All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,264 --> 00:01:53,221 Iar mama a strigat: 2 00:01:53,222 --> 00:01:57,055 "Pe mine mă văd în reflexia ochilor tăi?" 3 00:01:57,574 --> 00:01:59,706 Iar fiica a spus: 4 00:01:59,707 --> 00:02:03,148 "Pe mine mă văd în ai tăi?" 5 00:02:56,509 --> 00:03:02,509 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 6 00:03:03,510 --> 00:03:04,906 Helena. 7 00:03:05,816 --> 00:03:07,691 Întoarce-te. 8 00:03:37,413 --> 00:03:40,763 Te va pune să lucrezi de două ori mai mult. 9 00:03:40,764 --> 00:03:43,549 Nu mă deranjează. 10 00:03:43,550 --> 00:03:46,513 Poate dacă suntem plecați destul, va uita că e supărată. 11 00:03:47,945 --> 00:03:49,646 Bine. 12 00:03:50,644 --> 00:03:53,128 Mergem încet, Umbră Mică. 13 00:04:30,292 --> 00:04:31,645 A fost aici. 14 00:04:31,946 --> 00:04:33,560 Alerga sau mergea? 15 00:04:36,167 --> 00:04:39,648 Urmele sunt mai mari. 16 00:04:39,649 --> 00:04:43,047 Și mai adânci pe exterior. 17 00:04:48,441 --> 00:04:49,528 Alerga. 18 00:04:49,529 --> 00:04:51,142 De ce? 19 00:04:53,054 --> 00:04:55,098 Era speriat de ceva. 20 00:04:55,099 --> 00:04:56,713 De ce? 21 00:04:59,582 --> 00:05:00,891 De noi. 22 00:05:02,585 --> 00:05:05,330 Dacă ai fi speriată, 23 00:05:06,372 --> 00:05:09,117 unde-ai alerga să scapi? 24 00:05:29,786 --> 00:05:32,140 Unde nu m-ar vedea nimeni. 25 00:06:10,087 --> 00:06:12,746 E timpul să închei vânătoarea. 26 00:06:24,101 --> 00:06:25,363 Dacă ratez? 27 00:06:25,364 --> 00:06:27,978 Dormim flămânzi diseară. 28 00:06:43,164 --> 00:06:45,082 N-am scos niciun sunet. 29 00:06:46,950 --> 00:06:49,217 Ce crezi că s-a întâmplat? 30 00:06:58,135 --> 00:06:59,488 M-a mirosit. 31 00:07:07,362 --> 00:07:09,237 N-ai nevoie de foc. 32 00:07:19,026 --> 00:07:22,293 Helena, vino să primești ce-ai câștigat azi. 33 00:07:29,515 --> 00:07:32,081 Mereu e supărată pe mine. 34 00:07:32,082 --> 00:07:35,654 Mama ta nu vede fericirea la fel ca noi. 35 00:08:46,156 --> 00:08:47,809 Bine. 36 00:08:47,810 --> 00:08:49,293 Sunt bine. 37 00:08:49,769 --> 00:08:51,382 Se face târziu. 38 00:09:10,441 --> 00:09:13,013 Helena, e destul. 39 00:09:57,488 --> 00:09:59,011 Unde-i restul? 40 00:09:59,012 --> 00:10:00,582 S-a eliberat. 41 00:10:02,668 --> 00:10:05,147 Și-a ros piciorul? 42 00:10:05,148 --> 00:10:08,324 A sacrificat ce-a trebuit ca să supraviețuiască. 43 00:11:00,290 --> 00:11:02,378 Când pot s-o țin pe a mea în casă ca tine? 44 00:11:02,379 --> 00:11:05,033 Când vei fi o vânător la fel de bun ca mine. 45 00:11:05,034 --> 00:11:06,561 Așadar, niciodată. 46 00:11:11,432 --> 00:11:12,954 Ce spun semnele astea? 47 00:11:12,955 --> 00:11:14,525 Spun: 48 00:11:14,609 --> 00:11:20,096 "Când fugi de un elan nervos, ai grijă la crengile joase." 49 00:12:27,116 --> 00:12:28,512 Am auzit-o zbierând. 50 00:12:29,640 --> 00:12:31,946 E înfometată. 51 00:12:31,947 --> 00:12:35,428 Avem niște resturi înăuntru. I-am putea... 52 00:12:35,429 --> 00:12:37,521 Ce facem când se termină? 53 00:12:39,302 --> 00:12:43,658 Nimic nu e mai pur decât instinctul de supraviețuire. 54 00:12:45,265 --> 00:12:47,488 Lupii nu simt mila. 55 00:12:48,181 --> 00:12:52,053 Doar dorința de a mai trăi o zi. 56 00:12:52,054 --> 00:12:55,974 Ce i-ai face lupului dacă ai fi înfometată? 57 00:12:58,844 --> 00:13:00,240 Ești prada lor. 58 00:13:01,368 --> 00:13:03,069 Toți suntem. 59 00:13:10,377 --> 00:13:11,899 Dar puiul de lup? 60 00:13:11,900 --> 00:13:14,032 Va suferi și va muri singur. 61 00:13:14,033 --> 00:13:15,864 Fă ce spun, Helena. 62 00:13:19,908 --> 00:13:21,478 - Dar dacă... - Helena, la o parte. 63 00:13:29,222 --> 00:13:31,662 Întotdeauna protejează-ți familia. 64 00:13:37,192 --> 00:13:40,610 SĂ-MI PROTEJEZ FAMILIA 65 00:14:03,778 --> 00:14:07,302 Nu, merg singur în călătoria asta. 66 00:14:07,303 --> 00:14:09,609 - Dar te pot ajuta. - Nu. Doar știi regulile. 67 00:14:09,610 --> 00:14:12,133 - Îți voi aduce o surpriză. - Ce surpriză? 68 00:14:12,134 --> 00:14:16,098 O surpriză pentru care va trebui să aștepți. 69 00:14:16,704 --> 00:14:18,183 Întoarce-te acolo. 70 00:14:18,184 --> 00:14:19,580 Vin acasă în curând. 71 00:15:40,657 --> 00:15:43,751 Scuze c-am apărut așa. 72 00:15:47,621 --> 00:15:49,104 E acasă mama sau tatăl tău? 73 00:15:53,540 --> 00:15:55,280 Bună. 74 00:15:55,281 --> 00:15:57,591 Sper că nu v-am încălcat proprietatea. 75 00:15:58,371 --> 00:16:00,246 Nu știam că locuiește cineva aici. 76 00:16:02,375 --> 00:16:04,985 Sunt plecat de câteva ore, mă tot învârt în cerc. 77 00:16:04,986 --> 00:16:07,165 Nu găsesc drumul înapoi. 78 00:16:09,860 --> 00:16:11,866 Nu este nici semnal aici. 79 00:16:13,255 --> 00:16:14,995 Dacă mi-ați putea arăta... 80 00:16:14,996 --> 00:16:16,518 Ajutor! 81 00:16:16,519 --> 00:16:18,481 Te rog. Înainte să se întoarcă. 82 00:16:19,087 --> 00:16:20,396 Ce? 83 00:16:22,482 --> 00:16:23,917 Ce facem? 84 00:16:23,918 --> 00:16:25,619 Ce faci? 85 00:16:25,659 --> 00:16:27,051 - Urcă, Helena. - Așteptați. 86 00:16:27,052 --> 00:16:28,704 - Se întoarce în curând. - Cine? 87 00:16:28,705 --> 00:16:30,793 - Te rog, trebuie să plecăm! - Eu... 88 00:16:30,794 --> 00:16:32,621 - Nu vreau să plec! - Nu vă pot duce. 89 00:16:32,622 --> 00:16:34,810 Nici nu știu unde suntem De asta... 90 00:16:41,544 --> 00:16:43,158 Nu! 91 00:16:50,858 --> 00:16:52,994 Mamă! Stai! 92 00:16:53,730 --> 00:16:56,302 Mamă! Stai! 93 00:16:57,430 --> 00:16:58,865 - Helena! - Nu! 94 00:16:58,866 --> 00:17:00,174 Tată! 95 00:17:02,826 --> 00:17:04,740 Tată! 96 00:17:04,741 --> 00:17:06,655 Helena? 97 00:17:06,656 --> 00:17:08,314 - Tată! - Helena! 98 00:17:09,485 --> 00:17:11,012 Nu! 99 00:17:13,489 --> 00:17:15,321 Stai! Stai! 100 00:17:27,851 --> 00:17:29,509 Ajutor! 101 00:17:30,680 --> 00:17:32,903 Ajutor! 102 00:18:33,047 --> 00:18:34,487 Uite cine s-a trezit. 103 00:18:35,136 --> 00:18:36,793 E în regulă, Helena. 104 00:18:38,183 --> 00:18:40,014 Mama ta e în camera alăturată. 105 00:18:40,533 --> 00:18:41,837 Unde-i tata? 106 00:18:41,838 --> 00:18:45,450 El nu-i aici. Ești în siguranță acum. 107 00:18:45,451 --> 00:18:47,630 Nu mai ai de ce să te temi. 108 00:18:49,716 --> 00:18:51,112 Nu-ți face griji. 109 00:19:04,774 --> 00:19:06,083 Helena. 110 00:19:07,603 --> 00:19:10,523 N-ar trebui să fim aici. Vreau să merg acasă. 111 00:19:11,346 --> 00:19:14,048 - Nu era casa noastră. - Ce-ai făcut? 112 00:19:14,871 --> 00:19:18,091 Ce-ai făcut? 113 00:19:18,092 --> 00:19:21,011 - Vreau la tata. - Nu are voie în preajma noastră. 114 00:19:21,835 --> 00:19:23,361 Vreodată. 115 00:19:25,055 --> 00:19:27,148 M-a răpit, Helena. 116 00:19:28,058 --> 00:19:29,411 Jacob... 117 00:19:30,191 --> 00:19:32,627 m-a răpit și m-a dus în pădure. 118 00:19:32,628 --> 00:19:34,372 Minți. 119 00:19:34,413 --> 00:19:37,589 Ești o mincinoasă. Dintotdeauna. 120 00:19:37,590 --> 00:19:39,116 Tata mi-a spus. 121 00:19:40,854 --> 00:19:43,029 Nu mai plânge! 122 00:19:43,030 --> 00:19:45,031 N-ai voie să plângi. 123 00:19:45,032 --> 00:19:46,994 Las-o pe mama să se odihnească. 124 00:19:47,556 --> 00:19:48,952 Câteva minute. 125 00:19:49,602 --> 00:19:52,129 Vom fi bine. Helena? 126 00:20:54,101 --> 00:20:55,628 Tată? 127 00:21:12,206 --> 00:21:14,472 - Plecăm? - Da. 128 00:21:45,979 --> 00:21:48,681 Trebuie să mergem. Haide. 129 00:21:53,943 --> 00:21:55,818 Te-ai descurcat bine. 130 00:21:57,686 --> 00:22:00,209 Mergem pe-aici. 131 00:22:00,210 --> 00:22:03,300 - Acolo e! - Poliția! Nu mișca! 132 00:22:03,301 --> 00:22:04,736 Mergem acasă? 133 00:22:04,737 --> 00:22:05,998 Într-o bună zi da. 134 00:22:05,999 --> 00:22:07,961 Stai! Nu mișca! 135 00:22:11,221 --> 00:22:12,787 Îndepărtează-te de fată. 136 00:22:12,788 --> 00:22:14,881 Nu! Stai pe burtă! 137 00:22:15,008 --> 00:22:16,269 Acum! 138 00:22:16,270 --> 00:22:17,923 N-a greșit cu nimic. 139 00:22:17,924 --> 00:22:19,925 Mâinile sus. 140 00:22:19,926 --> 00:22:23,015 O să te găsesc, Umbră Mică. 141 00:22:23,016 --> 00:22:25,278 Fuge! L-am prins! 142 00:22:25,279 --> 00:22:27,415 - Mâinile la spate! - Tati! 143 00:23:32,215 --> 00:23:33,916 Fir-ar. 144 00:24:17,391 --> 00:24:19,396 Nu alerga, Marigold. 145 00:24:21,221 --> 00:24:23,701 Bună, dragă. 146 00:24:23,702 --> 00:24:27,444 Dna Haver a spus că are și ea o viață și că dacă mai întârzii 147 00:24:27,445 --> 00:24:30,098 va trebui să-i plătești chirie pentru mine. 148 00:24:30,099 --> 00:24:32,666 - Serios? - Ce înseamnă asta? 149 00:24:32,667 --> 00:24:36,017 Însemna că ești foarte valoroasă și ea crede că trebuie să o plătesc. 150 00:24:36,018 --> 00:24:37,932 Ce-ai aici? 151 00:24:37,933 --> 00:24:40,152 Proiectul meu de știință. E un habitat. 152 00:24:40,153 --> 00:24:42,937 Un habitat pentru ce? 153 00:24:42,938 --> 00:24:45,292 Pentru un pui de cerb. 154 00:24:45,375 --> 00:24:49,596 Doarme aici după pietre, să fie în siguranță de vânători. 155 00:24:49,597 --> 00:24:51,298 E un cerb deștept. 156 00:24:52,905 --> 00:24:54,344 Mami! 157 00:24:55,951 --> 00:24:57,565 Ce fel de frunză e asta? 158 00:24:58,040 --> 00:24:59,606 De nuc. 159 00:24:59,607 --> 00:25:02,222 - Din ce copac? - Tu să-mi spui. 160 00:25:03,045 --> 00:25:04,132 De-acolo. 161 00:25:04,133 --> 00:25:05,394 Da, da. 162 00:25:05,395 --> 00:25:07,484 Dar copacul ăsta? 163 00:25:07,485 --> 00:25:08,833 E un stejar roșu. 164 00:25:08,834 --> 00:25:10,835 Nu mi se pare că e roșu. 165 00:25:10,836 --> 00:25:12,532 Va fi la toamnă. 166 00:25:12,533 --> 00:25:14,103 Vezi pasărea? 167 00:25:15,710 --> 00:25:17,276 Un sturz de pădure. 168 00:25:17,277 --> 00:25:19,887 De unde știi toate numele? 169 00:25:19,888 --> 00:25:22,499 Te pot învăța și pe tine. 170 00:25:22,500 --> 00:25:24,457 Văd un pui de iepure. 171 00:25:24,458 --> 00:25:26,459 Unde? 172 00:25:26,460 --> 00:25:30,463 Trebuie să întorci capul puțin. Îl vezi acum? 173 00:25:30,464 --> 00:25:33,161 Da, cu coada în partea asta? 174 00:25:33,162 --> 00:25:34,515 Da. 175 00:25:37,645 --> 00:25:40,477 Înseamnă că suntem una. 176 00:25:42,563 --> 00:25:43,872 O familie. 177 00:25:44,347 --> 00:25:46,135 Mamă? 178 00:25:47,394 --> 00:25:49,743 Când pot avea și eu unul? 179 00:25:49,744 --> 00:25:51,528 Când vei avea 82 de ani. 180 00:25:51,529 --> 00:25:53,268 Asta-i regula, îți amintești? 181 00:25:53,269 --> 00:25:54,835 Nu-i corect. 182 00:25:54,836 --> 00:25:57,011 Tu le ai de când erai mică. 183 00:25:57,012 --> 00:26:00,149 Eram mult mai mare ca tine, dar îmi doresc să nu le fi avut. 184 00:26:00,799 --> 00:26:02,408 Mie-mi plac. 185 00:26:02,409 --> 00:26:03,718 Mie-mi placi tu. 186 00:26:17,598 --> 00:26:19,516 Tati e acasă! 187 00:26:21,515 --> 00:26:23,516 Du-ți lucrurile în casă, dragă. 188 00:26:23,517 --> 00:26:25,736 Mergem la campus, la picnicul de la serviciul meu. 189 00:26:25,737 --> 00:26:27,302 - La picnic? - Scuze c-am întârziat. 190 00:26:27,303 --> 00:26:28,565 Am uitat de picnic. 191 00:26:28,566 --> 00:26:31,050 Nu-i nimic. Hai să mergem. 192 00:26:31,133 --> 00:26:33,657 Trebuie să mă schimb. Mergi cu ea și vin eu apoi. 193 00:26:33,658 --> 00:26:35,615 Am mai încercat asta. Dar tu nu nu mai vii. 194 00:26:35,616 --> 00:26:37,791 - Nu mă pricep la picnicuri. - Nici eu. 195 00:26:37,792 --> 00:26:39,880 De asta vii cu mine. 196 00:26:39,881 --> 00:26:42,509 În plus, ești soția mea frumoasă și vreau să te vadă lumea. 197 00:26:49,587 --> 00:26:51,244 E amuzant. 198 00:26:51,284 --> 00:26:53,111 Mulțumesc. 199 00:26:53,112 --> 00:26:55,026 - Ești bine? - Da. 200 00:26:55,027 --> 00:26:56,854 Marigold de distrează? 201 00:26:56,855 --> 00:27:00,335 Nu știu. Nebunia e că studenții mei nici nu se mai ascund. 202 00:27:00,336 --> 00:27:02,468 Vibrează telefoanele pe tot parcursul lecției. 203 00:27:02,469 --> 00:27:05,214 În apărarea lor, ți-am auzit lecțiile. 204 00:27:08,301 --> 00:27:11,303 Îmi place. E mai neobișnuit. 205 00:27:11,304 --> 00:27:14,349 - Mulțumesc. - L-ai făcut aici? 206 00:27:14,350 --> 00:27:16,878 În San Francisco, când eram adolescentă. 207 00:27:18,616 --> 00:27:19,790 Văd că ai mai multe. 208 00:27:19,791 --> 00:27:21,443 Prea multe. 209 00:27:21,444 --> 00:27:24,055 Nu știam că ești din San Francisco. 210 00:27:24,056 --> 00:27:27,493 - Nu doar de acolo. Ne-am mutat mult. - Cu ce se ocupau părinții tăi? 211 00:27:27,494 --> 00:27:30,409 Tata lucra la o firmă de asigurări, iar mama făcea uneori telemarketing. 212 00:27:30,410 --> 00:27:33,112 Mai plictisitor de-atât nu se poate. 213 00:27:36,764 --> 00:27:39,548 "Apoi a luat 20 de saltele și le-a pus peste un bob de mazăre. 214 00:27:39,549 --> 00:27:43,117 A dormit pe ele toată noaptea. 215 00:27:43,118 --> 00:27:45,990 Dimineață a fost întrebată cum a dormit. 216 00:27:45,991 --> 00:27:47,735 Iar prințesa a spus: 217 00:27:52,824 --> 00:27:55,003 Foarte rău." 218 00:30:29,719 --> 00:30:32,243 Ce se petrece? Unde-i fiica mea? 219 00:30:32,244 --> 00:30:33,244 Helena Erikkson? 220 00:30:33,245 --> 00:30:35,072 Unde-i Marigold? 221 00:30:35,073 --> 00:30:36,595 Ea nu-i aici. Nu despre asta e vorba. 222 00:30:36,596 --> 00:30:38,684 Sunt agent special Illing. 223 00:30:38,685 --> 00:30:40,686 Ce căutați în casa mea? 224 00:30:40,687 --> 00:30:43,167 - Doamnă Erikkson. - Numele meu e Pelletier. 225 00:30:43,168 --> 00:30:45,952 Înainte era Jones, corect? 226 00:30:45,953 --> 00:30:48,781 Apoi Mitchell, când l-ai schimbat din Bekkum. 227 00:30:48,782 --> 00:30:52,354 Dar părinții tăi au fost Jacob Holbrook și Beth Erikkson. 228 00:30:52,960 --> 00:30:54,569 Ce vreți? 229 00:30:54,570 --> 00:30:57,268 E vorba de tatăl tău, Jacob Holbrook. 230 00:30:57,269 --> 00:30:59,579 El și un alt prizonier au evadat aseară, 231 00:30:59,619 --> 00:31:02,843 când erau transportați la Penitcentiarul Alger. 232 00:31:03,449 --> 00:31:05,367 Când ai vorbit ultima dată cu el? 233 00:31:06,147 --> 00:31:08,279 Când aveam zece ani. 234 00:31:08,280 --> 00:31:10,585 - A încercat să te contacteze recent? - Nu. 235 00:31:10,586 --> 00:31:12,457 Ești sigură? Nici măcar o dată? 236 00:31:12,458 --> 00:31:14,633 Puteați să mă sunați. Nu trebuia să veniți aici. 237 00:31:14,634 --> 00:31:16,117 Ce se petrece? 238 00:31:16,897 --> 00:31:18,985 Ești bine? 239 00:31:18,986 --> 00:31:21,054 Ai habar unde-ar putea merge tatăl tău? 240 00:31:21,249 --> 00:31:22,771 Tatăl tău? 241 00:31:22,772 --> 00:31:25,126 Nu puteți da buzna așa. 242 00:31:25,166 --> 00:31:27,167 Mandatul ne permite să căutăm orice comunicații 243 00:31:27,168 --> 00:31:28,952 de la sau către tatăl tău. 244 00:31:28,953 --> 00:31:30,997 De ce tot spui asta? Tatăl ei... 245 00:31:30,998 --> 00:31:32,781 Nu știe unde stau, nu știe numele meu, 246 00:31:32,782 --> 00:31:35,088 nu știe nimic despre mine. 247 00:31:35,089 --> 00:31:37,264 La fel și pentru familie și prieteni? 248 00:31:37,265 --> 00:31:39,967 N-am spus nimănui că Jacob Holbrook e tatăl meu. 249 00:31:42,053 --> 00:31:44,619 Așadar, 20 de ani. 250 00:31:44,620 --> 00:31:48,232 Nicio scrisoare, nicio felicitare? 251 00:31:48,233 --> 00:31:49,233 Nu. 252 00:31:49,234 --> 00:31:51,065 Sunt confuz. 253 00:31:51,105 --> 00:31:55,108 - Credeam c-au au murit într-un accident. - Asta ți-am spus. 254 00:31:55,109 --> 00:31:57,328 Holbrook e acel Rege din Mlaștină. Care tocmai a evadat. 255 00:31:57,329 --> 00:31:59,025 Am auzit la radio. 256 00:31:59,026 --> 00:32:01,680 Așa e. 257 00:32:01,681 --> 00:32:03,334 E vreun risc ca el să vină aici? 258 00:32:03,335 --> 00:32:04,770 Asta încercăm să aflăm. 259 00:32:04,771 --> 00:32:06,772 Nu știe unde locuiesc. 260 00:32:06,773 --> 00:32:09,383 N-ai cum să fii sigură. 261 00:32:09,384 --> 00:32:11,607 Doamne, Helena, de ce nu mi-ai spus? 262 00:32:12,300 --> 00:32:14,214 Ți-am spus să stai în mașină, dragă. 263 00:32:14,215 --> 00:32:17,087 - Ei cine sunt? - De la poliție, ei... 264 00:32:17,088 --> 00:32:19,006 O iau cu mine. Te sun mai târziu. 265 00:32:21,788 --> 00:32:25,138 Avem nevoie de telefonul tău și de calculator. 266 00:32:25,139 --> 00:32:27,906 Dacă avem noroc, îl vom găsi rapid. 267 00:32:28,229 --> 00:32:30,317 Nu-l cunoașteți pe tata. 268 00:32:30,318 --> 00:32:34,495 Dacă ajunge în sălbăticie, nu-l veți mai găsi niciodată. 269 00:32:34,496 --> 00:32:37,107 Într-un caz care a primit notorietate națională, 270 00:32:37,108 --> 00:32:38,946 Jacob Holbrook, așa zisul Rege din Mlaștină, 271 00:32:39,146 --> 00:32:42,416 a răpit-o pe Beth Erikkson și a ținut-o captivă 12 ani 272 00:32:42,417 --> 00:32:45,118 în sălbăticia din peninsula din Michigan, de unde a scăpat 273 00:32:45,318 --> 00:32:48,466 cu fiica pe care o născuse în captivitate. 274 00:32:48,467 --> 00:32:51,121 După proces, Erikkson s-a adaptat greu la viața normală 275 00:32:51,122 --> 00:32:53,471 și a fost rareori văzută în public. 276 00:32:53,472 --> 00:32:56,173 A murit acum patru ani, într-o aparentă sinucidere. 277 00:33:21,804 --> 00:33:23,457 Da? 278 00:33:23,458 --> 00:33:25,982 Veniți acasă? 279 00:33:25,983 --> 00:33:29,072 Am luat o cameră de hotel. Mari e în piscină. 280 00:33:29,073 --> 00:33:33,119 Pot să-i aduc niște haine. 281 00:33:33,120 --> 00:33:36,039 Stau aici cu ea și mâine, să fim siguri. 282 00:33:37,298 --> 00:33:38,777 Nu credeam că se va întâmpla asta. 283 00:33:38,778 --> 00:33:40,126 Că voi afla? 284 00:33:40,127 --> 00:33:42,563 Nu, adică... 285 00:33:42,564 --> 00:33:44,709 Mă strigă Mari, trebuie să închid. 286 00:35:11,479 --> 00:35:13,567 Umbră Mică. 287 00:35:13,568 --> 00:35:15,308 E timpul să verificăm capcanele. 288 00:35:15,309 --> 00:35:17,271 Un vânător adevărat... 289 00:35:19,052 --> 00:35:21,406 are nevoie de un cuțit adevărat. 290 00:35:24,623 --> 00:35:26,280 E al tău acum. 291 00:35:27,756 --> 00:35:29,979 Să vedem cum te descurci cu el. 292 00:38:24,106 --> 00:38:25,459 Bună. 293 00:38:26,761 --> 00:38:29,376 Am sunat mai devreme, dar n-ai răspuns. 294 00:38:29,982 --> 00:38:31,944 Nu mă descurc cu telefoanele. 295 00:38:32,811 --> 00:38:34,381 Ești prea modestă. 296 00:38:35,596 --> 00:38:37,079 Am văzut știrile. 297 00:38:37,163 --> 00:38:39,604 M-am gândit să trec să te salut. 298 00:38:40,427 --> 00:38:42,215 Bună, Clark. 299 00:38:42,255 --> 00:38:45,566 Ar merge un pahar cu apă, înainte să mă întorc. 300 00:38:59,968 --> 00:39:02,274 Știu că nu-ți place să vin, 301 00:39:02,275 --> 00:39:04,803 dar mă gândeam că totul s-a schimbat acum. 302 00:39:05,539 --> 00:39:07,584 Adevărul a ieșit la iveală. 303 00:39:07,585 --> 00:39:09,237 Cum a reacționat soțul tău? 304 00:39:09,238 --> 00:39:10,935 Nu prea bine. 305 00:39:10,936 --> 00:39:13,507 O să înțeleagă. E doar o chestiune de timp. 306 00:39:14,853 --> 00:39:17,032 Micuța nu mai e așa mică. 307 00:39:18,291 --> 00:39:20,993 Mamei tale i-ar fi plăcut s-o cunoască. 308 00:39:22,077 --> 00:39:25,210 Credeam că o vei aduce pe Marigold acasă o vreme, 309 00:39:25,211 --> 00:39:27,430 măcar la înmormântare. 310 00:39:27,431 --> 00:39:29,523 Tot n-ar fi cunoscut-o. 311 00:39:30,259 --> 00:39:32,435 E adevărat. 312 00:39:32,436 --> 00:39:34,833 Voiam să spun că era bine dacă veneați mai repede. 313 00:39:35,569 --> 00:39:37,139 I-ar fi plăcut. 314 00:39:42,184 --> 00:39:43,972 Încă lucrează la facultate? 315 00:39:45,666 --> 00:39:47,846 - Tu ești tot... - Nimic nu s-a schimbat. 316 00:39:48,190 --> 00:39:50,544 Bine. 317 00:39:51,411 --> 00:39:53,852 Nu mă gândeam că va fi așa. 318 00:39:54,762 --> 00:39:58,334 Scuze, dar nu pot face asta acum. 319 00:40:06,339 --> 00:40:08,431 Măcar n-a venit presa. 320 00:40:09,342 --> 00:40:12,257 Nu te asociază nimeni cu el. 321 00:40:12,258 --> 00:40:14,829 Voiam să mă asigur că nu ești îngrijorată. 322 00:40:15,217 --> 00:40:17,092 Nu sunt. 323 00:40:19,570 --> 00:40:23,311 Știi, eram mai apropiați când aveai în jur de 13 ani. 324 00:40:23,312 --> 00:40:27,581 Mă gândeam că avem o șansă să fim o familie toți trei. 325 00:40:28,927 --> 00:40:30,932 N-am fost niciodată trei, Clark. 326 00:40:31,582 --> 00:40:33,887 Nu mă voia acolo. 327 00:40:33,888 --> 00:40:36,111 Când mă privea, îl vedea pe tata. 328 00:40:36,587 --> 00:40:37,896 La fel și tu. 329 00:40:38,197 --> 00:40:39,850 Nu. 330 00:40:39,851 --> 00:40:41,726 Uiți de zilele bune. 331 00:40:42,767 --> 00:40:44,293 Te-a iubit. 332 00:40:45,247 --> 00:40:46,600 Eu încă te iubesc. 333 00:40:47,989 --> 00:40:49,298 Îmi e dor de tine. 334 00:40:51,515 --> 00:40:54,608 Sigur, uneori vedeam un mic Jacob în tine. 335 00:40:56,258 --> 00:40:58,655 Sau poate nu-l vedeai destul tu în mine. 336 00:41:05,920 --> 00:41:09,009 - Ai venit să-l schimbi? - Nu, am venit să... 337 00:41:09,010 --> 00:41:12,709 Dnă Pelletier, FBI-ul dorește să mă însoțești la birou. 338 00:41:12,710 --> 00:41:14,145 S-a întâmplat ceva? 339 00:41:14,146 --> 00:41:15,629 E peste mine. 340 00:41:16,844 --> 00:41:18,371 Vrei să vin cu tine? 341 00:41:19,760 --> 00:41:21,896 Am găsit cadavrul tatălui tău. 342 00:41:23,329 --> 00:41:25,243 La marginea liniei de stat. 343 00:41:25,244 --> 00:41:28,289 Presupunem că încercau să treacă în Canada. 344 00:41:28,290 --> 00:41:30,857 Au zburat 18 metri prin balustrada de protecție. 345 00:41:30,858 --> 00:41:33,294 Șoferul a pierdut controlul sau a adormit. 346 00:41:33,295 --> 00:41:35,732 Mașina a lovit un copac și-a luat foc. 347 00:41:35,733 --> 00:41:38,386 Ambii bărbați au fost arși, imposibil de recunoscut. 348 00:41:38,387 --> 00:41:41,481 Credem c-au avut un complice. Îl căutăm chiar acum. 349 00:41:42,653 --> 00:41:44,527 Cum puteți fi siguri că e Holbrook? 350 00:41:48,441 --> 00:41:52,535 Are trei dinți de aur cu însemnări care se potrivesc cu ale tatălui tău. 351 00:41:58,756 --> 00:42:00,065 Ești bine? 352 00:42:03,108 --> 00:42:04,983 Tata a murit acum 20 de ani. 353 00:42:41,538 --> 00:42:43,756 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 354 00:42:43,757 --> 00:42:46,193 Am văzut la televizor. 355 00:42:46,194 --> 00:42:49,632 Mulțumesc, dragă, dar nu mai era tatăl meu de mult timp. 356 00:42:49,633 --> 00:42:52,769 Ți-am adus niște mâncare, dacă nu vrei să gătești. 357 00:42:53,462 --> 00:42:56,247 Să ghicesc, cu extra pepperoni? 358 00:42:56,248 --> 00:42:59,341 - Chiar am chef de pizza. - Da! 359 00:43:02,776 --> 00:43:04,303 Ce faci? 360 00:43:04,648 --> 00:43:06,044 Sunt bine. 361 00:43:09,783 --> 00:43:12,528 Îmi doresc să-mi fi spus adevărul. 362 00:43:13,918 --> 00:43:16,010 Ce se putea întâmpla în cel mai rău caz? 363 00:43:17,617 --> 00:43:20,275 - N-am fi avut-o pe Mari. - N-ai de unde să știi. 364 00:43:20,794 --> 00:43:23,056 Ba da. 365 00:43:23,057 --> 00:43:26,799 Cine normal l-a cap s-ar fi legat de fiica... 366 00:43:26,800 --> 00:43:31,021 Dacă știai că numele meu e Holbrook, n-ai fi ieșit la întâlnire cu mine. 367 00:43:31,022 --> 00:43:33,027 Ai fi fugit în partea opusă. 368 00:43:33,677 --> 00:43:35,856 - O vei face acum. - Așteaptă puțin. 369 00:43:37,202 --> 00:43:40,334 Să pretindem că sunt o persoană mai bună decât crezi, bine? 370 00:43:40,335 --> 00:43:42,558 Care-i cel mai bun lucru care s-ar fi putut întâmpla? 371 00:43:43,295 --> 00:43:46,079 Ai fi putut găsi pe cineva în care să ai încredere. 372 00:43:46,080 --> 00:43:50,518 Cineva să te ajute în zilele negre. 373 00:43:50,519 --> 00:43:53,221 Cineva cui să-i explici toate tatuajele tale ciudate. 374 00:43:59,616 --> 00:44:01,534 Ce-i mai bun nu se întâmplă niciodată, Stephen. 375 00:44:02,183 --> 00:44:03,971 Oricât de mult ne-am dori. 376 00:44:26,207 --> 00:44:28,165 - Marigold e bine? - Da. 377 00:44:28,166 --> 00:44:29,562 A adormit. 378 00:44:30,864 --> 00:44:32,434 Chiar crezi asta? 379 00:44:34,912 --> 00:44:36,656 Ce spuneai mai devreme. 380 00:44:38,393 --> 00:44:40,138 Că ce-i mai bun nu se întâmplă. 381 00:44:41,440 --> 00:44:44,533 Dacă asta crezi, cum rămâne cu noi? 382 00:44:47,272 --> 00:44:51,710 Nu vreau să te supăr și mai tare. 383 00:44:51,711 --> 00:44:54,413 Dar trebuie să mă accepți, Helena. 384 00:45:00,067 --> 00:45:03,161 Am puțin de lucru la birou. 385 00:45:05,159 --> 00:45:06,816 Și cred că voi dormi acolo. 386 00:45:52,511 --> 00:45:54,299 Numele meu e Helena Holbrook. 387 00:45:56,645 --> 00:45:59,043 Îți amintești de tipul care a răpit-o pe acea femeie? 388 00:45:59,953 --> 00:46:02,481 Cui i se spune Regele din Mlaștină? 389 00:46:04,131 --> 00:46:05,527 Sunt fiica lui. 390 00:46:11,965 --> 00:46:16,752 Uneori mă furișez afară noaptea, pentru că mă simt încolțită. 391 00:46:16,753 --> 00:46:21,065 Nu-mi dau seama de ce lume aparțin. 392 00:46:26,850 --> 00:46:29,812 Am probleme în a avea încredere în oameni... 393 00:46:31,158 --> 00:46:34,904 pentru că toți îmi spun că persoana pe care am iubit-o cel mai mult... 394 00:46:35,510 --> 00:46:37,124 e de fapt un monstru. 395 00:46:42,169 --> 00:46:44,827 Mi-a făcut tatuajul după primul meu animal ucis. 396 00:46:55,226 --> 00:46:57,057 Și acesta când am ratat. 397 00:47:00,057 --> 00:47:02,236 Aici m-a învățat să înot. 398 00:47:09,806 --> 00:47:11,245 Numele pe care mi l-a pus. 399 00:47:13,810 --> 00:47:16,859 Asta ca să-mi amintesc să-mi fac mereu treburile. 400 00:47:21,948 --> 00:47:25,303 Acestea erau singurele lacrimi pe care tata voia să le vadă. 401 00:47:30,391 --> 00:47:32,919 Ai vrea să ieșim la o întâlnire? 402 00:48:02,119 --> 00:48:04,685 - Haide jos. - Pot și singură. 403 00:48:04,686 --> 00:48:07,079 Abia așteptam ziua asta. 404 00:48:07,080 --> 00:48:09,516 E timpul să-ți fac cunoștință cu niște persoane. 405 00:48:09,517 --> 00:48:11,823 Uite, tati, au cai. 406 00:48:11,824 --> 00:48:15,218 El e Clark. Își va da silința să te facă să-i spui "bunic". 407 00:48:15,219 --> 00:48:16,915 Fă-l să merite. 408 00:48:16,916 --> 00:48:19,135 Nu mă sperie deloc. 409 00:48:19,136 --> 00:48:20,963 N-am ce face cu timpul meu. 410 00:48:20,964 --> 00:48:23,443 Mă bucur să te cunosc, Marigold. 411 00:48:23,444 --> 00:48:24,971 Și eu pe tine, Clark. 412 00:48:26,317 --> 00:48:27,883 Îmi va plăcea. 413 00:48:27,884 --> 00:48:30,194 Vrei să vezi caii? 414 00:49:30,033 --> 00:49:31,864 Cui îi e foame? 415 00:49:41,783 --> 00:49:43,828 La două ore după poza asta, 416 00:49:43,829 --> 00:49:46,439 am început să primesc apeluri despre cum o huligană 417 00:49:46,440 --> 00:49:49,181 aprindea artificii în curțile oamenilor. 418 00:49:49,182 --> 00:49:52,445 Și-a rupt toată rochia alergând de polițiști. 419 00:49:52,446 --> 00:49:54,491 Poți să te oprești acum. 420 00:49:54,492 --> 00:49:56,536 Încă nici n-am ajuns la partea dificilă. 421 00:49:56,537 --> 00:49:58,369 Cine e? 422 00:50:00,585 --> 00:50:02,634 Bunica ta. 423 00:50:04,371 --> 00:50:06,159 Chiar semeni cu ea. 424 00:50:08,245 --> 00:50:10,289 Nu-mi amintesc de poza asta. 425 00:50:10,290 --> 00:50:12,339 Seamănă cu noi. 426 00:50:17,428 --> 00:50:20,608 Nu m-ar deranja să devină o obișnuință. 427 00:50:28,395 --> 00:50:29,704 Mulțumesc, Clark. 428 00:50:30,180 --> 00:50:31,489 Oricând. 429 00:50:32,182 --> 00:50:34,052 Știi... 430 00:50:34,053 --> 00:50:37,316 Jacob a luat multe lucruri din credința oamenilor mei, 431 00:50:37,317 --> 00:50:40,802 dar le-a sucit cum să i se potrivească lui. 432 00:50:43,932 --> 00:50:47,200 Înseamnă "a deține", în Ojibwa. Nu înseamnă "familie". 433 00:50:47,893 --> 00:50:49,245 Să nu le confunzi. 434 00:51:54,916 --> 00:51:56,530 Umbră Mică. 435 00:52:11,585 --> 00:52:13,025 Ce e? 436 00:52:17,461 --> 00:52:20,119 Merg să beau niște apă. 437 00:54:28,505 --> 00:54:32,464 Nu uita să te ștergi pe picioare când vii în casă. 438 00:54:32,465 --> 00:54:33,818 Așa am făcut. 439 00:54:34,641 --> 00:54:36,255 O duc eu. 440 00:54:36,600 --> 00:54:38,427 Ne vedem mai târziu. 441 00:54:38,428 --> 00:54:40,385 - Putem merge la înot. - Să nu-mi uiți ochelarii. 442 00:54:40,386 --> 00:54:42,735 Am o conferință în Detroit în după amiaza asta. 443 00:54:42,736 --> 00:54:44,045 Poate o să ajung târziu. 444 00:54:45,217 --> 00:54:46,565 - Vei fi bine? - Da. 445 00:54:57,838 --> 00:54:59,147 Mulțumesc. 446 00:55:04,280 --> 00:55:05,584 Helena? 447 00:55:05,585 --> 00:55:07,112 Ce mei faci? 448 00:55:07,674 --> 00:55:09,588 Bine. 449 00:55:09,589 --> 00:55:11,547 Sunteți acasă în weekend? 450 00:55:11,548 --> 00:55:14,158 Mă gândeam că Jess și Marigold se pot juca împreună. 451 00:55:14,159 --> 00:55:17,949 Da, cred că suntem liberi... 452 00:55:22,080 --> 00:55:24,777 Scuze. Da, i-ar plăcea. 453 00:55:24,778 --> 00:55:27,389 Atunci rămâne pe sâmbătă? I-ar plăcea să vină la noi? 454 00:55:27,390 --> 00:55:30,788 Sigur, are înot până la 10:00, dar apoi... 455 00:55:42,709 --> 00:55:45,280 Poți aștepta puțin? Scuze. 456 00:57:02,876 --> 00:57:05,182 Nu mă ajuți. 457 00:57:05,183 --> 00:57:08,968 Nu trebuie să te ajut. E tema ta, nu a mea. 458 00:57:08,969 --> 00:57:10,448 Dar mereu mă ajuți. 459 00:57:10,449 --> 00:57:12,450 O poți face și singură. 460 00:57:12,451 --> 00:57:15,719 De ce ești supărată iar? 461 00:57:15,933 --> 00:57:17,329 Nu sunt. 462 00:57:18,283 --> 00:57:19,853 Nu vreau să fiu. 463 00:57:21,025 --> 00:57:24,157 Să mergem să citim. Ne va ajuta tati dimineață. 464 00:57:24,158 --> 00:57:26,077 - Bine? - Bine. 465 00:57:30,077 --> 00:57:32,949 "Nuferii erau răspândiți pe suprafața piscinei, 466 00:57:32,950 --> 00:57:35,908 ca un covor plin de flori. 467 00:57:35,909 --> 00:57:39,346 Pe acest covor, era o tânără frumoasă. 468 00:57:39,347 --> 00:57:44,830 Mama a strigat: "Pe mine mă văd în reflexia ochilor tăi?" 469 00:57:44,831 --> 00:57:46,532 Iar fiica a spus: 470 00:57:49,314 --> 00:57:52,059 Fiica? Ai ratat replica. 471 00:58:28,048 --> 00:58:29,793 Helena. 472 00:58:41,845 --> 00:58:44,285 - Ce-i asta? - E o păpușă. 473 00:58:44,674 --> 00:58:47,854 Te poți juca cu ea. 474 00:58:48,634 --> 00:58:49,943 Ca și cu o prietenă. 475 00:58:56,468 --> 00:58:57,777 Are părul ca mine. 476 00:58:58,905 --> 00:59:00,388 E o Helena micuță. 477 01:00:24,817 --> 01:00:26,344 Doamne. 478 01:00:28,429 --> 01:00:29,869 Marigold! 479 01:00:34,348 --> 01:00:35,435 Helena! 480 01:00:35,436 --> 01:00:37,007 Sunt eu. 481 01:00:37,090 --> 01:00:38,399 Sunt eu. 482 01:00:41,138 --> 01:00:42,573 Doamne. Ce... 483 01:00:42,574 --> 01:00:45,620 A cui sânge e? 484 01:00:45,621 --> 01:00:48,971 A nimănui. Era un iepure afară. 485 01:00:48,972 --> 01:00:51,060 Ai putea încerca să suni la poliție, 486 01:00:51,061 --> 01:00:53,758 decât să alergi în întuneric cu un cuțit în mână. 487 01:00:53,759 --> 01:00:57,719 - Merg s-o verific pe Marigold. - Marigold e bine. A adormit. 488 01:00:57,720 --> 01:00:59,159 Tocmai vin din camera ei. 489 01:00:59,678 --> 01:01:01,146 Ai văzut pe cineva afară? 490 01:01:03,769 --> 01:01:05,640 Stai. 491 01:01:05,641 --> 01:01:07,903 Vom ține ușile încuiate, bine? 492 01:01:07,904 --> 01:01:09,735 Și vom chema o patrulă de polițiști. 493 01:01:11,734 --> 01:01:13,434 Va fi bine. 494 01:01:43,330 --> 01:01:45,767 Sângera din cap. 495 01:01:45,768 --> 01:01:49,209 De parcă cineva l-a ucis și apoi l-a pus în capcană. 496 01:01:50,207 --> 01:01:53,209 Sau poate s-a rănit în alt mod. 497 01:01:53,210 --> 01:01:57,648 De ce te-ai speriat? De ce crezi că te urmărește cineva? 498 01:01:57,649 --> 01:02:00,172 Simt că e aici. 499 01:02:00,173 --> 01:02:03,045 În noaptea când ne-ai găsit, 500 01:02:03,046 --> 01:02:04,873 când am ieșit din pădure, 501 01:02:04,874 --> 01:02:07,619 eram speriată pentru că el nu era cu mine. 502 01:02:09,226 --> 01:02:10,530 Dar apoi a venit. 503 01:02:10,531 --> 01:02:12,315 Nu te pierde în asta, Helena. 504 01:02:12,316 --> 01:02:14,360 Acum s-a întors iar. 505 01:02:14,361 --> 01:02:17,189 Trebuie să-i spun să ne lase în pace. 506 01:02:17,190 --> 01:02:20,192 Trebuie să încerci să ți-l scoți din cap. 507 01:02:20,193 --> 01:02:21,633 Pentru totdeauna. 508 01:02:21,717 --> 01:02:23,848 Nu cred că pot face asta. 509 01:02:23,849 --> 01:02:25,724 Cum ar putea fi în viață? 510 01:02:25,982 --> 01:02:27,508 Nu știu. 511 01:02:34,555 --> 01:02:37,475 Nu există nimic mai pur decât instinctul de supraviețuire. 512 01:03:00,581 --> 01:03:02,326 Mami! 513 01:03:07,023 --> 01:03:08,332 Marigold? 514 01:03:10,853 --> 01:03:13,032 Nu mi-am găsit rucsacul. 515 01:03:15,858 --> 01:03:18,037 Nu, nu. Asta rămâne aici. 516 01:03:18,861 --> 01:03:20,687 Dar vreau să le arăt prietenilor. 517 01:03:20,688 --> 01:03:22,733 Să mai așteptăm puțin, bine? 518 01:03:22,734 --> 01:03:24,261 Bine. 519 01:03:33,919 --> 01:03:35,659 De unde ai astea? 520 01:03:35,660 --> 01:03:38,488 Credeam că tu le-ai făcut. Îmi plac. 521 01:03:38,489 --> 01:03:40,407 Seamănă cu noi două. 522 01:03:51,458 --> 01:03:54,160 Habitatul a fost în camera ta tot timpul? 523 01:03:55,027 --> 01:03:56,423 Da. 524 01:04:13,785 --> 01:04:15,312 Ce faci? 525 01:04:24,840 --> 01:04:26,192 Haide. 526 01:04:30,584 --> 01:04:33,423 Stai doar în casă după școală, dacă eu și tatăl tău nu suntem aici. 527 01:04:33,658 --> 01:04:37,421 Nu pleca cu nimeni, oricine ce ar spune. 528 01:05:02,965 --> 01:05:04,487 Cum de-ai venit? 529 01:05:04,488 --> 01:05:06,184 Voiam să te văd. 530 01:05:06,185 --> 01:05:08,839 Poți s-o iei pe Marigold după școală? 531 01:05:08,840 --> 01:05:11,150 Desigur. 532 01:05:11,495 --> 01:05:12,804 De ce? 533 01:05:14,324 --> 01:05:17,461 Trebuie să fac ceva. Dar nu-ți pot spune ce. 534 01:05:23,681 --> 01:05:25,556 Ce se petrece, Helena? 535 01:05:27,076 --> 01:05:30,735 Știu că n-ai niciun motiv... 536 01:05:32,124 --> 01:05:33,825 dar te rog să ai încredere în mine. 537 01:05:35,040 --> 01:05:36,654 Te sun când mă întorc. 538 01:05:37,521 --> 01:05:39,091 Când te întorci de unde? 539 01:05:40,524 --> 01:05:42,094 E ultimul secret, Stephen. 540 01:05:42,656 --> 01:05:44,357 Promit. 541 01:06:04,678 --> 01:06:06,945 Tu și Mari m-ați salvat. 542 01:08:11,457 --> 01:08:13,415 Pot să-i pun orice nume? 543 01:08:13,416 --> 01:08:16,204 E a ta acum. 544 01:08:19,987 --> 01:08:21,427 O voi numi... 545 01:08:22,207 --> 01:08:23,951 Cascada Helena. 546 01:10:29,639 --> 01:10:31,557 Bună, Umbră Mică. 547 01:11:16,076 --> 01:11:18,038 Vino să ne plimbăm. 548 01:11:36,271 --> 01:11:37,967 Cum m-ai găsit? 549 01:11:37,968 --> 01:11:40,060 Nu te-am pierdut niciodată, Umbră Mică. 550 01:11:51,764 --> 01:11:53,596 Mi-era dor de miros. 551 01:11:56,769 --> 01:11:58,339 Și de gust. 552 01:12:01,992 --> 01:12:03,301 Dă-mi cuțitul. 553 01:12:15,527 --> 01:12:17,228 Cuțitul meu favorit. 554 01:12:39,551 --> 01:12:41,861 Veneam în camping aici, mai știi? 555 01:12:42,728 --> 01:12:45,730 Stăteam aici toată vara. 556 01:12:45,731 --> 01:12:47,384 Ne uitam la cer, 557 01:12:47,385 --> 01:12:49,585 vedeam cine poate număra cele mai multe stele căzătoare. 558 01:12:49,866 --> 01:12:51,871 Eu trișam și număram avioane. 559 01:12:55,654 --> 01:12:59,357 Știai că sunt viu, așa-i? 560 01:13:00,006 --> 01:13:02,012 Nu știam cum se poate. 561 01:13:02,966 --> 01:13:05,537 Până am văzut un coiot cu trei picioare. 562 01:13:07,013 --> 01:13:09,363 Și-a sacrificat propriul picior ca să fie liber. 563 01:13:09,364 --> 01:13:11,713 Cum ți-ai sacrificat tu dinții. 564 01:13:13,846 --> 01:13:16,239 Probabil își vor da seama la examenul medical, 565 01:13:16,240 --> 01:13:18,463 dar ai câștigat destul timp. 566 01:13:19,983 --> 01:13:21,684 Te-ai informat. 567 01:13:22,246 --> 01:13:24,034 Bravo. 568 01:13:29,253 --> 01:13:31,737 N-ai spus nimănui teoria ta? 569 01:13:33,692 --> 01:13:35,219 Nu? 570 01:13:40,395 --> 01:13:42,530 Îmi doresc s-o fi adus pe Marigold. 571 01:13:43,702 --> 01:13:45,747 Spune-mi despre nepoata mea. 572 01:13:45,748 --> 01:13:49,668 Nu prea cred. Știi destule deja. 573 01:13:53,103 --> 01:13:54,891 Trebuie să arunc o privire. 574 01:13:57,063 --> 01:13:59,156 N-ai adus-o în vizită. 575 01:14:00,806 --> 01:14:02,725 N-ai venit nici tu. 576 01:14:06,986 --> 01:14:08,465 Haide, Umbră Mică. 577 01:14:08,466 --> 01:14:10,167 Vreau să-ți arăt ceva. 578 01:14:12,775 --> 01:14:16,173 Marigold seamănă cu ea. 579 01:14:16,648 --> 01:14:17,957 Cu mama ta. 580 01:14:18,781 --> 01:14:21,134 Pun pariu că iubește apa la fel de mult ca tine. 581 01:14:25,918 --> 01:14:28,054 Putem trece granița cu ea. 582 01:14:28,573 --> 01:14:30,013 Noi trei. 583 01:14:31,010 --> 01:14:33,146 În Canada, să fim iar o familie. 584 01:14:33,970 --> 01:14:35,187 Am o familie. 585 01:14:35,188 --> 01:14:36,537 Ai o fiică. 586 01:14:36,538 --> 01:14:37,934 Și un soț. 587 01:14:38,540 --> 01:14:40,023 Ne-am construit o viață împreună. 588 01:14:41,064 --> 01:14:42,677 Ești fericită cu viața asta? 589 01:14:44,807 --> 01:14:46,416 Nu întotdeauna. 590 01:14:46,417 --> 01:14:48,466 Te gândești la cum era înainte, 591 01:14:48,767 --> 01:14:50,207 când locuiam aici? 592 01:14:50,247 --> 01:14:53,776 - Da. - Poate fi iar la fel. 593 01:14:56,558 --> 01:14:59,385 Îmi amintesc de când aveai patru ani. 594 01:14:59,386 --> 01:15:01,479 Putea să-ți închizi ochii 595 01:15:02,738 --> 01:15:06,741 și să știi unde ești după sunetul apei, 596 01:15:06,742 --> 01:15:10,048 după mirosul copacilor 597 01:15:10,049 --> 01:15:14,357 și după cum se simțea pământul sub picioare. 598 01:15:14,358 --> 01:15:16,276 Era ca o magie. 599 01:15:19,494 --> 01:15:21,277 De aici aparținem noi. 600 01:15:21,278 --> 01:15:23,457 Aici e casa noastră. 601 01:15:23,802 --> 01:15:25,416 Viața noastră aici... 602 01:15:26,196 --> 01:15:27,679 era perfectă. 603 01:15:40,558 --> 01:15:41,998 Nu! 604 01:15:46,651 --> 01:15:48,091 Nu! 605 01:15:52,309 --> 01:15:54,880 Mai încearcă doar să fugi! 606 01:15:55,225 --> 01:15:56,969 Ai înțeles? 607 01:16:01,231 --> 01:16:02,714 Nu încercam... 608 01:16:10,240 --> 01:16:11,592 Perfectă? 609 01:16:13,156 --> 01:16:14,465 Nu și pentru mama. 610 01:16:14,810 --> 01:16:16,462 Ar fi putut fi. 611 01:16:16,463 --> 01:16:17,903 Cum? 612 01:16:18,770 --> 01:16:22,425 - Ai răpit-o. - Nu, am fugit împreună. 613 01:16:22,426 --> 01:16:25,907 Dar așa a spus ea când și-a dorit să plece. 614 01:16:25,908 --> 01:16:28,605 - L-ai împușcat pe acel om. - Voiam să trag în motor. 615 01:16:28,606 --> 01:16:30,034 Tu nu ratezi niciodată. 616 01:16:31,000 --> 01:16:32,914 Atunci am ratat. 617 01:16:32,915 --> 01:16:36,395 Ți s-au povestit minciuni despre mine. 618 01:16:36,396 --> 01:16:40,447 Nu-i nimic adevărat. Ei m-au denumit Regele din Mlaștină. 619 01:16:42,925 --> 01:16:44,930 Știu atât, eram fericiți. 620 01:16:45,623 --> 01:16:47,193 Erai fericită. 621 01:16:48,844 --> 01:16:51,585 Adu-o aici pe Marigold să vadă cu ochii ei. 622 01:16:51,586 --> 01:16:53,286 Nu pot face asta. 623 01:16:54,153 --> 01:16:55,767 N-o voi face. 624 01:16:57,113 --> 01:16:58,988 Îmi pare rău, dar aici se termină. 625 01:17:01,073 --> 01:17:03,253 Nu trebuia să vin. 626 01:17:06,165 --> 01:17:08,084 Dar mă bucur c-am făcut-o. 627 01:17:12,171 --> 01:17:15,265 Trebuie să merg acasă la familia mea. 628 01:17:15,827 --> 01:17:18,877 Te rog să stai departe de ei. 629 01:17:19,701 --> 01:17:22,402 - Nu trebuie să fie așa. - Ba da, trebuie. 630 01:17:27,143 --> 01:17:28,669 Bine. 631 01:17:29,014 --> 01:17:30,319 Bine. 632 01:17:30,320 --> 01:17:32,151 Înțeleg. 633 01:17:40,156 --> 01:17:42,161 Mereu vei fi Umbra mea Mică. 634 01:17:46,075 --> 01:17:47,732 Trebuie să plec. 635 01:18:24,330 --> 01:18:25,683 Clark? 636 01:18:27,116 --> 01:18:30,292 - Ce cauți aici? - Te pot întreba același lucru. 637 01:18:30,293 --> 01:18:32,773 M-a sunat Stephen. Era îngrijorat. 638 01:18:32,774 --> 01:18:35,693 Și am bănuit unde-ai putea fi. 639 01:18:37,082 --> 01:18:40,563 - E aici? - Să plecăm. Îți spun pe drum. 640 01:18:40,564 --> 01:18:43,440 Helena, a fost aici? 641 01:18:44,916 --> 01:18:46,312 Dar a plecat acum. 642 01:19:01,280 --> 01:19:03,107 Clark. Clark. 643 01:19:03,108 --> 01:19:06,115 Clark. Doamne! 644 01:19:08,940 --> 01:19:10,854 Clark, privește-mă. 645 01:19:10,855 --> 01:19:13,035 Clark, nu leșina. 646 01:19:13,162 --> 01:19:16,342 - I-ai spus că vii aici? - Nu, n-am spus nimic. 647 01:19:16,469 --> 01:19:17,818 Te rog, uită-te la mine. 648 01:19:17,819 --> 01:19:20,042 Clark, sunt chiar aici. 649 01:19:21,431 --> 01:19:23,562 Clark, rezistă. Te rog. 650 01:19:23,563 --> 01:19:25,651 Sigur ai spus ceva. 651 01:19:25,652 --> 01:19:27,653 L-ai făcut curios pe tatăl tău vitreg. 652 01:19:27,654 --> 01:19:30,744 Destul de curios să vină până aici singur. 653 01:19:30,745 --> 01:19:33,272 Lasă-ne în pace. Ce-ai făcut acum? 654 01:19:35,140 --> 01:19:37,320 Te rog, Clark. 655 01:19:37,621 --> 01:19:39,274 Haide, te rog. 656 01:19:39,275 --> 01:19:41,846 Nu mai ai cum să-l ajuți. 657 01:19:46,673 --> 01:19:48,196 Nu! 658 01:19:48,197 --> 01:19:50,794 Preferai să trăiască lupoaica și nu noi? 659 01:19:52,679 --> 01:19:55,120 Voiai să te dea la puiul ei să te mănânce? 660 01:19:56,031 --> 01:19:58,293 Trebuie s-o aduc pe Marigold singur. 661 01:19:58,294 --> 01:20:00,952 Nu! Nu te atinge de ea! 662 01:20:10,480 --> 01:20:13,312 Încă putem fi o familie. 663 01:20:13,570 --> 01:20:15,009 E tot ce-mi doresc. 664 01:20:15,833 --> 01:20:17,660 Mă întorc cu Marigold în curând. 665 01:20:17,661 --> 01:20:19,623 Nu! Nu, nu. 666 01:20:21,404 --> 01:20:22,756 Nu! 667 01:20:23,493 --> 01:20:24,845 Nu! 668 01:20:54,478 --> 01:20:57,257 SĂ-MI PROTEJEZ FAMILIA 669 01:21:05,709 --> 01:21:07,149 Helena. 670 01:21:17,329 --> 01:21:19,161 Leagă funia în jurul tău. 671 01:21:21,203 --> 01:21:22,943 A spus că pot ieși? 672 01:21:22,944 --> 01:21:25,515 Nu-mi pasă, te scot de-acolo. 673 01:21:32,692 --> 01:21:34,872 Te protejez eu, Helena. 674 01:21:35,870 --> 01:21:38,005 Vei fi bine. 675 01:21:39,308 --> 01:21:41,574 Pentru că ești mai puternică decât mine. 676 01:21:42,920 --> 01:21:44,316 Și mai curajoasă. 677 01:23:25,762 --> 01:23:27,332 Te rog. 678 01:23:30,201 --> 01:23:31,728 Clark. 679 01:23:43,084 --> 01:23:45,132 Îmi pare foarte rău. 680 01:24:00,014 --> 01:24:01,888 O să mă întorc după tine. 681 01:25:05,427 --> 01:25:07,954 Toate râurile se curbează, Helena. 682 01:27:44,063 --> 01:27:46,373 E sângele cald sau rece? 683 01:27:47,241 --> 01:27:48,637 Rece. 684 01:27:48,677 --> 01:27:51,335 Trebuie să te miști repede. 685 01:28:33,678 --> 01:28:35,640 Alerga sau mergea? 686 01:28:39,945 --> 01:28:41,646 Alerga. 687 01:28:43,601 --> 01:28:45,472 Dacă ai fi speriată 688 01:28:45,473 --> 01:28:47,434 și ai fugi să scapi, 689 01:28:47,910 --> 01:28:49,611 unde te-ai ascunde? 690 01:28:54,612 --> 01:28:56,835 Unde nu m-ar vedea nimeni. 691 01:29:10,411 --> 01:29:12,372 Știi ce m-ai învățat. 692 01:31:09,268 --> 01:31:12,188 Ești bine. E doar o rană superficială. 693 01:31:12,533 --> 01:31:13,842 Acum... 694 01:31:14,448 --> 01:31:16,449 cu ce îi va fi de folos lui Marigold, 695 01:31:16,450 --> 01:31:20,500 dacă mama ei putrezește în fundul unei mlaștini? 696 01:31:20,845 --> 01:31:22,546 Are nevoie de tine. 697 01:31:23,892 --> 01:31:26,415 Gândește-te la ce-i mai bun pentru fiica ta. 698 01:31:26,416 --> 01:31:27,769 Bine? 699 01:31:28,157 --> 01:31:30,075 Nu! 700 01:31:31,290 --> 01:31:32,948 Nu! 701 01:31:34,206 --> 01:31:37,735 Du-mă la barca cu care ai venit. 702 01:32:22,428 --> 01:32:23,781 Continuă. 703 01:32:25,736 --> 01:32:28,220 Am așteptat toată viața mea să te revăd. 704 01:32:30,045 --> 01:32:32,873 Nu eram sigură de ce o să simt. 705 01:32:32,874 --> 01:32:36,663 - Ce simți, Umbră Mică? - Nu-mi mai spune așa. 706 01:32:38,009 --> 01:32:40,711 Credeam că o spui pentru că eram mereu lângă tine. 707 01:32:41,970 --> 01:32:44,188 Acum înțeleg că însemna doar 708 01:32:44,189 --> 01:32:47,627 că la fel ca orice umbră, n-aș exista fără tine. 709 01:32:47,628 --> 01:32:50,543 Mama ta te-a schimbat după ce-am plecat. 710 01:32:50,544 --> 01:32:52,331 Nu-i adevărat. 711 01:32:53,024 --> 01:32:55,160 Abia dacă-mi vorbit cu ea. 712 01:32:56,158 --> 01:32:59,160 Am învinovățit-o pentru tot. N-am crezut-o niciodată. 713 01:32:59,161 --> 01:33:03,947 Chiar crezi că i-a păsat de tine la fel de mult ca mie? 714 01:33:03,948 --> 01:33:06,389 Ea nu mă amenința cu arma. 715 01:33:08,823 --> 01:33:10,567 Putea să fugă. 716 01:33:11,434 --> 01:33:13,004 Să scape. 717 01:33:14,089 --> 01:33:15,964 A rămas să mă protejeze. 718 01:33:17,396 --> 01:33:19,963 Acum știu că ea era cea puternică. 719 01:33:19,964 --> 01:33:21,661 Era slabă. 720 01:33:21,662 --> 01:33:23,058 Nu. 721 01:33:24,229 --> 01:33:28,319 Un om care răpește o femeie în sălbăticie e slab. 722 01:33:28,320 --> 01:33:31,283 Ai grijă, Umbră Mică. 723 01:33:33,238 --> 01:33:38,638 Uiți tot ce-am făcut pentru tine. 724 01:33:39,201 --> 01:33:42,377 Anii pe care i-am petrecut închis, 725 01:33:42,378 --> 01:33:45,428 pentru că m-am întors după tine. 726 01:33:46,077 --> 01:33:48,735 Tu ce-ai face pentru Marigold? 727 01:34:01,658 --> 01:34:03,315 Aș muri pentru ea. 728 01:34:33,385 --> 01:34:35,130 Tati! 729 01:34:41,089 --> 01:34:43,355 Haide sus. 730 01:35:28,310 --> 01:35:32,487 "Nuferii erau răspândiți pe suprafața piscinei, 731 01:35:32,488 --> 01:35:35,359 ca un covor plin de flori. 732 01:35:35,360 --> 01:35:40,234 Pe acest covor, era o tânără frumoasă. 733 01:35:40,235 --> 01:35:46,719 Mama a strigat: "Pe mine mă văd în reflexia ochilor tăi?" 734 01:35:46,720 --> 01:35:48,507 Iar fiica a spus: 735 01:35:49,157 --> 01:35:53,856 "Pe mine mă văd în ai tăi?" 736 01:35:53,857 --> 01:35:57,338 Atunci copila s-a transformat într-o lebădă măiastră, 737 01:35:57,339 --> 01:35:59,866 după care și-a întins aripile." 738 01:36:58,400 --> 01:37:00,188 Nu te urăsc. 739 01:37:01,620 --> 01:37:03,317 Nu îmi e milă de tine. 740 01:37:03,318 --> 01:37:05,671 Mi-am amintit lecția ta. 741 01:37:07,365 --> 01:37:09,458 Să-mi protejez întotdeauna familia. 742 01:37:11,459 --> 01:37:17,459 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 743 01:37:19,460 --> 01:37:23,460 www.filelist.io 51389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.