All language subtitles for The.Mutations.S01E01.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:28,220 --> 00:01:33,270 [The Mutations] 3 00:01:33,620 --> 00:01:36,020 [Episode 1] 4 00:01:36,039 --> 00:01:37,270 In the third year of Tianqi, 5 00:01:37,910 --> 00:01:41,600 the soldiers and civilians of Liaodong cleared wasteland and built a fortress to defend the border town of Ningyuan, 6 00:01:42,009 --> 00:01:43,120 which was quite effective. 7 00:01:43,650 --> 00:01:46,620 However, there were many voices of opposition in the court. 8 00:01:47,440 --> 00:01:49,979 Coincidentally, a rumor about a strange disease in Ninghai Fortress started circulating. 9 00:01:50,310 --> 00:01:52,220 Officials submitted one letter after another 10 00:01:52,509 --> 00:01:55,450 saying that the construction of a fortress in Liaodong violated God's will. 11 00:01:56,300 --> 00:01:57,150 In a short time, 12 00:01:57,600 --> 00:01:59,950 the relationship between the imperial court and Liaodong 13 00:02:00,450 --> 00:02:01,840 became unpredictable. 14 00:02:02,990 --> 00:02:04,190 The 29th day of the winter 15 00:02:05,080 --> 00:02:06,710 was the first day I came here, 16 00:02:07,430 --> 00:02:08,910 outside the Shanhai Pass in Liaodong. 17 00:02:59,829 --> 00:03:01,950 I've to rush to the front garrison to deliver documents. 18 00:03:02,710 --> 00:03:04,460 Are you heading the same way? 19 00:03:05,880 --> 00:03:06,680 Delicious. 20 00:03:07,780 --> 00:03:08,450 I have wine. 21 00:03:20,260 --> 00:03:20,890 Have a sip. 22 00:03:26,110 --> 00:03:28,950 So you're going to Ningyuan City. 23 00:03:30,750 --> 00:03:32,670 Military Advisor Long ordered us to go to Shanhai Pass 24 00:03:32,980 --> 00:03:33,820 to purchase medicinal herbs. 25 00:03:34,420 --> 00:03:35,460 We have to hurry. 26 00:03:36,050 --> 00:03:36,770 Sir. 27 00:03:37,500 --> 00:03:39,100 Don't tell me you're transporting the medicinal herbs 28 00:03:39,120 --> 00:03:41,640 for the strange disease in Ninghai Fortress 29 00:03:41,670 --> 00:03:42,840 in the east of Ningyuan City? 30 00:03:43,090 --> 00:03:44,050 Exactly. 31 00:03:44,780 --> 00:03:46,560 I pray every day in hopes that 32 00:03:46,579 --> 00:03:48,340 they won't make us deliver medicine to Ninghai Fortress. 33 00:03:48,620 --> 00:03:50,700 If we really get infected, I will... 34 00:03:51,190 --> 00:03:52,620 You talk too much. 35 00:03:55,910 --> 00:03:57,510 I heard that Commander Sun 36 00:03:57,780 --> 00:03:59,610 building a fortress in Ningyuan 37 00:04:00,550 --> 00:04:01,920 provoked God's will 38 00:04:02,300 --> 00:04:05,030 and the strange disease in Ninghai Fortress is a bad omen. 39 00:04:06,020 --> 00:04:06,900 Bad omen? 40 00:04:07,160 --> 00:04:09,150 That is, the strange disease in Ninghai Fortress 41 00:04:09,310 --> 00:04:10,830 is caused by demons. 42 00:04:13,510 --> 00:04:14,220 Do you believe it? 43 00:04:15,800 --> 00:04:17,339 Of course not. 44 00:04:18,230 --> 00:04:19,029 But 45 00:04:19,779 --> 00:04:21,740 what is the truth? 46 00:04:22,510 --> 00:04:24,750 It's true that there's a rumor about demons. 47 00:04:25,310 --> 00:04:26,190 They also said 48 00:04:26,690 --> 00:04:28,320 everyone who has this strange disease 49 00:04:28,710 --> 00:04:30,590 is treated as prey by demons. 50 00:04:30,740 --> 00:04:32,340 They will be eaten by demons. 51 00:04:34,350 --> 00:04:36,360 They're treating us like we're three year olds, 52 00:04:36,390 --> 00:04:37,000 aren't they? 53 00:04:37,270 --> 00:04:38,220 Ridiculous. 54 00:04:41,020 --> 00:04:42,260 Believe it. 55 00:04:43,870 --> 00:04:46,550 I heard that some patients have disappeared. 56 00:04:46,909 --> 00:04:49,190 Their whereabouts are unknown. 57 00:04:50,530 --> 00:04:51,870 Patients have disappeared? 58 00:05:03,590 --> 00:05:04,230 Buddy. 59 00:05:05,400 --> 00:05:07,930 I have a hometown friend from Zhending 60 00:05:08,110 --> 00:05:08,830 surnamed Yang. 61 00:05:09,240 --> 00:05:09,960 Well, 62 00:05:10,360 --> 00:05:12,200 he works as a servant for Military Inspector Yan. 63 00:05:12,580 --> 00:05:14,900 I wonder how he's doing. 64 00:05:16,350 --> 00:05:18,230 Someone from Zhending surnamed Yang? 65 00:05:20,140 --> 00:05:20,790 Yang Lin? 66 00:05:26,710 --> 00:05:29,870 He caught a cold a few days ago. 67 00:05:30,670 --> 00:05:31,550 He's suffering. 68 00:05:35,909 --> 00:05:36,820 That's right. 69 00:05:37,440 --> 00:05:38,360 Yang Lin... 70 00:05:41,640 --> 00:05:43,320 died last month. 71 00:05:47,010 --> 00:05:49,090 Buddies, calm down. 72 00:05:49,350 --> 00:05:50,990 Let's just talk it out nicely. 73 00:05:51,070 --> 00:05:51,830 What's there to talk about? 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,030 Look at this. 75 00:05:53,840 --> 00:05:54,909 A warrant? 76 00:05:55,830 --> 00:05:56,970 This guy's an Imperial Guard. 77 00:05:58,170 --> 00:05:59,730 No wonder he's been trying to get us to talk. 78 00:05:59,950 --> 00:06:01,550 It turns out you're Eunuch Wei's lackey. 79 00:06:17,070 --> 00:06:18,280 I'm an Imperial Guard, 80 00:06:17,810 --> 00:06:20,960 [Captain, Chu Sijing] 81 00:06:18,320 --> 00:06:21,040 the captain of the Investigation Bureau, Chu Sijing. 82 00:06:21,930 --> 00:06:25,150 I was ordered to come out to investigate the strange disease in Ninghai Fortress. 83 00:06:26,650 --> 00:06:28,560 I ran into you so I just had a chat. 84 00:06:29,040 --> 00:06:30,510 I have no other intention. 85 00:06:32,380 --> 00:06:34,530 I’ll pretend I didn’t hear anything 86 00:06:35,050 --> 00:06:36,770 and didn't meet you. 87 00:06:37,600 --> 00:06:38,270 What do you think? 88 00:06:38,390 --> 00:06:40,030 How do we trust you? 89 00:06:40,510 --> 00:06:41,750 You're sent by the eunuch 90 00:06:42,030 --> 00:06:43,590 to harm Commander Sun, right? 91 00:06:43,950 --> 00:06:45,430 You even got us to talk so much. 92 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 You can't leave. 93 00:06:46,680 --> 00:06:47,480 Kill him! 94 00:07:03,030 --> 00:07:03,670 Everyone, 95 00:07:04,110 --> 00:07:05,080 let's not push each other into this. 96 00:07:07,360 --> 00:07:08,160 Kill! 97 00:07:24,830 --> 00:07:25,920 You didn't hurt your vital organs. 98 00:07:26,630 --> 00:07:28,190 You just need to rest for a few days. 99 00:07:35,280 --> 00:07:36,850 Why are you doing this to me? 100 00:07:44,620 --> 00:07:45,340 We will die. 101 00:07:45,710 --> 00:07:46,390 We will die. 102 00:07:46,590 --> 00:07:47,390 Everyone will die. 103 00:07:47,590 --> 00:07:48,380 It's too late. 104 00:07:49,310 --> 00:07:50,550 Everything will happen. 105 00:08:04,270 --> 00:08:05,430 It's another illusion. 106 00:08:06,350 --> 00:08:07,670 It's been two years. 107 00:08:46,500 --> 00:08:50,200 [Be upright and lawful] 108 00:08:46,500 --> 00:08:50,200 [Ningyuan City's council hall] 109 00:08:59,710 --> 00:09:00,430 Mr. Chu. 110 00:09:09,310 --> 00:09:11,820 The commander hasn't returned from the inspection with General Yuan. 111 00:09:10,480 --> 00:09:12,810 [Major general, Long Cheng] 112 00:09:12,270 --> 00:09:13,550 The city is currently managed by me 113 00:09:13,620 --> 00:09:16,380 and the military inspector Eunuch Yang sent from the capital. 114 00:09:15,930 --> 00:09:17,470 [General, Yang Zan] 115 00:09:19,430 --> 00:09:20,710 The end of the year is coming. 116 00:09:20,950 --> 00:09:22,710 It's freezing outside the Pass. 117 00:09:22,820 --> 00:09:24,280 What strange disease can there be? 118 00:09:27,420 --> 00:09:29,350 I'm just doing my job according to orders. 119 00:09:29,950 --> 00:09:32,350 I hope you'll assist me. 120 00:09:35,530 --> 00:09:36,340 Mr. Chu. 121 00:09:36,900 --> 00:09:39,350 The Imperial Guards never head out for errands alone. 122 00:09:39,740 --> 00:09:40,750 Why did you 123 00:09:41,190 --> 00:09:42,290 come here alone? 124 00:09:42,620 --> 00:09:44,280 The plague may be a rumor, 125 00:09:45,670 --> 00:09:47,660 but it concerns the construction of the fortress. 126 00:09:49,080 --> 00:09:50,370 It would be too much of an interference, 127 00:09:50,590 --> 00:09:51,790 so I came alone. 128 00:09:52,350 --> 00:09:54,270 I suppose you two also know 129 00:09:54,480 --> 00:09:55,950 the opinions in the court. 130 00:09:58,230 --> 00:09:59,030 What opinions? 131 00:09:59,830 --> 00:10:01,920 There are opinions in the court against 132 00:10:02,550 --> 00:10:04,240 Commander Sun's construction of the fortress. 133 00:10:04,470 --> 00:10:05,200 Mr. Chu. 134 00:10:05,670 --> 00:10:07,910 Eunuch Wei sent Eunuch Yang here to inspect the army. 135 00:10:07,940 --> 00:10:09,100 If the rumor is true, 136 00:10:09,600 --> 00:10:12,350 how could they have hidden it from Eunuch Yang? 137 00:10:12,380 --> 00:10:13,680 Mr. Chu. 138 00:10:14,620 --> 00:10:15,870 What are your thoughts 139 00:10:16,710 --> 00:10:17,760 on this rumor? 140 00:10:18,390 --> 00:10:19,930 I only know to do my job. 141 00:10:20,790 --> 00:10:22,740 I report my findings as they are. 142 00:10:23,550 --> 00:10:24,250 I'm neutral about it. 143 00:10:30,070 --> 00:10:31,030 That's good. 144 00:10:31,790 --> 00:10:32,500 So, 145 00:10:33,740 --> 00:10:35,750 how should I proceed with my investigation? 146 00:10:44,060 --> 00:10:44,730 Mr. Chu. 147 00:10:45,750 --> 00:10:47,350 The rumor started at Ninghai Fortress. 148 00:10:47,750 --> 00:10:49,030 I'll send the officer Bo Yan 149 00:10:49,050 --> 00:10:50,290 to you tomorrow morning 150 00:10:50,390 --> 00:10:51,590 to help you with the case. 151 00:10:51,720 --> 00:10:53,730 Mr. Chu, I hope you can find out the truth, 152 00:10:54,470 --> 00:10:55,350 if there are evil spirits 153 00:10:55,350 --> 00:10:57,200 in Ninghai Fortress. 154 00:10:58,160 --> 00:11:00,930 [Officer Bo Yan] 155 00:11:02,750 --> 00:11:03,630 Mr. Chu. 156 00:11:04,840 --> 00:11:05,970 Mr. Bo Yan. 157 00:11:07,670 --> 00:11:08,910 I'm the military officer Bo Yan from Ningyuan. 158 00:11:10,030 --> 00:11:11,310 I've been waiting for you. 159 00:11:11,670 --> 00:11:13,760 It's my pleasure to serve you. 160 00:11:15,630 --> 00:11:16,470 Thank you. 161 00:11:19,150 --> 00:11:20,110 Sir has ordered that 162 00:11:20,350 --> 00:11:22,050 since this is a patient who died of typhoid fever, 163 00:11:22,110 --> 00:11:22,880 we need to burn it competely. 164 00:11:26,500 --> 00:11:27,700 Died of typhoid fever? 165 00:11:28,630 --> 00:11:30,350 Didn't you see the scar on the body? 166 00:11:30,550 --> 00:11:31,430 Which typhoid fever patient 167 00:11:31,430 --> 00:11:32,550 dies like this? 168 00:11:32,710 --> 00:11:33,830 Just follow orders. 169 00:11:33,870 --> 00:11:34,860 If you ask too much, 170 00:11:34,900 --> 00:11:36,090 you might lose your head. 171 00:11:59,230 --> 00:12:00,120 Xu. 172 00:12:04,120 --> 00:12:06,120 Isn't this my buddy Bo Yan? 173 00:12:06,970 --> 00:12:08,380 It's been a while since we met. 174 00:12:09,910 --> 00:12:12,430 Why are you here instead of building the city wall in Ningyuan? 175 00:12:12,430 --> 00:12:13,460 Are you a deserter? 176 00:12:13,630 --> 00:12:14,380 You and your nonsense. 177 00:12:14,910 --> 00:12:15,550 Who is a deserter? 178 00:12:15,550 --> 00:12:16,590 You are the deserter. 179 00:12:16,890 --> 00:12:17,930 Let me introduce you. 180 00:12:18,260 --> 00:12:20,620 An Imperial Guard from the capital, Mr. Chu. 181 00:12:21,530 --> 00:12:23,560 [Chiliarch, Xu Zongqi] 182 00:12:21,870 --> 00:12:23,140 Please pardon my manners, Mr. Chu. 183 00:12:24,150 --> 00:12:26,760 I'm the captain of Northern Investigation Bureau, Chu Sijing. 184 00:12:28,070 --> 00:12:30,070 I'm here on an order. 185 00:12:31,110 --> 00:12:33,620 I'm Xu Zongqi, the chiliarch here. 186 00:12:34,390 --> 00:12:34,910 This is 187 00:12:35,450 --> 00:12:37,040 the deputy chiliarch, Lei Sui. 188 00:12:36,630 --> 00:12:39,110 [Deputy chiliarch, Lei Sui] 189 00:12:38,310 --> 00:12:39,590 Greetings, sirs. 190 00:12:40,260 --> 00:12:41,850 The rumors of a plague here 191 00:12:42,010 --> 00:12:43,700 are running rampant in the capital. 192 00:12:44,240 --> 00:12:45,110 Mr. Xu. 193 00:12:45,510 --> 00:12:47,510 I wonder what the truth is. 194 00:12:50,540 --> 00:12:51,530 It's late. 195 00:12:52,030 --> 00:12:53,590 Please take a rest. 196 00:12:53,660 --> 00:12:55,850 You'll find out after you survey the place tomorrow. 197 00:13:00,300 --> 00:13:01,220 Sir, this way please. 198 00:13:02,110 --> 00:13:03,510 This place is not as nice as the capital. 199 00:13:03,670 --> 00:13:04,710 The barracks are just like this. 200 00:13:05,100 --> 00:13:06,740 Please make do with it. 201 00:13:12,230 --> 00:13:13,030 Sir. 202 00:13:13,350 --> 00:13:15,150 Where do you want to sleep? 203 00:13:17,240 --> 00:13:17,800 Sirs. 204 00:13:18,390 --> 00:13:18,990 Time to eat. 205 00:13:20,960 --> 00:13:22,250 In recent days, there has been a shortage of food. 206 00:13:22,550 --> 00:13:23,260 I'm sorry. 207 00:13:23,890 --> 00:13:24,770 Please enjoy. 208 00:13:26,310 --> 00:13:26,980 Wait. 209 00:13:28,190 --> 00:13:28,750 Sir. 210 00:13:29,510 --> 00:13:30,510 What kind of meat 211 00:13:31,390 --> 00:13:32,310 is this? 212 00:13:33,670 --> 00:13:35,270 Sir, it's bushmeat. 213 00:13:35,390 --> 00:13:37,460 We all eat this here. 214 00:13:43,260 --> 00:13:43,790 Thanks. 215 00:13:45,480 --> 00:13:46,960 Don't be so particular. Eat up. 216 00:13:53,510 --> 00:13:55,510 I once was trapped in the mountains during an investigation 217 00:13:56,340 --> 00:13:57,660 and also had this kind of meat. 218 00:13:59,630 --> 00:14:00,750 The meat is tough 219 00:14:01,070 --> 00:14:02,110 and has a gamey taste. 220 00:14:03,240 --> 00:14:04,240 What kind of meat is this? 221 00:14:05,070 --> 00:14:06,230 This is wolf meat. 222 00:14:07,910 --> 00:14:10,300 Follow me tomorrow and act accordingly. 223 00:14:48,160 --> 00:14:49,050 It's too late. 224 00:14:49,290 --> 00:14:50,130 It's too late. 225 00:14:50,670 --> 00:14:51,910 Don't trust anyone. 226 00:14:51,990 --> 00:14:52,910 No one! 227 00:14:57,660 --> 00:14:58,540 You have to go the island. 228 00:14:58,720 --> 00:14:59,470 Go to the island. 229 00:14:59,940 --> 00:15:00,870 Wumu Island. 230 00:15:47,150 --> 00:15:48,570 Thunder god vine? 231 00:16:46,420 --> 00:16:48,140 This is the so-called plague. 232 00:16:48,500 --> 00:16:49,720 The winter has arrived. 233 00:16:49,950 --> 00:16:52,880 A typhoid fever outbreak in the barracks is typical. 234 00:16:53,190 --> 00:16:55,190 Even this can be rumored to be a plague. 235 00:16:55,430 --> 00:16:57,040 There's nothing I can do about it. 236 00:16:59,220 --> 00:17:01,140 Mr. Chu, you even know how to practice medicine? 237 00:17:01,990 --> 00:17:03,270 His pulse is weak 238 00:17:04,440 --> 00:17:05,420 and thin. 239 00:17:07,540 --> 00:17:09,170 It's indeed a symptom of typhoid fever. 240 00:17:09,230 --> 00:17:10,069 See? 241 00:17:10,660 --> 00:17:11,660 I'm right, aren't I? 242 00:17:12,109 --> 00:17:14,250 Someone must be up to no good. 243 00:17:19,099 --> 00:17:20,010 Mr. Chu. 244 00:17:20,770 --> 00:17:22,480 Typhoid fever is infectious. We shouldn't stay here for long. 245 00:17:24,290 --> 00:17:25,180 What is this? 246 00:17:26,170 --> 00:17:27,810 This man has had a skin disease 247 00:17:27,839 --> 00:17:28,920 for a long time. 248 00:17:36,310 --> 00:17:37,870 Are all the patients here? 249 00:17:38,780 --> 00:17:41,350 The typhoid fever is a common disease, 250 00:17:41,870 --> 00:17:44,200 but it's troublesome when it spreads. 251 00:17:45,070 --> 00:17:46,250 We are very cautious. 252 00:17:46,810 --> 00:17:49,160 Anyone who has symptoms will be isolated here. 253 00:17:49,270 --> 00:17:51,310 They can only leave after they've recovered. 254 00:17:55,990 --> 00:17:57,190 Are there any deaths? 255 00:17:59,870 --> 00:18:00,880 Yes. 256 00:18:01,380 --> 00:18:02,360 But just a few people. 257 00:18:02,710 --> 00:18:04,390 They were all wounded from the war. 258 00:18:04,730 --> 00:18:06,100 This disease is not fatal. 259 00:18:06,380 --> 00:18:08,990 I think the deaths were all caused by war injuries. 260 00:18:09,580 --> 00:18:10,710 Xu is right. 261 00:18:11,550 --> 00:18:13,790 There are many wars at the border. 262 00:18:13,790 --> 00:18:16,110 It's normal to have a few casualties every once in a while. 263 00:18:19,350 --> 00:18:21,490 Is the typhoid fever the only illness in the barracks? 264 00:18:21,870 --> 00:18:22,950 Yes. 265 00:18:39,960 --> 00:18:40,780 Sir. 266 00:18:41,600 --> 00:18:42,880 I'm here to accompany you 267 00:18:43,190 --> 00:18:44,270 for the investigation. 268 00:18:45,000 --> 00:18:47,830 If you find anything strange, 269 00:18:48,670 --> 00:18:49,550 for example, 270 00:18:49,810 --> 00:18:51,050 someone saying it's a disaster 271 00:18:51,090 --> 00:18:53,620 caused by the construction of Ningyuan's defense line, 272 00:18:54,580 --> 00:18:55,930 please be discerning. 273 00:19:00,710 --> 00:19:02,320 We haven't found anything yet. 274 00:19:03,350 --> 00:19:04,430 Why are you feeling guilty? 275 00:19:05,780 --> 00:19:07,910 Sir, why would I be feeling guilty? 276 00:19:08,350 --> 00:19:09,710 At this time, 277 00:19:10,090 --> 00:19:12,320 you know better than me who in the court 278 00:19:12,510 --> 00:19:14,110 is a patriot 279 00:19:14,790 --> 00:19:16,830 and who is a traitor. 280 00:19:18,030 --> 00:19:21,510 I don't care if you have an ulterior motive, 281 00:19:21,710 --> 00:19:22,990 I'll say it again. 282 00:19:23,550 --> 00:19:25,350 Building Ningyuan's defense line 283 00:19:25,490 --> 00:19:26,740 is a national plan. 284 00:19:27,240 --> 00:19:28,920 If someone deliberately sabotaged it, 285 00:19:29,270 --> 00:19:30,430 they are a country traitor. 286 00:19:35,720 --> 00:19:37,270 Don't worry, Bo Yan. 287 00:19:38,190 --> 00:19:41,030 I'm here on a mission. 288 00:19:41,570 --> 00:19:44,580 I won't interfere with your fortress building. 289 00:20:00,190 --> 00:20:01,310 Thank you. 290 00:20:01,430 --> 00:20:03,430 It's cold. Why do you go to the sea? 291 00:20:04,990 --> 00:20:06,910 Do you usually see this kind of fish? 292 00:20:10,060 --> 00:20:12,270 Fishes in this season are hard to catch, 293 00:20:12,750 --> 00:20:13,550 but 294 00:20:13,780 --> 00:20:14,950 there are still some of them. 295 00:20:15,150 --> 00:20:16,150 It's just that we... 296 00:20:17,540 --> 00:20:18,200 It's common. 297 00:20:19,030 --> 00:20:19,790 It's common. 298 00:20:20,400 --> 00:20:21,310 It's common. 299 00:20:26,540 --> 00:20:27,690 Do you 300 00:20:28,270 --> 00:20:29,270 have fish to eat normally? 301 00:20:29,920 --> 00:20:30,760 No. 302 00:20:30,870 --> 00:20:31,870 Why not? 303 00:20:32,370 --> 00:20:33,250 Please don't mind, Sir. 304 00:20:33,640 --> 00:20:35,030 Mr. Lei ordered 305 00:20:35,150 --> 00:20:36,500 not to let us fish for fish to eat. 306 00:20:36,740 --> 00:20:38,850 If it weren't for Mr. Bo Yan's order, 307 00:20:39,070 --> 00:20:41,090 we wouldn't have touched this fish. 308 00:20:41,660 --> 00:20:42,900 As for why, 309 00:20:43,230 --> 00:20:44,150 we have no idea. 310 00:20:46,150 --> 00:20:47,430 Don’t worry. 311 00:20:48,350 --> 00:20:50,950 I won’t tell Mr. Bai about this. 312 00:20:52,330 --> 00:20:53,210 One more question. 313 00:20:53,680 --> 00:20:55,900 When the arrest warrant was issued? 314 00:20:56,830 --> 00:20:57,750 Well... 315 00:20:57,750 --> 00:20:58,590 I don't remember. 316 00:20:58,990 --> 00:21:00,550 We're just following orders. 317 00:21:06,000 --> 00:21:06,470 Sir, 318 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 all the army provisions are here. 319 00:21:12,420 --> 00:21:13,090 Sir, 320 00:21:13,280 --> 00:21:15,650 the army provisions here are the same as the provisions at Nine Garrisons. 321 00:21:15,680 --> 00:21:16,590 There's nothing special. 322 00:21:16,660 --> 00:21:18,870 Why don't I take you to investigate something else? 323 00:21:22,400 --> 00:21:23,590 What's strange about it? 324 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 Mr. Bo Yan, 325 00:21:32,750 --> 00:21:35,640 how frequent do you eat meat in Ningyuan City? 326 00:21:36,790 --> 00:21:37,630 Every seven days. 327 00:21:39,910 --> 00:21:40,910 Mr. Xu. 328 00:21:41,950 --> 00:21:43,150 It's near the sea here. 329 00:21:43,670 --> 00:21:45,430 They're even eating the gamy and tough wolf meat. 330 00:21:46,990 --> 00:21:48,270 Yet why is there no seafood? 331 00:21:50,110 --> 00:21:50,830 You're right. 332 00:21:51,110 --> 00:21:52,150 Xu. 333 00:21:52,970 --> 00:21:55,170 Don't you eat fish? 334 00:21:55,430 --> 00:21:56,760 You often go fishing. 335 00:21:57,190 --> 00:21:58,150 Where is the fish? 336 00:22:00,870 --> 00:22:02,070 It's the cold winter now. 337 00:22:02,310 --> 00:22:03,870 There are no fishes in the nearby seas. 338 00:22:04,230 --> 00:22:05,750 There are only a few of them left. 339 00:22:06,150 --> 00:22:07,790 There's no need to send people to catch them. 340 00:22:07,790 --> 00:22:10,030 When the fishes were abundant, why didn't you fish and marinate them 341 00:22:10,030 --> 00:22:11,550 in case of hunger in winter? 342 00:22:13,240 --> 00:22:14,880 W-We did that before. 343 00:22:15,910 --> 00:22:17,280 It's just there's a lack of reserve. 344 00:22:17,380 --> 00:22:18,100 We ate it all. 345 00:22:34,170 --> 00:22:34,980 Is it strange? 346 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 This fish is so fat. 347 00:23:35,440 --> 00:23:37,580 [Ninghai Fortress outer forest] 348 00:23:40,380 --> 00:23:41,000 Who are you? 349 00:23:43,220 --> 00:23:43,670 Sir. 350 00:23:44,110 --> 00:23:45,390 We are from Wumu Island. 351 00:23:46,980 --> 00:23:48,290 The people of Wumu Island? 352 00:23:51,030 --> 00:23:52,400 It's so late. 353 00:23:53,710 --> 00:23:54,920 What are you doing here? 354 00:23:55,400 --> 00:23:57,090 We have an appointment with Mr. Lei. 355 00:24:17,720 --> 00:24:18,590 Chu... 356 00:24:20,390 --> 00:24:20,930 Stop! 357 00:24:21,050 --> 00:24:22,490 -Sir. -Sir. 358 00:24:36,470 --> 00:24:37,310 Move. 359 00:24:37,740 --> 00:24:39,430 These are fishermen. 360 00:24:40,470 --> 00:24:41,950 We are officials. 361 00:24:42,510 --> 00:24:44,230 We can't disturb the people. 362 00:25:09,070 --> 00:25:10,790 How dare you? 363 00:25:16,830 --> 00:25:18,350 If we fight with all our might, 364 00:25:18,350 --> 00:25:20,130 you may not be my match. 365 00:25:20,490 --> 00:25:21,240 Stop! 366 00:25:25,080 --> 00:25:25,730 Lei Zui. 367 00:25:29,430 --> 00:25:30,590 What's the matter? 368 00:25:31,310 --> 00:25:32,200 Mr. Bo Yan. 369 00:25:33,060 --> 00:25:34,580 It's just a misunderstanding. 370 00:25:48,020 --> 00:25:49,700 Mr. Lei and I found 371 00:25:50,350 --> 00:25:53,400 the walls outside the castle are not strong enough. 372 00:25:54,430 --> 00:25:55,430 Especially... 373 00:25:57,470 --> 00:25:58,510 You may leave now. 374 00:26:09,190 --> 00:26:10,030 Mr. Chu. 375 00:26:12,210 --> 00:26:15,290 Mr. Lei told me about the situation just now. 376 00:26:16,160 --> 00:26:18,790 Those people were just local people. 377 00:26:18,810 --> 00:26:19,930 You misunderstood. 378 00:26:20,960 --> 00:26:23,230 Mr. Lei is impatient and doesn't speak much. 379 00:26:23,840 --> 00:26:25,120 He didn't make it clear. 380 00:26:25,240 --> 00:26:26,390 It's all his fault. 381 00:26:28,020 --> 00:26:29,460 I apologise to you. 382 00:26:33,190 --> 00:26:34,390 Mr. Lei. 383 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 Those who come from afar are all guests. 384 00:26:37,370 --> 00:26:39,400 Is this how you treat guests? 385 00:26:41,860 --> 00:26:42,650 Sirs, 386 00:26:44,110 --> 00:26:46,270 do you have anything to tell me? 387 00:26:47,550 --> 00:26:49,750 If you have any questions, just go ahead. 388 00:26:50,040 --> 00:26:51,930 We'll tell you everything we know. 389 00:26:52,700 --> 00:26:53,450 Okay. 390 00:26:54,960 --> 00:26:55,690 Mr. Xu. 391 00:26:58,230 --> 00:27:00,520 What kind of place is Wumu Island? 392 00:27:03,270 --> 00:27:05,880 It was originally a deserted island. 393 00:27:06,980 --> 00:27:08,280 More than a hundred years ago, 394 00:27:08,690 --> 00:27:10,980 when Emperor Taizu took over Yuan, 395 00:27:11,170 --> 00:27:13,340 a group of remnants from the north wandered to Liaodong 396 00:27:13,940 --> 00:27:15,460 and obtained this region, 397 00:27:15,640 --> 00:27:17,520 settling here 398 00:27:17,630 --> 00:27:18,910 for many generations. 399 00:27:19,010 --> 00:27:21,000 They became a group of outsiders. 400 00:27:22,660 --> 00:27:24,030 To appease the people, 401 00:27:24,150 --> 00:27:27,300 Commander Sun ordered our army to donate grain to the island regularly 402 00:27:27,660 --> 00:27:28,900 to relieve the famine. 403 00:27:30,390 --> 00:27:31,330 But... 404 00:27:32,630 --> 00:27:34,800 But the people of Wumu Island 405 00:27:35,080 --> 00:27:36,610 are still very wary of our army. 406 00:27:38,670 --> 00:27:39,320 Thank you. 407 00:27:43,280 --> 00:27:44,200 Mr. Bai, 408 00:27:45,090 --> 00:27:47,680 The people of Wumu Island said they had an appointment with you. 409 00:27:48,050 --> 00:27:49,410 What is it? 410 00:27:49,830 --> 00:27:51,230 Mr. Qian said 411 00:27:52,070 --> 00:27:54,750 the islanders are wary of us. 412 00:27:55,210 --> 00:27:56,450 They won't let outsiders go to the island. 413 00:27:59,670 --> 00:28:01,240 They are here to collect grain. 414 00:28:03,990 --> 00:28:05,750 You look unfamiliar. 415 00:28:06,790 --> 00:28:08,780 I was afraid that you'd scare the islanders. 416 00:28:09,030 --> 00:28:10,270 If I had offended you, 417 00:28:10,870 --> 00:28:13,710 please forgive me. 418 00:28:17,290 --> 00:28:19,730 Who is the girl you've been protecting? 419 00:28:20,760 --> 00:28:22,440 Why did she run away as soon as she saw me? 420 00:28:24,310 --> 00:28:25,480 Who else could it be? 421 00:28:26,510 --> 00:28:27,750 She's a child on the island. 422 00:28:28,230 --> 00:28:29,150 She's shy. 423 00:28:33,320 --> 00:28:35,240 Your official statements 424 00:28:35,260 --> 00:28:36,810 are really well said. 425 00:28:38,720 --> 00:28:39,960 In that case, 426 00:28:40,630 --> 00:28:42,360 I'll investigate on my own. 427 00:28:43,030 --> 00:28:45,470 I've already told you. 428 00:28:46,630 --> 00:28:49,470 The people of Wumu Island do not allow outsiders to go onto the island. 429 00:28:56,660 --> 00:28:58,380 You here to investigate the plague. 430 00:28:59,810 --> 00:29:01,350 I think 431 00:29:01,940 --> 00:29:03,470 we've completed our investigation. 432 00:29:04,690 --> 00:29:08,050 Why won't you let go the people of Wumu Island? 433 00:29:16,580 --> 00:29:18,230 I was assigned to investigate the case. 434 00:29:19,470 --> 00:29:21,440 I just met a few patients with cold. 435 00:29:21,460 --> 00:29:22,740 And here you are saying the investigation is completed? 436 00:29:23,510 --> 00:29:25,950 How do I write the report? 437 00:29:26,460 --> 00:29:28,080 Should I write with little care 438 00:29:28,500 --> 00:29:31,910 or should I say the two of you didn't cooperate? 439 00:29:34,530 --> 00:29:37,010 How powerful, Sir. 440 00:29:37,110 --> 00:29:38,030 Not at all. 441 00:29:40,370 --> 00:29:41,520 Mr. Lei. 442 00:29:43,600 --> 00:29:44,880 We will do our best 443 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 to cooperate with the Imperial Guards' investigation. 444 00:29:48,470 --> 00:29:50,990 You can investigate whatever you want. 445 00:29:52,150 --> 00:29:53,030 But 446 00:29:53,390 --> 00:29:55,030 you have no idea. 447 00:29:55,350 --> 00:29:57,190 A few days ago, there was a hurricane. 448 00:29:57,230 --> 00:29:59,220 All ships were damaged. 449 00:30:00,670 --> 00:30:02,590 But don't worry. 450 00:30:02,710 --> 00:30:04,210 I'll send someone to fix it right away. 451 00:30:04,970 --> 00:30:08,160 I'm afraid you'll have to wait for a few more days. 452 00:30:12,990 --> 00:30:14,420 I'll wait for your news. 453 00:30:28,390 --> 00:30:29,180 Sir. 454 00:30:29,200 --> 00:30:31,150 Stop thinking about it. 455 00:30:32,040 --> 00:30:33,600 Although you're a capital official 456 00:30:33,630 --> 00:30:34,950 and an Imperial Guard, 457 00:30:35,740 --> 00:30:37,950 a strong dragon can't suppress the locals. 458 00:30:43,310 --> 00:30:44,120 You don't believe me? 459 00:30:46,960 --> 00:30:48,430 Even I can tell. 460 00:30:49,150 --> 00:30:50,800 Look at the excuse Xu Zongqi 461 00:30:50,830 --> 00:30:52,080 has come up with. 462 00:30:53,190 --> 00:30:54,520 It's so well written. 463 00:30:55,950 --> 00:30:58,060 They'll stall you for the next two days. 464 00:30:58,150 --> 00:31:00,550 Then find a new way in a few days. 465 00:31:00,570 --> 00:31:01,460 Anyway, 466 00:31:02,030 --> 00:31:04,470 you can't go up to Wumu Island. 467 00:31:04,870 --> 00:31:07,460 What's your relationship with Xu Zongqi? 468 00:31:10,550 --> 00:31:11,430 We 469 00:31:11,710 --> 00:31:12,870 came to Liaodong together. 470 00:31:14,550 --> 00:31:16,510 We are comrades who has gone through 471 00:31:17,310 --> 00:31:17,930 thick and thin together. 472 00:31:18,830 --> 00:31:20,160 But he is 473 00:31:20,600 --> 00:31:21,730 meticulous 474 00:31:22,150 --> 00:31:23,550 and cunning. 475 00:31:23,570 --> 00:31:25,050 All he wants to do is to climb up. 476 00:31:25,350 --> 00:31:26,150 Unlike me, 477 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 who's so straightforward. 478 00:31:31,310 --> 00:31:32,650 And this Lei Sui 479 00:31:33,490 --> 00:31:34,790 is not a good guy. 480 00:31:36,150 --> 00:31:36,830 I think 481 00:31:36,910 --> 00:31:38,190 they are the same. 482 00:31:40,470 --> 00:31:41,670 To investigate the plague, 483 00:31:42,710 --> 00:31:43,830 we must go onto the island. 484 00:31:43,940 --> 00:31:44,780 Sir, 485 00:31:46,390 --> 00:31:48,390 I advise you to eat more. 486 00:31:48,450 --> 00:31:50,170 How can you go to the island without strength? 487 00:31:57,270 --> 00:31:58,570 Do you have a way to enter the island? 488 00:32:01,940 --> 00:32:02,670 Sir. 489 00:32:04,630 --> 00:32:05,870 You are going onto the island 490 00:32:06,270 --> 00:32:09,190 to investigate the epidemic? 491 00:32:09,390 --> 00:32:10,030 Of course. 492 00:32:11,040 --> 00:32:12,380 You saw the warrant. 493 00:32:13,020 --> 00:32:14,710 It's written clearly. 494 00:32:17,630 --> 00:32:18,590 Bo Yan. 495 00:32:19,590 --> 00:32:20,790 Don't worry. 496 00:32:22,030 --> 00:32:23,400 I have nothing 497 00:32:23,400 --> 00:32:25,460 against you. 498 00:32:26,730 --> 00:32:27,570 Besides, 499 00:32:28,180 --> 00:32:30,580 do you believe the rumors about the plague and demons? 500 00:32:31,020 --> 00:32:31,590 Me? 501 00:32:32,310 --> 00:32:33,110 I don't believe it. 502 00:32:33,480 --> 00:32:34,470 Neither do I. 503 00:32:35,530 --> 00:32:37,230 Let me go to the island and find out the truth. 504 00:32:37,680 --> 00:32:38,500 Rumors 505 00:32:39,070 --> 00:32:40,080 will unravel themselves. 506 00:32:49,100 --> 00:32:50,300 At midnight, 507 00:32:51,760 --> 00:32:53,980 I will bring you to the beach on the north. 508 00:32:55,840 --> 00:32:59,080 The tide has the biggest difference today. 509 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 In the afternoon, 510 00:33:00,950 --> 00:33:03,110 when I was walking by the beach alone 511 00:33:03,110 --> 00:33:04,510 I found a shallow beach. 512 00:33:05,480 --> 00:33:06,880 When the tide subsides, 513 00:33:06,910 --> 00:33:08,990 the shallow beach shows itself. 514 00:33:09,860 --> 00:33:10,940 We 515 00:33:11,870 --> 00:33:13,240 can swim over there. 516 00:33:26,230 --> 00:33:27,750 We should tie it tight. 517 00:33:27,870 --> 00:33:29,270 Otherwise, when we get to the island, 518 00:33:29,350 --> 00:33:31,350 we won't have any clean clothes. 519 00:33:33,270 --> 00:33:35,470 Did you go to the island like this before? 520 00:33:35,950 --> 00:33:36,950 No. 521 00:33:38,630 --> 00:33:39,550 Why? 522 00:33:40,590 --> 00:33:42,230 Are you afraid of water? 523 00:33:48,730 --> 00:33:49,770 That's not true. 524 00:33:52,950 --> 00:33:53,700 Mr. Chu. 525 00:33:54,390 --> 00:33:54,980 Let's go! 526 00:33:55,790 --> 00:33:56,500 Follow me closely. 527 00:34:22,340 --> 00:34:23,040 Bo Yan! 528 00:34:24,810 --> 00:34:25,570 Bo Yan! 529 00:34:29,949 --> 00:34:30,570 Bo Yan! 530 00:34:58,410 --> 00:34:59,110 Bo Yan. 531 00:35:39,340 --> 00:35:40,060 Mr. Chu. 532 00:35:40,310 --> 00:35:42,350 I thought you wouldn't be able to swim up. 533 00:35:46,390 --> 00:35:48,270 If you hadn't sent me a signal, 534 00:35:49,430 --> 00:35:51,200 I would have died in the sea. 535 00:35:52,790 --> 00:35:53,670 Signal? 536 00:35:54,810 --> 00:35:56,650 I didn't send you any signal. 537 00:35:59,790 --> 00:36:01,280 You didn't send me any signal? 538 00:36:09,680 --> 00:36:11,900 Then why did I see a light just now? 539 00:36:16,190 --> 00:36:17,830 It's in the middle of the night. Don't be crazy. 540 00:36:18,540 --> 00:36:19,690 Let's start the fire. 541 00:36:20,570 --> 00:36:22,410 We will go to the island tomorrow morning. 542 00:36:36,860 --> 00:36:39,420 [Ninghai Fortress] 35426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.