Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,767 --> 00:01:00,770
[ominous music playing]
2
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
[drumroll playing]
3
00:01:43,020 --> 00:01:44,939
[guillotine swishes, then thuds]
4
00:01:45,022 --> 00:01:47,024
[crowd yelling and cheering]
5
00:02:00,162 --> 00:02:02,289
[guillotine swishes, then thuds]
6
00:02:02,373 --> 00:02:04,375
[crowd yelling and cheering]
7
00:02:06,794 --> 00:02:09,797
[drums playing martial rhythm]
8
00:02:14,677 --> 00:02:16,679
[guillotine swishes, then thuds]
9
00:02:16,762 --> 00:02:18,764
[crowd yelling and cheering]
10
00:02:18,848 --> 00:02:21,851
[" Le ça ira" playing]
11
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
[crowd yelling and jeering]
12
00:02:41,787 --> 00:02:43,455
Get back, you lot!
13
00:02:48,836 --> 00:02:50,838
[yelling and jeering continue]
14
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
Get to the guillotine!
15
00:03:03,183 --> 00:03:06,061
[" Le ça ira" continues]
16
00:03:27,249 --> 00:03:29,251
[whimpering softly]
17
00:03:54,985 --> 00:03:55,945
[exhales]
18
00:04:01,158 --> 00:04:03,160
[drum rolling]
19
00:04:07,831 --> 00:04:10,834
-[cheering]
-The scourge of France!
20
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
[crowd cheering and yelling]
21
00:04:37,236 --> 00:04:38,237
[song ends]
22
00:04:38,821 --> 00:04:42,449
-Terror is nothing more than justice.
-[crowd booing]
23
00:04:42,533 --> 00:04:45,661
Prompt, severe, inflexible.
24
00:04:45,744 --> 00:04:51,625
-[booing continues]
-It is therefore an emanation of virtue.
25
00:04:51,709 --> 00:04:52,793
[cheering]
26
00:04:53,419 --> 00:04:56,547
Now, she was guilty
of three charges against you.
27
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
[crowd muttering]
28
00:04:57,840 --> 00:05:00,134
Depletion of the national treasury...
29
00:05:01,093 --> 00:05:06,348
conspiracy against the internal
and external security of State...
30
00:05:06,974 --> 00:05:12,438
and high treason for acting
in the interests of the enemy.
31
00:05:12,521 --> 00:05:13,605
[crowd yelling]
32
00:05:15,733 --> 00:05:17,860
Mercy for the villains?
33
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
No.
34
00:05:22,281 --> 00:05:24,992
Mercy for the innocent.
35
00:05:25,075 --> 00:05:28,120
-[crowd cheering]
-Mercy for the unfortunate.
36
00:05:28,203 --> 00:05:30,581
Mercy for humanity.
37
00:05:30,664 --> 00:05:32,666
[crowd yelling indistinctly]
38
00:05:35,294 --> 00:05:38,922
An inescapable outcome
of democracy's connection
39
00:05:39,590 --> 00:05:42,968
in relation to the nation's
immediate demands at this moment...
40
00:05:43,052 --> 00:05:45,929
The British navy have taken
the port of Toulon.
41
00:05:46,013 --> 00:05:48,265
Half the French fleet is trapped there.
42
00:05:48,348 --> 00:05:51,560
If we lose those ships,
the Republic will fall.
43
00:05:52,770 --> 00:05:56,231
Lucky for us, there are only
2000 English troops in Toulon.
44
00:05:57,066 --> 00:06:03,572
But we are short of artillery and led by
a general who was a court painter.
45
00:06:04,448 --> 00:06:07,284
It is not necessary
to recapture Toulon itself.
46
00:06:08,077 --> 00:06:11,371
The town is not a town.
The town is a port.
47
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
If the harbor's untenable
to the English fleet,
48
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
the town must surrender.
49
00:06:16,877 --> 00:06:20,422
My brother, Captain Bonaparte,
as artillery officer,
50
00:06:20,506 --> 00:06:24,760
has organized heated shots
against English ships.
51
00:06:24,843 --> 00:06:28,305
He has proven
his commitment to the Republic.
52
00:06:29,598 --> 00:06:31,725
And how do you propose to take the harbor?
53
00:06:32,392 --> 00:06:35,020
Capture the fort that dominates the harbor
54
00:06:35,562 --> 00:06:36,939
and you have the city.
55
00:06:42,069 --> 00:06:45,948
We must make an example,
or other cities will fall.
56
00:06:47,741 --> 00:06:48,909
And I, for one,
57
00:06:49,409 --> 00:06:53,580
will never let the royalists
or the English take my region.
58
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
[crowd cheering distantly]
59
00:06:59,920 --> 00:07:02,923
-["Les Cyclopes" playing]
-[horses neighing]
60
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
[soldiers chattering indistinctly]
61
00:07:06,510 --> 00:07:07,511
[soldier 1] Morning, sir.
62
00:07:09,096 --> 00:07:10,180
General Carteaux?
63
00:07:11,515 --> 00:07:12,599
[soldier 2] He's over there.
64
00:07:18,689 --> 00:07:22,568
[Napoleon] Lucien, my dear brother,
I am in Toulon already.
65
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
The troops are in a poor state,
66
00:07:26,280 --> 00:07:29,741
and your conscripts untrained
and undisciplined.
67
00:07:30,409 --> 00:07:34,246
Without equipment and resources,
I see only failure.
68
00:07:48,760 --> 00:07:53,432
We are collecting scrap iron to recast
small mortars more suitable for my plan.
69
00:07:54,183 --> 00:07:55,767
If we do not succeed,
70
00:07:56,351 --> 00:07:59,188
those in power will only see us
as Corsican ruffians
71
00:07:59,271 --> 00:08:01,190
unfit for higher office,
72
00:08:01,273 --> 00:08:03,775
and our mother's ambitions
will be quashed.
73
00:08:03,859 --> 00:08:07,029
["Les Cyclopes" continues]
74
00:08:16,413 --> 00:08:19,541
That's it, madame. Fine eye you have.
75
00:08:19,625 --> 00:08:20,709
[man 1] There you go.
76
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
[man 2]
Reckon I'll still be here next week.
77
00:08:23,045 --> 00:08:25,047
[merchants chattering indistinctly]
78
00:08:26,423 --> 00:08:30,385
The British control the big guns
that point out at their fleet offshore.
79
00:08:31,094 --> 00:08:35,641
Take those guns, and we can fire
onto them and end this blockade.
80
00:08:36,308 --> 00:08:39,311
-["Les Cyclopes" continues]
-[soldiers chattering indistinctly]
81
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
[people chattering indistinctly]
82
00:08:48,987 --> 00:08:53,116
[Napoleon] Surprise is my advantage,
but I will win by fire.
83
00:08:53,700 --> 00:08:55,702
I cannot wait for your arrival.
84
00:08:56,370 --> 00:08:58,163
Your brother, Napoleon.
85
00:08:59,373 --> 00:09:02,709
[British soldier] Oi, shit rag! Yes, you!
86
00:09:06,713 --> 00:09:10,092
Move along now. Go on. Move!
87
00:09:12,636 --> 00:09:15,138
Move them fucking goats!
88
00:09:16,014 --> 00:09:20,018
Last chance! Fucking move them goats!
89
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
[British soldiers yelling indistinctly]
90
00:09:22,729 --> 00:09:24,815
[British soldier] Fucking move them now!
91
00:09:24,898 --> 00:09:26,900
[goats bleating]
92
00:09:27,442 --> 00:09:29,444
[song ends]
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,532
-[French soldiers chattering quietly]
-[British soldiers singing indistinctly]
94
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
[British soldiers] ♪ He sat himself down
By the fire, my boys ♪
95
00:09:46,878 --> 00:09:49,881
♪ To join in our jovial crew... ♪
96
00:09:50,465 --> 00:09:52,884
-[French soldier 1] Get in position.
-[French soldier 2] Quick!
97
00:09:53,552 --> 00:09:57,389
♪ By the chimney corner
Was his own place ♪
98
00:09:57,472 --> 00:10:01,101
♪ Where he could sit
And dye his old face ♪
99
00:10:01,184 --> 00:10:03,145
♪ When Jones's ale was new, my boys ♪
100
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Quick, quick!
101
00:10:04,479 --> 00:10:08,400
♪ When Jones's ale was new ♪
102
00:10:08,483 --> 00:10:14,740
♪ Pints of beer and bottles of sherry
To help them over the hill so merry ♪
103
00:10:14,823 --> 00:10:18,285
♪ When Jones's ale was new ♪
104
00:10:18,368 --> 00:10:19,411
[muttering indistinctly]
105
00:10:19,494 --> 00:10:22,497
-[singing continues indistinctly]
-[tense music playing]
106
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
[indistinct muttering continues]
107
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
[French soldier] Fire!
108
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
[clamoring]
109
00:11:17,761 --> 00:11:19,721
[explosions continue]
110
00:11:19,805 --> 00:11:21,723
[soldier 1] We're under attack!
111
00:11:21,807 --> 00:11:23,183
[soldier 2] Grab your weapons!
112
00:11:25,143 --> 00:11:27,354
[French soldier]
Get those ladders up quick, men!
113
00:11:27,437 --> 00:11:30,023
[dramatic music playing]
114
00:11:30,107 --> 00:11:32,109
[French soldiers yelling]
115
00:11:40,242 --> 00:11:42,869
[British soldier 1] Fire! Hit your target!
116
00:11:45,330 --> 00:11:47,040
[British soldier 2]
Get the mortars up there!
117
00:11:54,548 --> 00:11:55,757
[horse grunts]
118
00:11:55,841 --> 00:11:58,510
Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy.
119
00:12:01,888 --> 00:12:03,181
Oh, God!
120
00:12:07,185 --> 00:12:09,187
[gasping]
121
00:12:12,566 --> 00:12:13,692
-You all right?
-I'm fine.
122
00:12:15,694 --> 00:12:18,697
[dramatic music continues]
123
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
[soldiers yelling]
124
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
[Napoleon breathing heavily]
125
00:12:43,054 --> 00:12:45,056
[soldiers yelling and grunting]
126
00:13:01,198 --> 00:13:02,616
Set the mortars!
127
00:13:04,701 --> 00:13:07,996
[suspenseful music playing]
128
00:13:12,501 --> 00:13:14,419
[British soldier] Protect the cannons!
129
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
Into position!
130
00:13:20,008 --> 00:13:22,010
[breathing heavily]
131
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
[French soldiers] Vive la France!
132
00:13:35,649 --> 00:13:37,651
[British soldiers screaming]
133
00:13:40,862 --> 00:13:42,864
[music intensifies]
134
00:13:47,118 --> 00:13:48,495
Ready the cannons!
135
00:13:48,578 --> 00:13:50,038
[French soldier] Sir! Yes, sir.
136
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
Mortars!
137
00:13:52,123 --> 00:13:55,669
[Junot] Elevation 1-6-0.
138
00:13:59,089 --> 00:14:01,258
-Fire!
-[Junot] Firing!
139
00:14:03,843 --> 00:14:06,555
[Napoleon] Junot, heated shots!
140
00:14:06,638 --> 00:14:08,890
Fire!
141
00:14:22,028 --> 00:14:24,030
Junot, fire!
142
00:14:24,114 --> 00:14:25,782
Fire!
143
00:14:27,075 --> 00:14:29,077
[cannonballs screaming]
144
00:14:40,547 --> 00:14:42,340
-Reload!
-Reload.
145
00:14:42,424 --> 00:14:44,426
[French soldiers yelling indistinctly]
146
00:14:46,928 --> 00:14:48,263
Fire!
147
00:14:48,346 --> 00:14:50,765
[Junot] Fire!
148
00:15:06,489 --> 00:15:09,534
-[soldier] Shoulder arms!
-[drum rolling]
149
00:15:09,618 --> 00:15:14,789
Captain Napoleon Bonaparte,
I award you the rank of brigadier general.
150
00:15:18,710 --> 00:15:20,587
Long live the Republic!
151
00:15:20,670 --> 00:15:22,422
[all] Long live the Republic!
152
00:15:22,505 --> 00:15:26,551
Long live the Republic!
Long live the Republic!
153
00:15:27,761 --> 00:15:28,637
[drum roll stops]
154
00:15:30,597 --> 00:15:35,352
I promised you brilliant successes,
and I've kept my word.
155
00:15:35,435 --> 00:15:38,438
[poignant, pensive music playing]
156
00:15:42,776 --> 00:15:45,153
[soldier] Order arms!
157
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
[Napoleon] For Mother.
158
00:16:21,189 --> 00:16:24,401
The current leadership of France
has passed from enthusiasm
159
00:16:24,484 --> 00:16:25,777
to reckless ambition.
160
00:16:27,487 --> 00:16:31,449
And the public perception
of the guillotine is lawless passion,
161
00:16:32,033 --> 00:16:33,785
led by Robespierre.
162
00:16:34,577 --> 00:16:36,246
He is unfit to rule.
163
00:16:36,329 --> 00:16:37,706
[Napoleon snoring]
164
00:16:42,961 --> 00:16:43,837
[knocks on table]
165
00:16:43,920 --> 00:16:44,921
Bonaparte.
166
00:16:47,257 --> 00:16:48,717
-[man] Friends!
-[crowd clamoring]
167
00:16:48,800 --> 00:16:52,470
It has become increasingly clear,
Citizen Robespierre,
168
00:16:52,554 --> 00:16:57,892
that your motivations are to use
this blade to your ultimate power!
169
00:16:58,852 --> 00:17:00,145
Let me speak!
170
00:17:01,813 --> 00:17:05,692
There is no man in this room
who has objected to my methods.
171
00:17:05,775 --> 00:17:10,405
If you say I am guilty,
you are all guilty!
172
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
[clamoring]
173
00:17:11,740 --> 00:17:14,159
[Paul] You are not a defender of freedom.
174
00:17:14,242 --> 00:17:20,749
You have deemed yourself judge,
jury and executioner, have you not?
175
00:17:20,832 --> 00:17:23,918
You're worse than Caesar!
Worse than Caesar!
176
00:17:24,002 --> 00:17:27,213
You are, all of you, the traitors!
177
00:17:27,297 --> 00:17:29,591
-Arrest him!
-[crowd clamoring]
178
00:17:29,674 --> 00:17:30,884
[man 1] Arrest him!
179
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
[man 2] Coward!
180
00:17:44,981 --> 00:17:46,941
-[man 3] Get him!
-[Robespierre] Get back.
181
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
[men gasp]
182
00:17:50,695 --> 00:17:51,863
No, no, no.
183
00:17:51,946 --> 00:17:53,323
[gasping]
184
00:17:54,240 --> 00:17:56,242
[chattering indistinctly]
185
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
[Robespierre groaning]
186
00:18:08,004 --> 00:18:10,006
[screams]
187
00:18:11,966 --> 00:18:13,092
You missed.
188
00:18:13,176 --> 00:18:15,178
[Robespierre gasping]
189
00:18:16,262 --> 00:18:18,014
The guillotine, my friend.
190
00:18:19,015 --> 00:18:22,018
-["La Carmagnole" playing]
-[crowd cheering]
191
00:18:59,848 --> 00:19:02,851
[somber, pensive music playing]
192
00:19:27,000 --> 00:19:30,003
-[puppeteer as Marie screaming]
-[crowd laughing]
193
00:19:34,924 --> 00:19:37,927
["La Guillotine Permanente" playing]
194
00:19:38,845 --> 00:19:41,848
-[actors singing in French]
-[audience clapping rhythmically]
195
00:20:39,405 --> 00:20:41,699
[string quartet playing
"Gavotte in D Major"]
196
00:20:41,783 --> 00:20:43,409
[guests chattering indistinctly]
197
00:20:48,915 --> 00:20:50,333
[croupier] A seven, madame.
198
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
[Joséphine] Deal again.
199
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
Deal again.
200
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
[croupier] Your bets.
201
00:21:26,744 --> 00:21:27,745
Seven again.
202
00:21:30,456 --> 00:21:32,375
No. No win.
203
00:21:35,253 --> 00:21:37,422
I'll be out first. That's mine.
204
00:21:47,306 --> 00:21:49,142
Why are you staring at me?
205
00:21:49,976 --> 00:21:51,060
-Am I?
-Mm.
206
00:21:52,270 --> 00:21:53,479
-Yes.
-No, I was not.
207
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Oh, you weren't?
208
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
I was.
209
00:21:59,027 --> 00:22:02,030
I was staring at your face.
210
00:22:03,031 --> 00:22:04,991
What is this costume you have on?
211
00:22:05,074 --> 00:22:07,660
-This is my uniform.
-[laughs softly]
212
00:22:08,786 --> 00:22:10,872
I led the French victory at Toulon.
213
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
Do not tell me your name.
214
00:22:29,724 --> 00:22:30,933
[ice cubes clattering]
215
00:22:36,272 --> 00:22:37,106
[clears throat]
216
00:22:38,232 --> 00:22:39,067
General?
217
00:22:39,776 --> 00:22:43,237
There is a very young man
who wishes to see you.
218
00:22:43,321 --> 00:22:45,948
His name is, uh, Eugène Beauharnais.
219
00:22:46,866 --> 00:22:47,700
Hm.
220
00:22:48,367 --> 00:22:49,202
Ow.
221
00:22:50,745 --> 00:22:51,704
[Napoleon clears throat]
222
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
[door opens]
223
00:22:55,166 --> 00:22:56,167
Citizen.
224
00:23:04,634 --> 00:23:06,052
General Bonaparte.
225
00:23:06,135 --> 00:23:07,595
Yes?
226
00:23:07,678 --> 00:23:11,974
My name is Eugène Beauharnais,
son of Joséphine Beauharnais.
227
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
What do you want?
228
00:23:14,268 --> 00:23:16,145
My father's saber.
229
00:23:17,021 --> 00:23:21,234
It was taken from him
before he was arrested and executed.
230
00:23:22,193 --> 00:23:23,027
Yes?
231
00:23:23,569 --> 00:23:25,488
It would mean a great deal to me
232
00:23:25,571 --> 00:23:27,907
and to my mother
if it were returned to us.
233
00:23:27,990 --> 00:23:29,784
It's all we have of him.
234
00:23:29,867 --> 00:23:31,244
The sword is a weapon.
235
00:23:32,829 --> 00:23:35,957
I cannot allow citizens
to have weapons in their possession.
236
00:23:36,040 --> 00:23:40,545
The sword is a keepsake for me
to remember my dear late father.
237
00:23:40,628 --> 00:23:43,089
Perhaps, but it is a weapon nevertheless.
238
00:23:46,342 --> 00:23:48,094
Young man, why are you here?
239
00:23:48,928 --> 00:23:52,807
My mother said that you were the only man
of authority to retrieve the sword.
240
00:24:05,278 --> 00:24:07,905
All of these are from officers
who were sentenced to die.
241
00:24:10,283 --> 00:24:13,077
Did no one think
to attach names to any of them?
242
00:24:15,121 --> 00:24:18,040
No, there are no names.
243
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
[chimes jingle]
244
00:24:42,648 --> 00:24:43,983
General Bonaparte?
245
00:24:54,243 --> 00:24:55,244
Thank you.
246
00:24:56,829 --> 00:24:58,539
[footsteps approaching]
247
00:25:02,084 --> 00:25:04,253
Is there reason to introduce myself?
248
00:25:05,963 --> 00:25:07,048
No, general.
249
00:25:07,798 --> 00:25:08,966
[Napoleon] Good.
250
00:25:10,927 --> 00:25:13,512
My compliments
to the chef of this fine family.
251
00:25:16,265 --> 00:25:19,268
[violins playing "Duo for 2 Violins,
Op. 29, No. 2 in A Major"]
252
00:25:19,352 --> 00:25:21,354
[indistinct chatter]
253
00:25:25,983 --> 00:25:26,859
[Joséphine laughs]
254
00:25:34,575 --> 00:25:36,369
Would you like to sit closer?
255
00:25:45,086 --> 00:25:47,088
[Joséphine laughs]
256
00:25:53,302 --> 00:25:54,971
[Joséphine ] Do I look like I'm in love?
257
00:25:56,389 --> 00:25:59,308
Do you find him without appeal?
258
00:26:04,188 --> 00:26:05,022
No.
259
00:26:05,564 --> 00:26:07,441
Then perhaps that is enough.
260
00:26:12,613 --> 00:26:14,907
Do not underestimate your grace.
261
00:26:33,301 --> 00:26:34,135
[sniffs]
262
00:26:43,185 --> 00:26:44,020
[groans]
263
00:26:52,153 --> 00:26:55,156
["Dawn" playing]
264
00:27:05,583 --> 00:27:07,877
When you look at me,
do you see an aristocrat?
265
00:27:12,006 --> 00:27:13,007
No.
266
00:27:16,844 --> 00:27:18,929
My husband had more than one lover.
267
00:27:21,098 --> 00:27:24,018
And when his head was cut off,
all his mistresses watched.
268
00:27:30,816 --> 00:27:31,817
When I was in prison,
269
00:27:31,901 --> 00:27:34,695
I was told the only way to survive
was to get pregnant.
270
00:27:36,238 --> 00:27:38,616
So, general...
271
00:27:45,039 --> 00:27:47,666
do I need warn you of my indiscretions?
272
00:27:49,543 --> 00:27:50,669
No, madame.
273
00:27:52,129 --> 00:27:54,382
Does where I have been concern you?
274
00:27:59,553 --> 00:28:00,596
No, madame.
275
00:28:18,114 --> 00:28:20,533
If you look down, you'll see a surprise.
276
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
And once you see it,
you will always want it.
277
00:28:39,969 --> 00:28:42,680
-[crowd clamoring]
-People of France, don't be fooled.
278
00:28:42,763 --> 00:28:43,597
There are more of us!
279
00:28:44,306 --> 00:28:46,517
We can occupy this Convention!
280
00:28:46,600 --> 00:28:49,478
-[cheering]
-Long live the king!
281
00:28:50,062 --> 00:28:52,440
-Long live the king!
-[crowd chanting]
282
00:28:52,523 --> 00:28:54,525
Long live the king!
283
00:28:54,608 --> 00:28:56,610
Long live the king!
284
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
Long live the king!
285
00:28:58,696 --> 00:29:00,573
Long live the king!
286
00:29:00,656 --> 00:29:02,199
Long live the king!
287
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
[chanting continues on street]
288
00:29:04,201 --> 00:29:06,454
No doubt you've seen
the chaos in the streets.
289
00:29:06,537 --> 00:29:07,371
Yes.
290
00:29:08,372 --> 00:29:10,124
There is a belief amongst the Committee
291
00:29:10,207 --> 00:29:13,127
that there is an attack
on the Council coming by this mob.
292
00:29:14,462 --> 00:29:18,799
I have less than 4000 troops
and very little in the way of weapons.
293
00:29:19,800 --> 00:29:23,804
There are 40 cannons in Sablons.
I could have them here in three hours.
294
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
This mob is 20,000 strong.
295
00:29:26,807 --> 00:29:27,808
Yes.
296
00:29:31,854 --> 00:29:33,522
As my second-in-command...
297
00:29:34,815 --> 00:29:37,485
what would you intend to do
if this assignment of defense
298
00:29:37,568 --> 00:29:38,944
was transferred to you?
299
00:29:45,493 --> 00:29:48,746
I accept, on the condition
that I command this as I see fit.
300
00:29:48,829 --> 00:29:50,831
Without interruption.
301
00:29:51,874 --> 00:29:53,876
I will not lead as second-in-command.
302
00:29:54,543 --> 00:29:56,378
[pensive music playing]
303
00:29:56,462 --> 00:29:58,464
[music turns dramatic]
304
00:29:58,547 --> 00:30:00,341
[soldiers chattering indistinctly]
305
00:30:01,634 --> 00:30:03,844
-[soldier 1] Come on! Come on!
-[soldier 2] Come on!
306
00:30:09,517 --> 00:30:11,519
[mob yelling indistinctly]
307
00:30:25,783 --> 00:30:27,034
Fire!
308
00:30:34,500 --> 00:30:36,418
[mob yelling and screaming]
309
00:30:36,502 --> 00:30:38,379
[cannons fire]
310
00:30:43,509 --> 00:30:45,010
[whimpering and gasping]
311
00:30:46,470 --> 00:30:51,517
According to the law
of 20th September, 1792,
312
00:30:52,309 --> 00:30:55,271
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
313
00:30:55,354 --> 00:31:00,401
born 23rd June, 1767, in Martinique,
314
00:31:01,110 --> 00:31:05,239
accepts as her husband Napoleon Bonaparte,
315
00:31:05,322 --> 00:31:11,662
born February, 1768, in Ajaccio, Corsica.
316
00:31:13,414 --> 00:31:14,790
Do you consent?
317
00:31:14,873 --> 00:31:16,250
-Yes.
-I do.
318
00:31:16,333 --> 00:31:17,626
Do you consent?
319
00:31:20,462 --> 00:31:22,089
Yes. I do.
320
00:31:22,673 --> 00:31:25,676
I declare you united in marriage.
321
00:31:25,759 --> 00:31:28,887
["Sonate No. 2 en La Majeur
pour violon et piano" playing]
322
00:31:40,774 --> 00:31:42,985
-[kissing]
-[Joséphine giggling]
323
00:31:47,031 --> 00:31:49,033
[in unison] To the savior of the Republic!
324
00:31:49,116 --> 00:31:50,701
And to Madame Bonaparte.
325
00:31:50,784 --> 00:31:52,244
[in unison] To Madame Bonaparte.
326
00:31:52,328 --> 00:31:55,998
["Sonate No. 2 en La Majeur
pour violon et piano" continues]
327
00:31:59,460 --> 00:32:01,462
[chattering indistinctly]
328
00:32:10,387 --> 00:32:11,889
[Hippolyte] This guy right next to me?
329
00:32:11,972 --> 00:32:13,974
[speaking indistinctly]
330
00:32:24,943 --> 00:32:26,320
[Hippolyte] He wrenched my saber...
331
00:32:32,159 --> 00:32:34,036
[grunting]
332
00:32:34,119 --> 00:32:36,121
[moans, then gasps]
333
00:32:42,544 --> 00:32:44,630
Let that good work make us a son.
334
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
[sighs]
335
00:33:00,688 --> 00:33:02,106
[Napoleon] Dear Joséphine,
336
00:33:02,981 --> 00:33:07,277
I follow in the footsteps
of Alexander the Great and Caesar,
337
00:33:07,361 --> 00:33:09,279
as I have been sent to liberate Egypt.
338
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
I have 40,000 men,
339
00:33:13,033 --> 00:33:16,995
and the sights are wondrous,
and the weather is stifling hot.
340
00:33:17,079 --> 00:33:18,622
[drums beating]
341
00:33:18,706 --> 00:33:22,543
I have already conquered Italy,
who surrendered without conflict.
342
00:33:22,626 --> 00:33:24,169
[Egyptian soldier yelling]
343
00:33:24,253 --> 00:33:27,381
The Directory has approved
my plan for attacking England
344
00:33:27,464 --> 00:33:29,216
through their eastern empire.
345
00:33:29,883 --> 00:33:33,846
But my achievements seem slight,
as they keep us apart.
346
00:33:33,929 --> 00:33:35,931
[Egyptian soldiers chanting]
347
00:33:48,819 --> 00:33:51,822
["La Poule" playing]
348
00:33:55,325 --> 00:33:56,285
[horse whinnies]
349
00:34:00,998 --> 00:34:02,166
[Napoleon] Dear wife.
350
00:34:03,083 --> 00:34:05,878
This love I have for you
is a kind of death.
351
00:34:06,754 --> 00:34:09,256
There is no survival for me except in you.
352
00:34:09,339 --> 00:34:10,591
Hello again.
353
00:34:10,674 --> 00:34:11,967
[Napoleon] What are you doing?
354
00:34:12,050 --> 00:34:14,636
-No letters from you.
-[Hippolyte] Good morning, Lucille.
355
00:34:14,720 --> 00:34:17,264
[Napoleon] If you loved me,
you'd write me twice a day.
356
00:34:17,931 --> 00:34:20,476
Tell me there are no snakes in your bed,
357
00:34:20,559 --> 00:34:24,313
in your legs, inside what is mine.
358
00:34:25,063 --> 00:34:26,565
You must write me and tell me
359
00:34:26,648 --> 00:34:30,486
that you realize that I love you
beyond the limits of imagination,
360
00:34:30,986 --> 00:34:33,238
that only you can please me.
361
00:34:36,784 --> 00:34:37,785
[song ends]
362
00:35:00,224 --> 00:35:03,227
[pensive music playing]
363
00:35:45,102 --> 00:35:48,105
[music turns ominous]
364
00:36:17,843 --> 00:36:19,845
[music crescendos, then stops]
365
00:36:54,212 --> 00:36:59,217
Are there limits to what I can tell you?
366
00:37:00,969 --> 00:37:02,095
There shouldn't be.
367
00:37:04,139 --> 00:37:07,059
Should I tell you something
at the risk of giving you personal pain?
368
00:37:09,144 --> 00:37:10,145
Yes.
369
00:37:17,319 --> 00:37:21,823
Your wife has taken a lover
named Hippolyte Charles.
370
00:37:33,710 --> 00:37:35,837
[laughing]
371
00:37:42,511 --> 00:37:44,680
-You expect me to believe this?
-Yes.
372
00:37:44,763 --> 00:37:46,807
[both laugh]
373
00:37:46,890 --> 00:37:49,226
That my wife would do this to me? Mm.
374
00:37:50,352 --> 00:37:51,353
Yes.
375
00:38:01,697 --> 00:38:04,116
No dessert for you. You may leave.
376
00:38:07,786 --> 00:38:09,287
I would never lie to you.
377
00:38:16,128 --> 00:38:18,130
[water splashing]
378
00:38:25,637 --> 00:38:26,888
How do you know this?
379
00:38:32,644 --> 00:38:34,688
Lucille is my lover.
380
00:38:35,647 --> 00:38:36,690
She writes to me.
381
00:38:38,025 --> 00:38:40,527
Joséphine's lady-in-waiting is your lover?
382
00:38:51,329 --> 00:38:53,832
Prepare two frigates
and two smaller vessels,
383
00:38:53,915 --> 00:38:55,333
in the greatest secrecy.
384
00:38:56,626 --> 00:38:58,045
I'm returning home.
385
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
Napoleon...
386
00:39:00,422 --> 00:39:02,549
this will be seen as desertion.
387
00:39:05,052 --> 00:39:07,554
General Kléber will be informed
of his succession to command
388
00:39:07,637 --> 00:39:08,680
after I've left.
389
00:39:15,437 --> 00:39:18,148
[crowd cheering]
390
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
[man] Napoleon the victorious!
391
00:39:26,114 --> 00:39:29,117
[poignant, pensive music playing]
392
00:40:02,109 --> 00:40:04,111
[dogs barking]
393
00:40:10,659 --> 00:40:11,827
Where's my wife?
394
00:40:11,910 --> 00:40:14,496
-She has left to greet you in Lyon.
-[dog yelps]
395
00:40:14,579 --> 00:40:16,832
Do not lie to me. Where is my wife?
396
00:40:16,915 --> 00:40:18,667
She left earlier today, general.
397
00:40:18,750 --> 00:40:20,710
-Lyon?
-Yes, sir.
398
00:40:20,794 --> 00:40:23,922
The entire world knows of my arrival
but not my wife?
399
00:40:30,512 --> 00:40:32,514
[thunder rumbling]
400
00:40:47,445 --> 00:40:49,114
[groaning]
401
00:40:54,953 --> 00:40:55,829
[groans]
402
00:41:04,379 --> 00:41:06,381
[chimes jingling]
403
00:41:06,840 --> 00:41:08,842
[dogs barking]
404
00:41:14,306 --> 00:41:16,224
[Napoleon] What kind of creature are you?
405
00:41:19,394 --> 00:41:23,899
How could you care so little
for me and my feelings?
406
00:41:25,233 --> 00:41:28,528
-You are a selfish, little pig.
-No...
407
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
You think so lowly of me?
408
00:41:33,575 --> 00:41:35,410
No. I don't.
409
00:41:35,493 --> 00:41:36,494
Then why?
410
00:41:39,289 --> 00:41:40,540
Because you're what?
411
00:41:41,791 --> 00:41:42,792
Say it.
412
00:41:46,630 --> 00:41:47,631
I'm sorry.
413
00:41:48,465 --> 00:41:49,591
That's not enough.
414
00:41:51,176 --> 00:41:53,011
What do you want me to say?
415
00:41:53,094 --> 00:41:58,183
I want you to say that I am
the most important thing in the world!
416
00:41:59,059 --> 00:42:01,144
-You are.
-Say it!
417
00:42:01,228 --> 00:42:07,484
You're the most important thing
in my life, in the world.
418
00:42:07,567 --> 00:42:10,153
-You--
-And without me, you are nothing.
419
00:42:10,237 --> 00:42:12,864
-I'm nothing.
-And you will do anything!
420
00:42:13,782 --> 00:42:15,200
I'll do anything.
421
00:42:18,662 --> 00:42:20,413
I'm not built like other men.
422
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
And I'm not subject to petty insecurity.
423
00:42:31,675 --> 00:42:33,009
You're a beast.
424
00:42:37,806 --> 00:42:39,224
I feel sorry for you.
425
00:42:43,395 --> 00:42:44,771
You want to be great?
426
00:42:47,816 --> 00:42:48,650
Hm?
427
00:42:52,612 --> 00:42:55,073
You are nothing without me.
428
00:42:56,116 --> 00:42:57,534
Say it.
429
00:43:05,834 --> 00:43:07,002
Say it.
430
00:43:13,174 --> 00:43:18,680
You are just a brute
that is nothing without me.
431
00:43:19,973 --> 00:43:24,060
I am just a brute
that is nothing without you.
432
00:43:24,144 --> 00:43:24,978
Yes.
433
00:43:25,061 --> 00:43:26,646
You are nothing...
434
00:43:28,481 --> 00:43:31,901
without me or your mother.
435
00:43:31,985 --> 00:43:35,322
[gentle music playing]
436
00:43:35,405 --> 00:43:36,573
My mother...
437
00:43:51,379 --> 00:43:52,797
Did you have affairs?
438
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Of course I did.
439
00:44:03,641 --> 00:44:05,226
And did you love them?
440
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
No. No, I did not.
441
00:44:15,028 --> 00:44:16,237
Were they pretty?
442
00:44:18,281 --> 00:44:20,325
Yes, some of them.
443
00:44:23,286 --> 00:44:24,829
They served their purpose.
444
00:44:26,915 --> 00:44:28,083
More than I do?
445
00:44:28,958 --> 00:44:32,796
They cried less.
That made them more attractive.
446
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Don't...
447
00:44:38,593 --> 00:44:41,096
[softly] Don't leave me.
Please don't leave me.
448
00:44:44,808 --> 00:44:46,267
Just don't leave me.
449
00:44:48,103 --> 00:44:51,272
You don't have to forgive me.
Just promise me you won't leave again.
450
00:44:54,651 --> 00:44:56,861
[music fades]
451
00:44:56,945 --> 00:45:00,698
What is it that made you desert
your troops in Egypt?
452
00:45:00,782 --> 00:45:01,616
Shh!
453
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
Citizens...
454
00:45:07,455 --> 00:45:08,832
what country are we in?
455
00:45:12,502 --> 00:45:15,588
Because she doesn't resemble
the France that I left.
456
00:45:19,008 --> 00:45:22,512
Who should be responsible
for her governance while I'm away?
457
00:45:23,638 --> 00:45:25,974
Because it is not you, Citizen Gohier.
458
00:45:26,683 --> 00:45:27,767
And it is not you.
459
00:45:27,851 --> 00:45:31,563
It certainly is not you.
Although you're very good at scowling.
460
00:45:34,399 --> 00:45:36,484
It's not you, Barras.
461
00:45:36,568 --> 00:45:37,694
Or you, Talleyrand.
462
00:45:39,112 --> 00:45:40,196
Or you, Sieyès.
463
00:45:41,156 --> 00:45:42,365
So who?
464
00:45:44,117 --> 00:45:46,786
Who should be responsible?
Fouché, do you have any ideas?
465
00:45:48,121 --> 00:45:49,122
No?
466
00:45:51,291 --> 00:45:54,169
I have returned to France
to find her bankrupt.
467
00:45:55,545 --> 00:45:58,089
Printing money
that is spent within hours...
468
00:45:59,841 --> 00:46:02,093
the Austro-Russian overrun of Italy...
469
00:46:03,178 --> 00:46:05,638
the Anglo-Russian occupation of Holland,
470
00:46:06,222 --> 00:46:12,103
and what appears to be
the imminent invasion of France herself.
471
00:46:15,023 --> 00:46:18,526
And yet, you accuse me of desertion.
472
00:46:19,944 --> 00:46:23,364
Added to which the discovery
that my wife is a slut.
473
00:46:34,375 --> 00:46:35,210
[door slams]
474
00:46:36,503 --> 00:46:41,716
The only thing that every French citizen
can agree on is that you are our Caesar.
475
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
What do you want?
476
00:46:48,806 --> 00:46:51,351
[laughs] Well...
477
00:46:53,937 --> 00:46:57,315
the people will accept my rule
if I have your support.
478
00:46:59,609 --> 00:47:04,364
Like you, though,
I believe that the Directory is corrupt.
479
00:47:05,949 --> 00:47:10,787
But together, we can save this country
from a restoration of the monarchy...
480
00:47:11,829 --> 00:47:14,082
and we can preserve
the ideals of the Revolution.
481
00:47:16,709 --> 00:47:20,547
And I think
that a seizure of power is possible...
482
00:47:21,881 --> 00:47:23,675
with your help, at the right time.
483
00:47:23,758 --> 00:47:26,928
And I think this is the right time.
484
00:47:27,762 --> 00:47:30,848
So you expect me to be your sword?
485
00:47:30,932 --> 00:47:32,934
[dogs barking outside]
486
00:47:36,896 --> 00:47:38,690
I expect that a coup d'état...
487
00:47:40,024 --> 00:47:41,901
well-timed, well-executed...
488
00:47:44,445 --> 00:47:47,615
could transfer power
into the hands of three consuls.
489
00:47:48,283 --> 00:47:49,701
Myself, Ducos...
490
00:47:52,287 --> 00:47:53,288
and you.
491
00:47:53,913 --> 00:47:54,914
[scoffs]
492
00:47:55,915 --> 00:47:58,209
I'm inviting you to the winning side.
493
00:47:58,293 --> 00:48:00,420
-[laughs]
-Hm?
494
00:48:00,503 --> 00:48:02,005
["Symphony No. 93 in D Major" playing]
495
00:48:02,088 --> 00:48:04,632
It's a simple letter of resignation
we would like you to--
496
00:48:04,716 --> 00:48:06,843
I am not signing anything.
497
00:48:06,926 --> 00:48:10,221
You can piss before I sign anything away!
498
00:48:10,305 --> 00:48:11,306
Gentlemen.
499
00:48:18,896 --> 00:48:20,106
[yells]
500
00:48:20,189 --> 00:48:21,691
Who's doing this?
501
00:48:22,984 --> 00:48:24,736
Good morning, Paul.
502
00:48:25,528 --> 00:48:26,362
[Paul] Hm?
503
00:48:27,238 --> 00:48:29,365
I'm going to make this
very simple for you.
504
00:48:29,991 --> 00:48:33,870
I have documents announcing
your resignation from the Council.
505
00:48:34,495 --> 00:48:37,540
You must retire
before you have your breakfast, please.
506
00:48:38,708 --> 00:48:42,920
Tell them I return with joy
to the ranks of simple citizen.
507
00:48:45,089 --> 00:48:46,090
I shall.
508
00:48:47,008 --> 00:48:50,011
["Symphony No. 93 in D Major" continues]
509
00:48:50,094 --> 00:48:51,179
[knocking on door]
510
00:48:51,262 --> 00:48:53,306
[woman]
There are some gentlemen here to see you.
511
00:48:54,098 --> 00:48:55,350
[Dumas] Citizen Moulin.
512
00:48:56,392 --> 00:48:58,895
We have a letter
of resignation for you to sign.
513
00:48:58,978 --> 00:49:01,606
-No, no, no. I am eating my breakfast.
-[Mrs. Moulin] No.
514
00:49:01,689 --> 00:49:04,484
I am enjoying a succulent breakfast.
515
00:49:04,567 --> 00:49:06,361
This is outrageous!
516
00:49:06,444 --> 00:49:08,613
I shall finish my breakfast
before you touch me!
517
00:49:08,696 --> 00:49:10,073
[Mrs. Moulin] No! [sobs]
518
00:49:10,156 --> 00:49:11,491
Enjoy your breakfast.
519
00:49:12,158 --> 00:49:13,159
[wailing]
520
00:49:17,455 --> 00:49:19,457
[horses whinnying]
521
00:49:22,293 --> 00:49:25,296
["Symphony No. 93 in D Major" continues]
522
00:49:33,429 --> 00:49:34,514
[man 1] Director!
523
00:49:35,515 --> 00:49:37,892
I believe the time has come
to demand an explanation.
524
00:49:37,975 --> 00:49:39,644
-[man 2] Hear, hear!
-[council chattering]
525
00:49:39,727 --> 00:49:44,816
Uh, this emergency session
is to draw a list of nominations
526
00:49:44,899 --> 00:49:49,779
for a new Directory
to deal with the threat--
527
00:49:49,862 --> 00:49:52,115
-[council chattering]
-The threat of the royalists.
528
00:49:52,198 --> 00:49:54,367
We are being asked to pass a resolution
529
00:49:54,450 --> 00:49:57,412
forming a provisional government
to three consuls:
530
00:49:58,287 --> 00:50:02,083
General Bonaparte
and Citizens Sieyès and Roger Ducos.
531
00:50:03,292 --> 00:50:05,586
Where are the five members
of the Directory?
532
00:50:05,670 --> 00:50:07,672
[council chattering]
533
00:50:07,755 --> 00:50:09,674
Have they magically disappeared?
534
00:50:10,258 --> 00:50:14,846
And we are here, surrounded by troops,
isolated far from Paris.
535
00:50:15,513 --> 00:50:16,514
Order. Order!
536
00:50:16,597 --> 00:50:19,434
[man 1]
This is becoming increasingly clear:
537
00:50:20,309 --> 00:50:23,312
That your brother, Napoleon Bonaparte,
538
00:50:24,439 --> 00:50:28,443
with his show of military might,
is acting as an outlaw.
539
00:50:28,526 --> 00:50:31,654
-[council chattering]
-[Lucien] A vote will solve this matter.
540
00:50:31,738 --> 00:50:35,324
[man 1] And that this is a ridiculous
and poorly executed takeover.
541
00:50:35,408 --> 00:50:37,785
-A power-hungry upstart.
-[council clamoring]
542
00:50:37,869 --> 00:50:40,163
[Napoleon] Enough! Enough!
543
00:50:40,246 --> 00:50:44,375
If there is any question
of what has happened here, I will answer!
544
00:50:44,459 --> 00:50:45,543
How dare you?
545
00:50:45,626 --> 00:50:46,878
[Napoleon] This is...
546
00:50:46,961 --> 00:50:49,297
You have violated the constitution!
547
00:50:49,380 --> 00:50:50,757
-You have--
-[man 3] Hold him!
548
00:50:50,840 --> 00:50:52,884
-Hold him!
-[man 4] Get him!
549
00:50:52,967 --> 00:50:55,094
[clamoring]
550
00:51:00,850 --> 00:51:02,268
[man 5] Arrest him!
551
00:51:02,351 --> 00:51:04,270
-Stop him!
-[gasping]
552
00:51:04,353 --> 00:51:06,063
[grunts] Oh, fuck!
553
00:51:06,147 --> 00:51:07,523
-[man 2] Get him!
-[man 3] Grab him!
554
00:51:07,607 --> 00:51:10,610
-[council yelling indistinctly]
-[gasping]
555
00:51:11,611 --> 00:51:12,820
[man 4] Kill him!
556
00:51:15,114 --> 00:51:17,116
[gasping]
557
00:51:21,162 --> 00:51:22,163
Let me through!
558
00:51:24,999 --> 00:51:26,167
Right.
559
00:51:26,250 --> 00:51:30,797
We are being terrorized
by deputies armed with daggers.
560
00:51:30,880 --> 00:51:34,300
And these madmen have outlawed themselves
561
00:51:34,383 --> 00:51:37,053
by their attempt
on the liberty of this country!
562
00:51:37,136 --> 00:51:40,056
-They're trying to kill me!
-They're trying to kill him.
563
00:51:40,139 --> 00:51:42,308
[man 6] Open these doors!
564
00:51:42,391 --> 00:51:44,393
[council yelling]
565
00:51:46,646 --> 00:51:48,022
[man 6] Let us out of here!
566
00:51:48,105 --> 00:51:53,110
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people.
567
00:51:54,737 --> 00:51:55,988
Get in there now!
568
00:51:56,072 --> 00:51:58,074
-[soldier 1] Fuck!
-[soldiers yelling]
569
00:52:02,119 --> 00:52:04,413
Move. Move. Get back. Back.
570
00:52:05,540 --> 00:52:07,041
Move it! Move it!
571
00:52:09,043 --> 00:52:12,046
-[soldier 1] Back. Back. Move back.
-[soldier 2] Move back. Out of the way.
572
00:52:12,672 --> 00:52:13,840
[soldier 3] Move now!
573
00:52:13,923 --> 00:52:14,924
[soldier 2] Backwards.
574
00:52:21,264 --> 00:52:22,682
[Lucien] Good luck, brother.
575
00:52:33,192 --> 00:52:34,360
[Napoleon] Stand aside.
576
00:52:47,164 --> 00:52:48,165
Shall we vote?
577
00:52:51,961 --> 00:52:53,087
Where are we going?
578
00:52:55,673 --> 00:52:57,800
All our harsh words are behind us.
579
00:53:00,511 --> 00:53:03,139
I need you to be my most tender friend.
580
00:53:06,851 --> 00:53:10,187
Over this door is our destiny.
581
00:53:13,900 --> 00:53:16,903
["Concerto in G Major
Alla Rustica" playing]
582
00:53:16,986 --> 00:53:18,988
[crowd cheering and applauding]
583
00:53:57,109 --> 00:54:00,112
[dramatic music playing]
584
00:54:14,126 --> 00:54:15,127
[music stops]
585
00:54:19,840 --> 00:54:22,843
[poignant music playing]
586
00:54:26,722 --> 00:54:28,891
[soldier] Present arms!
587
00:54:41,237 --> 00:54:42,446
[man] First Consul.
588
00:54:44,365 --> 00:54:45,366
Milady.
589
00:54:49,286 --> 00:54:51,163
-Citizen Bonaparte.
-Citizen Bonaparte.
590
00:54:51,247 --> 00:54:52,707
-First Consul.
-Citizen Bonaparte.
591
00:54:52,790 --> 00:54:54,208
First Consul.
592
00:54:57,628 --> 00:54:58,838
Come, little one.
593
00:54:59,672 --> 00:55:02,800
You get into the bed of your master's.
594
00:55:07,847 --> 00:55:10,850
[dramatic music playing]
595
00:55:15,938 --> 00:55:18,983
Hello, madame!
596
00:55:19,483 --> 00:55:20,693
Hello, good evening.
597
00:55:21,694 --> 00:55:23,696
[guests chattering indistinctly]
598
00:55:25,948 --> 00:55:27,783
Mother, the Duke of Avignon.
599
00:55:27,867 --> 00:55:29,201
It's good to meet you.
600
00:55:31,203 --> 00:55:34,206
[playing "Guitar Quintet No. 4
in D Major, Fandango"]
601
00:55:40,129 --> 00:55:41,630
Could this be Joséphine?
602
00:55:42,715 --> 00:55:45,342
-Mother, Joséphine. Joséphine, Mother.
-Good to see you.
603
00:55:45,926 --> 00:55:46,969
Oh!
604
00:55:47,053 --> 00:55:49,764
It's Charles. This way.
605
00:55:59,523 --> 00:56:00,900
[Bourrienne] "Your Majesty,
606
00:56:00,983 --> 00:56:03,235
England and France
are wasting their prosperity."
607
00:56:03,319 --> 00:56:04,320
Let me try again.
608
00:56:06,697 --> 00:56:09,033
Your Royal Majesty, England and France
609
00:56:09,116 --> 00:56:10,993
-are wasting their prosperity...
-[clears throat]
610
00:56:11,077 --> 00:56:14,121
-Your-- Your Majesty.
-What did I say?
611
00:56:16,707 --> 00:56:18,417
"Your Royal Majesty."
612
00:56:19,543 --> 00:56:20,544
Your Royal Ma--
613
00:56:21,879 --> 00:56:25,800
"Your Majesty, England and France
are wasting their prosperity.
614
00:56:27,927 --> 00:56:30,429
I am not ashamed to take the initiative.
615
00:56:30,513 --> 00:56:33,265
I have, I think,
sufficiently proven to the whole world
616
00:56:33,349 --> 00:56:36,227
that I do not fear the chances of war.
617
00:56:37,561 --> 00:56:41,941
But peace is my heartfelt wish
for England and France."
618
00:56:43,192 --> 00:56:44,318
Read it back to me.
619
00:56:45,194 --> 00:56:48,531
I have notified all foreign powers
of your accession to the Consul,
620
00:56:48,614 --> 00:56:52,284
I have addressed letters
to all diplomatic agents abroad,
621
00:56:52,368 --> 00:56:56,580
and I understand that you have made
friendly overtures of peace to England.
622
00:56:56,664 --> 00:56:57,665
Caulaincourt.
623
00:56:58,666 --> 00:57:01,377
What I need from you
is a better understanding
624
00:57:01,460 --> 00:57:03,879
of the Russian Tsar Alexander.
625
00:57:03,963 --> 00:57:07,341
Would you consider the tsar
an ally to England or France?
626
00:57:08,676 --> 00:57:12,763
Well, I would think that his trade
with England is more beneficial to him
627
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
than his trade with France.
628
00:57:14,807 --> 00:57:16,100
And do you have a sense of...
629
00:57:16,892 --> 00:57:18,811
British influence in the Russian courts?
630
00:57:18,894 --> 00:57:21,522
I do not,
but I imagine it is quite robust.
631
00:57:22,773 --> 00:57:23,899
Robust?
632
00:57:28,863 --> 00:57:31,824
What kind of man is he? Describe him.
633
00:57:33,367 --> 00:57:34,577
Well, he's young.
634
00:57:36,912 --> 00:57:37,955
He's vain.
635
00:57:39,582 --> 00:57:41,500
He's popular, and he wishes to remain so.
636
00:57:41,584 --> 00:57:42,626
He's popular?
637
00:57:45,504 --> 00:57:46,589
Really?
638
00:57:46,672 --> 00:57:50,301
His greatest fear is to be killed
in his bed, like his father.
639
00:57:50,384 --> 00:57:51,385
[laughs]
640
00:57:52,636 --> 00:57:56,974
This makes him dangerously fickle
to whoever last has his attention.
641
00:57:58,058 --> 00:58:01,228
So he needs an ally
that he can also call a friend.
642
00:58:01,896 --> 00:58:04,899
-[string quintet playing "Minuet"]
-[indistinct chatter]
643
00:58:07,985 --> 00:58:09,361
No more bets.
644
00:58:12,907 --> 00:58:14,241
What a surprise.
645
00:58:15,117 --> 00:58:16,827
How nice to see you out.
646
00:58:17,411 --> 00:58:19,038
Excuse me, gentlemen.
647
00:58:19,121 --> 00:58:21,707
Good evening.
I'm just trying to lose some money.
648
00:58:21,790 --> 00:58:22,625
Ah.
649
00:58:23,250 --> 00:58:25,461
Well, after this hand,
why don't you come and join me?
650
00:58:25,544 --> 00:58:27,046
I'm at my usual table.
651
00:58:27,129 --> 00:58:28,464
That's a lovely idea.
652
00:58:30,382 --> 00:58:31,383
Good evening.
653
00:58:32,676 --> 00:58:35,054
Mm. Did you hear?
654
00:58:36,805 --> 00:58:41,894
Your Majesty received a letter of peace
from the First Consul today.
655
00:58:43,562 --> 00:58:47,274
Monsieur Talleyrand, if I may be honest?
656
00:58:47,358 --> 00:58:50,027
-Of course.
-Austria's coalition with England
657
00:58:50,110 --> 00:58:53,072
is in such a strong position
against France,
658
00:58:53,155 --> 00:58:58,160
that these peace overtures
are clearly only for your handling
659
00:58:58,244 --> 00:59:00,663
-of French public opinion.
-[chuckles]
660
00:59:01,497 --> 00:59:02,623
Oh, my friend.
661
00:59:04,583 --> 00:59:06,794
-You know me so well.
-Hm.
662
00:59:07,503 --> 00:59:11,006
Yes, it is true,
it is public opinion Napoleon is after,
663
00:59:11,090 --> 00:59:14,093
but my warning to you
is that he's as hungry for it
664
00:59:14,176 --> 00:59:16,262
as any man in the history of the world.
665
00:59:16,345 --> 00:59:18,055
So my suggestion, with respect,
666
00:59:18,138 --> 00:59:22,017
would be to take
this little offering of peace from him.
667
00:59:24,895 --> 00:59:30,693
Or suffer the consequences
from a man bent on peace at any cost.
668
00:59:32,736 --> 00:59:35,990
The English ambassador, Lord Whitworth,
has arrived, Consul.
669
00:59:44,665 --> 00:59:48,043
Do not look at me as if you don't know
what I'm about to say.
670
00:59:49,628 --> 00:59:52,506
Are you aware of my letter of peace
to your king?
671
00:59:53,132 --> 00:59:54,216
I am not.
672
00:59:55,634 --> 00:59:57,052
Shall I repeat it?
673
00:59:58,304 --> 01:00:00,180
No, you may not.
674
01:00:00,848 --> 01:00:03,142
Take this as a warning to your king.
675
01:00:03,225 --> 01:00:05,894
I will keep you guessing and scared.
676
01:00:05,978 --> 01:00:08,147
You will watch your borders and your back,
677
01:00:08,230 --> 01:00:11,233
and your manners are bound,
sooner or later, to be French.
678
01:00:11,317 --> 01:00:13,569
I will offer no more letters of peace,
679
01:00:13,652 --> 01:00:18,198
and I will take the lack of a swift reply
as an act of disrespect!
680
01:00:18,282 --> 01:00:21,410
You think you're so great
because you have boats!
681
01:00:24,997 --> 01:00:28,083
'Tis a shame such a great man
should have no manners.
682
01:00:41,472 --> 01:00:42,473
Yes?
683
01:00:44,933 --> 01:00:46,018
Are you pleased?
684
01:00:48,604 --> 01:00:51,231
Are you about to tell me something
that will make me angry?
685
01:00:52,107 --> 01:00:53,567
Let's hope not.
686
01:00:53,650 --> 01:00:58,781
The European families think
nothing more of you than a Corsican thug.
687
01:00:58,864 --> 01:00:59,865
Therefore...
688
01:01:00,657 --> 01:01:04,495
I'm going to suggest something
that's been a long time arriving.
689
01:01:05,537 --> 01:01:10,209
I suggest that you abandon your role
as First Consul of France...
690
01:01:11,168 --> 01:01:15,714
in exchange
for the title "Victorious Consul."
691
01:01:17,591 --> 01:01:20,052
By another name, "king."
692
01:01:22,971 --> 01:01:23,972
What?
693
01:01:25,474 --> 01:01:26,558
"King."
694
01:01:28,352 --> 01:01:30,062
Uh... yes. King.
695
01:01:32,648 --> 01:01:33,649
King?
696
01:01:45,244 --> 01:01:48,247
-[humming] Mmm...
-[foot tapping]
697
01:01:53,669 --> 01:01:55,337
My hair has been set.
698
01:01:55,921 --> 01:01:58,132
-[humming and foot tapping continue]
-The way you like it.
699
01:02:01,135 --> 01:02:03,595
-[whimpers softly]
-[chuckles] Oh, you filthy man.
700
01:02:03,679 --> 01:02:05,222
My hair has been set now.
701
01:02:05,722 --> 01:02:07,724
[humming softly]
702
01:02:09,309 --> 01:02:11,562
I have the most beautiful wife.
703
01:02:11,645 --> 01:02:13,730
I-- All right, come on, then.
704
01:02:16,733 --> 01:02:17,734
Hat off.
705
01:02:19,695 --> 01:02:21,655
[whispers indistinctly]
706
01:02:24,867 --> 01:02:26,660
Give me your hand. Give me your hand.
707
01:02:27,828 --> 01:02:29,621
-You feel that?
-What?
708
01:02:31,206 --> 01:02:33,292
Can you feel that? That's yours.
709
01:02:33,375 --> 01:02:36,044
That's yours. It's yours.
710
01:02:36,128 --> 01:02:37,129
Thank you.
711
01:02:50,851 --> 01:02:52,644
[Joséphine sighs] Oh...
712
01:02:54,480 --> 01:02:55,856
[Napoleon] Mmm...
713
01:02:58,484 --> 01:02:59,735
Oh? [laughs]
714
01:03:00,861 --> 01:03:01,862
Stop.
715
01:03:02,571 --> 01:03:04,198
Why aren't you pregnant?
716
01:03:06,492 --> 01:03:07,701
[Joséphine ] Hm.
717
01:03:08,410 --> 01:03:11,788
Is that a question,
or is that an accusation?
718
01:03:12,664 --> 01:03:13,499
[Napoleon] Hm.
719
01:03:15,834 --> 01:03:17,085
It was a question.
720
01:03:18,128 --> 01:03:19,213
[Joséphine grunts]
721
01:03:19,296 --> 01:03:20,839
Now it's an accusation.
722
01:03:24,384 --> 01:03:27,596
Well, I've seen Dr. Corvisart
and he has no answer.
723
01:03:27,679 --> 01:03:29,681
[chafing dish clinking]
724
01:03:31,642 --> 01:03:34,520
Only that I do
what Madame de Rémusat has done.
725
01:03:36,772 --> 01:03:37,773
[Napoleon] Which is?
726
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
Which is...
727
01:03:42,694 --> 01:03:45,614
along with hopeful thinking
and a bit of red wine,
728
01:03:45,697 --> 01:03:48,659
he suggested
I take the waters at Aix-la-Chapelle.
729
01:03:51,995 --> 01:03:53,288
And why haven't you?
730
01:03:54,623 --> 01:03:57,459
As wife of the First Consul,
I haven't found the time.
731
01:03:57,543 --> 01:04:00,504
I spend many hours cleaning up after you.
732
01:04:05,008 --> 01:04:06,051
Find the time.
733
01:04:08,887 --> 01:04:11,557
I don't need to explain to you
the importance of this, do I?
734
01:04:12,558 --> 01:04:13,976
What, you want an heir?
735
01:04:14,726 --> 01:04:16,061
I want one now.
736
01:04:19,439 --> 01:04:21,441
[laughs softly]
737
01:04:22,609 --> 01:04:25,612
[Napoleon snorting
and Joséphine laughing]
738
01:04:34,037 --> 01:04:35,497
Oh, my God.
739
01:04:36,582 --> 01:04:37,499
[laughing]
740
01:04:40,877 --> 01:04:44,881
[orchestra playing and choir singing
"Die Schöpfung (Dritter Teil)"]
741
01:05:18,040 --> 01:05:20,042
[music fades]
742
01:05:24,296 --> 01:05:27,049
May God affirm you on His throne...
743
01:05:28,300 --> 01:05:33,305
and Christ give you to rule with Him
in His eternal kingdom.
744
01:05:52,991 --> 01:05:53,825
[audience gasps]
745
01:05:59,373 --> 01:06:02,668
I found the crown of France in the gutter.
746
01:06:04,628 --> 01:06:09,132
I picked it up with the tip of my sword
and cleaned it...
747
01:06:11,093 --> 01:06:13,220
and place it atop my own head.
748
01:06:39,329 --> 01:06:45,043
The most glorious,
the most august Napoleon,
749
01:06:45,127 --> 01:06:47,629
emperor of the French,
750
01:06:47,713 --> 01:06:51,341
is crowned and enthroned!
751
01:06:51,883 --> 01:06:53,719
Long live the emperor!
752
01:06:53,802 --> 01:06:56,304
[all] Long live the emperor!
753
01:06:56,888 --> 01:06:58,807
Long live the emperor!
754
01:06:58,890 --> 01:07:02,436
[orchestra playing and choir singing "Die
Schöpfung Singt Dem Herren Alle Stimmen"]
755
01:07:32,048 --> 01:07:34,050
[scraping and tapping]
756
01:07:38,722 --> 01:07:40,640
[Napoleon] I do not support this idea.
757
01:07:40,724 --> 01:07:43,393
You suggest divorce after years of debate.
758
01:07:43,477 --> 01:07:45,520
You can see that it has me divided.
759
01:07:49,441 --> 01:07:53,153
I am not ambitious.
I've never declared war with anyone.
760
01:07:56,823 --> 01:07:57,824
No.
761
01:08:00,035 --> 01:08:04,498
You are the greatest leader
in the history of the world
762
01:08:04,581 --> 01:08:06,541
and the world's only chance at peace.
763
01:08:07,292 --> 01:08:08,168
[sighs]
764
01:08:11,087 --> 01:08:14,174
The security of the empire
and peace in the world
765
01:08:14,257 --> 01:08:15,717
depends upon an heir.
766
01:08:19,554 --> 01:08:22,557
[indistinct chatter]
767
01:08:23,183 --> 01:08:24,392
[Joséphine] It was an option.
768
01:08:26,311 --> 01:08:27,854
And I said it at the time.
769
01:08:35,070 --> 01:08:36,613
[Napoleon] Are you enjoying yourself?
770
01:08:38,740 --> 01:08:41,535
I'm going to war to defend our people,
771
01:08:42,327 --> 01:08:44,830
and my wife cannot provide me an heir.
772
01:08:48,458 --> 01:08:51,211
If you do not bear me a child tonight...
773
01:08:52,838 --> 01:08:54,506
there will be a divorce.
774
01:08:56,883 --> 01:09:00,345
Hasn't been enough lovemaking
in this home to bear a child.
775
01:09:01,346 --> 01:09:02,556
Yes, there has.
776
01:09:04,599 --> 01:09:07,686
There have been years of it. Years.
777
01:09:09,187 --> 01:09:10,689
And with more than just me.
778
01:09:12,107 --> 01:09:13,316
-And still...
-[sighs]
779
01:09:14,568 --> 01:09:15,569
you are empty.
780
01:09:15,652 --> 01:09:17,320
And you're fat.
781
01:09:18,780 --> 01:09:22,158
I enjoy my meals. I do.
782
01:09:23,118 --> 01:09:24,911
Destiny has brought me here.
783
01:09:24,995 --> 01:09:27,497
Destiny has brought me this lamb chop.
784
01:09:52,647 --> 01:09:53,857
Joséphine.
785
01:09:56,484 --> 01:09:57,485
[Joséphine sniffles]
786
01:09:58,320 --> 01:09:59,362
Come, then.
787
01:10:00,947 --> 01:10:01,948
Come.
788
01:10:08,580 --> 01:10:12,417
I love your talents and your taste.
789
01:10:14,669 --> 01:10:17,589
And while I'm away,
I will miss your grace.
790
01:10:18,131 --> 01:10:19,424
And your dignity.
791
01:10:20,675 --> 01:10:22,594
And I will come back to you.
792
01:10:36,399 --> 01:10:39,402
-[ominous music playing]
-[soldiers speaking indistinctly]
793
01:10:56,586 --> 01:10:58,713
To today's victory. Hm?
794
01:10:59,297 --> 01:11:00,966
Look, I'm always here for you, Francis.
795
01:11:02,467 --> 01:11:05,553
But I must admit, I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
796
01:11:06,221 --> 01:11:08,473
I should not deceive you, Alexander.
797
01:11:08,556 --> 01:11:11,726
This battle against him
will be brutal and terrifying.
798
01:11:21,194 --> 01:11:24,280
[music turns tense]
799
01:11:28,827 --> 01:11:30,829
[soldiers yelling indistinctly]
800
01:11:32,831 --> 01:11:34,958
[grunting and chattering]
801
01:11:37,377 --> 01:11:38,378
Come on!
802
01:11:38,962 --> 01:11:40,338
Get in defensive position!
803
01:11:50,682 --> 01:11:52,600
[Napoleon] My good wife, Joséphine,
804
01:11:53,351 --> 01:11:54,936
my God, it's cold here.
805
01:11:55,937 --> 01:11:57,272
I miss your warmth.
806
01:11:58,398 --> 01:12:02,318
On this day, we celebrate
the first anniversary of our coronation.
807
01:12:03,945 --> 01:12:06,823
My previous ally has now joined
with my enemy.
808
01:12:07,699 --> 01:12:11,703
The Russian Tsar Alexander joined forces
with the prince of Austria.
809
01:12:12,579 --> 01:12:14,748
I have heard
that he's been studying the art of war
810
01:12:14,831 --> 01:12:17,292
and trying to emulate my battle tactics.
811
01:12:17,375 --> 01:12:18,209
More fires.
812
01:12:18,293 --> 01:12:19,627
He tries to copy me,
813
01:12:20,253 --> 01:12:23,590
but he is a little boy
who will make a terrible mistake.
814
01:12:24,174 --> 01:12:27,052
I am certain I will bring
the laurels of another glorious victory
815
01:12:27,135 --> 01:12:28,219
to my army today.
816
01:12:29,220 --> 01:12:31,347
Yours, Napoleon.
817
01:12:32,015 --> 01:12:34,017
[soldiers cheering]
818
01:12:46,905 --> 01:12:49,783
Hey, tie it from the back.
Peg that corner to the ground.
819
01:12:49,866 --> 01:12:50,867
That's it.
820
01:12:53,661 --> 01:12:56,664
[tense, pensive music playing]
821
01:12:58,625 --> 01:12:59,626
Fuck.
822
01:12:59,709 --> 01:13:01,711
[tree frost popping and cracking]
823
01:13:16,559 --> 01:13:18,561
[horses snorting]
824
01:13:22,065 --> 01:13:25,068
[soldiers speaking in Russian]
825
01:13:43,253 --> 01:13:46,256
[French soldiers chattering softly]
826
01:13:55,765 --> 01:13:57,267
-Your Majesty.
-Hm?
827
01:13:58,017 --> 01:13:59,102
We are discovered.
828
01:14:01,146 --> 01:14:02,147
Good.
829
01:14:03,565 --> 01:14:04,816
Tell the men to rest.
830
01:14:05,316 --> 01:14:08,319
[tense, pensive music continues]
831
01:14:24,002 --> 01:14:25,712
[soldiers yelling distantly]
832
01:14:35,138 --> 01:14:36,306
[French scout] I...
833
01:14:36,389 --> 01:14:37,223
N...
834
01:14:37,307 --> 01:14:38,433
F...
835
01:14:39,559 --> 01:14:40,560
S.
836
01:14:42,061 --> 01:14:43,354
Infantry sighted.
837
01:14:48,484 --> 01:14:50,486
[wind whipping]
838
01:14:57,368 --> 01:14:58,203
[French scout] I...
839
01:14:58,828 --> 01:14:59,662
M...
840
01:15:00,413 --> 01:15:01,414
T.
841
01:15:03,625 --> 01:15:04,751
Imminent!
842
01:15:07,378 --> 01:15:09,505
Stand to!
843
01:15:09,589 --> 01:15:12,258
-[soldier 1] Stand to!
-[soldier 2] Stand to!
844
01:15:12,342 --> 01:15:14,052
-[soldier 3] Stand to!
-[soldier 4] Stand to.
845
01:15:14,135 --> 01:15:17,305
-[soldier 5] Wake up, men. Get ready!
-[soldier 6] Stand to!
846
01:15:17,388 --> 01:15:19,057
[Junot] Come on, get up!
847
01:15:25,271 --> 01:15:27,273
[thunder rumbles]
848
01:15:33,446 --> 01:15:36,658
-[ominous music playing]
-[allied soldier yelling indistinctly]
849
01:15:46,501 --> 01:15:48,127
Wait, wait.
850
01:15:48,211 --> 01:15:49,212
[soldier] Ready!
851
01:15:49,295 --> 01:15:52,966
Wait! Let them think
they have the higher ground.
852
01:15:53,049 --> 01:15:56,052
[ominous music continues]
853
01:16:06,229 --> 01:16:09,232
[footsteps and hoofbeats thundering]
854
01:16:13,528 --> 01:16:16,531
[allied soldiers yelling indistinctly]
855
01:16:39,012 --> 01:16:40,096
[French soldier 1] Fire!
856
01:16:43,516 --> 01:16:44,809
[French soldier 2] Fire away!
857
01:16:44,892 --> 01:16:46,894
[soldiers yelling and screaming]
858
01:16:52,650 --> 01:16:54,277
Fire at will!
859
01:17:00,199 --> 01:17:01,200
Send in the infantry.
860
01:17:01,284 --> 01:17:03,745
Take their position on the higher ground.
At the double.
861
01:17:03,828 --> 01:17:06,622
-Take the ground!
-[all yelling]
862
01:17:06,706 --> 01:17:09,584
[dramatic music playing]
863
01:17:38,571 --> 01:17:41,282
Cavalry from the west.
Pierce their flanks.
864
01:17:55,296 --> 01:17:58,383
Retreat! Withdraw!
865
01:17:58,466 --> 01:18:00,134
Withdraw!
866
01:18:00,218 --> 01:18:02,220
[allied soldiers yelling]
867
01:18:06,808 --> 01:18:08,810
[French soldiers yelling]
868
01:18:11,646 --> 01:18:12,897
[allied soldier 1] It's a trap!
869
01:18:17,652 --> 01:18:19,320
[allied soldier 2] Retreat!
870
01:18:22,281 --> 01:18:25,493
[dramatic music continues]
871
01:18:36,295 --> 01:18:38,297
[gasping]
872
01:18:39,966 --> 01:18:41,968
[gasps, then yells]
873
01:18:48,641 --> 01:18:51,644
["The General" playing]
874
01:18:57,567 --> 01:19:00,945
-[Napoleon] Uncover the cannons.
-[Junot] Cannons!
875
01:19:05,032 --> 01:19:07,285
-Fire!
-[French soldiers yell] Fire!
876
01:19:11,289 --> 01:19:12,290
Reloading!
877
01:19:20,715 --> 01:19:21,924
[screaming]
878
01:19:30,433 --> 01:19:32,185
[allied soldier 1] Keep to the one side.
879
01:19:43,863 --> 01:19:46,115
[allied soldier 2] Off the ice!
880
01:20:15,853 --> 01:20:17,855
[screaming]
881
01:20:20,858 --> 01:20:23,236
[grunts, then screams]
882
01:20:35,748 --> 01:20:38,501
Renounce, sir. We're pinned in.
883
01:20:41,045 --> 01:20:43,631
Off the ice! Withdraw!
884
01:20:50,429 --> 01:20:51,639
Cut off their retreat.
885
01:21:31,345 --> 01:21:33,347
[music fades]
886
01:21:42,898 --> 01:21:45,693
Francis. So nice to finally meet you.
887
01:21:46,277 --> 01:21:47,653
Please come in where it's warm.
888
01:21:48,654 --> 01:21:51,073
-Thank you.
-You must forgive me.
889
01:21:51,157 --> 01:21:53,618
This has been my only palace
for the last two months.
890
01:21:54,827 --> 01:21:58,831
Seems very agreeable.
You make excellent use of it.
891
01:21:58,914 --> 01:22:00,958
Well, we do what we can
on the battlefield.
892
01:22:01,709 --> 01:22:03,377
Yes, we do, don't we?
893
01:22:04,128 --> 01:22:06,255
[Napoleon]
It's nice to finally meet another emperor.
894
01:22:07,590 --> 01:22:09,717
Where, may I ask, is Alexander?
895
01:22:09,800 --> 01:22:12,303
Are we waiting for his arrival
before we get started?
896
01:22:12,386 --> 01:22:16,098
I do not believe he will be joining us.
897
01:22:16,182 --> 01:22:18,434
-He's beside himself with rage.
-[sighs]
898
01:22:20,978 --> 01:22:25,775
I realize I must compliment you
for making me commit an enormous error.
899
01:22:26,359 --> 01:22:28,235
-An error?
-Yes.
900
01:22:29,320 --> 01:22:31,197
What error have you made?
901
01:22:32,615 --> 01:22:36,452
To be speaking with you here
and accepting this invitation for peace,
902
01:22:36,535 --> 01:22:38,579
I have not followed up my victory.
903
01:22:39,789 --> 01:22:43,584
I could have taken the whole Russian
and Austrian army prisoners.
904
01:22:46,003 --> 01:22:47,004
Yes.
905
01:22:47,797 --> 01:22:49,882
But after all, there will be less tears.
906
01:22:51,300 --> 01:22:55,680
And I know you will remember
this gesture of kindness. Yes?
907
01:22:57,014 --> 01:22:58,015
Thank you.
908
01:23:02,812 --> 01:23:03,813
Toast?
909
01:23:07,483 --> 01:23:10,486
[lilting orchestral music playing]
910
01:23:12,780 --> 01:23:16,409
To friendship, a glorious peace...
911
01:23:17,368 --> 01:23:19,370
and the best interests of Europe.
912
01:23:25,626 --> 01:23:27,586
Mmm. Burgundy.
913
01:23:27,670 --> 01:23:30,673
[lilting orchestra music continues]
914
01:23:48,899 --> 01:23:50,484
-[dog whines]
-[Joséphine laughs]
915
01:23:50,568 --> 01:23:51,402
Hold on.
916
01:23:51,485 --> 01:23:52,945
-[barks]
-Hey, whoa!
917
01:23:53,696 --> 01:23:56,699
-Whoa, we don't say woof. Okay.
-[laughing]
918
01:23:57,867 --> 01:24:00,828
That's my boy. Attaboy.
919
01:24:00,911 --> 01:24:02,455
Come here, come here. Sit.
920
01:24:02,538 --> 01:24:05,458
-[muttering]
-[barks]
921
01:24:05,541 --> 01:24:08,544
[lilting orchestral music continues]
922
01:24:17,762 --> 01:24:21,766
It is time
to put this mystery to rest, emperor.
923
01:24:21,849 --> 01:24:25,186
I want to know if it's you or Joséphine.
924
01:24:25,269 --> 01:24:32,067
And to that end, we will conduct
a very practical experiment.
925
01:24:34,904 --> 01:24:38,073
At the end of the hallway-- Take this.
926
01:24:39,033 --> 01:24:43,037
Waiting for you, undressed,
ready to receive,
927
01:24:43,788 --> 01:24:48,334
is 18-year-old
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
928
01:24:51,420 --> 01:24:53,672
She's brunette with brown eyes.
929
01:24:54,298 --> 01:24:58,344
And the object of this, well,
hardly unpleasant task...
930
01:24:59,303 --> 01:25:01,722
is to see if you can father a child.
931
01:25:03,015 --> 01:25:06,936
And then we will have an answer
to this nagging question
932
01:25:07,019 --> 01:25:12,191
of who is keeping who
from an heir to the throne of France.
933
01:25:13,651 --> 01:25:16,654
["Quartet No. 2 in C Minor" playing]
934
01:25:17,530 --> 01:25:20,366
-Shall we go?
-May I have another, please?
935
01:25:30,543 --> 01:25:31,544
[knocks on door]
936
01:26:08,122 --> 01:26:11,125
[indistinct chatter]
937
01:26:20,551 --> 01:26:23,470
The girl is pregnant.
You made her pregnant.
938
01:26:24,054 --> 01:26:24,889
Hm!
939
01:26:25,723 --> 01:26:27,141
[Napoleon speaking indistinctly]
940
01:26:27,224 --> 01:26:29,226
[chattering excitedly and laughing]
941
01:26:37,735 --> 01:26:39,320
I know I didn't hear her.
942
01:26:39,403 --> 01:26:41,405
[speaking indistinctly]
943
01:26:46,243 --> 01:26:48,662
When are you going to insist we divorce?
944
01:26:50,414 --> 01:26:51,999
Isn't that wonderful?
945
01:26:53,792 --> 01:26:57,922
From the only woman that I've ever loved
and given all that I've conquered.
946
01:26:58,005 --> 01:26:59,590
I'm just too tired...
947
01:27:01,216 --> 01:27:04,094
to wait for you to tell me
what I know is coming.
948
01:27:06,305 --> 01:27:07,765
If you insist.
949
01:27:11,435 --> 01:27:13,270
I'll make it easier for you.
950
01:27:19,401 --> 01:27:22,071
I know you will have a bastard child.
951
01:27:27,159 --> 01:27:31,330
If I succeed in making the birth of a boy
that I shall call my own son,
952
01:27:31,997 --> 01:27:36,126
I want you as a witness
to pretend the confinement of the empress.
953
01:27:38,629 --> 01:27:40,255
Your Highness, you are asking me
954
01:27:40,339 --> 01:27:42,883
to lie about the status
of the mother of your heir.
955
01:27:44,593 --> 01:27:46,553
That is another way of putting it, yes.
956
01:27:48,889 --> 01:27:49,890
Emperor,
957
01:27:50,849 --> 01:27:56,146
it is my honor and my duty, of course,
to do as you require of me.
958
01:27:56,230 --> 01:28:00,609
But if asked, I cannot contain
that which I know to be the truth.
959
01:28:01,694 --> 01:28:03,487
And painful though it is,
960
01:28:03,570 --> 01:28:05,614
the truth is that the empress
961
01:28:05,698 --> 01:28:08,283
is no longer capable
of bearing you a child.
962
01:28:19,503 --> 01:28:21,588
My good Joséphine.
963
01:28:23,882 --> 01:28:24,717
Mmm?
964
01:28:26,510 --> 01:28:28,387
You know how I've loved you.
965
01:28:31,140 --> 01:28:34,601
It is you, to you alone...
966
01:28:35,853 --> 01:28:39,398
that I owe the few moments of happiness
I have known in this world.
967
01:28:39,481 --> 01:28:40,482
Hm.
968
01:28:43,360 --> 01:28:47,156
My destiny is more powerful than my will.
969
01:28:49,074 --> 01:28:55,205
And my affections must yield
to the interests of my people.
970
01:28:55,289 --> 01:28:57,291
[laughing]
971
01:29:16,351 --> 01:29:20,189
The imperial decree
for the dissolution of the marriage...
972
01:29:21,148 --> 01:29:25,110
between the Emperor Napoleon
and the Empress Joséphine.
973
01:29:33,535 --> 01:29:39,291
"My people desire that this throne,
where providence has placed me,
974
01:29:39,374 --> 01:29:41,251
would be given to my children.
975
01:29:42,836 --> 01:29:46,924
However, I have lost hope
of having children from my marriage
976
01:29:47,007 --> 01:29:49,802
to my beloved wife, Empress Joséphine.
977
01:29:50,719 --> 01:29:54,765
I have then been led to listen
only to the good of the State
978
01:29:54,848 --> 01:29:58,393
and to want the dissolution
of years of my life."
979
01:30:05,442 --> 01:30:10,155
You have embellished my life for 15 years.
980
01:30:12,282 --> 01:30:17,913
The memories of which will remain
forever etched in my heart.
981
01:30:29,633 --> 01:30:32,636
[somber music playing]
982
01:30:34,012 --> 01:30:37,975
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
983
01:30:40,602 --> 01:30:42,229
She has been deprived...
984
01:30:43,939 --> 01:30:46,483
of one day being governed
by the descendants
985
01:30:46,567 --> 01:30:48,944
of the man brought to us by providence
986
01:30:49,027 --> 01:30:52,030
to mend the evils of a terrible revolution
987
01:30:52,114 --> 01:30:55,784
and restore faith, the throne,
and the social order."
988
01:31:01,665 --> 01:31:02,666
Sorry.
989
01:31:04,793 --> 01:31:07,421
-Emperor. Wait.
-Go. No, listen. All right?
990
01:31:07,504 --> 01:31:10,716
This is for your country.
That's what this is, all right?
991
01:31:10,799 --> 01:31:11,925
-[gasps]
-Now say it.
992
01:31:13,135 --> 01:31:13,969
Say it.
993
01:31:21,268 --> 01:31:24,313
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
994
01:31:26,190 --> 01:31:29,318
Agreeing to the dissolution
of our marriage,
995
01:31:29,401 --> 01:31:31,987
as I must, does not change my feelings.
996
01:31:38,076 --> 01:31:44,458
The emperor will have in me
always his truest friend."
997
01:32:15,364 --> 01:32:18,450
[poignant music playing]
998
01:32:18,533 --> 01:32:19,534
[Joséphine] Emperor,
999
01:32:20,369 --> 01:32:23,914
you have just pronounced the word
which separates us forever.
1000
01:32:25,582 --> 01:32:28,001
Your mistaken ambition has ever been...
1001
01:32:28,877 --> 01:32:32,881
and will continue to be,
the guide of all your actions.
1002
01:32:33,757 --> 01:32:34,841
Nevertheless...
1003
01:32:35,884 --> 01:32:39,805
you can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
1004
01:32:40,472 --> 01:32:44,142
May it at least afford me
some consolation for my sufferings.
1005
01:32:45,310 --> 01:32:46,311
Yours...
1006
01:32:46,395 --> 01:32:47,229
Thank you.
1007
01:32:47,312 --> 01:32:48,438
...Joséphine.
1008
01:32:48,522 --> 01:32:50,857
-Good morning, madame.
-Thank you. What's your name?
1009
01:32:50,941 --> 01:32:53,068
-Fleur.
-Fleur. Pleasure.
1010
01:33:14,798 --> 01:33:16,800
[music fades]
1011
01:33:55,714 --> 01:33:56,715
I miss you.
1012
01:34:02,179 --> 01:34:04,306
Marital life is very agreeable now.
1013
01:34:08,852 --> 01:34:11,313
You've shown such great courage so far.
1014
01:34:13,732 --> 01:34:15,275
You must maintain it.
1015
01:34:16,777 --> 01:34:19,696
Do not permit yourself
to fall into melancholy.
1016
01:34:25,243 --> 01:34:27,245
You look best when you're happy.
1017
01:34:31,792 --> 01:34:33,210
Please take care of your health.
1018
01:34:34,378 --> 01:34:35,754
It is precious to me.
1019
01:34:37,089 --> 01:34:38,340
Will you write me tomorrow?
1020
01:34:39,716 --> 01:34:40,550
Mm-hm.
1021
01:34:42,719 --> 01:34:43,929
And the next day?
1022
01:34:44,679 --> 01:34:45,680
Yes.
1023
01:34:46,640 --> 01:34:48,016
And the day after that?
1024
01:34:49,142 --> 01:34:50,018
Mm-hm.
1025
01:34:51,686 --> 01:34:53,063
And the day after that?
1026
01:34:57,109 --> 01:34:57,943
Good.
1027
01:35:05,409 --> 01:35:06,410
[door closes]
1028
01:35:08,203 --> 01:35:11,748
Once, an English ambassador
challenged my reasons for war.
1029
01:35:12,707 --> 01:35:16,086
He said, "You French,
you fight only for money,
1030
01:35:16,169 --> 01:35:18,547
while we English, we fight for honor."
1031
01:35:19,673 --> 01:35:23,343
I replied,
"Everyone fights for what they lack."
1032
01:35:24,636 --> 01:35:25,762
[chuckles]
1033
01:35:25,846 --> 01:35:29,516
Uh... this is not your story.
This never happened to you, did it?
1034
01:35:29,599 --> 01:35:30,725
Of course it did.
1035
01:35:30,809 --> 01:35:32,060
-Of course it did.
-What?
1036
01:35:32,144 --> 01:35:34,396
We had the same saying
with my people and the Turks.
1037
01:35:34,479 --> 01:35:35,605
-[laughs]
-Do you?
1038
01:35:35,689 --> 01:35:37,649
The English lack honor.
We can agree on that.
1039
01:35:37,732 --> 01:35:39,234
-Listen, there is...
-[mosquito buzzes]
1040
01:35:40,068 --> 01:35:43,697
[sighs] There's nothing
I think we can agree more with...
1041
01:35:45,073 --> 01:35:46,741
than our hatred for Britain.
1042
01:35:49,703 --> 01:35:51,413
I just have to say that...
1043
01:35:53,123 --> 01:35:54,207
it actually...
1044
01:35:54,791 --> 01:35:57,794
It would be my absolute pleasure and honor
if I could call you my brother.
1045
01:36:01,465 --> 01:36:03,508
There is a way for you to call me brother.
1046
01:36:06,136 --> 01:36:08,930
Last night, at dinner, I was...
1047
01:36:11,099 --> 01:36:13,435
charmed by your sister.
1048
01:36:15,020 --> 01:36:16,146
Is she spoken for?
1049
01:36:16,229 --> 01:36:17,314
Ah.
1050
01:36:17,397 --> 01:36:21,860
Sadly, yes. She's to be married
to the Duke of Oldenburg, I'm afraid.
1051
01:36:22,527 --> 01:36:25,113
And what of her younger sister? Anna?
1052
01:36:26,323 --> 01:36:28,033
Is there a formal offer for Anna?
1053
01:36:28,116 --> 01:36:30,118
-[flies buzzing]
-[sniffles]
1054
01:36:32,287 --> 01:36:33,163
Ha.
1055
01:36:35,081 --> 01:36:38,543
Uh... well, you see,
Anna, she's 15 years old.
1056
01:36:39,669 --> 01:36:40,837
That is a detail.
1057
01:36:44,257 --> 01:36:48,929
Our friendship is built
on our mutual distrust of England.
1058
01:36:49,554 --> 01:36:53,850
When we hold to the Continental blockade,
we choke them from the trade,
1059
01:36:53,934 --> 01:36:56,394
and we fight for our most sacred rights.
1060
01:36:56,478 --> 01:37:00,232
That is what is important between us.
I've just had a thought.
1061
01:37:00,941 --> 01:37:02,275
-No.
-No, say it.
1062
01:37:02,359 --> 01:37:03,985
-Should I tell you?
-Please.
1063
01:37:05,195 --> 01:37:08,365
Imagine an army. Fifty thousand men.
1064
01:37:08,448 --> 01:37:11,618
Russians, Frenchmen,
perhaps even Austrians,
1065
01:37:11,701 --> 01:37:14,371
marching by way of Constantinople
into Asia
1066
01:37:14,454 --> 01:37:17,457
would have only to reach the Euphrates
to make England tremble
1067
01:37:17,541 --> 01:37:20,168
and bring her down on her knees
before the Continent.
1068
01:37:20,252 --> 01:37:21,419
[Alexander laughs]
1069
01:37:23,755 --> 01:37:25,006
It is incredible.
1070
01:37:26,258 --> 01:37:27,259
Toast.
1071
01:37:34,015 --> 01:37:35,517
-To you.
-To us.
1072
01:37:35,600 --> 01:37:36,601
[glasses clink]
1073
01:37:36,685 --> 01:37:39,354
[Caulaincourt]
His Majesty the Emperor Napoleon
1074
01:37:39,437 --> 01:37:44,025
wishes to make a formal offer to Austria
and to His Majesty King Francis...
1075
01:37:45,193 --> 01:37:48,572
for the hand
of the Archduchess Marie Louise.
1076
01:37:50,031 --> 01:37:51,283
His eldest daughter.
1077
01:37:52,659 --> 01:37:53,493
Oh.
1078
01:37:54,828 --> 01:37:57,581
Uh, this union would bring together
Austria and France
1079
01:37:57,664 --> 01:37:59,958
in an unbreakable matrimonial bond.
1080
01:38:01,668 --> 01:38:03,670
[in German] Is this a joke?
1081
01:38:06,172 --> 01:38:12,804
[in German] I may find it humorous...
but His Majesty does not.
1082
01:38:12,887 --> 01:38:16,891
["The Creation (The Heavens
Are Telling the Glory of God)" playing]
1083
01:38:30,739 --> 01:38:32,282
Did you have a pleasant journey?
1084
01:38:32,365 --> 01:38:34,159
It was wonderful. Thank you.
1085
01:38:40,040 --> 01:38:41,291
You're quite petite.
1086
01:38:42,584 --> 01:38:43,835
I'm not accustomed to that.
1087
01:38:47,714 --> 01:38:49,007
How do I look to you?
1088
01:38:50,634 --> 01:38:52,385
Do I resemble my portrait?
1089
01:38:52,969 --> 01:38:53,970
Oh, yes.
1090
01:38:54,512 --> 01:38:57,349
And even more handsome and strong.
1091
01:38:58,600 --> 01:39:02,103
And you are even more handsome.
More beautiful.
1092
01:39:04,230 --> 01:39:06,566
I hope you're pleased with your choice.
1093
01:39:07,817 --> 01:39:10,987
I hope so too.
Would you like to see the bedroom?
1094
01:39:11,905 --> 01:39:13,406
Yes, thank you.
1095
01:39:24,668 --> 01:39:25,669
[music stops]
1096
01:39:25,752 --> 01:39:27,921
Your Majesty? Your son.
1097
01:39:44,938 --> 01:39:45,772
[door closes]
1098
01:39:47,273 --> 01:39:48,983
-Hello.
-[baby fussing]
1099
01:39:49,067 --> 01:39:51,069
[soldier yelling distantly]
1100
01:39:52,696 --> 01:39:53,905
-Fire!
-[guns firing]
1101
01:39:53,988 --> 01:39:56,199
-[crying]
-Oh. [shushing]
1102
01:39:59,202 --> 01:40:01,204
[soldier yells]
1103
01:40:02,372 --> 01:40:03,665
My little king.
1104
01:40:03,748 --> 01:40:04,916
[guns fire]
1105
01:40:04,999 --> 01:40:08,002
[poignant music playing]
1106
01:40:09,546 --> 01:40:11,548
-[man] Hyah!
-[hoofbeats approaching]
1107
01:40:26,479 --> 01:40:28,481
[baby cries]
1108
01:40:45,081 --> 01:40:46,082
[baby cries]
1109
01:41:06,394 --> 01:41:07,228
[cries]
1110
01:41:16,279 --> 01:41:18,239
Oh, sweet child.
1111
01:41:28,625 --> 01:41:29,667
One day...
1112
01:41:31,294 --> 01:41:34,380
you will understand
what I have sacrificed for you.
1113
01:41:44,265 --> 01:41:47,268
[Napoleon]
My dear Joséphine, I'm sad today.
1114
01:41:47,769 --> 01:41:51,773
Tsar Alexander has turned against me
and forced me to invade Russia.
1115
01:41:52,565 --> 01:41:55,026
He's decided
to open his ports to England...
1116
01:41:55,568 --> 01:41:57,320
while taxing the French.
1117
01:41:57,403 --> 01:41:58,738
[drums beating martial rhythm]
1118
01:41:58,822 --> 01:42:02,158
I must wipe away my melancholy
and begin the march to Moscow.
1119
01:42:03,493 --> 01:42:06,412
I've convinced the heads of Europe
of this resolution,
1120
01:42:06,496 --> 01:42:11,000
and so I command the combined forces
of France, Austria, Italy,
1121
01:42:11,084 --> 01:42:13,169
Germany, and Poland.
1122
01:42:13,253 --> 01:42:16,089
I see nothing but success in my future.
1123
01:42:16,673 --> 01:42:18,967
[soldier 1] Keep your lines. Steady.
1124
01:42:21,135 --> 01:42:22,428
[soldier 2] To the front.
1125
01:42:23,137 --> 01:42:24,848
[soldier 1] Keep your step.
1126
01:42:27,100 --> 01:42:28,184
[speaks in Russian]
1127
01:42:31,396 --> 01:42:33,481
-Take cover!
-Get down!
1128
01:42:33,565 --> 01:42:35,692
["Charge" playing]
1129
01:42:39,946 --> 01:42:42,699
-Get down! Get down!
-[soldiers yelling and horses whinnying]
1130
01:42:42,782 --> 01:42:44,784
[Russian soldiers speaking indistinctly]
1131
01:42:54,961 --> 01:42:57,046
After them! After them!
1132
01:42:59,632 --> 01:43:00,633
[gunfire]
1133
01:43:38,254 --> 01:43:41,925
-Get back! Drop back. Retreat.
-Fall back!
1134
01:44:11,037 --> 01:44:14,040
[music intensifies]
1135
01:44:46,531 --> 01:44:47,532
[song ends]
1136
01:44:49,242 --> 01:44:50,868
[Napoleon] My dear Joséphine...
1137
01:44:52,745 --> 01:44:56,165
I'm writing to you because
I have just won a great battle today.
1138
01:44:57,667 --> 01:45:00,586
Tomorrow we will resume our advance.
1139
01:45:00,670 --> 01:45:03,089
Moscow is now only 200 miles away.
1140
01:45:03,172 --> 01:45:06,634
And I think of you all the while.
All yours.
1141
01:45:07,218 --> 01:45:08,052
Nearly there.
1142
01:45:08,136 --> 01:45:11,139
["Tota Pulchra Es" playing]
1143
01:45:16,477 --> 01:45:17,478
Thank you, sir.
1144
01:45:24,694 --> 01:45:27,447
-Thank you, emperor.
-You are the brave of Austerlitz.
1145
01:45:54,140 --> 01:45:57,143
["Napoleon" playing]
1146
01:46:32,637 --> 01:46:33,846
[Napoleon] Where are you?!
1147
01:46:47,276 --> 01:46:49,654
Three hundred thousand souls
lived in this city.
1148
01:46:51,405 --> 01:46:52,949
And they've all just left?
1149
01:47:12,009 --> 01:47:14,554
Little boy.
1150
01:47:20,184 --> 01:47:21,352
Where are you?
1151
01:47:26,065 --> 01:47:27,608
Don't be frightened.
1152
01:47:28,651 --> 01:47:31,195
I'm just gonna give you a little spanking.
1153
01:47:44,458 --> 01:47:46,460
[music fades]
1154
01:48:01,684 --> 01:48:03,227
It's not very sporting, is it?
1155
01:48:05,104 --> 01:48:07,315
For his honor and Russia's, not mine.
1156
01:48:12,320 --> 01:48:14,197
There's dignity to be had in defeat.
1157
01:48:15,489 --> 01:48:17,491
[deep rumbling and roaring]
1158
01:48:20,745 --> 01:48:21,579
[gasps]
1159
01:48:42,266 --> 01:48:45,269
[dramatic music playing]
1160
01:48:57,949 --> 01:48:58,991
Who did this?
1161
01:49:00,368 --> 01:49:01,369
They did.
1162
01:49:02,912 --> 01:49:06,707
No, they did not. Be sensible.
1163
01:49:09,001 --> 01:49:10,378
Who set these fires?
1164
01:49:12,129 --> 01:49:13,464
[Berthier] Your Majesty...
1165
01:49:14,966 --> 01:49:15,967
they did.
1166
01:49:21,430 --> 01:49:24,267
[Napoleon] He'd rather burn his own city
than negotiate with me.
1167
01:49:25,017 --> 01:49:27,019
I didn't think he had the courage.
1168
01:49:32,566 --> 01:49:38,114
Well, we'll go to St. Petersburg
and have him burn that too.
1169
01:49:40,491 --> 01:49:43,494
We have let too much time slip away.
1170
01:49:45,288 --> 01:49:48,499
We would be marching
into the Russian winter...
1171
01:49:49,583 --> 01:49:53,629
with horses that are not raised
for this weather.
1172
01:49:55,172 --> 01:49:58,592
If we go back to Poland,
we can wait out the winter months.
1173
01:50:01,095 --> 01:50:01,971
Hm?
1174
01:50:02,054 --> 01:50:03,264
[yells]
1175
01:50:14,025 --> 01:50:17,361
[Joséphine] Napoleon, your letters
are a soothing balm to my heart.
1176
01:50:18,321 --> 01:50:19,488
I fear for you.
1177
01:50:20,406 --> 01:50:23,951
Remember that I alone
know your health, your fears.
1178
01:50:24,910 --> 01:50:28,289
I thank you as tenderly
as I will always love you.
1179
01:50:28,998 --> 01:50:29,999
Joséphine.
1180
01:50:31,751 --> 01:50:33,377
[Napoleon] My friend, Joséphine.
1181
01:50:34,503 --> 01:50:35,629
"Friend."
1182
01:50:36,714 --> 01:50:39,091
It is strange to write that word to you.
1183
01:50:40,092 --> 01:50:42,136
You have always been so much more.
1184
01:50:42,219 --> 01:50:45,222
[ominous music playing]
1185
01:50:50,227 --> 01:50:55,024
Despite careful organization,
there have been breakdowns in supply.
1186
01:50:56,734 --> 01:51:01,447
We're suffering sickness,
desertion and famine.
1187
01:51:03,449 --> 01:51:04,617
We are winning.
1188
01:51:16,837 --> 01:51:20,132
-That us or Cossacks?
-[Junot] Us.
1189
01:51:23,344 --> 01:51:24,553
[Napoleon] Joséphine.
1190
01:51:26,222 --> 01:51:28,099
Fortune has abandoned me.
1191
01:51:29,183 --> 01:51:31,519
I know that it is what fate has for me.
1192
01:51:32,603 --> 01:51:34,688
Your words rattle in my head.
1193
01:51:36,399 --> 01:51:38,150
I am nothing without you.
1194
01:51:42,738 --> 01:51:46,409
[man]
Of the 600,000 men you sent to Russia,
1195
01:51:46,492 --> 01:51:48,744
only 40,000 have returned.
1196
01:51:49,495 --> 01:51:51,997
Therefore, you have been exiled...
1197
01:51:53,499 --> 01:51:55,000
in no uncertain terms.
1198
01:51:56,919 --> 01:52:01,715
The allied coalition of Austria,
Prussia, Russia, and England...
1199
01:52:03,676 --> 01:52:06,011
and with the agreement
of the French Council...
1200
01:52:07,138 --> 01:52:10,683
grant you sovereignty
of the island of Elba.
1201
01:52:12,601 --> 01:52:15,813
A revenue of 2 million francs
from the French funds...
1202
01:52:16,730 --> 01:52:20,109
pensions for the Bonaparte family
and the Empress Marie Louise.
1203
01:52:21,277 --> 01:52:26,449
It also provides for Empress Joséphine
to retain all of her properties...
1204
01:52:27,950 --> 01:52:31,871
and an allotted annual income
of 1 million francs.
1205
01:52:55,186 --> 01:52:58,189
["Kyrie Eleison" playing]
1206
01:53:00,983 --> 01:53:02,568
I love France too much.
1207
01:53:07,907 --> 01:53:10,034
All I've desired was its glory.
1208
01:53:12,870 --> 01:53:14,997
I would never bring her misfortune.
1209
01:53:17,416 --> 01:53:18,918
They want me to abdicate.
1210
01:53:20,711 --> 01:53:22,171
Fine, I'll abdicate.
1211
01:53:25,591 --> 01:53:28,594
["Kyrie Eleison" continues]
1212
01:53:37,436 --> 01:53:39,438
[indistinct chatter]
1213
01:54:00,000 --> 01:54:02,002
["Kyrie Eleison" continues]
1214
01:54:21,188 --> 01:54:23,190
[song fades]
1215
01:54:28,946 --> 01:54:29,989
Your Highness.
1216
01:54:31,740 --> 01:54:32,741
Empress.
1217
01:54:47,798 --> 01:54:48,799
[Joséphine] Here.
1218
01:54:53,554 --> 01:54:56,015
[Alexander] Joséphine, Joséphine. Mm.
1219
01:54:57,600 --> 01:54:58,601
I am charmed.
1220
01:55:00,644 --> 01:55:01,645
But...
1221
01:55:06,275 --> 01:55:10,362
you do not have to lock yourself away
just because he's not here.
1222
01:55:12,114 --> 01:55:14,658
I know what it is like
to be underestimated.
1223
01:55:16,201 --> 01:55:17,494
But your eyes,
1224
01:55:18,787 --> 01:55:19,955
your charm...
1225
01:55:21,040 --> 01:55:22,207
and your spirit...
1226
01:55:23,417 --> 01:55:24,627
it is in there.
1227
01:55:25,461 --> 01:55:29,006
It is yours, and you can use it.
1228
01:55:33,218 --> 01:55:36,221
["String Quartet No. 17
in F Major" playing]
1229
01:56:00,996 --> 01:56:01,997
[song fades]
1230
01:56:02,081 --> 01:56:04,083
[seagulls cawing]
1231
01:56:13,008 --> 01:56:14,343
[Napoleon] Dear Joséphine.
1232
01:56:15,135 --> 01:56:18,263
-You are mine. You will always be.
-[poignant music playing]
1233
01:56:19,765 --> 01:56:21,684
I cannot stand it any longer.
1234
01:56:22,476 --> 01:56:24,687
It has been 300 days on this rock,
1235
01:56:25,312 --> 01:56:28,649
and I'm ready to come home
and reclaim what's mine:
1236
01:56:29,358 --> 01:56:31,110
You and France.
1237
01:56:49,336 --> 01:56:50,629
I'm taking your ship.
1238
01:56:51,130 --> 01:56:54,216
If you do not provoke me,
you do not have to fear me.
1239
01:57:12,985 --> 01:57:14,153
[Joséphine] Napoleon...
1240
01:57:15,237 --> 01:57:19,450
I'm a flower that opens its petals
and smiles to the sunshine...
1241
01:57:20,451 --> 01:57:24,163
unconscious that the storm is near
which will lay me low
1242
01:57:24,246 --> 01:57:26,290
and scatter leaves to the heavens.
1243
01:57:27,249 --> 01:57:29,168
Come quickly, my friend.
1244
01:57:30,586 --> 01:57:33,589
["What Power Art Thou
(King Arthur)" playing]
1245
01:57:33,672 --> 01:57:35,674
[indistinct chatter]
1246
01:57:57,154 --> 01:57:58,822
[Joséphine groaning]
1247
01:57:58,906 --> 01:58:01,325
If you would open your mouth, please.
1248
01:58:02,117 --> 01:58:02,951
[groans]
1249
01:58:06,580 --> 01:58:07,581
Thank you.
1250
01:58:12,419 --> 01:58:13,420
Thank you.
1251
01:58:14,463 --> 01:58:17,883
Well, your chest is congested.
Your throat is aflame.
1252
01:58:18,926 --> 01:58:20,844
My suggestion is to stay in bed.
1253
01:58:23,263 --> 01:58:24,723
But Napoleon is coming.
1254
01:58:25,265 --> 01:58:27,893
It would be unwise
to receive any visitors.
1255
01:58:27,976 --> 01:58:29,603
But Napoleon is coming.
1256
01:58:29,686 --> 01:58:30,771
I understand.
1257
01:58:31,522 --> 01:58:34,525
["What Power Art Thou
(King Arthur)" continues]
1258
01:58:50,332 --> 01:58:52,251
[Corvisart] Just keep her comfortable.
1259
01:59:20,279 --> 01:59:21,321
Your Majesty.
1260
01:59:26,118 --> 01:59:26,952
You may speak.
1261
01:59:27,536 --> 01:59:30,497
Bonaparte, Your Majesty. He has returned.
1262
01:59:30,581 --> 01:59:32,708
A ship landed on the beach
in Antibes this morning,
1263
01:59:32,791 --> 01:59:33,792
and they're on the march.
1264
01:59:33,876 --> 01:59:36,920
Napoleon Bonaparte
is marching towards Paris.
1265
01:59:40,299 --> 01:59:42,467
-More.
-Your Majesty.
1266
01:59:43,886 --> 01:59:46,889
[fife and drum music playing]
1267
01:59:49,433 --> 01:59:51,435
[horses whinnying]
1268
02:00:16,001 --> 02:00:17,252
Afternoon, colonel.
1269
02:00:18,003 --> 02:00:19,212
[colonel] Your Majesty.
1270
02:00:19,838 --> 02:00:20,881
General Marchand,
1271
02:00:20,964 --> 02:00:23,675
in defense of the royal government
of King Louis XVIII,
1272
02:00:24,259 --> 02:00:27,387
requests that you surrender your weapons
and cease your march,
1273
02:00:28,180 --> 02:00:30,515
so that you may be arrested
and returned to your island.
1274
02:00:31,725 --> 02:00:35,729
Will you please inform the general that
I shall like to come and speak with him?
1275
02:00:37,314 --> 02:00:39,650
I have no fight with my own Fifth Army.
1276
02:00:41,193 --> 02:00:43,070
-Sir.
-[horse whinnies]
1277
02:00:51,244 --> 02:00:52,704
He wishes to speak.
1278
02:00:54,164 --> 02:00:55,165
Make ready!
1279
02:00:59,461 --> 02:01:00,504
Present.
1280
02:01:11,181 --> 02:01:13,350
[Napoleon] Soldiers of the Fifth Regiment,
1281
02:01:14,935 --> 02:01:16,228
do you recognize me?
1282
02:01:19,898 --> 02:01:21,775
Do you recognize me, soldiers?
1283
02:01:23,944 --> 02:01:25,570
[soldier] Yes, Emperor!
1284
02:01:25,654 --> 02:01:27,656
[soldiers laughing]
1285
02:01:31,743 --> 02:01:32,869
[Napoleon] I miss you.
1286
02:01:35,789 --> 02:01:37,791
I'm melancholy for my home...
1287
02:01:39,960 --> 02:01:41,712
and for our victories together.
1288
02:01:45,549 --> 02:01:46,967
I want to come home.
1289
02:01:48,343 --> 02:01:49,720
Will you join me?
1290
02:01:51,388 --> 02:01:53,223
Long live the emperor!
1291
02:01:53,306 --> 02:01:56,476
-Long live the emperor!
-Long live the emperor!
1292
02:01:56,560 --> 02:02:00,689
-Long live the emperor!
-Long live the emperor!
1293
02:02:04,860 --> 02:02:06,737
Long live the emperor!
1294
02:02:07,487 --> 02:02:08,905
Long live the emperor!
1295
02:02:09,364 --> 02:02:12,367
[auspicious music playing]
1296
02:02:12,993 --> 02:02:15,328
Long live the emperor!
1297
02:02:17,664 --> 02:02:19,124
Long live the emperor!
1298
02:02:19,875 --> 02:02:22,878
[auspicious music continues]
1299
02:02:35,974 --> 02:02:38,226
[music fades]
1300
02:02:40,729 --> 02:02:45,525
On May 26th, Dr. Corvisart was called...
1301
02:02:46,777 --> 02:02:52,074
and found her chest congested
and her throat inflamed.
1302
02:02:54,367 --> 02:02:56,828
Her illness was diphtheria.
1303
02:02:59,998 --> 02:03:01,374
On May 29th...
1304
02:03:03,627 --> 02:03:06,004
last sacrament was given and she died.
1305
02:03:10,509 --> 02:03:12,427
And no one thought to notify me?
1306
02:03:22,646 --> 02:03:23,688
Hortense.
1307
02:03:26,566 --> 02:03:27,567
Do you blame--?
1308
02:03:29,528 --> 02:03:30,612
Do you blame me?
1309
02:03:33,406 --> 02:03:34,533
I don't blame you.
1310
02:03:34,616 --> 02:03:35,659
Of course not.
1311
02:03:38,620 --> 02:03:41,540
I'm not to bear
the burden of responsibility...
1312
02:03:43,375 --> 02:03:45,502
for the misfortunes of your mother.
1313
02:03:46,503 --> 02:03:48,547
I want the letters that I wrote to her.
1314
02:03:48,630 --> 02:03:52,801
I'm sorry, I don't have them.
They were stolen by her valet.
1315
02:03:55,512 --> 02:03:56,930
Where did she keep them?
1316
02:03:59,099 --> 02:04:01,601
In the cupboard in her bedroom,
next to her bed.
1317
02:04:05,230 --> 02:04:06,731
What did he do with them?
1318
02:04:08,984 --> 02:04:10,652
Her valet sold them.
1319
02:04:16,992 --> 02:04:17,993
[sobs]
1320
02:04:18,076 --> 02:04:19,244
I'm sorry.
1321
02:04:21,913 --> 02:04:22,998
I forgive you.
1322
02:04:27,794 --> 02:04:31,256
[Arthur]
Napoleon Bonaparte has destroyed
1323
02:04:31,339 --> 02:04:34,968
the only title upon which
his very existence depended.
1324
02:04:36,303 --> 02:04:38,138
This congregation of allies...
1325
02:04:38,972 --> 02:04:43,185
shall form along the borders of France
and Belgium an army.
1326
02:04:43,768 --> 02:04:46,104
Seventy thousand troops from England...
1327
02:04:47,272 --> 02:04:49,733
120,000 troops from Prussia.
1328
02:04:51,943 --> 02:04:55,906
This vermin has routed
the farmyards of Europe...
1329
02:04:56,823 --> 02:04:58,783
while the farmers snored.
1330
02:04:59,534 --> 02:05:01,953
We should have struck this blow long ago.
1331
02:05:02,829 --> 02:05:07,125
He has held the world hostage
with his egotism,
1332
02:05:07,209 --> 02:05:10,462
his insatiable hunger for power,
1333
02:05:11,087 --> 02:05:13,965
and his lack of simple good manners.
1334
02:05:14,883 --> 02:05:17,427
We will all sleep again without him.
1335
02:05:18,553 --> 02:05:23,683
I believe I speak for all of us when I say
that the only regret we all share
1336
02:05:24,351 --> 02:05:27,729
is that we allowed
this vermin to live at all.
1337
02:05:29,105 --> 02:05:32,609
Two hundred and fifty thousand men
with the traitor.
1338
02:05:34,319 --> 02:05:39,532
Twenty-five thousand men,
125,000 men,
1339
02:05:40,367 --> 02:05:42,077
and 100,000 men...
1340
02:05:46,081 --> 02:05:49,376
against our 125,000 men.
1341
02:05:51,836 --> 02:05:53,421
This is a fight on land.
1342
02:05:55,048 --> 02:05:58,385
This is what Britain does not know
how to do that I know.
1343
02:06:00,303 --> 02:06:04,266
Strike quickly
against Wellington and Blücher.
1344
02:06:05,267 --> 02:06:06,768
Defeat them separately.
1345
02:06:07,894 --> 02:06:11,356
Disallow them from uniting forces here.
1346
02:06:13,233 --> 02:06:16,236
[dramatic music playing]
1347
02:06:24,327 --> 02:06:26,204
-Morning.
-Morning.
1348
02:06:27,747 --> 02:06:29,457
The Prussians are advancing.
1349
02:06:30,208 --> 02:06:31,793
We should begin the offensive.
1350
02:06:32,627 --> 02:06:34,421
[Napoleon]
We must wait for the ground to dry.
1351
02:06:37,132 --> 02:06:40,260
Blücher will never make it in time.
I'll have Wellington by lunch.
1352
02:06:47,809 --> 02:06:49,811
[thunder rumbling]
1353
02:07:03,199 --> 02:07:05,577
I never get wet if I can help it.
1354
02:07:15,295 --> 02:07:17,297
[soldiers chattering]
1355
02:08:12,102 --> 02:08:13,520
[general] What shall I tell the men?
1356
02:08:15,397 --> 02:08:17,107
Tell them to make the rain stop.
1357
02:08:20,235 --> 02:08:24,572
-[British soldier 1] Coming through!
-[British soldier 2] In formation!
1358
02:08:26,074 --> 02:08:28,701
[Arthur]
Now's your time, lads. Now's your time.
1359
02:08:30,120 --> 02:08:31,496
Now, listen very carefully.
1360
02:08:33,081 --> 02:08:38,044
Patience is the order of the day today.
Patience shall win the day.
1361
02:08:38,837 --> 02:08:41,172
We must hold this ground.
1362
02:08:41,840 --> 02:08:43,633
Let him come to us!
1363
02:08:43,716 --> 02:08:45,718
[cheering]
1364
02:08:50,807 --> 02:08:52,058
Go on, boys. Go on.
1365
02:08:54,185 --> 02:08:55,061
Whoa!
1366
02:08:56,020 --> 02:08:57,355
Good morning, General Blücher.
1367
02:08:57,439 --> 02:08:59,899
-Good morning.
-Estimated time of arrival, sir?
1368
02:08:59,983 --> 02:09:02,360
-Officer?
-About five hours.
1369
02:09:02,444 --> 02:09:04,028
About five hours.
1370
02:09:20,712 --> 02:09:21,963
Come on, boys. Come on, boys!
1371
02:09:34,601 --> 02:09:35,768
Now, there he is.
1372
02:09:36,728 --> 02:09:38,521
He appears to be...
1373
02:09:39,314 --> 02:09:42,233
[chuckles] just sleeping.
1374
02:09:43,943 --> 02:09:49,365
But the one thing you cannot resist,
my friend, is a frontal attack.
1375
02:09:52,327 --> 02:09:55,288
Let's see how this general
can attack our position.
1376
02:09:58,166 --> 02:10:03,046
Sir. I have the emperor in my sights.
Do I have permission to fire?
1377
02:10:03,129 --> 02:10:04,172
Certainly not.
1378
02:10:04,923 --> 02:10:07,467
Generals commanding armies
have better things to do with their time
1379
02:10:07,550 --> 02:10:08,760
than to shoot at one another.
1380
02:10:08,843 --> 02:10:10,720
Hold your fire, rifleman,
on pain of death.
1381
02:10:10,803 --> 02:10:14,474
-Go on, boys. Come, come!
-[soldier] A runner coming through!
1382
02:10:16,059 --> 02:10:17,644
Blücher, 11 to 12 miles, sir.
1383
02:10:18,478 --> 02:10:20,063
[soldier] Attention. Follow me.
1384
02:10:20,730 --> 02:10:23,358
-Blücher at 11 to 12 miles, sir.
-Jesus Christ.
1385
02:10:23,441 --> 02:10:25,527
-I want a report every hour.
-Yes, sir.
1386
02:10:28,821 --> 02:10:31,991
[French soldier]
Runner coming through! Make way!
1387
02:10:32,075 --> 02:10:33,076
Whoa!
1388
02:10:36,538 --> 02:10:39,499
Prussians on the roadside, 12 miles.
1389
02:10:45,797 --> 02:10:50,051
Prussian troops have been sighted
on the road, sire. Twelve miles.
1390
02:10:53,388 --> 02:10:54,472
Ready the cannons.
1391
02:10:58,101 --> 02:10:59,978
Ready the cannons!
1392
02:11:00,603 --> 02:11:02,855
[soldiers yelling]
1393
02:11:02,939 --> 02:11:04,983
[general] Go on! Move!
1394
02:11:14,409 --> 02:11:16,953
[soldier 1] Ready! Cannons are ready!
1395
02:11:17,036 --> 02:11:19,038
[soldier 2] Cannons are ready!
1396
02:11:19,122 --> 02:11:20,665
The rain has stopped, sir.
1397
02:11:29,591 --> 02:11:31,384
Prepare to fire!
1398
02:11:40,977 --> 02:11:43,605
-Fire!
-[soldiers] Fire!
1399
02:11:49,611 --> 02:11:51,154
[British general] Take cover!
1400
02:11:51,237 --> 02:11:53,239
[British soldiers yelling]
1401
02:11:53,948 --> 02:11:56,284
[British general]
Straight into position. Steady.
1402
02:11:56,868 --> 02:12:00,288
Prepare for the advance! Get ready!
1403
02:12:01,789 --> 02:12:03,249
Prepare for the advance.
1404
02:12:03,333 --> 02:12:05,418
Readjust to 1-9-5!
1405
02:12:05,501 --> 02:12:07,462
Adjust 1-9-5!
1406
02:12:07,545 --> 02:12:10,423
[French general] Elevation 1-9-5.
1407
02:12:13,343 --> 02:12:14,469
Adjusted!
1408
02:12:16,387 --> 02:12:19,265
Prepare to fire! Fire!
1409
02:12:19,349 --> 02:12:20,350
Fire!
1410
02:12:26,064 --> 02:12:29,233
[British general]
Keep your heads down. Take cover!
1411
02:12:29,817 --> 02:12:32,320
[British soldiers yelling]
1412
02:12:36,240 --> 02:12:37,116
[soldier screams]
1413
02:12:38,076 --> 02:12:40,662
-[soldier] Out the way!
-[general] Hold fast, men!
1414
02:12:44,916 --> 02:12:48,628
Infantry, advance!
1415
02:12:48,711 --> 02:12:50,838
-[bugles playing]
-[French general] Left company!
1416
02:12:53,257 --> 02:12:54,884
And march!
1417
02:12:54,967 --> 02:12:57,178
[British general] Get in formation. Now!
1418
02:12:58,971 --> 02:13:00,139
Keep the line!
1419
02:13:01,474 --> 02:13:02,475
Join!
1420
02:13:03,476 --> 02:13:06,312
[tense music playing]
1421
02:13:11,818 --> 02:13:15,988
-[general] Second wave, advance!
-[soldier] Over the top, men!
1422
02:13:16,864 --> 02:13:18,282
Form line!
1423
02:13:18,366 --> 02:13:20,326
Cannons!
1424
02:13:21,035 --> 02:13:22,829
Fire!
1425
02:13:26,124 --> 02:13:27,208
Make ready!
1426
02:13:28,793 --> 02:13:30,086
[British general] Hold fast!
1427
02:13:30,920 --> 02:13:32,338
Fire!
1428
02:13:41,681 --> 02:13:43,641
You there, get on that cannon.
1429
02:13:53,818 --> 02:13:54,986
Fire!
1430
02:14:02,368 --> 02:14:03,619
[French general 1] Fill the gap!
1431
02:14:05,371 --> 02:14:06,914
Keep the line!
1432
02:14:14,422 --> 02:14:16,883
[French general 2]
Skirmishers, keep advancing!
1433
02:14:16,966 --> 02:14:18,468
[French general 1] Get in formation.
1434
02:14:18,551 --> 02:14:20,011
Fire at will!
1435
02:14:25,600 --> 02:14:27,935
[British general]
Keep them back, men. Fire!
1436
02:14:31,105 --> 02:14:34,275
Go on, go on. Don't let them rally!
1437
02:14:34,358 --> 02:14:36,235
[soldiers shouting]
1438
02:14:38,529 --> 02:14:41,240
[British general]
Get that gun back in strike position!
1439
02:14:41,324 --> 02:14:43,910
[messenger]
Get up, boys! Go on. Go on, boys!
1440
02:14:45,870 --> 02:14:46,871
Whoa. Whoa.
1441
02:14:49,373 --> 02:14:52,293
Prussians, roadside, five miles.
1442
02:14:53,920 --> 02:14:55,463
[French general] Five miles, maybe less.
1443
02:14:57,465 --> 02:14:59,759
We have to act before Blücher arrives.
1444
02:14:59,842 --> 02:15:00,843
Out.
1445
02:15:03,721 --> 02:15:04,722
Out!
1446
02:15:16,859 --> 02:15:18,361
[French general] Cavalry!
1447
02:15:19,612 --> 02:15:21,447
Charge!
1448
02:15:21,531 --> 02:15:23,533
[French soldiers yelling]
1449
02:15:28,371 --> 02:15:29,956
Prepare to receive cavalry.
1450
02:15:30,039 --> 02:15:32,667
[British general]
Prepare to receive cavalry!
1451
02:15:33,501 --> 02:15:36,504
[tense music playing]
1452
02:15:41,676 --> 02:15:45,555
[Arthur] We must hold our ground.
Stand fast to the last man.
1453
02:15:45,638 --> 02:15:47,807
We must not be beat!
1454
02:15:48,683 --> 02:15:50,935
Or what will they say in England?
1455
02:15:51,018 --> 02:15:54,188
-[British general 1] Hold the line!
-[British general 2] Keep tight!
1456
02:15:54,272 --> 02:15:56,274
[soldiers yelling]
1457
02:15:58,526 --> 02:16:02,029
-[British general 1] Steady, men!
-[British general 2] Stay in formation.
1458
02:16:05,449 --> 02:16:07,827
[French soldier] Long live the emperor!
1459
02:16:10,079 --> 02:16:12,123
[British general] Company, halt!
1460
02:16:12,748 --> 02:16:16,127
Form square! Form square!
1461
02:16:31,767 --> 02:16:34,353
[French general] Long live the emperor!
1462
02:16:37,440 --> 02:16:41,360
[British general 1]
One section, fire. Two section, fire.
1463
02:16:55,708 --> 02:16:57,418
[British general 2] Hold that line! Fire!
1464
02:16:57,501 --> 02:17:00,421
[French general] What do we do, sir?
We can't break through.
1465
02:17:00,504 --> 02:17:02,965
-Keep them running.
-Get them back in the square!
1466
02:17:05,176 --> 02:17:07,261
Show them your British steel.
1467
02:17:11,390 --> 02:17:14,393
["U Lamentu Di U Pastore" playing]
1468
02:17:19,065 --> 02:17:20,858
[French general 1] Present arms!
1469
02:17:24,570 --> 02:17:26,197
Shoulder arms!
1470
02:17:30,618 --> 02:17:32,495
[French general 2]
They're here, the Prussians.
1471
02:17:35,665 --> 02:17:37,541
First over the rise, emperor.
1472
02:18:03,067 --> 02:18:05,152
[French general 1]
We need to find a way through!
1473
02:18:07,989 --> 02:18:09,991
-Break the square.
-Break the square!
1474
02:18:20,501 --> 02:18:21,919
[Napoleon] Charge bayonets.
1475
02:18:22,712 --> 02:18:24,755
Charge bayonets!
1476
02:18:26,632 --> 02:18:30,970
Your emperor is with you!
You are the brave of Austerlitz!
1477
02:18:32,138 --> 02:18:33,681
Never surrender!
1478
02:18:34,473 --> 02:18:36,934
For homeland and glory!
1479
02:18:37,727 --> 02:18:40,146
[suspenseful music playing]
1480
02:18:43,899 --> 02:18:46,527
Shoulder to shoulder! Form lines!
1481
02:18:46,610 --> 02:18:47,945
Shoulder to shoulder.
1482
02:18:48,029 --> 02:18:50,031
[soldiers shouting]
1483
02:18:55,327 --> 02:18:56,996
Infantry, advance.
1484
02:18:57,079 --> 02:19:00,499
[French general 1] Battalion and infantry!
1485
02:19:00,583 --> 02:19:03,002
Advance!
1486
02:19:08,674 --> 02:19:09,967
[French general 2] Keep the line!
1487
02:19:12,344 --> 02:19:14,680
[British general] First rank, fire!
1488
02:19:18,476 --> 02:19:20,728
Second rank, fire!
1489
02:19:24,482 --> 02:19:26,317
Prepare to charge!
1490
02:19:28,277 --> 02:19:29,653
Charge!
1491
02:19:29,737 --> 02:19:31,739
[soldiers yelling]
1492
02:19:36,494 --> 02:19:38,621
[British general] Go on! Batter them!
1493
02:19:40,623 --> 02:19:43,250
Advance! Advance!
1494
02:19:43,334 --> 02:19:45,461
[dramatic music playing]
1495
02:19:55,012 --> 02:19:56,388
Cavalry advance, sir?
1496
02:19:57,515 --> 02:19:58,766
Cavalry advance.
1497
02:20:04,939 --> 02:20:06,649
Full support!
1498
02:20:06,732 --> 02:20:08,734
[soldiers yelling]
1499
02:20:41,600 --> 02:20:45,396
No. He can't help himself.
1500
02:20:46,647 --> 02:20:48,357
Sir, Blücher.
1501
02:20:55,197 --> 02:20:56,490
Thank God.
1502
02:20:56,574 --> 02:20:58,909
Your Majesty!
1503
02:20:59,869 --> 02:21:01,537
Your Majesty!
1504
02:21:02,788 --> 02:21:05,708
Come see how a Marshal of France dies!
1505
02:21:05,791 --> 02:21:07,209
Hyah!
1506
02:21:35,321 --> 02:21:36,989
Hyah! Hyah!
1507
02:22:11,232 --> 02:22:15,903
The battle is mine.
There will be an end to the war.
1508
02:22:23,452 --> 02:22:25,120
[British general] Senior officer, on deck!
1509
02:22:25,204 --> 02:22:27,748
[boatswain whistle blowing]
1510
02:22:27,831 --> 02:22:29,875
Good day. Good day. Good day.
1511
02:22:32,962 --> 02:22:35,214
[Napoleon] I am the first to admit
when I make a mistake.
1512
02:22:36,590 --> 02:22:37,758
But I never do.
1513
02:22:38,384 --> 02:22:40,177
Because it is geometry.
1514
02:22:41,679 --> 02:22:44,515
I simply know precisely
where to place a cannon.
1515
02:22:45,683 --> 02:22:50,354
But, tragically, I cannot transfer
this knowledge to my marshals.
1516
02:22:51,313 --> 02:22:54,441
That might be
what is most difficult in life.
1517
02:22:56,485 --> 02:22:58,279
Accepting the failures of others.
1518
02:22:59,321 --> 02:23:00,656
You must not do that.
1519
02:23:03,200 --> 02:23:04,493
Encourage greatness.
1520
02:23:06,537 --> 02:23:08,539
[ship bell ringing]
1521
02:23:09,623 --> 02:23:10,874
Mind your head, sir.
1522
02:23:10,958 --> 02:23:12,001
-[thuds]
-[Arthur grunts]
1523
02:23:13,877 --> 02:23:15,379
[British general] Mind your head, sir.
1524
02:23:22,720 --> 02:23:25,848
-What are they doing there?
-Sir, it's the midshipmen. They adore him.
1525
02:23:25,931 --> 02:23:26,932
Get them out.
1526
02:23:27,516 --> 02:23:29,101
Clear the room. Quickly.
1527
02:23:45,409 --> 02:23:47,453
-Your Grace--
-Good morning, general.
1528
02:23:47,536 --> 02:23:49,079
These boys are delightful.
1529
02:23:49,163 --> 02:23:49,997
[door closes]
1530
02:23:50,622 --> 02:23:52,583
-May I sit down?
-Please.
1531
02:23:54,335 --> 02:23:55,544
And this breakfast.
1532
02:23:56,628 --> 02:23:59,131
Now I know why you have
such a successful navy.
1533
02:24:00,174 --> 02:24:01,175
Thank you.
1534
02:24:06,764 --> 02:24:09,266
I've never visited
the English countryside.
1535
02:24:09,350 --> 02:24:11,352
I imagine I'll love the Cotswolds.
1536
02:24:14,730 --> 02:24:18,108
Soft rolling hills, gentle light.
1537
02:24:19,735 --> 02:24:24,073
My dear sir,
it is only by a narrow margin of opinion
1538
02:24:24,156 --> 02:24:26,408
that you have been spared
the fate of being shot.
1539
02:24:26,992 --> 02:24:28,160
[scoffs]
1540
02:24:28,243 --> 02:24:30,496
Politically, I'm afraid it's impossible
1541
02:24:30,579 --> 02:24:33,916
for the British government
to allow you to stay in England.
1542
02:24:35,918 --> 02:24:38,921
You are permitted three officers
and 12 servants
1543
02:24:39,004 --> 02:24:41,340
to accompany you into exile.
1544
02:24:42,174 --> 02:24:45,886
Exile will be contained
to the island of Saint Helena,
1545
02:24:45,969 --> 02:24:50,432
under the watchful eye
of Governor Hudson Lowe and his family.
1546
02:24:52,810 --> 02:24:53,811
Saint...
1547
02:24:55,062 --> 02:24:55,896
Helena.
1548
02:24:57,064 --> 02:24:58,273
It's a small island.
1549
02:24:59,483 --> 02:25:00,859
More of a rock, really.
1550
02:25:02,027 --> 02:25:04,822
A thousand miles
from the mainland of Africa.
1551
02:25:05,531 --> 02:25:09,993
I'm told it's very pretty, tranquil.
You'll have time to reflect.
1552
02:25:11,662 --> 02:25:13,872
Your correspondence will be monitored,
1553
02:25:13,956 --> 02:25:17,501
your presence verified twice daily
by the orderly officer.
1554
02:25:22,923 --> 02:25:25,926
["A Tribbiera" playing]
1555
02:25:27,803 --> 02:25:31,140
-[sailor 1] Fix that rigging line.
-[sailor 2] Draw in the sails!
1556
02:25:32,599 --> 02:25:33,851
[sailor 3] Go below deck!
1557
02:25:39,189 --> 02:25:41,191
[sailors shouting and chattering]
1558
02:25:43,068 --> 02:25:47,364
[Joséphine] What will you do now?
I hate to see you alone.
1559
02:25:48,782 --> 02:25:50,200
Will you come to me?
1560
02:25:52,161 --> 02:25:53,579
Will I forgive you?
1561
02:25:55,247 --> 02:25:57,416
My sweet, stubborn emperor.
1562
02:25:58,750 --> 02:26:01,336
I let you loose and let you come to ruin.
1563
02:26:02,671 --> 02:26:07,718
Next time, I will be emperor
and you will do as I say.
1564
02:26:07,801 --> 02:26:10,804
[poignant, pensive music playing]
1565
02:26:15,100 --> 02:26:17,936
[Napoleon] Well, you were right.
1566
02:26:19,271 --> 02:26:21,857
Every night I beg to see you in my dreams.
1567
02:26:22,774 --> 02:26:26,028
And when I do, you turn me away.
1568
02:26:46,590 --> 02:26:48,592
[British soldiers chattering]
1569
02:26:58,644 --> 02:27:00,854
Girls, what's the capital of France?
1570
02:27:02,940 --> 02:27:03,941
Paris.
1571
02:27:04,691 --> 02:27:05,692
And Russia?
1572
02:27:06,401 --> 02:27:08,779
Petersburg. And Moscow before.
1573
02:27:10,656 --> 02:27:11,657
Moscow.
1574
02:27:13,116 --> 02:27:15,202
And who burnt Moscow to the ground?
1575
02:27:15,285 --> 02:27:16,119
[music fades]
1576
02:27:19,373 --> 02:27:20,457
I don't know, sir.
1577
02:27:21,833 --> 02:27:22,834
I did.
1578
02:27:23,710 --> 02:27:27,965
I believe, sir, the Russians burnt it
to get rid of the French.
1579
02:27:28,048 --> 02:27:29,132
Who told you that?
1580
02:27:29,841 --> 02:27:31,468
It's common knowledge, sir.
1581
02:27:34,346 --> 02:27:35,347
[girls laugh]
1582
02:27:35,430 --> 02:27:37,808
Go. Go play.
1583
02:27:39,309 --> 02:27:40,269
[girl speaks in French]
1584
02:27:43,564 --> 02:27:46,149
[Joséphine] Can I tell you
what I have waiting for you?
1585
02:27:48,318 --> 02:27:52,531
It is a secret.
And I will show you when you arrive.
1586
02:27:56,076 --> 02:27:57,995
Come to me, Napoleon.
1587
02:27:59,371 --> 02:28:01,498
And let's try this again.
1588
02:28:04,960 --> 02:28:07,963
[dramatic music playing]
1589
02:29:50,732 --> 02:29:53,735
[dramatic music playing]
1590
02:30:12,796 --> 02:30:15,799
[poignant music playing]
114785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.