All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:42,167 --> 00:00:43,251 Your Highness. 4 00:00:48,840 --> 00:00:49,758 Brother! 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,635 Did you say that you were scared and lonely? 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,389 Then having something sweet is the best! 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 You were right. 8 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 This makes me feel much better. 9 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Then, what should we eat next? 10 00:01:26,711 --> 00:01:27,754 Pick up the sword. 11 00:01:28,338 --> 00:01:29,380 I don't want to. 12 00:01:29,464 --> 00:01:30,882 Why don't you want to? 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,719 Brother, 14 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 it's been so long since we last met in private. 15 00:01:37,222 --> 00:01:39,641 Why would you waste this precious time on training-- 16 00:01:45,063 --> 00:01:48,817 Brother, if I learn how to use a sword, I'll end up using it against someone. 17 00:01:48,900 --> 00:01:52,070 I don't want to use a knife except for when I cook. 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,659 Has the world ever gone your way? 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Has it ever gone our way? 20 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 In order to protect something precious, 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,799 you must be prepared to do whatever it takes. 22 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 A day will come 23 00:02:17,387 --> 00:02:20,098 when you will have to wield a real sword instead of a wooden one 24 00:02:20,765 --> 00:02:23,184 to protect yourself and the things precious to you. 25 00:02:27,772 --> 00:02:28,606 Even so, 26 00:02:29,524 --> 00:02:31,776 I don't think I'll be able to wield a real sword. 27 00:03:25,538 --> 00:03:26,414 Your Highness… 28 00:03:30,001 --> 00:03:31,085 Your Highness. 29 00:03:32,879 --> 00:03:34,422 Why didn't you evacuate? 30 00:03:34,505 --> 00:03:36,341 Safely escort him to Mount Gwanggyo. 31 00:03:36,424 --> 00:03:38,051 -Your Highness! -What do you mean? 32 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Those barbarians don't know your face. 33 00:03:41,596 --> 00:03:44,223 They could harm you on your way back to the fortress. 34 00:03:44,307 --> 00:03:45,892 I'll find my way back. 35 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 -But our duty is to escort-- -Did you not hear me? 36 00:03:48,519 --> 00:03:49,687 Obey your Crown Prince! 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,358 You can't, Your Highness. 38 00:03:53,441 --> 00:03:54,692 I cherish this man 39 00:03:55,193 --> 00:03:57,570 more than my real brother. 40 00:04:00,073 --> 00:04:02,116 Consider his life as important as mine. 41 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Yes, Your Highness. 42 00:04:05,078 --> 00:04:06,537 You can't, Your Highness. 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Your Highness! 44 00:04:09,123 --> 00:04:10,708 You can't! 45 00:04:10,792 --> 00:04:11,876 Your Highness! 46 00:04:13,378 --> 00:04:15,296 Your Highness. No! 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Your Highness! 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,008 Your Highness! 49 00:04:19,884 --> 00:04:21,052 Your Highness! 50 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 Have you been well? 51 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Your Highness! 52 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 Please come back, Your Highness! 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,127 Please come back, Your Highness! 54 00:04:55,503 --> 00:04:56,921 Please come back, Your Highness! 55 00:05:07,932 --> 00:05:11,227 You feared that your corruption would be exposed, 56 00:05:11,310 --> 00:05:14,939 so you murdered Park Moo-kyung who were inspecting the regional office. 57 00:05:16,441 --> 00:05:19,068 And to cover up the murder, 58 00:05:19,152 --> 00:05:21,070 you sunk the freighter. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Despite all that, his body was found. 60 00:05:24,741 --> 00:05:26,826 So you attempted to get rid of it! 61 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 I swear I didn't kill him! 62 00:05:29,620 --> 00:05:33,291 Even if you didn't do it yourself, you must have aided or overlooked it. 63 00:05:34,459 --> 00:05:35,501 This is my command. 64 00:05:35,585 --> 00:05:38,379 Lock up the storehouse and confiscate the seal immediately! 65 00:05:39,047 --> 00:05:40,298 No, you can't! 66 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 You're the divorcee who slapped my mouth. 67 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 You're Bang-deuk! 68 00:05:51,559 --> 00:05:53,394 -Royal Inspector! -Mother! 69 00:05:53,478 --> 00:05:55,897 You came at an opportune time, my lord! 70 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 We shall return home now. 71 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 You damn brat. 72 00:06:02,070 --> 00:06:04,238 Your impudence knows no end. 73 00:06:06,616 --> 00:06:07,575 Let her go. 74 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 How dare you use violence in a government office? 75 00:06:17,668 --> 00:06:19,420 I hope I'm not too late. 76 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 As of today, May 5th… 77 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 your divorce is approved. 78 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 The royal inspector's body was washed up? 79 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 It seems 80 00:06:42,401 --> 00:06:44,362 that the inspector dispatched to Chungcheong 81 00:06:44,445 --> 00:06:45,863 raided the grain storehouse 82 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 and found out about the freighter. 83 00:06:48,032 --> 00:06:50,326 To get rid of the evidence, we had no choice 84 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 but to sink the freighter and bury the inspector at sea. 85 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 Then you should've been thorough. 86 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 Why are you telling me this? 87 00:06:58,376 --> 00:07:00,878 We gave you half of the taxes we embezzled 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,255 in exchange for protection. 89 00:07:02,338 --> 00:07:05,800 No, you gave it to Park Tae-seo. Why are you dragging me into this? 90 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 What are you trying to pull here? 91 00:07:09,470 --> 00:07:11,556 You took everything you wanted using him! 92 00:07:11,639 --> 00:07:13,474 How could you turn your back on us now? 93 00:07:13,558 --> 00:07:14,767 Besides, Park Tae-seo 94 00:07:15,518 --> 00:07:17,145 is your son, isn't he? 95 00:07:19,147 --> 00:07:21,941 How could he be when he's not even in the family registry? 96 00:07:28,322 --> 00:07:30,449 Oh, my gosh! 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,580 -What? -What's going on? 98 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 An assassin! Run after him! 99 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Move aside! 100 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 Your mother is over there! 101 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 No! 102 00:08:19,707 --> 00:08:22,543 You have to be the one to protect her now, not me. 103 00:08:25,046 --> 00:08:27,048 -Grow up already! -Mother! 104 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 My lord! 105 00:08:38,559 --> 00:08:41,062 The marketplace will be chaotic because it's Dano today. 106 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 If your men crash in there without warning, people might get hurt. 107 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 How about your men block the streets leading to the marketplace 108 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 and just a few chase after him? 109 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Listen up. 110 00:08:52,156 --> 00:08:54,659 Block all the streets leading to the marketplace 111 00:08:54,742 --> 00:08:57,828 and surround the village walls so the assassin cannot escape. 112 00:08:57,912 --> 00:09:00,414 -No one is to get hurt. Understood? -Yes, sir! 113 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 Yook-chil, Gu-pal. 114 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 -Yes, sir. -We will go after the assassin. 115 00:09:03,459 --> 00:09:06,087 -Yes, sir. -I'll lead the way if you need me to. 116 00:09:06,170 --> 00:09:08,005 I know this town very well. 117 00:09:08,089 --> 00:09:09,090 Lead the way. 118 00:09:10,591 --> 00:09:12,552 How will you keep up with a horse? 119 00:09:12,635 --> 00:09:13,552 Get up here. 120 00:09:22,520 --> 00:09:25,523 You should've at least stopped the dispatch of another inspector. 121 00:09:25,606 --> 00:09:28,025 You should've at least stopped it for your safety! 122 00:09:29,443 --> 00:09:31,737 Did I sink the freighter? 123 00:09:31,821 --> 00:09:35,116 Or did I kill the royal inspector? 124 00:09:35,199 --> 00:09:38,077 What did I do for you to dare voice your concern about my safety 125 00:09:38,160 --> 00:09:39,370 and threaten me? 126 00:09:42,540 --> 00:09:44,125 If you made a mess, 127 00:09:44,709 --> 00:09:48,129 kill all the witnesses and those involved 128 00:09:49,297 --> 00:09:51,215 or take your own life. 129 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Take care of it on your own. 130 00:09:58,723 --> 00:09:59,974 Please help me, my lord. 131 00:10:03,686 --> 00:10:06,564 What has Tae-seo done to your face? 132 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 He should have just killed you. 133 00:10:14,905 --> 00:10:16,073 Giddy up! 134 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 Giddy up! 135 00:10:40,848 --> 00:10:42,099 Halt. 136 00:10:48,022 --> 00:10:49,106 This way. 137 00:10:50,316 --> 00:10:51,525 Move! 138 00:10:51,609 --> 00:10:52,860 Make way! 139 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 Yook-chil, Gu-pal. 140 00:10:55,654 --> 00:10:57,031 Do not draw any attention. 141 00:10:57,823 --> 00:10:59,283 We need to move cautiously. 142 00:10:59,950 --> 00:11:01,202 Let's go. 143 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Move quietly. 144 00:11:32,149 --> 00:11:33,859 Did we lose him? 145 00:11:33,943 --> 00:11:36,695 -We have to find him. -How do we find him in this mess? 146 00:11:36,779 --> 00:11:39,782 I told them to block all the streets, so he couldn't have gone far. 147 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 Just a moment. 148 00:12:12,982 --> 00:12:13,858 Watch out! 149 00:12:24,994 --> 00:12:26,954 -What was that? -Oh, my goodness. 150 00:12:27,037 --> 00:12:28,122 My lord! 151 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 Get him! 152 00:12:38,340 --> 00:12:39,300 That way! 153 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Stop right there! 154 00:12:48,726 --> 00:12:50,895 -Damn it. This way, Gu-pal. -Yes, sir. 155 00:12:55,149 --> 00:12:56,233 That way! 156 00:12:56,901 --> 00:12:58,777 -Be careful! -Move aside! 157 00:12:58,861 --> 00:13:00,070 Gu-pal! 158 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Stop. I want him alive. 159 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 My lord, over there. 160 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 -Get him! -Get him! 161 00:13:46,617 --> 00:13:47,535 Are you all right? 162 00:13:48,953 --> 00:13:49,870 What? 163 00:13:52,581 --> 00:13:53,499 Yes. 164 00:13:55,960 --> 00:13:57,378 Thanks to your quick wit, 165 00:13:57,461 --> 00:13:59,964 we captured the assassin without anyone getting hurt. 166 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 I'm more grateful that I could be of assistance. 167 00:14:03,217 --> 00:14:07,555 Besides, I regained my life thanks to you. 168 00:14:08,931 --> 00:14:11,642 Thank you very much. 169 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 No. 170 00:14:19,567 --> 00:14:22,319 You regained it yourself 171 00:14:22,903 --> 00:14:24,029 with your courage. 172 00:14:30,578 --> 00:14:33,581 I wish to reward you, so tell me if there's anything you desire. 173 00:14:34,373 --> 00:14:35,708 Do you mean it? 174 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 If I really can, 175 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 there is a favor I'd like to ask. 176 00:14:44,049 --> 00:14:45,092 Go on then. 177 00:14:46,969 --> 00:14:50,306 I'd like to make a grave for my friend, Bo-ri. 178 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Do you mean the maiden who ran the tavern? 179 00:14:54,685 --> 00:14:55,603 Yes. 180 00:14:55,686 --> 00:14:58,314 Although there's no body because it was burned, 181 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 I wish to at least bury her spirit in a sunny spot 182 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 to let her rest in peace. 183 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 You are on your own now that you're divorced. 184 00:15:14,496 --> 00:15:17,791 I can submit a byeoldan to reward you. How do you feel about a reward? 185 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 A reward? 186 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 As in prize money? 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,468 No, it's fine. 188 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 I'd regret it for the rest of my life. 189 00:15:31,972 --> 00:15:33,641 I decided to get a divorce 190 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 because I didn't want any more regrets in my life. 191 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 I'm going to stop living a life with regret. 192 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 -My lord. -The culprit is ready to be transported. 193 00:15:48,155 --> 00:15:49,198 Let's go, my lord. 194 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 -Let go of me! -Stay still! 195 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 I will not interrogate you. 196 00:16:38,789 --> 00:16:41,792 The moment you were arrested, you failed your mission. 197 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 The ones who hired you will kill you anyway. 198 00:16:44,878 --> 00:16:47,047 Or, since you have committed murder, 199 00:16:47,965 --> 00:16:51,051 sentencing you to death right now is also an option. 200 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 But if there are extenuating circumstances, 201 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 I may show you some form of mercy or another, 202 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 but I'm sure you won't reveal the one behind this. 203 00:17:00,894 --> 00:17:01,812 Am I wrong? 204 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 Am I wrong? 205 00:17:20,205 --> 00:17:21,707 Think about it carefully. 206 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Are those that you're risking your life to protect 207 00:17:26,420 --> 00:17:27,629 worth that much? 208 00:17:31,467 --> 00:17:33,093 -Lock him up. -Yes, sir. 209 00:17:42,311 --> 00:17:44,354 They sent someone who can't speak on purpose. 210 00:17:50,360 --> 00:17:53,405 We don't know when they'll send another assassin, so stay alert. 211 00:17:54,073 --> 00:17:57,284 A report has been submitted, so Hanyang will send instructions. 212 00:17:58,160 --> 00:18:01,747 All of you must oversee the district until then. 213 00:18:02,623 --> 00:18:03,499 Pardon? 214 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Will you not be doing that yourself? 215 00:18:09,630 --> 00:18:14,510 I received a royal decree to inspect all of Chungcheong Province. 216 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 I cannot stay here for much longer. 217 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 I know things are chaotic, 218 00:18:19,097 --> 00:18:21,642 but you must do your duty 219 00:18:22,309 --> 00:18:23,268 in your post. 220 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 Yes, my lord. 221 00:18:32,653 --> 00:18:34,279 Oh, but my lord… 222 00:18:40,202 --> 00:18:42,204 According to the ojagin, the assassin's arrow 223 00:18:42,287 --> 00:18:44,498 was made from an aconite root. 224 00:18:47,668 --> 00:18:49,545 -Aconite? -Yes, sir. 225 00:18:51,672 --> 00:18:52,756 Aconite is used 226 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 for medicinal purposes in the palace. 227 00:18:55,926 --> 00:18:58,303 Yes. It's known as the best base for a tonic. 228 00:18:59,304 --> 00:19:02,891 However, if misused, it could be used as a base for poison. 229 00:19:05,853 --> 00:19:07,187 The base for a poison? 230 00:19:07,688 --> 00:19:09,022 What do you mean? 231 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 Many people know aconite to be a medicinal herb, 232 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 but depending on the way it's used, 233 00:19:16,613 --> 00:19:18,073 it can also be poisonous. 234 00:19:29,501 --> 00:19:31,253 I have an abscess on my back. 235 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 What did you use to make the medicine? 236 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 I used aconite. 237 00:19:44,391 --> 00:19:47,060 It's an herb civilians are prohibited from cultivating. 238 00:19:47,686 --> 00:19:51,231 If aconite was used, those behind this are in no way ordinary. 239 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 Please, be careful. 240 00:20:05,412 --> 00:20:06,246 My lord. 241 00:20:06,997 --> 00:20:09,291 Let's quickly move on to the next restaurant. 242 00:20:09,958 --> 00:20:13,420 What are we having next? 243 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 It was aconite. 244 00:20:16,632 --> 00:20:17,799 Aconite? 245 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 Is that the name of a dish? 246 00:20:20,052 --> 00:20:21,553 Does it taste good? 247 00:20:23,513 --> 00:20:24,348 What? 248 00:20:26,224 --> 00:20:28,810 Me coming here was divine intervention. 249 00:20:30,646 --> 00:20:31,939 We must hurry. 250 00:20:32,022 --> 00:20:35,359 Before people hear about a secret royal inspector digging around, 251 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 we'll trace the route the freighter took. 252 00:20:38,904 --> 00:20:43,116 I shall get to the bottom of this case. 253 00:20:52,167 --> 00:20:55,295 Gu-pal. It seems our restaurant tour has been postponed. 254 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Gosh. 255 00:21:06,014 --> 00:21:08,475 They say that even furniture harbors memories. 256 00:21:19,319 --> 00:21:20,821 All of you should forget me. 257 00:21:32,666 --> 00:21:34,418 What is all this you packed? 258 00:21:34,501 --> 00:21:37,337 Being kicked out with nothing wouldn't be good enough. 259 00:21:37,421 --> 00:21:38,797 You dare collect alimony? 260 00:21:38,880 --> 00:21:39,715 Not a chance. 261 00:21:39,798 --> 00:21:41,591 Your jars of alcohol… 262 00:21:41,675 --> 00:21:43,969 -I broke all of them yesterday. -What? 263 00:21:44,052 --> 00:21:45,429 Because I hate you. 264 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 That was the last act of revenge as your daughter-in-law. 265 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 You little… 266 00:21:51,268 --> 00:21:54,604 You're just going out of your way to act like a dirtbag, aren't you? 267 00:21:54,688 --> 00:21:58,900 How dare you break those precious jars of herbal liquor! 268 00:22:03,113 --> 00:22:04,698 Even if you get sick, 269 00:22:04,781 --> 00:22:07,284 he has no money because of his gambling debts. 270 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 So don't buy alcohol with this. 271 00:22:11,872 --> 00:22:14,833 Make sure to save it and use it for medicine later. 272 00:22:16,126 --> 00:22:19,629 How dare you try to lecture your mother-in-law? 273 00:22:21,840 --> 00:22:23,383 You insolent brat! 274 00:22:23,467 --> 00:22:26,636 The alcohol inspectors might come. So don't make your own alcohol. 275 00:22:26,720 --> 00:22:28,430 Why do you care? 276 00:22:28,513 --> 00:22:30,307 You said that we're strangers now! 277 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Damn it. 278 00:22:35,437 --> 00:22:37,397 You said that we're strangers now. 279 00:22:42,444 --> 00:22:44,237 You vicious brat! 280 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 Go back inside. When did you ever see me out? 281 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 You… 282 00:22:49,993 --> 00:22:52,329 You really can't do this. 283 00:22:52,412 --> 00:22:54,039 I'll forgive everything. 284 00:22:54,122 --> 00:22:55,957 I'll give you one field of barley. 285 00:22:56,458 --> 00:22:59,544 A tenth of a patch. 286 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 Just come back! 287 00:23:07,094 --> 00:23:09,012 Are you deaf? 288 00:23:11,181 --> 00:23:12,474 Can she not hear me? 289 00:23:15,894 --> 00:23:18,647 Where are you going? 290 00:23:20,690 --> 00:23:24,486 This is quite a lot. How did she save all this? 291 00:23:25,737 --> 00:23:28,865 Pardon? He left already? 292 00:23:28,949 --> 00:23:30,700 This case is a complete mess. 293 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 He must have a lot to report back at Hanyang. 294 00:23:33,370 --> 00:23:34,454 He left in a hurry. 295 00:23:35,747 --> 00:23:40,001 Then did he, by any chance, mention where he was heading next? 296 00:23:41,461 --> 00:23:42,838 Don't be ridiculous. 297 00:23:44,005 --> 00:23:46,091 He's a secret inspector so acts in secret. 298 00:23:46,800 --> 00:23:48,510 So of course, he didn't tell me. 299 00:23:49,761 --> 00:23:51,138 That makes sense. 300 00:23:54,850 --> 00:23:58,520 Maybe I should've accepted the reward when he offered it. 301 00:23:59,312 --> 00:24:03,400 Before I forget, he asked me to give you this. 302 00:24:05,277 --> 00:24:07,070 What is this? 303 00:24:12,325 --> 00:24:14,786 He said you should go there. 304 00:24:24,004 --> 00:24:26,131 Hey, woman. Stop right there. 305 00:24:26,965 --> 00:24:29,301 Did you think we'd just let you go peacefully? 306 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 You think divorce is a joke? 307 00:24:31,219 --> 00:24:33,221 Listen, a man and a woman-- 308 00:24:33,805 --> 00:24:35,140 That hurts! 309 00:24:39,436 --> 00:24:40,395 -Hey! -Watch it! 310 00:24:47,444 --> 00:24:48,820 Goodness. 311 00:24:50,906 --> 00:24:53,909 You're too tough for a woman! 312 00:24:53,992 --> 00:24:55,744 You'll have a rough life! 313 00:24:56,745 --> 00:24:59,080 Like mother, like daughter! 314 00:24:59,164 --> 00:25:01,541 Her mother returned after being dragged away to Qing, 315 00:25:01,625 --> 00:25:03,376 but she didn't even end her life! 316 00:25:04,169 --> 00:25:06,713 You are a disgrace to our village! A disgrace! 317 00:25:53,843 --> 00:25:54,970 My friend. 318 00:25:56,179 --> 00:25:58,223 You've worked hard. 319 00:25:59,808 --> 00:26:00,934 Well done. 320 00:27:10,920 --> 00:27:12,047 Goodness. 321 00:27:13,548 --> 00:27:14,674 Are you leaving now? 322 00:27:17,344 --> 00:27:18,470 Child. 323 00:27:22,724 --> 00:27:24,934 What is this? 324 00:27:26,686 --> 00:27:29,105 They're trumpet creeper seeds. 325 00:27:29,189 --> 00:27:33,485 They're precious flowers that nobles plant in their yard. 326 00:27:34,611 --> 00:27:37,655 Do you know what this flower symbolizes? 327 00:27:40,408 --> 00:27:41,284 Honor. 328 00:27:43,620 --> 00:27:48,541 They say that even the southern skies could not stop this flower from blooming. 329 00:27:49,542 --> 00:27:51,836 I'll be rooting for you. 330 00:27:51,920 --> 00:27:55,298 Never bend to someone else's will or give in. 331 00:28:00,178 --> 00:28:01,805 Take care of yourself. 332 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 Thank you. 333 00:28:04,265 --> 00:28:05,100 Of course. 334 00:28:16,611 --> 00:28:17,570 Jo-yi! 335 00:28:18,947 --> 00:28:20,698 You've worked hard! 336 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 Take care! 337 00:28:23,159 --> 00:28:24,994 You made the right decision! 338 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 Don't ever come back here! 339 00:28:28,248 --> 00:28:31,501 Fly away freely like a butterfly and live a good life! 340 00:29:15,253 --> 00:29:16,504 My lord. 341 00:29:17,088 --> 00:29:19,215 -Hello, there. -This way. 342 00:29:19,299 --> 00:29:20,383 Make way. 343 00:29:21,509 --> 00:29:23,887 I heard this scumbag is going to hold a banquet. 344 00:29:23,970 --> 00:29:26,139 Why make a fuss with banquets and whatnot? 345 00:29:26,222 --> 00:29:28,641 We have a banquet every month. 346 00:29:28,725 --> 00:29:31,686 It's different this time because there's a reason. 347 00:29:31,769 --> 00:29:32,687 A reason? 348 00:29:33,271 --> 00:29:35,940 Tae-seo successfully pulled off cupellation. 349 00:29:37,317 --> 00:29:38,860 Cupellation? 350 00:29:38,943 --> 00:29:42,197 Isn't that when you separate pure silver from silver ores? 351 00:29:43,615 --> 00:29:44,449 Is that true? 352 00:29:45,617 --> 00:29:47,410 Congratulations! 353 00:29:47,494 --> 00:29:50,997 How could the King look down on that precious technology? 354 00:29:51,080 --> 00:29:53,791 Isn't Tae-seo much better than the King? 355 00:29:53,875 --> 00:29:55,668 Of course, he is. 356 00:29:56,336 --> 00:29:58,922 Getting Joseon in your grasp is just a matter of time. 357 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 Isn't the King 358 00:30:02,759 --> 00:30:03,968 so pathetic? 359 00:30:04,886 --> 00:30:07,680 He has no idea what's going on in the world. 360 00:30:08,264 --> 00:30:12,602 He just sits on his throne trying to hold onto that position. 361 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Father, I'm glad you are here-- 362 00:30:26,783 --> 00:30:27,742 Nobody move. 363 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 I need all of you here 364 00:30:35,291 --> 00:30:37,335 to humiliate him. 365 00:30:41,631 --> 00:30:42,632 -Father. -Shut up! 366 00:30:44,092 --> 00:30:46,469 If any of you were foolish enough to think 367 00:30:46,553 --> 00:30:49,264 that you could gain scraps by sticking around him, 368 00:30:50,557 --> 00:30:52,392 remember what you just saw. 369 00:31:00,400 --> 00:31:01,234 Father… 370 00:31:02,277 --> 00:31:03,152 Father. 371 00:31:06,155 --> 00:31:07,448 Father. 372 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 Father. 373 00:31:10,493 --> 00:31:11,661 I was the fool 374 00:31:12,453 --> 00:31:15,540 for putting a punk like you to work, thinking you'd be useful. 375 00:31:16,916 --> 00:31:19,294 I have no idea what you mean. 376 00:31:22,005 --> 00:31:23,548 If I told you to steal something, 377 00:31:23,631 --> 00:31:26,175 you shouldn't have left even a trace of a breath behind. 378 00:31:26,259 --> 00:31:29,262 Thanks to you, the idiot that forgot to clean up after himself, 379 00:31:29,345 --> 00:31:31,472 rumors about a warehouse in the south being robbed 380 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 are running rampant. 381 00:31:35,518 --> 00:31:36,644 It'll be better 382 00:31:37,520 --> 00:31:39,897 if I bury you myself, don't you agree? 383 00:31:44,694 --> 00:31:46,779 Father, I… 384 00:31:48,448 --> 00:31:49,741 For you… 385 00:31:51,451 --> 00:31:53,036 I did everything 386 00:31:54,162 --> 00:31:55,330 you asked me to do. 387 00:31:55,413 --> 00:31:57,248 I told you to do it with no loose ends! 388 00:32:03,546 --> 00:32:05,506 I hear a secret royal inspector was murdered 389 00:32:06,215 --> 00:32:08,051 and the ledger is lost. 390 00:32:09,719 --> 00:32:11,930 The next inspector from Hongmungwan 391 00:32:12,013 --> 00:32:13,723 will be after you now. 392 00:32:14,974 --> 00:32:16,434 Want to know what I think? 393 00:32:19,228 --> 00:32:20,355 I think it'll be best 394 00:32:20,438 --> 00:32:22,941 if you take the fall for everything, 395 00:32:23,024 --> 00:32:26,694 let the inspector take you away, and disappear from the world. 396 00:32:33,242 --> 00:32:34,369 Tae-seo. 397 00:33:02,897 --> 00:33:06,651 Don't disappoint your father. 398 00:33:14,617 --> 00:33:15,868 My son. 399 00:33:29,007 --> 00:33:29,882 Yes. 400 00:33:31,759 --> 00:33:32,802 Father. 401 00:33:39,767 --> 00:33:40,601 Get up! 402 00:33:43,396 --> 00:33:45,982 Go and kill the new secret royal inspector. 403 00:33:46,065 --> 00:33:48,568 How can we find a secret royal inspector? 404 00:33:50,236 --> 00:33:51,779 Just kill them all. 405 00:33:52,780 --> 00:33:54,532 The secret royal inspector… 406 00:33:56,200 --> 00:33:57,869 or someone that looks like one. 407 00:34:01,539 --> 00:34:04,959 If I hear the inspector has returned to Hanyang after fulfilling his duties, 408 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 all of you will be dead. 409 00:34:27,565 --> 00:34:31,903 Why would you burn these precious rice cakes? 410 00:34:31,986 --> 00:34:34,697 Exactly. We should be licking and sucking on them. 411 00:34:34,781 --> 00:34:36,699 Come now. If you roast them like this, 412 00:34:36,783 --> 00:34:38,701 they'll be crispy on the outside and chewy on the inside. 413 00:34:38,785 --> 00:34:40,411 It enhances the flavors. 414 00:34:42,330 --> 00:34:43,623 That's roasted well. 415 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Take out the soft persimmons we got from Gaehwa Valley. 416 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Soft persimmons? 417 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 Wait. 418 00:35:00,264 --> 00:35:01,140 Here. 419 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 Why do that to the sweet persimmon? 420 00:35:17,782 --> 00:35:18,616 Here. 421 00:35:52,024 --> 00:35:55,027 See? You know how much of a gourmet master I am. 422 00:35:55,111 --> 00:35:56,070 It's good, isn't it? 423 00:35:57,280 --> 00:36:00,032 Soft persimmons aid digestion and are great for hangovers… 424 00:36:00,116 --> 00:36:02,660 "Great for hangovers…" He started another lecture. 425 00:36:02,743 --> 00:36:05,163 No wonder he's a Hongmungwan official who passed the state exam. 426 00:36:05,246 --> 00:36:07,999 Doesn't every word of the sentence sound annoying? 427 00:36:08,082 --> 00:36:09,500 It has many benefits… 428 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Go chew on some rocks, you wicked bastards! 429 00:36:11,586 --> 00:36:12,420 "Go chew on--" 430 00:36:15,381 --> 00:36:16,257 Here. 431 00:36:21,846 --> 00:36:25,016 Did the Crown Prince enjoy soft persimmons as a snack, too? 432 00:36:28,936 --> 00:36:29,770 What? 433 00:36:37,653 --> 00:36:39,655 It's already been over a year 434 00:36:40,323 --> 00:36:41,949 since the Crown Prince left us. 435 00:36:43,826 --> 00:36:44,744 He's not gone. 436 00:36:47,455 --> 00:36:49,040 I still see him often. 437 00:36:50,917 --> 00:36:52,668 Every night, in my sleep. 438 00:36:55,004 --> 00:36:56,464 Who else would I dream about 439 00:36:57,048 --> 00:36:58,549 but the Crown Prince? 440 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 Brother! 441 00:37:04,680 --> 00:37:06,474 You were always by my side. 442 00:37:16,484 --> 00:37:19,362 He was the one who saved my life in the war. 443 00:37:19,445 --> 00:37:23,157 I cherish this man more than my real brother. 444 00:37:23,240 --> 00:37:24,742 Even when he returned to Joseon 445 00:37:24,825 --> 00:37:26,994 after nine years of being held hostage in Qing, 446 00:37:27,995 --> 00:37:28,996 I was 447 00:37:29,872 --> 00:37:31,624 the first person he asked for. 448 00:37:33,960 --> 00:37:35,753 -He always… -Your Highness. 449 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 put me first. 450 00:37:43,135 --> 00:37:44,470 His Highness… 451 00:37:45,763 --> 00:37:47,264 protected me. 452 00:37:51,185 --> 00:37:52,395 But I… 453 00:37:54,480 --> 00:37:56,190 wasn't able to protect him. 454 00:38:09,453 --> 00:38:10,538 I'll be taking a nap. 455 00:38:11,163 --> 00:38:12,498 Wake me up in a short while. 456 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 We need to pass that hill before nightfall. 457 00:38:15,626 --> 00:38:19,088 Have you decided on our next destination? 458 00:38:21,424 --> 00:38:22,925 We'll be heading to Gongjinchang, 459 00:38:23,634 --> 00:38:25,928 where the grain from the freighter came from. 460 00:38:48,409 --> 00:38:50,745 I'm sure this is the way to the dock… 461 00:39:06,719 --> 00:39:09,430 But what are you going to do after you get divorced? 462 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 I'll go to Hanyang. I heard that at the dock, 463 00:39:11,849 --> 00:39:13,768 there's a large ship that goes to Hanyang. 464 00:39:13,851 --> 00:39:15,728 There must be a lot of nobles in Hanyang. 465 00:39:15,811 --> 00:39:18,731 I will be able to make money by making clothes for the ladies. 466 00:39:18,814 --> 00:39:21,108 You know I'm pretty good at making clothes. 467 00:39:22,193 --> 00:39:25,196 Can't you just forget about getting a divorce 468 00:39:25,279 --> 00:39:27,114 and just put up with your husband? 469 00:39:27,198 --> 00:39:28,949 No, I don't want to do that. 470 00:39:29,033 --> 00:39:30,868 I don't want to live like this anymore. 471 00:39:32,203 --> 00:39:36,207 And above all else, I want to find my mother. 472 00:39:51,347 --> 00:39:52,848 But Bo-ri, 473 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 before even beginning my fresh start, 474 00:39:57,812 --> 00:39:59,480 I think I'm lost. 475 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Giddy up! 476 00:40:09,115 --> 00:40:09,949 Giddy up! 477 00:40:20,292 --> 00:40:21,460 My lord. 478 00:40:22,086 --> 00:40:23,420 I don't think 479 00:40:24,713 --> 00:40:26,173 this is the way. 480 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 How is this a path for people? It clearly leads to the afterlife. 481 00:40:31,011 --> 00:40:33,639 If we take the path that most people take, 482 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 we might come across a tiger. 483 00:40:37,184 --> 00:40:38,102 Are you sure 484 00:40:38,727 --> 00:40:40,896 you're going in the right direction? 485 00:40:40,980 --> 00:40:42,648 Do not worry. Here. 486 00:40:43,274 --> 00:40:45,609 Once we get past this hill, we'll see a path. 487 00:40:48,529 --> 00:40:50,156 Maybe this isn't the right way. 488 00:41:34,033 --> 00:41:34,867 What? 489 00:41:46,086 --> 00:41:47,087 Bo-ri. 490 00:41:47,171 --> 00:41:49,340 There's a shrine here. Isn't that cool? 491 00:41:52,218 --> 00:41:53,844 Someone even lit the candles. 492 00:42:13,864 --> 00:42:14,740 Right. 493 00:42:15,449 --> 00:42:18,285 It'd be better to rest here than to wander around out there. 494 00:42:21,163 --> 00:42:24,667 I'm sure the spirits will look after me if I stay close to the shrine. 495 00:42:26,168 --> 00:42:28,629 Excuse me for a moment. 496 00:42:41,767 --> 00:42:43,644 These are all wishes made by people? 497 00:42:44,895 --> 00:42:46,438 Everyone is desperate. 498 00:43:37,990 --> 00:43:42,077 Fly away freely like a butterfly and live a good life! 499 00:43:42,161 --> 00:43:46,582 Never bend to someone else's will or give in. 500 00:44:10,606 --> 00:44:13,442 You regained your life yourself 501 00:44:15,652 --> 00:44:16,612 with your courage. 502 00:44:19,448 --> 00:44:20,282 Why… 503 00:44:21,825 --> 00:44:23,869 Why did I think about Bang-deuk? 504 00:44:24,828 --> 00:44:26,413 I must have gone crazy. 505 00:44:27,289 --> 00:44:29,083 It's because I was in a weird position. 506 00:44:29,625 --> 00:44:31,668 Let's lie down. That'll be better. 507 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 I must be losing it. This isn't like me at all. 508 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 Found it! 509 00:45:00,072 --> 00:45:02,157 I found it! Finally! 510 00:45:06,662 --> 00:45:09,248 We almost died because you have no sense of direction. 511 00:45:09,331 --> 00:45:11,125 But we made it. We're alive! 512 00:45:11,208 --> 00:45:13,836 If he wasn't our lord, I would've killed him on the spot. 513 00:45:13,919 --> 00:45:15,087 But we're alive! 514 00:45:15,170 --> 00:45:16,338 We're alive! 515 00:45:17,256 --> 00:45:18,132 What? 516 00:45:18,215 --> 00:45:20,259 We're alive. That's all that matters. 517 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 -Gu-pal, run! -Yes. 518 00:45:22,261 --> 00:45:23,846 You punks. Stop right there! 519 00:45:25,180 --> 00:45:26,348 You punks. 520 00:45:26,432 --> 00:45:27,641 Stop right there! 521 00:45:27,724 --> 00:45:29,143 -Gu-pal, run! -Yes. 522 00:45:29,226 --> 00:45:30,394 Stop right there! 523 00:45:32,312 --> 00:45:35,399 What is it? Where is it? Who is it? 524 00:45:44,700 --> 00:45:45,742 You're… 525 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Bang-deuk… 526 00:45:54,835 --> 00:45:56,170 Royal Inspector? 527 00:46:06,180 --> 00:46:07,222 So… 528 00:46:07,723 --> 00:46:09,725 you were sleeping here? 529 00:46:09,808 --> 00:46:10,893 By yourself? 530 00:46:10,976 --> 00:46:14,354 I was just taking a short break because I didn't know where to go, 531 00:46:15,063 --> 00:46:17,483 but I guess I fell asleep because I was so tired. 532 00:46:18,734 --> 00:46:20,819 Anyway, I'm sorry. 533 00:46:21,695 --> 00:46:23,238 Are you all right? 534 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 No matter how tired you are, 535 00:46:25,741 --> 00:46:27,910 you can't fall asleep in the mountains. 536 00:46:27,993 --> 00:46:31,330 You'd be in danger if you ran into thieves or wild animals. 537 00:46:31,413 --> 00:46:33,624 After all you've been through to get a divorce, 538 00:46:34,333 --> 00:46:38,295 how could you sleep in front of a creepy shrine like this? 539 00:46:38,378 --> 00:46:39,213 Right. 540 00:46:39,796 --> 00:46:41,632 Thank you for making Bo-ri's-- 541 00:46:41,715 --> 00:46:43,258 Yes, it's a shrine! 542 00:46:48,013 --> 00:46:49,014 So that's why. 543 00:46:50,474 --> 00:46:51,725 Pardon? 544 00:46:52,434 --> 00:46:53,268 Well… 545 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Are you not aware? 546 00:46:56,772 --> 00:46:58,607 What? What is it this time? 547 00:46:58,690 --> 00:47:01,735 This is why I have no choice but to lecture you all. 548 00:47:01,818 --> 00:47:03,570 What? What did we do now? 549 00:47:04,363 --> 00:47:06,490 Yes, my lord. What do we not know this time? 550 00:47:07,324 --> 00:47:11,078 If there's a divorced woman standing in front of a shrine, 551 00:47:12,412 --> 00:47:18,752 the first man she comes across must take her to be his wife. 552 00:47:18,835 --> 00:47:21,505 That's the custom in Joseon. It's called seubcheob. 553 00:47:21,588 --> 00:47:22,756 -Seubcheob? -Seubcheob? 554 00:47:22,839 --> 00:47:27,761 If that man is not married, he must marry the divorced woman. 555 00:47:28,345 --> 00:47:30,556 If the man is already married, 556 00:47:30,639 --> 00:47:33,684 the divorced woman becomes his concubine. 557 00:47:35,227 --> 00:47:36,853 I had no idea. 558 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 That's right! I've heard of that before. 559 00:47:39,982 --> 00:47:44,444 Then, were you waiting here, hoping to find someone to remarry? 560 00:47:44,528 --> 00:47:45,612 What? 561 00:47:45,696 --> 00:47:47,823 No, of course not. 562 00:47:56,039 --> 00:48:00,002 That's not it. I was just taking a break. I didn't even think about seubcheob. 563 00:48:00,085 --> 00:48:03,046 The ink on my divorce papers hasn't even dried yet. 564 00:48:03,130 --> 00:48:04,006 Then again, 565 00:48:04,590 --> 00:48:07,009 there's no reason to abide by that custom. 566 00:48:07,092 --> 00:48:09,720 How dare you! It's a serious crime! 567 00:48:10,512 --> 00:48:11,930 If you break a custom, 568 00:48:12,598 --> 00:48:15,142 you could be dragged to the Uigeumbu and flogged. 569 00:48:18,020 --> 00:48:20,063 Are they that strict? 570 00:48:20,647 --> 00:48:21,565 I didn't know that. 571 00:48:22,357 --> 00:48:24,359 -The law is really quite scary. -Yes. 572 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Flogging… 573 00:48:26,028 --> 00:48:29,281 But thank goodness, no one has passed by until now. 574 00:48:30,115 --> 00:48:32,451 Hold on, if no one has passed by until now, 575 00:48:33,201 --> 00:48:34,953 -we're the first. -Yes. 576 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Lord Yi-eon was the first man? 577 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 Yes. 578 00:48:39,333 --> 00:48:40,417 Wait. 579 00:48:41,001 --> 00:48:44,296 The first man that she comes across becomes her husband. 580 00:48:44,379 --> 00:48:46,840 -That's what he said… -That's not it. Listen, you punk. 581 00:48:47,674 --> 00:48:50,969 Then what? Are you saying Lord Yi-eon must… 582 00:48:52,554 --> 00:48:57,017 marry her or something? Is that what you mean? 583 00:48:58,060 --> 00:49:01,355 -I see it now. I apologize. -What nonsense is that? 584 00:49:03,106 --> 00:49:04,733 Have you gone insane? 585 00:49:09,196 --> 00:49:11,073 You're talking nonsense. 586 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 That's hilarious. 587 00:49:19,331 --> 00:49:20,832 That's so funny. 588 00:49:43,230 --> 00:49:45,148 What did I do wrong? 589 00:49:45,232 --> 00:49:47,317 Seubcheob? Why is this happening? 590 00:49:48,402 --> 00:49:49,444 No. 591 00:49:51,196 --> 00:49:53,657 -This is… -Please pretend you didn't see. 592 00:49:53,740 --> 00:49:56,618 -Why out of all people… -I can't. 593 00:49:58,036 --> 00:49:59,371 -I can't remarry. -No. 594 00:49:59,454 --> 00:50:02,374 -Please pretend you didn't see. -Maybe I'm not the first person. 595 00:50:02,457 --> 00:50:04,126 -Maybe not. -I can't do this. 596 00:50:04,209 --> 00:50:05,419 -I'm not. -I won't remarry. 597 00:50:05,502 --> 00:50:06,753 -This is invalid. -Please. 598 00:50:06,837 --> 00:50:07,963 -Right. -Hear my prayers. 599 00:50:08,046 --> 00:50:09,297 This is invalid. 600 00:50:09,965 --> 00:50:12,217 How many times is he going to repeat that? 601 00:50:12,926 --> 00:50:13,760 Hear my prayers… 602 00:50:13,844 --> 00:50:17,597 Let's pretend this never happened. We never met here. What do you think? 603 00:50:18,223 --> 00:50:21,518 We all saw it. How can we lie about that? 604 00:50:21,601 --> 00:50:23,061 Earlier you were like, 605 00:50:23,145 --> 00:50:25,230 "It's a serious crime!" 606 00:50:25,939 --> 00:50:29,067 "You could be dragged to the Uigeumbu and flogged!" 607 00:50:30,318 --> 00:50:31,570 That's what you said. 608 00:50:31,653 --> 00:50:34,823 Besides, he's a public official. He can't break the law. 609 00:50:37,451 --> 00:50:40,871 I was just talking to myself. Why are you eavesdropping? 610 00:50:43,707 --> 00:50:44,583 I can't. 611 00:50:45,500 --> 00:50:46,668 Why me? 612 00:50:47,294 --> 00:50:49,087 Why did you have to lie down there? 613 00:50:51,298 --> 00:50:54,301 It's not like I wanted to be here. 614 00:50:54,384 --> 00:50:56,845 I was lost and taking a short break. 615 00:50:57,429 --> 00:51:00,932 And I didn't hear you coming because I fell asleep. 616 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 Hold on. 617 00:51:11,693 --> 00:51:14,571 Then why did you have to walk in front of the shrine? 618 00:51:14,654 --> 00:51:16,948 When there are a lot of other paths. 619 00:51:17,032 --> 00:51:19,159 And why did you have to trip over my leg? 620 00:51:19,242 --> 00:51:22,120 Who was the one who hurtled screaming when I was sleeping? 621 00:51:23,538 --> 00:51:25,332 Well, that's… 622 00:51:29,002 --> 00:51:29,920 Fine. 623 00:51:30,587 --> 00:51:32,506 I apologize for stepping on your leg. 624 00:51:34,424 --> 00:51:36,885 But… 625 00:51:38,553 --> 00:51:40,430 I have no intention of getting married! 626 00:51:49,397 --> 00:51:51,817 I even forced myself to take the difficult state exam 627 00:51:51,900 --> 00:51:54,110 because I didn't want to get married. 628 00:51:54,194 --> 00:51:56,863 My grandmother went on a hunger strike for six days, 629 00:51:56,947 --> 00:51:59,866 telling me to either get married or take the exam. 630 00:52:00,492 --> 00:52:03,912 That's why I had no choice but to choose the lesser of two evils. 631 00:52:04,788 --> 00:52:06,206 -That's true. -Yes. 632 00:52:06,289 --> 00:52:07,749 He did. 633 00:52:07,833 --> 00:52:09,209 Do you understand now? 634 00:52:09,709 --> 00:52:13,839 Do you understand now what I despise the most in this world? 635 00:52:20,637 --> 00:52:21,680 Then, 636 00:52:22,514 --> 00:52:25,433 do you know what I despise the most in this world? 637 00:52:28,937 --> 00:52:32,357 It's not my forced marriage or the divorce I barely got. 638 00:52:32,440 --> 00:52:36,820 It's remarrying a man I'm not in the least attracted to who's arrogant and selfish! 639 00:52:43,785 --> 00:52:45,370 She called him arrogant. 640 00:52:45,453 --> 00:52:46,580 And selfish. 641 00:52:47,747 --> 00:52:49,708 Fine. I understand. 642 00:52:50,208 --> 00:52:52,043 Let's never cross paths again. 643 00:52:52,127 --> 00:52:54,337 Yes. Why would we ever meet again? 644 00:52:54,421 --> 00:52:55,881 -My point exactly! -My point exactly! 645 00:53:03,013 --> 00:53:04,222 -My lord! -My lord! 646 00:53:04,306 --> 00:53:05,682 -My lord! -My lord! 647 00:53:27,954 --> 00:53:28,914 My lord! 648 00:53:30,916 --> 00:53:33,501 Don't move. You'll be dead if you do. 649 00:53:34,920 --> 00:53:37,631 Collect all their bags. 650 00:53:38,214 --> 00:53:40,175 And tie them up with some ropes. 651 00:53:40,258 --> 00:53:41,426 -Okay! -Okay! 652 00:53:42,302 --> 00:53:43,720 Who are you people? 653 00:53:44,262 --> 00:53:46,848 My goodness, what a temper. Damn it. 654 00:53:51,269 --> 00:53:54,272 How is a woman so strong? 655 00:53:54,356 --> 00:53:57,067 She might be stronger than a man. 656 00:53:58,234 --> 00:53:59,653 Do you know who this is? 657 00:54:03,782 --> 00:54:05,408 This man is… 658 00:54:05,492 --> 00:54:06,451 Who else could he be? 659 00:54:07,494 --> 00:54:08,370 Your husband. 660 00:54:09,788 --> 00:54:10,872 -No! -No! 661 00:54:11,831 --> 00:54:12,666 What? 662 00:54:13,458 --> 00:54:15,168 What do you mean no? 663 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 We heard you talking about seubcheob in front of the shrine. 664 00:54:18,046 --> 00:54:20,882 -Was I the only one? -We all heard it. 665 00:54:20,966 --> 00:54:23,510 -We're the witnesses. -I heard it, too. 666 00:54:24,094 --> 00:54:27,263 All these people saw and heard it, so stop lying! 667 00:54:28,306 --> 00:54:29,391 Listen… 668 00:54:32,060 --> 00:54:35,021 I'll bury you together like the seubcheob couple you are. 669 00:54:36,398 --> 00:54:38,191 Let's bury them quickly and leave. 670 00:54:38,274 --> 00:54:39,609 -Okay! -Okay! 671 00:54:41,027 --> 00:54:42,278 -How dare you! -Hold on. 672 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 -Hold on. -I didn't move. 673 00:54:43,863 --> 00:54:45,865 -Hold on. -Let go of me! 674 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Let go of me! 675 00:55:03,925 --> 00:55:06,469 Can't you just tell them you're a secret royal inspector? 676 00:55:06,553 --> 00:55:08,638 No, I can't. It'll set back the investigation. 677 00:55:08,722 --> 00:55:11,641 Since when did you have a sense of duty? We're all about to die! 678 00:55:11,725 --> 00:55:13,893 Show them the horse plaque and yell at them now. 679 00:55:13,977 --> 00:55:15,562 I can't reveal my identity! 680 00:55:16,354 --> 00:55:18,606 -To find the culprit-- -Reveal your identity first, 681 00:55:18,690 --> 00:55:20,358 then you can look for the culprit. 682 00:55:20,442 --> 00:55:23,069 Then why bother hiding identities in the first place? 683 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 Hey. 684 00:55:31,786 --> 00:55:32,871 Hey, Brother! 685 00:55:32,954 --> 00:55:34,539 Did you eat? 686 00:55:34,622 --> 00:55:36,833 Yes. How's your eldest? 687 00:55:36,916 --> 00:55:39,252 He's growing up so well. 688 00:55:40,170 --> 00:55:41,546 What are you doing down there? 689 00:55:41,629 --> 00:55:43,298 We're digging a hole. 690 00:55:43,381 --> 00:55:45,050 To bury them. 691 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 They were in front of the shrine for seubcheob, 692 00:55:49,012 --> 00:55:50,305 so we robbed them. 693 00:55:51,306 --> 00:55:53,975 By the way, where are you going in this pitch darkness? 694 00:55:54,059 --> 00:55:56,895 Are you on your way to catch an inspector like last time? 695 00:55:58,146 --> 00:56:00,857 Watch your mouth and make sure you bury them well. 696 00:56:00,940 --> 00:56:02,817 Or the bodies will pop out when it rains. 697 00:56:02,901 --> 00:56:06,154 And if you see anyone escaping from the merchants, bring them to me. 698 00:56:06,237 --> 00:56:07,113 Let's go. 699 00:56:07,197 --> 00:56:08,031 Okay. 700 00:56:08,114 --> 00:56:09,699 Good luck. 701 00:56:11,534 --> 00:56:13,661 Why are you so heavy? 702 00:56:17,207 --> 00:56:18,208 It's all done. 703 00:56:31,096 --> 00:56:33,431 -Are you all right? -Do I look okay? 704 00:56:33,515 --> 00:56:35,100 I'm not okay, either. 705 00:56:37,519 --> 00:56:40,105 It looks like they're really going to bury us alive. 706 00:56:40,814 --> 00:56:43,149 What do we do now? Do something! 707 00:56:43,983 --> 00:56:45,527 My goodness! 708 00:56:45,610 --> 00:56:49,364 Thanks to our unprepared lord, I'm about to die as a bachelor! 709 00:56:49,447 --> 00:56:52,117 Our lord? We're about to die. Who cares about our lord? 710 00:56:52,200 --> 00:56:53,618 I met the wrong lord. 711 00:56:53,701 --> 00:56:54,786 You're still young. 712 00:56:54,869 --> 00:56:56,955 -How is he a lord? -I'll die as a bachelor! 713 00:56:57,038 --> 00:56:58,915 Be quiet. Let me think. 714 00:57:04,212 --> 00:57:05,505 Hello? 715 00:57:08,550 --> 00:57:09,926 Hey! 716 00:57:18,977 --> 00:57:21,312 What just happened? 717 00:57:24,899 --> 00:57:26,234 Was my yelling that scary? 718 00:57:26,317 --> 00:57:28,987 A tiger must have shown up. 719 00:57:29,070 --> 00:57:31,197 -A tiger. -No, it wasn't an animal. 720 00:57:31,281 --> 00:57:34,325 Then what could it be? You're scaring me even more. 721 00:57:35,160 --> 00:57:36,703 We need to get out of here first. 722 00:57:36,786 --> 00:57:38,788 Let's cut this rope first. I need your help. 723 00:57:40,748 --> 00:57:41,958 You need to do it. 724 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 If you reach inside my robe, you should find a vernier. Hurry. 725 00:57:47,005 --> 00:57:49,090 We don't have time. Just do it. 726 00:57:50,550 --> 00:57:51,384 All right. 727 00:57:52,010 --> 00:57:53,052 Excuse me for a moment. 728 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 I got it. 729 00:58:05,565 --> 00:58:07,442 I modified it just in case. 730 00:58:07,525 --> 00:58:09,944 -Now open it. -Okay. 731 00:58:11,863 --> 00:58:13,198 Good. 732 00:58:14,032 --> 00:58:15,825 That's right. You punks. 733 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 You never need to worry about our Lord Yi-eon, you punks! 734 00:58:19,954 --> 00:58:23,917 Exactly. Our lord is fully prepared. Right, my lord? 735 00:58:25,627 --> 00:58:27,462 -Are you all right? -Yes, I'm fine. 736 00:58:27,545 --> 00:58:28,671 Let's go. 737 00:58:28,755 --> 00:58:30,006 My lord. 738 00:58:30,590 --> 00:58:31,591 What about us? 739 00:58:33,134 --> 00:58:35,512 Why would I? You said I wasn't your lord anymore. 740 00:58:36,429 --> 00:58:37,764 It hurts. 741 00:58:37,847 --> 00:58:39,849 Come on, my lord. Just this once. 742 00:58:42,894 --> 00:58:44,646 I can't believe these guys. 743 00:58:48,024 --> 00:58:50,693 Almost. 744 00:58:51,361 --> 00:58:52,362 Almost. 745 00:58:52,445 --> 00:58:53,821 There we go! 746 00:59:44,831 --> 00:59:46,165 Grab it. 747 00:59:48,251 --> 00:59:49,627 Hurry up and grab it. 748 00:59:50,878 --> 00:59:51,921 Climb up now. 749 00:59:55,133 --> 00:59:56,050 Hurry. 750 01:00:10,148 --> 01:00:12,358 How is your grip stronger than a man's? 751 01:00:12,442 --> 01:00:15,028 Our lord's hands are delicate as ferns. 752 01:00:15,570 --> 01:00:18,698 Try carrying around the water jug and doing laundry and housework. 753 01:00:18,781 --> 01:00:20,158 You end up with a strong grip. 754 01:00:20,241 --> 01:00:21,367 Is housework that hard? 755 01:00:21,451 --> 01:00:23,119 You punks. Stop blabbering. 756 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 Help me too! 757 01:01:05,536 --> 01:01:08,247 -What's wrong? -Look… 758 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 -Over there. -Where? 759 01:01:51,958 --> 01:01:53,376 You're about to be completely exposed 760 01:01:53,459 --> 01:01:54,877 because he couldn't take care of one inspector. 761 01:01:54,961 --> 01:01:56,921 My mother is also a hwanhyangnyeo. 762 01:01:57,004 --> 01:01:59,215 I want to help out in any way I can. 763 01:01:59,298 --> 01:02:01,634 Ruffians working with the merchants are controlling the village, and 764 01:02:01,717 --> 01:02:03,553 are all armed with swords. 765 01:02:03,636 --> 01:02:05,263 Those bastards are completely insane. 766 01:02:05,346 --> 01:02:07,181 We must acquire concrete evidence. 767 01:02:07,265 --> 01:02:09,892 Pretty Girl, where are you from? 768 01:02:09,976 --> 01:02:11,978 We must teach a lesson to brats like her. 769 01:02:12,061 --> 01:02:13,479 Do not insult my wife. 770 01:02:13,563 --> 01:02:16,149 Who are you? I don't think he is one of us. 771 01:02:16,232 --> 01:02:19,360 Who are you? Tell me! 772 01:02:20,403 --> 01:02:25,408 Subtitle translation by: Justin S. Kim 54347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.