All language subtitles for Mamma.1982.DVDRip.x264-KG-swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,375
NÀr Chamberlain Äterkom till London
mottogs han
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,618
av oöverskÄdliga mÀnniskomassor
som hÀlsade honom med jubel.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,017
PÄ flygfÀltet höll han
genast efter ankomsten ett radiotal,
4
00:00:14,140 --> 00:00:18,293
i vilket han talade om att herr Hitler och
han sjÀlv haft ytterligare en konferens
5
00:00:18,420 --> 00:00:20,331
dÄ man kommit överens om att aldrig mer
6
00:00:20,460 --> 00:00:22,974
föra krig mellan Storbritannien
och Tyskland.
7
00:00:23,100 --> 00:00:30,575
Imorse hade jag Ànnu ett samtal
med tyske kanslern herr Hitler,
8
00:00:31,900 --> 00:00:38,977
och hÀr Àr pappret som Àr undertecknat
av bÄde honom och mig sjÀlv.
9
00:00:46,900 --> 00:00:51,178
Men nu ska det bli Àndring...
för nu har jag dig...
10
00:00:57,580 --> 00:01:00,811
Gud... hÄll mig hÄrt i handen, Jan.
11
00:01:00,940 --> 00:01:04,615
NÀr Arne gör reklamfilm
lÀr han sig nÄt om filmbranschen...
12
00:01:04,740 --> 00:01:06,777
om hur det Àr i verkligheten.
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,131
Gerd. Du, det Àr snart krig i Europa.
14
00:01:10,260 --> 00:01:13,412
Den franska filmen som du sÀtter sÄ högt,
den Àr skadlig, den Àr för negativ.
15
00:01:13,540 --> 00:01:20,139
Sanningen kan vÀl aldrig vara skadlig?
- Titta vilket foto. Vilken skÄdis.
16
00:01:20,260 --> 00:01:24,254
Det Àr bara i den sociala realismen
som filmen kan visa mÀnniskan vÀgen.
17
00:01:24,380 --> 00:01:30,137
- Vad Àr det för fel pÄ kÀrleken?
Ja... ja... Den Àr för privat.
18
00:01:30,260 --> 00:01:32,456
Film Àr vÀl för fan inte politik?
19
00:01:32,580 --> 00:01:36,210
Den franska filmen har psykologi,
den ryska har muskler.
20
00:01:36,340 --> 00:01:40,698
Vilket jÀvla trams!
Det Àr ju Hollywood som gör film.
21
00:01:40,820 --> 00:01:43,778
Det hÀr gamla franska, ryska...
Vad Àr det för nÄgonting?
22
00:01:43,900 --> 00:01:46,050
Ingenting - slut - finito.
23
00:01:46,180 --> 00:01:49,172
Action ska det vara.
Och det jobbet kan Hollywood.
24
00:01:49,300 --> 00:01:51,814
- Hollywood har bara stjÀrnor.
â-Ge fan i konsten!
25
00:01:51,940 --> 00:01:55,490
Vad man behöver Àr en story.
Var kommer den franska filmen ifrÄn?
26
00:01:55,620 --> 00:01:57,418
FrÄn Amerika!
27
00:01:57,540 --> 00:02:02,171
Nej, nu ska det vara slut hÀr!
Folk har betalt sin biljett.
28
00:02:02,300 --> 00:02:07,374
Och sÄ ni, fina, skriver gör ni ocksÄ,
och sÄ hÄller ni pÄ pÄ det hÀr sÀttet?
29
00:02:07,500 --> 00:02:12,893
Jag ska tala om att den svenska filmen
inte Àr nÄt att skÀmmas för!
30
00:02:13,020 --> 00:02:16,570
Finns det nÄn större Àn Thor Modéen?
31
00:02:17,420 --> 00:02:20,173
Ăr det tionde eller elfte gĂ„ngen
du ser den hÀr kÀrlekssmörjan?
32
00:02:20,300 --> 00:02:21,893
FjÀrde.
33
00:02:22,020 --> 00:02:24,978
Gud, den som fick betalt
för att se Gabin.
34
00:02:25,100 --> 00:02:27,899
Ă
h ja, betalt och betalt.
35
00:02:28,020 --> 00:02:30,694
Hur mycket betalar borgarblaskan
för en recension?
36
00:02:30,820 --> 00:02:33,699
Femton spÀnn...
och en snyting om det blir för svÄrt.
37
00:02:33,820 --> 00:02:38,576
- Stormklockan, dÄ?
- För det hÀr? En snyting alldeles sÀkert.
38
00:02:38,700 --> 00:02:42,933
Vi hÄller oss i alla fall med en filmsyn
som Àr lite mer samhÀllstillvÀnd.
39
00:02:43,060 --> 00:02:45,813
Kommer du att trÀffa honom i Paris?
40
00:02:45,940 --> 00:02:49,854
Ă
h, han har ett sÀtt
att titta pÄ en kvinna.
41
00:02:50,860 --> 00:02:56,651
Gerd, det vore vÀl nÄt, intervjua Gabin?
42
00:02:56,780 --> 00:02:59,898
Hans manlighet Àr orubblig.
43
00:03:11,660 --> 00:03:17,053
Jag ska intervjua Jean-Louis Barrault,
en riktigt manlig stjÀrna.
44
00:03:37,940 --> 00:03:42,013
Mamma skrev en dagbok under kriget.
45
00:03:42,140 --> 00:03:44,609
Efter kriget blev hon sjuk.
46
00:03:44,740 --> 00:03:47,619
Jag vet inte vad
som Ästadkom hennes sjukdom.
47
00:03:47,740 --> 00:03:50,254
Hon ville göra en film.
48
00:03:50,380 --> 00:03:53,054
Hon ville sÄ mycket.
49
00:03:54,380 --> 00:03:58,453
Jag öppnar inte ögonen
förrÀn jag Àr i Frankrike. Jag vÀgrar.
50
00:03:58,580 --> 00:04:03,370
Svensk film... Thor Modéen.
Fyfan.
51
00:04:04,500 --> 00:04:08,050
Ă
h, jag ska göra min film. VÀnta bara.
52
00:04:08,260 --> 00:04:12,777
Den filmen ska visa
en kvinnas verkliga ansikte.
53
00:04:12,900 --> 00:04:19,169
Hon ska Àlska, arbeta, inte vara vilsen
som lise, Barbro, mamma...
54
00:04:19,300 --> 00:04:21,860
Just det.
55
00:04:21,980 --> 00:04:25,655
Men sitt still, Gerd!
56
00:04:25,780 --> 00:04:29,011
Jag mÄste göra hÀnderna
nu nÀr jag har ljuset.
57
00:04:32,580 --> 00:04:36,210
Mamma Àr galen. Nej, idiot, menar jag.
58
00:04:37,260 --> 00:04:40,616
Varför lÀmnade du ditt barn till henne dÄ,
om du föraktar henne sÄ?
59
00:04:40,740 --> 00:04:45,860
Stanna hemma, du, dÄ. Du behöver inte Äka.
60
00:04:45,980 --> 00:04:48,654
Jag mÄste göra mitt arbete.
61
00:04:59,420 --> 00:05:02,492
Ja, bilden fÄr inga hÀnder dÄ.
62
00:05:02,620 --> 00:05:06,056
DÄ blir den Ätminstone en smula originell.
63
00:05:06,180 --> 00:05:08,490
Kanske du Àntligen kan fÄ nÄt sÄlt.
64
00:05:09,820 --> 00:05:12,255
Vi slipper Àntligen varann.
65
00:05:12,380 --> 00:05:15,850
Nu kan ni Àntligen skvallra om nÄn annan
i ett halvÄr. Jag ska lÀsa en dikt för er.
66
00:05:15,980 --> 00:05:18,017
David, du vet den hÀr.
67
00:05:18,140 --> 00:05:24,216
"Liten kryper jag ur unken hÄla,
ser mig surögt kring..."
68
00:05:52,420 --> 00:05:57,210
...Renoir och Pabst, framför allt!
69
00:05:57,340 --> 00:06:01,857
I Tyskland har ni ju...
70
00:06:01,980 --> 00:06:08,977
Den franska filmens framtid?
Det Àr tragedin. Jag och tragedin.
71
00:06:09,100 --> 00:06:13,298
Orestes, Othello, Hamlet.
72
00:06:13,420 --> 00:06:16,094
Jag borde kanske Àven göra Nero,
men senare.
73
00:06:18,100 --> 00:06:21,934
Ni har fört en kampanj mot Hollywood...
74
00:06:22,060 --> 00:06:26,497
Jag Äker aldrig dit! Vill ni veta varför?
75
00:06:26,620 --> 00:06:28,372
Ja.
76
00:06:30,860 --> 00:06:36,776
I Paris bor kvinnan jag Àlskar.
Jag överger inte Paris för Hollywood.
77
00:06:36,900 --> 00:06:40,370
Vad Àr kvinnorna i Hollywood
mot min kvinna?
78
00:06:41,980 --> 00:06:47,771
Madame... Man mÄste kunna Àlska.
79
00:06:47,900 --> 00:06:51,336
Har ni Àlskat nÄgon?
80
00:06:51,460 --> 00:06:54,976
...och han gjorde plötsligt sÄ hÀr och sa:
81
00:06:55,100 --> 00:07:01,858
"Har ni Àlskat?
Man mÄste kunna Àlska!" "Ja, att Àlska.
82
00:07:01,980 --> 00:07:09,819
Men att arbeta Àr viktigast", sa jag.
Men dÄ tappade han helt intresset...
83
00:07:09,940 --> 00:07:15,060
Ah, Barrault! Den store skÄdespelaren!
Mycket bra!
84
00:07:17,220 --> 00:07:19,939
- Barrault!
- Barrault!
85
00:07:20,060 --> 00:07:21,812
Bravo!
86
00:07:27,060 --> 00:07:28,733
Mat.
87
00:07:28,860 --> 00:07:33,138
TĂ€nker du ta med
det dÀr omaimer i artikeln?
88
00:07:34,940 --> 00:07:38,456
NĂ€, det har ju inget
med hans konst att göra.
89
00:07:38,580 --> 00:07:40,935
DÄ skulle han bara verka löjlig.
90
00:07:56,940 --> 00:07:58,931
Det Àr lite ironiskt.
91
00:07:59,060 --> 00:08:02,018
Frankrike kan tacka Hitler för alla
tyska flyktingar som har kommit hit,
92
00:08:02,140 --> 00:08:04,859
som förnyar
franskt kulturliv och fransk film.
93
00:08:04,980 --> 00:08:09,736
Jag inbjuder alla till Sverige!
94
00:08:09,860 --> 00:08:13,979
Ni kan komma till min gÄrd i Mexiko!
95
00:08:19,420 --> 00:08:22,094
SkĂ„llĂ
Vétre santé.
96
00:08:22,220 --> 00:08:25,417
- Kom till Sverige alla!
- SkÄl!
97
00:08:30,860 --> 00:08:36,299
- Har du meddelat socialstyrelsen det hÀr?
- Jag ger fan i byrÄkratin! Mod!
98
00:08:36,420 --> 00:08:39,856
Svensk film ska lÀra sig leva farligt.
99
00:08:48,140 --> 00:08:51,337
SkÄl för Thor Modéen!
100
00:08:51,460 --> 00:08:56,091
SkÄl för avantgardet!
101
00:09:04,540 --> 00:09:07,658
FrÄn Sverige.
102
00:09:07,780 --> 00:09:10,898
DÀr Àr brevet vi vÀntat pÄ.
103
00:09:12,340 --> 00:09:17,653
David, dina förÀldrar har skickat pengar!
Det trodde jag aldrig.
104
00:09:17,780 --> 00:09:21,011
Det Àr ju pÄ svenska.
105
00:09:21,140 --> 00:09:23,939
SnÀlla David, översÀtt du!
106
00:09:25,380 --> 00:09:29,055
"Avslag betrÀffande yrkandet..."
107
00:09:31,380 --> 00:09:36,090
De sÀger nej.
"Ingen asyl för fotografen Georg Hauser
108
00:09:36,220 --> 00:09:38,734
och hans fru
skÄdespelerskan Else Benjamin."
109
00:09:43,460 --> 00:09:49,297
Att vara jude
och ha varit i koncentrationslÀger
110
00:09:49,420 --> 00:09:52,651
Àr inte tillrÀckligt för svenskarna.
111
00:09:52,780 --> 00:09:58,014
De vÀgrar erkÀnna
er som politiska flyktingar.
112
00:10:26,260 --> 00:10:29,218
Jag kommer tillbaka.
113
00:10:30,700 --> 00:10:35,456
DĂ„ ska vi arbeta tillsammans
hÀr i solljuset!
114
00:10:39,860 --> 00:10:46,653
- Bernard, vi ses nÀsta Är.
- Vi möts nÀsta Är. Gör allvar av filmen!
115
00:10:46,780 --> 00:10:50,614
Ja, jag kommer tillbaka,
och dÄ gör vi min film.
116
00:10:50,740 --> 00:10:52,731
Tills nÀsta Är.
117
00:10:52,860 --> 00:10:56,819
Tills nÀsta Är!
118
00:11:37,100 --> 00:11:42,015
"VÄrt liv Àr nu."
Prévert.
119
00:11:57,980 --> 00:12:02,531
Var en man för en gÄng skull!
120
00:12:04,660 --> 00:12:06,412
Skynda dig, spring!
121
00:12:11,100 --> 00:12:13,057
HÀr Àr jag.
122
00:12:41,700 --> 00:12:43,896
UrsÀkta.
123
00:12:59,900 --> 00:13:03,256
- Vart reser ni?
- Till Sverige. Och ni?
124
00:13:03,380 --> 00:13:06,372
- Till tyska grÀnsen.
- Varför?
125
00:13:06,500 --> 00:13:10,733
- För att slÄss mot Hitlers arméer.
- Tror ni verkligen att det blir krig?
126
00:13:18,060 --> 00:13:22,338
MĂ€ller. Doktor.
127
00:13:23,540 --> 00:13:28,660
Intresserad av sjöborrarnas fortplantning.
Kommer frÄn Bretagne.
128
00:13:30,140 --> 00:13:34,737
Jag sÀger inget mer, ni kanske Àr spion.
129
00:13:34,860 --> 00:13:38,012
Om de tar er till fÄnga, blir jag det.
130
00:13:39,460 --> 00:13:43,340
Men fÄngar de er, slipper ni slÄss.
131
00:13:43,460 --> 00:13:46,657
- Det varar inte lÀnge.
Ni blir befriad.
132
00:13:46,780 --> 00:13:50,410
SjÀlvklart.
Ni kommer pÄ er vita springare.
133
00:13:50,540 --> 00:13:52,736
Nej, inte alls.
134
00:13:54,220 --> 00:13:57,099
Men ni sa ju att ni gillade fransmÀn.
135
00:13:57,220 --> 00:13:59,609
Jean Gabin, i alla fall.
136
00:14:08,620 --> 00:14:11,578
- Tack.
- Det blir en lÄng resa.
137
00:14:17,540 --> 00:14:20,931
Jag kan göra en bild Ät er.
138
00:14:21,060 --> 00:14:26,180
HÀr ser ni i bilden att jag Àr fri.
139
00:14:26,300 --> 00:14:28,530
Ja.
140
00:14:30,540 --> 00:14:34,693
Det Àr de hÀr smÄ du menar?
De hÀr, med en lÄng sÄn hÀr...
141
00:14:34,820 --> 00:14:38,211
Sjöborrarnas fortplantning,
eller kÀrleksliv,
142
00:14:38,340 --> 00:14:40,297
har vissa likheter med mÀnniskans.
143
00:14:40,420 --> 00:14:42,696
De uppvaktar varandra i flock.
144
00:14:42,820 --> 00:14:47,053
HÀr har du en sjöborre
och hÀr en annan sjöborre.
145
00:14:51,860 --> 00:14:56,058
Nu Àr ju tidpunkten för kÀrleksmötet
ocksÄ bestÀmt av tillgÄngen pÄ föda...
146
00:14:57,340 --> 00:15:00,219
Vi har alltid ont om pengar, hon och jag.
147
00:15:00,340 --> 00:15:04,174
KonstnÀrer?
- Ja.
148
00:15:07,020 --> 00:15:10,411
Jag hittar er var de Àn gömmer er.
149
00:15:10,540 --> 00:15:14,977
Jag ska vara en kvinna som gör precis
det hon har bestÀmt sig för.
150
00:15:15,100 --> 00:15:17,774
Ărni en sĂ„n kvinna?
151
00:15:23,740 --> 00:15:30,976
Nej, men vill jag nÄgot tillrÀckligt
mycket, kommer jag att genomföra det.
152
00:15:31,100 --> 00:15:34,411
Inget fÄr hindra mig.
153
00:15:34,540 --> 00:15:37,453
SĂ„ ville jag det vore.
154
00:15:39,100 --> 00:15:43,731
Jag följer mina innersta önskningar.
155
00:15:45,860 --> 00:15:48,659
De för er till lÀgret.
156
00:15:48,780 --> 00:15:51,135
Jag finns alltid dÀr, dÀr bakom.
157
00:15:51,260 --> 00:15:54,332
Fast jag vill ocksÄ kÀmpa.
Jag kan inte sitta och vÀnta.
158
00:15:57,220 --> 00:16:03,091
Lugn bara, jag kommer.
Jag har ju lovat!
159
00:16:12,340 --> 00:16:15,617
Du heter David, Àr du jude?
160
00:16:18,580 --> 00:16:22,460
Det som du kallar sjöborre
har jag trott vara sjöros.
161
00:16:22,580 --> 00:16:25,891
Jag Àr inte arier sjÀlv.
162
00:16:26,020 --> 00:16:29,058
Nej, inte sjöanemoner som du ritar dem.
163
00:16:29,180 --> 00:16:34,653
Sjöborrarna Àr sÄ hÀr stora...
som en liten barnhand.
164
00:16:35,820 --> 00:16:39,290
Jag kommer pÄ min svarta cykel.
165
00:16:42,740 --> 00:16:45,778
Ja, det Àr för komiskt.
166
00:16:47,820 --> 00:16:52,894
Sjöborrar Àr smÄ och svarta,
med taggar Ät alla hÄll.
167
00:16:53,020 --> 00:16:56,570
NÀr man öppnar dem
ser de ut ungefÀr som kastanjer.
168
00:16:56,700 --> 00:17:00,694
Minns du nÀr man lekte som barn
med kastanjer? Man öppnade dem,
169
00:17:00,820 --> 00:17:07,453
och sÄ ligger köttet orangefÀrgat,
mjukt som smör.
170
00:17:24,460 --> 00:17:28,533
Det slutar i alla fall med
att han försvinner.
171
00:17:28,660 --> 00:17:34,258
Hon blir ensam,
och fÄr börja om och leta.
172
00:17:34,380 --> 00:17:41,537
- NÀr ni har befriat mig, vad hÀnder dÄ?
- Jag vet inte. Det fÄr vi besluta senare.
173
00:17:41,660 --> 00:17:45,619
Men det Àr ont om tid. Plötsligt kan
tÄget stanna och kriget vara över oss.
174
00:18:07,340 --> 00:18:11,413
Jag skulle vilja ligga med dig,
pÄ bÀnken bland alla dessa mÀnniskor.
175
00:18:20,260 --> 00:18:23,457
Och redan lÀmnar du mig.
176
00:19:01,460 --> 00:19:04,418
Tyskland har gÄtt in i Polen inatt.
177
00:19:04,540 --> 00:19:09,694
Krig, nu?
Nej, nu som jag ska börja pÄ allvar.
178
00:19:43,860 --> 00:19:46,693
I remmen, gevÀr!
179
00:19:48,460 --> 00:19:51,134
Avlösning, framÄt marsch!
180
00:20:00,420 --> 00:20:03,173
Vem har rÄd med konstnÀrliga intentioner
181
00:20:03,300 --> 00:20:06,179
nÀr vi inte ens
kan fÄ tag pÄ ett fönster?
182
00:20:06,300 --> 00:20:08,371
Men det ordnar vi med ljuset.
183
00:20:08,500 --> 00:20:13,939
Men varför kallar du filmen
"Episod i ett fönster", dÄ? Ta en dörr.
184
00:20:14,060 --> 00:20:16,939
Vi kapar dig vid midjan, Ilse.
185
00:20:22,820 --> 00:20:24,891
Du mÄste le.
186
00:20:25,020 --> 00:20:27,819
Det Àr svÄrt att le. Det Àr svÄrt.
187
00:20:27,940 --> 00:20:30,819
Problem Àr till för att lösas, hörni.
188
00:20:30,940 --> 00:20:33,454
Det Àr bara tvÄ timmars tid pÄ lamporna.
189
00:20:33,580 --> 00:20:37,369
Men ljuset Àr sÄ pass, jag tror inte
vi behöver anvÀnda största blÀndaren.
190
00:20:37,500 --> 00:20:39,571
Lite skÀrpa kan vi ha rÄd till, Jan.
191
00:20:39,700 --> 00:20:42,772
Kan inte nÄgon annan
göra det hÀr fnasket?
192
00:20:42,900 --> 00:20:44,937
Jag kÀnner ingenting.
193
00:20:45,060 --> 00:20:48,576
SÄ, sÄ. Fönster finns inte heller
i professionell film.
194
00:21:00,860 --> 00:21:02,009
Shoot.
195
00:21:27,820 --> 00:21:31,176
Hörni. Huvudpersonen Àr en kvinna.
196
00:21:31,300 --> 00:21:35,658
Det Àr krig.
Mannen hon Àlskar blir tillfÄngatagen.
197
00:21:35,780 --> 00:21:40,058
Efter ett misslyckat flyktförsök
isoleras mannen i en cell.
198
00:21:40,180 --> 00:21:45,459
IstÀllet för att resignera, grÄta,
ta livet av sig, som andra krigsÀnkor,
199
00:21:45,580 --> 00:21:50,529
anvÀnder hon hela sin förtvivlan.
Hon tÀnker frita mannen till varje pris.
200
00:21:50,660 --> 00:21:54,699
Planerar allt in i minsta detalj.
Som ett bankrÄn.
201
00:21:54,820 --> 00:22:00,691
Vi kommer fÄ se henne rida,
cykla, klÀttra, grÀva tunnlar,
202
00:22:00,820 --> 00:22:04,450
- sprÀnga sig fram, om sÄ behövs.
De schablonerna kÀnner vi ju till.
203
00:22:04,580 --> 00:22:09,017
Jag tÀnker inte dra mig för att anvÀnda
alla befrielsemyter i kriminalfilm,
204
00:22:09,140 --> 00:22:12,178
Ă€ventyrsfilm,
ja, vilken jÀvla genre som helst.
205
00:22:12,300 --> 00:22:15,258
Hur slutar det?
206
00:22:15,380 --> 00:22:19,419
Varför hoppar du av gruppen, Gerd?
Ăr han jude?
207
00:22:19,540 --> 00:22:22,054
- Fransman.
- Fransman.
208
00:22:22,180 --> 00:22:26,174
Ska det vara pÄ bordet eller under?
209
00:22:32,780 --> 00:22:36,091
Nej, Jan, jag nöjer mig inte
med fragment lÀngre.
210
00:22:36,220 --> 00:22:40,134
Vad kan vi göra med vÄra enkla objektiv?
Vi kan ju inte ens göra övertoningar.
211
00:22:40,260 --> 00:22:43,378
Mitt manus kommer att bli lÀngre
Àn de futtiga flmremsorna pÄ fem minuter.
212
00:22:43,500 --> 00:22:46,572
Drömsekvenserna, hur gör vi dem?
213
00:22:46,700 --> 00:22:48,737
Det Àr inte sÄ svÄrt.
UrsÀkta.
214
00:22:48,860 --> 00:22:52,933
Man fotograferar dem genom en glasskiva
med pÄmÄlade förtoningar.
215
00:22:53,060 --> 00:22:55,256
De sÀtts upp
bara nÄgra meter framför kameran.
216
00:22:55,380 --> 00:22:58,532
Vill du fotografera min film, Arne?
217
00:23:04,140 --> 00:23:08,213
Du vet hur de ser ut, bondflickorna?
De trutar med munnen...
218
00:23:13,580 --> 00:23:18,973
Ni vet hur pigorna ser ut nÀr de kommer
till stan och ska knipa sin lyckoprins?
219
00:23:22,340 --> 00:23:28,336
- Jag kan inte!
- JodÄ, lite mera rött bara...
220
00:23:36,980 --> 00:23:40,416
NÀr man ser det hÀr förstÄr man
att jag har det ni saknar.
221
00:23:40,540 --> 00:23:44,932
Goddag, fröken Ekbom. Ja, att göra komedi
i en tid som vÄr Àr inte lÀtt.
222
00:23:45,060 --> 00:23:47,449
Adjö, fröken Ekbom.
223
00:23:49,500 --> 00:23:52,014
Du mÄste lÀra dig den hÀr branschen
om du verkligen vill göra film.
224
00:23:52,140 --> 00:23:57,260
De dÀr kan bara pengar, för dem Àr du
en veckas förlust pÄ Röda Kvarn.
225
00:23:58,500 --> 00:24:01,652
Jag tycker delar av manus Àr ruskigt bra,
226
00:24:01,780 --> 00:24:04,499
men jag frÄgar mig sÄ hÀr...
Tjena, SnÀckan!
227
00:24:04,620 --> 00:24:06,850
Vad handlar filmen egentligen om?
228
00:24:06,980 --> 00:24:10,098
Nej, inte nu igen. Jag orkar
faktiskt inte. Har du lÀst innantill?
229
00:24:10,220 --> 00:24:12,336
Hej, Georg.
230
00:24:13,140 --> 00:24:16,895
Jag... orkar inte!
231
00:24:19,020 --> 00:24:23,298
Jag har mycket lÀttare för att grÄta nu.
232
00:24:26,780 --> 00:24:30,011
Allt Àr sÄ svÄrt nu!
233
00:24:31,460 --> 00:24:34,816
TÀnk inte, snÀlla fröken.
234
00:24:34,940 --> 00:24:37,295
Det Àr mycket lovande.
235
00:24:37,420 --> 00:24:42,540
Men jag Àr fortfarande mycket tveksam...
till slutet.
236
00:24:43,820 --> 00:24:47,495
Det dÀr sÀger du bara för att den inte
ansluter sig till en existerande genre.
237
00:24:47,620 --> 00:24:51,011
Jo, en thrillerfilm eller kÀrleksfilm,
det vet du vad det Àr.
238
00:24:51,140 --> 00:24:54,770
Men jag vill leka med Àventyrsfilmen.
239
00:24:54,900 --> 00:24:57,460
Jag vill skapa en helt ny genre
om sÄ behövs.
240
00:24:57,580 --> 00:25:03,849
Jo, och till det krÀvs ett ganska
sÄ bra barnasinne, som inte alla har.
241
00:25:06,980 --> 00:25:10,052
BestÀm dig för ett slut.
242
00:25:23,300 --> 00:25:26,338
Ta inte den vÀskan, den Àr min.
243
00:25:28,140 --> 00:25:31,735
Titta, det ligger en kung pÄ damen.
244
00:25:41,220 --> 00:25:46,818
Att skilja sig för nÄn man har tagit
i handen, Àr det inte lite överspÀnt?
245
00:25:46,940 --> 00:25:49,409
Jag kan inte kompromissa.
246
00:26:01,100 --> 00:26:03,250
FörlÄt.
247
00:26:25,740 --> 00:26:29,290
Melankolin stÄr bredvid min sÀng
pÄ morgonen nÀr jag vaknar
248
00:26:29,420 --> 00:26:31,809
och pressar ner mitt huvud mot sÀngen.
249
00:26:31,940 --> 00:26:34,773
Hysterin vÀxer över mig som vÄgor.
250
00:26:34,900 --> 00:26:37,016
Svaghet? Sedan nÀr?
251
00:26:37,140 --> 00:26:42,613
Sedan den enda gÄngen jag lÄtit min vilja
glida över I andra hÀnder Àn mina egna.
252
00:26:42,740 --> 00:26:47,371
Ăr det bara kriget som gör allt jag gör
till en meningslös pantomim?
253
00:26:47,500 --> 00:26:52,051
Ăr det bara kriget som Ă€r upphov
till denna leda och oro?
254
00:26:52,180 --> 00:26:55,172
Att glömma en gryning
vid fransk-tyska grÀnsen
255
00:26:55,300 --> 00:26:59,294
dÄ man vaknade med ett huvud av bly
och munnen full av aska
256
00:26:59,420 --> 00:27:02,936
och bredvid - tomhet.
257
00:27:37,180 --> 00:27:39,171
Vet ni vart ni ska?
258
00:27:39,300 --> 00:27:43,453
Norrut... till lapphelvetet.
Mer Àr det ingen som vet.
259
00:27:52,660 --> 00:27:55,379
VĂ€lkommen tillbaka till jul.
260
00:27:55,500 --> 00:27:58,299
TĂ€nk om jag aldrig kommer tillbaka.
261
00:27:58,420 --> 00:28:01,219
KÀra söta... det gör du nog!
262
00:28:17,580 --> 00:28:22,450
Det Àr MÀller! Kommer ni ihÄg mig?
263
00:28:23,660 --> 00:28:28,211
- Hur gick det med din lilla tÄgpassion?
- Jag har sökt honom överallt.
264
00:28:28,340 --> 00:28:31,731
Ni mÄste arbeta.
EmigrantlÀkarkommittén söker frivilliga.
265
00:28:31,860 --> 00:28:34,898
Det Àr ett enormt pappersjobb
med uppehÄllstillstÄnd och allting.
266
00:28:35,020 --> 00:28:37,739
Du kan ju sprÄk,
anvÀnd det till nÄgot vettigt, dÄ.
267
00:28:37,860 --> 00:28:40,613
Ja... Jag tÀnker inte stanna i Sverige.
268
00:28:40,740 --> 00:28:43,459
NÀhÀ. Ut i vÀrlden.
Ta den hÀr med dig, dÄ.
269
00:28:43,580 --> 00:28:45,537
FÄr jag den?
270
00:28:54,740 --> 00:28:58,096
Vi betalar inte mycket.
Det Àr solidaritetsarbete.
271
00:28:58,220 --> 00:29:02,009
- I princip fÄr du bara spÄrvagnspengar.
- Jag Àr ju förstÄs lite pank,
272
00:29:02,140 --> 00:29:08,489
men jag vÀntar besked om min film,
och sÄ fort jag fÄr det, sÄ kan...
273
00:29:08,620 --> 00:29:12,215
...sÄ fort jag fÄr det...
274
00:29:12,340 --> 00:29:16,777
sÄ fort jag fÄr det,
sÄ kan du inte rÀkna med mig.
275
00:29:16,900 --> 00:29:18,971
Du fÄr extra av mig.
Nej...
276
00:29:19,100 --> 00:29:21,694
- LÄna, dÄ.
- Tack.
277
00:29:21,820 --> 00:29:24,653
De hÀr kom igÄr.
278
00:29:26,900 --> 00:29:31,576
Min film ska handla om
en riktig hjÀltinna. Hon ger sig inte.
279
00:29:34,940 --> 00:29:37,500
Det Àr det hÀr arbetet handlar om, Gerd.
280
00:29:37,620 --> 00:29:40,453
Att inte ge sig, hÄlla ut.
281
00:29:43,180 --> 00:29:48,539
Ringa, skaffa ihop klÀder, arbete,
översÀttningar som ingen vill trycka.
282
00:29:48,660 --> 00:29:51,937
Det Àr inte sÀrskilt glamoröst.
Ja, det gÀller att inte ge sig.
283
00:29:52,060 --> 00:29:54,939
UD, socialstyrelsen,
polisen och sÄ tillbaks igen.
284
00:29:55,060 --> 00:29:58,132
Den hÀr hon anvÀnder cykel,
bil, klÀttrar, rider,
285
00:29:58,260 --> 00:30:02,140
grÀver tunnlar, sprÀnger sig fram.
Finns inget som inte Àr vÀrt att prövas.
286
00:30:03,180 --> 00:30:05,615
Jag har gjort om slutet.
287
00:30:05,740 --> 00:30:07,890
Ja, men slutet var ju bra.
288
00:30:08,020 --> 00:30:10,694
Vi behöver lyckliga slut.
Varför har du gjort om det?
289
00:30:10,820 --> 00:30:13,539
Det viktiga Àr inte slutet,
utan vad som leder dit.
290
00:30:13,660 --> 00:30:17,051
Slutet mÄste vara öppet.
291
00:30:17,180 --> 00:30:19,615
Publiken ska inte tvingas
ta stÀllning till din osÀkerhet.
292
00:30:19,740 --> 00:30:23,893
Publikens situation Àr annorlunda nu
Àn bara för ett Är sen.
293
00:30:24,020 --> 00:30:29,493
Innan första september 1939
kunde vi sjÀlva bestÀmma över vÄra liv.
294
00:30:29,620 --> 00:30:32,089
Nu bestÀmmer kriget.
295
00:30:32,220 --> 00:30:37,249
Ăr det inte en kĂ€rleksfilm?
Det Àr vÀl ingen krigsfilm?
296
00:30:39,420 --> 00:30:42,492
Ja, du kan verkligen skriva.
297
00:30:42,620 --> 00:30:46,170
Jag tycker att en del bildlösningar Àr...
298
00:30:46,300 --> 00:30:48,291
bra.
299
00:30:48,420 --> 00:30:50,980
Jag ska slÄss för den hÀr idén.
300
00:30:52,020 --> 00:30:59,017
Jag tycker du ska arbeta ut det som
kÀnns lite fragmentariskt och skissartat,
301
00:30:59,140 --> 00:31:03,418
sÄ det blir mera konkret,
och sÄ ta den dÀr.
302
00:31:03,540 --> 00:31:06,692
Jo, men Arne kan behöva lite uppmuntran.
303
00:31:06,820 --> 00:31:10,256
- Det Àr i alla fall sju minuter.
- NÀr fÄr jag göra filmen?
304
00:31:10,380 --> 00:31:14,931
Hur lÄng tid tror du att det tog
innan Renoir fick göra sin första film?
305
00:31:16,420 --> 00:31:19,856
Det ger jag fan i. Jag vill göra den nu.
306
00:31:33,660 --> 00:31:37,813
- Var har du dina bomullsvantar?
- Dem har Nelly skitat ner.
307
00:32:06,260 --> 00:32:09,332
Första gÄngen jag kom hit
blev jag förskrÀckt.
308
00:32:09,460 --> 00:32:13,010
- Varför det?
- Du svor...
309
00:32:13,140 --> 00:32:14,340
Och sÄ tyckte jag det var
sÄ artistiskt hÀr.
310
00:32:14,340 --> 00:32:18,652
Och sÄ tyckte jag det var
sÄ artistiskt hÀr.
311
00:32:23,220 --> 00:32:29,340
Jag vet ett tjusigt melankoliskt stÀlle
nere vid VĂ€sterbron vid vattnet,
312
00:32:29,340 --> 00:32:31,980
som vi kunde titta pÄ för filmen.
313
00:32:34,780 --> 00:32:41,049
Titta, titta, titta.
Gud, vilket uttryck i llses ansikte.
314
00:32:41,180 --> 00:32:43,620
HĂ€r tramsar hon inte.
315
00:32:43,620 --> 00:32:44,257
HĂ€r tramsar hon inte.
316
00:33:02,180 --> 00:33:04,296
Jag Àr sjuk igen.
317
00:33:04,420 --> 00:33:09,130
Jag betraktar de blacka bakgÄrdsmurarna,
över vilket ett magert grÄtt ljus silar.
318
00:33:09,260 --> 00:33:12,855
Febern kan faktiskt vara ett sÀllskap,
319
00:33:12,980 --> 00:33:13,380
Ă€r full av morbida fantasier,
mardrömmar i vaket och sovande tillstÄnd.
320
00:33:13,380 --> 00:33:18,216
Ă€r full av morbida fantasier,
mardrömmar i vaket och sovande tillstÄnd.
321
00:33:19,300 --> 00:33:22,895
Mera planlöshet Àn mitt liv
rymmer inget liv.
322
00:33:23,020 --> 00:33:25,455
Jag försöker anpassa mig och vÀnta.
323
00:33:25,580 --> 00:33:28,260
Vad kommer? Kanske ingenting.
324
00:33:28,260 --> 00:33:29,455
Vad kommer? Kanske ingenting.
325
00:34:07,220 --> 00:34:09,097
Bral
326
00:34:10,180 --> 00:34:12,137
Nej!
327
00:34:14,020 --> 00:34:16,739
- Nelly, vakna!
- Jag Àr död.
328
00:34:16,860 --> 00:34:21,252
Nej, vakna nu. Jag mÄste jobba.
Du fÄr ocksÄ jobba hÀr.
329
00:34:28,620 --> 00:34:32,409
Nelly, nu fÄr du gÄ till din sÀng,
jag ska stÀda hÀr.
330
00:34:33,420 --> 00:34:36,219
GÄ till din sÀng nu.
331
00:36:06,460 --> 00:36:09,452
Ja, fru Ekbom, nu fÄr ni vÀnta lite.
332
00:36:09,580 --> 00:36:10,980
AlltsÄ, som portvakt hÀr i huset
sÄ vill jag hÄlla snyggt.
333
00:36:10,980 --> 00:36:13,494
AlltsÄ, som portvakt hÀr i huset
sÄ vill jag hÄlla snyggt.
334
00:36:13,620 --> 00:36:16,339
Men jag kan ju inte klara alltihop ensam.
335
00:36:16,460 --> 00:36:19,771
- Alla mÄste hjÀlpas Ät, det Àr bara sÄ.
- Vad rör det sig om egentligen?
336
00:36:19,900 --> 00:36:23,495
Alla hÀr i huset tar sitt ansvar.
337
00:36:23,620 --> 00:36:25,860
Fast vi andra, vi Àr vanliga mÀnniskor.
Vanliga hederliga mÀnniskor som arbetar.
338
00:36:25,860 --> 00:36:28,773
Fast vi andra, vi Àr vanliga mÀnniskor.
Vanliga hederliga mÀnniskor som arbetar.
339
00:36:28,900 --> 00:36:32,018
Det tycker vÀl inte ni Àr nÄgonting,
ni som Àr konstnÀr.
340
00:36:32,140 --> 00:36:35,451
- Trappan mÄste ju stÀdas i alla fall.
- Jag har stÀdat.
341
00:36:35,580 --> 00:36:38,493
Ja, ja. Och sÄ barnvagnen
som ni har stÀllt dÀrnere,
342
00:36:38,620 --> 00:36:40,740
ingen vanlig mÀnniska kan ju komma fram.
343
00:36:40,740 --> 00:36:41,298
ingen vanlig mÀnniska kan ju komma fram.
344
00:36:41,420 --> 00:36:43,297
VadÄ, "vanlig mÀnniska"?
345
00:36:43,420 --> 00:36:45,536
Att samla pÄ sig saker gÄr bra,
men att stÀda undan...
346
00:36:45,660 --> 00:36:48,220
Och sÄ cykeln som stÄr ute hela vintern.
347
00:36:48,340 --> 00:36:51,696
Alla i huset pÄpekar
att sÄ hÀr kan vi inte ha det.
348
00:36:51,820 --> 00:36:55,620
Det hör till att stÀda trappen
i ett hyreshus.
349
00:36:55,620 --> 00:36:55,700
Det hör till att stÀda trappen
i ett hyreshus.
350
00:36:55,820 --> 00:36:57,936
Men roligare kan man ha förstÄs.
351
00:36:58,060 --> 00:37:01,018
Springa ute pÄ nÀtterna.
Ingen vanlig mÀnniska kan hÄlla pÄ som ni.
352
00:37:01,140 --> 00:37:04,098
Jag vill inte vara en vanlig mÀnniska.
Jag har inget behov av det.
353
00:37:04,220 --> 00:37:07,019
Det Àr mitt enda ansvar.
- Ansvar?
354
00:37:07,140 --> 00:37:10,500
Hallmattan som har hÀngt pÄ tvÀttstrecket
i en vecka, den ska inte vara dÀr.
355
00:37:10,500 --> 00:37:11,092
Hallmattan som har hÀngt pÄ tvÀttstrecket
i en vecka, den ska inte vara dÀr.
356
00:37:11,220 --> 00:37:13,609
- Jag har glömt den.
- Och grammofon pÄ nÀtterna.
357
00:37:13,740 --> 00:37:17,335
Grammofon och skrivmaskin.
En vanlig mÀnniska kan knappt bo hÀr.
358
00:37:17,460 --> 00:37:20,896
Jag vet vem som lÀgger grus
framför min dörr, men jag skiter i det.
359
00:37:21,020 --> 00:37:22,897
Bara dumheter! Jag ska flytta.
360
00:37:23,020 --> 00:37:24,900
Den dÀr stackars barnungen, dÄ?
Redan vind för vÄg.
361
00:37:24,900 --> 00:37:26,334
Den dÀr stackars barnungen, dÄ?
Redan vind för vÄg.
362
00:37:26,460 --> 00:37:31,819
Jag bryr mig inte om era förföljelser.
Jag vill inte leva som ni.
363
00:37:31,940 --> 00:37:35,410
Det vÀrsta Àr att ni kommer
att ta livet av mig med ert gnÀll.
364
00:37:35,540 --> 00:37:40,340
Jag ska flytta, hör ni det?
Ni vill för fan döda mig!
365
00:37:40,340 --> 00:37:42,331
SÄ farligt Àr det vÀl inte?
366
00:37:42,460 --> 00:37:44,974
Om ni bara sköter trappstÀdningen
och tar undan barnvagnen
367
00:37:45,100 --> 00:37:48,138
och hÄller er till reglema.
Kl. 10 ska det vara tyst.
368
00:37:48,260 --> 00:37:50,251
Det mÄste vi andra respektera.
369
00:37:55,260 --> 00:37:58,969
Det finns inga vanliga mÀnniskor!
Inte jag, inte ni.
370
00:38:00,380 --> 00:38:02,815
Fega jÀvel!
371
00:38:09,580 --> 00:38:12,538
Vad i helvete gör du? Ăr du inte klok?
372
00:38:13,300 --> 00:38:17,339
Vad fan tar du dig till?
Du förstör ju hela arbetet.
373
00:38:18,420 --> 00:38:21,538
FörlÄt mig. Kan du det?
374
00:38:22,700 --> 00:38:24,420
Kom, sÄ gÄr vi. Vi kan vÀl försöka
köpa nÄt som du tycker Àr gott.
375
00:38:24,420 --> 00:38:27,731
Kom, sÄ gÄr vi. Vi kan vÀl försöka
köpa nÄt som du tycker Àr gott.
376
00:38:27,860 --> 00:38:32,218
Nelly... Aj, slog du i huvudet nu?
377
00:38:34,700 --> 00:38:37,499
Fick jag inte lÄna dina kritor?
378
00:38:56,340 --> 00:38:58,490
- Vet du vad han sa?
- Nej.
379
00:38:58,620 --> 00:39:02,978
"Vad Àr det för film du tÀnker göra?"
"Det Àr en film ni aldrig sett", sa jag.
380
00:39:03,100 --> 00:39:05,569
Kolossalt modigt, Gerd.
381
00:39:05,700 --> 00:39:08,580
Sa du nej till ett fast kritikerjobb?
- Jag mÄste stÄ fri.
382
00:39:08,580 --> 00:39:09,809
Sa du nej till ett fast kritikerjobb?
- Jag mÄste stÄ fri.
383
00:39:42,260 --> 00:39:49,018
Ja, nu ska fröken Ekbom ha klart för sig
att vi gör mest lustspel hÀr.
384
00:39:49,140 --> 00:39:52,019
Pilsnerfilm skulle vÀl
fröken Ekbom kalla det.
385
00:39:52,140 --> 00:39:53,220
Men det Àr klart...
386
00:39:53,220 --> 00:39:54,813
Men det Àr klart...
387
00:39:54,940 --> 00:39:59,252
det skulle ju vara roligt att se Sickan
i ett allvarligt sammanhang.
388
00:39:59,380 --> 00:40:04,693
Ja, en viss ökning av beredskapsfilmer
har vi ju diskuterat med Bosse hÀr,
389
00:40:04,820 --> 00:40:07,255
ja, nÄgra tyngre saker kanske.
390
00:40:07,380 --> 00:40:08,100
Vi har vÀl lÀnge letat
efter nÄgot allvarligt,
391
00:40:08,100 --> 00:40:11,491
Vi har vÀl lÀnge letat
efter nÄgot allvarligt,
392
00:40:11,620 --> 00:40:13,657
en spelfilm som Àr skriven av en kvinna.
393
00:40:13,780 --> 00:40:16,374
Min filmidé Àr en bra beredskapsfilm.
394
00:40:16,500 --> 00:40:21,449
Det Àr en i grunden optimistisk film,
om en kvinnas uthÄllighet,
395
00:40:21,580 --> 00:40:22,500
- kÀrlek och motstÄnd.
Handlar det om en lotta?
396
00:40:22,500 --> 00:40:24,218
- kÀrlek och motstÄnd.
Handlar det om en lotta?
397
00:40:28,500 --> 00:40:33,734
Det Àr ju ett ruskigt intressant
kvinnoportrÀtt.
398
00:40:33,860 --> 00:40:36,454
Jag tycker att det hÀr manuskriptet...
399
00:40:36,580 --> 00:40:37,380
Ă€ven om det bitvis har sina brister,
400
00:40:37,380 --> 00:40:39,451
Ă€ven om det bitvis har sina brister,
401
00:40:39,580 --> 00:40:44,017
sÄ Àr det ÀndÄ precis nÄgonting
som vi bör satsa pÄ.
402
00:40:44,140 --> 00:40:49,852
Det har sÄ mÄnga kvaliteter,
tycker jag, pÄ olika plan...
403
00:40:51,060 --> 00:40:52,260
Bitvis finns det ju spÄr
frÄn den moderna franska filmen,
404
00:40:52,260 --> 00:40:54,410
Bitvis finns det ju spÄr
frÄn den moderna franska filmen,
405
00:40:54,540 --> 00:40:57,976
men samtidigt har den ju
ett klart underhÄllningsvÀrde.
406
00:40:58,100 --> 00:41:01,695
Jag tror att det kan bli en publikfilm.
407
00:41:01,820 --> 00:41:06,291
Och den hÀr flickan har ju visat prov
pÄ bildkunnande tidigare.
408
00:41:06,420 --> 00:41:07,140
Hon har ju gjort en ruskigt fin kortfilm.
409
00:41:07,140 --> 00:41:08,210
Hon har ju gjort en ruskigt fin kortfilm.
410
00:41:10,500 --> 00:41:12,457
- De vÄgar ingenting!
- Men snÀlla...
411
00:41:12,580 --> 00:41:17,973
En av...FÄr jag sÀga det hÀr?
En av gubbarna hade sett Lapplandsfilmen.
412
00:41:18,100 --> 00:41:20,774
De sa att vi skulle Äterkomma.
SÄ Àr det med det.
413
00:41:20,900 --> 00:41:22,020
SÀga upp sig pÄ tidningen
Àr lite vÀl heroiskt.
414
00:41:22,020 --> 00:41:23,249
SÀga upp sig pÄ tidningen
Àr lite vÀl heroiskt.
415
00:41:23,380 --> 00:41:25,769
Det Àr ju en svÄr bransch
innan man fÄtt in en fot.
416
00:41:25,900 --> 00:41:27,857
Du Àr vÀl min fot?
417
00:42:17,740 --> 00:42:21,060
Ăver allting har jag sopat igen snön,
sÄ att jag skulle kunna tro
418
00:42:21,060 --> 00:42:21,492
Ăver allting har jag sopat igen snön,
sÄ att jag skulle kunna tro
419
00:42:21,620 --> 00:42:24,578
att jag har drömt alltihop
som inte Àr i Stockholm,
420
00:42:24,700 --> 00:42:27,419
vinter... sysslolöshet...
421
00:42:28,780 --> 00:42:33,934
TrÀffat Brecht. BerÀttade om
mina avbrutna franska filmplaner.
422
00:42:34,060 --> 00:42:35,940
Vi kom överens om,
med reservation för överraskningar,
423
00:42:35,940 --> 00:42:36,975
Vi kom överens om,
med reservation för överraskningar,
424
00:42:37,100 --> 00:42:39,740
att Àntligen samarbeta.
425
00:42:57,620 --> 00:43:00,453
Det Àr bara ett fragment.
426
00:43:00,580 --> 00:43:04,050
Fragment kan vara de sannaste.
427
00:43:21,940 --> 00:43:25,934
Varför utvecklar ni inte
den hÀr kortfilmsformen?
428
00:43:26,060 --> 00:43:32,773
Det upptar mig mycket att hitta en form
429
00:43:32,900 --> 00:43:34,980
som rymmer det oavslutade.
430
00:43:34,980 --> 00:43:35,936
som rymmer det oavslutade.
431
00:43:36,060 --> 00:43:43,456
Mitt liv Àr fyllt av skisser,
bitar, pÄbörjade.
432
00:43:43,580 --> 00:43:47,130
Ni har ju lyckats hitta
en arbetsform som Àr er.
433
00:43:47,260 --> 00:43:49,251
Akta smörgÄsen!
434
00:43:49,380 --> 00:43:49,860
Men nog Àr det intressant!
435
00:43:49,860 --> 00:43:52,534
Men nog Àr det intressant!
436
00:43:52,660 --> 00:43:59,771
Bara det att slippa hitta pÄ ett slut!
Slutet... Àr ofta en undanflykt.
437
00:43:59,900 --> 00:44:02,813
Lika lögnaktig som kronologin!
438
00:44:02,940 --> 00:44:04,740
Som nÀr livet framstÀlls som en serie
hÀndelser som döljer varann snyggt,
439
00:44:04,740 --> 00:44:08,290
Som nÀr livet framstÀlls som en serie
hÀndelser som döljer varann snyggt,
440
00:44:08,420 --> 00:44:11,173
den ena efter den andra,
441
00:44:11,300 --> 00:44:17,216
men jag drömmer om helheten,
jag föraktar fragmentet.
442
00:44:20,300 --> 00:44:22,814
Man mÄste systematisera.
443
00:44:22,940 --> 00:44:27,173
Det Àr nÄgonting mycket svenskt,
mycket praktiskt.
444
00:44:27,300 --> 00:44:30,133
Den svenska mappen!
445
00:44:30,260 --> 00:44:32,854
Brecht har köpt mappar för sitt arkiv.
446
00:44:32,980 --> 00:44:36,257
SĂ„!
447
00:44:36,380 --> 00:44:42,296
"Projekt:
448
00:44:42,420 --> 00:44:53,980
Filmatisering av Brechts ballad."
449
00:44:58,140 --> 00:45:00,814
SÄ börjar man arbeta.
450
00:45:00,940 --> 00:45:02,817
Hoppla!
451
00:45:06,580 --> 00:45:09,459
Det Àr en god idé.
452
00:45:09,580 --> 00:45:15,690
Men jag har svÄrt att se filmen i fÀrg.
453
00:45:21,060 --> 00:45:24,655
Antecknar ni ocksÄ det jag sÀger?
454
00:45:24,780 --> 00:45:27,294
Brecht har mÄnga projekt pÄ en gÄng.
455
00:45:27,420 --> 00:45:31,175
Han mÄste ha överblick
över det stora materialet.
456
00:45:31,300 --> 00:45:34,372
Mannen Àr ju ett geni!
457
00:45:36,580 --> 00:45:39,891
Ni kommer att fÄ det svÄrt.
458
00:45:40,020 --> 00:45:43,775
SÄ hÀr fÄr ni ingen överblick.
459
00:45:43,900 --> 00:45:46,858
Har ni inga vÀnner?
460
00:45:46,980 --> 00:45:50,814
Inga vÀnner. Ingen man.
461
00:45:50,940 --> 00:45:55,571
Men jag skulle vilja ha en fru
som tog hand om mitt barn och mitt hem.
462
00:45:55,700 --> 00:45:59,694
En sekreterare som tog hand om
min planering och mitt arbete.
463
00:45:59,820 --> 00:46:07,090
Och en som roade mig,
fraktade mig fram och tillbaka. Javisst.
464
00:46:09,860 --> 00:46:12,090
Var finns toaletten?
465
00:46:28,780 --> 00:46:31,693
Han skriver med kuken.
466
00:46:31,820 --> 00:46:37,293
Hos mig finns alltid plats
för Ànnu en begÄvad kvinna, ska ni vetal
467
00:46:38,580 --> 00:46:44,815
Jo... Vi ska nog fÄ det ljuvligt.
468
00:46:47,380 --> 00:46:50,418
Detta mÄste du notera.
469
00:46:50,540 --> 00:46:54,295
Det Àr ingen skam
att fÄ mÀnniskor att arbeta.
470
00:46:54,420 --> 00:46:58,334
Att anvÀnda deras talang.
471
00:46:58,460 --> 00:47:02,294
Ni ska akta er för den borgerliga synen
pÄ konstnÀren.
472
00:47:02,420 --> 00:47:07,290
Ensam och genialisk.
Man klarar sig inte ensam.
473
00:47:09,500 --> 00:47:13,130
FörlÄt att jag stör,
men har ni nu hört allt vad vi har sagt?
474
00:47:13,260 --> 00:47:17,857
Ni stör mig i mitt arbete.
Gör inte det, snÀlla ni.
475
00:47:20,020 --> 00:47:24,332
Nej, nej, det Àr svÄrt att lÀsa manus,
jag medger det.
476
00:47:24,460 --> 00:47:26,736
Det Àr inte alla förunnat att kunna.
477
00:47:26,860 --> 00:47:28,578
Va?
478
00:47:31,940 --> 00:47:36,093
Ja, men jag mÄste ha rÀtten
att sjÀlv utforma detta.
479
00:47:37,700 --> 00:47:43,810
Ni ska köpa mig utan att syna
vartenda jÀvla kort jag har pÄ hand!
480
00:47:46,660 --> 00:47:49,334
Danmark och Norge ockuperat av tyskarna.
481
00:47:49,460 --> 00:47:51,929
Det Àr obeskrivligt
att det hinner intrÀffa
482
00:47:52,060 --> 00:47:54,336
innan jag kopplats in pÄ filmarbetet.
483
00:47:54,460 --> 00:47:56,815
Alla hinder och uppskov gör mig vild.
484
00:47:56,940 --> 00:47:59,216
Jag vet att min vilja
kommer att splittras,
485
00:47:59,340 --> 00:48:02,571
och trots alla tvÄngsförestÀllningar
jag vÀxer fast i
486
00:48:02,700 --> 00:48:06,330
har jag en obetvinglig lust att fullborda
det bÀsta manuskript jag skrivit.
487
00:48:07,700 --> 00:48:10,340
Jag Àr rÀdd.
488
00:48:10,460 --> 00:48:13,452
Jag förstÄr ingenting. Du mÄste förklara.
489
00:48:16,180 --> 00:48:20,458
Det ska inte bli lÀnge.
Du behöver inte vara ledsen.
490
00:48:23,340 --> 00:48:27,299
Jag tror du fÄr roligt i Gnesta
med de andra barnen.
491
00:48:44,580 --> 00:48:47,333
Och det hÀr Àr Nelly, förstÄr jag.
492
00:48:51,460 --> 00:48:53,974
Det kommer att ordna sig sÄ bra.
493
00:49:26,620 --> 00:49:29,578
- Kan man skicka de hÀr böckerna senare?
- Jovisst.
494
00:49:35,380 --> 00:49:37,053
UrsÀkta.
495
00:49:40,100 --> 00:49:44,378
Ni mÄste arbeta.
Det Àr synd att ni inte arbetar.
496
00:49:46,260 --> 00:49:48,217
Adjö.
497
00:49:49,620 --> 00:49:51,736
Adjö.
498
00:50:01,700 --> 00:50:03,816
Jag vet inte varför
jag inte Àr mera sjösjuk
499
00:50:03,940 --> 00:50:07,058
medan vÀrldshistoriens
största slaktning pÄgÄr.
500
00:50:07,180 --> 00:50:10,650
Kanske Àr det en reaktion
mot det mekaniska mördandet,
501
00:50:10,780 --> 00:50:14,660
en kÀnsla av att det liv jag föraktar
sÄ mycket i alla fall Àr vÀrdefullt.
502
00:50:35,860 --> 00:50:38,500
Den Àr ju vÀldigt flott pÄ.
503
00:50:38,620 --> 00:50:40,850
Ja, men Àr det inte lite vÀl varmt
för en vÄrdrÀkt?
504
00:50:40,980 --> 00:50:45,019
Inte. En vÄrdrÀkt
har man alltid anvÀndning för.
505
00:50:49,580 --> 00:50:52,254
Jag har en kÀnsla av att detta Àr slutet.
506
00:50:52,380 --> 00:50:55,577
Nej dÄ, man fÄr ta en dag i taget.
507
00:51:03,580 --> 00:51:06,891
Satt halva förmiddagen trots feber
pÄ tyska legationen,
508
00:51:07,020 --> 00:51:10,251
sysselsatt med att tÀnka,
ska jag svara...
509
00:51:10,380 --> 00:51:12,496
Heil Hitler!
510
00:51:19,300 --> 00:51:21,450
Ni ville ha visum till Frankrike.
511
00:51:21,580 --> 00:51:25,016
Omöjligt. Vi kan ingenting göra, tyvÀrr.
512
00:51:27,500 --> 00:51:29,616
Jag Àlskar dig...
513
00:51:32,140 --> 00:51:34,051
...du har vacker kropp...
514
00:51:38,860 --> 00:51:44,333
Första gÄngen jag sÄg dig
tyckte jag om dig.
515
00:51:48,460 --> 00:51:52,977
TÀnk att Courand Àr försvunnen.
Vilket foto!
516
00:51:53,100 --> 00:51:58,732
Han Àr definitivt pÄ andra sidan
kamratidealet, den dÀr Gabin.
517
00:51:58,860 --> 00:52:02,410
Gabin Àr i Hollywood nu.
518
00:52:02,540 --> 00:52:06,579
Kompositören Joubert har stupat.
519
00:52:06,700 --> 00:52:09,977
KÀrlek, kÀrlek och Äter kÀrlek,
520
00:52:10,100 --> 00:52:12,933
medan Europa ligger i skyttegravarna.
521
00:52:20,980 --> 00:52:23,096
Vad vÀntar ni pÄ?
522
00:52:23,220 --> 00:52:25,655
VÀntar ni pÄ att jag ska hoppa, va?
523
00:52:27,060 --> 00:52:31,099
Det Àr intressant med en mördare, va?
524
00:52:34,020 --> 00:52:37,490
Alla mÀnniskor mördar... det sker
tyst, i smyg, lömskt...
525
00:52:40,580 --> 00:52:42,651
Krig förstör allt.
526
00:52:42,780 --> 00:52:45,249
Du fÄr inte gÄ ner dig, förstÄr du.
Du mÄste arbeta.
527
00:52:45,380 --> 00:52:49,169
Hade inte kriget kommit
hade jag sluppit jobba ensam.
528
00:52:49,300 --> 00:52:51,769
Jag hade kunnat göra filmen i Frankrike.
529
00:52:51,900 --> 00:52:54,779
Men vi ska göra flera scener.
Vi ska visa dem vad du kan.
530
00:52:54,900 --> 00:52:58,780
Det jag avskyr
Àr att göra nÄgot amatörmÀssigt.
531
00:52:58,900 --> 00:53:02,370
- Det Àr en scen vi kan göra.
Ja, vilken dÄ?
532
00:53:02,500 --> 00:53:05,174
Jo...
533
00:53:06,940 --> 00:53:11,059
Ska vi gÄ ut och se hur hon har det?
- Hon brukar gÄ hem.
534
00:53:11,180 --> 00:53:13,615
Klaustrofobin har ökat.
535
00:54:10,700 --> 00:54:13,692
Jag önskar dig en bra trÀff.
536
00:54:25,380 --> 00:54:30,819
Skulle jag dö imorgon har jag i alla fall
Àlskat... en man som var vÀrd det,
537
00:54:30,940 --> 00:54:35,218
och jag har hÄllit sÄret rent,
jag har frid i min sjÀl.
538
00:54:37,420 --> 00:54:42,654
...Hollands försvar och motstÄnd
I det vÀsentligaste anses brutet.
539
00:54:42,780 --> 00:54:46,694
Krigets hittills största drabbning
har inletts lÀngs Meusefloden,
540
00:54:46,820 --> 00:54:48,936
mellan Liege och Sedan.
541
00:54:49,060 --> 00:54:53,691
Tyska trupper trÀngde under skydd
av störtbombflygare över floden.
542
00:54:53,820 --> 00:54:57,700
FransmÀnnen inledde omedelbart
kraftiga motangrepp
543
00:54:57,820 --> 00:55:01,939
och det kom till
förbittrade drabbningar, sÀrskilt...
544
00:55:02,060 --> 00:55:05,690
Du mÄste hitta honom, Gerd.
545
00:55:06,940 --> 00:55:09,090
Annars kommer du att bli fixerad.
546
00:55:09,220 --> 00:55:11,450
Det Àr sÄ svÄrt att klara av en situation
547
00:55:11,580 --> 00:55:16,256
som till sÄ hög grad
uppstÄtt genom Pierre, utan Pierre.
548
00:55:18,580 --> 00:55:20,935
IgÄr var jag nÀra
att telegrafera till Frankrike.
549
00:55:21,060 --> 00:55:23,415
- Gjorde du det?
- Nej.
550
00:55:23,540 --> 00:55:28,740
Det kanske Àr bara inbillning
efter Ätta mÄnader...
551
00:55:28,860 --> 00:55:33,809
men minnet av hans doft...
552
00:55:33,940 --> 00:55:37,695
hans hÀnder...
553
00:55:37,820 --> 00:55:41,893
hans otÄliga röst i mitt öra.
554
00:55:47,300 --> 00:55:50,611
Pierre Àr inte bara ett namn,
det tÀcker allt jag har gÄtt miste om.
555
00:55:50,740 --> 00:55:53,812
Katt, film, kÀrlek.
556
00:55:53,940 --> 00:55:57,774
Titta... Mitt ansikte
börjar lÄngsamt fyllas av rynkor.
557
00:55:59,020 --> 00:56:04,174
Som jag ser ut skulle inte 10 krigsvintrar
förÀndra mig ett enda dugg.
558
00:56:04,300 --> 00:56:09,500
Jag Àr glad i alla fall
att de ransonerar chokladen.
559
00:56:09,620 --> 00:56:14,137
Jag vill ha barn, men Jan vill inte nu.
560
00:56:14,260 --> 00:56:19,096
Det gÄr inte att leva med barn
och sen arbeta dygnet runt.
561
00:56:19,220 --> 00:56:23,851
Mina Ă€r hos pappan i Ăstersund.
Men mest Àr det mamma som har dem.
562
00:56:23,980 --> 00:56:28,292
Varför har du inte sagt det förut?
Du har aldrig frÄgat, Gerd.
563
00:56:28,420 --> 00:56:30,889
De har det bra... och jag med.
564
00:56:32,540 --> 00:56:36,932
Jag vill arbeta med film.
Jag tÀnker söka jobb som scripta.
565
00:56:37,060 --> 00:56:39,654
Rena skitjobbet, det skulle jag aldrig ta.
566
00:56:39,780 --> 00:56:43,011
Om jag inte hade haft Nelly,
hade jag filmat i Frankrike nu.
567
00:56:43,140 --> 00:56:45,131
Ni talar bara om arbetet.
568
00:56:45,260 --> 00:56:49,219
Men man borde kunna leva
med barn, arbete, kĂ€rlek â sjĂ€lvklart.
569
00:56:49,340 --> 00:56:51,456
Det gÄr ju inte.
570
00:56:51,580 --> 00:56:56,700
Det vÀrsta Àr att jag inte fick
veta innan, att man mÄste vÀlja.
571
00:57:01,460 --> 00:57:05,249
Jag tycker din film ska sluta med
att de fÄr barn nÀr hon befriat honom.
572
00:57:05,380 --> 00:57:07,610
Och att han tar hand om det.
573
00:57:18,540 --> 00:57:21,293
15 maj. Holland har kapitulerat.
574
00:57:21,420 --> 00:57:24,094
18 maj. Bryssel har fallit.
575
00:57:24,220 --> 00:57:28,851
25 maj. Amiens, Arras,
Boulogne, Lille, Calais.
576
00:57:28,980 --> 00:57:32,655
28 maj. Belgien har kapitulerat.
577
00:57:32,780 --> 00:57:35,420
Jag har gÄtt sÄ lÄngt
I huvudlös optimism
578
00:57:35,540 --> 00:57:38,293
att jag börjat planera en ny film
tillsammans med Arne,
579
00:57:38,420 --> 00:57:40,172
med happy end.
580
00:57:45,140 --> 00:57:48,292
Neutralitet Àr att skÀras av
frÄn halva Europa,
581
00:57:48,420 --> 00:57:52,812
att skÀras av frÄn alla mÀnniskor
som betytt nÄgonting i dessa lÀnder.
582
00:57:52,940 --> 00:57:56,012
Att söka kontakt med dem vore skamligt.
583
00:57:56,140 --> 00:57:59,974
Mellan oss och dem... förintelsen.
584
00:58:01,140 --> 00:58:04,656
Den europé som inte upplevt det,
har ingenting upplevt,
585
00:58:04,780 --> 00:58:07,613
har inte existerat.
586
00:58:07,740 --> 00:58:10,573
Blod Àr den enda realiteten,
dit har det gÄtt.
587
00:58:17,300 --> 00:58:20,497
Hela livet Àr bortkastat!
588
00:58:21,540 --> 00:58:25,090
Man vÀntar pÄ sitt liv!
589
00:59:00,860 --> 00:59:06,219
Gick upp pÄ Franska institutet
och kammade igenom Figaros dödslistor.
590
00:59:06,340 --> 00:59:08,377
En nattsvart dag.
591
00:59:24,060 --> 00:59:27,132
Har du nÄgra rena handdukar, dÄ?
592
00:59:27,260 --> 00:59:30,298
Vilken eggande inledning.
593
00:59:30,500 --> 00:59:34,573
Jaha, dÀr stack den kÀnslan.
594
00:59:37,460 --> 00:59:40,771
Du kanske inte vill nu.
595
00:59:40,900 --> 00:59:43,540
Spelar vÀl ingen roll, vÀl?
596
00:59:43,660 --> 00:59:47,051
Men man ska vara rÀdd om kÀnslan.
597
00:59:48,700 --> 00:59:52,580
- Du har snygga ben.
- Tycker du?
598
00:59:52,700 --> 00:59:55,260
Kindben.
599
01:00:02,260 --> 01:00:05,855
Varför Àr du sÄ aggressiv?
600
01:00:05,980 --> 01:00:09,689
Det gör absolut ingenting.
Jag bara undrar varför.
601
01:00:20,740 --> 01:00:24,859
Svenska folket anser tydligen
faran över för egen del.
602
01:00:24,980 --> 01:00:29,133
Vad gör det dÄ att det mördas
lite belgier, hollÀndare och fransmÀn?
603
01:00:29,260 --> 01:00:32,332
Som jag har sagt till regeringen:
604
01:00:32,460 --> 01:00:39,218
"Jag har inget annat att erbjuda
Àn blod, möda, tÄrar och svett."
605
01:00:39,340 --> 01:00:43,459
Vi fÄr hoppas att de inte
gÄr över kanalen och tar England.
606
01:00:43,580 --> 01:00:49,098
Frihetens sista fÀste i Europa.
Varför skulle de inte göra det?
607
01:00:49,220 --> 01:00:52,576
De klarar det inte.
- Ja, men det sa vi om Frankrike ocksÄ.
608
01:00:52,700 --> 01:00:55,089
Det Àr bara vikingarna som har gjort det.
609
01:01:01,060 --> 01:01:06,009
Korten Àr tecken. Du mÄste lita pÄ korten
och inte vara skeptisk.
610
01:01:06,140 --> 01:01:10,134
Du mÄste öppna dig
för tecknens betydelse.
611
01:01:10,260 --> 01:01:13,412
BusblÀnda. FÄr hon göra sin film?
612
01:01:13,540 --> 01:01:18,933
TvÀrtom, lita aldrig pÄ en spÄkvinna.
613
01:01:19,060 --> 01:01:21,415
Ta det med en nypa salt.
614
01:01:25,220 --> 01:01:28,258
...seger till varje pris.
615
01:01:28,380 --> 01:01:31,691
Alla gick och sÄg hans kabaréer.
616
01:01:41,340 --> 01:01:45,413
- Vem Àr den mannen dÀr?
- Nowak.
617
01:01:47,820 --> 01:01:51,131
Mittkortet Àr ett centralkort,
din personlighet.
618
01:01:52,940 --> 01:01:55,454
HĂ€r ligger de fyra komponenterna.
619
01:01:55,580 --> 01:02:01,098
Arbetet, kÀnslolivet, framtiden,
din historia.
620
01:02:02,140 --> 01:02:08,136
Det var en gÄng ett litet land
i utkanten av vÀrlden,
621
01:02:08,260 --> 01:02:11,093
och kriget kom aldrig dit.
622
01:02:11,220 --> 01:02:14,770
VÄningen hade mÄnga rum,
623
01:02:14,900 --> 01:02:17,938
och till vÄningen med de mÄnga rummen
624
01:02:18,060 --> 01:02:22,930
kom mÀnniskor
som kriget har jagat pÄ flykten.
625
01:02:23,060 --> 01:02:25,620
MÄnga kom med sin familj.
626
01:02:25,740 --> 01:02:29,620
Andra hade lÀmnat sina kÀra bakom sig.
627
01:02:30,660 --> 01:02:36,178
Alla var sorgsna,
och ville egentligen Äka hem.
628
01:02:38,740 --> 01:02:43,177
Jag ser dig och din far,
ni hÄller varandra i hand.
629
01:02:43,300 --> 01:02:46,816
Ni gÄr pÄ en stig i skogen.
630
01:02:46,940 --> 01:02:51,935
Du Àr liten,
och sÄ blir det mörkt kring er.
631
01:02:52,060 --> 01:02:55,940
Vilken inÄkning, du vet att hennes pappa
dog nÀr hon var Ätta Är.
632
01:02:56,060 --> 01:02:59,018
Kan du se att hennes mor
var korsettiÀr?
633
01:03:03,380 --> 01:03:07,772
- Jag ser din mor och andra mÀn.
- Minst sagt.
634
01:03:11,540 --> 01:03:15,977
Arisk? Vigelandsparken?
Det Àr min park.
635
01:03:17,300 --> 01:03:20,531
DÀr har jag Àlskat i grÀset.
636
01:03:20,660 --> 01:03:24,096
Jag har gÄtt med flickorna
i vÄrnatten.
637
01:03:24,220 --> 01:03:29,499
Och nu stÄr de jÀvla
tyska svinen dÀr och fotograferar.
638
01:03:29,620 --> 01:03:32,692
Jag skulle ha sprÀngt den i luften!
639
01:03:34,700 --> 01:03:38,853
Det Àr lite svÄrt att kÀnna sÄ för just
Vigelandsparken nÀr man inte Àr norsk.
640
01:03:41,340 --> 01:03:45,379
Det finns en tydlig motsÀttning hÀr,
kÀnslolivet.
641
01:03:48,060 --> 01:03:53,976
Det Àr ett rum.
Ena halvan ligger i mörker, andra i ljus.
642
01:03:54,100 --> 01:03:57,377
Du letar efter nÄt som du inte har.
643
01:03:58,460 --> 01:04:02,374
Du har nÄt som du inte ser.
644
01:04:19,380 --> 01:04:22,498
Vem kan lita pÄ oss nu?
645
01:04:22,620 --> 01:04:25,817
Stalin har svikit den sanna kommunismen.
646
01:04:25,940 --> 01:04:29,251
Du kan fÄ stÀlla en frÄga, Gerd.
647
01:04:29,380 --> 01:04:32,816
Du behöver inte sÀga den högt.
Jag tolkar korten.
648
01:04:32,940 --> 01:04:39,698
FrÄga om fransmannen, Gerd.
Gifter de sig... och fÄr de barn?
649
01:04:39,820 --> 01:04:43,700
Fascismen Àr fienden.
Det gÀller ju att vinna tid.
650
01:04:43,820 --> 01:04:47,290
Vi utrotas i Tyskland, i Sovjetunionen...
651
01:04:47,420 --> 01:04:50,412
Ja, det Àr svÄrt och förstÄ, jag medger.
652
01:04:50,540 --> 01:04:56,331
Teatern lÄg precis hÀr,
precis intill Alexanderplatz.
653
01:04:56,460 --> 01:05:00,090
Och hÀr pÄ hörnet
ligger det en underbar krog.
654
01:05:00,220 --> 01:05:02,814
Postförbindelserna har upphört.
655
01:05:07,700 --> 01:05:09,737
Röda korset i Schweiz,
har hon försökt med det?
656
01:05:09,860 --> 01:05:14,172
Det kan vara en vÀldigt personlig frÄga,
men den mÄste syfta pÄ nÄgot speciellt,
657
01:05:14,300 --> 01:05:17,338
inget allmÀnt om hur det kommer att gÄ
för dig i framtiden, och sÄ.
658
01:05:17,460 --> 01:05:20,452
- Kan jag frÄga om filmen?
- Det gÄr bra.
659
01:05:20,580 --> 01:05:23,174
Om den blir av.
660
01:05:23,300 --> 01:05:26,611
FrÄgar du om den, eller...
vill du inte sÀga frÄgan högt?
661
01:05:32,020 --> 01:05:39,814
Denna lÄnga heta sommar...
nÀr kriget rullar fram över Europa...
662
01:05:41,300 --> 01:05:44,372
dÄ Àr vi trygga hÀr.
- Jag Àr hÀr.
663
01:05:44,500 --> 01:05:48,380
Ett högt svart kort
behöver inte vara katastrof.
664
01:05:48,500 --> 01:05:51,572
Det uppvÀgs av ruterdamen.
665
01:05:51,700 --> 01:05:54,340
Hur tolkar du det?
666
01:06:24,900 --> 01:06:28,609
Du har din frÄga om framtiden.
667
01:06:30,180 --> 01:06:34,492
"Jag Àlskar detta hus.
668
01:06:34,620 --> 01:06:41,174
Utan körsbÀrstrÀdgÄrden...
förstÄr jag inte mitt liv."
669
01:06:47,540 --> 01:06:51,010
Ni borde verkligen upptrÀda offentligt.
670
01:06:51,140 --> 01:06:52,892
Du har din frÄga, Gerd.
671
01:06:53,020 --> 01:06:57,139
Hur ska det gÄ för oss allihop,
nÀr kriget Àr slut?
672
01:06:57,260 --> 01:06:59,410
Kommer vi att trÀffas?
673
01:06:59,540 --> 01:07:04,171
- Det beror pÄ om Stalin sÀger upp pakten.
- FrÄga om jag fÄr nÄt barn.
674
01:07:04,300 --> 01:07:06,894
FrÄga om nÄt annat
Àn ditt jÀvla privatliv.
675
01:07:07,020 --> 01:07:09,773
Först var det Spanien.
Alla skyller pÄ kriget.
676
01:07:09,900 --> 01:07:13,655
Men jag vill ha barn ÀndÄ, nu!
Jag kan inte vÀnta.
677
01:07:13,780 --> 01:07:16,693
Livet Àr sÄ kort.
678
01:07:16,820 --> 01:07:19,733
Ilse... SÄja. Ilse.
679
01:07:23,300 --> 01:07:25,689
...Nu Àr fransmÀnnen
avskurna frÄn Paris,
680
01:07:25,820 --> 01:07:28,494
och engelsmÀnnen
hÄller pÄ att skÀras av...
681
01:07:28,620 --> 01:07:30,896
Om ett Är Àr Hitler slagen.
682
01:07:31,020 --> 01:07:34,456
Jag satt hela förmiddagen
pÄ tyska legationen.
683
01:07:34,580 --> 01:07:36,537
Vad kostar en norsk jude?
684
01:07:36,660 --> 01:07:41,257
...en tysk förintelseseger utan like.
Det stod klart...
685
01:07:41,380 --> 01:07:44,657
Om vi förhandlar bÀttre den hÀr gÄngen,
sÄ kommer vi undan billigt.
686
01:07:50,540 --> 01:07:54,329
Jag orkar inte mer. Jag orkar inte!
687
01:07:56,860 --> 01:08:02,458
Se hur jag ser ut, sÄ hÀr gÄr jag klÀdd,
fattiglapp, flykting!
688
01:08:02,580 --> 01:08:05,936
Vi tigger och vi tigger och vi tigger.
689
01:08:06,060 --> 01:08:09,451
Vi kan ju arbeta.
Vi vill ju göra vad som helst.
690
01:08:09,580 --> 01:08:13,335
...runt hamnstaden Dunkerque.
691
01:08:13,460 --> 01:08:17,340
- Vi mÄste fly nu annars blir det försent.
- Men alla som kommer till England,
692
01:08:17,460 --> 01:08:21,010
de blir arresterade
och stoppade i fÀngelse.
693
01:08:21,140 --> 01:08:25,816
- Hur vet du det?
Ja, det Àr sÄnt som alla vet.
694
01:08:25,940 --> 01:08:30,332
...den 26 maj hölls förbön
I engelska kyrkor
695
01:08:30,460 --> 01:08:32,849
för mÀnnen
pÄ stranden vid Dunkerque.
696
01:08:32,980 --> 01:08:35,051
TÀnk att det skulle behövas ett krig
697
01:08:35,180 --> 01:08:37,490
för att vi skulle förstÄ
att vi var lyckliga.
698
01:08:37,620 --> 01:08:41,170
DomedagstÀmning rÄdde i England...
699
01:08:45,500 --> 01:08:50,973
Du fÄr inte bli deprimerad av det hÀr.
- Korten Àr ju utmÀrkta. Bara spaderess.
700
01:08:53,580 --> 01:08:59,849
LÄngt fram ligger det.
Ett mycket ljust, upplyst rum.
701
01:08:59,980 --> 01:09:03,211
Jag vet inte om det Àr lÄst.
702
01:09:03,340 --> 01:09:08,176
Du gÄr inte ut.
Du kan inte, eller du vill inte.
703
01:09:13,300 --> 01:09:16,770
Jag skiter i det hÀr.
FullstÀndigt ointressant.
704
01:09:16,900 --> 01:09:19,016
FullstÀndigt ointressant!
705
01:09:22,820 --> 01:09:26,814
Ja, det finns ju inga dolda genier,
anser jag.
706
01:09:26,940 --> 01:09:30,217
Arbete, arbete.
Det Àr ju det som görs som rÀknas.
707
01:09:30,340 --> 01:09:32,980
Men jag har ju minst tre
olika filmuppslag som vÀntar.
708
01:09:33,100 --> 01:09:35,489
"Charlotte och döden",
"Hunger", "Olycksfall".
709
01:09:35,620 --> 01:09:38,294
Hur mÄnga hinder ytterligare
ska ni lÀgga pÄ mig?
710
01:09:38,420 --> 01:09:40,650
Jag har ju burit hit kilovis med manus!
711
01:09:40,780 --> 01:09:44,933
Du har stora förutsÀttningar, Gerd.
Stora förutsÀttningar.
712
01:09:45,060 --> 01:09:50,658
Nu talar man ju mycket om
att man ska slÀppa fram problemen.
713
01:09:50,780 --> 01:09:53,772
AlltsÄ kriget skapar ju en viss marknad
för problemfilm.
714
01:09:53,900 --> 01:09:56,892
Och vi har ju en linje, vet du,
med lustspel,
715
01:09:57,020 --> 01:10:00,058
och sÄ har vi en linje
som vi kallar Ängest/frihet.
716
01:10:00,180 --> 01:10:02,649
Och dÀr skulle du passa in definitivt.
717
01:10:02,780 --> 01:10:04,532
Underbart, lÄter kolossalt bra.
718
01:10:04,660 --> 01:10:08,130
Ja, nu Àr det det, att bolaget vill bara
slÀppa fram en Ängest/frihet-film i Är,
719
01:10:08,260 --> 01:10:13,778
och det blir min, tyvÀrr. Men jag tÀnkte
att du kanske ville arbeta mer praktiskt,
720
01:10:13,940 --> 01:10:17,729
lÀra dig sjÀlva uppbyggnaden,
sÄ jag tÀnkte föreslÄ
721
01:10:17,860 --> 01:10:21,854
om du inte har nÄt emot det,
att du arbetar som script-girl hos mig.
722
01:10:22,900 --> 01:10:26,450
- Jag visste det hÀr.
âSĂ„ kunde du arbeta som B-foto.
723
01:10:26,580 --> 01:10:29,936
- Bli inte arg nu.
- Nej, nej, nej...
724
01:10:30,060 --> 01:10:35,260
Du kan vÀl ta och slicka
den kalkylerande smarta skiten i röven?
725
01:10:35,380 --> 01:10:38,418
Det Àr vÀldigt snyggt uppgjort.
726
01:10:45,820 --> 01:10:49,256
- SvÄr att samarbeta med, va?
- Det ska du ge fullstÀndigt fan i!
727
01:10:49,380 --> 01:10:53,931
Hon Àr oerhört professionell.
Finns ingen som hon. JĂ€vla biofia.
728
01:11:00,300 --> 01:11:02,940
Trist, svÄrt.
729
01:11:03,060 --> 01:11:05,734
Ser lite sjabbig ut.
730
01:11:05,860 --> 01:11:07,931
JÀvla amatörer!
731
01:11:08,060 --> 01:11:11,576
Man mÄste vÀl för helvete
lÀra sig hantverket frÄn grunden!
732
01:11:11,700 --> 01:11:13,532
FÄr vÀl för fan inte ge upp!
733
01:11:14,220 --> 01:11:18,179
- FÄr du plats med mera nu?
- Jag utvecklar idéerna.
734
01:11:21,860 --> 01:11:24,374
Men alla de dÀr Àr vÀl nya?
735
01:11:24,500 --> 01:11:28,539
Det ska bli mÄnga fler,
annars blir det fullstÀndigt ointressant.
736
01:11:31,020 --> 01:11:34,650
Jag klarar mig faktiskt sjÀlv,
det passar inte alls att du kommer nu.
737
01:11:34,780 --> 01:11:39,570
Jag mÄste fÄ trÀffa henne.
Hej, Nelly.
738
01:11:39,700 --> 01:11:42,055
Nelly Àr förkyld, hon kan inte gÄ ut nu.
739
01:11:42,180 --> 01:11:47,050
- Vi sa faktiskt att jag skulle hÀmta...
- Förstör nu inte min planering.
740
01:11:47,180 --> 01:11:49,694
Hör du inte? Det passar inte nu.
741
01:11:51,300 --> 01:11:53,610
Har du nÄgra pengar, kan du ju skicka dem.
742
01:11:53,740 --> 01:11:57,938
Men jag klarar mig faktiskt utan.
Dra Ät helvete, va?
743
01:12:22,060 --> 01:12:24,939
Gerd, öppna.
744
01:12:26,500 --> 01:12:29,811
Ăpp... Gerd!
745
01:12:33,180 --> 01:12:36,172
Du kan faktiskt inte
vara bÄde far och mor.
746
01:12:36,300 --> 01:12:38,416
Och jobba hemma dessutom.
747
01:12:38,540 --> 01:12:41,373
LÀgg dig inte i det hÀr,
för det förstÄr du inte.
748
01:12:41,500 --> 01:12:44,618
Ska jag inte lÀgga mig i
nÀr du uppför dig som en femÄring?
749
01:12:44,740 --> 01:12:46,697
Sluta förfölja mig.
- Ăppnal
750
01:12:46,820 --> 01:12:48,777
Sluta förfölja mig med ditt snusförnuft.
751
01:12:48,900 --> 01:12:51,733
SÀg nÄt vitalt, konstruktivt,
spirituellt nÄn gÄng, va?
752
01:12:51,860 --> 01:12:56,775
- För helvete! Vara Gud fader sjÀlv.
- Det kan du ge dig djÀvulen pÄ!
753
01:12:56,900 --> 01:12:59,289
Jag Àr trött pÄ att vara barnvakt
Ät dig varje kvÀll.
754
01:12:59,420 --> 01:13:01,775
Du, du, du.
Allt handlar om dig!
755
01:13:01,900 --> 01:13:04,779
Det finns andra mÀnniskor
i vÀrlden Àn du.
756
01:13:04,900 --> 01:13:07,779
Jag Àr ingen dörrmatta.
757
01:13:13,820 --> 01:13:15,731
NÄn mÄste ta hand om barnet.
758
01:13:15,860 --> 01:13:17,771
NÄn mÄste ta hand om
den stackars barnungen.
759
01:13:17,900 --> 01:13:21,450
HÄll kÀften, mÀnniska!
Och gör nÄt sjÀlv.
760
01:13:39,700 --> 01:13:43,534
SkilsmÀssan kommer att bli klar
I början av november.
761
01:13:43,660 --> 01:13:46,937
SÄledes tvÄ Är och nÄgra mÄnader
sedan jag trÀffat Pierre.
762
01:13:47,060 --> 01:13:49,176
En vacker gest, om man vill.
763
01:13:49,300 --> 01:13:52,850
En mager behÄllning, kan man
ocksÄ sÀga, av vad som kunnat bli.
764
01:13:53,540 --> 01:13:55,258
Ah well!
765
01:13:55,380 --> 01:13:59,578
Siffror att begrunda: 80 000 stupade.
766
01:13:59,700 --> 01:14:03,534
En halv miljon fÄngar.
767
01:14:04,420 --> 01:14:07,094
Första snön.
768
01:14:18,340 --> 01:14:21,810
Fy fan, det syns direkt
om nÄn Àr flykting.
769
01:14:21,940 --> 01:14:25,092
Och den hÀr, dÄ.
Jag har ett nytt fall hÀr, intressant.
770
01:14:25,220 --> 01:14:29,100
En tysk som har stuckit
frÄn Tjeckoslovakien via Norge.
771
01:14:29,220 --> 01:14:32,497
Han cyklade faktiskt genom Norge.
Kom in via Ăstersund.
772
01:14:32,620 --> 01:14:36,136
Bra för vÄr statistik.
- Rakt i fÀngelset.
773
01:14:36,260 --> 01:14:39,378
Flickor, nÀr Àter ni egentligen?
Det har jag alltid undrat.
774
01:14:39,500 --> 01:14:42,936
Jag bantar. Jag har faktiskt inte rÄd.
775
01:14:44,900 --> 01:14:47,335
Tysk, tydligen partimedlem.
776
01:14:47,460 --> 01:14:51,215
Egentligen nÄt för Röda hjÀlpen, det hÀr.
LÄngholmen.
777
01:14:51,340 --> 01:14:56,574
Det Àr otroligt vad de vÄgar. TÀnk er,
cykla i natten och fÄ en k-pist i ryggen.
778
01:14:56,700 --> 01:15:00,091
Jag skulle bli paralyserad av skrÀck,
fullstÀndigt hysterisk av rÀdsla.
779
01:15:00,220 --> 01:15:03,417
Om kvinnor blir hysteriska
sÄ beror det pÄ att fel man Àr med.
780
01:15:03,540 --> 01:15:07,249
Det hÀr, Gerd. Det Àr mannen för dig, det.
781
01:15:11,220 --> 01:15:16,056
FÄ se. En hjÀlte...
782
01:15:16,180 --> 01:15:20,060
Det Àr nÄt för dig. En riktig karl.
783
01:15:26,180 --> 01:15:32,779
Man lever en dag i taget, provisoriskt.
784
01:15:32,900 --> 01:15:36,609
Ett liv som frÄn alla hÄll
hotas av förintelse.
785
01:15:38,500 --> 01:15:44,018
Du... Konstig tysk. Han sÀger
att han inte ens Àr tysk lÀngre.
786
01:15:44,140 --> 01:15:46,370
Han har lÀrt sig svenska hÀr.
787
01:15:46,500 --> 01:15:49,538
Ăr det inte svenskt att sĂ€tta in
motstÄndsmÀn
788
01:15:49,660 --> 01:15:53,654
medan ni lÄter
nazisterna gapa i det fria?
789
01:15:57,740 --> 01:16:04,214
Lite mer sjÀlvbedrÀgeri
skulle göra det hela mera hygieniskt.
790
01:16:06,380 --> 01:16:09,850
Jag Àr dödstrött
pÄ sÄdana hÀr situationer.
791
01:16:11,060 --> 01:16:17,773
90 260 livsleda, 10 90 sensationslystnad.
Fy fan, vilken arktisk kÀrlek.
792
01:16:23,300 --> 01:16:27,055
Ja, hej. Lilla sötnosen.
793
01:16:28,740 --> 01:16:34,213
Ăr snart klar med artikeln.
Du, kommer vid nio.
794
01:16:35,780 --> 01:16:39,569
Puss. Du... Gerd hÀlsar.
795
01:16:41,500 --> 01:16:47,052
Ja, nej, nej, jag ska
inte glömma det. Puss. Hej.
796
01:16:54,340 --> 01:16:57,298
Ăr det mig du klagar pĂ„?
797
01:16:57,420 --> 01:16:59,457
Jag klagar inte pÄ dig.
798
01:17:00,660 --> 01:17:05,655
Nej, jag Àr tacksam. Men det Àr nÄt
jag tycker ska komma av sig sjÀlv.
799
01:17:05,780 --> 01:17:10,138
I stora, heta, varma strömmar.
800
01:17:11,180 --> 01:17:15,413
Men jag Àr tacksam,
det var lÀngesen jag lÄg med nÄn.
801
01:17:15,540 --> 01:17:18,339
Och man ska ju sköta sig.
802
01:17:18,460 --> 01:17:22,533
GÄ inte pÄ det dÀr med arbetare,
att det skulle vara roligare.
803
01:17:22,660 --> 01:17:24,617
- Men jag kanâ-
MÄste man vara
804
01:17:24,740 --> 01:17:28,620
sÄ in i helvete Àrlig som du,
stÀndigt och jÀmt?
805
01:17:28,740 --> 01:17:32,699
Ska jag svara att det hÀr
inte var vad jag tÀnkt mig heller?
806
01:17:44,900 --> 01:17:50,100
Goddag igen. Kommittén rÀknar med
att papprena snart Àr klara,
807
01:17:50,220 --> 01:17:55,056
att du fÄr asyl, svÄrigheterna
kom sig av att du tog dig in via Norge.
808
01:17:55,180 --> 01:17:57,615
Det har gjort dem misstÀnksamma.
809
01:17:57,740 --> 01:18:02,769
Det Àr vÀldigt svÄrt att som svensk se
hur vi fÀngslar motstÄndsmÀn och...
810
01:18:02,900 --> 01:18:07,053
Svenska fÀngelsen Àr mycket bra.
Bra mat.
811
01:18:08,060 --> 01:18:12,179
I vÀntan pÄ arbetstillstÄnd
sÄ har vi sökt möjliga jobb för dig.
812
01:18:12,300 --> 01:18:17,739
Jag har talat med ett plÄtslageri
dÀr jag bor och de vill ha handrÀckning.
813
01:18:17,860 --> 01:18:20,420
Annars fÄr du pengar av oss.
814
01:18:20,540 --> 01:18:23,578
Jag vill hellre arbeta.
815
01:18:23,700 --> 01:18:30,049
Ja, det Àr svÄrt
att bara driva omkring och vÀnta.
816
01:18:30,180 --> 01:18:33,536
Jag Àr ingen intellektuell.
817
01:18:33,660 --> 01:18:39,656
Jag förstÄr. Du kanske mÄste vidare.
Sverige Àr ingenting för dig.
818
01:18:39,780 --> 01:18:42,010
HÀr kan du ju inte kÀmpa.
819
01:18:42,140 --> 01:18:45,132
Jag mÄste vidare till Ryssland.
820
01:18:45,260 --> 01:18:48,173
Tror du Sverige blir ockuperat?
821
01:18:52,820 --> 01:18:56,256
Sovjet, Àr det utvÀgen?
822
01:18:58,900 --> 01:19:05,340
Mitt hÄr Àr tungt den hÀr vintern.
Det Àr kallt hÀr, fryser du?
823
01:19:08,140 --> 01:19:11,576
Fick du det i lÀgret, eller nÀr du flydde?
824
01:19:12,420 --> 01:19:17,494
Jag... Vad sÀger man?
Det gör inte ont lÀngre.
825
01:19:19,220 --> 01:19:21,530
VÄrta.
826
01:19:42,180 --> 01:19:44,979
Jag har gjort mig sjÀlv olycklig
827
01:19:45,100 --> 01:19:49,253
genom att aldrig tillÄta nÄgon
att komma istÀllet.
828
01:19:51,540 --> 01:19:54,180
Vet du att "Gerd" Àr ett mansnamn
i Tyskland?
829
01:19:54,300 --> 01:19:57,452
- Nej.
- Jo.
830
01:19:57,580 --> 01:20:02,654
Jag har pressats tills bara
en bitter vÀtska var kvar.
831
01:20:02,780 --> 01:20:06,330
SnÄlt och bittert.
832
01:20:14,020 --> 01:20:18,457
Jag har hÄllit mig sjÀlv pÄ svÀltkost.
833
01:20:20,140 --> 01:20:22,734
Det hÀmmar sig.
834
01:20:28,700 --> 01:20:32,933
Jag vill leva nu.
835
01:20:33,060 --> 01:20:36,052
Inte lÀngre i minnet.
836
01:20:47,020 --> 01:20:50,376
NÀr jag öppnar ögonen ser jag dig.
837
01:20:52,580 --> 01:20:55,777
Du Àr verklig.
838
01:21:00,580 --> 01:21:08,010
Jag kÀnner glÀdjen
sköljer min kropp, tvÀttar mig ren.
839
01:21:25,460 --> 01:21:31,934
Jag vet att jag lever!
Jag vet att jag lever!
840
01:21:47,740 --> 01:21:50,698
Rysk-tyska kriget har brutit ut.
841
01:21:50,820 --> 01:21:54,450
Det atmosfÀriska trycket ökar lÄngsamt,
som i en glaskupa.
842
01:21:54,580 --> 01:21:57,811
Stannar man för att dra andan
och tÀnka efter,
843
01:21:57,940 --> 01:22:02,013
vÀxer Ängesten outhÀrdligt.
844
01:22:02,140 --> 01:22:05,735
Jag tror inte pÄ en utvÀg
ur denna situation.
845
01:22:23,020 --> 01:22:26,650
- Vem Àr det?
- Det Àr Arne.
846
01:22:26,780 --> 01:22:29,340
Det Àr Arne. FÄr jag komma in?
847
01:22:29,460 --> 01:22:34,489
Jag Àr lite förkyld
Kom en annan gÄng.
848
01:22:36,540 --> 01:22:40,693
Hur har... Vi undrar hur du har det.
849
01:23:26,780 --> 01:23:30,739
Det Àr Arne. Vi undrar hur du har det.
850
01:23:34,500 --> 01:23:37,891
Pierre Àr död.
Dagarna Àr lÄnga som knÀck.
851
01:23:38,020 --> 01:23:41,536
De allierades invasion
började den sjÀtte.
852
01:23:41,660 --> 01:23:45,210
Jag lever bara för Toni
och barnet jag ska föda.
853
01:23:45,340 --> 01:23:49,857
Jag bryr mig inte om nÄgot annat.
VÄrt liv Àr nu.
854
01:23:55,780 --> 01:23:59,375
Dagboken slutar i juni 1944.
855
01:23:59,500 --> 01:24:03,858
Gerd fortsatte som filmkritiker
in pÄ 50-talet.
856
01:24:05,100 --> 01:24:07,569
Hon blev sinnessjuk.
857
01:24:07,700 --> 01:24:10,658
Hon förlorade alla sina vÀnner.
858
01:24:10,780 --> 01:24:13,977
Hon dog 1974.
859
01:24:14,100 --> 01:24:17,491
Mamma gjorde aldrig sin film.
73079