a stall in the street.
906
01:53:08,448 --> 01:53:13,578
After the war, my father had a
noodle stall, but then he closed it.
907
01:53:13,704 --> 01:53:17,165
And now he isn't doing anything.
908
01:53:17,374 --> 01:53:22,045
So, one of my friends is selling a
cheap stall, and I decided to buy it.
909
01:53:22,170 --> 01:53:25,215
With this, I want to get my dad
back in the noodle business.
910
01:53:26,300 --> 01:53:28,010
That's my plan.
911
01:53:29,720 --> 01:53:33,265
Even though it's just a stall,
I think that if I get it going...
912
01:53:33,348 --> 01:53:37,311
...and keep encouraging my dad,
it can't go wrong.
913
01:53:37,602 --> 01:53:40,647
If it's cheap, people will
come and buy it.
914
01:53:40,981 --> 01:53:42,566
What do you think?
915
01:53:42,941 --> 01:53:45,110
You seem quite confident.
916
01:53:45,527 --> 01:53:47,487
Where are the two of you going?
917
01:53:48,530 --> 01:53:50,407
You look happy.
918
01:53:51,158 --> 01:53:54,453
Don't go. It's not worth seeing.
919
01:53:54,995 --> 01:53:56,413
Don't you think?
920
01:54:02,294 --> 01:54:05,047
- Where are you off to?
- What do you want?
921
01:54:05,297 --> 01:54:09,634
There's nothing to see down that way.
922
01:54:11,178 --> 01:54:12,888
What?
923
01:54:21,355 --> 01:54:24,733
Who the hell do you think you are?
What are you looking at?
924
01:54:25,108 --> 01:54:30,113
What are you looking at?
There's nothing to look at.
925
01:54:34,451 --> 01:54:38,997
He looks so stupid in that red shirt.
926
01:54:58,642 --> 01:55:00,769
Bloody fool.
927
01:55:03,522 --> 01:55:05,690
Where's he going?
928
01:55:07,692 --> 01:55:10,654
You're either sad or you're cheerful.
929
01:55:11,029 --> 01:55:16,660
I've got too much up my sleeve
to go anywhere.
930
01:55:17,327 --> 01:55:19,121
You can't beat that.
931
01:55:19,996 --> 01:55:23,166
You can't beat anything.
932
01:55:45,772 --> 01:55:47,858
- Who is it?
- It's me.
933
01:55:48,817 --> 01:55:50,193
What's happened?
934
01:55:50,360 --> 01:55:52,028
Nothing special.
935
01:55:55,323 --> 01:55:57,075
So what do you want?
936
01:56:00,662 --> 01:56:04,499
- I can't live like this any more.
- What are you on about?
937
01:56:06,918 --> 01:56:08,587
Have you left home?
938
01:56:11,548 --> 01:56:13,467
Have you beaten your father up?
939
01:56:14,885 --> 01:56:17,220
Or have you sold the old woman?
940
01:56:19,014 --> 01:56:21,099
No, you can't do anything.
941
01:56:22,726 --> 01:56:27,439
The most you can do is
to clean that pigsty.
942
01:56:32,944 --> 01:56:35,614
I want to go to America.
943
01:56:37,908 --> 01:56:43,288
How much money do you need
to get to America?
944
01:56:44,247 --> 01:56:46,958
You can push your
noodle stall to America.
945
01:56:51,505 --> 01:56:52,964
Please open up.
946
01:56:54,883 --> 01:56:57,052
I want to pay you for the stall.
947
01:56:58,178 --> 01:57:02,432
I'll open the door if you like,
but you'll be shocked.
948
01:57:04,267 --> 01:57:07,395
- Why?
- I've got a woman in here.
949
01:57:10,941 --> 01:57:15,278
If that's all it is,
I'm already quite used to it.
950
01:57:19,866 --> 01:57:21,326
Mr. Omi...
951
01:57:25,163 --> 01:57:26,873
Open the door.
952
01:57:28,208 --> 01:57:30,794
OK, come in.
953
01:57:38,385 --> 01:57:40,428
What's going on, Setsuko?
954
01:57:40,762 --> 01:57:43,014
I'm going to live here.
955
01:57:45,475 --> 01:57:47,435
He said I can live here.
956
01:57:48,853 --> 01:57:53,191
I've learned to make pot-au-feu.
957
01:57:53,942 --> 01:57:55,527
I can cook anything now.
958
01:58:01,616 --> 01:58:05,870
- And Reiko? Don't you love her any more?
- I love her as well.
959
01:58:07,497 --> 01:58:10,166
Let's go home. He's using you.
960
01:58:11,167 --> 01:58:12,794
Come on!
961
01:58:14,087 --> 01:58:15,630
You're making a mistake.
962
01:58:16,006 --> 01:58:17,966
Don't upset me!
963
01:58:18,883 --> 01:58:20,427
We're going home.
964
01:58:21,136 --> 01:58:23,722
Go away! Go on!
965
01:58:25,015 --> 01:58:26,141
Leave me alone!
966
01:58:31,605 --> 01:58:35,108
Father, what good is history?
967
01:58:36,151 --> 01:58:38,236
Explain it to me.
968
01:58:39,946 --> 01:58:42,532
That's how the book started.
969
01:58:44,326 --> 01:58:46,161
What book?
970
01:58:47,787 --> 01:58:49,539
Don't make fun of me.
971
01:58:49,831 --> 01:58:53,001
We can only live through what we do...
972
01:58:53,376 --> 01:58:57,130
Through the way that we act.
973
01:58:58,590 --> 01:59:00,091
It was too late.
974
01:59:01,926 --> 01:59:04,804
I hid in the cinema toilets.
975
01:59:06,431 --> 01:59:08,475
A cop followed me.
976
01:59:09,100 --> 01:59:13,772
He shone his torch to
find me in the dark.
977
01:59:14,814 --> 01:59:20,195
I can't go home any more.
978
01:59:22,989 --> 01:59:24,991
It was like...
979
01:59:26,034 --> 01:59:28,161
Suddenly, I remembered something.
980
01:59:28,244 --> 01:59:32,123
I'd left a new shirt in the
airing cupboard at home.
981
01:59:34,209 --> 01:59:39,214
I was going to wear that shirt to go
down to the Tanaka workshop.
982
01:59:41,049 --> 01:59:44,344
If they'd taken me on,
I'd have been a worker.
983
01:59:45,261 --> 01:59:48,723
I could have been a simple
"stay-at-home."
984
01:59:51,059 --> 01:59:55,939
The film will be over soon,
and no one will remember me.
985
01:59:57,023 --> 01:59:58,400
When it ends...
986
01:59:59,275 --> 02:00:01,444
...only the white screen remains.
987
02:00:04,906 --> 02:00:06,616
The white screen.
988
02:00:12,080 --> 02:00:17,460
Who said "Everyone will be
world-famous for 15 minutes?"
989
02:00:18,002 --> 02:00:23,466
All that's left to show are these dozens
of men disappearing with this film.
990
02:00:25,176 --> 02:00:27,804
And this blank screen.
991
02:00:29,514 --> 02:00:31,391
I've got no home.
992
02:00:31,891 --> 02:00:33,309
I've got no country.
993
02:00:33,810 --> 02:00:36,688
There's no world for me.
994
02:00:37,230 --> 02:00:39,524
None of that existed
right from the start.
995
02:00:41,234 --> 02:00:46,239
Alone, without any family,
only photographs count.
996
02:00:46,865 --> 02:00:51,536
With a photo in my hand,
I draw "Auld Lang Syne."
997
02:00:52,704 --> 02:00:54,247
My "Auld Lang Syne."
998
02:01:10,221 --> 02:01:14,267
When I was at school, I picked up
a little lizard in the park.
999
02:01:17,937 --> 02:01:23,568
I kept it in a cola bottle
and it grew too large to come out.
1000
02:01:25,737 --> 02:01:28,156
A lizard in a cola bottle!
1001
02:01:29,365 --> 02:01:31,576
A lizard in a cola bottle!
1002
02:01:32,744 --> 02:01:39,209
You don't have the strength
to get out! Do you, Japan?
1003
02:01:39,876 --> 02:01:41,294
Do you, Japan?
1004
02:01:42,128 --> 02:01:46,216
The perpetual humiliation is
bubbling in the Korean Straits!
1005
02:01:46,591 --> 02:01:50,094
Is it worthwhile dying for my country?
1006
02:03:35,533 --> 02:03:37,243
- What is it?
- Just look at him!
1007
02:03:38,369 --> 02:03:39,579
What's up with you?
1008
02:03:40,580 --> 02:03:44,125
Let go! This stall is mine.
1009
02:03:48,004 --> 02:03:52,508
It's my stall! I bought it
with my own savings!
1010
02:04:03,937 --> 02:04:07,231
- It's mine, I tell you!
- You stole it!
1011
02:04:11,152 --> 02:04:15,573
- You stole it!
- We can prove that it's stolen!
1012
02:04:31,923 --> 02:04:35,426
You stole it, father! You fool!
1013
02:05:05,415 --> 02:05:08,084
You bloody fool!
1014
02:05:09,877 --> 02:05:14,007
You fool! Let go! Let go of me!
1015
02:05:27,520 --> 02:05:29,605
You fool! You fool!
1016
02:07:04,700 --> 02:07:06,577
Turn on the lights.
1017
02:07:09,413 --> 02:07:11,332
The film ends here.
1018
02:07:12,166 --> 02:07:14,710
Now it's my turn to speak.
1019
02:07:15,962 --> 02:07:20,091
When you think about it...
1020
02:07:21,968 --> 02:07:24,971
...a film can only live in the dark.
1021
02:07:25,429 --> 02:07:28,266
When the lights go up like that...
1022
02:07:28,558 --> 02:07:31,978
...the world of the film is blotted out.
1023
02:07:33,604 --> 02:07:37,525
In this film I dreamed of
the man-powered airplane.
1024
02:07:39,777 --> 02:07:44,157
After the shooting, when
I got back to my room...
1025
02:07:45,199 --> 02:07:47,660
...with all my moaning and groaning...
1026
02:07:47,952 --> 02:07:50,496
...I dreamed...
1027
02:07:51,747 --> 02:07:54,458
...dreamed of the man-powered airplane.
1028
02:07:55,960 --> 02:07:57,461
I wonder why.
1029
02:07:57,753 --> 02:08:03,467
And bit by bit, while that went on,
the line between life and film disappeared.
1030
02:08:04,552 --> 02:08:06,971
I no longer know what I've become.
1031
02:08:07,555 --> 02:08:09,682
And in my dreams...
1032
02:08:10,016 --> 02:08:12,852
...I was falling and falling...
1033
02:08:13,603 --> 02:08:16,063
I don't know why.
1034
02:08:16,772 --> 02:08:21,652
But even if I don't understand,
I did fall.
1035
02:08:23,362 --> 02:08:26,532
And as I was falling I thought:
1036
02:08:26,657 --> 02:08:32,371
"There's nothing to hold on to."
That's why I was falling.
1037
02:08:35,791 --> 02:08:40,213
Scene 1
Kominato, Hiranai
1038
02:08:41,339 --> 02:08:48,387
Higashi-Tsugaru, Aomori,
Eimei Sasaki.
1039
02:08:49,138 --> 02:08:53,726
This is me speaking,
after the clapper board goes.
1040
02:08:55,061 --> 02:08:58,940
I speak words written by other people,
in other people's speech.
1041
02:09:00,524 --> 02:09:06,781
And while the camera turns,
I call Mr. Saito "father."
1042
02:09:07,949 --> 02:09:12,662
But bit by bit it becomes real.
1043
02:09:12,954 --> 02:09:16,540
And Mr. Saito really becomes "father."
1044
02:09:16,666 --> 02:09:19,710
Then someone says "Cut!"
1045
02:09:21,003 --> 02:09:22,797
"Next scene."
1046
02:09:23,339 --> 02:09:25,841
"Hurry up!"
"Action."
1047
02:09:26,217 --> 02:09:31,138
That's how it is. And you go on
to the next scene.
1048
02:09:31,347 --> 02:09:33,891
The next scene begins with another lie.
1049
02:09:34,684 --> 02:09:36,894
The lie of lies.
1050
02:09:37,520 --> 02:09:40,022
And between one "cut" and another...
1051
02:09:40,273 --> 02:09:45,861
...am caught up under
the cold February sky.
1052
02:09:45,987 --> 02:09:49,699
This fantasy takes hold of me bit by bit.
1053
02:09:53,286 --> 02:09:58,749
I can't go home on the screen any more.
1054
02:10:00,251 --> 02:10:05,631
Polanski, Nagisa Oshima, Antonioni...
1055
02:10:07,216 --> 02:10:12,513
All that is a world that disappears
when the lights go up.
1056
02:10:13,639 --> 02:10:18,394
You just try showing a film
in broad daylight...
1057
02:10:18,644 --> 02:10:20,813
...on the wall of a building.
1058
02:10:22,565 --> 02:10:23,899
Goodbye.
1059
02:10:25,443 --> 02:10:27,111
I won't be back.
1060
02:10:28,529 --> 02:10:32,283
A family for 28 days' shooting.
1061
02:10:33,534 --> 02:10:36,203
A State only 28 days old.
1062
02:10:36,954 --> 02:10:39,623
A father just for 28 days.
1063
02:10:40,458 --> 02:10:43,919
28 days of disillusion and anger.
1064
02:10:44,670 --> 02:10:47,798
28 days of ashes and hope.
1065
02:10:49,300 --> 02:10:54,305
I'm taking off my costume
and moving on somewhere else.
1066
02:10:55,723 --> 02:10:58,142
A man-powered airplane for only 28 days.
1067
02:10:59,643 --> 02:11:02,355
A Tokyo life 28 days long.
1068
02:11:07,151 --> 02:11:09,445
I loved Humphrey Bogart.
1069
02:11:10,821 --> 02:11:13,324
I loved Junko Fuji...
1070
02:11:30,341 --> 02:11:32,510
I loved Cinemascope...
1071
02:11:33,719 --> 02:11:35,721
...town shooting...
1072
02:11:36,055 --> 02:11:38,307
...love scenes...
1073
02:11:39,433 --> 02:11:41,644
I loved Mr. Sukita, the cameraman...
1074
02:11:42,436 --> 02:11:45,689
...Mr. Terayama, the director;
Mr. Usui, the assistant.
1075
02:11:45,856 --> 02:11:49,443
I loved the whole of that world,
but I don't love the cinema.
1076
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
Goodbye.
1077
02:11:57,326 --> 02:11:58,786
Goodbye, cinema.
1078
02:11:59,703 --> 02:12:01,080
Goodbye.
1079
02:12:01,831 --> 02:12:03,916
Goodbye.
76718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.