Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:22,772
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
LOCALES, AND EVENTS ARE USED
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER
AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS
3
00:01:22,832 --> 00:01:26,044
Seaweed must be rubbed
and rinsed until bubbles rise
4
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
to remove the bitter taste.
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
Especially for chilled dishes
6
00:01:30,673 --> 00:01:32,717
that you consume
without cooking over a fire.
7
00:01:32,801 --> 00:01:36,095
If it's not prepared properly,
the seaweed will be too slippery
8
00:01:36,179 --> 00:01:39,057
and the texture will be ruined,
so you must be careful.
9
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
-Young Master!
-Sir Yi-eon!
10
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
This is no time for you
to be washing seaweed!
11
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
It's time to go to work.
12
00:01:46,356 --> 00:01:48,316
The new chief canes you when you're late.
13
00:01:49,692 --> 00:01:50,527
I'll get going!
14
00:01:50,610 --> 00:01:52,487
Young Master! Your lunch.
15
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
-Young Master, your clothes!
-You must wear your uniform!
16
00:01:56,157 --> 00:01:57,117
Sir!
17
00:02:01,788 --> 00:02:04,082
Young Master, your robe. Your robe!
18
00:02:04,165 --> 00:02:06,668
Sir, you need to put on your robe
before going to work!
19
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
-Your robe!
-Put your clothes on!
20
00:02:08,545 --> 00:02:09,921
Your robe!
21
00:02:32,861 --> 00:02:34,487
I shall have dumplings for dinner tonight.
22
00:02:34,571 --> 00:02:36,030
Dumplings or whatever.
23
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
Don't forget your headdress.
24
00:02:37,907 --> 00:02:40,285
-Sir! Hurry!
-Hey!
25
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
Get in there!
26
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
Hold on!
27
00:02:48,960 --> 00:02:50,378
Young Master, your headdress!
28
00:03:00,847 --> 00:03:05,560
HONGMUNGWAN
29
00:03:32,587 --> 00:03:34,589
Time for your lunch!
30
00:03:35,715 --> 00:03:36,758
Mealtime!
31
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
Our lunch is in there.
32
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
-Let's go.
-Let's.
33
00:04:02,408 --> 00:04:03,952
Wait… Hold on.
34
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
I told you not to forget about me.
35
00:04:12,460 --> 00:04:14,545
I'll be charging you starting today.
36
00:04:16,589 --> 00:04:19,050
You shouldn't enjoy
the fruits of one's labor for free.
37
00:04:20,551 --> 00:04:24,472
To make it to work on time,
I need to wake up two hours early.
38
00:04:24,555 --> 00:04:25,390
Exactly.
39
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Why don't you have a maid do it?
40
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Or just get married.
41
00:04:29,477 --> 00:04:30,895
My palate
42
00:04:30,979 --> 00:04:33,481
can only be satisfied
by the touch of my hands.
43
00:04:34,816 --> 00:04:36,567
-My goodness.
-My word.
44
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Oh, my.
45
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
-Seriously…
-So beautiful.
46
00:04:43,992 --> 00:04:46,369
-We should eat this, right?
-Of course.
47
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
Hold on, I feel dizzy.
48
00:04:52,917 --> 00:04:56,921
I'll give you two dae of rice
and five hop of beans next month.
49
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
-I'll do the same.
-Me, too.
50
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Today's lunch will cost you
51
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
buckwheat flour from Jeju,
ginger from Wanju,
52
00:05:06,222 --> 00:05:07,807
or the meat of a pheasant.
53
00:05:09,058 --> 00:05:10,810
Isn't that too much?
54
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
They drastically reduced
our stipend recently.
55
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
But you're receiving
more bribes from the middlemen.
56
00:05:16,858 --> 00:05:18,026
You little…
57
00:05:18,109 --> 00:05:20,403
You might not know this
since you're a newbie--
58
00:05:20,486 --> 00:05:24,240
Listen, how will we maintain our dignity
if we don't have that much side income?
59
00:05:24,324 --> 00:05:26,034
I could introduce you to a middleman.
60
00:05:26,117 --> 00:05:27,035
That's fine.
61
00:05:27,118 --> 00:05:28,202
I'm just interested
62
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
in acquiring ingredients
on par with my culinary skills.
63
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
None of that interests me at all.
64
00:05:51,392 --> 00:05:54,979
I'm thinking about making taro soup
and braised chicken for tomorrow's lunch.
65
00:05:55,563 --> 00:05:57,690
Although I'm not sure
if you're interested.
66
00:06:04,405 --> 00:06:05,907
I am. I'm interested.
67
00:06:06,491 --> 00:06:08,659
-Very much so.
-Me too.
68
00:06:08,743 --> 00:06:10,828
-You heard the man.
-I did.
69
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
-Jeju buckwheat flour.
-Ginger and pheasant.
70
00:06:14,415 --> 00:06:16,834
I can even get you
the chief scholar position!
71
00:06:35,394 --> 00:06:37,772
-What?
-Hey, what are you doing?
72
00:06:37,855 --> 00:06:40,942
Isn't he Chil-bok who went on
the secret mission in Gyeonggi?
73
00:06:42,652 --> 00:06:43,528
Sir Eungyo?
74
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
EUNGYO: SENIOR FOURTH RANK IN HONGMUNGWAN
75
00:06:45,696 --> 00:06:48,616
How is it that every time
a secret royal inspector is dispatched,
76
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
they return in such a state?
77
00:06:50,326 --> 00:06:53,121
He managed to come back alive at least.
78
00:06:53,204 --> 00:06:55,957
Wait, did someone return dead?
79
00:06:56,040 --> 00:06:58,835
They have to march along
a thousand-mile, rugged mountain road
80
00:06:58,918 --> 00:07:00,419
with barely anything to eat.
81
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
No one can guarantee their safety.
82
00:07:02,130 --> 00:07:04,132
Yes, you're right.
83
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Inspector Park Moo-kyung
who went to Chungcheong…
84
00:07:07,301 --> 00:07:10,638
They don't know if he's dead or alive.
No one has heard from him.
85
00:07:10,721 --> 00:07:13,391
-When did that happen?
-Still no word?
86
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
What do you know exactly?
87
00:07:15,476 --> 00:07:18,187
-Stop stuffing your face.
-How is there still no word?
88
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
So…
89
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
The moment you're appointed
as a secret royal inspector,
90
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
your life is as good as over.
91
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
So you should also be careful…
92
00:07:30,199 --> 00:07:31,534
Hello?
93
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
Where did he go…
94
00:07:32,743 --> 00:07:36,080
Hey! You shouldn't walk away
when someone is talking to you.
95
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
It doesn't concern
a newcomer like me, anyway.
96
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
What's the point of worrying about it?
97
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Look at that rude bastard.
How could he be so cold…
98
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
If he weren't good at cooking,
I'd smack him in the head.
99
00:07:52,013 --> 00:07:55,850
But punks like him always
pass the state examination first
100
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
and get to avoid the difficult positions.
101
00:07:59,061 --> 00:08:00,771
That damn bastard…
102
00:08:02,315 --> 00:08:05,234
It's nothing. We're just saying goodbye.
103
00:08:05,735 --> 00:08:06,903
By the way,
104
00:08:07,778 --> 00:08:10,031
since Sir Eungyo returned
without finishing his term,
105
00:08:10,114 --> 00:08:11,490
will the lots be drawn again?
106
00:08:15,745 --> 00:08:16,787
Hold on…
107
00:08:16,871 --> 00:08:18,247
Will they be drawn again?
108
00:08:49,278 --> 00:08:52,073
Your Majesty, I have something to report.
109
00:08:54,200 --> 00:08:55,076
We'll soon…
110
00:08:55,868 --> 00:08:58,579
have to draw lots
for another secret royal inspector.
111
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
It's regarding that matter.
112
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
What about it?
113
00:09:02,333 --> 00:09:06,087
Hongmungwan can just choose anyone
and dispatch them again.
114
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
However, the last inspector
115
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
happened to go to Chungcheong
116
00:09:13,719 --> 00:09:18,516
and it ended up causing
a minor issue for me.
117
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
You should've gone easy
with the extortion.
118
00:09:21,727 --> 00:09:23,020
I might be the King,
119
00:09:23,104 --> 00:09:25,982
but I can't back you up forever.
120
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Don't be too greedy.
121
00:09:29,235 --> 00:09:30,528
Yes, Your Majesty.
122
00:09:30,611 --> 00:09:33,739
-So in regards to the regional drawing…
-Which region do you prefer?
123
00:09:33,823 --> 00:09:37,451
Any place that's not in the south.
Especially not Chungcheong Province.
124
00:09:38,661 --> 00:09:41,914
Your Majesty, the chief scholar
requests an audience with you.
125
00:09:48,713 --> 00:09:50,631
Why do you come by every time?
126
00:09:50,715 --> 00:09:53,801
The chief state councilor and I
can just do the regional draw.
127
00:09:54,719 --> 00:09:57,138
Do you plan on selecting the region today?
128
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
I just came to submit
the Hongmungwan scholar's report
129
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
who just returned
from his dispatch duties.
130
00:10:04,562 --> 00:10:07,481
Then you can just hand me the report
and be on your way--
131
00:10:07,565 --> 00:10:10,985
Since I'm already here, please allow me
to assist you with the drawing.
132
00:10:11,068 --> 00:10:15,281
I actually just stopped by Hongmungwan
to let them know about the inspector draw.
133
00:10:15,364 --> 00:10:16,907
To quell your concern,
134
00:10:16,991 --> 00:10:20,745
we should be able to dispatch
a new inspector tonight.
135
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Go ahead then, Chief Scholar.
136
00:10:45,519 --> 00:10:47,521
LEFT CHUNGCHEONG PROVINCE
137
00:10:57,823 --> 00:11:00,326
I, Kim Jo-yi, wife of Noh Chu-han,
from Gaehwa Valley,
138
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
Left Chungcheong Province,
139
00:11:02,370 --> 00:11:05,498
hereby request a divorce,
according to The Great Ming Code.
140
00:11:07,583 --> 00:11:09,126
According to The Great Ming Code,
141
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
a divorce must be granted
if the couple requests it.
142
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
I implore you to properly review the laws
143
00:11:14,632 --> 00:11:17,134
to make a judgment
on the objection to this marriage.
144
00:11:19,512 --> 00:11:22,556
Why don't you just make up?
Do you really have to get a divorce?
145
00:11:23,557 --> 00:11:25,810
Yes, I must.
146
00:11:26,519 --> 00:11:29,230
At 21, I was married off
to a man I'd never met.
147
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
I've turned 24 this year.
148
00:11:31,482 --> 00:11:33,526
The last three years
were infuriating enough.
149
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Rather than wasting the next 30 years.
150
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
I want to live the rest of my life
151
00:11:37,238 --> 00:11:39,407
not as the wife of Noh Chu-han,
152
00:11:39,490 --> 00:11:40,866
but as Kim Jo-yi.
153
00:11:42,660 --> 00:11:45,371
Look, she does seem
to be a very tiresome woman.
154
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
Why don't you just divorce her?
155
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
Sir, I'm…
156
00:11:48,916 --> 00:11:49,959
Objection!
157
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
I will not allow that!
158
00:12:11,105 --> 00:12:15,234
Sir, I'm the one that's furious,
the one that has been wronged.
159
00:12:15,317 --> 00:12:18,571
See if you can find a mother-in-law
that has treated her daughter-in-law
160
00:12:19,155 --> 00:12:21,282
as well as I have.
161
00:12:21,365 --> 00:12:23,784
Did I starve her?
162
00:12:23,868 --> 00:12:26,203
Did I not let her sleep?
163
00:12:27,455 --> 00:12:29,623
She had three warm meals every day.
164
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
I was the one who prepared them.
165
00:12:31,709 --> 00:12:35,337
-With freshly made kimchi.
-I was the one who made it every time.
166
00:12:35,421 --> 00:12:39,091
I provided her
with seasonal greens and vegetables.
167
00:12:39,175 --> 00:12:41,218
I did all the farmwork.
168
00:12:41,302 --> 00:12:45,014
I made sure she ate warm rice,
always on time.
169
00:12:45,097 --> 00:12:47,099
Who do you think sets
that table every time?
170
00:12:47,183 --> 00:12:50,519
See? She talks back every chance she gets.
171
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
I'm just explaining.
172
00:12:52,062 --> 00:12:53,772
Despite all this,
173
00:12:53,856 --> 00:12:58,777
I always treated my daughter-in-law
as if she were my very own.
174
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
She never had a daughter.
175
00:13:03,240 --> 00:13:06,660
I never laid a finger on her.
176
00:13:07,369 --> 00:13:10,331
I might have grabbed her hair a few times…
177
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
A mother-in-law abusing
someone else's daughter
178
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
is nothing to brag about.
179
00:13:17,129 --> 00:13:20,591
How dare a woman's voice be loud
enough to be heard over the wall?
180
00:13:20,674 --> 00:13:23,719
Isn't it the daughter-in-law's duty
to look after her mother-in-law?
181
00:13:23,802 --> 00:13:25,846
Why you crazy woman…
182
00:13:25,930 --> 00:13:27,181
Silence!
183
00:13:28,015 --> 00:13:30,142
Marriage is a major event
in a person's life.
184
00:13:30,226 --> 00:13:33,437
I'm sure you know a divorce
won't be granted for such trivial reasons.
185
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
-Yes, sir.
-Then you must also be aware
186
00:13:37,566 --> 00:13:39,276
that wrongfully demanding a divorce
187
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
will get you flogged 80 times.
188
00:13:46,742 --> 00:13:48,869
Yes, I am, sir.
189
00:13:48,953 --> 00:13:51,830
Then explain in detail
why you wish for a divorce.
190
00:13:56,210 --> 00:13:57,127
From the start,
191
00:13:58,045 --> 00:14:00,047
I never wanted this marriage.
192
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
Sir, from the start, Jo-yi--
193
00:14:03,676 --> 00:14:06,220
That's a crock of horse crap.
194
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
Mother, let me speak…
195
00:14:08,764 --> 00:14:12,017
This marriage was held
with blessings from both families.
196
00:14:12,101 --> 00:14:15,145
How can she say that
she didn't want it from the start?
197
00:14:15,229 --> 00:14:17,064
Sir, this is my petition.
198
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
-Hey!
-Jang Pat-soon, stay out of it.
199
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
Furthermore,
200
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
I have a name and it's Kim Jo-yi.
201
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
But since I got married,
I've only been called
202
00:14:28,826 --> 00:14:32,246
this wench, that wench,
damn wench, rotten wench, and so on.
203
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
I've never once been called by my name.
204
00:14:36,083 --> 00:14:37,251
That rotten…
205
00:14:37,334 --> 00:14:39,712
Why does she even need a name?
206
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
She's not a kisaeng or anything.
207
00:14:46,677 --> 00:14:48,512
That matter is also trivial.
208
00:14:48,596 --> 00:14:52,558
I mean, look at how
slovenly she dresses herself.
209
00:14:53,183 --> 00:14:57,730
I'm so embarrassed,
I can't hold my head up in this town.
210
00:14:59,064 --> 00:14:59,940
Sir.
211
00:15:00,024 --> 00:15:02,610
Please take into consideration
all the work women do.
212
00:15:03,235 --> 00:15:06,030
And if slightly altering
my clothes to make them
213
00:15:06,113 --> 00:15:08,741
a little bit easier to work in
was such an embarrassment,
214
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
why did all these women here
215
00:15:11,285 --> 00:15:14,413
ask me to alter their clothes too?
216
00:15:14,496 --> 00:15:16,206
-These are so convenient.
-Definitely.
217
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
You resort to shaming her for her talent
because you've got nothing else?
218
00:15:20,127 --> 00:15:21,962
-Shameful.
-How shameful.
219
00:15:24,131 --> 00:15:26,008
That's not all.
220
00:15:26,508 --> 00:15:29,928
I have not been treated
like a mother-in-law.
221
00:15:30,929 --> 00:15:36,560
And it's happened more than once or twice!
222
00:15:38,479 --> 00:15:39,313
Mother.
223
00:15:40,898 --> 00:15:43,067
It's past lunchtime, are you not hungry?
224
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
I'm sleeping.
225
00:15:46,528 --> 00:15:50,199
I have already set the table,
so you can eat when you're hungry.
226
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
I'll be stepping out for a bit--
227
00:15:52,993 --> 00:15:54,244
Where are you going?
228
00:15:55,746 --> 00:15:57,998
The lunch is ready.
Would you like to eat now?
229
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
What about Chu-han?
230
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
Did you give him lunch?
231
00:16:01,710 --> 00:16:04,964
Yes, he ate earlier and went off
to see the traveling entertainers.
232
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
Did he now?
233
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
And what about you? Did you eat?
234
00:16:13,931 --> 00:16:15,683
Of course not.
235
00:16:15,766 --> 00:16:18,352
How could I when you haven't?
236
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
And because you gave me your leftovers
to finish during breakfast,
237
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
I ended up getting indigestion.
238
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
A woman shouldn't
have such a weak stomach.
239
00:16:27,611 --> 00:16:30,906
Then, I'm going to take a nap.
Bring me my lunch later.
240
00:16:31,699 --> 00:16:35,285
The table is all set.
You can eat whenever you want to, I'm…
241
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
What are you going on about?
242
00:16:38,288 --> 00:16:40,374
You expect me to eat cold food?
243
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
The truth is,
244
00:16:44,795 --> 00:16:48,173
I heard that my mother came back home.
245
00:16:48,257 --> 00:16:50,718
I just wanted to go
and see her for a moment.
246
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
What?
247
00:16:52,636 --> 00:16:55,681
As if being dragged away to Qing
is anything to be proud of.
248
00:16:55,764 --> 00:16:57,975
You should be just lying low right now.
249
00:16:58,058 --> 00:17:00,436
Are you trying to announce it
to the whole town?
250
00:17:00,519 --> 00:17:03,313
"My mother went to Qing
and now she's back!"
251
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
My mother is not a criminal.
252
00:17:08,318 --> 00:17:11,321
We failed to protect her,
so we should be ashamed,
253
00:17:11,405 --> 00:17:13,240
not my mother who got dragged away.
254
00:17:13,323 --> 00:17:15,909
Shameless, just like her mother.
255
00:17:16,577 --> 00:17:18,620
Like mother, like daughter.
256
00:17:18,704 --> 00:17:22,750
Anyway, I don't feel
like eating right now.
257
00:17:22,833 --> 00:17:24,293
Just set another table later!
258
00:17:26,545 --> 00:17:30,090
The table is set, so if you're hungry,
just fill your own bowl of rice.
259
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
What? Fill my own bowl?
260
00:17:31,925 --> 00:17:33,093
That damn wench…
261
00:17:33,177 --> 00:17:36,096
That damn wench is trying
to starve her mother-in-law!
262
00:17:37,556 --> 00:17:40,225
She told me to fill my bowl!
Fill my own bowl!
263
00:17:41,602 --> 00:17:42,728
Is she serious?
264
00:17:42,811 --> 00:17:45,022
She asked her mother-in-law
to fill her own bowl?
265
00:17:45,105 --> 00:17:48,692
She must have lost her mind.
That Jo-yi is really something.
266
00:17:48,776 --> 00:17:52,613
Do you know when I last saw my family
since I got married?
267
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
My mother is alive!
268
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
I couldn't be there for my mother
when she passed away
269
00:17:57,618 --> 00:18:00,454
because I had to prepare
the rites for my husband's ancestor.
270
00:18:00,537 --> 00:18:02,456
It's all right.
271
00:18:03,999 --> 00:18:06,585
Sir. That insolent brat…
272
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
My kind son Chu-han
is willing to live with her
273
00:18:13,217 --> 00:18:15,969
for the rest of his life
because she's his wife.
274
00:18:16,053 --> 00:18:18,388
She is clueless about her wrongdoings
275
00:18:18,472 --> 00:18:20,724
and has brought shame on our town,
276
00:18:20,808 --> 00:18:25,145
but I'm willing to teach her well
and kindly take her in.
277
00:18:25,229 --> 00:18:26,688
We're very sorry
278
00:18:27,731 --> 00:18:32,486
for causing you unnecessary concern.
279
00:18:34,530 --> 00:18:35,697
Unbelievable.
280
00:18:40,202 --> 00:18:41,954
Are you aware that kind son of yours
281
00:18:43,122 --> 00:18:46,083
has been frequenting a jamojeon
to pay off his gambling debt?
282
00:18:46,166 --> 00:18:47,501
JAMOJEON: LOAN SHARK
283
00:18:49,378 --> 00:18:52,256
-He's the scum of the earth.
-Gambling is hopeless.
284
00:18:52,756 --> 00:18:54,967
What sort of gibberish is that?
285
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
What did you say? My Chu-han gambled?
286
00:18:58,637 --> 00:19:00,430
He gambled. He did.
287
00:19:00,514 --> 00:19:01,765
No, he didn't!
288
00:19:01,849 --> 00:19:04,852
Noh Chu-han, have you ever gambled?
289
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
No, I have not.
290
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
No, never.
291
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
Request a witness.
292
00:19:22,035 --> 00:19:24,037
Does the plaintiff have a witness?
293
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Yes. I'm sure one of these men here
knows that it's true.
294
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
I don't even know what that word means.
295
00:19:39,094 --> 00:19:40,762
If you want a divorce,
296
00:19:40,846 --> 00:19:42,890
bring either proof or a witness.
297
00:19:43,932 --> 00:19:46,518
Witness? What witness?
298
00:19:47,185 --> 00:19:50,022
If your accusation turns out to be false,
you will be flogged.
299
00:19:54,443 --> 00:19:55,569
Poor Jo-yi.
300
00:20:06,705 --> 00:20:09,541
You have no choice
but to crawl back home now.
301
00:20:10,125 --> 00:20:13,462
If you don't want to be flogged,
scurry back home and make dinner.
302
00:20:15,088 --> 00:20:16,006
Chu-han!
303
00:20:16,089 --> 00:20:17,507
-Yes, mother.
-Let's go.
304
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Goodness.
305
00:20:44,159 --> 00:20:45,160
Welcome, sir.
306
00:21:03,720 --> 00:21:04,846
Welcome, sir.
307
00:21:07,891 --> 00:21:09,559
We have pork and chicken.
308
00:21:09,643 --> 00:21:11,144
-I'll take the pork.
-Yes, sir.
309
00:21:25,242 --> 00:21:28,245
Pheasant, buckwheat flour from Jeju,
ginger from Wanju.
310
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
They are quick.
311
00:21:34,793 --> 00:21:35,752
Yook-chil.
312
00:21:36,420 --> 00:21:37,754
Done with work, Young Master?
313
00:22:45,155 --> 00:22:47,699
You frequent the kitchen
more than the outhouse.
314
00:22:47,783 --> 00:22:49,951
If Madam finds out about this,
315
00:22:50,035 --> 00:22:51,078
we will be punished.
316
00:22:51,161 --> 00:22:54,122
If I have to give up
either my palate or your buttocks,
317
00:22:54,206 --> 00:22:55,957
it will be the latter, of course.
318
00:22:56,041 --> 00:22:58,085
You cook so well.
319
00:22:58,168 --> 00:23:02,547
Whoever you marry,
she's going to have a happy, easy life.
320
00:23:02,631 --> 00:23:04,091
It won't happen soon, though.
321
00:23:04,174 --> 00:23:07,135
Marriage leading to
an easy life is all nonsense.
322
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
The number of elders to serve will double.
And if there's a child?
323
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
I'll have to take care of them
324
00:23:13,725 --> 00:23:15,602
and tighten my belt.
325
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
Who is that marriage for exactly?
326
00:23:20,107 --> 00:23:21,441
Let's eat.
327
00:23:35,080 --> 00:23:38,375
BIOGRAPHY OF PARK
328
00:23:43,213 --> 00:23:44,923
It's nice and lonesome.
329
00:23:46,716 --> 00:23:48,552
BIOGRAPHY OF JEON UCHI
BIOGRAPHY OF HONG GILDONG
330
00:24:15,579 --> 00:24:16,454
Yi-eon.
331
00:24:24,129 --> 00:24:25,630
Now, this is Joseon.
332
00:24:32,804 --> 00:24:34,097
Your Highness!
333
00:24:40,103 --> 00:24:43,064
-Young Master, please wake up!
-You must flee at once.
334
00:24:43,148 --> 00:24:45,984
What about His Highness,
the crown prince? Is he safe?
335
00:24:55,535 --> 00:24:56,411
Anyone home?
336
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Chief Royal Secretary.
337
00:25:07,923 --> 00:25:10,300
It's a royal decree. Prepare to accept.
338
00:25:29,694 --> 00:25:30,862
SECRET ROYAL INSPECTOR
339
00:25:30,946 --> 00:25:32,280
RA YI-EON
340
00:25:33,740 --> 00:25:36,368
I'm sure you know
what the procedure is going forward.
341
00:25:37,118 --> 00:25:38,411
Devote yourself and obey.
342
00:25:39,704 --> 00:25:41,122
Wait. Just a moment, my lord.
343
00:25:41,748 --> 00:25:44,709
Are you sure this royal decree
was issued for me?
344
00:25:45,293 --> 00:25:47,712
-Secret royal inspector?
-Secret royal inspector?
345
00:25:47,796 --> 00:25:50,090
I am the newest member of Hongmungwan.
346
00:25:50,173 --> 00:25:54,135
Everyone chosen before you was pardoned.
347
00:25:54,219 --> 00:25:55,303
PARDONED: EXONERATED OF
ONE'S ROYAL DECREE DUTIES
348
00:25:55,387 --> 00:25:56,304
DUE TO ILLNESS, MISHAP, OR OTHER GROUNDS
349
00:25:57,305 --> 00:25:59,099
My apologies,
350
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Chief Royal Secretary.
351
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
I have a cold…
352
00:26:03,645 --> 00:26:07,190
My lord, my grandfather
suddenly passed away last night.
353
00:26:08,692 --> 00:26:10,193
She's due soon.
354
00:26:10,902 --> 00:26:12,320
Is the baby coming already?
355
00:26:12,404 --> 00:26:13,655
Just hang in there.
356
00:26:13,738 --> 00:26:15,073
Let's get you inside.
357
00:26:15,156 --> 00:26:17,242
You can't give birth here.
358
00:26:22,372 --> 00:26:27,877
PARDONED
359
00:26:27,961 --> 00:26:29,129
TO OPEN OUTSIDE THE SOUTH GATE
360
00:26:29,629 --> 00:26:31,715
What? His grandfather passed away?
361
00:26:31,798 --> 00:26:34,926
How could he pass away again
when he already passed away last year?
362
00:26:36,594 --> 00:26:37,721
A cold?
363
00:26:37,804 --> 00:26:38,722
Labor?
364
00:26:40,265 --> 00:26:43,435
What a wide variety of excuses
you all prepared.
365
00:26:43,518 --> 00:26:45,145
They did. They really did!
366
00:26:47,439 --> 00:26:48,481
Excuse me…
367
00:26:50,066 --> 00:26:50,984
Young Master.
368
00:26:51,067 --> 00:26:53,028
I haven't been feeling well
since yesterday.
369
00:26:53,111 --> 00:26:55,488
What is it? Are you about
to go into labor as well?
370
00:26:55,572 --> 00:26:57,073
Yes, labor.
371
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
-What about you?
-Back in my hometown…
372
00:27:03,496 --> 00:27:07,500
Back in your hometown, your dog died,
so you need to mourn for three years?
373
00:27:10,712 --> 00:27:13,381
If you don't get ready to leave
in 15 minutes,
374
00:27:13,465 --> 00:27:14,799
you will be eating
375
00:27:14,883 --> 00:27:18,094
rice with doenjang and soy sauce
for every meal from now on, all right?
376
00:27:22,557 --> 00:27:25,935
Put the ingredients at the door,
so the villagers can take them.
377
00:27:26,019 --> 00:27:28,980
Don't worry about that.
Hurry up and open the sealed letter.
378
00:27:29,064 --> 00:27:29,939
I'm curious.
379
00:27:30,732 --> 00:27:32,442
Please let it be Gyeonggi!
380
00:27:35,278 --> 00:27:36,154
Right.
381
00:27:36,237 --> 00:27:39,949
I've already been dispatched,
so let it be somewhere close at least.
382
00:27:40,700 --> 00:27:41,534
Gyeonggi Province.
383
00:27:42,494 --> 00:27:43,328
Gyeonggi Province.
384
00:27:45,955 --> 00:27:50,293
-Gyeonggi!
-Gyeonggi!
385
00:27:50,377 --> 00:27:54,798
-Gyeonggi!
-Gyeonggi!
386
00:27:54,881 --> 00:27:55,715
Gyeong…
387
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Chungcheong Province?
388
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
Chungcheong Province…
389
00:28:13,858 --> 00:28:15,402
Chungcheong Province…
390
00:28:17,153 --> 00:28:19,322
Chungcheong? How many days will it take?
391
00:28:19,906 --> 00:28:22,117
How can you expect
the higher-ups to like him
392
00:28:22,200 --> 00:28:24,411
when he acts like a jerk all the time?
393
00:28:25,870 --> 00:28:28,123
When I refused to take the state exams
394
00:28:28,206 --> 00:28:31,960
and climb the ladder,
who was it that ran out
395
00:28:32,043 --> 00:28:36,005
and brought back a bush clover branch,
so that Grandmother could cane me?
396
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
Meanwhile, I believe someone suggested
397
00:28:44,180 --> 00:28:47,892
that she should use an ash tree branch
instead since it was sturdier.
398
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Come to think of it,
399
00:28:56,568 --> 00:28:59,195
without the brilliant services
provided by you two,
400
00:28:59,279 --> 00:29:02,323
I wouldn't be the youngest
secret royal inspector dispatched
401
00:29:02,407 --> 00:29:03,575
here and now.
402
00:29:09,539 --> 00:29:10,373
Come here.
403
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
Since it's come to this,
404
00:29:15,753 --> 00:29:17,839
we might as well do
a Chungcheong food tour.
405
00:29:18,423 --> 00:29:22,385
I actually have a lot of famous places
I wanted to check out.
406
00:29:22,469 --> 00:29:24,220
But you're an inspector, sir.
407
00:29:24,304 --> 00:29:27,140
You need to inspect and investigate
from time to time.
408
00:29:27,223 --> 00:29:28,349
Forget about it.
409
00:29:28,433 --> 00:29:30,894
Let's not foolishly waste
energy on state affairs
410
00:29:30,977 --> 00:29:33,021
and just explore the local restaurants.
411
00:29:33,104 --> 00:29:36,107
All I need to do is show my face
at the provincial office.
412
00:29:36,941 --> 00:29:39,986
You used to be different
when the Crown Prince was alive.
413
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
Young Master.
414
00:29:43,573 --> 00:29:45,617
No, Royal Inspector.
415
00:29:46,493 --> 00:29:48,244
We're not walking all night, are we?
416
00:29:48,328 --> 00:29:50,413
Don't just focus on tasty restaurants.
417
00:29:50,497 --> 00:29:52,332
We should stop by a tavern on the way.
418
00:29:54,667 --> 00:29:55,502
Bo-ri,
419
00:29:55,585 --> 00:29:57,086
are you inside?
420
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
Hwang Bo-ri!
421
00:30:16,564 --> 00:30:17,816
What are you up to, Bo-ri?
422
00:30:19,943 --> 00:30:20,902
Hey, Jo-yi.
423
00:30:20,985 --> 00:30:22,529
Why are you so surprised?
424
00:30:27,909 --> 00:30:28,868
What is that?
425
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
What is this?
426
00:30:39,337 --> 00:30:41,172
Why is an unmarried woman making…
427
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
It's not mine.
428
00:30:43,424 --> 00:30:44,634
It's…
429
00:30:44,717 --> 00:30:46,970
Right. Gwi-soon down the road…
430
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
You half-wit!
431
00:30:47,971 --> 00:30:49,556
You're out of your mind!
432
00:30:49,639 --> 00:30:50,682
That hurts, Jo-yi.
433
00:30:50,765 --> 00:30:53,309
How could you get pregnant at that age?
434
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
What are you going to do now?
435
00:30:55,186 --> 00:30:56,020
Hold on.
436
00:30:56,104 --> 00:30:57,814
What sort of bum did you fall for?
437
00:30:57,897 --> 00:30:59,732
He's not a bum! He's not!
438
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Then what?
Is he a magistrate or something?
439
00:31:02,026 --> 00:31:03,945
Yes! I'm carrying the magistrate's baby.
440
00:31:04,028 --> 00:31:05,864
-The magistrate?
-Yes, the magistrate!
441
00:31:06,531 --> 00:31:08,950
I'm sick and tired
of hitting on men to sell wine.
442
00:31:09,033 --> 00:31:12,328
I want to wear nice clothes,
sit in a warm room, and have an easy life.
443
00:31:12,412 --> 00:31:13,955
-That's why. So what?
-Bo-ri, then…
444
00:31:14,581 --> 00:31:17,542
are you going to become his concubine?
445
00:31:22,672 --> 00:31:25,466
Good. Well done.
446
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Love won't feed you any meals.
447
00:31:27,343 --> 00:31:29,554
He's the most powerful man
in Gaehwa Valley.
448
00:31:29,637 --> 00:31:32,056
That's a good way
to turn your life around.
449
00:31:32,140 --> 00:31:32,974
Well done.
450
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
-Really?
-I was worried you were pregnant
451
00:31:36,936 --> 00:31:40,398
with some old bum by mistake,
but this is much better.
452
00:31:41,399 --> 00:31:43,860
At least the magistrate's child
won't suffer like this.
453
00:31:44,694 --> 00:31:46,863
Even on the coldest days and hottest ones,
454
00:31:46,946 --> 00:31:48,948
you went through a lot to run this place.
455
00:31:51,618 --> 00:31:52,744
Just look at your hands.
456
00:31:53,411 --> 00:31:55,079
A wooden block would be smoother.
457
00:31:57,624 --> 00:31:59,167
And above all else,
458
00:31:59,751 --> 00:32:02,378
the magistrate won't turn
a blind eye if you're my witness.
459
00:32:03,796 --> 00:32:04,672
Witness?
460
00:32:07,759 --> 00:32:08,676
The truth is,
461
00:32:09,427 --> 00:32:11,763
I came to see you today because…
462
00:32:28,905 --> 00:32:30,698
Stop right there.
463
00:32:30,782 --> 00:32:32,784
That fabric is really precious!
464
00:32:34,786 --> 00:32:36,954
Shouldn't you be working?
465
00:32:37,789 --> 00:32:39,374
Keep beating those clothes.
466
00:32:39,457 --> 00:32:42,293
I'm sure he went gambling that day…
467
00:32:44,087 --> 00:32:45,380
You don't remember anything?
468
00:32:45,963 --> 00:32:47,548
You know, it was that night…
469
00:32:47,632 --> 00:32:49,258
The night of the full moon.
470
00:32:49,342 --> 00:32:51,010
You said woodcutters from Gyeongsang
471
00:32:51,094 --> 00:32:54,097
brought with them a sack of silver coins
and set up a gambling den.
472
00:32:56,182 --> 00:32:59,769
I think I did see him
when I brought food to the back room.
473
00:33:00,895 --> 00:33:02,939
Bo-ri, then…
474
00:33:04,565 --> 00:33:06,234
can you testify for me?
475
00:33:07,068 --> 00:33:08,111
-Testify?
-Yes.
476
00:33:09,153 --> 00:33:12,532
Once you become his concubine,
you'll be closing this place down anyway.
477
00:33:13,449 --> 00:33:15,535
If I can prove that he gambled,
478
00:33:16,160 --> 00:33:17,662
I'll be able to get my nabi.
479
00:33:18,746 --> 00:33:23,584
NABI: PROOF OF DIVORCE FOR COMMONERS
DURING THE JOSEON DYNASTY
480
00:33:36,764 --> 00:33:38,516
Please, Bo-ri.
481
00:33:40,226 --> 00:33:42,353
Help me fly away freely.
482
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
So…
483
00:33:45,273 --> 00:33:48,985
you want me to testify
that your husband gambled here?
484
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
Yes.
485
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Every man in this town
is on the same side.
486
00:33:54,198 --> 00:33:56,159
No one is coming forward.
487
00:33:56,993 --> 00:33:57,827
Bo-ri.
488
00:33:58,578 --> 00:33:59,412
Please.
489
00:34:00,329 --> 00:34:02,206
But they're all my customers.
490
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
Help me escape my fate.
491
00:34:08,504 --> 00:34:09,464
If given the chance,
492
00:34:09,547 --> 00:34:12,467
I would take the state exam
and work as a civil servant like men,
493
00:34:12,550 --> 00:34:14,135
but you know we can't do that.
494
00:34:16,137 --> 00:34:18,473
But blaming my fate
and continuing to live like this
495
00:34:18,556 --> 00:34:19,432
is even worse.
496
00:34:25,605 --> 00:34:27,482
I want to be happy, too.
497
00:34:30,026 --> 00:34:31,444
Can't you do this for me?
498
00:34:32,361 --> 00:34:33,571
Bo-ri?
499
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
Please?
500
00:34:45,833 --> 00:34:46,667
Fine.
501
00:34:47,293 --> 00:34:49,629
Of course, I can do that for you.
502
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
Don't worry. I'll be your witness.
503
00:34:52,090 --> 00:34:53,674
Thank you, Bo-ri!
504
00:34:54,842 --> 00:34:56,135
Right, your baby.
505
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
I didn't hit your belly earlier, did I?
506
00:35:07,146 --> 00:35:10,066
Hwang Bo-ri, you need to keep it together.
507
00:35:10,900 --> 00:35:13,069
You're a mom now.
508
00:35:13,152 --> 00:35:14,320
A mom.
509
00:35:14,403 --> 00:35:15,363
Got that?
510
00:35:27,959 --> 00:35:29,001
POST
511
00:35:45,893 --> 00:35:47,645
He'll go as you pull the reins.
512
00:35:53,484 --> 00:35:55,236
-Perfect landing.
-How do I stop?
513
00:35:57,697 --> 00:36:00,032
-I'm getting the hang of it now.
-Good.
514
00:36:00,783 --> 00:36:01,909
Nice.
515
00:36:04,871 --> 00:36:06,122
How far are you going?
516
00:36:07,373 --> 00:36:08,332
Wait up!
517
00:36:17,633 --> 00:36:18,801
-Sir.
-Giddyup.
518
00:36:18,885 --> 00:36:21,137
Are we never going to eat?
519
00:36:21,220 --> 00:36:23,306
-Sir.
-A Chungcheong delicacy awaits us.
520
00:36:23,389 --> 00:36:25,391
At least the horse had some carrots.
521
00:36:25,474 --> 00:36:26,309
Go.
522
00:36:32,106 --> 00:36:33,733
Sir Yi-eon.
523
00:36:33,816 --> 00:36:34,901
I'm hungry.
524
00:36:36,777 --> 00:36:37,612
Right.
525
00:36:38,905 --> 00:36:39,739
Here.
526
00:36:41,407 --> 00:36:42,450
Go on and eat.
527
00:36:45,411 --> 00:36:48,998
Thick kimchi stew
Simmer, simmer
528
00:36:49,081 --> 00:36:51,292
Here comes the thick kimchi stew
529
00:36:56,505 --> 00:36:58,382
Thick kimchi stew
530
00:36:58,466 --> 00:37:03,804
Thick kimchi stew, thick stew
It's thick kimchi stew
531
00:37:04,889 --> 00:37:09,810
Here I come to eat the thick kimchi stew
532
00:37:25,701 --> 00:37:27,078
That's refreshing.
533
00:37:37,630 --> 00:37:38,881
What are you doing?
534
00:37:38,965 --> 00:37:42,843
Gu-pal, I saw a mill by the town entrance
on our way over here.
535
00:37:42,927 --> 00:37:45,429
I'm going to rob it later.
536
00:37:45,513 --> 00:37:46,597
I'll take the owner
537
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
and strike him on the temple
to knock him out.
538
00:37:48,808 --> 00:37:49,976
You tie him up.
539
00:37:50,059 --> 00:37:52,186
Yes, let's please do that.
540
00:37:52,269 --> 00:37:55,231
We could have led honest lives
if we had a good master, right?
541
00:37:55,314 --> 00:37:58,234
While traveling 300 ri,
all we had were two balls of rice
542
00:37:58,317 --> 00:38:00,611
and three mouse-sized dates. Is this…
543
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
Is this any way for a person to live?
544
00:38:02,655 --> 00:38:06,784
I am so hungry right now
that I cannot walk any further.
545
00:38:06,867 --> 00:38:11,330
Please tell my lord that I must leave him
to be by the heavenly emperor's side…
546
00:38:11,414 --> 00:38:13,332
Gu-pal!
547
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Wake up!
548
00:38:15,334 --> 00:38:17,378
You can't leave me like this.
Wake up, Gu-pal!
549
00:38:18,004 --> 00:38:20,798
Gu-pal!
550
00:38:20,881 --> 00:38:21,757
Hey.
551
00:38:22,341 --> 00:38:24,385
We just kept the meals light for two days.
552
00:38:24,468 --> 00:38:26,721
You act like we've been starving
for a few days.
553
00:38:27,304 --> 00:38:29,056
Hunger is the best side dish.
554
00:38:29,140 --> 00:38:32,601
If you want to eat good food,
you should at least show this much effort.
555
00:38:33,227 --> 00:38:35,229
Get up. We're almost there.
556
00:38:35,313 --> 00:38:36,147
I'll feed you.
557
00:38:36,230 --> 00:38:37,898
When will that be?
558
00:38:37,982 --> 00:38:40,109
-In our next lifetimes?
-I told you.
559
00:38:40,192 --> 00:38:43,279
We'll soon arrive
at Chungcheong's most famous eatery,
560
00:38:43,362 --> 00:38:45,364
Bo-ri's Thick Kimchi Stew.
561
00:38:45,448 --> 00:38:48,534
They use a special minced seasoning
made out of dried chili powder.
562
00:38:48,617 --> 00:38:50,703
Aren't you curious how good it tastes?
563
00:38:51,662 --> 00:38:54,457
A stew or a brew,
I'm simply too hungry to walk any further.
564
00:38:54,540 --> 00:38:56,792
Even during that brutal Year of the Rat,
565
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
I ate more than this.
566
00:38:59,336 --> 00:39:02,131
I'll allow you to have
double servings of the stew.
567
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
That's just a single serving for Gu-pal.
568
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
We can't go any further.
569
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
Fine.
570
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
Double servings of the stew
and boiled pork.
571
00:39:11,390 --> 00:39:12,975
Boiled pork and rice wine.
572
00:39:17,730 --> 00:39:18,689
Fine.
573
00:39:18,773 --> 00:39:19,732
Deal.
574
00:39:21,025 --> 00:39:21,901
Let's go.
575
00:39:25,738 --> 00:39:26,947
Let's go already.
576
00:39:27,448 --> 00:39:29,533
BO-RI'S
577
00:39:43,506 --> 00:39:44,965
TAVERN
578
00:39:54,433 --> 00:39:55,309
What is this?
579
00:39:55,393 --> 00:39:58,479
-This is our lifeline.
-Pardon?
580
00:39:58,562 --> 00:40:02,274
Keep it close by, so we can grab it
and leave at a moment's notice.
581
00:40:02,858 --> 00:40:03,734
Leave?
582
00:40:04,652 --> 00:40:05,528
Why are we leaving?
583
00:40:07,446 --> 00:40:09,615
Just be prepared to leave.
584
00:40:12,368 --> 00:40:13,536
Let's leave it at that.
585
00:40:19,250 --> 00:40:20,751
Bo-ri, you're still up, right?
586
00:40:22,336 --> 00:40:23,170
Jo-yi?
587
00:40:26,590 --> 00:40:29,009
Why are you up at this hour?
Is something wrong?
588
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
What's this?
589
00:40:36,267 --> 00:40:37,893
You said you wanted to eat one.
590
00:40:37,977 --> 00:40:38,811
Try it.
591
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
I did, but…
592
00:40:43,274 --> 00:40:45,109
Where did you get such a precious thing?
593
00:40:45,192 --> 00:40:47,528
I met a peddler from Cheongdo.
594
00:40:48,028 --> 00:40:48,988
It was smuggled out.
595
00:40:51,115 --> 00:40:53,325
Wasn't it one of the royal offerings?
596
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
For the King?
597
00:40:56,412 --> 00:40:57,997
It's fine.
598
00:40:58,080 --> 00:41:00,624
The nobles do this all the time
to fill their stomachs.
599
00:41:02,084 --> 00:41:03,002
But…
600
00:41:03,752 --> 00:41:06,505
-they're nobles.
-I'm telling you it's fine.
601
00:41:06,589 --> 00:41:09,967
The baby inside is craving it.
I want to do this as their auntie.
602
00:41:10,467 --> 00:41:11,552
Go on and eat up.
603
00:41:22,396 --> 00:41:23,272
It's tasty.
604
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
So tasty.
605
00:41:27,276 --> 00:41:29,528
Slow down, or you'll have indigestion.
606
00:41:39,371 --> 00:41:40,206
So…
607
00:41:40,956 --> 00:41:42,333
what's the persimmon like?
608
00:41:42,416 --> 00:41:44,126
I mean,
609
00:41:44,793 --> 00:41:47,546
what's the magistrate like?
610
00:41:47,630 --> 00:41:48,547
Is he a good man?
611
00:41:50,049 --> 00:41:50,925
Yes.
612
00:41:51,509 --> 00:41:52,801
I grew up alone,
613
00:41:52,885 --> 00:41:55,221
so I'm attracted to a father figure.
614
00:41:55,304 --> 00:41:58,641
Even so, in my eyes,
you deserve more than him.
615
00:42:00,643 --> 00:42:02,770
What about the baby?
Do you think it's healthy?
616
00:42:03,354 --> 00:42:04,188
Yes.
617
00:42:04,980 --> 00:42:06,315
I can't feel it yet…
618
00:42:07,525 --> 00:42:09,944
but I still feel it.
619
00:42:10,527 --> 00:42:11,695
What?
620
00:42:11,779 --> 00:42:13,197
What does that mean?
621
00:42:16,033 --> 00:42:19,203
Gosh, fine.
As long as the two of you are happy.
622
00:42:19,703 --> 00:42:21,914
I'm off. My mother-in-law
doesn't know I'm out.
623
00:42:21,997 --> 00:42:22,998
Already?
624
00:42:23,624 --> 00:42:26,126
-You should have a taste too.
-No, I'm fine.
625
00:42:26,210 --> 00:42:28,879
-Good night.
-You've never tried this, either.
626
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Jo-yi!
627
00:42:30,464 --> 00:42:31,340
See you tomorrow!
628
00:42:35,886 --> 00:42:37,346
Let's see it.
629
00:42:37,429 --> 00:42:40,224
Tell her to bring over this witness
she supposedly has.
630
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
-Let's see it!
-Let's see it!
631
00:42:48,691 --> 00:42:50,651
Chu-han! Get up!
632
00:42:53,612 --> 00:42:54,822
WITNESS
633
00:42:55,406 --> 00:42:57,616
A maritime chief has appeared
in Gaehwa Valley.
634
00:42:57,700 --> 00:42:59,785
You should give me the ledger.
635
00:43:04,707 --> 00:43:06,583
-I'll make sure to hide it well.
-Sir.
636
00:43:06,667 --> 00:43:08,502
Yes, right…
637
00:43:09,086 --> 00:43:10,129
Where did we leave off?
638
00:43:10,629 --> 00:43:12,840
-Officer.
-Yes, sir.
639
00:43:17,428 --> 00:43:18,262
That's right.
640
00:43:19,555 --> 00:43:21,849
Did you find a witness?
641
00:43:23,642 --> 00:43:26,895
Yes, I found someone
that saw Noh Chu-han gamble.
642
00:43:28,606 --> 00:43:29,815
Bring in the witness.
643
00:43:38,615 --> 00:43:40,075
My goodness.
644
00:43:56,175 --> 00:43:57,009
Hold on…
645
00:44:17,363 --> 00:44:19,406
Gaehwa Valley, Left Chungcheong Province.
646
00:44:22,993 --> 00:44:25,079
Do we finally get to eat that stew?
647
00:44:27,623 --> 00:44:28,540
Sir, but…
648
00:44:29,124 --> 00:44:32,628
what if word gets out about a strange man
poking around town?
649
00:44:32,711 --> 00:44:35,214
You said it's dangerous
if your cover is blown.
650
00:44:35,297 --> 00:44:36,507
Right.
651
00:44:37,716 --> 00:44:39,301
If it's for your safety,
652
00:44:40,677 --> 00:44:42,304
I'm willing to sacrifice myself.
653
00:45:14,294 --> 00:45:15,421
Bang-deuk, you fool.
654
00:45:15,504 --> 00:45:17,423
Stop acting so carelessly
655
00:45:18,006 --> 00:45:20,759
and try to walk calmly,
composedly like me.
656
00:45:21,427 --> 00:45:25,055
I may be in disguise for my own safety,
but when we're alone--
657
00:45:25,139 --> 00:45:28,392
You punk!
How dare you speak to our lord like that?
658
00:45:31,603 --> 00:45:32,771
That's enough small talk.
659
00:45:33,564 --> 00:45:34,940
Let's just go and eat.
660
00:45:35,023 --> 00:45:36,650
Bo-ri's Brew or whatever.
661
00:45:37,359 --> 00:45:38,819
Make haste and lead the way.
662
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
Bo-ri's Thick Kimchi Stew.
663
00:45:40,696 --> 00:45:43,157
It's over there.
At the edge of the market.
664
00:45:43,240 --> 00:45:44,491
-Let's go.
-Yes, sir.
665
00:45:49,079 --> 00:45:50,080
Here it is.
666
00:45:50,164 --> 00:45:51,373
BO-RI'S
667
00:45:51,457 --> 00:45:52,749
Finally.
668
00:45:58,005 --> 00:45:58,964
What is this?
669
00:45:59,715 --> 00:46:01,091
Closed?
670
00:46:03,177 --> 00:46:04,803
-Look here!
-Closed.
671
00:46:04,887 --> 00:46:06,847
-Is anyone in there?
-Closed?
672
00:46:07,931 --> 00:46:09,433
-What's closed?
-Is anyone there?
673
00:46:11,602 --> 00:46:13,604
-Is anyone in there?
-Closed?
674
00:46:13,687 --> 00:46:15,105
-Why?
-Is anyone there?
675
00:46:15,189 --> 00:46:17,691
-We're hungry.
-Hello?
676
00:46:17,774 --> 00:46:19,568
Is anyone in there?
677
00:46:20,235 --> 00:46:22,070
-What on earth…
-What's going on?
678
00:46:26,158 --> 00:46:29,036
What's going on? We can't eat?
679
00:46:29,786 --> 00:46:31,163
You said this place was good.
680
00:46:38,337 --> 00:46:40,380
How dare you stab me in the back?
681
00:46:41,507 --> 00:46:42,966
She must be the owner.
682
00:46:44,510 --> 00:46:45,677
Hurry.
683
00:46:46,929 --> 00:46:48,013
Hey, Hwang Bo-ri!
684
00:46:51,725 --> 00:46:52,768
Hwang Bo-ri, why you…
685
00:46:55,437 --> 00:46:56,772
Look at this.
686
00:47:04,321 --> 00:47:05,572
Look at this brat…
687
00:47:05,656 --> 00:47:07,658
She confidently told me not to worry.
688
00:47:08,283 --> 00:47:10,035
Are you looking for the owner?
689
00:47:10,118 --> 00:47:12,579
She ran away
since I'd kill her if she was caught.
690
00:47:12,663 --> 00:47:14,748
Ran away? Are you saying
the owner ran away?
691
00:47:14,831 --> 00:47:16,792
You got cold feet, didn't you?
692
00:47:16,875 --> 00:47:19,419
You clearly ran in a hurry.
693
00:47:19,503 --> 00:47:21,630
That naive brat is so quick.
694
00:47:22,297 --> 00:47:24,841
She should've
at least given me the evidence.
695
00:47:25,467 --> 00:47:27,094
-Wait…
-That damn brat.
696
00:47:27,177 --> 00:47:29,596
-She saved herself…
-Where is the owner of this place?
697
00:47:29,680 --> 00:47:31,223
Where did you go? Seriously!
698
00:47:32,766 --> 00:47:33,684
Hey, look here!
699
00:47:34,810 --> 00:47:36,478
Someone is talking to you!
700
00:47:50,993 --> 00:47:52,369
Who are these beggars?
701
00:47:55,247 --> 00:47:57,749
Why are you begging here
when the owner isn't home?
702
00:48:00,961 --> 00:48:03,797
-We're not here to beg…
-Get lost!
703
00:48:07,884 --> 00:48:09,261
Hwang Bo-ri, you're dead.
704
00:48:09,344 --> 00:48:10,637
You'll be buried today.
705
00:48:13,890 --> 00:48:15,642
Are you going to the owner?
706
00:48:15,726 --> 00:48:17,185
Will we be able to eat today?
707
00:48:18,437 --> 00:48:19,479
Hey.
708
00:48:19,563 --> 00:48:20,689
Have you seen Bo-ri?
709
00:48:22,149 --> 00:48:23,150
Hwang Bo-ri?
710
00:48:24,192 --> 00:48:26,820
-Where are you going?
-Have you seen Hwang Bo-ri?
711
00:48:27,946 --> 00:48:29,114
Have you seen Bo-ri?
712
00:48:31,950 --> 00:48:35,454
Are you sure you can find this Bo-ri?
Wait, what about the food?
713
00:48:41,209 --> 00:48:42,419
Isn't that a person?
714
00:48:54,431 --> 00:48:56,683
How did she fall in there?
715
00:49:17,663 --> 00:49:18,664
That's Bo-ri.
716
00:49:26,797 --> 00:49:27,714
Bo-ri.
717
00:49:28,757 --> 00:49:29,633
Bo-ri…
718
00:49:30,300 --> 00:49:31,760
Bo-ri, wake up.
719
00:49:33,261 --> 00:49:34,179
Bo-ri.
720
00:49:35,764 --> 00:49:37,015
Let's get out of here.
721
00:49:47,567 --> 00:49:48,402
Bo-ri.
722
00:49:49,611 --> 00:49:52,948
Bo-ri, open your eyes.
723
00:49:53,031 --> 00:49:54,783
Bo-ri.
724
00:49:58,120 --> 00:49:59,121
Bo-ri.
725
00:50:01,415 --> 00:50:02,416
No.
726
00:50:04,334 --> 00:50:06,545
Bo-ri.
727
00:50:09,172 --> 00:50:11,258
How did this happen?
728
00:50:11,341 --> 00:50:12,759
Talk about bad timing.
729
00:50:12,843 --> 00:50:15,345
How did the owner
of the special eatery die suddenly?
730
00:50:16,680 --> 00:50:18,348
The mountain trails are so rough.
731
00:50:18,432 --> 00:50:20,475
Was she trying to take a bath?
732
00:50:21,852 --> 00:50:22,853
Bo-ri.
733
00:50:23,729 --> 00:50:24,771
Bo-ri, wake up.
734
00:50:27,023 --> 00:50:27,858
No.
735
00:50:31,778 --> 00:50:34,114
God damn it…
736
00:50:35,532 --> 00:50:37,200
-Drag her out.
-Yes, sir.
737
00:50:44,499 --> 00:50:45,667
Wait.
738
00:50:45,751 --> 00:50:46,710
Hold on.
739
00:50:47,252 --> 00:50:50,380
Why are you doing this?
Where are you taking her?
740
00:50:50,464 --> 00:50:51,757
It's none of your business.
741
00:50:53,467 --> 00:50:54,384
Bo-ri!
742
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Sir, maybe you should investigate this.
743
00:50:56,887 --> 00:50:58,221
A person has died.
744
00:50:58,722 --> 00:51:01,266
Bo-ri!
745
00:51:01,767 --> 00:51:03,143
But what can be done?
746
00:51:03,643 --> 00:51:05,729
It's unfortunate
that a young woman has died,
747
00:51:05,812 --> 00:51:07,481
but it was clearly an accident.
748
00:51:09,691 --> 00:51:11,234
But this isn't right.
749
00:51:11,735 --> 00:51:13,695
How could they treat the body like that?
750
00:51:13,779 --> 00:51:14,654
Bo-ri!
751
00:51:14,738 --> 00:51:16,156
Should I go say something?
752
00:51:16,239 --> 00:51:19,284
You can't. I'm not ready
to let her go yet.
753
00:51:19,367 --> 00:51:21,536
There's no time. Hurry!
754
00:51:21,620 --> 00:51:24,456
-Please let me say goodbye.
-That's enough!
755
00:51:24,539 --> 00:51:27,292
Go easy! Easy!
Don't treat a person like garbage!
756
00:51:35,884 --> 00:51:37,469
Move aside before I beat you.
757
00:51:38,553 --> 00:51:40,305
I know she's of lowly birth,
758
00:51:40,806 --> 00:51:44,100
but you can't take her away
without giving us time to mourn.
759
00:51:44,184 --> 00:51:45,352
So?
760
00:51:46,937 --> 00:51:50,982
Are you willing to join her
in the afterlife as her friend?
761
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Hurry up!
762
00:52:20,428 --> 00:52:22,305
Bo-ri!
763
00:52:23,139 --> 00:52:25,350
Bo-ri!
764
00:52:26,351 --> 00:52:27,352
Bo-ri!
765
00:52:28,603 --> 00:52:29,646
My lord!
766
00:52:31,106 --> 00:52:32,190
Bo-ri!
767
00:52:33,233 --> 00:52:34,317
Bo-ri!
768
00:52:54,629 --> 00:52:58,216
Seeing how they took the body in,
it seems they'll investigate her death.
769
00:52:58,300 --> 00:53:01,011
That's quite a rough way
to conduct an investigation.
770
00:53:01,094 --> 00:53:03,096
They must be hiding something.
771
00:53:05,849 --> 00:53:06,766
Let us leave now.
772
00:53:07,392 --> 00:53:09,102
-Leave?
-And go where?
773
00:53:10,770 --> 00:53:12,230
Didn't I tell you earlier?
774
00:53:13,356 --> 00:53:15,525
I will not get involved
in government matters
775
00:53:15,609 --> 00:53:17,485
and just explore tasty restaurants.
776
00:53:19,404 --> 00:53:21,573
I can't help
if it's not under my jurisdiction.
777
00:53:22,365 --> 00:53:23,742
I shouldn't get involved.
778
00:53:27,954 --> 00:53:30,165
So the next tasty restaurant…
779
00:53:30,248 --> 00:53:31,875
Chief!
780
00:53:32,667 --> 00:53:34,044
What do we do?
781
00:53:34,127 --> 00:53:35,253
Chief!
782
00:53:36,504 --> 00:53:38,173
Get out of the way!
783
00:53:42,928 --> 00:53:43,762
Open the gate!
784
00:54:01,613 --> 00:54:02,781
Leave?
785
00:54:02,864 --> 00:54:03,865
Why are we leaving?
786
00:54:08,662 --> 00:54:13,124
I just followed his orders
787
00:54:13,708 --> 00:54:17,379
and took a little bit from the freighter,
just enough to buy a small house for us.
788
00:54:18,380 --> 00:54:20,173
You stole from the freighter?
789
00:54:20,799 --> 00:54:21,716
My lord!
790
00:54:21,800 --> 00:54:23,426
But the inspector ended up…
791
00:54:28,431 --> 00:54:30,976
If we want to run before it's too late,
792
00:54:31,518 --> 00:54:32,852
you must keep this safe.
793
00:54:33,520 --> 00:54:35,772
That is the only way
we can save ourselves!
794
00:54:36,940 --> 00:54:38,066
My lord.
795
00:54:41,444 --> 00:54:43,029
My lord!
796
00:54:43,613 --> 00:54:44,781
The dead inspector…
797
00:54:44,864 --> 00:54:47,450
They found his body on the beach!
798
00:54:47,534 --> 00:54:48,368
What?
799
00:54:53,832 --> 00:54:55,291
Get rid of it!
800
00:54:55,375 --> 00:54:57,544
-Bury her today?
-Yes!
801
00:54:57,627 --> 00:54:59,337
-But protocol…
-What about protocol?
802
00:54:59,421 --> 00:55:01,631
Get rid of it. Burn it. I don't care.
803
00:55:01,715 --> 00:55:04,259
That thing is not the issue right now.
804
00:55:04,342 --> 00:55:06,386
Wait, should I burn her or bury her?
805
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
Sir!
806
00:55:08,388 --> 00:55:10,390
Wait, sir. What do you mean, burn her?
807
00:55:10,473 --> 00:55:12,183
Just get rid of it quickly.
808
00:55:12,267 --> 00:55:13,226
Hurry up!
809
00:55:14,352 --> 00:55:16,771
-Go get it. The carrier!
-The carrier.
810
00:55:31,786 --> 00:55:32,996
This is just wrong.
811
00:55:36,082 --> 00:55:37,625
I'll say what needs to be said.
812
00:55:45,467 --> 00:55:47,969
My lord, please come out!
813
00:55:48,511 --> 00:55:50,597
I have a desperate plea!
814
00:55:52,140 --> 00:55:53,266
My lord!
815
00:55:55,351 --> 00:55:56,519
My lord!
816
00:55:58,063 --> 00:55:59,147
My lord, please.
817
00:55:59,981 --> 00:56:01,024
Load her up now!
818
00:56:01,107 --> 00:56:01,983
Bo-ri!
819
00:56:06,404 --> 00:56:08,531
Go burn it up quickly. Go now!
820
00:56:08,615 --> 00:56:10,909
Burn it? What do you mean?
821
00:56:10,992 --> 00:56:14,329
I will make her a grave
and hold a funeral for her!
822
00:56:14,412 --> 00:56:15,705
Go!
823
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
My lord!
824
00:56:18,541 --> 00:56:21,086
My lord!
825
00:56:24,172 --> 00:56:25,882
You can't do this!
826
00:56:25,965 --> 00:56:26,841
She died today.
827
00:56:26,925 --> 00:56:31,805
How could you get rid of her body
without holding a funeral for her?
828
00:56:35,141 --> 00:56:37,352
How could you be so cruel?
829
00:56:37,852 --> 00:56:39,521
Just because she was of lowly birth,
830
00:56:39,604 --> 00:56:41,815
you're going to cremate her
the day of her death?
831
00:56:41,898 --> 00:56:43,942
Move aside!
832
00:56:44,025 --> 00:56:47,112
I'm just doing what I'm told.
What other choice do I have?
833
00:56:48,279 --> 00:56:51,199
Am I not even allowed to get her a shroud?
834
00:56:51,282 --> 00:56:53,201
Please! She was with…
835
00:56:55,662 --> 00:56:58,331
She was with child.
836
00:57:09,551 --> 00:57:10,385
Let's go!
837
00:57:18,393 --> 00:57:19,686
My lord!
838
00:57:21,271 --> 00:57:23,481
How could you do this to Bo-ri?
839
00:57:25,150 --> 00:57:26,317
Let's make haste, sir.
840
00:57:26,401 --> 00:57:27,861
Hey, hurry up!
841
00:57:50,842 --> 00:57:53,136
All of you! Hurry up! Hurry!
842
00:57:53,219 --> 00:57:54,637
Quickly!
843
00:58:04,063 --> 00:58:05,899
Did you hear what she said earlier?
844
00:58:08,109 --> 00:58:09,652
You can't do this!
845
00:58:09,736 --> 00:58:10,820
She was with…
846
00:58:13,323 --> 00:58:15,450
She was with child.
847
00:58:16,034 --> 00:58:17,827
She was pregnant.
848
00:58:17,911 --> 00:58:19,954
She had no reason to go up to the valley.
849
00:58:20,038 --> 00:58:22,373
She must have slipped
on a boulder by the valley.
850
00:58:22,457 --> 00:58:24,042
The mountain trails are so rough.
851
00:58:24,125 --> 00:58:25,919
Was she trying to take a bath?
852
00:58:26,002 --> 00:58:26,878
A bath…
853
00:58:27,837 --> 00:58:28,671
A bath…
854
00:58:30,548 --> 00:58:32,133
-My lord!
-Let's make haste, sir.
855
00:58:32,217 --> 00:58:34,427
How could you do this to Bo-ri?
856
00:58:38,890 --> 00:58:39,807
Never mind.
857
00:58:39,891 --> 00:58:42,352
I shouldn't assume anything
when I know nothing.
858
00:58:43,019 --> 00:58:43,853
Let's just go.
859
00:58:46,189 --> 00:58:47,065
All right.
860
00:58:48,942 --> 00:58:50,652
Jeez, it bothers me so much.
861
00:58:50,735 --> 00:58:53,238
Let's just check one thing before we go.
Just one thing.
862
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Park Moo-kyung.
863
00:59:05,959 --> 00:59:07,293
That damn…
864
00:59:07,377 --> 00:59:10,088
Where did you find him?
865
00:59:11,589 --> 00:59:15,385
Something hefty got caught in my net.
866
00:59:15,468 --> 00:59:17,762
I pulled it out thinking
that it might be a shark.
867
00:59:20,265 --> 00:59:21,140
He was…
868
00:59:22,225 --> 00:59:25,311
definitely taken care of
with the sunken freighter.
869
00:59:25,395 --> 00:59:26,771
FREIGHTER: BOAT THAT LOADS THE GRAIN TAX
870
00:59:26,854 --> 00:59:30,483
This body must have been swept in
with the wind and the rising tide.
871
00:59:31,526 --> 00:59:33,987
But my lord, we still have the ledger.
872
00:59:34,696 --> 00:59:37,615
We should be fine as long
as we take care of this body.
873
00:59:38,741 --> 00:59:40,535
The ledger.
874
00:59:41,995 --> 00:59:43,746
You must keep this safe.
875
00:59:43,830 --> 00:59:45,915
That is the only way
we can save ourselves!
876
00:59:45,999 --> 00:59:46,833
My lord.
877
00:59:47,792 --> 00:59:48,626
Damn it!
878
00:59:50,545 --> 00:59:54,007
You must know where it's hidden.
879
00:59:55,675 --> 00:59:59,178
I was in a rush,
so I didn't get a chance to hear…
880
01:00:03,391 --> 01:00:06,644
Let's move it first.
People can't see this.
881
01:00:07,228 --> 01:00:10,148
What are you doing? Lift it up! Move it!
882
01:00:10,982 --> 01:00:12,650
-Move it!
-If I were you,
883
01:00:13,192 --> 01:00:15,194
I'd keep my mouth shut to stay alive.
884
01:00:15,778 --> 01:00:16,821
Of course, my lord!
885
01:00:19,657 --> 01:00:20,908
Hurry!
886
01:00:24,078 --> 01:00:25,663
Hurry up! Move it!
887
01:00:35,757 --> 01:00:36,632
Quickly!
888
01:00:39,260 --> 01:00:40,386
Move aside!
889
01:00:41,804 --> 01:00:43,723
Bow down!
890
01:01:36,109 --> 01:01:37,068
Hurry!
891
01:02:01,300 --> 01:02:02,552
Come!
892
01:02:14,731 --> 01:02:16,315
Come!
893
01:02:29,454 --> 01:02:31,789
ALL SCENES INVOLVING ANIMALS
WERE SAFELY STAGED
894
01:02:44,385 --> 01:02:46,846
SPECIAL THANKS TO LEE JUN-HYUK,
SONG JONG-HO, AND JO KWAN-WOO
895
01:02:49,974 --> 01:02:52,018
Where is the ledger? Tell me!
896
01:02:52,101 --> 01:02:54,103
So there are no personal effects left now?
897
01:02:54,187 --> 01:02:55,730
Bang-deuk, this is no place
for you to meddle.
898
01:02:55,813 --> 01:02:57,148
-Hey!
-What?
899
01:02:57,231 --> 01:02:59,192
Oh, my! Look at this kid!
900
01:02:59,275 --> 01:03:01,277
How could he not take care
of a single secret royal inspector?
901
01:03:01,360 --> 01:03:02,778
Rip him or skin him to death…
902
01:03:02,862 --> 01:03:04,280
What I need is the ledger.
903
01:03:04,363 --> 01:03:07,408
Could someone have murdered her
and disguised it as an accident?
904
01:03:07,492 --> 01:03:10,578
-Be careful.
-This belongs to the government office.
905
01:03:10,661 --> 01:03:12,830
Can I sue my husband and mother-in-law?
906
01:03:13,372 --> 01:03:15,208
-Secret royal inspector
-Secret royal inspector
907
01:03:15,291 --> 01:03:16,876
I will handle this case from now on.
908
01:03:16,959 --> 01:03:21,631
Subtitle translation by: Justin S. Kim
64358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.