All language subtitles for Napoleon.....

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,767 --> 00:01:00,770 [ominous music playing] 2 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 [drumroll playing] 3 00:01:43,020 --> 00:01:44,939 [guillotine swishes, then thuds] 4 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 [crowd yelling and cheering] 5 00:02:00,162 --> 00:02:02,289 [guillotine swishes, then thuds] 6 00:02:02,373 --> 00:02:04,375 [crowd yelling and cheering] 7 00:02:06,794 --> 00:02:09,797 [drums playing martial rhythm] 8 00:02:14,677 --> 00:02:16,679 [guillotine swishes, then thuds] 9 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 [crowd yelling and cheering] 10 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 [" Le ça ira" playing] 11 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 [crowd yelling and jeering] 12 00:02:41,787 --> 00:02:43,455 Get back, you lot! 13 00:02:48,836 --> 00:02:50,838 [yelling and jeering continue] 14 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Get to the guillotine! 15 00:03:03,183 --> 00:03:06,061 [" Le ça ira" continues] 16 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 [whimpering softly] 17 00:03:54,985 --> 00:03:55,945 [exhales] 18 00:04:01,158 --> 00:04:03,160 [drum rolling] 19 00:04:07,831 --> 00:04:10,834 -[cheering] -The scourge of France! 20 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 [crowd cheering and yelling] 21 00:04:37,236 --> 00:04:38,237 [song ends] 22 00:04:38,821 --> 00:04:42,449 -Terror is nothing more than justice. -[crowd booing] 23 00:04:42,533 --> 00:04:45,661 Prompt, severe, inflexible. 24 00:04:45,744 --> 00:04:51,625 -[booing continues] -It is therefore an emanation of virtue. 25 00:04:51,709 --> 00:04:52,793 [cheering] 26 00:04:53,419 --> 00:04:56,547 Now, she was guilty of three charges against you. 27 00:04:56,630 --> 00:04:57,756 [crowd muttering] 28 00:04:57,840 --> 00:05:00,134 Depletion of the national treasury... 29 00:05:01,093 --> 00:05:06,348 conspiracy against the internal and external security of State... 30 00:05:06,974 --> 00:05:12,438 and high treason for acting in the interests of the enemy. 31 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 [crowd yelling] 32 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 Mercy for the villains? 33 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 No. 34 00:05:22,281 --> 00:05:24,992 Mercy for the innocent. 35 00:05:25,075 --> 00:05:28,120 -[crowd cheering] -Mercy for the unfortunate. 36 00:05:28,203 --> 00:05:30,581 Mercy for humanity. 37 00:05:30,664 --> 00:05:32,666 [crowd yelling indistinctly] 38 00:05:35,294 --> 00:05:38,922 An inescapable outcome of democracy's connection 39 00:05:39,590 --> 00:05:42,968 in relation to the nation's immediate demands at this moment... 40 00:05:43,052 --> 00:05:45,929 The British navy have taken the port of Toulon. 41 00:05:46,013 --> 00:05:48,265 Half the French fleet is trapped there. 42 00:05:48,348 --> 00:05:51,560 If we lose those ships, the Republic will fall. 43 00:05:52,770 --> 00:05:56,231 Lucky for us, there are only 2000 English troops in Toulon. 44 00:05:57,066 --> 00:06:03,572 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 45 00:06:04,448 --> 00:06:07,284 It is not necessary to recapture Toulon itself. 46 00:06:08,077 --> 00:06:11,371 The town is not a town. The town is a port. 47 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 If the harbor's untenable to the English fleet, 48 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 the town must surrender. 49 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 50 00:06:20,506 --> 00:06:24,760 has organized heated shots against English ships. 51 00:06:24,843 --> 00:06:28,305 He has proven his commitment to the Republic. 52 00:06:29,598 --> 00:06:31,725 And how do you propose to take the harbor? 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,020 Capture the fort that dominates the harbor 54 00:06:35,562 --> 00:06:36,939 and you have the city. 55 00:06:42,069 --> 00:06:45,948 We must make an example, or other cities will fall. 56 00:06:47,741 --> 00:06:48,909 And I, for one, 57 00:06:49,409 --> 00:06:53,580 will never let the royalists or the English take my region. 58 00:06:55,874 --> 00:06:57,876 [crowd cheering distantly] 59 00:06:59,920 --> 00:07:02,923 -["Les Cyclopes" playing] -[horses neighing] 60 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 [soldiers chattering indistinctly] 61 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 [soldier 1] Morning, sir. 62 00:07:09,096 --> 00:07:10,180 General Carteaux? 63 00:07:11,515 --> 00:07:12,599 [soldier 2] He's over there. 64 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 [Napoleon] Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 65 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 The troops are in a poor state, 66 00:07:26,280 --> 00:07:29,741 and your conscripts untrained and undisciplined. 67 00:07:30,409 --> 00:07:34,246 Without equipment and resources, I see only failure. 68 00:07:48,760 --> 00:07:53,432 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 69 00:07:54,183 --> 00:07:55,767 If we do not succeed, 70 00:07:56,351 --> 00:07:59,188 those in power will only see us as Corsican ruffians 71 00:07:59,271 --> 00:08:01,190 unfit for higher office, 72 00:08:01,273 --> 00:08:03,775 and our mother's ambitions will be quashed. 73 00:08:03,859 --> 00:08:07,029 ["Les Cyclopes" continues] 74 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 That's it, madame. Fine eye you have. 75 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 [man 1] There you go. 76 00:08:20,792 --> 00:08:22,961 [man 2] Reckon I'll still be here next week. 77 00:08:23,045 --> 00:08:25,047 [merchants chattering indistinctly] 78 00:08:26,423 --> 00:08:30,385 The British control the big guns that point out at their fleet offshore. 79 00:08:31,094 --> 00:08:35,641 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 80 00:08:36,308 --> 00:08:39,311 -["Les Cyclopes" continues] -[soldiers chattering indistinctly] 81 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 [people chattering indistinctly] 82 00:08:48,987 --> 00:08:53,116 [Napoleon] Surprise is my advantage, but I will win by fire. 83 00:08:53,700 --> 00:08:55,702 I cannot wait for your arrival. 84 00:08:56,370 --> 00:08:58,163 Your brother, Napoleon. 85 00:08:59,373 --> 00:09:02,709 [British soldier] Oi, shit rag! Yes, you! 86 00:09:06,713 --> 00:09:10,092 Move along now. Go on. Move! 87 00:09:12,636 --> 00:09:15,138 Move them fucking goats! 88 00:09:16,014 --> 00:09:20,018 Last chance! Fucking move them goats! 89 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 [British soldiers yelling indistinctly] 90 00:09:22,729 --> 00:09:24,815 [British soldier] Fucking move them now! 91 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 [goats bleating] 92 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 [song ends] 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,532 -[French soldiers chattering quietly] -[British soldiers singing indistinctly] 94 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 [British soldiers] ♪ He sat himself down By the fire, my boys ♪ 95 00:09:46,878 --> 00:09:49,881 ♪ To join in our jovial crew... ♪ 96 00:09:50,465 --> 00:09:52,884 -[French soldier 1] Get in position. -[French soldier 2] Quick! 97 00:09:53,552 --> 00:09:57,389 ♪ By the chimney corner Was his own place ♪ 98 00:09:57,472 --> 00:10:01,101 ♪ Where he could sit And dye his old face ♪ 99 00:10:01,184 --> 00:10:03,145 ♪ When Jones's ale was new, my boys ♪ 100 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Quick, quick! 101 00:10:04,479 --> 00:10:08,400 ♪ When Jones's ale was new ♪ 102 00:10:08,483 --> 00:10:14,740 ♪ Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry ♪ 103 00:10:14,823 --> 00:10:18,285 ♪ When Jones's ale was new ♪ 104 00:10:18,368 --> 00:10:19,411 [muttering indistinctly] 105 00:10:19,494 --> 00:10:22,497 -[singing continues indistinctly] -[tense music playing] 106 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 [indistinct muttering continues] 107 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 [French soldier] Fire! 108 00:11:13,507 --> 00:11:15,509 [clamoring] 109 00:11:17,761 --> 00:11:19,721 [explosions continue] 110 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 [soldier 1] We're under attack! 111 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 [soldier 2] Grab your weapons! 112 00:11:25,143 --> 00:11:27,354 [French soldier] Get those ladders up quick, men! 113 00:11:27,437 --> 00:11:30,023 [dramatic music playing] 114 00:11:30,107 --> 00:11:32,109 [French soldiers yelling] 115 00:11:40,242 --> 00:11:42,869 [British soldier 1] Fire! Hit your target! 116 00:11:45,330 --> 00:11:47,040 [British soldier 2] Get the mortars up there! 117 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 [horse grunts] 118 00:11:55,841 --> 00:11:58,510 Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy. 119 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 Oh, God! 120 00:12:07,185 --> 00:12:09,187 [gasping] 121 00:12:12,566 --> 00:12:13,692 -You all right? -I'm fine. 122 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 [dramatic music continues] 123 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 [soldiers yelling] 124 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 [Napoleon breathing heavily] 125 00:12:43,054 --> 00:12:45,056 [soldiers yelling and grunting] 126 00:13:01,198 --> 00:13:02,616 Set the mortars! 127 00:13:04,701 --> 00:13:07,996 [suspenseful music playing] 128 00:13:12,501 --> 00:13:14,419 [British soldier] Protect the cannons! 129 00:13:17,797 --> 00:13:18,798 Into position! 130 00:13:20,008 --> 00:13:22,010 [breathing heavily] 131 00:13:24,429 --> 00:13:26,431 [French soldiers] Vive la France! 132 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 [British soldiers screaming] 133 00:13:40,862 --> 00:13:42,864 [music intensifies] 134 00:13:47,118 --> 00:13:48,495 Ready the cannons! 135 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 [French soldier] Sir! Yes, sir. 136 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Mortars! 137 00:13:52,123 --> 00:13:55,669 [Junot] Elevation 1-6-0. 138 00:13:59,089 --> 00:14:01,258 -Fire! -[Junot] Firing! 139 00:14:03,843 --> 00:14:06,555 [Napoleon] Junot, heated shots! 140 00:14:06,638 --> 00:14:08,890 Fire! 141 00:14:22,028 --> 00:14:24,030 Junot, fire! 142 00:14:24,114 --> 00:14:25,782 Fire! 143 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 [cannonballs screaming] 144 00:14:40,547 --> 00:14:42,340 -Reload! -Reload. 145 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 [French soldiers yelling indistinctly] 146 00:14:46,928 --> 00:14:48,263 Fire! 147 00:14:48,346 --> 00:14:50,765 [Junot] Fire! 148 00:15:06,489 --> 00:15:09,534 -[soldier] Shoulder arms! -[drum rolling] 149 00:15:09,618 --> 00:15:14,789 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 150 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 Long live the Republic! 151 00:15:20,670 --> 00:15:22,422 [all] Long live the Republic! 152 00:15:22,505 --> 00:15:26,551 Long live the Republic! Long live the Republic! 153 00:15:27,761 --> 00:15:28,637 [drum roll stops] 154 00:15:30,597 --> 00:15:35,352 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 155 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 [poignant, pensive music playing] 156 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 [soldier] Order arms! 157 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 [Napoleon] For Mother. 158 00:16:21,189 --> 00:16:24,401 The current leadership of France has passed from enthusiasm 159 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 to reckless ambition. 160 00:16:27,487 --> 00:16:31,449 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 161 00:16:32,033 --> 00:16:33,785 led by Robespierre. 162 00:16:34,577 --> 00:16:36,246 He is unfit to rule. 163 00:16:36,329 --> 00:16:37,706 [Napoleon snoring] 164 00:16:42,961 --> 00:16:43,837 [knocks on table] 165 00:16:43,920 --> 00:16:44,921 Bonaparte. 166 00:16:47,257 --> 00:16:48,717 -[man] Friends! -[crowd clamoring] 167 00:16:48,800 --> 00:16:52,470 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 168 00:16:52,554 --> 00:16:57,892 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 169 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Let me speak! 170 00:17:01,813 --> 00:17:05,692 There is no man in this room who has objected to my methods. 171 00:17:05,775 --> 00:17:10,405 If you say I am guilty, you are all guilty! 172 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 [clamoring] 173 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 [Paul] You are not a defender of freedom. 174 00:17:14,242 --> 00:17:20,749 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 175 00:17:20,832 --> 00:17:23,918 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 176 00:17:24,002 --> 00:17:27,213 You are, all of you, the traitors! 177 00:17:27,297 --> 00:17:29,591 -Arrest him! -[crowd clamoring] 178 00:17:29,674 --> 00:17:30,884 [man 1] Arrest him! 179 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 [man 2] Coward! 180 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 -[man 3] Get him! -[Robespierre] Get back. 181 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 [men gasp] 182 00:17:50,695 --> 00:17:51,863 No, no, no. 183 00:17:51,946 --> 00:17:53,323 [gasping] 184 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 [chattering indistinctly] 185 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 [Robespierre groaning] 186 00:18:08,004 --> 00:18:10,006 [screams] 187 00:18:11,966 --> 00:18:13,092 You missed. 188 00:18:13,176 --> 00:18:15,178 [Robespierre gasping] 189 00:18:16,262 --> 00:18:18,014 The guillotine, my friend. 190 00:18:19,015 --> 00:18:22,018 -["La Carmagnole" playing] -[crowd cheering] 191 00:18:59,848 --> 00:19:02,851 [somber, pensive music playing] 192 00:19:27,000 --> 00:19:30,003 -[puppeteer as Marie screaming] -[crowd laughing] 193 00:19:34,924 --> 00:19:37,927 ["La Guillotine Permanente" playing] 194 00:19:38,845 --> 00:19:41,848 -[actors singing in French] -[audience clapping rhythmically] 195 00:20:39,405 --> 00:20:41,699 [string quartet playing "Gavotte in D Major"] 196 00:20:41,783 --> 00:20:43,409 [guests chattering indistinctly] 197 00:20:48,915 --> 00:20:50,333 [croupier] A seven, madame. 198 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 [Joséphine] Deal again. 199 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Deal again. 200 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 [croupier] Your bets. 201 00:21:26,744 --> 00:21:27,745 Seven again. 202 00:21:30,456 --> 00:21:32,375 No. No win. 203 00:21:35,253 --> 00:21:37,422 I'll be out first. That's mine. 204 00:21:47,306 --> 00:21:49,142 Why are you staring at me? 205 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 -Am I? -Mm. 206 00:21:52,270 --> 00:21:53,479 -Yes. -No, I was not. 207 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Oh, you weren't? 208 00:21:56,566 --> 00:21:57,567 I was. 209 00:21:59,027 --> 00:22:02,030 I was staring at your face. 210 00:22:03,031 --> 00:22:04,991 What is this costume you have on? 211 00:22:05,074 --> 00:22:07,660 -This is my uniform. -[laughs softly] 212 00:22:08,786 --> 00:22:10,872 I led the French victory at Toulon. 213 00:22:18,046 --> 00:22:19,547 Do not tell me your name. 214 00:22:29,724 --> 00:22:30,933 [ice cubes clattering] 215 00:22:36,272 --> 00:22:37,106 [clears throat] 216 00:22:38,232 --> 00:22:39,067 General? 217 00:22:39,776 --> 00:22:43,237 There is a very young man who wishes to see you. 218 00:22:43,321 --> 00:22:45,948 His name is, uh, Eugène Beauharnais. 219 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Hm. 220 00:22:48,367 --> 00:22:49,202 Ow. 221 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 [Napoleon clears throat] 222 00:22:52,580 --> 00:22:53,581 [door opens] 223 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Citizen. 224 00:23:04,634 --> 00:23:06,052 General Bonaparte. 225 00:23:06,135 --> 00:23:07,595 Yes? 226 00:23:07,678 --> 00:23:11,974 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 227 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 What do you want? 228 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 My father's saber. 229 00:23:17,021 --> 00:23:21,234 It was taken from him before he was arrested and executed. 230 00:23:22,193 --> 00:23:23,027 Yes? 231 00:23:23,569 --> 00:23:25,488 It would mean a great deal to me 232 00:23:25,571 --> 00:23:27,907 and to my mother if it were returned to us. 233 00:23:27,990 --> 00:23:29,784 It's all we have of him. 234 00:23:29,867 --> 00:23:31,244 The sword is a weapon. 235 00:23:32,829 --> 00:23:35,957 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 236 00:23:36,040 --> 00:23:40,545 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 237 00:23:40,628 --> 00:23:43,089 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 238 00:23:46,342 --> 00:23:48,094 Young man, why are you here? 239 00:23:48,928 --> 00:23:52,807 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 240 00:24:05,278 --> 00:24:07,905 All of these are from officers who were sentenced to die. 241 00:24:10,283 --> 00:24:13,077 Did no one think to attach names to any of them? 242 00:24:15,121 --> 00:24:18,040 No, there are no names. 243 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 [chimes jingle] 244 00:24:42,648 --> 00:24:43,983 General Bonaparte? 245 00:24:54,243 --> 00:24:55,244 Thank you. 246 00:24:56,829 --> 00:24:58,539 [footsteps approaching] 247 00:25:02,084 --> 00:25:04,253 Is there reason to introduce myself? 248 00:25:05,963 --> 00:25:07,048 No, general. 249 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 [Napoleon] Good. 250 00:25:10,927 --> 00:25:13,512 My compliments to the chef of this fine family. 251 00:25:16,265 --> 00:25:19,268 [violins playing "Duo for 2 Violins, Op. 29, No. 2 in A Major"] 252 00:25:19,352 --> 00:25:21,354 [indistinct chatter] 253 00:25:25,983 --> 00:25:26,859 [Joséphine laughs] 254 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Would you like to sit closer? 255 00:25:45,086 --> 00:25:47,088 [Joséphine laughs] 256 00:25:53,302 --> 00:25:54,971 [Joséphine ] Do I look like I'm in love? 257 00:25:56,389 --> 00:25:59,308 Do you find him without appeal? 258 00:26:04,188 --> 00:26:05,022 No. 259 00:26:05,564 --> 00:26:07,441 Then perhaps that is enough. 260 00:26:12,613 --> 00:26:14,907 Do not underestimate your grace. 261 00:26:33,301 --> 00:26:34,135 [sniffs] 262 00:26:43,185 --> 00:26:44,020 [groans] 263 00:26:52,153 --> 00:26:55,156 ["Dawn" playing] 264 00:27:05,583 --> 00:27:07,877 When you look at me, do you see an aristocrat? 265 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 No. 266 00:27:16,844 --> 00:27:18,929 My husband had more than one lover. 267 00:27:21,098 --> 00:27:24,018 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 268 00:27:30,816 --> 00:27:31,817 When I was in prison, 269 00:27:31,901 --> 00:27:34,695 I was told the only way to survive was to get pregnant. 270 00:27:36,238 --> 00:27:38,616 So, general... 271 00:27:45,039 --> 00:27:47,666 do I need warn you of my indiscretions? 272 00:27:49,543 --> 00:27:50,669 No, madame. 273 00:27:52,129 --> 00:27:54,382 Does where I have been concern you? 274 00:27:59,553 --> 00:28:00,596 No, madame. 275 00:28:18,114 --> 00:28:20,533 If you look down, you'll see a surprise. 276 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 And once you see it, you will always want it. 277 00:28:39,969 --> 00:28:42,680 -[crowd clamoring] -People of France, don't be fooled. 278 00:28:42,763 --> 00:28:43,597 There are more of us! 279 00:28:44,306 --> 00:28:46,517 We can occupy this Convention! 280 00:28:46,600 --> 00:28:49,478 -[cheering] -Long live the king! 281 00:28:50,062 --> 00:28:52,440 -Long live the king! -[crowd chanting] 282 00:28:52,523 --> 00:28:54,525 Long live the king! 283 00:28:54,608 --> 00:28:56,610 Long live the king! 284 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 Long live the king! 285 00:28:58,696 --> 00:29:00,573 Long live the king! 286 00:29:00,656 --> 00:29:02,199 Long live the king! 287 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 [chanting continues on street] 288 00:29:04,201 --> 00:29:06,454 No doubt you've seen the chaos in the streets. 289 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 Yes. 290 00:29:08,372 --> 00:29:10,124 There is a belief amongst the Committee 291 00:29:10,207 --> 00:29:13,127 that there is an attack on the Council coming by this mob. 292 00:29:14,462 --> 00:29:18,799 I have less than 4000 troops and very little in the way of weapons. 293 00:29:19,800 --> 00:29:23,804 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 294 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 This mob is 20,000 strong. 295 00:29:26,807 --> 00:29:27,808 Yes. 296 00:29:31,854 --> 00:29:33,522 As my second-in-command... 297 00:29:34,815 --> 00:29:37,485 what would you intend to do if this assignment of defense 298 00:29:37,568 --> 00:29:38,944 was transferred to you? 299 00:29:45,493 --> 00:29:48,746 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 300 00:29:48,829 --> 00:29:50,831 Without interruption. 301 00:29:51,874 --> 00:29:53,876 I will not lead as second-in-command. 302 00:29:54,543 --> 00:29:56,378 [pensive music playing] 303 00:29:56,462 --> 00:29:58,464 [music turns dramatic] 304 00:29:58,547 --> 00:30:00,341 [soldiers chattering indistinctly] 305 00:30:01,634 --> 00:30:03,844 -[soldier 1] Come on! Come on! -[soldier 2] Come on! 306 00:30:09,517 --> 00:30:11,519 [mob yelling indistinctly] 307 00:30:25,783 --> 00:30:27,034 Fire! 308 00:30:34,500 --> 00:30:36,418 [mob yelling and screaming] 309 00:30:36,502 --> 00:30:38,379 [cannons fire] 310 00:30:43,509 --> 00:30:45,010 [whimpering and gasping] 311 00:30:46,470 --> 00:30:51,517 According to the law of 20th September, 1792, 312 00:30:52,309 --> 00:30:55,271 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 313 00:30:55,354 --> 00:31:00,401 born 23rd June, 1767, in Martinique, 314 00:31:01,110 --> 00:31:05,239 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 315 00:31:05,322 --> 00:31:11,662 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 316 00:31:13,414 --> 00:31:14,790 Do you consent? 317 00:31:14,873 --> 00:31:16,250 -Yes. -I do. 318 00:31:16,333 --> 00:31:17,626 Do you consent? 319 00:31:20,462 --> 00:31:22,089 Yes. I do. 320 00:31:22,673 --> 00:31:25,676 I declare you united in marriage. 321 00:31:25,759 --> 00:31:28,887 ["Sonate No. 2 en La Majeur pour violon et piano" playing] 322 00:31:40,774 --> 00:31:42,985 -[kissing] -[Joséphine giggling] 323 00:31:47,031 --> 00:31:49,033 [in unison] To the savior of the Republic! 324 00:31:49,116 --> 00:31:50,701 And to Madame Bonaparte. 325 00:31:50,784 --> 00:31:52,244 [in unison] To Madame Bonaparte. 326 00:31:52,328 --> 00:31:55,998 ["Sonate No. 2 en La Majeur pour violon et piano" continues] 327 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 [chattering indistinctly] 328 00:32:10,387 --> 00:32:11,889 [Hippolyte] This guy right next to me? 329 00:32:11,972 --> 00:32:13,974 [speaking indistinctly] 330 00:32:24,943 --> 00:32:26,320 [Hippolyte] He wrenched my saber... 331 00:32:32,159 --> 00:32:34,036 [grunting] 332 00:32:34,119 --> 00:32:36,121 [moans, then gasps] 333 00:32:42,544 --> 00:32:44,630 Let that good work make us a son. 334 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 [sighs] 335 00:33:00,688 --> 00:33:02,106 [Napoleon] Dear Joséphine, 336 00:33:02,981 --> 00:33:07,277 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 337 00:33:07,361 --> 00:33:09,279 as I have been sent to liberate Egypt. 338 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 I have 40,000 men, 339 00:33:13,033 --> 00:33:16,995 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 340 00:33:17,079 --> 00:33:18,622 [drums beating] 341 00:33:18,706 --> 00:33:22,543 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 342 00:33:22,626 --> 00:33:24,169 [Egyptian soldier yelling] 343 00:33:24,253 --> 00:33:27,381 The Directory has approved my plan for attacking England 344 00:33:27,464 --> 00:33:29,216 through their eastern empire. 345 00:33:29,883 --> 00:33:33,846 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 346 00:33:33,929 --> 00:33:35,931 [Egyptian soldiers chanting] 347 00:33:48,819 --> 00:33:51,822 ["La Poule" playing] 348 00:33:55,325 --> 00:33:56,285 [horse whinnies] 349 00:34:00,998 --> 00:34:02,166 [Napoleon] Dear wife. 350 00:34:03,083 --> 00:34:05,878 This love I have for you is a kind of death. 351 00:34:06,754 --> 00:34:09,256 There is no survival for me except in you. 352 00:34:09,339 --> 00:34:10,591 Hello again. 353 00:34:10,674 --> 00:34:11,967 [Napoleon] What are you doing? 354 00:34:12,050 --> 00:34:14,636 -No letters from you. -[Hippolyte] Good morning, Lucille. 355 00:34:14,720 --> 00:34:17,264 [Napoleon] If you loved me, you'd write me twice a day. 356 00:34:17,931 --> 00:34:20,476 Tell me there are no snakes in your bed, 357 00:34:20,559 --> 00:34:24,313 in your legs, inside what is mine. 358 00:34:25,063 --> 00:34:26,565 You must write me and tell me 359 00:34:26,648 --> 00:34:30,486 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 360 00:34:30,986 --> 00:34:33,238 that only you can please me. 361 00:34:36,784 --> 00:34:37,785 [song ends] 362 00:35:00,224 --> 00:35:03,227 [pensive music playing] 363 00:35:45,102 --> 00:35:48,105 [music turns ominous] 364 00:36:17,843 --> 00:36:19,845 [music crescendos, then stops] 365 00:36:54,212 --> 00:36:59,217 Are there limits to what I can tell you? 366 00:37:00,969 --> 00:37:02,095 There shouldn't be. 367 00:37:04,139 --> 00:37:07,059 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 368 00:37:09,144 --> 00:37:10,145 Yes. 369 00:37:17,319 --> 00:37:21,823 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 370 00:37:33,710 --> 00:37:35,837 [laughing] 371 00:37:42,511 --> 00:37:44,680 -You expect me to believe this? -Yes. 372 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 [both laugh] 373 00:37:46,890 --> 00:37:49,226 That my wife would do this to me? Mm. 374 00:37:50,352 --> 00:37:51,353 Yes. 375 00:38:01,697 --> 00:38:04,116 No dessert for you. You may leave. 376 00:38:07,786 --> 00:38:09,287 I would never lie to you. 377 00:38:16,128 --> 00:38:18,130 [water splashing] 378 00:38:25,637 --> 00:38:26,888 How do you know this? 379 00:38:32,644 --> 00:38:34,688 Lucille is my lover. 380 00:38:35,647 --> 00:38:36,690 She writes to me. 381 00:38:38,025 --> 00:38:40,527 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 382 00:38:51,329 --> 00:38:53,832 Prepare two frigates and two smaller vessels, 383 00:38:53,915 --> 00:38:55,333 in the greatest secrecy. 384 00:38:56,626 --> 00:38:58,045 I'm returning home. 385 00:38:58,128 --> 00:38:59,546 Napoleon... 386 00:39:00,422 --> 00:39:02,549 this will be seen as desertion. 387 00:39:05,052 --> 00:39:07,554 General Kléber will be informed of his succession to command 388 00:39:07,637 --> 00:39:08,680 after I've left. 389 00:39:15,437 --> 00:39:18,148 [crowd cheering] 390 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 [man] Napoleon the victorious! 391 00:39:26,114 --> 00:39:29,117 [poignant, pensive music playing] 392 00:40:02,109 --> 00:40:04,111 [dogs barking] 393 00:40:10,659 --> 00:40:11,827 Where's my wife? 394 00:40:11,910 --> 00:40:14,496 -She has left to greet you in Lyon. -[dog yelps] 395 00:40:14,579 --> 00:40:16,832 Do not lie to me. Where is my wife? 396 00:40:16,915 --> 00:40:18,667 She left earlier today, general. 397 00:40:18,750 --> 00:40:20,710 -Lyon? -Yes, sir. 398 00:40:20,794 --> 00:40:23,922 The entire world knows of my arrival but not my wife? 399 00:40:30,512 --> 00:40:32,514 [thunder rumbling] 400 00:40:47,445 --> 00:40:49,114 [groaning] 401 00:40:54,953 --> 00:40:55,829 [groans] 402 00:41:04,379 --> 00:41:06,381 [chimes jingling] 403 00:41:06,840 --> 00:41:08,842 [dogs barking] 404 00:41:14,306 --> 00:41:16,224 [Napoleon] What kind of creature are you? 405 00:41:19,394 --> 00:41:23,899 How could you care so little for me and my feelings? 406 00:41:25,233 --> 00:41:28,528 -You are a selfish, little pig. -No... 407 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 You think so lowly of me? 408 00:41:33,575 --> 00:41:35,410 No. I don't. 409 00:41:35,493 --> 00:41:36,494 Then why? 410 00:41:39,289 --> 00:41:40,540 Because you're what? 411 00:41:41,791 --> 00:41:42,792 Say it. 412 00:41:46,630 --> 00:41:47,631 I'm sorry. 413 00:41:48,465 --> 00:41:49,591 That's not enough. 414 00:41:51,176 --> 00:41:53,011 What do you want me to say? 415 00:41:53,094 --> 00:41:58,183 I want you to say that I am the most important thing in the world! 416 00:41:59,059 --> 00:42:01,144 -You are. -Say it! 417 00:42:01,228 --> 00:42:07,484 You're the most important thing in my life, in the world. 418 00:42:07,567 --> 00:42:10,153 -You-- -And without me, you are nothing. 419 00:42:10,237 --> 00:42:12,864 -I'm nothing. -And you will do anything! 420 00:42:13,782 --> 00:42:15,200 I'll do anything. 421 00:42:18,662 --> 00:42:20,413 I'm not built like other men. 422 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 And I'm not subject to petty insecurity. 423 00:42:31,675 --> 00:42:33,009 You're a beast. 424 00:42:37,806 --> 00:42:39,224 I feel sorry for you. 425 00:42:43,395 --> 00:42:44,771 You want to be great? 426 00:42:47,816 --> 00:42:48,650 Hm? 427 00:42:52,612 --> 00:42:55,073 You are nothing without me. 428 00:42:56,116 --> 00:42:57,534 Say it. 429 00:43:05,834 --> 00:43:07,002 Say it. 430 00:43:13,174 --> 00:43:18,680 You are just a brute that is nothing without me. 431 00:43:19,973 --> 00:43:24,060 I am just a brute that is nothing without you. 432 00:43:24,144 --> 00:43:24,978 Yes. 433 00:43:25,061 --> 00:43:26,646 You are nothing... 434 00:43:28,481 --> 00:43:31,901 without me or your mother. 435 00:43:31,985 --> 00:43:35,322 [gentle music playing] 436 00:43:35,405 --> 00:43:36,573 My mother... 437 00:43:51,379 --> 00:43:52,797 Did you have affairs? 438 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Of course I did. 439 00:44:03,641 --> 00:44:05,226 And did you love them? 440 00:44:06,227 --> 00:44:08,730 No. No, I did not. 441 00:44:15,028 --> 00:44:16,237 Were they pretty? 442 00:44:18,281 --> 00:44:20,325 Yes, some of them. 443 00:44:23,286 --> 00:44:24,829 They served their purpose. 444 00:44:26,915 --> 00:44:28,083 More than I do? 445 00:44:28,958 --> 00:44:32,796 They cried less. That made them more attractive. 446 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Don't... 447 00:44:38,593 --> 00:44:41,096 [softly] Don't leave me. Please don't leave me. 448 00:44:44,808 --> 00:44:46,267 Just don't leave me. 449 00:44:48,103 --> 00:44:51,272 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 450 00:44:54,651 --> 00:44:56,861 [music fades] 451 00:44:56,945 --> 00:45:00,698 What is it that made you desert your troops in Egypt? 452 00:45:00,782 --> 00:45:01,616 Shh! 453 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 Citizens... 454 00:45:07,455 --> 00:45:08,832 what country are we in? 455 00:45:12,502 --> 00:45:15,588 Because she doesn't resemble the France that I left. 456 00:45:19,008 --> 00:45:22,512 Who should be responsible for her governance while I'm away? 457 00:45:23,638 --> 00:45:25,974 Because it is not you, Citizen Gohier. 458 00:45:26,683 --> 00:45:27,767 And it is not you. 459 00:45:27,851 --> 00:45:31,563 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 460 00:45:34,399 --> 00:45:36,484 It's not you, Barras. 461 00:45:36,568 --> 00:45:37,694 Or you, Talleyrand. 462 00:45:39,112 --> 00:45:40,196 Or you, Sieyès. 463 00:45:41,156 --> 00:45:42,365 So who? 464 00:45:44,117 --> 00:45:46,786 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 465 00:45:48,121 --> 00:45:49,122 No? 466 00:45:51,291 --> 00:45:54,169 I have returned to France to find her bankrupt. 467 00:45:55,545 --> 00:45:58,089 Printing money that is spent within hours... 468 00:45:59,841 --> 00:46:02,093 the Austro-Russian overrun of Italy... 469 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 the Anglo-Russian occupation of Holland, 470 00:46:06,222 --> 00:46:12,103 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 471 00:46:15,023 --> 00:46:18,526 And yet, you accuse me of desertion. 472 00:46:19,944 --> 00:46:23,364 Added to which the discovery that my wife is a slut. 473 00:46:34,375 --> 00:46:35,210 [door slams] 474 00:46:36,503 --> 00:46:41,716 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 475 00:46:45,220 --> 00:46:46,221 What do you want? 476 00:46:48,806 --> 00:46:51,351 [laughs] Well... 477 00:46:53,937 --> 00:46:57,315 the people will accept my rule if I have your support. 478 00:46:59,609 --> 00:47:04,364 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 479 00:47:05,949 --> 00:47:10,787 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy... 480 00:47:11,829 --> 00:47:14,082 and we can preserve the ideals of the Revolution. 481 00:47:16,709 --> 00:47:20,547 And I think that a seizure of power is possible... 482 00:47:21,881 --> 00:47:23,675 with your help, at the right time. 483 00:47:23,758 --> 00:47:26,928 And I think this is the right time. 484 00:47:27,762 --> 00:47:30,848 So you expect me to be your sword? 485 00:47:30,932 --> 00:47:32,934 [dogs barking outside] 486 00:47:36,896 --> 00:47:38,690 I expect that a coup d'état... 487 00:47:40,024 --> 00:47:41,901 well-timed, well-executed... 488 00:47:44,445 --> 00:47:47,615 could transfer power into the hands of three consuls. 489 00:47:48,283 --> 00:47:49,701 Myself, Ducos... 490 00:47:52,287 --> 00:47:53,288 and you. 491 00:47:53,913 --> 00:47:54,914 [scoffs] 492 00:47:55,915 --> 00:47:58,209 I'm inviting you to the winning side. 493 00:47:58,293 --> 00:48:00,420 -[laughs] -Hm? 494 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 ["Symphony No. 93 in D Major" playing] 495 00:48:02,088 --> 00:48:04,632 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 496 00:48:04,716 --> 00:48:06,843 I am not signing anything. 497 00:48:06,926 --> 00:48:10,221 You can piss before I sign anything away! 498 00:48:10,305 --> 00:48:11,306 Gentlemen. 499 00:48:18,896 --> 00:48:20,106 [yells] 500 00:48:20,189 --> 00:48:21,691 Who's doing this? 501 00:48:22,984 --> 00:48:24,736 Good morning, Paul. 502 00:48:25,528 --> 00:48:26,362 [Paul] Hm? 503 00:48:27,238 --> 00:48:29,365 I'm going to make this very simple for you. 504 00:48:29,991 --> 00:48:33,870 I have documents announcing your resignation from the Council. 505 00:48:34,495 --> 00:48:37,540 You must retire before you have your breakfast, please. 506 00:48:38,708 --> 00:48:42,920 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 507 00:48:45,089 --> 00:48:46,090 I shall. 508 00:48:47,008 --> 00:48:50,011 ["Symphony No. 93 in D Major" continues] 509 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 [knocking on door] 510 00:48:51,262 --> 00:48:53,306 [woman] There are some gentlemen here to see you. 511 00:48:54,098 --> 00:48:55,350 [Dumas] Citizen Moulin. 512 00:48:56,392 --> 00:48:58,895 We have a letter of resignation for you to sign. 513 00:48:58,978 --> 00:49:01,606 -No, no, no. I am eating my breakfast. -[Mrs. Moulin] No. 514 00:49:01,689 --> 00:49:04,484 I am enjoying a succulent breakfast. 515 00:49:04,567 --> 00:49:06,361 This is outrageous! 516 00:49:06,444 --> 00:49:08,613 I shall finish my breakfast before you touch me! 517 00:49:08,696 --> 00:49:10,073 [Mrs. Moulin] No! [sobs] 518 00:49:10,156 --> 00:49:11,491 Enjoy your breakfast. 519 00:49:12,158 --> 00:49:13,159 [wailing] 520 00:49:17,455 --> 00:49:19,457 [horses whinnying] 521 00:49:22,293 --> 00:49:25,296 ["Symphony No. 93 in D Major" continues] 522 00:49:33,429 --> 00:49:34,514 [man 1] Director! 523 00:49:35,515 --> 00:49:37,892 I believe the time has come to demand an explanation. 524 00:49:37,975 --> 00:49:39,644 -[man 2] Hear, hear! -[council chattering] 525 00:49:39,727 --> 00:49:44,816 Uh, this emergency session is to draw a list of nominations 526 00:49:44,899 --> 00:49:49,779 for a new Directory to deal with the threat-- 527 00:49:49,862 --> 00:49:52,115 -[council chattering] -The threat of the royalists. 528 00:49:52,198 --> 00:49:54,367 We are being asked to pass a resolution 529 00:49:54,450 --> 00:49:57,412 forming a provisional government to three consuls: 530 00:49:58,287 --> 00:50:02,083 General Bonaparte and Citizens Sieyès and Roger Ducos. 531 00:50:03,292 --> 00:50:05,586 Where are the five members of the Directory? 532 00:50:05,670 --> 00:50:07,672 [council chattering] 533 00:50:07,755 --> 00:50:09,674 Have they magically disappeared? 534 00:50:10,258 --> 00:50:14,846 And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris. 535 00:50:15,513 --> 00:50:16,514 Order. Order! 536 00:50:16,597 --> 00:50:19,434 [man 1] This is becoming increasingly clear: 537 00:50:20,309 --> 00:50:23,312 That your brother, Napoleon Bonaparte, 538 00:50:24,439 --> 00:50:28,443 with his show of military might, is acting as an outlaw. 539 00:50:28,526 --> 00:50:31,654 -[council chattering] -[Lucien] A vote will solve this matter. 540 00:50:31,738 --> 00:50:35,324 [man 1] And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 541 00:50:35,408 --> 00:50:37,785 -A power-hungry upstart. -[council clamoring] 542 00:50:37,869 --> 00:50:40,163 [Napoleon] Enough! Enough! 543 00:50:40,246 --> 00:50:44,375 If there is any question of what has happened here, I will answer! 544 00:50:44,459 --> 00:50:45,543 How dare you? 545 00:50:45,626 --> 00:50:46,878 [Napoleon] This is... 546 00:50:46,961 --> 00:50:49,297 You have violated the constitution! 547 00:50:49,380 --> 00:50:50,757 -You have-- -[man 3] Hold him! 548 00:50:50,840 --> 00:50:52,884 -Hold him! -[man 4] Get him! 549 00:50:52,967 --> 00:50:55,094 [clamoring] 550 00:51:00,850 --> 00:51:02,268 [man 5] Arrest him! 551 00:51:02,351 --> 00:51:04,270 -Stop him! -[gasping] 552 00:51:04,353 --> 00:51:06,063 [grunts] Oh, fuck! 553 00:51:06,147 --> 00:51:07,523 -[man 2] Get him! -[man 3] Grab him! 554 00:51:07,607 --> 00:51:10,610 -[council yelling indistinctly] -[gasping] 555 00:51:11,611 --> 00:51:12,820 [man 4] Kill him! 556 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 [gasping] 557 00:51:21,162 --> 00:51:22,163 Let me through! 558 00:51:24,999 --> 00:51:26,167 Right. 559 00:51:26,250 --> 00:51:30,797 We are being terrorized by deputies armed with daggers. 560 00:51:30,880 --> 00:51:34,300 And these madmen have outlawed themselves 561 00:51:34,383 --> 00:51:37,053 by their attempt on the liberty of this country! 562 00:51:37,136 --> 00:51:40,056 -They're trying to kill me! -They're trying to kill him. 563 00:51:40,139 --> 00:51:42,308 [man 6] Open these doors! 564 00:51:42,391 --> 00:51:44,393 [council yelling] 565 00:51:46,646 --> 00:51:48,022 [man 6] Let us out of here! 566 00:51:48,105 --> 00:51:53,110 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 567 00:51:54,737 --> 00:51:55,988 Get in there now! 568 00:51:56,072 --> 00:51:58,074 -[soldier 1] Fuck! -[soldiers yelling] 569 00:52:02,119 --> 00:52:04,413 Move. Move. Get back. Back. 570 00:52:05,540 --> 00:52:07,041 Move it! Move it! 571 00:52:09,043 --> 00:52:12,046 -[soldier 1] Back. Back. Move back. -[soldier 2] Move back. Out of the way. 572 00:52:12,672 --> 00:52:13,840 [soldier 3] Move now! 573 00:52:13,923 --> 00:52:14,924 [soldier 2] Backwards. 574 00:52:21,264 --> 00:52:22,682 [Lucien] Good luck, brother. 575 00:52:33,192 --> 00:52:34,360 [Napoleon] Stand aside. 576 00:52:47,164 --> 00:52:48,165 Shall we vote? 577 00:52:51,961 --> 00:52:53,087 Where are we going? 578 00:52:55,673 --> 00:52:57,800 All our harsh words are behind us. 579 00:53:00,511 --> 00:53:03,139 I need you to be my most tender friend. 580 00:53:06,851 --> 00:53:10,187 Over this door is our destiny. 581 00:53:13,900 --> 00:53:16,903 ["Concerto in G Major Alla Rustica" playing] 582 00:53:16,986 --> 00:53:18,988 [crowd cheering and applauding] 583 00:53:57,109 --> 00:54:00,112 [dramatic music playing] 584 00:54:14,126 --> 00:54:15,127 [music stops] 585 00:54:19,840 --> 00:54:22,843 [poignant music playing] 586 00:54:26,722 --> 00:54:28,891 [soldier] Present arms! 587 00:54:41,237 --> 00:54:42,446 [man] First Consul. 588 00:54:44,365 --> 00:54:45,366 Milady. 589 00:54:49,286 --> 00:54:51,163 -Citizen Bonaparte. -Citizen Bonaparte. 590 00:54:51,247 --> 00:54:52,707 -First Consul. -Citizen Bonaparte. 591 00:54:52,790 --> 00:54:54,208 First Consul. 592 00:54:57,628 --> 00:54:58,838 Come, little one. 593 00:54:59,672 --> 00:55:02,800 You get into the bed of your master's. 594 00:55:07,847 --> 00:55:10,850 [dramatic music playing] 595 00:55:15,938 --> 00:55:18,983 Hello, madame! 596 00:55:19,483 --> 00:55:20,693 Hello, good evening. 597 00:55:21,694 --> 00:55:23,696 [guests chattering indistinctly] 598 00:55:25,948 --> 00:55:27,783 Mother, the Duke of Avignon. 599 00:55:27,867 --> 00:55:29,201 It's good to meet you. 600 00:55:31,203 --> 00:55:34,206 [playing "Guitar Quintet No. 4 in D Major, Fandango"] 601 00:55:40,129 --> 00:55:41,630 Could this be Joséphine? 602 00:55:42,715 --> 00:55:45,342 -Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. -Good to see you. 603 00:55:45,926 --> 00:55:46,969 Oh! 604 00:55:47,053 --> 00:55:49,764 It's Charles. This way. 605 00:55:59,523 --> 00:56:00,900 [Bourrienne] "Your Majesty, 606 00:56:00,983 --> 00:56:03,235 England and France are wasting their prosperity." 607 00:56:03,319 --> 00:56:04,320 Let me try again. 608 00:56:06,697 --> 00:56:09,033 Your Royal Majesty, England and France 609 00:56:09,116 --> 00:56:10,993 -are wasting their prosperity... -[clears throat] 610 00:56:11,077 --> 00:56:14,121 -Your-- Your Majesty. -What did I say? 611 00:56:16,707 --> 00:56:18,417 "Your Royal Majesty." 612 00:56:19,543 --> 00:56:20,544 Your Royal Ma-- 613 00:56:21,879 --> 00:56:25,800 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 614 00:56:27,927 --> 00:56:30,429 I am not ashamed to take the initiative. 615 00:56:30,513 --> 00:56:33,265 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 616 00:56:33,349 --> 00:56:36,227 that I do not fear the chances of war. 617 00:56:37,561 --> 00:56:41,941 But peace is my heartfelt wish for England and France." 618 00:56:43,192 --> 00:56:44,318 Read it back to me. 619 00:56:45,194 --> 00:56:48,531 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 620 00:56:48,614 --> 00:56:52,284 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 621 00:56:52,368 --> 00:56:56,580 and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 622 00:56:56,664 --> 00:56:57,665 Caulaincourt. 623 00:56:58,666 --> 00:57:01,377 What I need from you is a better understanding 624 00:57:01,460 --> 00:57:03,879 of the Russian Tsar Alexander. 625 00:57:03,963 --> 00:57:07,341 Would you consider the tsar an ally to England or France? 626 00:57:08,676 --> 00:57:12,763 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 627 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 than his trade with France. 628 00:57:14,807 --> 00:57:16,100 And do you have a sense of... 629 00:57:16,892 --> 00:57:18,811 British influence in the Russian courts? 630 00:57:18,894 --> 00:57:21,522 I do not, but I imagine it is quite robust. 631 00:57:22,773 --> 00:57:23,899 Robust? 632 00:57:28,863 --> 00:57:31,824 What kind of man is he? Describe him. 633 00:57:33,367 --> 00:57:34,577 Well, he's young. 634 00:57:36,912 --> 00:57:37,955 He's vain. 635 00:57:39,582 --> 00:57:41,500 He's popular, and he wishes to remain so. 636 00:57:41,584 --> 00:57:42,626 He's popular? 637 00:57:45,504 --> 00:57:46,589 Really? 638 00:57:46,672 --> 00:57:50,301 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 639 00:57:50,384 --> 00:57:51,385 [laughs] 640 00:57:52,636 --> 00:57:56,974 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 641 00:57:58,058 --> 00:58:01,228 So he needs an ally that he can also call a friend. 642 00:58:01,896 --> 00:58:04,899 -[string quintet playing "Minuet"] -[indistinct chatter] 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,361 No more bets. 644 00:58:12,907 --> 00:58:14,241 What a surprise. 645 00:58:15,117 --> 00:58:16,827 How nice to see you out. 646 00:58:17,411 --> 00:58:19,038 Excuse me, gentlemen. 647 00:58:19,121 --> 00:58:21,707 Good evening. I'm just trying to lose some money. 648 00:58:21,790 --> 00:58:22,625 Ah. 649 00:58:23,250 --> 00:58:25,461 Well, after this hand, why don't you come and join me? 650 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 I'm at my usual table. 651 00:58:27,129 --> 00:58:28,464 That's a lovely idea. 652 00:58:30,382 --> 00:58:31,383 Good evening. 653 00:58:32,676 --> 00:58:35,054 Mm. Did you hear? 654 00:58:36,805 --> 00:58:41,894 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 655 00:58:43,562 --> 00:58:47,274 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 656 00:58:47,358 --> 00:58:50,027 -Of course. -Austria's coalition with England 657 00:58:50,110 --> 00:58:53,072 is in such a strong position against France, 658 00:58:53,155 --> 00:58:58,160 that these peace overtures are clearly only for your handling 659 00:58:58,244 --> 00:59:00,663 -of French public opinion. -[chuckles] 660 00:59:01,497 --> 00:59:02,623 Oh, my friend. 661 00:59:04,583 --> 00:59:06,794 -You know me so well. -Hm. 662 00:59:07,503 --> 00:59:11,006 Yes, it is true, it is public opinion Napoleon is after, 663 00:59:11,090 --> 00:59:14,093 but my warning to you is that he's as hungry for it 664 00:59:14,176 --> 00:59:16,262 as any man in the history of the world. 665 00:59:16,345 --> 00:59:18,055 So my suggestion, with respect, 666 00:59:18,138 --> 00:59:22,017 would be to take this little offering of peace from him. 667 00:59:24,895 --> 00:59:30,693 Or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 668 00:59:32,736 --> 00:59:35,990 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 669 00:59:44,665 --> 00:59:48,043 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 670 00:59:49,628 --> 00:59:52,506 Are you aware of my letter of peace to your king? 671 00:59:53,132 --> 00:59:54,216 I am not. 672 00:59:55,634 --> 00:59:57,052 Shall I repeat it? 673 00:59:58,304 --> 01:00:00,180 No, you may not. 674 01:00:00,848 --> 01:00:03,142 Take this as a warning to your king. 675 01:00:03,225 --> 01:00:05,894 I will keep you guessing and scared. 676 01:00:05,978 --> 01:00:08,147 You will watch your borders and your back, 677 01:00:08,230 --> 01:00:11,233 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 678 01:00:11,317 --> 01:00:13,569 I will offer no more letters of peace, 679 01:00:13,652 --> 01:00:18,198 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 680 01:00:18,282 --> 01:00:21,410 You think you're so great because you have boats! 681 01:00:24,997 --> 01:00:28,083 'Tis a shame such a great man should have no manners. 682 01:00:41,472 --> 01:00:42,473 Yes? 683 01:00:44,933 --> 01:00:46,018 Are you pleased? 684 01:00:48,604 --> 01:00:51,231 Are you about to tell me something that will make me angry? 685 01:00:52,107 --> 01:00:53,567 Let's hope not. 686 01:00:53,650 --> 01:00:58,781 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 687 01:00:58,864 --> 01:00:59,865 Therefore... 688 01:01:00,657 --> 01:01:04,495 I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 689 01:01:05,537 --> 01:01:10,209 I suggest that you abandon your role as First Consul of France... 690 01:01:11,168 --> 01:01:15,714 in exchange for the title "Victorious Consul." 691 01:01:17,591 --> 01:01:20,052 By another name, "king." 692 01:01:22,971 --> 01:01:23,972 What? 693 01:01:25,474 --> 01:01:26,558 "King." 694 01:01:28,352 --> 01:01:30,062 Uh... yes. King. 695 01:01:32,648 --> 01:01:33,649 King? 696 01:01:45,244 --> 01:01:48,247 -[humming] Mmm... -[foot tapping] 697 01:01:53,669 --> 01:01:55,337 My hair has been set. 698 01:01:55,921 --> 01:01:58,132 -[humming and foot tapping continue] -The way you like it. 699 01:02:01,135 --> 01:02:03,595 -[whimpers softly] -[chuckles] Oh, you filthy man. 700 01:02:03,679 --> 01:02:05,222 My hair has been set now. 701 01:02:05,722 --> 01:02:07,724 [humming softly] 702 01:02:09,309 --> 01:02:11,562 I have the most beautiful wife. 703 01:02:11,645 --> 01:02:13,730 I-- All right, come on, then. 704 01:02:16,733 --> 01:02:17,734 Hat off. 705 01:02:19,695 --> 01:02:21,655 [whispers indistinctly] 706 01:02:24,867 --> 01:02:26,660 Give me your hand. Give me your hand. 707 01:02:27,828 --> 01:02:29,621 -You feel that? -What? 708 01:02:31,206 --> 01:02:33,292 Can you feel that? That's yours. 709 01:02:33,375 --> 01:02:36,044 That's yours. It's yours. 710 01:02:36,128 --> 01:02:37,129 Thank you. 711 01:02:50,851 --> 01:02:52,644 [Joséphine sighs] Oh... 712 01:02:54,480 --> 01:02:55,856 [Napoleon] Mmm... 713 01:02:58,484 --> 01:02:59,735 Oh? [laughs] 714 01:03:00,861 --> 01:03:01,862 Stop. 715 01:03:02,571 --> 01:03:04,198 Why aren't you pregnant? 716 01:03:06,492 --> 01:03:07,701 [Joséphine ] Hm. 717 01:03:08,410 --> 01:03:11,788 Is that a question, or is that an accusation? 718 01:03:12,664 --> 01:03:13,499 [Napoleon] Hm. 719 01:03:15,834 --> 01:03:17,085 It was a question. 720 01:03:18,128 --> 01:03:19,213 [Joséphine grunts] 721 01:03:19,296 --> 01:03:20,839 Now it's an accusation. 722 01:03:24,384 --> 01:03:27,596 Well, I've seen Dr. Corvisart and he has no answer. 723 01:03:27,679 --> 01:03:29,681 [chafing dish clinking] 724 01:03:31,642 --> 01:03:34,520 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 725 01:03:36,772 --> 01:03:37,773 [Napoleon] Which is? 726 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 Which is... 727 01:03:42,694 --> 01:03:45,614 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 728 01:03:45,697 --> 01:03:48,659 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 729 01:03:51,995 --> 01:03:53,288 And why haven't you? 730 01:03:54,623 --> 01:03:57,459 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 731 01:03:57,543 --> 01:04:00,504 I spend many hours cleaning up after you. 732 01:04:05,008 --> 01:04:06,051 Find the time. 733 01:04:08,887 --> 01:04:11,557 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 734 01:04:12,558 --> 01:04:13,976 What, you want an heir? 735 01:04:14,726 --> 01:04:16,061 I want one now. 736 01:04:19,439 --> 01:04:21,441 [laughs softly] 737 01:04:22,609 --> 01:04:25,612 [Napoleon snorting and Joséphine laughing] 738 01:04:34,037 --> 01:04:35,497 Oh, my God. 739 01:04:36,582 --> 01:04:37,499 [laughing] 740 01:04:40,877 --> 01:04:44,881 [orchestra playing and choir singing "Die Schöpfung (Dritter Teil)"] 741 01:05:18,040 --> 01:05:20,042 [music fades] 742 01:05:24,296 --> 01:05:27,049 May God affirm you on His throne... 743 01:05:28,300 --> 01:05:33,305 and Christ give you to rule with Him in His eternal kingdom. 744 01:05:52,991 --> 01:05:53,825 [audience gasps] 745 01:05:59,373 --> 01:06:02,668 I found the crown of France in the gutter. 746 01:06:04,628 --> 01:06:09,132 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 747 01:06:11,093 --> 01:06:13,220 and place it atop my own head. 748 01:06:39,329 --> 01:06:45,043 The most glorious, the most august Napoleon, 749 01:06:45,127 --> 01:06:47,629 emperor of the French, 750 01:06:47,713 --> 01:06:51,341 is crowned and enthroned! 751 01:06:51,883 --> 01:06:53,719 Long live the emperor! 752 01:06:53,802 --> 01:06:56,304 [all] Long live the emperor! 753 01:06:56,888 --> 01:06:58,807 Long live the emperor! 754 01:06:58,890 --> 01:07:02,436 [orchestra playing and choir singing "Die Schöpfung Singt Dem Herren Alle Stimmen"] 755 01:07:32,048 --> 01:07:34,050 [scraping and tapping] 756 01:07:38,722 --> 01:07:40,640 [Napoleon] I do not support this idea. 757 01:07:40,724 --> 01:07:43,393 You suggest divorce after years of debate. 758 01:07:43,477 --> 01:07:45,520 You can see that it has me divided. 759 01:07:49,441 --> 01:07:53,153 I am not ambitious. I've never declared war with anyone. 760 01:07:56,823 --> 01:07:57,824 No. 761 01:08:00,035 --> 01:08:04,498 You are the greatest leader in the history of the world 762 01:08:04,581 --> 01:08:06,541 and the world's only chance at peace. 763 01:08:07,292 --> 01:08:08,168 [sighs] 764 01:08:11,087 --> 01:08:14,174 The security of the empire and peace in the world 765 01:08:14,257 --> 01:08:15,717 depends upon an heir. 766 01:08:19,554 --> 01:08:22,557 [indistinct chatter] 767 01:08:23,183 --> 01:08:24,392 [Joséphine] It was an option. 768 01:08:26,311 --> 01:08:27,854 And I said it at the time. 769 01:08:35,070 --> 01:08:36,613 [Napoleon] Are you enjoying yourself? 770 01:08:38,740 --> 01:08:41,535 I'm going to war to defend our people, 771 01:08:42,327 --> 01:08:44,830 and my wife cannot provide me an heir. 772 01:08:48,458 --> 01:08:51,211 If you do not bear me a child tonight... 773 01:08:52,838 --> 01:08:54,506 there will be a divorce. 774 01:08:56,883 --> 01:09:00,345 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 775 01:09:01,346 --> 01:09:02,556 Yes, there has. 776 01:09:04,599 --> 01:09:07,686 There have been years of it. Years. 777 01:09:09,187 --> 01:09:10,689 And with more than just me. 778 01:09:12,107 --> 01:09:13,316 -And still... -[sighs] 779 01:09:14,568 --> 01:09:15,569 you are empty. 780 01:09:15,652 --> 01:09:17,320 And you're fat. 781 01:09:18,780 --> 01:09:22,158 I enjoy my meals. I do. 782 01:09:23,118 --> 01:09:24,911 Destiny has brought me here. 783 01:09:24,995 --> 01:09:27,497 Destiny has brought me this lamb chop. 784 01:09:52,647 --> 01:09:53,857 Joséphine. 785 01:09:56,484 --> 01:09:57,485 [Joséphine sniffles] 786 01:09:58,320 --> 01:09:59,362 Come, then. 787 01:10:00,947 --> 01:10:01,948 Come. 788 01:10:08,580 --> 01:10:12,417 I love your talents and your taste. 789 01:10:14,669 --> 01:10:17,589 And while I'm away, I will miss your grace. 790 01:10:18,131 --> 01:10:19,424 And your dignity. 791 01:10:20,675 --> 01:10:22,594 And I will come back to you. 792 01:10:36,399 --> 01:10:39,402 -[ominous music playing] -[soldiers speaking indistinctly] 793 01:10:56,586 --> 01:10:58,713 To today's victory. Hm? 794 01:10:59,297 --> 01:11:00,966 Look, I'm always here for you, Francis. 795 01:11:02,467 --> 01:11:05,553 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 796 01:11:06,221 --> 01:11:08,473 I should not deceive you, Alexander. 797 01:11:08,556 --> 01:11:11,726 This battle against him will be brutal and terrifying. 798 01:11:21,194 --> 01:11:24,280 [music turns tense] 799 01:11:28,827 --> 01:11:30,829 [soldiers yelling indistinctly] 800 01:11:32,831 --> 01:11:34,958 [grunting and chattering] 801 01:11:37,377 --> 01:11:38,378 Come on! 802 01:11:38,962 --> 01:11:40,338 Get in defensive position! 803 01:11:50,682 --> 01:11:52,600 [Napoleon] My good wife, Joséphine, 804 01:11:53,351 --> 01:11:54,936 my God, it's cold here. 805 01:11:55,937 --> 01:11:57,272 I miss your warmth. 806 01:11:58,398 --> 01:12:02,318 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 807 01:12:03,945 --> 01:12:06,823 My previous ally has now joined with my enemy. 808 01:12:07,699 --> 01:12:11,703 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 809 01:12:12,579 --> 01:12:14,748 I have heard that he's been studying the art of war 810 01:12:14,831 --> 01:12:17,292 and trying to emulate my battle tactics. 811 01:12:17,375 --> 01:12:18,209 More fires. 812 01:12:18,293 --> 01:12:19,627 He tries to copy me, 813 01:12:20,253 --> 01:12:23,590 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 814 01:12:24,174 --> 01:12:27,052 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory 815 01:12:27,135 --> 01:12:28,219 to my army today. 816 01:12:29,220 --> 01:12:31,347 Yours, Napoleon. 817 01:12:32,015 --> 01:12:34,017 [soldiers cheering] 818 01:12:46,905 --> 01:12:49,783 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 819 01:12:49,866 --> 01:12:50,867 That's it. 820 01:12:53,661 --> 01:12:56,664 [tense, pensive music playing] 821 01:12:58,625 --> 01:12:59,626 Fuck. 822 01:12:59,709 --> 01:13:01,711 [tree frost popping and cracking] 823 01:13:16,559 --> 01:13:18,561 [horses snorting] 824 01:13:22,065 --> 01:13:25,068 [soldiers speaking in Russian] 825 01:13:43,253 --> 01:13:46,256 [French soldiers chattering softly] 826 01:13:55,765 --> 01:13:57,267 -Your Majesty. -Hm? 827 01:13:58,017 --> 01:13:59,102 We are discovered. 828 01:14:01,146 --> 01:14:02,147 Good. 829 01:14:03,565 --> 01:14:04,816 Tell the men to rest. 830 01:14:05,316 --> 01:14:08,319 [tense, pensive music continues] 831 01:14:24,002 --> 01:14:25,712 [soldiers yelling distantly] 832 01:14:35,138 --> 01:14:36,306 [French scout] I... 833 01:14:36,389 --> 01:14:37,223 N... 834 01:14:37,307 --> 01:14:38,433 F... 835 01:14:39,559 --> 01:14:40,560 S. 836 01:14:42,061 --> 01:14:43,354 Infantry sighted. 837 01:14:48,484 --> 01:14:50,486 [wind whipping] 838 01:14:57,368 --> 01:14:58,203 [French scout] I... 839 01:14:58,828 --> 01:14:59,662 M... 840 01:15:00,413 --> 01:15:01,414 T. 841 01:15:03,625 --> 01:15:04,751 Imminent! 842 01:15:07,378 --> 01:15:09,505 Stand to! 843 01:15:09,589 --> 01:15:12,258 -[soldier 1] Stand to! -[soldier 2] Stand to! 844 01:15:12,342 --> 01:15:14,052 -[soldier 3] Stand to! -[soldier 4] Stand to. 845 01:15:14,135 --> 01:15:17,305 -[soldier 5] Wake up, men. Get ready! -[soldier 6] Stand to! 846 01:15:17,388 --> 01:15:19,057 [Junot] Come on, get up! 847 01:15:25,271 --> 01:15:27,273 [thunder rumbles] 848 01:15:33,446 --> 01:15:36,658 -[ominous music playing] -[allied soldier yelling indistinctly] 849 01:15:46,501 --> 01:15:48,127 Wait, wait. 850 01:15:48,211 --> 01:15:49,212 [soldier] Ready! 851 01:15:49,295 --> 01:15:52,966 Wait! Let them think they have the higher ground. 852 01:15:53,049 --> 01:15:56,052 [ominous music continues] 853 01:16:06,229 --> 01:16:09,232 [footsteps and hoofbeats thundering] 854 01:16:13,528 --> 01:16:16,531 [allied soldiers yelling indistinctly] 855 01:16:39,012 --> 01:16:40,096 [French soldier 1] Fire! 856 01:16:43,516 --> 01:16:44,809 [French soldier 2] Fire away! 857 01:16:44,892 --> 01:16:46,894 [soldiers yelling and screaming] 858 01:16:52,650 --> 01:16:54,277 Fire at will! 859 01:17:00,199 --> 01:17:01,200 Send in the infantry. 860 01:17:01,284 --> 01:17:03,745 Take their position on the higher ground. At the double. 861 01:17:03,828 --> 01:17:06,622 -Take the ground! -[all yelling] 862 01:17:06,706 --> 01:17:09,584 [dramatic music playing] 863 01:17:38,571 --> 01:17:41,282 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 864 01:17:55,296 --> 01:17:58,383 Retreat! Withdraw! 865 01:17:58,466 --> 01:18:00,134 Withdraw! 866 01:18:00,218 --> 01:18:02,220 [allied soldiers yelling] 867 01:18:06,808 --> 01:18:08,810 [French soldiers yelling] 868 01:18:11,646 --> 01:18:12,897 [allied soldier 1] It's a trap! 869 01:18:17,652 --> 01:18:19,320 [allied soldier 2] Retreat! 870 01:18:22,281 --> 01:18:25,493 [dramatic music continues] 871 01:18:36,295 --> 01:18:38,297 [gasping] 872 01:18:39,966 --> 01:18:41,968 [gasps, then yells] 873 01:18:48,641 --> 01:18:51,644 ["The General" playing] 874 01:18:57,567 --> 01:19:00,945 -[Napoleon] Uncover the cannons. -[Junot] Cannons! 875 01:19:05,032 --> 01:19:07,285 -Fire! -[French soldiers yell] Fire! 876 01:19:11,289 --> 01:19:12,290 Reloading! 877 01:19:20,715 --> 01:19:21,924 [screaming] 878 01:19:30,433 --> 01:19:32,185 [allied soldier 1] Keep to the one side. 879 01:19:43,863 --> 01:19:46,115 [allied soldier 2] Off the ice! 880 01:20:15,853 --> 01:20:17,855 [screaming] 881 01:20:20,858 --> 01:20:23,236 [grunts, then screams] 882 01:20:35,748 --> 01:20:38,501 Renounce, sir. We're pinned in. 883 01:20:41,045 --> 01:20:43,631 Off the ice! Withdraw! 884 01:20:50,429 --> 01:20:51,639 Cut off their retreat. 885 01:21:31,345 --> 01:21:33,347 [music fades] 886 01:21:42,898 --> 01:21:45,693 Francis. So nice to finally meet you. 887 01:21:46,277 --> 01:21:47,653 Please come in where it's warm. 888 01:21:48,654 --> 01:21:51,073 -Thank you. -You must forgive me. 889 01:21:51,157 --> 01:21:53,618 This has been my only palace for the last two months. 890 01:21:54,827 --> 01:21:58,831 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 891 01:21:58,914 --> 01:22:00,958 Well, we do what we can on the battlefield. 892 01:22:01,709 --> 01:22:03,377 Yes, we do, don't we? 893 01:22:04,128 --> 01:22:06,255 [Napoleon] It's nice to finally meet another emperor. 894 01:22:07,590 --> 01:22:09,717 Where, may I ask, is Alexander? 895 01:22:09,800 --> 01:22:12,303 Are we waiting for his arrival before we get started? 896 01:22:12,386 --> 01:22:16,098 I do not believe he will be joining us. 897 01:22:16,182 --> 01:22:18,434 -He's beside himself with rage. -[sighs] 898 01:22:20,978 --> 01:22:25,775 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 899 01:22:26,359 --> 01:22:28,235 -An error? -Yes. 900 01:22:29,320 --> 01:22:31,197 What error have you made? 901 01:22:32,615 --> 01:22:36,452 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 902 01:22:36,535 --> 01:22:38,579 I have not followed up my victory. 903 01:22:39,789 --> 01:22:43,584 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 904 01:22:46,003 --> 01:22:47,004 Yes. 905 01:22:47,797 --> 01:22:49,882 But after all, there will be less tears. 906 01:22:51,300 --> 01:22:55,680 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 907 01:22:57,014 --> 01:22:58,015 Thank you. 908 01:23:02,812 --> 01:23:03,813 Toast? 909 01:23:07,483 --> 01:23:10,486 [lilting orchestral music playing] 910 01:23:12,780 --> 01:23:16,409 To friendship, a glorious peace... 911 01:23:17,368 --> 01:23:19,370 and the best interests of Europe. 912 01:23:25,626 --> 01:23:27,586 Mmm. Burgundy. 913 01:23:27,670 --> 01:23:30,673 [lilting orchestra music continues] 914 01:23:48,899 --> 01:23:50,484 -[dog whines] -[Joséphine laughs] 915 01:23:50,568 --> 01:23:51,402 Hold on. 916 01:23:51,485 --> 01:23:52,945 -[barks] -Hey, whoa! 917 01:23:53,696 --> 01:23:56,699 -Whoa, we don't say woof. Okay. -[laughing] 918 01:23:57,867 --> 01:24:00,828 That's my boy. Attaboy. 919 01:24:00,911 --> 01:24:02,455 Come here, come here. Sit. 920 01:24:02,538 --> 01:24:05,458 -[muttering] -[barks] 921 01:24:05,541 --> 01:24:08,544 [lilting orchestral music continues] 922 01:24:17,762 --> 01:24:21,766 It is time to put this mystery to rest, emperor. 923 01:24:21,849 --> 01:24:25,186 I want to know if it's you or Joséphine. 924 01:24:25,269 --> 01:24:32,067 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 925 01:24:34,904 --> 01:24:38,073 At the end of the hallway-- Take this. 926 01:24:39,033 --> 01:24:43,037 Waiting for you, undressed, ready to receive, 927 01:24:43,788 --> 01:24:48,334 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 928 01:24:51,420 --> 01:24:53,672 She's brunette with brown eyes. 929 01:24:54,298 --> 01:24:58,344 And the object of this, well, hardly unpleasant task... 930 01:24:59,303 --> 01:25:01,722 is to see if you can father a child. 931 01:25:03,015 --> 01:25:06,936 And then we will have an answer to this nagging question 932 01:25:07,019 --> 01:25:12,191 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 933 01:25:13,651 --> 01:25:16,654 ["Quartet No. 2 in C Minor" playing] 934 01:25:17,530 --> 01:25:20,366 -Shall we go? -May I have another, please? 935 01:25:30,543 --> 01:25:31,544 [knocks on door] 936 01:26:08,122 --> 01:26:11,125 [indistinct chatter] 937 01:26:20,551 --> 01:26:23,470 The girl is pregnant. You made her pregnant. 938 01:26:24,054 --> 01:26:24,889 Hm! 939 01:26:25,723 --> 01:26:27,141 [Napoleon speaking indistinctly] 940 01:26:27,224 --> 01:26:29,226 [chattering excitedly and laughing] 941 01:26:37,735 --> 01:26:39,320 I know I didn't hear her. 942 01:26:39,403 --> 01:26:41,405 [speaking indistinctly] 943 01:26:46,243 --> 01:26:48,662 When are you going to insist we divorce? 944 01:26:50,414 --> 01:26:51,999 Isn't that wonderful? 945 01:26:53,792 --> 01:26:57,922 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 946 01:26:58,005 --> 01:26:59,590 I'm just too tired... 947 01:27:01,216 --> 01:27:04,094 to wait for you to tell me what I know is coming. 948 01:27:06,305 --> 01:27:07,765 If you insist. 949 01:27:11,435 --> 01:27:13,270 I'll make it easier for you. 950 01:27:19,401 --> 01:27:22,071 I know you will have a bastard child. 951 01:27:27,159 --> 01:27:31,330 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 952 01:27:31,997 --> 01:27:36,126 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 953 01:27:38,629 --> 01:27:40,255 Your Highness, you are asking me 954 01:27:40,339 --> 01:27:42,883 to lie about the status of the mother of your heir. 955 01:27:44,593 --> 01:27:46,553 That is another way of putting it, yes. 956 01:27:48,889 --> 01:27:49,890 Emperor, 957 01:27:50,849 --> 01:27:56,146 it is my honor and my duty, of course, to do as you require of me. 958 01:27:56,230 --> 01:28:00,609 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 959 01:28:01,694 --> 01:28:03,487 And painful though it is, 960 01:28:03,570 --> 01:28:05,614 the truth is that the empress 961 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 is no longer capable of bearing you a child. 962 01:28:19,503 --> 01:28:21,588 My good Joséphine. 963 01:28:23,882 --> 01:28:24,717 Mmm? 964 01:28:26,510 --> 01:28:28,387 You know how I've loved you. 965 01:28:31,140 --> 01:28:34,601 It is you, to you alone... 966 01:28:35,853 --> 01:28:39,398 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 967 01:28:39,481 --> 01:28:40,482 Hm. 968 01:28:43,360 --> 01:28:47,156 My destiny is more powerful than my will. 969 01:28:49,074 --> 01:28:55,205 And my affections must yield to the interests of my people. 970 01:28:55,289 --> 01:28:57,291 [laughing] 971 01:29:16,351 --> 01:29:20,189 The imperial decree for the dissolution of the marriage... 972 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 973 01:29:33,535 --> 01:29:39,291 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 974 01:29:39,374 --> 01:29:41,251 would be given to my children. 975 01:29:42,836 --> 01:29:46,924 However, I have lost hope of having children from my marriage 976 01:29:47,007 --> 01:29:49,802 to my beloved wife, Empress Joséphine. 977 01:29:50,719 --> 01:29:54,765 I have then been led to listen only to the good of the State 978 01:29:54,848 --> 01:29:58,393 and to want the dissolution of years of my life." 979 01:30:05,442 --> 01:30:10,155 You have embellished my life for 15 years. 980 01:30:12,282 --> 01:30:17,913 The memories of which will remain forever etched in my heart. 981 01:30:29,633 --> 01:30:32,636 [somber music playing] 982 01:30:34,012 --> 01:30:37,975 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 983 01:30:40,602 --> 01:30:42,229 She has been deprived... 984 01:30:43,939 --> 01:30:46,483 of one day being governed by the descendants 985 01:30:46,567 --> 01:30:48,944 of the man brought to us by providence 986 01:30:49,027 --> 01:30:52,030 to mend the evils of a terrible revolution 987 01:30:52,114 --> 01:30:55,784 and restore faith, the throne, and the social order." 988 01:31:01,665 --> 01:31:02,666 Sorry. 989 01:31:04,793 --> 01:31:07,421 -Emperor. Wait. -Go. No, listen. All right? 990 01:31:07,504 --> 01:31:10,716 This is for your country. That's what this is, all right? 991 01:31:10,799 --> 01:31:11,925 -[gasps] -Now say it. 992 01:31:13,135 --> 01:31:13,969 Say it. 993 01:31:21,268 --> 01:31:24,313 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 994 01:31:26,190 --> 01:31:29,318 Agreeing to the dissolution of our marriage, 995 01:31:29,401 --> 01:31:31,987 as I must, does not change my feelings. 996 01:31:38,076 --> 01:31:44,458 The emperor will have in me always his truest friend." 997 01:32:15,364 --> 01:32:18,450 [poignant music playing] 998 01:32:18,533 --> 01:32:19,534 [Joséphine] Emperor, 999 01:32:20,369 --> 01:32:23,914 you have just pronounced the word which separates us forever. 1000 01:32:25,582 --> 01:32:28,001 Your mistaken ambition has ever been... 1001 01:32:28,877 --> 01:32:32,881 and will continue to be, the guide of all your actions. 1002 01:32:33,757 --> 01:32:34,841 Nevertheless... 1003 01:32:35,884 --> 01:32:39,805 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 1004 01:32:40,472 --> 01:32:44,142 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 1005 01:32:45,310 --> 01:32:46,311 Yours... 1006 01:32:46,395 --> 01:32:47,229 Thank you. 1007 01:32:47,312 --> 01:32:48,438 ...Joséphine. 1008 01:32:48,522 --> 01:32:50,857 -Good morning, madame. -Thank you. What's your name? 1009 01:32:50,941 --> 01:32:53,068 -Fleur. -Fleur. Pleasure. 1010 01:33:14,798 --> 01:33:16,800 [music fades] 1011 01:33:55,714 --> 01:33:56,715 I miss you. 1012 01:34:02,179 --> 01:34:04,306 Marital life is very agreeable now. 1013 01:34:08,852 --> 01:34:11,313 You've shown such great courage so far. 1014 01:34:13,732 --> 01:34:15,275 You must maintain it. 1015 01:34:16,777 --> 01:34:19,696 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1016 01:34:25,243 --> 01:34:27,245 You look best when you're happy. 1017 01:34:31,792 --> 01:34:33,210 Please take care of your health. 1018 01:34:34,378 --> 01:34:35,754 It is precious to me. 1019 01:34:37,089 --> 01:34:38,340 Will you write me tomorrow? 1020 01:34:39,716 --> 01:34:40,550 Mm-hm. 1021 01:34:42,719 --> 01:34:43,929 And the next day? 1022 01:34:44,679 --> 01:34:45,680 Yes. 1023 01:34:46,640 --> 01:34:48,016 And the day after that? 1024 01:34:49,142 --> 01:34:50,018 Mm-hm. 1025 01:34:51,686 --> 01:34:53,063 And the day after that? 1026 01:34:57,109 --> 01:34:57,943 Good. 1027 01:35:05,409 --> 01:35:06,410 [door closes] 1028 01:35:08,203 --> 01:35:11,748 Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1029 01:35:12,707 --> 01:35:16,086 He said, "You French, you fight only for money, 1030 01:35:16,169 --> 01:35:18,547 while we English, we fight for honor." 1031 01:35:19,673 --> 01:35:23,343 I replied, "Everyone fights for what they lack." 1032 01:35:24,636 --> 01:35:25,762 [chuckles] 1033 01:35:25,846 --> 01:35:29,516 Uh... this is not your story. This never happened to you, did it? 1034 01:35:29,599 --> 01:35:30,725 Of course it did. 1035 01:35:30,809 --> 01:35:32,060 -Of course it did. -What? 1036 01:35:32,144 --> 01:35:34,396 We had the same saying with my people and the Turks. 1037 01:35:34,479 --> 01:35:35,605 -[laughs] -Do you? 1038 01:35:35,689 --> 01:35:37,649 The English lack honor. We can agree on that. 1039 01:35:37,732 --> 01:35:39,234 -Listen, there is... -[mosquito buzzes] 1040 01:35:40,068 --> 01:35:43,697 [sighs] There's nothing I think we can agree more with... 1041 01:35:45,073 --> 01:35:46,741 than our hatred for Britain. 1042 01:35:49,703 --> 01:35:51,413 I just have to say that... 1043 01:35:53,123 --> 01:35:54,207 it actually... 1044 01:35:54,791 --> 01:35:57,794 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1045 01:36:01,465 --> 01:36:03,508 There is a way for you to call me brother. 1046 01:36:06,136 --> 01:36:08,930 Last night, at dinner, I was... 1047 01:36:11,099 --> 01:36:13,435 charmed by your sister. 1048 01:36:15,020 --> 01:36:16,146 Is she spoken for? 1049 01:36:16,229 --> 01:36:17,314 Ah. 1050 01:36:17,397 --> 01:36:21,860 Sadly, yes. She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1051 01:36:22,527 --> 01:36:25,113 And what of her younger sister? Anna? 1052 01:36:26,323 --> 01:36:28,033 Is there a formal offer for Anna? 1053 01:36:28,116 --> 01:36:30,118 -[flies buzzing] -[sniffles] 1054 01:36:32,287 --> 01:36:33,163 Ha. 1055 01:36:35,081 --> 01:36:38,543 Uh... well, you see, Anna, she's 15 years old. 1056 01:36:39,669 --> 01:36:40,837 That is a detail. 1057 01:36:44,257 --> 01:36:48,929 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1058 01:36:49,554 --> 01:36:53,850 When we hold to the Continental blockade, we choke them from the trade, 1059 01:36:53,934 --> 01:36:56,394 and we fight for our most sacred rights. 1060 01:36:56,478 --> 01:37:00,232 That is what is important between us. I've just had a thought. 1061 01:37:00,941 --> 01:37:02,275 -No. -No, say it. 1062 01:37:02,359 --> 01:37:03,985 -Should I tell you? -Please. 1063 01:37:05,195 --> 01:37:08,365 Imagine an army. Fifty thousand men. 1064 01:37:08,448 --> 01:37:11,618 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1065 01:37:11,701 --> 01:37:14,371 marching by way of Constantinople into Asia 1066 01:37:14,454 --> 01:37:17,457 would have only to reach the Euphrates to make England tremble 1067 01:37:17,541 --> 01:37:20,168 and bring her down on her knees before the Continent. 1068 01:37:20,252 --> 01:37:21,419 [Alexander laughs] 1069 01:37:23,755 --> 01:37:25,006 It is incredible. 1070 01:37:26,258 --> 01:37:27,259 Toast. 1071 01:37:34,015 --> 01:37:35,517 -To you. -To us. 1072 01:37:35,600 --> 01:37:36,601 [glasses clink] 1073 01:37:36,685 --> 01:37:39,354 [Caulaincourt] His Majesty the Emperor Napoleon 1074 01:37:39,437 --> 01:37:44,025 wishes to make a formal offer to Austria and to His Majesty King Francis... 1075 01:37:45,193 --> 01:37:48,572 for the hand of the Archduchess Marie Louise. 1076 01:37:50,031 --> 01:37:51,283 His eldest daughter. 1077 01:37:52,659 --> 01:37:53,493 Oh. 1078 01:37:54,828 --> 01:37:57,581 Uh, this union would bring together Austria and France 1079 01:37:57,664 --> 01:37:59,958 in an unbreakable matrimonial bond. 1080 01:38:01,668 --> 01:38:03,670 [in German] Is this a joke? 1081 01:38:06,172 --> 01:38:12,804 [in German] I may find it humorous... but His Majesty does not. 1082 01:38:12,887 --> 01:38:16,891 ["The Creation (The Heavens Are Telling the Glory of God)" playing] 1083 01:38:30,739 --> 01:38:32,282 Did you have a pleasant journey? 1084 01:38:32,365 --> 01:38:34,159 It was wonderful. Thank you. 1085 01:38:40,040 --> 01:38:41,291 You're quite petite. 1086 01:38:42,584 --> 01:38:43,835 I'm not accustomed to that. 1087 01:38:47,714 --> 01:38:49,007 How do I look to you? 1088 01:38:50,634 --> 01:38:52,385 Do I resemble my portrait? 1089 01:38:52,969 --> 01:38:53,970 Oh, yes. 1090 01:38:54,512 --> 01:38:57,349 And even more handsome and strong. 1091 01:38:58,600 --> 01:39:02,103 And you are even more handsome. More beautiful. 1092 01:39:04,230 --> 01:39:06,566 I hope you're pleased with your choice. 1093 01:39:07,817 --> 01:39:10,987 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1094 01:39:11,905 --> 01:39:13,406 Yes, thank you. 1095 01:39:24,668 --> 01:39:25,669 [music stops] 1096 01:39:25,752 --> 01:39:27,921 Your Majesty? Your son. 1097 01:39:44,938 --> 01:39:45,772 [door closes] 1098 01:39:47,273 --> 01:39:48,983 -Hello. -[baby fussing] 1099 01:39:49,067 --> 01:39:51,069 [soldier yelling distantly] 1100 01:39:52,696 --> 01:39:53,905 -Fire! -[guns firing] 1101 01:39:53,988 --> 01:39:56,199 -[crying] -Oh. [shushing] 1102 01:39:59,202 --> 01:40:01,204 [soldier yells] 1103 01:40:02,372 --> 01:40:03,665 My little king. 1104 01:40:03,748 --> 01:40:04,916 [guns fire] 1105 01:40:04,999 --> 01:40:08,002 [poignant music playing] 1106 01:40:09,546 --> 01:40:11,548 -[man] Hyah! -[hoofbeats approaching] 1107 01:40:26,479 --> 01:40:28,481 [baby cries] 1108 01:40:45,081 --> 01:40:46,082 [baby cries] 1109 01:41:06,394 --> 01:41:07,228 [cries] 1110 01:41:16,279 --> 01:41:18,239 Oh, sweet child. 1111 01:41:28,625 --> 01:41:29,667 One day... 1112 01:41:31,294 --> 01:41:34,380 you will understand what I have sacrificed for you. 1113 01:41:44,265 --> 01:41:47,268 [Napoleon] My dear Joséphine, I'm sad today. 1114 01:41:47,769 --> 01:41:51,773 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1115 01:41:52,565 --> 01:41:55,026 He's decided to open his ports to England... 1116 01:41:55,568 --> 01:41:57,320 while taxing the French. 1117 01:41:57,403 --> 01:41:58,738 [drums beating martial rhythm] 1118 01:41:58,822 --> 01:42:02,158 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1119 01:42:03,493 --> 01:42:06,412 I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1120 01:42:06,496 --> 01:42:11,000 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1121 01:42:11,084 --> 01:42:13,169 Germany, and Poland. 1122 01:42:13,253 --> 01:42:16,089 I see nothing but success in my future. 1123 01:42:16,673 --> 01:42:18,967 [soldier 1] Keep your lines. Steady. 1124 01:42:21,135 --> 01:42:22,428 [soldier 2] To the front. 1125 01:42:23,137 --> 01:42:24,848 [soldier 1] Keep your step. 1126 01:42:27,100 --> 01:42:28,184 [speaks in Russian] 1127 01:42:31,396 --> 01:42:33,481 -Take cover! -Get down! 1128 01:42:33,565 --> 01:42:35,692 ["Charge" playing] 1129 01:42:39,946 --> 01:42:42,699 -Get down! Get down! -[soldiers yelling and horses whinnying] 1130 01:42:42,782 --> 01:42:44,784 [Russian soldiers speaking indistinctly] 1131 01:42:54,961 --> 01:42:57,046 After them! After them! 1132 01:42:59,632 --> 01:43:00,633 [gunfire] 1133 01:43:38,254 --> 01:43:41,925 -Get back! Drop back. Retreat. -Fall back! 1134 01:44:11,037 --> 01:44:14,040 [music intensifies] 1135 01:44:46,531 --> 01:44:47,532 [song ends] 1136 01:44:49,242 --> 01:44:50,868 [Napoleon] My dear Joséphine... 1137 01:44:52,745 --> 01:44:56,165 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1138 01:44:57,667 --> 01:45:00,586 Tomorrow we will resume our advance. 1139 01:45:00,670 --> 01:45:03,089 Moscow is now only 200 miles away. 1140 01:45:03,172 --> 01:45:06,634 And I think of you all the while. All yours. 1141 01:45:07,218 --> 01:45:08,052 Nearly there. 1142 01:45:08,136 --> 01:45:11,139 ["Tota Pulchra Es" playing] 1143 01:45:16,477 --> 01:45:17,478 Thank you, sir. 1144 01:45:24,694 --> 01:45:27,447 -Thank you, emperor. -You are the brave of Austerlitz. 1145 01:45:54,140 --> 01:45:57,143 ["Napoleon" playing] 1146 01:46:32,637 --> 01:46:33,846 [Napoleon] Where are you?! 1147 01:46:47,276 --> 01:46:49,654 Three hundred thousand souls lived in this city. 1148 01:46:51,405 --> 01:46:52,949 And they've all just left? 1149 01:47:12,009 --> 01:47:14,554 Little boy. 1150 01:47:20,184 --> 01:47:21,352 Where are you? 1151 01:47:26,065 --> 01:47:27,608 Don't be frightened. 1152 01:47:28,651 --> 01:47:31,195 I'm just gonna give you a little spanking. 1153 01:47:44,458 --> 01:47:46,460 [music fades] 1154 01:48:01,684 --> 01:48:03,227 It's not very sporting, is it? 1155 01:48:05,104 --> 01:48:07,315 For his honor and Russia's, not mine. 1156 01:48:12,320 --> 01:48:14,197 There's dignity to be had in defeat. 1157 01:48:15,489 --> 01:48:17,491 [deep rumbling and roaring] 1158 01:48:20,745 --> 01:48:21,579 [gasps] 1159 01:48:42,266 --> 01:48:45,269 [dramatic music playing] 1160 01:48:57,949 --> 01:48:58,991 Who did this? 1161 01:49:00,368 --> 01:49:01,369 They did. 1162 01:49:02,912 --> 01:49:06,707 No, they did not. Be sensible. 1163 01:49:09,001 --> 01:49:10,378 Who set these fires? 1164 01:49:12,129 --> 01:49:13,464 [Berthier] Your Majesty... 1165 01:49:14,966 --> 01:49:15,967 they did. 1166 01:49:21,430 --> 01:49:24,267 [Napoleon] He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1167 01:49:25,017 --> 01:49:27,019 I didn't think he had the courage. 1168 01:49:32,566 --> 01:49:38,114 Well, we'll go to St. Petersburg and have him burn that too. 1169 01:49:40,491 --> 01:49:43,494 We have let too much time slip away. 1170 01:49:45,288 --> 01:49:48,499 We would be marching into the Russian winter... 1171 01:49:49,583 --> 01:49:53,629 with horses that are not raised for this weather. 1172 01:49:55,172 --> 01:49:58,592 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1173 01:50:01,095 --> 01:50:01,971 Hm? 1174 01:50:02,054 --> 01:50:03,264 [yells] 1175 01:50:14,025 --> 01:50:17,361 [Joséphine] Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1176 01:50:18,321 --> 01:50:19,488 I fear for you. 1177 01:50:20,406 --> 01:50:23,951 Remember that I alone know your health, your fears. 1178 01:50:24,910 --> 01:50:28,289 I thank you as tenderly as I will always love you. 1179 01:50:28,998 --> 01:50:29,999 Joséphine. 1180 01:50:31,751 --> 01:50:33,377 [Napoleon] My friend, Joséphine. 1181 01:50:34,503 --> 01:50:35,629 "Friend." 1182 01:50:36,714 --> 01:50:39,091 It is strange to write that word to you. 1183 01:50:40,092 --> 01:50:42,136 You have always been so much more. 1184 01:50:42,219 --> 01:50:45,222 [ominous music playing] 1185 01:50:50,227 --> 01:50:55,024 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1186 01:50:56,734 --> 01:51:01,447 We're suffering sickness, desertion and famine. 1187 01:51:03,449 --> 01:51:04,617 We are winning. 1188 01:51:16,837 --> 01:51:20,132 -That us or Cossacks? -[Junot] Us. 1189 01:51:23,344 --> 01:51:24,553 [Napoleon] Joséphine. 1190 01:51:26,222 --> 01:51:28,099 Fortune has abandoned me. 1191 01:51:29,183 --> 01:51:31,519 I know that it is what fate has for me. 1192 01:51:32,603 --> 01:51:34,688 Your words rattle in my head. 1193 01:51:36,399 --> 01:51:38,150 I am nothing without you. 1194 01:51:42,738 --> 01:51:46,409 [man] Of the 600,000 men you sent to Russia, 1195 01:51:46,492 --> 01:51:48,744 only 40,000 have returned. 1196 01:51:49,495 --> 01:51:51,997 Therefore, you have been exiled... 1197 01:51:53,499 --> 01:51:55,000 in no uncertain terms. 1198 01:51:56,919 --> 01:52:01,715 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England... 1199 01:52:03,676 --> 01:52:06,011 and with the agreement of the French Council... 1200 01:52:07,138 --> 01:52:10,683 grant you sovereignty of the island of Elba. 1201 01:52:12,601 --> 01:52:15,813 A revenue of 2 million francs from the French funds... 1202 01:52:16,730 --> 01:52:20,109 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie Louise. 1203 01:52:21,277 --> 01:52:26,449 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties... 1204 01:52:27,950 --> 01:52:31,871 and an allotted annual income of 1 million francs. 1205 01:52:55,186 --> 01:52:58,189 ["Kyrie Eleison" playing] 1206 01:53:00,983 --> 01:53:02,568 I love France too much. 1207 01:53:07,907 --> 01:53:10,034 All I've desired was its glory. 1208 01:53:12,870 --> 01:53:14,997 I would never bring her misfortune. 1209 01:53:17,416 --> 01:53:18,918 They want me to abdicate. 1210 01:53:20,711 --> 01:53:22,171 Fine, I'll abdicate. 1211 01:53:25,591 --> 01:53:28,594 ["Kyrie Eleison" continues] 1212 01:53:37,436 --> 01:53:39,438 [indistinct chatter] 1213 01:54:00,000 --> 01:54:02,002 ["Kyrie Eleison" continues] 1214 01:54:21,188 --> 01:54:23,190 [song fades] 1215 01:54:28,946 --> 01:54:29,989 Your Highness. 1216 01:54:31,740 --> 01:54:32,741 Empress. 1217 01:54:47,798 --> 01:54:48,799 [Joséphine] Here. 1218 01:54:53,554 --> 01:54:56,015 [Alexander] Joséphine, Joséphine. Mm. 1219 01:54:57,600 --> 01:54:58,601 I am charmed. 1220 01:55:00,644 --> 01:55:01,645 But... 1221 01:55:06,275 --> 01:55:10,362 you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1222 01:55:12,114 --> 01:55:14,658 I know what it is like to be underestimated. 1223 01:55:16,201 --> 01:55:17,494 But your eyes, 1224 01:55:18,787 --> 01:55:19,955 your charm... 1225 01:55:21,040 --> 01:55:22,207 and your spirit... 1226 01:55:23,417 --> 01:55:24,627 it is in there. 1227 01:55:25,461 --> 01:55:29,006 It is yours, and you can use it. 1228 01:55:33,218 --> 01:55:36,221 ["String Quartet No. 17 in F Major" playing] 1229 01:56:00,996 --> 01:56:01,997 [song fades] 1230 01:56:02,081 --> 01:56:04,083 [seagulls cawing] 1231 01:56:13,008 --> 01:56:14,343 [Napoleon] Dear Joséphine. 1232 01:56:15,135 --> 01:56:18,263 -You are mine. You will always be. -[poignant music playing] 1233 01:56:19,765 --> 01:56:21,684 I cannot stand it any longer. 1234 01:56:22,476 --> 01:56:24,687 It has been 300 days on this rock, 1235 01:56:25,312 --> 01:56:28,649 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1236 01:56:29,358 --> 01:56:31,110 You and France. 1237 01:56:49,336 --> 01:56:50,629 I'm taking your ship. 1238 01:56:51,130 --> 01:56:54,216 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1239 01:57:12,985 --> 01:57:14,153 [Joséphine] Napoleon... 1240 01:57:15,237 --> 01:57:19,450 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine... 1241 01:57:20,451 --> 01:57:24,163 unconscious that the storm is near which will lay me low 1242 01:57:24,246 --> 01:57:26,290 and scatter leaves to the heavens. 1243 01:57:27,249 --> 01:57:29,168 Come quickly, my friend. 1244 01:57:30,586 --> 01:57:33,589 ["What Power Art Thou (King Arthur)" playing] 1245 01:57:33,672 --> 01:57:35,674 [indistinct chatter] 1246 01:57:57,154 --> 01:57:58,822 [Joséphine groaning] 1247 01:57:58,906 --> 01:58:01,325 If you would open your mouth, please. 1248 01:58:02,117 --> 01:58:02,951 [groans] 1249 01:58:06,580 --> 01:58:07,581 Thank you. 1250 01:58:12,419 --> 01:58:13,420 Thank you. 1251 01:58:14,463 --> 01:58:17,883 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1252 01:58:18,926 --> 01:58:20,844 My suggestion is to stay in bed. 1253 01:58:23,263 --> 01:58:24,723 But Napoleon is coming. 1254 01:58:25,265 --> 01:58:27,893 It would be unwise to receive any visitors. 1255 01:58:27,976 --> 01:58:29,603 But Napoleon is coming. 1256 01:58:29,686 --> 01:58:30,771 I understand. 1257 01:58:31,522 --> 01:58:34,525 ["What Power Art Thou (King Arthur)" continues] 1258 01:58:50,332 --> 01:58:52,251 [Corvisart] Just keep her comfortable. 1259 01:59:20,279 --> 01:59:21,321 Your Majesty. 1260 01:59:26,118 --> 01:59:26,952 You may speak. 1261 01:59:27,536 --> 01:59:30,497 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1262 01:59:30,581 --> 01:59:32,708 A ship landed on the beach in Antibes this morning, 1263 01:59:32,791 --> 01:59:33,792 and they're on the march. 1264 01:59:33,876 --> 01:59:36,920 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1265 01:59:40,299 --> 01:59:42,467 -More. -Your Majesty. 1266 01:59:43,886 --> 01:59:46,889 [fife and drum music playing] 1267 01:59:49,433 --> 01:59:51,435 [horses whinnying] 1268 02:00:16,001 --> 02:00:17,252 Afternoon, colonel. 1269 02:00:18,003 --> 02:00:19,212 [colonel] Your Majesty. 1270 02:00:19,838 --> 02:00:20,881 General Marchand, 1271 02:00:20,964 --> 02:00:23,675 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1272 02:00:24,259 --> 02:00:27,387 requests that you surrender your weapons and cease your march, 1273 02:00:28,180 --> 02:00:30,515 so that you may be arrested and returned to your island. 1274 02:00:31,725 --> 02:00:35,729 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1275 02:00:37,314 --> 02:00:39,650 I have no fight with my own Fifth Army. 1276 02:00:41,193 --> 02:00:43,070 -Sir. -[horse whinnies] 1277 02:00:51,244 --> 02:00:52,704 He wishes to speak. 1278 02:00:54,164 --> 02:00:55,165 Make ready! 1279 02:00:59,461 --> 02:01:00,504 Present. 1280 02:01:11,181 --> 02:01:13,350 [Napoleon] Soldiers of the Fifth Regiment, 1281 02:01:14,935 --> 02:01:16,228 do you recognize me? 1282 02:01:19,898 --> 02:01:21,775 Do you recognize me, soldiers? 1283 02:01:23,944 --> 02:01:25,570 [soldier] Yes, Emperor! 1284 02:01:25,654 --> 02:01:27,656 [soldiers laughing] 1285 02:01:31,743 --> 02:01:32,869 [Napoleon] I miss you. 1286 02:01:35,789 --> 02:01:37,791 I'm melancholy for my home... 1287 02:01:39,960 --> 02:01:41,712 and for our victories together. 1288 02:01:45,549 --> 02:01:46,967 I want to come home. 1289 02:01:48,343 --> 02:01:49,720 Will you join me? 1290 02:01:51,388 --> 02:01:53,223 Long live the emperor! 1291 02:01:53,306 --> 02:01:56,476 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1292 02:01:56,560 --> 02:02:00,689 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1293 02:02:04,860 --> 02:02:06,737 Long live the emperor! 1294 02:02:07,487 --> 02:02:08,905 Long live the emperor! 1295 02:02:09,364 --> 02:02:12,367 [auspicious music playing] 1296 02:02:12,993 --> 02:02:15,328 Long live the emperor! 1297 02:02:17,664 --> 02:02:19,124 Long live the emperor! 1298 02:02:19,875 --> 02:02:22,878 [auspicious music continues] 1299 02:02:35,974 --> 02:02:38,226 [music fades] 1300 02:02:40,729 --> 02:02:45,525 On May 26th, Dr. Corvisart was called... 1301 02:02:46,777 --> 02:02:52,074 and found her chest congested and her throat inflamed. 1302 02:02:54,367 --> 02:02:56,828 Her illness was diphtheria. 1303 02:02:59,998 --> 02:03:01,374 On May 29th... 1304 02:03:03,627 --> 02:03:06,004 last sacrament was given and she died. 1305 02:03:10,509 --> 02:03:12,427 And no one thought to notify me? 1306 02:03:22,646 --> 02:03:23,688 Hortense. 1307 02:03:26,566 --> 02:03:27,567 Do you blame--? 1308 02:03:29,528 --> 02:03:30,612 Do you blame me? 1309 02:03:33,406 --> 02:03:34,533 I don't blame you. 1310 02:03:34,616 --> 02:03:35,659 Of course not. 1311 02:03:38,620 --> 02:03:41,540 I'm not to bear the burden of responsibility... 1312 02:03:43,375 --> 02:03:45,502 for the misfortunes of your mother. 1313 02:03:46,503 --> 02:03:48,547 I want the letters that I wrote to her. 1314 02:03:48,630 --> 02:03:52,801 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1315 02:03:55,512 --> 02:03:56,930 Where did she keep them? 1316 02:03:59,099 --> 02:04:01,601 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1317 02:04:05,230 --> 02:04:06,731 What did he do with them? 1318 02:04:08,984 --> 02:04:10,652 Her valet sold them. 1319 02:04:16,992 --> 02:04:17,993 [sobs] 1320 02:04:18,076 --> 02:04:19,244 I'm sorry. 1321 02:04:21,913 --> 02:04:22,998 I forgive you. 1322 02:04:27,794 --> 02:04:31,256 [Arthur] Napoleon Bonaparte has destroyed 1323 02:04:31,339 --> 02:04:34,968 the only title upon which his very existence depended. 1324 02:04:36,303 --> 02:04:38,138 This congregation of allies... 1325 02:04:38,972 --> 02:04:43,185 shall form along the borders of France and Belgium an army. 1326 02:04:43,768 --> 02:04:46,104 Seventy thousand troops from England... 1327 02:04:47,272 --> 02:04:49,733 120,000 troops from Prussia. 1328 02:04:51,943 --> 02:04:55,906 This vermin has routed the farmyards of Europe... 1329 02:04:56,823 --> 02:04:58,783 while the farmers snored. 1330 02:04:59,534 --> 02:05:01,953 We should have struck this blow long ago. 1331 02:05:02,829 --> 02:05:07,125 He has held the world hostage with his egotism, 1332 02:05:07,209 --> 02:05:10,462 his insatiable hunger for power, 1333 02:05:11,087 --> 02:05:13,965 and his lack of simple good manners. 1334 02:05:14,883 --> 02:05:17,427 We will all sleep again without him. 1335 02:05:18,553 --> 02:05:23,683 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1336 02:05:24,351 --> 02:05:27,729 is that we allowed this vermin to live at all. 1337 02:05:29,105 --> 02:05:32,609 Two hundred and fifty thousand men with the traitor. 1338 02:05:34,319 --> 02:05:39,532 Twenty-five thousand men, 125,000 men, 1339 02:05:40,367 --> 02:05:42,077 and 100,000 men... 1340 02:05:46,081 --> 02:05:49,376 against our 125,000 men. 1341 02:05:51,836 --> 02:05:53,421 This is a fight on land. 1342 02:05:55,048 --> 02:05:58,385 This is what Britain does not know how to do that I know. 1343 02:06:00,303 --> 02:06:04,266 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1344 02:06:05,267 --> 02:06:06,768 Defeat them separately. 1345 02:06:07,894 --> 02:06:11,356 Disallow them from uniting forces here. 1346 02:06:13,233 --> 02:06:16,236 [dramatic music playing] 1347 02:06:24,327 --> 02:06:26,204 -Morning. -Morning. 1348 02:06:27,747 --> 02:06:29,457 The Prussians are advancing. 1349 02:06:30,208 --> 02:06:31,793 We should begin the offensive. 1350 02:06:32,627 --> 02:06:34,421 [Napoleon] We must wait for the ground to dry. 1351 02:06:37,132 --> 02:06:40,260 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1352 02:06:47,809 --> 02:06:49,811 [thunder rumbling] 1353 02:07:03,199 --> 02:07:05,577 I never get wet if I can help it. 1354 02:07:15,295 --> 02:07:17,297 [soldiers chattering] 1355 02:08:12,102 --> 02:08:13,520 [general] What shall I tell the men? 1356 02:08:15,397 --> 02:08:17,107 Tell them to make the rain stop. 1357 02:08:20,235 --> 02:08:24,572 -[British soldier 1] Coming through! -[British soldier 2] In formation! 1358 02:08:26,074 --> 02:08:28,701 [Arthur] Now's your time, lads. Now's your time. 1359 02:08:30,120 --> 02:08:31,496 Now, listen very carefully. 1360 02:08:33,081 --> 02:08:38,044 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1361 02:08:38,837 --> 02:08:41,172 We must hold this ground. 1362 02:08:41,840 --> 02:08:43,633 Let him come to us! 1363 02:08:43,716 --> 02:08:45,718 [cheering] 1364 02:08:50,807 --> 02:08:52,058 Go on, boys. Go on. 1365 02:08:54,185 --> 02:08:55,061 Whoa! 1366 02:08:56,020 --> 02:08:57,355 Good morning, General Blücher. 1367 02:08:57,439 --> 02:08:59,899 -Good morning. -Estimated time of arrival, sir? 1368 02:08:59,983 --> 02:09:02,360 -Officer? -About five hours. 1369 02:09:02,444 --> 02:09:04,028 About five hours. 1370 02:09:20,712 --> 02:09:21,963 Come on, boys. Come on, boys! 1371 02:09:34,601 --> 02:09:35,768 Now, there he is. 1372 02:09:36,728 --> 02:09:38,521 He appears to be... 1373 02:09:39,314 --> 02:09:42,233 [chuckles] just sleeping. 1374 02:09:43,943 --> 02:09:49,365 But the one thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1375 02:09:52,327 --> 02:09:55,288 Let's see how this general can attack our position. 1376 02:09:58,166 --> 02:10:03,046 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1377 02:10:03,129 --> 02:10:04,172 Certainly not. 1378 02:10:04,923 --> 02:10:07,467 Generals commanding armies have better things to do with their time 1379 02:10:07,550 --> 02:10:08,760 than to shoot at one another. 1380 02:10:08,843 --> 02:10:10,720 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1381 02:10:10,803 --> 02:10:14,474 -Go on, boys. Come, come! -[soldier] A runner coming through! 1382 02:10:16,059 --> 02:10:17,644 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1383 02:10:18,478 --> 02:10:20,063 [soldier] Attention. Follow me. 1384 02:10:20,730 --> 02:10:23,358 -Blücher at 11 to 12 miles, sir. -Jesus Christ. 1385 02:10:23,441 --> 02:10:25,527 -I want a report every hour. -Yes, sir. 1386 02:10:28,821 --> 02:10:31,991 [French soldier] Runner coming through! Make way! 1387 02:10:32,075 --> 02:10:33,076 Whoa! 1388 02:10:36,538 --> 02:10:39,499 Prussians on the roadside, 12 miles. 1389 02:10:45,797 --> 02:10:50,051 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1390 02:10:53,388 --> 02:10:54,472 Ready the cannons. 1391 02:10:58,101 --> 02:10:59,978 Ready the cannons! 1392 02:11:00,603 --> 02:11:02,855 [soldiers yelling] 1393 02:11:02,939 --> 02:11:04,983 [general] Go on! Move! 1394 02:11:14,409 --> 02:11:16,953 [soldier 1] Ready! Cannons are ready! 1395 02:11:17,036 --> 02:11:19,038 [soldier 2] Cannons are ready! 1396 02:11:19,122 --> 02:11:20,665 The rain has stopped, sir. 1397 02:11:29,591 --> 02:11:31,384 Prepare to fire! 1398 02:11:40,977 --> 02:11:43,605 -Fire! -[soldiers] Fire! 1399 02:11:49,611 --> 02:11:51,154 [British general] Take cover! 1400 02:11:51,237 --> 02:11:53,239 [British soldiers yelling] 1401 02:11:53,948 --> 02:11:56,284 [British general] Straight into position. Steady. 1402 02:11:56,868 --> 02:12:00,288 Prepare for the advance! Get ready! 1403 02:12:01,789 --> 02:12:03,249 Prepare for the advance. 1404 02:12:03,333 --> 02:12:05,418 Readjust to 1-9-5! 1405 02:12:05,501 --> 02:12:07,462 Adjust 1-9-5! 1406 02:12:07,545 --> 02:12:10,423 [French general] Elevation 1-9-5. 1407 02:12:13,343 --> 02:12:14,469 Adjusted! 1408 02:12:16,387 --> 02:12:19,265 Prepare to fire! Fire! 1409 02:12:19,349 --> 02:12:20,350 Fire! 1410 02:12:26,064 --> 02:12:29,233 [British general] Keep your heads down. Take cover! 1411 02:12:29,817 --> 02:12:32,320 [British soldiers yelling] 1412 02:12:36,240 --> 02:12:37,116 [soldier screams] 1413 02:12:38,076 --> 02:12:40,662 -[soldier] Out the way! -[general] Hold fast, men! 1414 02:12:44,916 --> 02:12:48,628 Infantry, advance! 1415 02:12:48,711 --> 02:12:50,838 -[bugles playing] -[French general] Left company! 1416 02:12:53,257 --> 02:12:54,884 And march! 1417 02:12:54,967 --> 02:12:57,178 [British general] Get in formation. Now! 1418 02:12:58,971 --> 02:13:00,139 Keep the line! 1419 02:13:01,474 --> 02:13:02,475 Join! 1420 02:13:03,476 --> 02:13:06,312 [tense music playing] 1421 02:13:11,818 --> 02:13:15,988 -[general] Second wave, advance! -[soldier] Over the top, men! 1422 02:13:16,864 --> 02:13:18,282 Form line! 1423 02:13:18,366 --> 02:13:20,326 Cannons! 1424 02:13:21,035 --> 02:13:22,829 Fire! 1425 02:13:26,124 --> 02:13:27,208 Make ready! 1426 02:13:28,793 --> 02:13:30,086 [British general] Hold fast! 1427 02:13:30,920 --> 02:13:32,338 Fire! 1428 02:13:41,681 --> 02:13:43,641 You there, get on that cannon. 1429 02:13:53,818 --> 02:13:54,986 Fire! 1430 02:14:02,368 --> 02:14:03,619 [French general 1] Fill the gap! 1431 02:14:05,371 --> 02:14:06,914 Keep the line! 1432 02:14:14,422 --> 02:14:16,883 [French general 2] Skirmishers, keep advancing! 1433 02:14:16,966 --> 02:14:18,468 [French general 1] Get in formation. 1434 02:14:18,551 --> 02:14:20,011 Fire at will! 1435 02:14:25,600 --> 02:14:27,935 [British general] Keep them back, men. Fire! 1436 02:14:31,105 --> 02:14:34,275 Go on, go on. Don't let them rally! 1437 02:14:34,358 --> 02:14:36,235 [soldiers shouting] 1438 02:14:38,529 --> 02:14:41,240 [British general] Get that gun back in strike position! 1439 02:14:41,324 --> 02:14:43,910 [messenger] Get up, boys! Go on. Go on, boys! 1440 02:14:45,870 --> 02:14:46,871 Whoa. Whoa. 1441 02:14:49,373 --> 02:14:52,293 Prussians, roadside, five miles. 1442 02:14:53,920 --> 02:14:55,463 [French general] Five miles, maybe less. 1443 02:14:57,465 --> 02:14:59,759 We have to act before Blücher arrives. 1444 02:14:59,842 --> 02:15:00,843 Out. 1445 02:15:03,721 --> 02:15:04,722 Out! 1446 02:15:16,859 --> 02:15:18,361 [French general] Cavalry! 1447 02:15:19,612 --> 02:15:21,447 Charge! 1448 02:15:21,531 --> 02:15:23,533 [French soldiers yelling] 1449 02:15:28,371 --> 02:15:29,956 Prepare to receive cavalry. 1450 02:15:30,039 --> 02:15:32,667 [British general] Prepare to receive cavalry! 1451 02:15:33,501 --> 02:15:36,504 [tense music playing] 1452 02:15:41,676 --> 02:15:45,555 [Arthur] We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1453 02:15:45,638 --> 02:15:47,807 We must not be beat! 1454 02:15:48,683 --> 02:15:50,935 Or what will they say in England? 1455 02:15:51,018 --> 02:15:54,188 -[British general 1] Hold the line! -[British general 2] Keep tight! 1456 02:15:54,272 --> 02:15:56,274 [soldiers yelling] 1457 02:15:58,526 --> 02:16:02,029 -[British general 1] Steady, men! -[British general 2] Stay in formation. 1458 02:16:05,449 --> 02:16:07,827 [French soldier] Long live the emperor! 1459 02:16:10,079 --> 02:16:12,123 [British general] Company, halt! 1460 02:16:12,748 --> 02:16:16,127 Form square! Form square! 1461 02:16:31,767 --> 02:16:34,353 [French general] Long live the emperor! 1462 02:16:37,440 --> 02:16:41,360 [British general 1] One section, fire. Two section, fire. 1463 02:16:55,708 --> 02:16:57,418 [British general 2] Hold that line! Fire! 1464 02:16:57,501 --> 02:17:00,421 [French general] What do we do, sir? We can't break through. 1465 02:17:00,504 --> 02:17:02,965 -Keep them running. -Get them back in the square! 1466 02:17:05,176 --> 02:17:07,261 Show them your British steel. 1467 02:17:11,390 --> 02:17:14,393 ["U Lamentu Di U Pastore" playing] 1468 02:17:19,065 --> 02:17:20,858 [French general 1] Present arms! 1469 02:17:24,570 --> 02:17:26,197 Shoulder arms! 1470 02:17:30,618 --> 02:17:32,495 [French general 2] They're here, the Prussians. 1471 02:17:35,665 --> 02:17:37,541 First over the rise, emperor. 1472 02:18:03,067 --> 02:18:05,152 [French general 1] We need to find a way through! 1473 02:18:07,989 --> 02:18:09,991 -Break the square. -Break the square! 1474 02:18:20,501 --> 02:18:21,919 [Napoleon] Charge bayonets. 1475 02:18:22,712 --> 02:18:24,755 Charge bayonets! 1476 02:18:26,632 --> 02:18:30,970 Your emperor is with you! You are the brave of Austerlitz! 1477 02:18:32,138 --> 02:18:33,681 Never surrender! 1478 02:18:34,473 --> 02:18:36,934 For homeland and glory! 1479 02:18:37,727 --> 02:18:40,146 [suspenseful music playing] 1480 02:18:43,899 --> 02:18:46,527 Shoulder to shoulder! Form lines! 1481 02:18:46,610 --> 02:18:47,945 Shoulder to shoulder. 1482 02:18:48,029 --> 02:18:50,031 [soldiers shouting] 1483 02:18:55,327 --> 02:18:56,996 Infantry, advance. 1484 02:18:57,079 --> 02:19:00,499 [French general 1] Battalion and infantry! 1485 02:19:00,583 --> 02:19:03,002 Advance! 1486 02:19:08,674 --> 02:19:09,967 [French general 2] Keep the line! 1487 02:19:12,344 --> 02:19:14,680 [British general] First rank, fire! 1488 02:19:18,476 --> 02:19:20,728 Second rank, fire! 1489 02:19:24,482 --> 02:19:26,317 Prepare to charge! 1490 02:19:28,277 --> 02:19:29,653 Charge! 1491 02:19:29,737 --> 02:19:31,739 [soldiers yelling] 1492 02:19:36,494 --> 02:19:38,621 [British general] Go on! Batter them! 1493 02:19:40,623 --> 02:19:43,250 Advance! Advance! 1494 02:19:43,334 --> 02:19:45,461 [dramatic music playing] 1495 02:19:55,012 --> 02:19:56,388 Cavalry advance, sir? 1496 02:19:57,515 --> 02:19:58,766 Cavalry advance. 1497 02:20:04,939 --> 02:20:06,649 Full support! 1498 02:20:06,732 --> 02:20:08,734 [soldiers yelling] 1499 02:20:41,600 --> 02:20:45,396 No. He can't help himself. 1500 02:20:46,647 --> 02:20:48,357 Sir, Blücher. 1501 02:20:55,197 --> 02:20:56,490 Thank God. 1502 02:20:56,574 --> 02:20:58,909 Your Majesty! 1503 02:20:59,869 --> 02:21:01,537 Your Majesty! 1504 02:21:02,788 --> 02:21:05,708 Come see how a Marshal of France dies! 1505 02:21:05,791 --> 02:21:07,209 Hyah! 1506 02:21:35,321 --> 02:21:36,989 Hyah! Hyah! 1507 02:22:11,232 --> 02:22:15,903 The battle is mine. There will be an end to the war. 1508 02:22:23,452 --> 02:22:25,120 [British general] Senior officer, on deck! 1509 02:22:25,204 --> 02:22:27,748 [boatswain whistle blowing] 1510 02:22:27,831 --> 02:22:29,875 Good day. Good day. Good day. 1511 02:22:32,962 --> 02:22:35,214 [Napoleon] I am the first to admit when I make a mistake. 1512 02:22:36,590 --> 02:22:37,758 But I never do. 1513 02:22:38,384 --> 02:22:40,177 Because it is geometry. 1514 02:22:41,679 --> 02:22:44,515 I simply know precisely where to place a cannon. 1515 02:22:45,683 --> 02:22:50,354 But, tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1516 02:22:51,313 --> 02:22:54,441 That might be what is most difficult in life. 1517 02:22:56,485 --> 02:22:58,279 Accepting the failures of others. 1518 02:22:59,321 --> 02:23:00,656 You must not do that. 1519 02:23:03,200 --> 02:23:04,493 Encourage greatness. 1520 02:23:06,537 --> 02:23:08,539 [ship bell ringing] 1521 02:23:09,623 --> 02:23:10,874 Mind your head, sir. 1522 02:23:10,958 --> 02:23:12,001 -[thuds] -[Arthur grunts] 1523 02:23:13,877 --> 02:23:15,379 [British general] Mind your head, sir. 1524 02:23:22,720 --> 02:23:25,848 -What are they doing there? -Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1525 02:23:25,931 --> 02:23:26,932 Get them out. 1526 02:23:27,516 --> 02:23:29,101 Clear the room. Quickly. 1527 02:23:45,409 --> 02:23:47,453 -Your Grace-- -Good morning, general. 1528 02:23:47,536 --> 02:23:49,079 These boys are delightful. 1529 02:23:49,163 --> 02:23:49,997 [door closes] 1530 02:23:50,622 --> 02:23:52,583 -May I sit down? -Please. 1531 02:23:54,335 --> 02:23:55,544 And this breakfast. 1532 02:23:56,628 --> 02:23:59,131 Now I know why you have such a successful navy. 1533 02:24:00,174 --> 02:24:01,175 Thank you. 1534 02:24:06,764 --> 02:24:09,266 I've never visited the English countryside. 1535 02:24:09,350 --> 02:24:11,352 I imagine I'll love the Cotswolds. 1536 02:24:14,730 --> 02:24:18,108 Soft rolling hills, gentle light. 1537 02:24:19,735 --> 02:24:24,073 My dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1538 02:24:24,156 --> 02:24:26,408 that you have been spared the fate of being shot. 1539 02:24:26,992 --> 02:24:28,160 [scoffs] 1540 02:24:28,243 --> 02:24:30,496 Politically, I'm afraid it's impossible 1541 02:24:30,579 --> 02:24:33,916 for the British government to allow you to stay in England. 1542 02:24:35,918 --> 02:24:38,921 You are permitted three officers and 12 servants 1543 02:24:39,004 --> 02:24:41,340 to accompany you into exile. 1544 02:24:42,174 --> 02:24:45,886 Exile will be contained to the island of Saint Helena, 1545 02:24:45,969 --> 02:24:50,432 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1546 02:24:52,810 --> 02:24:53,811 Saint... 1547 02:24:55,062 --> 02:24:55,896 Helena. 1548 02:24:57,064 --> 02:24:58,273 It's a small island. 1549 02:24:59,483 --> 02:25:00,859 More of a rock, really. 1550 02:25:02,027 --> 02:25:04,822 A thousand miles from the mainland of Africa. 1551 02:25:05,531 --> 02:25:09,993 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1552 02:25:11,662 --> 02:25:13,872 Your correspondence will be monitored, 1553 02:25:13,956 --> 02:25:17,501 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1554 02:25:22,923 --> 02:25:25,926 ["A Tribbiera" playing] 1555 02:25:27,803 --> 02:25:31,140 -[sailor 1] Fix that rigging line. -[sailor 2] Draw in the sails! 1556 02:25:32,599 --> 02:25:33,851 [sailor 3] Go below deck! 1557 02:25:39,189 --> 02:25:41,191 [sailors shouting and chattering] 1558 02:25:43,068 --> 02:25:47,364 [Joséphine] What will you do now? I hate to see you alone. 1559 02:25:48,782 --> 02:25:50,200 Will you come to me? 1560 02:25:52,161 --> 02:25:53,579 Will I forgive you? 1561 02:25:55,247 --> 02:25:57,416 My sweet, stubborn emperor. 1562 02:25:58,750 --> 02:26:01,336 I let you loose and let you come to ruin. 1563 02:26:02,671 --> 02:26:07,718 Next time, I will be emperor and you will do as I say. 1564 02:26:07,801 --> 02:26:10,804 [poignant, pensive music playing] 1565 02:26:15,100 --> 02:26:17,936 [Napoleon] Well, you were right. 1566 02:26:19,271 --> 02:26:21,857 Every night I beg to see you in my dreams. 1567 02:26:22,774 --> 02:26:26,028 And when I do, you turn me away. 1568 02:26:46,590 --> 02:26:48,592 [British soldiers chattering] 1569 02:26:58,644 --> 02:27:00,854 Girls, what's the capital of France? 1570 02:27:02,940 --> 02:27:03,941 Paris. 1571 02:27:04,691 --> 02:27:05,692 And Russia? 1572 02:27:06,401 --> 02:27:08,779 Petersburg. And Moscow before. 1573 02:27:10,656 --> 02:27:11,657 Moscow. 1574 02:27:13,116 --> 02:27:15,202 And who burnt Moscow to the ground? 1575 02:27:15,285 --> 02:27:16,119 [music fades] 1576 02:27:19,373 --> 02:27:20,457 I don't know, sir. 1577 02:27:21,833 --> 02:27:22,834 I did. 1578 02:27:23,710 --> 02:27:27,965 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1579 02:27:28,048 --> 02:27:29,132 Who told you that? 1580 02:27:29,841 --> 02:27:31,468 It's common knowledge, sir. 1581 02:27:34,346 --> 02:27:35,347 [girls laugh] 1582 02:27:35,430 --> 02:27:37,808 Go. Go play. 1583 02:27:39,309 --> 02:27:40,269 [girl speaks in French] 1584 02:27:43,564 --> 02:27:46,149 [Joséphine] Can I tell you what I have waiting for you? 1585 02:27:48,318 --> 02:27:52,531 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1586 02:27:56,076 --> 02:27:57,995 Come to me, Napoleon. 1587 02:27:59,371 --> 02:28:01,498 And let's try this again. 1588 02:28:04,960 --> 02:28:07,963 [dramatic music playing] 1589 02:29:50,732 --> 02:29:53,735 [dramatic music playing] 1590 02:30:12,796 --> 02:30:15,799 [poignant music playing] 114785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.