All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:01:22,832 --> 00:01:26,044 Seaweed must be rubbed and rinsed until bubbles rise 4 00:01:26,669 --> 00:01:28,463 to remove the bitter taste. 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 Especially for chilled dishes 6 00:01:30,673 --> 00:01:32,717 that you consume without cooking over a fire. 7 00:01:32,801 --> 00:01:36,095 If it's not prepared properly, the seaweed will be too slippery 8 00:01:36,179 --> 00:01:39,057 and the texture will be ruined, so you must be careful. 9 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 -Young Master! -Sir Yi-eon! 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 This is no time for you to be washing seaweed! 11 00:01:44,979 --> 00:01:46,272 It's time to go to work. 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,316 The new chief canes you when you're late. 13 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 I'll get going! 14 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 Young Master! Your lunch. 15 00:01:52,570 --> 00:01:56,074 -Young Master, your clothes! -You must wear your uniform! 16 00:01:56,157 --> 00:01:57,117 Sir! 17 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 Young Master, your robe. Your robe! 18 00:02:04,165 --> 00:02:06,668 Sir, you need to put on your robe before going to work! 19 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 -Your robe! -Put your clothes on! 20 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 Your robe! 21 00:02:32,861 --> 00:02:34,487 I shall have dumplings for dinner tonight. 22 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 Dumplings or whatever. 23 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Don't forget your headdress. 24 00:02:37,907 --> 00:02:40,285 -Sir! Hurry! -Hey! 25 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 Get in there! 26 00:02:44,289 --> 00:02:45,790 Hold on! 27 00:02:48,960 --> 00:02:50,378 Young Master, your headdress! 28 00:03:00,847 --> 00:03:05,560 HONGMUNGWAN 29 00:03:32,587 --> 00:03:34,589 Time for your lunch! 30 00:03:35,715 --> 00:03:36,758 Mealtime! 31 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 Our lunch is in there. 32 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 -Let's go. -Let's. 33 00:04:02,408 --> 00:04:03,952 Wait… Hold on. 34 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 I told you not to forget about me. 35 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 I'll be charging you starting today. 36 00:04:16,589 --> 00:04:19,050 You shouldn't enjoy the fruits of one's labor for free. 37 00:04:20,551 --> 00:04:24,472 To make it to work on time, I need to wake up two hours early. 38 00:04:24,555 --> 00:04:25,390 Exactly. 39 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Why don't you have a maid do it? 40 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Or just get married. 41 00:04:29,477 --> 00:04:30,895 My palate 42 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 can only be satisfied by the touch of my hands. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,567 -My goodness. -My word. 44 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Oh, my. 45 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 -Seriously… -So beautiful. 46 00:04:43,992 --> 00:04:46,369 -We should eat this, right? -Of course. 47 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 Hold on, I feel dizzy. 48 00:04:52,917 --> 00:04:56,921 I'll give you two dae of rice and five hop of beans next month. 49 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 -I'll do the same. -Me, too. 50 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Today's lunch will cost you 51 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 buckwheat flour from Jeju, ginger from Wanju, 52 00:05:06,222 --> 00:05:07,807 or the meat of a pheasant. 53 00:05:09,058 --> 00:05:10,810 Isn't that too much? 54 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 They drastically reduced our stipend recently. 55 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 But you're receiving more bribes from the middlemen. 56 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 You little… 57 00:05:18,109 --> 00:05:20,403 You might not know this since you're a newbie-- 58 00:05:20,486 --> 00:05:24,240 Listen, how will we maintain our dignity if we don't have that much side income? 59 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 I could introduce you to a middleman. 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,035 That's fine. 61 00:05:27,118 --> 00:05:28,202 I'm just interested 62 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 in acquiring ingredients on par with my culinary skills. 63 00:05:30,872 --> 00:05:32,373 None of that interests me at all. 64 00:05:51,392 --> 00:05:54,979 I'm thinking about making taro soup and braised chicken for tomorrow's lunch. 65 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 Although I'm not sure if you're interested. 66 00:06:04,405 --> 00:06:05,907 I am. I'm interested. 67 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 -Very much so. -Me too. 68 00:06:08,743 --> 00:06:10,828 -You heard the man. -I did. 69 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 -Jeju buckwheat flour. -Ginger and pheasant. 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,834 I can even get you the chief scholar position! 71 00:06:35,394 --> 00:06:37,772 -What? -Hey, what are you doing? 72 00:06:37,855 --> 00:06:40,942 Isn't he Chil-bok who went on the secret mission in Gyeonggi? 73 00:06:42,652 --> 00:06:43,528 Sir Eungyo? 74 00:06:43,611 --> 00:06:45,613 EUNGYO: SENIOR FOURTH RANK IN HONGMUNGWAN 75 00:06:45,696 --> 00:06:48,616 How is it that every time a secret royal inspector is dispatched, 76 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 they return in such a state? 77 00:06:50,326 --> 00:06:53,121 He managed to come back alive at least. 78 00:06:53,204 --> 00:06:55,957 Wait, did someone return dead? 79 00:06:56,040 --> 00:06:58,835 They have to march along a thousand-mile, rugged mountain road 80 00:06:58,918 --> 00:07:00,419 with barely anything to eat. 81 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 No one can guarantee their safety. 82 00:07:02,130 --> 00:07:04,132 Yes, you're right. 83 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Inspector Park Moo-kyung who went to Chungcheong… 84 00:07:07,301 --> 00:07:10,638 They don't know if he's dead or alive. No one has heard from him. 85 00:07:10,721 --> 00:07:13,391 -When did that happen? -Still no word? 86 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 What do you know exactly? 87 00:07:15,476 --> 00:07:18,187 -Stop stuffing your face. -How is there still no word? 88 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 So… 89 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 The moment you're appointed as a secret royal inspector, 90 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 your life is as good as over. 91 00:07:28,614 --> 00:07:30,116 So you should also be careful… 92 00:07:30,199 --> 00:07:31,534 Hello? 93 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 Where did he go… 94 00:07:32,743 --> 00:07:36,080 Hey! You shouldn't walk away when someone is talking to you. 95 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 It doesn't concern a newcomer like me, anyway. 96 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 What's the point of worrying about it? 97 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Look at that rude bastard. How could he be so cold… 98 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 If he weren't good at cooking, I'd smack him in the head. 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,850 But punks like him always pass the state examination first 100 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 and get to avoid the difficult positions. 101 00:07:59,061 --> 00:08:00,771 That damn bastard… 102 00:08:02,315 --> 00:08:05,234 It's nothing. We're just saying goodbye. 103 00:08:05,735 --> 00:08:06,903 By the way, 104 00:08:07,778 --> 00:08:10,031 since Sir Eungyo returned without finishing his term, 105 00:08:10,114 --> 00:08:11,490 will the lots be drawn again? 106 00:08:15,745 --> 00:08:16,787 Hold on… 107 00:08:16,871 --> 00:08:18,247 Will they be drawn again? 108 00:08:49,278 --> 00:08:52,073 Your Majesty, I have something to report. 109 00:08:54,200 --> 00:08:55,076 We'll soon… 110 00:08:55,868 --> 00:08:58,579 have to draw lots for another secret royal inspector. 111 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 It's regarding that matter. 112 00:09:00,081 --> 00:09:01,040 What about it? 113 00:09:02,333 --> 00:09:06,087 Hongmungwan can just choose anyone and dispatch them again. 114 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 However, the last inspector 115 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 happened to go to Chungcheong 116 00:09:13,719 --> 00:09:18,516 and it ended up causing a minor issue for me. 117 00:09:19,183 --> 00:09:21,102 You should've gone easy with the extortion. 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,020 I might be the King, 119 00:09:23,104 --> 00:09:25,982 but I can't back you up forever. 120 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Don't be too greedy. 121 00:09:29,235 --> 00:09:30,528 Yes, Your Majesty. 122 00:09:30,611 --> 00:09:33,739 -So in regards to the regional drawing… -Which region do you prefer? 123 00:09:33,823 --> 00:09:37,451 Any place that's not in the south. Especially not Chungcheong Province. 124 00:09:38,661 --> 00:09:41,914 Your Majesty, the chief scholar requests an audience with you. 125 00:09:48,713 --> 00:09:50,631 Why do you come by every time? 126 00:09:50,715 --> 00:09:53,801 The chief state councilor and I can just do the regional draw. 127 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Do you plan on selecting the region today? 128 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 I just came to submit the Hongmungwan scholar's report 129 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 who just returned from his dispatch duties. 130 00:10:04,562 --> 00:10:07,481 Then you can just hand me the report and be on your way-- 131 00:10:07,565 --> 00:10:10,985 Since I'm already here, please allow me to assist you with the drawing. 132 00:10:11,068 --> 00:10:15,281 I actually just stopped by Hongmungwan to let them know about the inspector draw. 133 00:10:15,364 --> 00:10:16,907 To quell your concern, 134 00:10:16,991 --> 00:10:20,745 we should be able to dispatch a new inspector tonight. 135 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Go ahead then, Chief Scholar. 136 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 LEFT CHUNGCHEONG PROVINCE 137 00:10:57,823 --> 00:11:00,326 I, Kim Jo-yi, wife of Noh Chu-han, from Gaehwa Valley, 138 00:11:00,409 --> 00:11:02,286 Left Chungcheong Province, 139 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 hereby request a divorce, according to The Great Ming Code. 140 00:11:07,583 --> 00:11:09,126 According to The Great Ming Code, 141 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 a divorce must be granted if the couple requests it. 142 00:11:12,463 --> 00:11:14,548 I implore you to properly review the laws 143 00:11:14,632 --> 00:11:17,134 to make a judgment on the objection to this marriage. 144 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 Why don't you just make up? Do you really have to get a divorce? 145 00:11:23,557 --> 00:11:25,810 Yes, I must. 146 00:11:26,519 --> 00:11:29,230 At 21, I was married off to a man I'd never met. 147 00:11:29,313 --> 00:11:30,856 I've turned 24 this year. 148 00:11:31,482 --> 00:11:33,526 The last three years were infuriating enough. 149 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Rather than wasting the next 30 years. 150 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 I want to live the rest of my life 151 00:11:37,238 --> 00:11:39,407 not as the wife of Noh Chu-han, 152 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 but as Kim Jo-yi. 153 00:11:42,660 --> 00:11:45,371 Look, she does seem to be a very tiresome woman. 154 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 Why don't you just divorce her? 155 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 Sir, I'm… 156 00:11:48,916 --> 00:11:49,959 Objection! 157 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 I will not allow that! 158 00:12:11,105 --> 00:12:15,234 Sir, I'm the one that's furious, the one that has been wronged. 159 00:12:15,317 --> 00:12:18,571 See if you can find a mother-in-law that has treated her daughter-in-law 160 00:12:19,155 --> 00:12:21,282 as well as I have. 161 00:12:21,365 --> 00:12:23,784 Did I starve her? 162 00:12:23,868 --> 00:12:26,203 Did I not let her sleep? 163 00:12:27,455 --> 00:12:29,623 She had three warm meals every day. 164 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 I was the one who prepared them. 165 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 -With freshly made kimchi. -I was the one who made it every time. 166 00:12:35,421 --> 00:12:39,091 I provided her with seasonal greens and vegetables. 167 00:12:39,175 --> 00:12:41,218 I did all the farmwork. 168 00:12:41,302 --> 00:12:45,014 I made sure she ate warm rice, always on time. 169 00:12:45,097 --> 00:12:47,099 Who do you think sets that table every time? 170 00:12:47,183 --> 00:12:50,519 See? She talks back every chance she gets. 171 00:12:50,603 --> 00:12:51,979 I'm just explaining. 172 00:12:52,062 --> 00:12:53,772 Despite all this, 173 00:12:53,856 --> 00:12:58,777 I always treated my daughter-in-law as if she were my very own. 174 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 She never had a daughter. 175 00:13:03,240 --> 00:13:06,660 I never laid a finger on her. 176 00:13:07,369 --> 00:13:10,331 I might have grabbed her hair a few times… 177 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 A mother-in-law abusing someone else's daughter 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 is nothing to brag about. 179 00:13:17,129 --> 00:13:20,591 How dare a woman's voice be loud enough to be heard over the wall? 180 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Isn't it the daughter-in-law's duty to look after her mother-in-law? 181 00:13:23,802 --> 00:13:25,846 Why you crazy woman… 182 00:13:25,930 --> 00:13:27,181 Silence! 183 00:13:28,015 --> 00:13:30,142 Marriage is a major event in a person's life. 184 00:13:30,226 --> 00:13:33,437 I'm sure you know a divorce won't be granted for such trivial reasons. 185 00:13:35,356 --> 00:13:37,483 -Yes, sir. -Then you must also be aware 186 00:13:37,566 --> 00:13:39,276 that wrongfully demanding a divorce 187 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 will get you flogged 80 times. 188 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 Yes, I am, sir. 189 00:13:48,953 --> 00:13:51,830 Then explain in detail why you wish for a divorce. 190 00:13:56,210 --> 00:13:57,127 From the start, 191 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 I never wanted this marriage. 192 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Sir, from the start, Jo-yi-- 193 00:14:03,676 --> 00:14:06,220 That's a crock of horse crap. 194 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 Mother, let me speak… 195 00:14:08,764 --> 00:14:12,017 This marriage was held with blessings from both families. 196 00:14:12,101 --> 00:14:15,145 How can she say that she didn't want it from the start? 197 00:14:15,229 --> 00:14:17,064 Sir, this is my petition. 198 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 -Hey! -Jang Pat-soon, stay out of it. 199 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Furthermore, 200 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 I have a name and it's Kim Jo-yi. 201 00:14:26,657 --> 00:14:28,742 But since I got married, I've only been called 202 00:14:28,826 --> 00:14:32,246 this wench, that wench, damn wench, rotten wench, and so on. 203 00:14:32,329 --> 00:14:34,832 I've never once been called by my name. 204 00:14:36,083 --> 00:14:37,251 That rotten… 205 00:14:37,334 --> 00:14:39,712 Why does she even need a name? 206 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 She's not a kisaeng or anything. 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,512 That matter is also trivial. 208 00:14:48,596 --> 00:14:52,558 I mean, look at how slovenly she dresses herself. 209 00:14:53,183 --> 00:14:57,730 I'm so embarrassed, I can't hold my head up in this town. 210 00:14:59,064 --> 00:14:59,940 Sir. 211 00:15:00,024 --> 00:15:02,610 Please take into consideration all the work women do. 212 00:15:03,235 --> 00:15:06,030 And if slightly altering my clothes to make them 213 00:15:06,113 --> 00:15:08,741 a little bit easier to work in was such an embarrassment, 214 00:15:09,325 --> 00:15:11,201 why did all these women here 215 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 ask me to alter their clothes too? 216 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 -These are so convenient. -Definitely. 217 00:15:16,290 --> 00:15:20,044 You resort to shaming her for her talent because you've got nothing else? 218 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 -Shameful. -How shameful. 219 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 That's not all. 220 00:15:26,508 --> 00:15:29,928 I have not been treated like a mother-in-law. 221 00:15:30,929 --> 00:15:36,560 And it's happened more than once or twice! 222 00:15:38,479 --> 00:15:39,313 Mother. 223 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 It's past lunchtime, are you not hungry? 224 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 I'm sleeping. 225 00:15:46,528 --> 00:15:50,199 I have already set the table, so you can eat when you're hungry. 226 00:15:50,282 --> 00:15:51,742 I'll be stepping out for a bit-- 227 00:15:52,993 --> 00:15:54,244 Where are you going? 228 00:15:55,746 --> 00:15:57,998 The lunch is ready. Would you like to eat now? 229 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 What about Chu-han? 230 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Did you give him lunch? 231 00:16:01,710 --> 00:16:04,964 Yes, he ate earlier and went off to see the traveling entertainers. 232 00:16:05,047 --> 00:16:07,007 Did he now? 233 00:16:07,091 --> 00:16:08,676 And what about you? Did you eat? 234 00:16:13,931 --> 00:16:15,683 Of course not. 235 00:16:15,766 --> 00:16:18,352 How could I when you haven't? 236 00:16:18,435 --> 00:16:21,605 And because you gave me your leftovers to finish during breakfast, 237 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 I ended up getting indigestion. 238 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 A woman shouldn't have such a weak stomach. 239 00:16:27,611 --> 00:16:30,906 Then, I'm going to take a nap. Bring me my lunch later. 240 00:16:31,699 --> 00:16:35,285 The table is all set. You can eat whenever you want to, I'm… 241 00:16:36,578 --> 00:16:38,205 What are you going on about? 242 00:16:38,288 --> 00:16:40,374 You expect me to eat cold food? 243 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 The truth is, 244 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 I heard that my mother came back home. 245 00:16:48,257 --> 00:16:50,718 I just wanted to go and see her for a moment. 246 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 What? 247 00:16:52,636 --> 00:16:55,681 As if being dragged away to Qing is anything to be proud of. 248 00:16:55,764 --> 00:16:57,975 You should be just lying low right now. 249 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Are you trying to announce it to the whole town? 250 00:17:00,519 --> 00:17:03,313 "My mother went to Qing and now she's back!" 251 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 My mother is not a criminal. 252 00:17:08,318 --> 00:17:11,321 We failed to protect her, so we should be ashamed, 253 00:17:11,405 --> 00:17:13,240 not my mother who got dragged away. 254 00:17:13,323 --> 00:17:15,909 Shameless, just like her mother. 255 00:17:16,577 --> 00:17:18,620 Like mother, like daughter. 256 00:17:18,704 --> 00:17:22,750 Anyway, I don't feel like eating right now. 257 00:17:22,833 --> 00:17:24,293 Just set another table later! 258 00:17:26,545 --> 00:17:30,090 The table is set, so if you're hungry, just fill your own bowl of rice. 259 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 What? Fill my own bowl? 260 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 That damn wench… 261 00:17:33,177 --> 00:17:36,096 That damn wench is trying to starve her mother-in-law! 262 00:17:37,556 --> 00:17:40,225 She told me to fill my bowl! Fill my own bowl! 263 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 Is she serious? 264 00:17:42,811 --> 00:17:45,022 She asked her mother-in-law to fill her own bowl? 265 00:17:45,105 --> 00:17:48,692 She must have lost her mind. That Jo-yi is really something. 266 00:17:48,776 --> 00:17:52,613 Do you know when I last saw my family since I got married? 267 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 My mother is alive! 268 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 I couldn't be there for my mother when she passed away 269 00:17:57,618 --> 00:18:00,454 because I had to prepare the rites for my husband's ancestor. 270 00:18:00,537 --> 00:18:02,456 It's all right. 271 00:18:03,999 --> 00:18:06,585 Sir. That insolent brat… 272 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 My kind son Chu-han is willing to live with her 273 00:18:13,217 --> 00:18:15,969 for the rest of his life because she's his wife. 274 00:18:16,053 --> 00:18:18,388 She is clueless about her wrongdoings 275 00:18:18,472 --> 00:18:20,724 and has brought shame on our town, 276 00:18:20,808 --> 00:18:25,145 but I'm willing to teach her well and kindly take her in. 277 00:18:25,229 --> 00:18:26,688 We're very sorry 278 00:18:27,731 --> 00:18:32,486 for causing you unnecessary concern. 279 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Unbelievable. 280 00:18:40,202 --> 00:18:41,954 Are you aware that kind son of yours 281 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 has been frequenting a jamojeon to pay off his gambling debt? 282 00:18:46,166 --> 00:18:47,501 JAMOJEON: LOAN SHARK 283 00:18:49,378 --> 00:18:52,256 -He's the scum of the earth. -Gambling is hopeless. 284 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 What sort of gibberish is that? 285 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 What did you say? My Chu-han gambled? 286 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 He gambled. He did. 287 00:19:00,514 --> 00:19:01,765 No, he didn't! 288 00:19:01,849 --> 00:19:04,852 Noh Chu-han, have you ever gambled? 289 00:19:06,854 --> 00:19:08,021 No, I have not. 290 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 No, never. 291 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Request a witness. 292 00:19:22,035 --> 00:19:24,037 Does the plaintiff have a witness? 293 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Yes. I'm sure one of these men here knows that it's true. 294 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 I don't even know what that word means. 295 00:19:39,094 --> 00:19:40,762 If you want a divorce, 296 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 bring either proof or a witness. 297 00:19:43,932 --> 00:19:46,518 Witness? What witness? 298 00:19:47,185 --> 00:19:50,022 If your accusation turns out to be false, you will be flogged. 299 00:19:54,443 --> 00:19:55,569 Poor Jo-yi. 300 00:20:06,705 --> 00:20:09,541 You have no choice but to crawl back home now. 301 00:20:10,125 --> 00:20:13,462 If you don't want to be flogged, scurry back home and make dinner. 302 00:20:15,088 --> 00:20:16,006 Chu-han! 303 00:20:16,089 --> 00:20:17,507 -Yes, mother. -Let's go. 304 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Goodness. 305 00:20:44,159 --> 00:20:45,160 Welcome, sir. 306 00:21:03,720 --> 00:21:04,846 Welcome, sir. 307 00:21:07,891 --> 00:21:09,559 We have pork and chicken. 308 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 -I'll take the pork. -Yes, sir. 309 00:21:25,242 --> 00:21:28,245 Pheasant, buckwheat flour from Jeju, ginger from Wanju. 310 00:21:29,079 --> 00:21:30,247 They are quick. 311 00:21:34,793 --> 00:21:35,752 Yook-chil. 312 00:21:36,420 --> 00:21:37,754 Done with work, Young Master? 313 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 You frequent the kitchen more than the outhouse. 314 00:22:47,783 --> 00:22:49,951 If Madam finds out about this, 315 00:22:50,035 --> 00:22:51,078 we will be punished. 316 00:22:51,161 --> 00:22:54,122 If I have to give up either my palate or your buttocks, 317 00:22:54,206 --> 00:22:55,957 it will be the latter, of course. 318 00:22:56,041 --> 00:22:58,085 You cook so well. 319 00:22:58,168 --> 00:23:02,547 Whoever you marry, she's going to have a happy, easy life. 320 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 It won't happen soon, though. 321 00:23:04,174 --> 00:23:07,135 Marriage leading to an easy life is all nonsense. 322 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 The number of elders to serve will double. And if there's a child? 323 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 I'll have to take care of them 324 00:23:13,725 --> 00:23:15,602 and tighten my belt. 325 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 Who is that marriage for exactly? 326 00:23:20,107 --> 00:23:21,441 Let's eat. 327 00:23:35,080 --> 00:23:38,375 BIOGRAPHY OF PARK 328 00:23:43,213 --> 00:23:44,923 It's nice and lonesome. 329 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 BIOGRAPHY OF JEON UCHI BIOGRAPHY OF HONG GILDONG 330 00:24:15,579 --> 00:24:16,454 Yi-eon. 331 00:24:24,129 --> 00:24:25,630 Now, this is Joseon. 332 00:24:32,804 --> 00:24:34,097 Your Highness! 333 00:24:40,103 --> 00:24:43,064 -Young Master, please wake up! -You must flee at once. 334 00:24:43,148 --> 00:24:45,984 What about His Highness, the crown prince? Is he safe? 335 00:24:55,535 --> 00:24:56,411 Anyone home? 336 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Chief Royal Secretary. 337 00:25:07,923 --> 00:25:10,300 It's a royal decree. Prepare to accept. 338 00:25:29,694 --> 00:25:30,862 SECRET ROYAL INSPECTOR 339 00:25:30,946 --> 00:25:32,280 RA YI-EON 340 00:25:33,740 --> 00:25:36,368 I'm sure you know what the procedure is going forward. 341 00:25:37,118 --> 00:25:38,411 Devote yourself and obey. 342 00:25:39,704 --> 00:25:41,122 Wait. Just a moment, my lord. 343 00:25:41,748 --> 00:25:44,709 Are you sure this royal decree was issued for me? 344 00:25:45,293 --> 00:25:47,712 -Secret royal inspector? -Secret royal inspector? 345 00:25:47,796 --> 00:25:50,090 I am the newest member of Hongmungwan. 346 00:25:50,173 --> 00:25:54,135 Everyone chosen before you was pardoned. 347 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 PARDONED: EXONERATED OF ONE'S ROYAL DECREE DUTIES 348 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 DUE TO ILLNESS, MISHAP, OR OTHER GROUNDS 349 00:25:57,305 --> 00:25:59,099 My apologies, 350 00:25:59,182 --> 00:26:00,725 Chief Royal Secretary. 351 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 I have a cold… 352 00:26:03,645 --> 00:26:07,190 My lord, my grandfather suddenly passed away last night. 353 00:26:08,692 --> 00:26:10,193 She's due soon. 354 00:26:10,902 --> 00:26:12,320 Is the baby coming already? 355 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Just hang in there. 356 00:26:13,738 --> 00:26:15,073 Let's get you inside. 357 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 You can't give birth here. 358 00:26:22,372 --> 00:26:27,877 PARDONED 359 00:26:27,961 --> 00:26:29,129 TO OPEN OUTSIDE THE SOUTH GATE 360 00:26:29,629 --> 00:26:31,715 What? His grandfather passed away? 361 00:26:31,798 --> 00:26:34,926 How could he pass away again when he already passed away last year? 362 00:26:36,594 --> 00:26:37,721 A cold? 363 00:26:37,804 --> 00:26:38,722 Labor? 364 00:26:40,265 --> 00:26:43,435 What a wide variety of excuses you all prepared. 365 00:26:43,518 --> 00:26:45,145 They did. They really did! 366 00:26:47,439 --> 00:26:48,481 Excuse me… 367 00:26:50,066 --> 00:26:50,984 Young Master. 368 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 I haven't been feeling well since yesterday. 369 00:26:53,111 --> 00:26:55,488 What is it? Are you about to go into labor as well? 370 00:26:55,572 --> 00:26:57,073 Yes, labor. 371 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 -What about you? -Back in my hometown… 372 00:27:03,496 --> 00:27:07,500 Back in your hometown, your dog died, so you need to mourn for three years? 373 00:27:10,712 --> 00:27:13,381 If you don't get ready to leave in 15 minutes, 374 00:27:13,465 --> 00:27:14,799 you will be eating 375 00:27:14,883 --> 00:27:18,094 rice with doenjang and soy sauce for every meal from now on, all right? 376 00:27:22,557 --> 00:27:25,935 Put the ingredients at the door, so the villagers can take them. 377 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Don't worry about that. Hurry up and open the sealed letter. 378 00:27:29,064 --> 00:27:29,939 I'm curious. 379 00:27:30,732 --> 00:27:32,442 Please let it be Gyeonggi! 380 00:27:35,278 --> 00:27:36,154 Right. 381 00:27:36,237 --> 00:27:39,949 I've already been dispatched, so let it be somewhere close at least. 382 00:27:40,700 --> 00:27:41,534 Gyeonggi Province. 383 00:27:42,494 --> 00:27:43,328 Gyeonggi Province. 384 00:27:45,955 --> 00:27:50,293 -Gyeonggi! -Gyeonggi! 385 00:27:50,377 --> 00:27:54,798 -Gyeonggi! -Gyeonggi! 386 00:27:54,881 --> 00:27:55,715 Gyeong… 387 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 Chungcheong Province? 388 00:28:11,022 --> 00:28:12,232 Chungcheong Province… 389 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 Chungcheong Province… 390 00:28:17,153 --> 00:28:19,322 Chungcheong? How many days will it take? 391 00:28:19,906 --> 00:28:22,117 How can you expect the higher-ups to like him 392 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 when he acts like a jerk all the time? 393 00:28:25,870 --> 00:28:28,123 When I refused to take the state exams 394 00:28:28,206 --> 00:28:31,960 and climb the ladder, who was it that ran out 395 00:28:32,043 --> 00:28:36,005 and brought back a bush clover branch, so that Grandmother could cane me? 396 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 Meanwhile, I believe someone suggested 397 00:28:44,180 --> 00:28:47,892 that she should use an ash tree branch instead since it was sturdier. 398 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Come to think of it, 399 00:28:56,568 --> 00:28:59,195 without the brilliant services provided by you two, 400 00:28:59,279 --> 00:29:02,323 I wouldn't be the youngest secret royal inspector dispatched 401 00:29:02,407 --> 00:29:03,575 here and now. 402 00:29:09,539 --> 00:29:10,373 Come here. 403 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 Since it's come to this, 404 00:29:15,753 --> 00:29:17,839 we might as well do a Chungcheong food tour. 405 00:29:18,423 --> 00:29:22,385 I actually have a lot of famous places I wanted to check out. 406 00:29:22,469 --> 00:29:24,220 But you're an inspector, sir. 407 00:29:24,304 --> 00:29:27,140 You need to inspect and investigate from time to time. 408 00:29:27,223 --> 00:29:28,349 Forget about it. 409 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 Let's not foolishly waste energy on state affairs 410 00:29:30,977 --> 00:29:33,021 and just explore the local restaurants. 411 00:29:33,104 --> 00:29:36,107 All I need to do is show my face at the provincial office. 412 00:29:36,941 --> 00:29:39,986 You used to be different when the Crown Prince was alive. 413 00:29:42,155 --> 00:29:42,989 Young Master. 414 00:29:43,573 --> 00:29:45,617 No, Royal Inspector. 415 00:29:46,493 --> 00:29:48,244 We're not walking all night, are we? 416 00:29:48,328 --> 00:29:50,413 Don't just focus on tasty restaurants. 417 00:29:50,497 --> 00:29:52,332 We should stop by a tavern on the way. 418 00:29:54,667 --> 00:29:55,502 Bo-ri, 419 00:29:55,585 --> 00:29:57,086 are you inside? 420 00:29:58,379 --> 00:29:59,672 Hwang Bo-ri! 421 00:30:16,564 --> 00:30:17,816 What are you up to, Bo-ri? 422 00:30:19,943 --> 00:30:20,902 Hey, Jo-yi. 423 00:30:20,985 --> 00:30:22,529 Why are you so surprised? 424 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 What is that? 425 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 What is this? 426 00:30:39,337 --> 00:30:41,172 Why is an unmarried woman making… 427 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 It's not mine. 428 00:30:43,424 --> 00:30:44,634 It's… 429 00:30:44,717 --> 00:30:46,970 Right. Gwi-soon down the road… 430 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 You half-wit! 431 00:30:47,971 --> 00:30:49,556 You're out of your mind! 432 00:30:49,639 --> 00:30:50,682 That hurts, Jo-yi. 433 00:30:50,765 --> 00:30:53,309 How could you get pregnant at that age? 434 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 What are you going to do now? 435 00:30:55,186 --> 00:30:56,020 Hold on. 436 00:30:56,104 --> 00:30:57,814 What sort of bum did you fall for? 437 00:30:57,897 --> 00:30:59,732 He's not a bum! He's not! 438 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Then what? Is he a magistrate or something? 439 00:31:02,026 --> 00:31:03,945 Yes! I'm carrying the magistrate's baby. 440 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 -The magistrate? -Yes, the magistrate! 441 00:31:06,531 --> 00:31:08,950 I'm sick and tired of hitting on men to sell wine. 442 00:31:09,033 --> 00:31:12,328 I want to wear nice clothes, sit in a warm room, and have an easy life. 443 00:31:12,412 --> 00:31:13,955 -That's why. So what? -Bo-ri, then… 444 00:31:14,581 --> 00:31:17,542 are you going to become his concubine? 445 00:31:22,672 --> 00:31:25,466 Good. Well done. 446 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Love won't feed you any meals. 447 00:31:27,343 --> 00:31:29,554 He's the most powerful man in Gaehwa Valley. 448 00:31:29,637 --> 00:31:32,056 That's a good way to turn your life around. 449 00:31:32,140 --> 00:31:32,974 Well done. 450 00:31:34,809 --> 00:31:36,853 -Really? -I was worried you were pregnant 451 00:31:36,936 --> 00:31:40,398 with some old bum by mistake, but this is much better. 452 00:31:41,399 --> 00:31:43,860 At least the magistrate's child won't suffer like this. 453 00:31:44,694 --> 00:31:46,863 Even on the coldest days and hottest ones, 454 00:31:46,946 --> 00:31:48,948 you went through a lot to run this place. 455 00:31:51,618 --> 00:31:52,744 Just look at your hands. 456 00:31:53,411 --> 00:31:55,079 A wooden block would be smoother. 457 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 And above all else, 458 00:31:59,751 --> 00:32:02,378 the magistrate won't turn a blind eye if you're my witness. 459 00:32:03,796 --> 00:32:04,672 Witness? 460 00:32:07,759 --> 00:32:08,676 The truth is, 461 00:32:09,427 --> 00:32:11,763 I came to see you today because… 462 00:32:28,905 --> 00:32:30,698 Stop right there. 463 00:32:30,782 --> 00:32:32,784 That fabric is really precious! 464 00:32:34,786 --> 00:32:36,954 Shouldn't you be working? 465 00:32:37,789 --> 00:32:39,374 Keep beating those clothes. 466 00:32:39,457 --> 00:32:42,293 I'm sure he went gambling that day… 467 00:32:44,087 --> 00:32:45,380 You don't remember anything? 468 00:32:45,963 --> 00:32:47,548 You know, it was that night… 469 00:32:47,632 --> 00:32:49,258 The night of the full moon. 470 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 You said woodcutters from Gyeongsang 471 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 brought with them a sack of silver coins and set up a gambling den. 472 00:32:56,182 --> 00:32:59,769 I think I did see him when I brought food to the back room. 473 00:33:00,895 --> 00:33:02,939 Bo-ri, then… 474 00:33:04,565 --> 00:33:06,234 can you testify for me? 475 00:33:07,068 --> 00:33:08,111 -Testify? -Yes. 476 00:33:09,153 --> 00:33:12,532 Once you become his concubine, you'll be closing this place down anyway. 477 00:33:13,449 --> 00:33:15,535 If I can prove that he gambled, 478 00:33:16,160 --> 00:33:17,662 I'll be able to get my nabi. 479 00:33:18,746 --> 00:33:23,584 NABI: PROOF OF DIVORCE FOR COMMONERS DURING THE JOSEON DYNASTY 480 00:33:36,764 --> 00:33:38,516 Please, Bo-ri. 481 00:33:40,226 --> 00:33:42,353 Help me fly away freely. 482 00:33:43,146 --> 00:33:44,063 So… 483 00:33:45,273 --> 00:33:48,985 you want me to testify that your husband gambled here? 484 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 Yes. 485 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Every man in this town is on the same side. 486 00:33:54,198 --> 00:33:56,159 No one is coming forward. 487 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Bo-ri. 488 00:33:58,578 --> 00:33:59,412 Please. 489 00:34:00,329 --> 00:34:02,206 But they're all my customers. 490 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 Help me escape my fate. 491 00:34:08,504 --> 00:34:09,464 If given the chance, 492 00:34:09,547 --> 00:34:12,467 I would take the state exam and work as a civil servant like men, 493 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 but you know we can't do that. 494 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 But blaming my fate and continuing to live like this 495 00:34:18,556 --> 00:34:19,432 is even worse. 496 00:34:25,605 --> 00:34:27,482 I want to be happy, too. 497 00:34:30,026 --> 00:34:31,444 Can't you do this for me? 498 00:34:32,361 --> 00:34:33,571 Bo-ri? 499 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 Please? 500 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 Fine. 501 00:34:47,293 --> 00:34:49,629 Of course, I can do that for you. 502 00:34:49,712 --> 00:34:51,506 Don't worry. I'll be your witness. 503 00:34:52,090 --> 00:34:53,674 Thank you, Bo-ri! 504 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 Right, your baby. 505 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 I didn't hit your belly earlier, did I? 506 00:35:07,146 --> 00:35:10,066 Hwang Bo-ri, you need to keep it together. 507 00:35:10,900 --> 00:35:13,069 You're a mom now. 508 00:35:13,152 --> 00:35:14,320 A mom. 509 00:35:14,403 --> 00:35:15,363 Got that? 510 00:35:27,959 --> 00:35:29,001 POST 511 00:35:45,893 --> 00:35:47,645 He'll go as you pull the reins. 512 00:35:53,484 --> 00:35:55,236 -Perfect landing. -How do I stop? 513 00:35:57,697 --> 00:36:00,032 -I'm getting the hang of it now. -Good. 514 00:36:00,783 --> 00:36:01,909 Nice. 515 00:36:04,871 --> 00:36:06,122 How far are you going? 516 00:36:07,373 --> 00:36:08,332 Wait up! 517 00:36:17,633 --> 00:36:18,801 -Sir. -Giddyup. 518 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 Are we never going to eat? 519 00:36:21,220 --> 00:36:23,306 -Sir. -A Chungcheong delicacy awaits us. 520 00:36:23,389 --> 00:36:25,391 At least the horse had some carrots. 521 00:36:25,474 --> 00:36:26,309 Go. 522 00:36:32,106 --> 00:36:33,733 Sir Yi-eon. 523 00:36:33,816 --> 00:36:34,901 I'm hungry. 524 00:36:36,777 --> 00:36:37,612 Right. 525 00:36:38,905 --> 00:36:39,739 Here. 526 00:36:41,407 --> 00:36:42,450 Go on and eat. 527 00:36:45,411 --> 00:36:48,998 Thick kimchi stew Simmer, simmer 528 00:36:49,081 --> 00:36:51,292 Here comes the thick kimchi stew 529 00:36:56,505 --> 00:36:58,382 Thick kimchi stew 530 00:36:58,466 --> 00:37:03,804 Thick kimchi stew, thick stew It's thick kimchi stew 531 00:37:04,889 --> 00:37:09,810 Here I come to eat the thick kimchi stew 532 00:37:25,701 --> 00:37:27,078 That's refreshing. 533 00:37:37,630 --> 00:37:38,881 What are you doing? 534 00:37:38,965 --> 00:37:42,843 Gu-pal, I saw a mill by the town entrance on our way over here. 535 00:37:42,927 --> 00:37:45,429 I'm going to rob it later. 536 00:37:45,513 --> 00:37:46,597 I'll take the owner 537 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 and strike him on the temple to knock him out. 538 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 You tie him up. 539 00:37:50,059 --> 00:37:52,186 Yes, let's please do that. 540 00:37:52,269 --> 00:37:55,231 We could have led honest lives if we had a good master, right? 541 00:37:55,314 --> 00:37:58,234 While traveling 300 ri, all we had were two balls of rice 542 00:37:58,317 --> 00:38:00,611 and three mouse-sized dates. Is this… 543 00:38:00,695 --> 00:38:02,571 Is this any way for a person to live? 544 00:38:02,655 --> 00:38:06,784 I am so hungry right now that I cannot walk any further. 545 00:38:06,867 --> 00:38:11,330 Please tell my lord that I must leave him to be by the heavenly emperor's side… 546 00:38:11,414 --> 00:38:13,332 Gu-pal! 547 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Wake up! 548 00:38:15,334 --> 00:38:17,378 You can't leave me like this. Wake up, Gu-pal! 549 00:38:18,004 --> 00:38:20,798 Gu-pal! 550 00:38:20,881 --> 00:38:21,757 Hey. 551 00:38:22,341 --> 00:38:24,385 We just kept the meals light for two days. 552 00:38:24,468 --> 00:38:26,721 You act like we've been starving for a few days. 553 00:38:27,304 --> 00:38:29,056 Hunger is the best side dish. 554 00:38:29,140 --> 00:38:32,601 If you want to eat good food, you should at least show this much effort. 555 00:38:33,227 --> 00:38:35,229 Get up. We're almost there. 556 00:38:35,313 --> 00:38:36,147 I'll feed you. 557 00:38:36,230 --> 00:38:37,898 When will that be? 558 00:38:37,982 --> 00:38:40,109 -In our next lifetimes? -I told you. 559 00:38:40,192 --> 00:38:43,279 We'll soon arrive at Chungcheong's most famous eatery, 560 00:38:43,362 --> 00:38:45,364 Bo-ri's Thick Kimchi Stew. 561 00:38:45,448 --> 00:38:48,534 They use a special minced seasoning made out of dried chili powder. 562 00:38:48,617 --> 00:38:50,703 Aren't you curious how good it tastes? 563 00:38:51,662 --> 00:38:54,457 A stew or a brew, I'm simply too hungry to walk any further. 564 00:38:54,540 --> 00:38:56,792 Even during that brutal Year of the Rat, 565 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 I ate more than this. 566 00:38:59,336 --> 00:39:02,131 I'll allow you to have double servings of the stew. 567 00:39:02,214 --> 00:39:04,133 That's just a single serving for Gu-pal. 568 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 We can't go any further. 569 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 Fine. 570 00:39:09,305 --> 00:39:11,307 Double servings of the stew and boiled pork. 571 00:39:11,390 --> 00:39:12,975 Boiled pork and rice wine. 572 00:39:17,730 --> 00:39:18,689 Fine. 573 00:39:18,773 --> 00:39:19,732 Deal. 574 00:39:21,025 --> 00:39:21,901 Let's go. 575 00:39:25,738 --> 00:39:26,947 Let's go already. 576 00:39:27,448 --> 00:39:29,533 BO-RI'S 577 00:39:43,506 --> 00:39:44,965 TAVERN 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,309 What is this? 579 00:39:55,393 --> 00:39:58,479 -This is our lifeline. -Pardon? 580 00:39:58,562 --> 00:40:02,274 Keep it close by, so we can grab it and leave at a moment's notice. 581 00:40:02,858 --> 00:40:03,734 Leave? 582 00:40:04,652 --> 00:40:05,528 Why are we leaving? 583 00:40:07,446 --> 00:40:09,615 Just be prepared to leave. 584 00:40:12,368 --> 00:40:13,536 Let's leave it at that. 585 00:40:19,250 --> 00:40:20,751 Bo-ri, you're still up, right? 586 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 Jo-yi? 587 00:40:26,590 --> 00:40:29,009 Why are you up at this hour? Is something wrong? 588 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 What's this? 589 00:40:36,267 --> 00:40:37,893 You said you wanted to eat one. 590 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Try it. 591 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 I did, but… 592 00:40:43,274 --> 00:40:45,109 Where did you get such a precious thing? 593 00:40:45,192 --> 00:40:47,528 I met a peddler from Cheongdo. 594 00:40:48,028 --> 00:40:48,988 It was smuggled out. 595 00:40:51,115 --> 00:40:53,325 Wasn't it one of the royal offerings? 596 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 For the King? 597 00:40:56,412 --> 00:40:57,997 It's fine. 598 00:40:58,080 --> 00:41:00,624 The nobles do this all the time to fill their stomachs. 599 00:41:02,084 --> 00:41:03,002 But… 600 00:41:03,752 --> 00:41:06,505 -they're nobles. -I'm telling you it's fine. 601 00:41:06,589 --> 00:41:09,967 The baby inside is craving it. I want to do this as their auntie. 602 00:41:10,467 --> 00:41:11,552 Go on and eat up. 603 00:41:22,396 --> 00:41:23,272 It's tasty. 604 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 So tasty. 605 00:41:27,276 --> 00:41:29,528 Slow down, or you'll have indigestion. 606 00:41:39,371 --> 00:41:40,206 So… 607 00:41:40,956 --> 00:41:42,333 what's the persimmon like? 608 00:41:42,416 --> 00:41:44,126 I mean, 609 00:41:44,793 --> 00:41:47,546 what's the magistrate like? 610 00:41:47,630 --> 00:41:48,547 Is he a good man? 611 00:41:50,049 --> 00:41:50,925 Yes. 612 00:41:51,509 --> 00:41:52,801 I grew up alone, 613 00:41:52,885 --> 00:41:55,221 so I'm attracted to a father figure. 614 00:41:55,304 --> 00:41:58,641 Even so, in my eyes, you deserve more than him. 615 00:42:00,643 --> 00:42:02,770 What about the baby? Do you think it's healthy? 616 00:42:03,354 --> 00:42:04,188 Yes. 617 00:42:04,980 --> 00:42:06,315 I can't feel it yet… 618 00:42:07,525 --> 00:42:09,944 but I still feel it. 619 00:42:10,527 --> 00:42:11,695 What? 620 00:42:11,779 --> 00:42:13,197 What does that mean? 621 00:42:16,033 --> 00:42:19,203 Gosh, fine. As long as the two of you are happy. 622 00:42:19,703 --> 00:42:21,914 I'm off. My mother-in-law doesn't know I'm out. 623 00:42:21,997 --> 00:42:22,998 Already? 624 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 -You should have a taste too. -No, I'm fine. 625 00:42:26,210 --> 00:42:28,879 -Good night. -You've never tried this, either. 626 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Jo-yi! 627 00:42:30,464 --> 00:42:31,340 See you tomorrow! 628 00:42:35,886 --> 00:42:37,346 Let's see it. 629 00:42:37,429 --> 00:42:40,224 Tell her to bring over this witness she supposedly has. 630 00:42:40,307 --> 00:42:42,393 -Let's see it! -Let's see it! 631 00:42:48,691 --> 00:42:50,651 Chu-han! Get up! 632 00:42:53,612 --> 00:42:54,822 WITNESS 633 00:42:55,406 --> 00:42:57,616 A maritime chief has appeared in Gaehwa Valley. 634 00:42:57,700 --> 00:42:59,785 You should give me the ledger. 635 00:43:04,707 --> 00:43:06,583 -I'll make sure to hide it well. -Sir. 636 00:43:06,667 --> 00:43:08,502 Yes, right… 637 00:43:09,086 --> 00:43:10,129 Where did we leave off? 638 00:43:10,629 --> 00:43:12,840 -Officer. -Yes, sir. 639 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 That's right. 640 00:43:19,555 --> 00:43:21,849 Did you find a witness? 641 00:43:23,642 --> 00:43:26,895 Yes, I found someone that saw Noh Chu-han gamble. 642 00:43:28,606 --> 00:43:29,815 Bring in the witness. 643 00:43:38,615 --> 00:43:40,075 My goodness. 644 00:43:56,175 --> 00:43:57,009 Hold on… 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,406 Gaehwa Valley, Left Chungcheong Province. 646 00:44:22,993 --> 00:44:25,079 Do we finally get to eat that stew? 647 00:44:27,623 --> 00:44:28,540 Sir, but… 648 00:44:29,124 --> 00:44:32,628 what if word gets out about a strange man poking around town? 649 00:44:32,711 --> 00:44:35,214 You said it's dangerous if your cover is blown. 650 00:44:35,297 --> 00:44:36,507 Right. 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,301 If it's for your safety, 652 00:44:40,677 --> 00:44:42,304 I'm willing to sacrifice myself. 653 00:45:14,294 --> 00:45:15,421 Bang-deuk, you fool. 654 00:45:15,504 --> 00:45:17,423 Stop acting so carelessly 655 00:45:18,006 --> 00:45:20,759 and try to walk calmly, composedly like me. 656 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 I may be in disguise for my own safety, but when we're alone-- 657 00:45:25,139 --> 00:45:28,392 You punk! How dare you speak to our lord like that? 658 00:45:31,603 --> 00:45:32,771 That's enough small talk. 659 00:45:33,564 --> 00:45:34,940 Let's just go and eat. 660 00:45:35,023 --> 00:45:36,650 Bo-ri's Brew or whatever. 661 00:45:37,359 --> 00:45:38,819 Make haste and lead the way. 662 00:45:38,902 --> 00:45:40,612 Bo-ri's Thick Kimchi Stew. 663 00:45:40,696 --> 00:45:43,157 It's over there. At the edge of the market. 664 00:45:43,240 --> 00:45:44,491 -Let's go. -Yes, sir. 665 00:45:49,079 --> 00:45:50,080 Here it is. 666 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 BO-RI'S 667 00:45:51,457 --> 00:45:52,749 Finally. 668 00:45:58,005 --> 00:45:58,964 What is this? 669 00:45:59,715 --> 00:46:01,091 Closed? 670 00:46:03,177 --> 00:46:04,803 -Look here! -Closed. 671 00:46:04,887 --> 00:46:06,847 -Is anyone in there? -Closed? 672 00:46:07,931 --> 00:46:09,433 -What's closed? -Is anyone there? 673 00:46:11,602 --> 00:46:13,604 -Is anyone in there? -Closed? 674 00:46:13,687 --> 00:46:15,105 -Why? -Is anyone there? 675 00:46:15,189 --> 00:46:17,691 -We're hungry. -Hello? 676 00:46:17,774 --> 00:46:19,568 Is anyone in there? 677 00:46:20,235 --> 00:46:22,070 -What on earth… -What's going on? 678 00:46:26,158 --> 00:46:29,036 What's going on? We can't eat? 679 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 You said this place was good. 680 00:46:38,337 --> 00:46:40,380 How dare you stab me in the back? 681 00:46:41,507 --> 00:46:42,966 She must be the owner. 682 00:46:44,510 --> 00:46:45,677 Hurry. 683 00:46:46,929 --> 00:46:48,013 Hey, Hwang Bo-ri! 684 00:46:51,725 --> 00:46:52,768 Hwang Bo-ri, why you… 685 00:46:55,437 --> 00:46:56,772 Look at this. 686 00:47:04,321 --> 00:47:05,572 Look at this brat… 687 00:47:05,656 --> 00:47:07,658 She confidently told me not to worry. 688 00:47:08,283 --> 00:47:10,035 Are you looking for the owner? 689 00:47:10,118 --> 00:47:12,579 She ran away since I'd kill her if she was caught. 690 00:47:12,663 --> 00:47:14,748 Ran away? Are you saying the owner ran away? 691 00:47:14,831 --> 00:47:16,792 You got cold feet, didn't you? 692 00:47:16,875 --> 00:47:19,419 You clearly ran in a hurry. 693 00:47:19,503 --> 00:47:21,630 That naive brat is so quick. 694 00:47:22,297 --> 00:47:24,841 She should've at least given me the evidence. 695 00:47:25,467 --> 00:47:27,094 -Wait… -That damn brat. 696 00:47:27,177 --> 00:47:29,596 -She saved herself… -Where is the owner of this place? 697 00:47:29,680 --> 00:47:31,223 Where did you go? Seriously! 698 00:47:32,766 --> 00:47:33,684 Hey, look here! 699 00:47:34,810 --> 00:47:36,478 Someone is talking to you! 700 00:47:50,993 --> 00:47:52,369 Who are these beggars? 701 00:47:55,247 --> 00:47:57,749 Why are you begging here when the owner isn't home? 702 00:48:00,961 --> 00:48:03,797 -We're not here to beg… -Get lost! 703 00:48:07,884 --> 00:48:09,261 Hwang Bo-ri, you're dead. 704 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 You'll be buried today. 705 00:48:13,890 --> 00:48:15,642 Are you going to the owner? 706 00:48:15,726 --> 00:48:17,185 Will we be able to eat today? 707 00:48:18,437 --> 00:48:19,479 Hey. 708 00:48:19,563 --> 00:48:20,689 Have you seen Bo-ri? 709 00:48:22,149 --> 00:48:23,150 Hwang Bo-ri? 710 00:48:24,192 --> 00:48:26,820 -Where are you going? -Have you seen Hwang Bo-ri? 711 00:48:27,946 --> 00:48:29,114 Have you seen Bo-ri? 712 00:48:31,950 --> 00:48:35,454 Are you sure you can find this Bo-ri? Wait, what about the food? 713 00:48:41,209 --> 00:48:42,419 Isn't that a person? 714 00:48:54,431 --> 00:48:56,683 How did she fall in there? 715 00:49:17,663 --> 00:49:18,664 That's Bo-ri. 716 00:49:26,797 --> 00:49:27,714 Bo-ri. 717 00:49:28,757 --> 00:49:29,633 Bo-ri… 718 00:49:30,300 --> 00:49:31,760 Bo-ri, wake up. 719 00:49:33,261 --> 00:49:34,179 Bo-ri. 720 00:49:35,764 --> 00:49:37,015 Let's get out of here. 721 00:49:47,567 --> 00:49:48,402 Bo-ri. 722 00:49:49,611 --> 00:49:52,948 Bo-ri, open your eyes. 723 00:49:53,031 --> 00:49:54,783 Bo-ri. 724 00:49:58,120 --> 00:49:59,121 Bo-ri. 725 00:50:01,415 --> 00:50:02,416 No. 726 00:50:04,334 --> 00:50:06,545 Bo-ri. 727 00:50:09,172 --> 00:50:11,258 How did this happen? 728 00:50:11,341 --> 00:50:12,759 Talk about bad timing. 729 00:50:12,843 --> 00:50:15,345 How did the owner of the special eatery die suddenly? 730 00:50:16,680 --> 00:50:18,348 The mountain trails are so rough. 731 00:50:18,432 --> 00:50:20,475 Was she trying to take a bath? 732 00:50:21,852 --> 00:50:22,853 Bo-ri. 733 00:50:23,729 --> 00:50:24,771 Bo-ri, wake up. 734 00:50:27,023 --> 00:50:27,858 No. 735 00:50:31,778 --> 00:50:34,114 God damn it… 736 00:50:35,532 --> 00:50:37,200 -Drag her out. -Yes, sir. 737 00:50:44,499 --> 00:50:45,667 Wait. 738 00:50:45,751 --> 00:50:46,710 Hold on. 739 00:50:47,252 --> 00:50:50,380 Why are you doing this? Where are you taking her? 740 00:50:50,464 --> 00:50:51,757 It's none of your business. 741 00:50:53,467 --> 00:50:54,384 Bo-ri! 742 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Sir, maybe you should investigate this. 743 00:50:56,887 --> 00:50:58,221 A person has died. 744 00:50:58,722 --> 00:51:01,266 Bo-ri! 745 00:51:01,767 --> 00:51:03,143 But what can be done? 746 00:51:03,643 --> 00:51:05,729 It's unfortunate that a young woman has died, 747 00:51:05,812 --> 00:51:07,481 but it was clearly an accident. 748 00:51:09,691 --> 00:51:11,234 But this isn't right. 749 00:51:11,735 --> 00:51:13,695 How could they treat the body like that? 750 00:51:13,779 --> 00:51:14,654 Bo-ri! 751 00:51:14,738 --> 00:51:16,156 Should I go say something? 752 00:51:16,239 --> 00:51:19,284 You can't. I'm not ready to let her go yet. 753 00:51:19,367 --> 00:51:21,536 There's no time. Hurry! 754 00:51:21,620 --> 00:51:24,456 -Please let me say goodbye. -That's enough! 755 00:51:24,539 --> 00:51:27,292 Go easy! Easy! Don't treat a person like garbage! 756 00:51:35,884 --> 00:51:37,469 Move aside before I beat you. 757 00:51:38,553 --> 00:51:40,305 I know she's of lowly birth, 758 00:51:40,806 --> 00:51:44,100 but you can't take her away without giving us time to mourn. 759 00:51:44,184 --> 00:51:45,352 So? 760 00:51:46,937 --> 00:51:50,982 Are you willing to join her in the afterlife as her friend? 761 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Hurry up! 762 00:52:20,428 --> 00:52:22,305 Bo-ri! 763 00:52:23,139 --> 00:52:25,350 Bo-ri! 764 00:52:26,351 --> 00:52:27,352 Bo-ri! 765 00:52:28,603 --> 00:52:29,646 My lord! 766 00:52:31,106 --> 00:52:32,190 Bo-ri! 767 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 Bo-ri! 768 00:52:54,629 --> 00:52:58,216 Seeing how they took the body in, it seems they'll investigate her death. 769 00:52:58,300 --> 00:53:01,011 That's quite a rough way to conduct an investigation. 770 00:53:01,094 --> 00:53:03,096 They must be hiding something. 771 00:53:05,849 --> 00:53:06,766 Let us leave now. 772 00:53:07,392 --> 00:53:09,102 -Leave? -And go where? 773 00:53:10,770 --> 00:53:12,230 Didn't I tell you earlier? 774 00:53:13,356 --> 00:53:15,525 I will not get involved in government matters 775 00:53:15,609 --> 00:53:17,485 and just explore tasty restaurants. 776 00:53:19,404 --> 00:53:21,573 I can't help if it's not under my jurisdiction. 777 00:53:22,365 --> 00:53:23,742 I shouldn't get involved. 778 00:53:27,954 --> 00:53:30,165 So the next tasty restaurant… 779 00:53:30,248 --> 00:53:31,875 Chief! 780 00:53:32,667 --> 00:53:34,044 What do we do? 781 00:53:34,127 --> 00:53:35,253 Chief! 782 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 Get out of the way! 783 00:53:42,928 --> 00:53:43,762 Open the gate! 784 00:54:01,613 --> 00:54:02,781 Leave? 785 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Why are we leaving? 786 00:54:08,662 --> 00:54:13,124 I just followed his orders 787 00:54:13,708 --> 00:54:17,379 and took a little bit from the freighter, just enough to buy a small house for us. 788 00:54:18,380 --> 00:54:20,173 You stole from the freighter? 789 00:54:20,799 --> 00:54:21,716 My lord! 790 00:54:21,800 --> 00:54:23,426 But the inspector ended up… 791 00:54:28,431 --> 00:54:30,976 If we want to run before it's too late, 792 00:54:31,518 --> 00:54:32,852 you must keep this safe. 793 00:54:33,520 --> 00:54:35,772 That is the only way we can save ourselves! 794 00:54:36,940 --> 00:54:38,066 My lord. 795 00:54:41,444 --> 00:54:43,029 My lord! 796 00:54:43,613 --> 00:54:44,781 The dead inspector… 797 00:54:44,864 --> 00:54:47,450 They found his body on the beach! 798 00:54:47,534 --> 00:54:48,368 What? 799 00:54:53,832 --> 00:54:55,291 Get rid of it! 800 00:54:55,375 --> 00:54:57,544 -Bury her today? -Yes! 801 00:54:57,627 --> 00:54:59,337 -But protocol… -What about protocol? 802 00:54:59,421 --> 00:55:01,631 Get rid of it. Burn it. I don't care. 803 00:55:01,715 --> 00:55:04,259 That thing is not the issue right now. 804 00:55:04,342 --> 00:55:06,386 Wait, should I burn her or bury her? 805 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Sir! 806 00:55:08,388 --> 00:55:10,390 Wait, sir. What do you mean, burn her? 807 00:55:10,473 --> 00:55:12,183 Just get rid of it quickly. 808 00:55:12,267 --> 00:55:13,226 Hurry up! 809 00:55:14,352 --> 00:55:16,771 -Go get it. The carrier! -The carrier. 810 00:55:31,786 --> 00:55:32,996 This is just wrong. 811 00:55:36,082 --> 00:55:37,625 I'll say what needs to be said. 812 00:55:45,467 --> 00:55:47,969 My lord, please come out! 813 00:55:48,511 --> 00:55:50,597 I have a desperate plea! 814 00:55:52,140 --> 00:55:53,266 My lord! 815 00:55:55,351 --> 00:55:56,519 My lord! 816 00:55:58,063 --> 00:55:59,147 My lord, please. 817 00:55:59,981 --> 00:56:01,024 Load her up now! 818 00:56:01,107 --> 00:56:01,983 Bo-ri! 819 00:56:06,404 --> 00:56:08,531 Go burn it up quickly. Go now! 820 00:56:08,615 --> 00:56:10,909 Burn it? What do you mean? 821 00:56:10,992 --> 00:56:14,329 I will make her a grave and hold a funeral for her! 822 00:56:14,412 --> 00:56:15,705 Go! 823 00:56:17,123 --> 00:56:17,957 My lord! 824 00:56:18,541 --> 00:56:21,086 My lord! 825 00:56:24,172 --> 00:56:25,882 You can't do this! 826 00:56:25,965 --> 00:56:26,841 She died today. 827 00:56:26,925 --> 00:56:31,805 How could you get rid of her body without holding a funeral for her? 828 00:56:35,141 --> 00:56:37,352 How could you be so cruel? 829 00:56:37,852 --> 00:56:39,521 Just because she was of lowly birth, 830 00:56:39,604 --> 00:56:41,815 you're going to cremate her the day of her death? 831 00:56:41,898 --> 00:56:43,942 Move aside! 832 00:56:44,025 --> 00:56:47,112 I'm just doing what I'm told. What other choice do I have? 833 00:56:48,279 --> 00:56:51,199 Am I not even allowed to get her a shroud? 834 00:56:51,282 --> 00:56:53,201 Please! She was with… 835 00:56:55,662 --> 00:56:58,331 She was with child. 836 00:57:09,551 --> 00:57:10,385 Let's go! 837 00:57:18,393 --> 00:57:19,686 My lord! 838 00:57:21,271 --> 00:57:23,481 How could you do this to Bo-ri? 839 00:57:25,150 --> 00:57:26,317 Let's make haste, sir. 840 00:57:26,401 --> 00:57:27,861 Hey, hurry up! 841 00:57:50,842 --> 00:57:53,136 All of you! Hurry up! Hurry! 842 00:57:53,219 --> 00:57:54,637 Quickly! 843 00:58:04,063 --> 00:58:05,899 Did you hear what she said earlier? 844 00:58:08,109 --> 00:58:09,652 You can't do this! 845 00:58:09,736 --> 00:58:10,820 She was with… 846 00:58:13,323 --> 00:58:15,450 She was with child. 847 00:58:16,034 --> 00:58:17,827 She was pregnant. 848 00:58:17,911 --> 00:58:19,954 She had no reason to go up to the valley. 849 00:58:20,038 --> 00:58:22,373 She must have slipped on a boulder by the valley. 850 00:58:22,457 --> 00:58:24,042 The mountain trails are so rough. 851 00:58:24,125 --> 00:58:25,919 Was she trying to take a bath? 852 00:58:26,002 --> 00:58:26,878 A bath… 853 00:58:27,837 --> 00:58:28,671 A bath… 854 00:58:30,548 --> 00:58:32,133 -My lord! -Let's make haste, sir. 855 00:58:32,217 --> 00:58:34,427 How could you do this to Bo-ri? 856 00:58:38,890 --> 00:58:39,807 Never mind. 857 00:58:39,891 --> 00:58:42,352 I shouldn't assume anything when I know nothing. 858 00:58:43,019 --> 00:58:43,853 Let's just go. 859 00:58:46,189 --> 00:58:47,065 All right. 860 00:58:48,942 --> 00:58:50,652 Jeez, it bothers me so much. 861 00:58:50,735 --> 00:58:53,238 Let's just check one thing before we go. Just one thing. 862 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Park Moo-kyung. 863 00:59:05,959 --> 00:59:07,293 That damn… 864 00:59:07,377 --> 00:59:10,088 Where did you find him? 865 00:59:11,589 --> 00:59:15,385 Something hefty got caught in my net. 866 00:59:15,468 --> 00:59:17,762 I pulled it out thinking that it might be a shark. 867 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 He was… 868 00:59:22,225 --> 00:59:25,311 definitely taken care of with the sunken freighter. 869 00:59:25,395 --> 00:59:26,771 FREIGHTER: BOAT THAT LOADS THE GRAIN TAX 870 00:59:26,854 --> 00:59:30,483 This body must have been swept in with the wind and the rising tide. 871 00:59:31,526 --> 00:59:33,987 But my lord, we still have the ledger. 872 00:59:34,696 --> 00:59:37,615 We should be fine as long as we take care of this body. 873 00:59:38,741 --> 00:59:40,535 The ledger. 874 00:59:41,995 --> 00:59:43,746 You must keep this safe. 875 00:59:43,830 --> 00:59:45,915 That is the only way we can save ourselves! 876 00:59:45,999 --> 00:59:46,833 My lord. 877 00:59:47,792 --> 00:59:48,626 Damn it! 878 00:59:50,545 --> 00:59:54,007 You must know where it's hidden. 879 00:59:55,675 --> 00:59:59,178 I was in a rush, so I didn't get a chance to hear… 880 01:00:03,391 --> 01:00:06,644 Let's move it first. People can't see this. 881 01:00:07,228 --> 01:00:10,148 What are you doing? Lift it up! Move it! 882 01:00:10,982 --> 01:00:12,650 -Move it! -If I were you, 883 01:00:13,192 --> 01:00:15,194 I'd keep my mouth shut to stay alive. 884 01:00:15,778 --> 01:00:16,821 Of course, my lord! 885 01:00:19,657 --> 01:00:20,908 Hurry! 886 01:00:24,078 --> 01:00:25,663 Hurry up! Move it! 887 01:00:35,757 --> 01:00:36,632 Quickly! 888 01:00:39,260 --> 01:00:40,386 Move aside! 889 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 Bow down! 890 01:01:36,109 --> 01:01:37,068 Hurry! 891 01:02:01,300 --> 01:02:02,552 Come! 892 01:02:14,731 --> 01:02:16,315 Come! 893 01:02:29,454 --> 01:02:31,789 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 894 01:02:44,385 --> 01:02:46,846 SPECIAL THANKS TO LEE JUN-HYUK, SONG JONG-HO, AND JO KWAN-WOO 895 01:02:49,974 --> 01:02:52,018 Where is the ledger? Tell me! 896 01:02:52,101 --> 01:02:54,103 So there are no personal effects left now? 897 01:02:54,187 --> 01:02:55,730 Bang-deuk, this is no place for you to meddle. 898 01:02:55,813 --> 01:02:57,148 -Hey! -What? 899 01:02:57,231 --> 01:02:59,192 Oh, my! Look at this kid! 900 01:02:59,275 --> 01:03:01,277 How could he not take care of a single secret royal inspector? 901 01:03:01,360 --> 01:03:02,778 Rip him or skin him to death… 902 01:03:02,862 --> 01:03:04,280 What I need is the ledger. 903 01:03:04,363 --> 01:03:07,408 Could someone have murdered her and disguised it as an accident? 904 01:03:07,492 --> 01:03:10,578 -Be careful. -This belongs to the government office. 905 01:03:10,661 --> 01:03:12,830 Can I sue my husband and mother-in-law? 906 01:03:13,372 --> 01:03:15,208 -Secret royal inspector -Secret royal inspector 907 01:03:15,291 --> 01:03:16,876 I will handle this case from now on. 908 01:03:16,959 --> 01:03:21,631 Subtitle translation by: Justin S. Kim 64358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.