All language subtitles for Mamma.1982.DVDRip.x264-KG-swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,375 NĂ€r Chamberlain Ă„terkom till London mottogs han 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,618 av oöverskĂ„dliga mĂ€nniskomassor som hĂ€lsade honom med jubel. 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,017 PĂ„ flygfĂ€ltet höll han genast efter ankomsten ett radiotal, 4 00:00:14,140 --> 00:00:18,293 i vilket han talade om att herr Hitler och han sjĂ€lv haft ytterligare en konferens 5 00:00:18,420 --> 00:00:20,331 dĂ„ man kommit överens om att aldrig mer 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,974 föra krig mellan Storbritannien och Tyskland. 7 00:00:23,100 --> 00:00:30,575 Imorse hade jag Ă€nnu ett samtal med tyske kanslern herr Hitler, 8 00:00:31,900 --> 00:00:38,977 och hĂ€r Ă€r pappret som Ă€r undertecknat av bĂ„de honom och mig sjĂ€lv. 9 00:00:46,900 --> 00:00:51,178 Men nu ska det bli Ă€ndring... för nu har jag dig... 10 00:00:57,580 --> 00:01:00,811 Gud... hĂ„ll mig hĂ„rt i handen, Jan. 11 00:01:00,940 --> 00:01:04,615 NĂ€r Arne gör reklamfilm lĂ€r han sig nĂ„t om filmbranschen... 12 00:01:04,740 --> 00:01:06,777 om hur det Ă€r i verkligheten. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,131 Gerd. Du, det Ă€r snart krig i Europa. 14 00:01:10,260 --> 00:01:13,412 Den franska filmen som du sĂ€tter sĂ„ högt, den Ă€r skadlig, den Ă€r för negativ. 15 00:01:13,540 --> 00:01:20,139 Sanningen kan vĂ€l aldrig vara skadlig? - Titta vilket foto. Vilken skĂ„dis. 16 00:01:20,260 --> 00:01:24,254 Det Ă€r bara i den sociala realismen som filmen kan visa mĂ€nniskan vĂ€gen. 17 00:01:24,380 --> 00:01:30,137 - Vad Ă€r det för fel pĂ„ kĂ€rleken? Ja... ja... Den Ă€r för privat. 18 00:01:30,260 --> 00:01:32,456 Film Ă€r vĂ€l för fan inte politik? 19 00:01:32,580 --> 00:01:36,210 Den franska filmen har psykologi, den ryska har muskler. 20 00:01:36,340 --> 00:01:40,698 Vilket jĂ€vla trams! Det Ă€r ju Hollywood som gör film. 21 00:01:40,820 --> 00:01:43,778 Det hĂ€r gamla franska, ryska... Vad Ă€r det för nĂ„gonting? 22 00:01:43,900 --> 00:01:46,050 Ingenting - slut - finito. 23 00:01:46,180 --> 00:01:49,172 Action ska det vara. Och det jobbet kan Hollywood. 24 00:01:49,300 --> 00:01:51,814 - Hollywood har bara stjĂ€rnor. —-Ge fan i konsten! 25 00:01:51,940 --> 00:01:55,490 Vad man behöver Ă€r en story. Var kommer den franska filmen ifrĂ„n? 26 00:01:55,620 --> 00:01:57,418 FrĂ„n Amerika! 27 00:01:57,540 --> 00:02:02,171 Nej, nu ska det vara slut hĂ€r! Folk har betalt sin biljett. 28 00:02:02,300 --> 00:02:07,374 Och sĂ„ ni, fina, skriver gör ni ocksĂ„, och sĂ„ hĂ„ller ni pĂ„ pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet? 29 00:02:07,500 --> 00:02:12,893 Jag ska tala om att den svenska filmen inte Ă€r nĂ„t att skĂ€mmas för! 30 00:02:13,020 --> 00:02:16,570 Finns det nĂ„n större Ă€n Thor ModĂ©en? 31 00:02:17,420 --> 00:02:20,173 Är det tionde eller elfte gĂ„ngen du ser den hĂ€r kĂ€rlekssmörjan? 32 00:02:20,300 --> 00:02:21,893 FjĂ€rde. 33 00:02:22,020 --> 00:02:24,978 Gud, den som fick betalt för att se Gabin. 34 00:02:25,100 --> 00:02:27,899 Åh ja, betalt och betalt. 35 00:02:28,020 --> 00:02:30,694 Hur mycket betalar borgarblaskan för en recension? 36 00:02:30,820 --> 00:02:33,699 Femton spĂ€nn... och en snyting om det blir för svĂ„rt. 37 00:02:33,820 --> 00:02:38,576 - Stormklockan, dĂ„? - För det hĂ€r? En snyting alldeles sĂ€kert. 38 00:02:38,700 --> 00:02:42,933 Vi hĂ„ller oss i alla fall med en filmsyn som Ă€r lite mer samhĂ€llstillvĂ€nd. 39 00:02:43,060 --> 00:02:45,813 Kommer du att trĂ€ffa honom i Paris? 40 00:02:45,940 --> 00:02:49,854 Åh, han har ett sĂ€tt att titta pĂ„ en kvinna. 41 00:02:50,860 --> 00:02:56,651 Gerd, det vore vĂ€l nĂ„t, intervjua Gabin? 42 00:02:56,780 --> 00:02:59,898 Hans manlighet Ă€r orubblig. 43 00:03:11,660 --> 00:03:17,053 Jag ska intervjua Jean-Louis Barrault, en riktigt manlig stjĂ€rna. 44 00:03:37,940 --> 00:03:42,013 Mamma skrev en dagbok under kriget. 45 00:03:42,140 --> 00:03:44,609 Efter kriget blev hon sjuk. 46 00:03:44,740 --> 00:03:47,619 Jag vet inte vad som Ă„stadkom hennes sjukdom. 47 00:03:47,740 --> 00:03:50,254 Hon ville göra en film. 48 00:03:50,380 --> 00:03:53,054 Hon ville sĂ„ mycket. 49 00:03:54,380 --> 00:03:58,453 Jag öppnar inte ögonen förrĂ€n jag Ă€r i Frankrike. Jag vĂ€grar. 50 00:03:58,580 --> 00:04:03,370 Svensk film... Thor ModĂ©en. Fyfan. 51 00:04:04,500 --> 00:04:08,050 Åh, jag ska göra min film. VĂ€nta bara. 52 00:04:08,260 --> 00:04:12,777 Den filmen ska visa en kvinnas verkliga ansikte. 53 00:04:12,900 --> 00:04:19,169 Hon ska Ă€lska, arbeta, inte vara vilsen som lise, Barbro, mamma... 54 00:04:19,300 --> 00:04:21,860 Just det. 55 00:04:21,980 --> 00:04:25,655 Men sitt still, Gerd! 56 00:04:25,780 --> 00:04:29,011 Jag mĂ„ste göra hĂ€nderna nu nĂ€r jag har ljuset. 57 00:04:32,580 --> 00:04:36,210 Mamma Ă€r galen. Nej, idiot, menar jag. 58 00:04:37,260 --> 00:04:40,616 Varför lĂ€mnade du ditt barn till henne dĂ„, om du föraktar henne sĂ„? 59 00:04:40,740 --> 00:04:45,860 Stanna hemma, du, dĂ„. Du behöver inte Ă„ka. 60 00:04:45,980 --> 00:04:48,654 Jag mĂ„ste göra mitt arbete. 61 00:04:59,420 --> 00:05:02,492 Ja, bilden fĂ„r inga hĂ€nder dĂ„. 62 00:05:02,620 --> 00:05:06,056 DĂ„ blir den Ă„tminstone en smula originell. 63 00:05:06,180 --> 00:05:08,490 Kanske du Ă€ntligen kan fĂ„ nĂ„t sĂ„lt. 64 00:05:09,820 --> 00:05:12,255 Vi slipper Ă€ntligen varann. 65 00:05:12,380 --> 00:05:15,850 Nu kan ni Ă€ntligen skvallra om nĂ„n annan i ett halvĂ„r. Jag ska lĂ€sa en dikt för er. 66 00:05:15,980 --> 00:05:18,017 David, du vet den hĂ€r. 67 00:05:18,140 --> 00:05:24,216 "Liten kryper jag ur unken hĂ„la, ser mig surögt kring..." 68 00:05:52,420 --> 00:05:57,210 ...Renoir och Pabst, framför allt! 69 00:05:57,340 --> 00:06:01,857 I Tyskland har ni ju... 70 00:06:01,980 --> 00:06:08,977 Den franska filmens framtid? Det Ă€r tragedin. Jag och tragedin. 71 00:06:09,100 --> 00:06:13,298 Orestes, Othello, Hamlet. 72 00:06:13,420 --> 00:06:16,094 Jag borde kanske Ă€ven göra Nero, men senare. 73 00:06:18,100 --> 00:06:21,934 Ni har fört en kampanj mot Hollywood... 74 00:06:22,060 --> 00:06:26,497 Jag Ă„ker aldrig dit! Vill ni veta varför? 75 00:06:26,620 --> 00:06:28,372 Ja. 76 00:06:30,860 --> 00:06:36,776 I Paris bor kvinnan jag Ă€lskar. Jag överger inte Paris för Hollywood. 77 00:06:36,900 --> 00:06:40,370 Vad Ă€r kvinnorna i Hollywood mot min kvinna? 78 00:06:41,980 --> 00:06:47,771 Madame... Man mĂ„ste kunna Ă€lska. 79 00:06:47,900 --> 00:06:51,336 Har ni Ă€lskat nĂ„gon? 80 00:06:51,460 --> 00:06:54,976 ...och han gjorde plötsligt sĂ„ hĂ€r och sa: 81 00:06:55,100 --> 00:07:01,858 "Har ni Ă€lskat? Man mĂ„ste kunna Ă€lska!" "Ja, att Ă€lska. 82 00:07:01,980 --> 00:07:09,819 Men att arbeta Ă€r viktigast", sa jag. Men dĂ„ tappade han helt intresset... 83 00:07:09,940 --> 00:07:15,060 Ah, Barrault! Den store skĂ„despelaren! Mycket bra! 84 00:07:17,220 --> 00:07:19,939 - Barrault! - Barrault! 85 00:07:20,060 --> 00:07:21,812 Bravo! 86 00:07:27,060 --> 00:07:28,733 Mat. 87 00:07:28,860 --> 00:07:33,138 TĂ€nker du ta med det dĂ€r omaimer i artikeln? 88 00:07:34,940 --> 00:07:38,456 NĂ€, det har ju inget med hans konst att göra. 89 00:07:38,580 --> 00:07:40,935 DĂ„ skulle han bara verka löjlig. 90 00:07:56,940 --> 00:07:58,931 Det Ă€r lite ironiskt. 91 00:07:59,060 --> 00:08:02,018 Frankrike kan tacka Hitler för alla tyska flyktingar som har kommit hit, 92 00:08:02,140 --> 00:08:04,859 som förnyar franskt kulturliv och fransk film. 93 00:08:04,980 --> 00:08:09,736 Jag inbjuder alla till Sverige! 94 00:08:09,860 --> 00:08:13,979 Ni kan komma till min gĂ„rd i Mexiko! 95 00:08:19,420 --> 00:08:22,094 SkĂ„llÅ VĂ©tre santĂ©. 96 00:08:22,220 --> 00:08:25,417 - Kom till Sverige alla! - SkĂ„l! 97 00:08:30,860 --> 00:08:36,299 - Har du meddelat socialstyrelsen det hĂ€r? - Jag ger fan i byrĂ„kratin! Mod! 98 00:08:36,420 --> 00:08:39,856 Svensk film ska lĂ€ra sig leva farligt. 99 00:08:48,140 --> 00:08:51,337 SkĂ„l för Thor ModĂ©en! 100 00:08:51,460 --> 00:08:56,091 SkĂ„l för avantgardet! 101 00:09:04,540 --> 00:09:07,658 FrĂ„n Sverige. 102 00:09:07,780 --> 00:09:10,898 DĂ€r Ă€r brevet vi vĂ€ntat pĂ„. 103 00:09:12,340 --> 00:09:17,653 David, dina förĂ€ldrar har skickat pengar! Det trodde jag aldrig. 104 00:09:17,780 --> 00:09:21,011 Det Ă€r ju pĂ„ svenska. 105 00:09:21,140 --> 00:09:23,939 SnĂ€lla David, översĂ€tt du! 106 00:09:25,380 --> 00:09:29,055 "Avslag betrĂ€ffande yrkandet..." 107 00:09:31,380 --> 00:09:36,090 De sĂ€ger nej. "Ingen asyl för fotografen Georg Hauser 108 00:09:36,220 --> 00:09:38,734 och hans fru skĂ„despelerskan Else Benjamin." 109 00:09:43,460 --> 00:09:49,297 Att vara jude och ha varit i koncentrationslĂ€ger 110 00:09:49,420 --> 00:09:52,651 Ă€r inte tillrĂ€ckligt för svenskarna. 111 00:09:52,780 --> 00:09:58,014 De vĂ€grar erkĂ€nna er som politiska flyktingar. 112 00:10:26,260 --> 00:10:29,218 Jag kommer tillbaka. 113 00:10:30,700 --> 00:10:35,456 DĂ„ ska vi arbeta tillsammans hĂ€r i solljuset! 114 00:10:39,860 --> 00:10:46,653 - Bernard, vi ses nĂ€sta Ă„r. - Vi möts nĂ€sta Ă„r. Gör allvar av filmen! 115 00:10:46,780 --> 00:10:50,614 Ja, jag kommer tillbaka, och dĂ„ gör vi min film. 116 00:10:50,740 --> 00:10:52,731 Tills nĂ€sta Ă„r. 117 00:10:52,860 --> 00:10:56,819 Tills nĂ€sta Ă„r! 118 00:11:37,100 --> 00:11:42,015 "VĂ„rt liv Ă€r nu." PrĂ©vert. 119 00:11:57,980 --> 00:12:02,531 Var en man för en gĂ„ng skull! 120 00:12:04,660 --> 00:12:06,412 Skynda dig, spring! 121 00:12:11,100 --> 00:12:13,057 HĂ€r Ă€r jag. 122 00:12:41,700 --> 00:12:43,896 UrsĂ€kta. 123 00:12:59,900 --> 00:13:03,256 - Vart reser ni? - Till Sverige. Och ni? 124 00:13:03,380 --> 00:13:06,372 - Till tyska grĂ€nsen. - Varför? 125 00:13:06,500 --> 00:13:10,733 - För att slĂ„ss mot Hitlers armĂ©er. - Tror ni verkligen att det blir krig? 126 00:13:18,060 --> 00:13:22,338 MĂ€ller. Doktor. 127 00:13:23,540 --> 00:13:28,660 Intresserad av sjöborrarnas fortplantning. Kommer frĂ„n Bretagne. 128 00:13:30,140 --> 00:13:34,737 Jag sĂ€ger inget mer, ni kanske Ă€r spion. 129 00:13:34,860 --> 00:13:38,012 Om de tar er till fĂ„nga, blir jag det. 130 00:13:39,460 --> 00:13:43,340 Men fĂ„ngar de er, slipper ni slĂ„ss. 131 00:13:43,460 --> 00:13:46,657 - Det varar inte lĂ€nge. Ni blir befriad. 132 00:13:46,780 --> 00:13:50,410 SjĂ€lvklart. Ni kommer pĂ„ er vita springare. 133 00:13:50,540 --> 00:13:52,736 Nej, inte alls. 134 00:13:54,220 --> 00:13:57,099 Men ni sa ju att ni gillade fransmĂ€n. 135 00:13:57,220 --> 00:13:59,609 Jean Gabin, i alla fall. 136 00:14:08,620 --> 00:14:11,578 - Tack. - Det blir en lĂ„ng resa. 137 00:14:17,540 --> 00:14:20,931 Jag kan göra en bild Ă„t er. 138 00:14:21,060 --> 00:14:26,180 HĂ€r ser ni i bilden att jag Ă€r fri. 139 00:14:26,300 --> 00:14:28,530 Ja. 140 00:14:30,540 --> 00:14:34,693 Det Ă€r de hĂ€r smĂ„ du menar? De hĂ€r, med en lĂ„ng sĂ„n hĂ€r... 141 00:14:34,820 --> 00:14:38,211 Sjöborrarnas fortplantning, eller kĂ€rleksliv, 142 00:14:38,340 --> 00:14:40,297 har vissa likheter med mĂ€nniskans. 143 00:14:40,420 --> 00:14:42,696 De uppvaktar varandra i flock. 144 00:14:42,820 --> 00:14:47,053 HĂ€r har du en sjöborre och hĂ€r en annan sjöborre. 145 00:14:51,860 --> 00:14:56,058 Nu Ă€r ju tidpunkten för kĂ€rleksmötet ocksĂ„ bestĂ€mt av tillgĂ„ngen pĂ„ föda... 146 00:14:57,340 --> 00:15:00,219 Vi har alltid ont om pengar, hon och jag. 147 00:15:00,340 --> 00:15:04,174 KonstnĂ€rer? - Ja. 148 00:15:07,020 --> 00:15:10,411 Jag hittar er var de Ă€n gömmer er. 149 00:15:10,540 --> 00:15:14,977 Jag ska vara en kvinna som gör precis det hon har bestĂ€mt sig för. 150 00:15:15,100 --> 00:15:17,774 Ärni en sĂ„n kvinna? 151 00:15:23,740 --> 00:15:30,976 Nej, men vill jag nĂ„got tillrĂ€ckligt mycket, kommer jag att genomföra det. 152 00:15:31,100 --> 00:15:34,411 Inget fĂ„r hindra mig. 153 00:15:34,540 --> 00:15:37,453 SĂ„ ville jag det vore. 154 00:15:39,100 --> 00:15:43,731 Jag följer mina innersta önskningar. 155 00:15:45,860 --> 00:15:48,659 De för er till lĂ€gret. 156 00:15:48,780 --> 00:15:51,135 Jag finns alltid dĂ€r, dĂ€r bakom. 157 00:15:51,260 --> 00:15:54,332 Fast jag vill ocksĂ„ kĂ€mpa. Jag kan inte sitta och vĂ€nta. 158 00:15:57,220 --> 00:16:03,091 Lugn bara, jag kommer. Jag har ju lovat! 159 00:16:12,340 --> 00:16:15,617 Du heter David, Ă€r du jude? 160 00:16:18,580 --> 00:16:22,460 Det som du kallar sjöborre har jag trott vara sjöros. 161 00:16:22,580 --> 00:16:25,891 Jag Ă€r inte arier sjĂ€lv. 162 00:16:26,020 --> 00:16:29,058 Nej, inte sjöanemoner som du ritar dem. 163 00:16:29,180 --> 00:16:34,653 Sjöborrarna Ă€r sĂ„ hĂ€r stora... som en liten barnhand. 164 00:16:35,820 --> 00:16:39,290 Jag kommer pĂ„ min svarta cykel. 165 00:16:42,740 --> 00:16:45,778 Ja, det Ă€r för komiskt. 166 00:16:47,820 --> 00:16:52,894 Sjöborrar Ă€r smĂ„ och svarta, med taggar Ă„t alla hĂ„ll. 167 00:16:53,020 --> 00:16:56,570 NĂ€r man öppnar dem ser de ut ungefĂ€r som kastanjer. 168 00:16:56,700 --> 00:17:00,694 Minns du nĂ€r man lekte som barn med kastanjer? Man öppnade dem, 169 00:17:00,820 --> 00:17:07,453 och sĂ„ ligger köttet orangefĂ€rgat, mjukt som smör. 170 00:17:24,460 --> 00:17:28,533 Det slutar i alla fall med att han försvinner. 171 00:17:28,660 --> 00:17:34,258 Hon blir ensam, och fĂ„r börja om och leta. 172 00:17:34,380 --> 00:17:41,537 - NĂ€r ni har befriat mig, vad hĂ€nder dĂ„? - Jag vet inte. Det fĂ„r vi besluta senare. 173 00:17:41,660 --> 00:17:45,619 Men det Ă€r ont om tid. Plötsligt kan tĂ„get stanna och kriget vara över oss. 174 00:18:07,340 --> 00:18:11,413 Jag skulle vilja ligga med dig, pĂ„ bĂ€nken bland alla dessa mĂ€nniskor. 175 00:18:20,260 --> 00:18:23,457 Och redan lĂ€mnar du mig. 176 00:19:01,460 --> 00:19:04,418 Tyskland har gĂ„tt in i Polen inatt. 177 00:19:04,540 --> 00:19:09,694 Krig, nu? Nej, nu som jag ska börja pĂ„ allvar. 178 00:19:43,860 --> 00:19:46,693 I remmen, gevĂ€r! 179 00:19:48,460 --> 00:19:51,134 Avlösning, framĂ„t marsch! 180 00:20:00,420 --> 00:20:03,173 Vem har rĂ„d med konstnĂ€rliga intentioner 181 00:20:03,300 --> 00:20:06,179 nĂ€r vi inte ens kan fĂ„ tag pĂ„ ett fönster? 182 00:20:06,300 --> 00:20:08,371 Men det ordnar vi med ljuset. 183 00:20:08,500 --> 00:20:13,939 Men varför kallar du filmen "Episod i ett fönster", dĂ„? Ta en dörr. 184 00:20:14,060 --> 00:20:16,939 Vi kapar dig vid midjan, Ilse. 185 00:20:22,820 --> 00:20:24,891 Du mĂ„ste le. 186 00:20:25,020 --> 00:20:27,819 Det Ă€r svĂ„rt att le. Det Ă€r svĂ„rt. 187 00:20:27,940 --> 00:20:30,819 Problem Ă€r till för att lösas, hörni. 188 00:20:30,940 --> 00:20:33,454 Det Ă€r bara tvĂ„ timmars tid pĂ„ lamporna. 189 00:20:33,580 --> 00:20:37,369 Men ljuset Ă€r sĂ„ pass, jag tror inte vi behöver anvĂ€nda största blĂ€ndaren. 190 00:20:37,500 --> 00:20:39,571 Lite skĂ€rpa kan vi ha rĂ„d till, Jan. 191 00:20:39,700 --> 00:20:42,772 Kan inte nĂ„gon annan göra det hĂ€r fnasket? 192 00:20:42,900 --> 00:20:44,937 Jag kĂ€nner ingenting. 193 00:20:45,060 --> 00:20:48,576 SĂ„, sĂ„. Fönster finns inte heller i professionell film. 194 00:21:00,860 --> 00:21:02,009 Shoot. 195 00:21:27,820 --> 00:21:31,176 Hörni. Huvudpersonen Ă€r en kvinna. 196 00:21:31,300 --> 00:21:35,658 Det Ă€r krig. Mannen hon Ă€lskar blir tillfĂ„ngatagen. 197 00:21:35,780 --> 00:21:40,058 Efter ett misslyckat flyktförsök isoleras mannen i en cell. 198 00:21:40,180 --> 00:21:45,459 IstĂ€llet för att resignera, grĂ„ta, ta livet av sig, som andra krigsĂ€nkor, 199 00:21:45,580 --> 00:21:50,529 anvĂ€nder hon hela sin förtvivlan. Hon tĂ€nker frita mannen till varje pris. 200 00:21:50,660 --> 00:21:54,699 Planerar allt in i minsta detalj. Som ett bankrĂ„n. 201 00:21:54,820 --> 00:22:00,691 Vi kommer fĂ„ se henne rida, cykla, klĂ€ttra, grĂ€va tunnlar, 202 00:22:00,820 --> 00:22:04,450 - sprĂ€nga sig fram, om sĂ„ behövs. De schablonerna kĂ€nner vi ju till. 203 00:22:04,580 --> 00:22:09,017 Jag tĂ€nker inte dra mig för att anvĂ€nda alla befrielsemyter i kriminalfilm, 204 00:22:09,140 --> 00:22:12,178 Ă€ventyrsfilm, ja, vilken jĂ€vla genre som helst. 205 00:22:12,300 --> 00:22:15,258 Hur slutar det? 206 00:22:15,380 --> 00:22:19,419 Varför hoppar du av gruppen, Gerd? Är han jude? 207 00:22:19,540 --> 00:22:22,054 - Fransman. - Fransman. 208 00:22:22,180 --> 00:22:26,174 Ska det vara pĂ„ bordet eller under? 209 00:22:32,780 --> 00:22:36,091 Nej, Jan, jag nöjer mig inte med fragment lĂ€ngre. 210 00:22:36,220 --> 00:22:40,134 Vad kan vi göra med vĂ„ra enkla objektiv? Vi kan ju inte ens göra övertoningar. 211 00:22:40,260 --> 00:22:43,378 Mitt manus kommer att bli lĂ€ngre Ă€n de futtiga flmremsorna pĂ„ fem minuter. 212 00:22:43,500 --> 00:22:46,572 Drömsekvenserna, hur gör vi dem? 213 00:22:46,700 --> 00:22:48,737 Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt. UrsĂ€kta. 214 00:22:48,860 --> 00:22:52,933 Man fotograferar dem genom en glasskiva med pĂ„mĂ„lade förtoningar. 215 00:22:53,060 --> 00:22:55,256 De sĂ€tts upp bara nĂ„gra meter framför kameran. 216 00:22:55,380 --> 00:22:58,532 Vill du fotografera min film, Arne? 217 00:23:04,140 --> 00:23:08,213 Du vet hur de ser ut, bondflickorna? De trutar med munnen... 218 00:23:13,580 --> 00:23:18,973 Ni vet hur pigorna ser ut nĂ€r de kommer till stan och ska knipa sin lyckoprins? 219 00:23:22,340 --> 00:23:28,336 - Jag kan inte! - JodĂ„, lite mera rött bara... 220 00:23:36,980 --> 00:23:40,416 NĂ€r man ser det hĂ€r förstĂ„r man att jag har det ni saknar. 221 00:23:40,540 --> 00:23:44,932 Goddag, fröken Ekbom. Ja, att göra komedi i en tid som vĂ„r Ă€r inte lĂ€tt. 222 00:23:45,060 --> 00:23:47,449 Adjö, fröken Ekbom. 223 00:23:49,500 --> 00:23:52,014 Du mĂ„ste lĂ€ra dig den hĂ€r branschen om du verkligen vill göra film. 224 00:23:52,140 --> 00:23:57,260 De dĂ€r kan bara pengar, för dem Ă€r du en veckas förlust pĂ„ Röda Kvarn. 225 00:23:58,500 --> 00:24:01,652 Jag tycker delar av manus Ă€r ruskigt bra, 226 00:24:01,780 --> 00:24:04,499 men jag frĂ„gar mig sĂ„ hĂ€r... Tjena, SnĂ€ckan! 227 00:24:04,620 --> 00:24:06,850 Vad handlar filmen egentligen om? 228 00:24:06,980 --> 00:24:10,098 Nej, inte nu igen. Jag orkar faktiskt inte. Har du lĂ€st innantill? 229 00:24:10,220 --> 00:24:12,336 Hej, Georg. 230 00:24:13,140 --> 00:24:16,895 Jag... orkar inte! 231 00:24:19,020 --> 00:24:23,298 Jag har mycket lĂ€ttare för att grĂ„ta nu. 232 00:24:26,780 --> 00:24:30,011 Allt Ă€r sĂ„ svĂ„rt nu! 233 00:24:31,460 --> 00:24:34,816 TĂ€nk inte, snĂ€lla fröken. 234 00:24:34,940 --> 00:24:37,295 Det Ă€r mycket lovande. 235 00:24:37,420 --> 00:24:42,540 Men jag Ă€r fortfarande mycket tveksam... till slutet. 236 00:24:43,820 --> 00:24:47,495 Det dĂ€r sĂ€ger du bara för att den inte ansluter sig till en existerande genre. 237 00:24:47,620 --> 00:24:51,011 Jo, en thrillerfilm eller kĂ€rleksfilm, det vet du vad det Ă€r. 238 00:24:51,140 --> 00:24:54,770 Men jag vill leka med Ă€ventyrsfilmen. 239 00:24:54,900 --> 00:24:57,460 Jag vill skapa en helt ny genre om sĂ„ behövs. 240 00:24:57,580 --> 00:25:03,849 Jo, och till det krĂ€vs ett ganska sĂ„ bra barnasinne, som inte alla har. 241 00:25:06,980 --> 00:25:10,052 BestĂ€m dig för ett slut. 242 00:25:23,300 --> 00:25:26,338 Ta inte den vĂ€skan, den Ă€r min. 243 00:25:28,140 --> 00:25:31,735 Titta, det ligger en kung pĂ„ damen. 244 00:25:41,220 --> 00:25:46,818 Att skilja sig för nĂ„n man har tagit i handen, Ă€r det inte lite överspĂ€nt? 245 00:25:46,940 --> 00:25:49,409 Jag kan inte kompromissa. 246 00:26:01,100 --> 00:26:03,250 FörlĂ„t. 247 00:26:25,740 --> 00:26:29,290 Melankolin stĂ„r bredvid min sĂ€ng pĂ„ morgonen nĂ€r jag vaknar 248 00:26:29,420 --> 00:26:31,809 och pressar ner mitt huvud mot sĂ€ngen. 249 00:26:31,940 --> 00:26:34,773 Hysterin vĂ€xer över mig som vĂ„gor. 250 00:26:34,900 --> 00:26:37,016 Svaghet? Sedan nĂ€r? 251 00:26:37,140 --> 00:26:42,613 Sedan den enda gĂ„ngen jag lĂ„tit min vilja glida över I andra hĂ€nder Ă€n mina egna. 252 00:26:42,740 --> 00:26:47,371 Är det bara kriget som gör allt jag gör till en meningslös pantomim? 253 00:26:47,500 --> 00:26:52,051 Är det bara kriget som Ă€r upphov till denna leda och oro? 254 00:26:52,180 --> 00:26:55,172 Att glömma en gryning vid fransk-tyska grĂ€nsen 255 00:26:55,300 --> 00:26:59,294 dĂ„ man vaknade med ett huvud av bly och munnen full av aska 256 00:26:59,420 --> 00:27:02,936 och bredvid - tomhet. 257 00:27:37,180 --> 00:27:39,171 Vet ni vart ni ska? 258 00:27:39,300 --> 00:27:43,453 Norrut... till lapphelvetet. Mer Ă€r det ingen som vet. 259 00:27:52,660 --> 00:27:55,379 VĂ€lkommen tillbaka till jul. 260 00:27:55,500 --> 00:27:58,299 TĂ€nk om jag aldrig kommer tillbaka. 261 00:27:58,420 --> 00:28:01,219 KĂ€ra söta... det gör du nog! 262 00:28:17,580 --> 00:28:22,450 Det Ă€r MĂ€ller! Kommer ni ihĂ„g mig? 263 00:28:23,660 --> 00:28:28,211 - Hur gick det med din lilla tĂ„gpassion? - Jag har sökt honom överallt. 264 00:28:28,340 --> 00:28:31,731 Ni mĂ„ste arbeta. EmigrantlĂ€karkommittĂ©n söker frivilliga. 265 00:28:31,860 --> 00:28:34,898 Det Ă€r ett enormt pappersjobb med uppehĂ„llstillstĂ„nd och allting. 266 00:28:35,020 --> 00:28:37,739 Du kan ju sprĂ„k, anvĂ€nd det till nĂ„got vettigt, dĂ„. 267 00:28:37,860 --> 00:28:40,613 Ja... Jag tĂ€nker inte stanna i Sverige. 268 00:28:40,740 --> 00:28:43,459 NĂ€hĂ€. Ut i vĂ€rlden. Ta den hĂ€r med dig, dĂ„. 269 00:28:43,580 --> 00:28:45,537 FĂ„r jag den? 270 00:28:54,740 --> 00:28:58,096 Vi betalar inte mycket. Det Ă€r solidaritetsarbete. 271 00:28:58,220 --> 00:29:02,009 - I princip fĂ„r du bara spĂ„rvagnspengar. - Jag Ă€r ju förstĂ„s lite pank, 272 00:29:02,140 --> 00:29:08,489 men jag vĂ€ntar besked om min film, och sĂ„ fort jag fĂ„r det, sĂ„ kan... 273 00:29:08,620 --> 00:29:12,215 ...sĂ„ fort jag fĂ„r det... 274 00:29:12,340 --> 00:29:16,777 sĂ„ fort jag fĂ„r det, sĂ„ kan du inte rĂ€kna med mig. 275 00:29:16,900 --> 00:29:18,971 Du fĂ„r extra av mig. Nej... 276 00:29:19,100 --> 00:29:21,694 - LĂ„na, dĂ„. - Tack. 277 00:29:21,820 --> 00:29:24,653 De hĂ€r kom igĂ„r. 278 00:29:26,900 --> 00:29:31,576 Min film ska handla om en riktig hjĂ€ltinna. Hon ger sig inte. 279 00:29:34,940 --> 00:29:37,500 Det Ă€r det hĂ€r arbetet handlar om, Gerd. 280 00:29:37,620 --> 00:29:40,453 Att inte ge sig, hĂ„lla ut. 281 00:29:43,180 --> 00:29:48,539 Ringa, skaffa ihop klĂ€der, arbete, översĂ€ttningar som ingen vill trycka. 282 00:29:48,660 --> 00:29:51,937 Det Ă€r inte sĂ€rskilt glamoröst. Ja, det gĂ€ller att inte ge sig. 283 00:29:52,060 --> 00:29:54,939 UD, socialstyrelsen, polisen och sĂ„ tillbaks igen. 284 00:29:55,060 --> 00:29:58,132 Den hĂ€r hon anvĂ€nder cykel, bil, klĂ€ttrar, rider, 285 00:29:58,260 --> 00:30:02,140 grĂ€ver tunnlar, sprĂ€nger sig fram. Finns inget som inte Ă€r vĂ€rt att prövas. 286 00:30:03,180 --> 00:30:05,615 Jag har gjort om slutet. 287 00:30:05,740 --> 00:30:07,890 Ja, men slutet var ju bra. 288 00:30:08,020 --> 00:30:10,694 Vi behöver lyckliga slut. Varför har du gjort om det? 289 00:30:10,820 --> 00:30:13,539 Det viktiga Ă€r inte slutet, utan vad som leder dit. 290 00:30:13,660 --> 00:30:17,051 Slutet mĂ„ste vara öppet. 291 00:30:17,180 --> 00:30:19,615 Publiken ska inte tvingas ta stĂ€llning till din osĂ€kerhet. 292 00:30:19,740 --> 00:30:23,893 Publikens situation Ă€r annorlunda nu Ă€n bara för ett Ă„r sen. 293 00:30:24,020 --> 00:30:29,493 Innan första september 1939 kunde vi sjĂ€lva bestĂ€mma över vĂ„ra liv. 294 00:30:29,620 --> 00:30:32,089 Nu bestĂ€mmer kriget. 295 00:30:32,220 --> 00:30:37,249 Är det inte en kĂ€rleksfilm? Det Ă€r vĂ€l ingen krigsfilm? 296 00:30:39,420 --> 00:30:42,492 Ja, du kan verkligen skriva. 297 00:30:42,620 --> 00:30:46,170 Jag tycker att en del bildlösningar Ă€r... 298 00:30:46,300 --> 00:30:48,291 bra. 299 00:30:48,420 --> 00:30:50,980 Jag ska slĂ„ss för den hĂ€r idĂ©n. 300 00:30:52,020 --> 00:30:59,017 Jag tycker du ska arbeta ut det som kĂ€nns lite fragmentariskt och skissartat, 301 00:30:59,140 --> 00:31:03,418 sĂ„ det blir mera konkret, och sĂ„ ta den dĂ€r. 302 00:31:03,540 --> 00:31:06,692 Jo, men Arne kan behöva lite uppmuntran. 303 00:31:06,820 --> 00:31:10,256 - Det Ă€r i alla fall sju minuter. - NĂ€r fĂ„r jag göra filmen? 304 00:31:10,380 --> 00:31:14,931 Hur lĂ„ng tid tror du att det tog innan Renoir fick göra sin första film? 305 00:31:16,420 --> 00:31:19,856 Det ger jag fan i. Jag vill göra den nu. 306 00:31:33,660 --> 00:31:37,813 - Var har du dina bomullsvantar? - Dem har Nelly skitat ner. 307 00:32:06,260 --> 00:32:09,332 Första gĂ„ngen jag kom hit blev jag förskrĂ€ckt. 308 00:32:09,460 --> 00:32:13,010 - Varför det? - Du svor... 309 00:32:13,140 --> 00:32:14,340 Och sĂ„ tyckte jag det var sĂ„ artistiskt hĂ€r. 310 00:32:14,340 --> 00:32:18,652 Och sĂ„ tyckte jag det var sĂ„ artistiskt hĂ€r. 311 00:32:23,220 --> 00:32:29,340 Jag vet ett tjusigt melankoliskt stĂ€lle nere vid VĂ€sterbron vid vattnet, 312 00:32:29,340 --> 00:32:31,980 som vi kunde titta pĂ„ för filmen. 313 00:32:34,780 --> 00:32:41,049 Titta, titta, titta. Gud, vilket uttryck i llses ansikte. 314 00:32:41,180 --> 00:32:43,620 HĂ€r tramsar hon inte. 315 00:32:43,620 --> 00:32:44,257 HĂ€r tramsar hon inte. 316 00:33:02,180 --> 00:33:04,296 Jag Ă€r sjuk igen. 317 00:33:04,420 --> 00:33:09,130 Jag betraktar de blacka bakgĂ„rdsmurarna, över vilket ett magert grĂ„tt ljus silar. 318 00:33:09,260 --> 00:33:12,855 Febern kan faktiskt vara ett sĂ€llskap, 319 00:33:12,980 --> 00:33:13,380 Ă€r full av morbida fantasier, mardrömmar i vaket och sovande tillstĂ„nd. 320 00:33:13,380 --> 00:33:18,216 Ă€r full av morbida fantasier, mardrömmar i vaket och sovande tillstĂ„nd. 321 00:33:19,300 --> 00:33:22,895 Mera planlöshet Ă€n mitt liv rymmer inget liv. 322 00:33:23,020 --> 00:33:25,455 Jag försöker anpassa mig och vĂ€nta. 323 00:33:25,580 --> 00:33:28,260 Vad kommer? Kanske ingenting. 324 00:33:28,260 --> 00:33:29,455 Vad kommer? Kanske ingenting. 325 00:34:07,220 --> 00:34:09,097 Bral 326 00:34:10,180 --> 00:34:12,137 Nej! 327 00:34:14,020 --> 00:34:16,739 - Nelly, vakna! - Jag Ă€r död. 328 00:34:16,860 --> 00:34:21,252 Nej, vakna nu. Jag mĂ„ste jobba. Du fĂ„r ocksĂ„ jobba hĂ€r. 329 00:34:28,620 --> 00:34:32,409 Nelly, nu fĂ„r du gĂ„ till din sĂ€ng, jag ska stĂ€da hĂ€r. 330 00:34:33,420 --> 00:34:36,219 GĂ„ till din sĂ€ng nu. 331 00:36:06,460 --> 00:36:09,452 Ja, fru Ekbom, nu fĂ„r ni vĂ€nta lite. 332 00:36:09,580 --> 00:36:10,980 AlltsĂ„, som portvakt hĂ€r i huset sĂ„ vill jag hĂ„lla snyggt. 333 00:36:10,980 --> 00:36:13,494 AlltsĂ„, som portvakt hĂ€r i huset sĂ„ vill jag hĂ„lla snyggt. 334 00:36:13,620 --> 00:36:16,339 Men jag kan ju inte klara alltihop ensam. 335 00:36:16,460 --> 00:36:19,771 - Alla mĂ„ste hjĂ€lpas Ă„t, det Ă€r bara sĂ„. - Vad rör det sig om egentligen? 336 00:36:19,900 --> 00:36:23,495 Alla hĂ€r i huset tar sitt ansvar. 337 00:36:23,620 --> 00:36:25,860 Fast vi andra, vi Ă€r vanliga mĂ€nniskor. Vanliga hederliga mĂ€nniskor som arbetar. 338 00:36:25,860 --> 00:36:28,773 Fast vi andra, vi Ă€r vanliga mĂ€nniskor. Vanliga hederliga mĂ€nniskor som arbetar. 339 00:36:28,900 --> 00:36:32,018 Det tycker vĂ€l inte ni Ă€r nĂ„gonting, ni som Ă€r konstnĂ€r. 340 00:36:32,140 --> 00:36:35,451 - Trappan mĂ„ste ju stĂ€das i alla fall. - Jag har stĂ€dat. 341 00:36:35,580 --> 00:36:38,493 Ja, ja. Och sĂ„ barnvagnen som ni har stĂ€llt dĂ€rnere, 342 00:36:38,620 --> 00:36:40,740 ingen vanlig mĂ€nniska kan ju komma fram. 343 00:36:40,740 --> 00:36:41,298 ingen vanlig mĂ€nniska kan ju komma fram. 344 00:36:41,420 --> 00:36:43,297 VadĂ„, "vanlig mĂ€nniska"? 345 00:36:43,420 --> 00:36:45,536 Att samla pĂ„ sig saker gĂ„r bra, men att stĂ€da undan... 346 00:36:45,660 --> 00:36:48,220 Och sĂ„ cykeln som stĂ„r ute hela vintern. 347 00:36:48,340 --> 00:36:51,696 Alla i huset pĂ„pekar att sĂ„ hĂ€r kan vi inte ha det. 348 00:36:51,820 --> 00:36:55,620 Det hör till att stĂ€da trappen i ett hyreshus. 349 00:36:55,620 --> 00:36:55,700 Det hör till att stĂ€da trappen i ett hyreshus. 350 00:36:55,820 --> 00:36:57,936 Men roligare kan man ha förstĂ„s. 351 00:36:58,060 --> 00:37:01,018 Springa ute pĂ„ nĂ€tterna. Ingen vanlig mĂ€nniska kan hĂ„lla pĂ„ som ni. 352 00:37:01,140 --> 00:37:04,098 Jag vill inte vara en vanlig mĂ€nniska. Jag har inget behov av det. 353 00:37:04,220 --> 00:37:07,019 Det Ă€r mitt enda ansvar. - Ansvar? 354 00:37:07,140 --> 00:37:10,500 Hallmattan som har hĂ€ngt pĂ„ tvĂ€ttstrecket i en vecka, den ska inte vara dĂ€r. 355 00:37:10,500 --> 00:37:11,092 Hallmattan som har hĂ€ngt pĂ„ tvĂ€ttstrecket i en vecka, den ska inte vara dĂ€r. 356 00:37:11,220 --> 00:37:13,609 - Jag har glömt den. - Och grammofon pĂ„ nĂ€tterna. 357 00:37:13,740 --> 00:37:17,335 Grammofon och skrivmaskin. En vanlig mĂ€nniska kan knappt bo hĂ€r. 358 00:37:17,460 --> 00:37:20,896 Jag vet vem som lĂ€gger grus framför min dörr, men jag skiter i det. 359 00:37:21,020 --> 00:37:22,897 Bara dumheter! Jag ska flytta. 360 00:37:23,020 --> 00:37:24,900 Den dĂ€r stackars barnungen, dĂ„? Redan vind för vĂ„g. 361 00:37:24,900 --> 00:37:26,334 Den dĂ€r stackars barnungen, dĂ„? Redan vind för vĂ„g. 362 00:37:26,460 --> 00:37:31,819 Jag bryr mig inte om era förföljelser. Jag vill inte leva som ni. 363 00:37:31,940 --> 00:37:35,410 Det vĂ€rsta Ă€r att ni kommer att ta livet av mig med ert gnĂ€ll. 364 00:37:35,540 --> 00:37:40,340 Jag ska flytta, hör ni det? Ni vill för fan döda mig! 365 00:37:40,340 --> 00:37:42,331 SĂ„ farligt Ă€r det vĂ€l inte? 366 00:37:42,460 --> 00:37:44,974 Om ni bara sköter trappstĂ€dningen och tar undan barnvagnen 367 00:37:45,100 --> 00:37:48,138 och hĂ„ller er till reglema. Kl. 10 ska det vara tyst. 368 00:37:48,260 --> 00:37:50,251 Det mĂ„ste vi andra respektera. 369 00:37:55,260 --> 00:37:58,969 Det finns inga vanliga mĂ€nniskor! Inte jag, inte ni. 370 00:38:00,380 --> 00:38:02,815 Fega jĂ€vel! 371 00:38:09,580 --> 00:38:12,538 Vad i helvete gör du? Är du inte klok? 372 00:38:13,300 --> 00:38:17,339 Vad fan tar du dig till? Du förstör ju hela arbetet. 373 00:38:18,420 --> 00:38:21,538 FörlĂ„t mig. Kan du det? 374 00:38:22,700 --> 00:38:24,420 Kom, sĂ„ gĂ„r vi. Vi kan vĂ€l försöka köpa nĂ„t som du tycker Ă€r gott. 375 00:38:24,420 --> 00:38:27,731 Kom, sĂ„ gĂ„r vi. Vi kan vĂ€l försöka köpa nĂ„t som du tycker Ă€r gott. 376 00:38:27,860 --> 00:38:32,218 Nelly... Aj, slog du i huvudet nu? 377 00:38:34,700 --> 00:38:37,499 Fick jag inte lĂ„na dina kritor? 378 00:38:56,340 --> 00:38:58,490 - Vet du vad han sa? - Nej. 379 00:38:58,620 --> 00:39:02,978 "Vad Ă€r det för film du tĂ€nker göra?" "Det Ă€r en film ni aldrig sett", sa jag. 380 00:39:03,100 --> 00:39:05,569 Kolossalt modigt, Gerd. 381 00:39:05,700 --> 00:39:08,580 Sa du nej till ett fast kritikerjobb? - Jag mĂ„ste stĂ„ fri. 382 00:39:08,580 --> 00:39:09,809 Sa du nej till ett fast kritikerjobb? - Jag mĂ„ste stĂ„ fri. 383 00:39:42,260 --> 00:39:49,018 Ja, nu ska fröken Ekbom ha klart för sig att vi gör mest lustspel hĂ€r. 384 00:39:49,140 --> 00:39:52,019 Pilsnerfilm skulle vĂ€l fröken Ekbom kalla det. 385 00:39:52,140 --> 00:39:53,220 Men det Ă€r klart... 386 00:39:53,220 --> 00:39:54,813 Men det Ă€r klart... 387 00:39:54,940 --> 00:39:59,252 det skulle ju vara roligt att se Sickan i ett allvarligt sammanhang. 388 00:39:59,380 --> 00:40:04,693 Ja, en viss ökning av beredskapsfilmer har vi ju diskuterat med Bosse hĂ€r, 389 00:40:04,820 --> 00:40:07,255 ja, nĂ„gra tyngre saker kanske. 390 00:40:07,380 --> 00:40:08,100 Vi har vĂ€l lĂ€nge letat efter nĂ„got allvarligt, 391 00:40:08,100 --> 00:40:11,491 Vi har vĂ€l lĂ€nge letat efter nĂ„got allvarligt, 392 00:40:11,620 --> 00:40:13,657 en spelfilm som Ă€r skriven av en kvinna. 393 00:40:13,780 --> 00:40:16,374 Min filmidĂ© Ă€r en bra beredskapsfilm. 394 00:40:16,500 --> 00:40:21,449 Det Ă€r en i grunden optimistisk film, om en kvinnas uthĂ„llighet, 395 00:40:21,580 --> 00:40:22,500 - kĂ€rlek och motstĂ„nd. Handlar det om en lotta? 396 00:40:22,500 --> 00:40:24,218 - kĂ€rlek och motstĂ„nd. Handlar det om en lotta? 397 00:40:28,500 --> 00:40:33,734 Det Ă€r ju ett ruskigt intressant kvinnoportrĂ€tt. 398 00:40:33,860 --> 00:40:36,454 Jag tycker att det hĂ€r manuskriptet... 399 00:40:36,580 --> 00:40:37,380 Ă€ven om det bitvis har sina brister, 400 00:40:37,380 --> 00:40:39,451 Ă€ven om det bitvis har sina brister, 401 00:40:39,580 --> 00:40:44,017 sĂ„ Ă€r det Ă€ndĂ„ precis nĂ„gonting som vi bör satsa pĂ„. 402 00:40:44,140 --> 00:40:49,852 Det har sĂ„ mĂ„nga kvaliteter, tycker jag, pĂ„ olika plan... 403 00:40:51,060 --> 00:40:52,260 Bitvis finns det ju spĂ„r frĂ„n den moderna franska filmen, 404 00:40:52,260 --> 00:40:54,410 Bitvis finns det ju spĂ„r frĂ„n den moderna franska filmen, 405 00:40:54,540 --> 00:40:57,976 men samtidigt har den ju ett klart underhĂ„llningsvĂ€rde. 406 00:40:58,100 --> 00:41:01,695 Jag tror att det kan bli en publikfilm. 407 00:41:01,820 --> 00:41:06,291 Och den hĂ€r flickan har ju visat prov pĂ„ bildkunnande tidigare. 408 00:41:06,420 --> 00:41:07,140 Hon har ju gjort en ruskigt fin kortfilm. 409 00:41:07,140 --> 00:41:08,210 Hon har ju gjort en ruskigt fin kortfilm. 410 00:41:10,500 --> 00:41:12,457 - De vĂ„gar ingenting! - Men snĂ€lla... 411 00:41:12,580 --> 00:41:17,973 En av...FĂ„r jag sĂ€ga det hĂ€r? En av gubbarna hade sett Lapplandsfilmen. 412 00:41:18,100 --> 00:41:20,774 De sa att vi skulle Ă„terkomma. SĂ„ Ă€r det med det. 413 00:41:20,900 --> 00:41:22,020 SĂ€ga upp sig pĂ„ tidningen Ă€r lite vĂ€l heroiskt. 414 00:41:22,020 --> 00:41:23,249 SĂ€ga upp sig pĂ„ tidningen Ă€r lite vĂ€l heroiskt. 415 00:41:23,380 --> 00:41:25,769 Det Ă€r ju en svĂ„r bransch innan man fĂ„tt in en fot. 416 00:41:25,900 --> 00:41:27,857 Du Ă€r vĂ€l min fot? 417 00:42:17,740 --> 00:42:21,060 Över allting har jag sopat igen snön, sĂ„ att jag skulle kunna tro 418 00:42:21,060 --> 00:42:21,492 Över allting har jag sopat igen snön, sĂ„ att jag skulle kunna tro 419 00:42:21,620 --> 00:42:24,578 att jag har drömt alltihop som inte Ă€r i Stockholm, 420 00:42:24,700 --> 00:42:27,419 vinter... sysslolöshet... 421 00:42:28,780 --> 00:42:33,934 TrĂ€ffat Brecht. BerĂ€ttade om mina avbrutna franska filmplaner. 422 00:42:34,060 --> 00:42:35,940 Vi kom överens om, med reservation för överraskningar, 423 00:42:35,940 --> 00:42:36,975 Vi kom överens om, med reservation för överraskningar, 424 00:42:37,100 --> 00:42:39,740 att Ă€ntligen samarbeta. 425 00:42:57,620 --> 00:43:00,453 Det Ă€r bara ett fragment. 426 00:43:00,580 --> 00:43:04,050 Fragment kan vara de sannaste. 427 00:43:21,940 --> 00:43:25,934 Varför utvecklar ni inte den hĂ€r kortfilmsformen? 428 00:43:26,060 --> 00:43:32,773 Det upptar mig mycket att hitta en form 429 00:43:32,900 --> 00:43:34,980 som rymmer det oavslutade. 430 00:43:34,980 --> 00:43:35,936 som rymmer det oavslutade. 431 00:43:36,060 --> 00:43:43,456 Mitt liv Ă€r fyllt av skisser, bitar, pĂ„började. 432 00:43:43,580 --> 00:43:47,130 Ni har ju lyckats hitta en arbetsform som Ă€r er. 433 00:43:47,260 --> 00:43:49,251 Akta smörgĂ„sen! 434 00:43:49,380 --> 00:43:49,860 Men nog Ă€r det intressant! 435 00:43:49,860 --> 00:43:52,534 Men nog Ă€r det intressant! 436 00:43:52,660 --> 00:43:59,771 Bara det att slippa hitta pĂ„ ett slut! Slutet... Ă€r ofta en undanflykt. 437 00:43:59,900 --> 00:44:02,813 Lika lögnaktig som kronologin! 438 00:44:02,940 --> 00:44:04,740 Som nĂ€r livet framstĂ€lls som en serie hĂ€ndelser som döljer varann snyggt, 439 00:44:04,740 --> 00:44:08,290 Som nĂ€r livet framstĂ€lls som en serie hĂ€ndelser som döljer varann snyggt, 440 00:44:08,420 --> 00:44:11,173 den ena efter den andra, 441 00:44:11,300 --> 00:44:17,216 men jag drömmer om helheten, jag föraktar fragmentet. 442 00:44:20,300 --> 00:44:22,814 Man mĂ„ste systematisera. 443 00:44:22,940 --> 00:44:27,173 Det Ă€r nĂ„gonting mycket svenskt, mycket praktiskt. 444 00:44:27,300 --> 00:44:30,133 Den svenska mappen! 445 00:44:30,260 --> 00:44:32,854 Brecht har köpt mappar för sitt arkiv. 446 00:44:32,980 --> 00:44:36,257 SĂ„! 447 00:44:36,380 --> 00:44:42,296 "Projekt: 448 00:44:42,420 --> 00:44:53,980 Filmatisering av Brechts ballad." 449 00:44:58,140 --> 00:45:00,814 SĂ„ börjar man arbeta. 450 00:45:00,940 --> 00:45:02,817 Hoppla! 451 00:45:06,580 --> 00:45:09,459 Det Ă€r en god idĂ©. 452 00:45:09,580 --> 00:45:15,690 Men jag har svĂ„rt att se filmen i fĂ€rg. 453 00:45:21,060 --> 00:45:24,655 Antecknar ni ocksĂ„ det jag sĂ€ger? 454 00:45:24,780 --> 00:45:27,294 Brecht har mĂ„nga projekt pĂ„ en gĂ„ng. 455 00:45:27,420 --> 00:45:31,175 Han mĂ„ste ha överblick över det stora materialet. 456 00:45:31,300 --> 00:45:34,372 Mannen Ă€r ju ett geni! 457 00:45:36,580 --> 00:45:39,891 Ni kommer att fĂ„ det svĂ„rt. 458 00:45:40,020 --> 00:45:43,775 SĂ„ hĂ€r fĂ„r ni ingen överblick. 459 00:45:43,900 --> 00:45:46,858 Har ni inga vĂ€nner? 460 00:45:46,980 --> 00:45:50,814 Inga vĂ€nner. Ingen man. 461 00:45:50,940 --> 00:45:55,571 Men jag skulle vilja ha en fru som tog hand om mitt barn och mitt hem. 462 00:45:55,700 --> 00:45:59,694 En sekreterare som tog hand om min planering och mitt arbete. 463 00:45:59,820 --> 00:46:07,090 Och en som roade mig, fraktade mig fram och tillbaka. Javisst. 464 00:46:09,860 --> 00:46:12,090 Var finns toaletten? 465 00:46:28,780 --> 00:46:31,693 Han skriver med kuken. 466 00:46:31,820 --> 00:46:37,293 Hos mig finns alltid plats för Ă€nnu en begĂ„vad kvinna, ska ni vetal 467 00:46:38,580 --> 00:46:44,815 Jo... Vi ska nog fĂ„ det ljuvligt. 468 00:46:47,380 --> 00:46:50,418 Detta mĂ„ste du notera. 469 00:46:50,540 --> 00:46:54,295 Det Ă€r ingen skam att fĂ„ mĂ€nniskor att arbeta. 470 00:46:54,420 --> 00:46:58,334 Att anvĂ€nda deras talang. 471 00:46:58,460 --> 00:47:02,294 Ni ska akta er för den borgerliga synen pĂ„ konstnĂ€ren. 472 00:47:02,420 --> 00:47:07,290 Ensam och genialisk. Man klarar sig inte ensam. 473 00:47:09,500 --> 00:47:13,130 FörlĂ„t att jag stör, men har ni nu hört allt vad vi har sagt? 474 00:47:13,260 --> 00:47:17,857 Ni stör mig i mitt arbete. Gör inte det, snĂ€lla ni. 475 00:47:20,020 --> 00:47:24,332 Nej, nej, det Ă€r svĂ„rt att lĂ€sa manus, jag medger det. 476 00:47:24,460 --> 00:47:26,736 Det Ă€r inte alla förunnat att kunna. 477 00:47:26,860 --> 00:47:28,578 Va? 478 00:47:31,940 --> 00:47:36,093 Ja, men jag mĂ„ste ha rĂ€tten att sjĂ€lv utforma detta. 479 00:47:37,700 --> 00:47:43,810 Ni ska köpa mig utan att syna vartenda jĂ€vla kort jag har pĂ„ hand! 480 00:47:46,660 --> 00:47:49,334 Danmark och Norge ockuperat av tyskarna. 481 00:47:49,460 --> 00:47:51,929 Det Ă€r obeskrivligt att det hinner intrĂ€ffa 482 00:47:52,060 --> 00:47:54,336 innan jag kopplats in pĂ„ filmarbetet. 483 00:47:54,460 --> 00:47:56,815 Alla hinder och uppskov gör mig vild. 484 00:47:56,940 --> 00:47:59,216 Jag vet att min vilja kommer att splittras, 485 00:47:59,340 --> 00:48:02,571 och trots alla tvĂ„ngsförestĂ€llningar jag vĂ€xer fast i 486 00:48:02,700 --> 00:48:06,330 har jag en obetvinglig lust att fullborda det bĂ€sta manuskript jag skrivit. 487 00:48:07,700 --> 00:48:10,340 Jag Ă€r rĂ€dd. 488 00:48:10,460 --> 00:48:13,452 Jag förstĂ„r ingenting. Du mĂ„ste förklara. 489 00:48:16,180 --> 00:48:20,458 Det ska inte bli lĂ€nge. Du behöver inte vara ledsen. 490 00:48:23,340 --> 00:48:27,299 Jag tror du fĂ„r roligt i Gnesta med de andra barnen. 491 00:48:44,580 --> 00:48:47,333 Och det hĂ€r Ă€r Nelly, förstĂ„r jag. 492 00:48:51,460 --> 00:48:53,974 Det kommer att ordna sig sĂ„ bra. 493 00:49:26,620 --> 00:49:29,578 - Kan man skicka de hĂ€r böckerna senare? - Jovisst. 494 00:49:35,380 --> 00:49:37,053 UrsĂ€kta. 495 00:49:40,100 --> 00:49:44,378 Ni mĂ„ste arbeta. Det Ă€r synd att ni inte arbetar. 496 00:49:46,260 --> 00:49:48,217 Adjö. 497 00:49:49,620 --> 00:49:51,736 Adjö. 498 00:50:01,700 --> 00:50:03,816 Jag vet inte varför jag inte Ă€r mera sjösjuk 499 00:50:03,940 --> 00:50:07,058 medan vĂ€rldshistoriens största slaktning pĂ„gĂ„r. 500 00:50:07,180 --> 00:50:10,650 Kanske Ă€r det en reaktion mot det mekaniska mördandet, 501 00:50:10,780 --> 00:50:14,660 en kĂ€nsla av att det liv jag föraktar sĂ„ mycket i alla fall Ă€r vĂ€rdefullt. 502 00:50:35,860 --> 00:50:38,500 Den Ă€r ju vĂ€ldigt flott pĂ„. 503 00:50:38,620 --> 00:50:40,850 Ja, men Ă€r det inte lite vĂ€l varmt för en vĂ„rdrĂ€kt? 504 00:50:40,980 --> 00:50:45,019 Inte. En vĂ„rdrĂ€kt har man alltid anvĂ€ndning för. 505 00:50:49,580 --> 00:50:52,254 Jag har en kĂ€nsla av att detta Ă€r slutet. 506 00:50:52,380 --> 00:50:55,577 Nej dĂ„, man fĂ„r ta en dag i taget. 507 00:51:03,580 --> 00:51:06,891 Satt halva förmiddagen trots feber pĂ„ tyska legationen, 508 00:51:07,020 --> 00:51:10,251 sysselsatt med att tĂ€nka, ska jag svara... 509 00:51:10,380 --> 00:51:12,496 Heil Hitler! 510 00:51:19,300 --> 00:51:21,450 Ni ville ha visum till Frankrike. 511 00:51:21,580 --> 00:51:25,016 Omöjligt. Vi kan ingenting göra, tyvĂ€rr. 512 00:51:27,500 --> 00:51:29,616 Jag Ă€lskar dig... 513 00:51:32,140 --> 00:51:34,051 ...du har vacker kropp... 514 00:51:38,860 --> 00:51:44,333 Första gĂ„ngen jag sĂ„g dig tyckte jag om dig. 515 00:51:48,460 --> 00:51:52,977 TĂ€nk att Courand Ă€r försvunnen. Vilket foto! 516 00:51:53,100 --> 00:51:58,732 Han Ă€r definitivt pĂ„ andra sidan kamratidealet, den dĂ€r Gabin. 517 00:51:58,860 --> 00:52:02,410 Gabin Ă€r i Hollywood nu. 518 00:52:02,540 --> 00:52:06,579 Kompositören Joubert har stupat. 519 00:52:06,700 --> 00:52:09,977 KĂ€rlek, kĂ€rlek och Ă„ter kĂ€rlek, 520 00:52:10,100 --> 00:52:12,933 medan Europa ligger i skyttegravarna. 521 00:52:20,980 --> 00:52:23,096 Vad vĂ€ntar ni pĂ„? 522 00:52:23,220 --> 00:52:25,655 VĂ€ntar ni pĂ„ att jag ska hoppa, va? 523 00:52:27,060 --> 00:52:31,099 Det Ă€r intressant med en mördare, va? 524 00:52:34,020 --> 00:52:37,490 Alla mĂ€nniskor mördar... det sker tyst, i smyg, lömskt... 525 00:52:40,580 --> 00:52:42,651 Krig förstör allt. 526 00:52:42,780 --> 00:52:45,249 Du fĂ„r inte gĂ„ ner dig, förstĂ„r du. Du mĂ„ste arbeta. 527 00:52:45,380 --> 00:52:49,169 Hade inte kriget kommit hade jag sluppit jobba ensam. 528 00:52:49,300 --> 00:52:51,769 Jag hade kunnat göra filmen i Frankrike. 529 00:52:51,900 --> 00:52:54,779 Men vi ska göra flera scener. Vi ska visa dem vad du kan. 530 00:52:54,900 --> 00:52:58,780 Det jag avskyr Ă€r att göra nĂ„got amatörmĂ€ssigt. 531 00:52:58,900 --> 00:53:02,370 - Det Ă€r en scen vi kan göra. Ja, vilken dĂ„? 532 00:53:02,500 --> 00:53:05,174 Jo... 533 00:53:06,940 --> 00:53:11,059 Ska vi gĂ„ ut och se hur hon har det? - Hon brukar gĂ„ hem. 534 00:53:11,180 --> 00:53:13,615 Klaustrofobin har ökat. 535 00:54:10,700 --> 00:54:13,692 Jag önskar dig en bra trĂ€ff. 536 00:54:25,380 --> 00:54:30,819 Skulle jag dö imorgon har jag i alla fall Ă€lskat... en man som var vĂ€rd det, 537 00:54:30,940 --> 00:54:35,218 och jag har hĂ„llit sĂ„ret rent, jag har frid i min sjĂ€l. 538 00:54:37,420 --> 00:54:42,654 ...Hollands försvar och motstĂ„nd I det vĂ€sentligaste anses brutet. 539 00:54:42,780 --> 00:54:46,694 Krigets hittills största drabbning har inletts lĂ€ngs Meusefloden, 540 00:54:46,820 --> 00:54:48,936 mellan Liege och Sedan. 541 00:54:49,060 --> 00:54:53,691 Tyska trupper trĂ€ngde under skydd av störtbombflygare över floden. 542 00:54:53,820 --> 00:54:57,700 FransmĂ€nnen inledde omedelbart kraftiga motangrepp 543 00:54:57,820 --> 00:55:01,939 och det kom till förbittrade drabbningar, sĂ€rskilt... 544 00:55:02,060 --> 00:55:05,690 Du mĂ„ste hitta honom, Gerd. 545 00:55:06,940 --> 00:55:09,090 Annars kommer du att bli fixerad. 546 00:55:09,220 --> 00:55:11,450 Det Ă€r sĂ„ svĂ„rt att klara av en situation 547 00:55:11,580 --> 00:55:16,256 som till sĂ„ hög grad uppstĂ„tt genom Pierre, utan Pierre. 548 00:55:18,580 --> 00:55:20,935 IgĂ„r var jag nĂ€ra att telegrafera till Frankrike. 549 00:55:21,060 --> 00:55:23,415 - Gjorde du det? - Nej. 550 00:55:23,540 --> 00:55:28,740 Det kanske Ă€r bara inbillning efter Ă„tta mĂ„nader... 551 00:55:28,860 --> 00:55:33,809 men minnet av hans doft... 552 00:55:33,940 --> 00:55:37,695 hans hĂ€nder... 553 00:55:37,820 --> 00:55:41,893 hans otĂ„liga röst i mitt öra. 554 00:55:47,300 --> 00:55:50,611 Pierre Ă€r inte bara ett namn, det tĂ€cker allt jag har gĂ„tt miste om. 555 00:55:50,740 --> 00:55:53,812 Katt, film, kĂ€rlek. 556 00:55:53,940 --> 00:55:57,774 Titta... Mitt ansikte börjar lĂ„ngsamt fyllas av rynkor. 557 00:55:59,020 --> 00:56:04,174 Som jag ser ut skulle inte 10 krigsvintrar förĂ€ndra mig ett enda dugg. 558 00:56:04,300 --> 00:56:09,500 Jag Ă€r glad i alla fall att de ransonerar chokladen. 559 00:56:09,620 --> 00:56:14,137 Jag vill ha barn, men Jan vill inte nu. 560 00:56:14,260 --> 00:56:19,096 Det gĂ„r inte att leva med barn och sen arbeta dygnet runt. 561 00:56:19,220 --> 00:56:23,851 Mina Ă€r hos pappan i Östersund. Men mest Ă€r det mamma som har dem. 562 00:56:23,980 --> 00:56:28,292 Varför har du inte sagt det förut? Du har aldrig frĂ„gat, Gerd. 563 00:56:28,420 --> 00:56:30,889 De har det bra... och jag med. 564 00:56:32,540 --> 00:56:36,932 Jag vill arbeta med film. Jag tĂ€nker söka jobb som scripta. 565 00:56:37,060 --> 00:56:39,654 Rena skitjobbet, det skulle jag aldrig ta. 566 00:56:39,780 --> 00:56:43,011 Om jag inte hade haft Nelly, hade jag filmat i Frankrike nu. 567 00:56:43,140 --> 00:56:45,131 Ni talar bara om arbetet. 568 00:56:45,260 --> 00:56:49,219 Men man borde kunna leva med barn, arbete, kĂ€rlek — sjĂ€lvklart. 569 00:56:49,340 --> 00:56:51,456 Det gĂ„r ju inte. 570 00:56:51,580 --> 00:56:56,700 Det vĂ€rsta Ă€r att jag inte fick veta innan, att man mĂ„ste vĂ€lja. 571 00:57:01,460 --> 00:57:05,249 Jag tycker din film ska sluta med att de fĂ„r barn nĂ€r hon befriat honom. 572 00:57:05,380 --> 00:57:07,610 Och att han tar hand om det. 573 00:57:18,540 --> 00:57:21,293 15 maj. Holland har kapitulerat. 574 00:57:21,420 --> 00:57:24,094 18 maj. Bryssel har fallit. 575 00:57:24,220 --> 00:57:28,851 25 maj. Amiens, Arras, Boulogne, Lille, Calais. 576 00:57:28,980 --> 00:57:32,655 28 maj. Belgien har kapitulerat. 577 00:57:32,780 --> 00:57:35,420 Jag har gĂ„tt sĂ„ lĂ„ngt I huvudlös optimism 578 00:57:35,540 --> 00:57:38,293 att jag börjat planera en ny film tillsammans med Arne, 579 00:57:38,420 --> 00:57:40,172 med happy end. 580 00:57:45,140 --> 00:57:48,292 Neutralitet Ă€r att skĂ€ras av frĂ„n halva Europa, 581 00:57:48,420 --> 00:57:52,812 att skĂ€ras av frĂ„n alla mĂ€nniskor som betytt nĂ„gonting i dessa lĂ€nder. 582 00:57:52,940 --> 00:57:56,012 Att söka kontakt med dem vore skamligt. 583 00:57:56,140 --> 00:57:59,974 Mellan oss och dem... förintelsen. 584 00:58:01,140 --> 00:58:04,656 Den europĂ© som inte upplevt det, har ingenting upplevt, 585 00:58:04,780 --> 00:58:07,613 har inte existerat. 586 00:58:07,740 --> 00:58:10,573 Blod Ă€r den enda realiteten, dit har det gĂ„tt. 587 00:58:17,300 --> 00:58:20,497 Hela livet Ă€r bortkastat! 588 00:58:21,540 --> 00:58:25,090 Man vĂ€ntar pĂ„ sitt liv! 589 00:59:00,860 --> 00:59:06,219 Gick upp pĂ„ Franska institutet och kammade igenom Figaros dödslistor. 590 00:59:06,340 --> 00:59:08,377 En nattsvart dag. 591 00:59:24,060 --> 00:59:27,132 Har du nĂ„gra rena handdukar, dĂ„? 592 00:59:27,260 --> 00:59:30,298 Vilken eggande inledning. 593 00:59:30,500 --> 00:59:34,573 Jaha, dĂ€r stack den kĂ€nslan. 594 00:59:37,460 --> 00:59:40,771 Du kanske inte vill nu. 595 00:59:40,900 --> 00:59:43,540 Spelar vĂ€l ingen roll, vĂ€l? 596 00:59:43,660 --> 00:59:47,051 Men man ska vara rĂ€dd om kĂ€nslan. 597 00:59:48,700 --> 00:59:52,580 - Du har snygga ben. - Tycker du? 598 00:59:52,700 --> 00:59:55,260 Kindben. 599 01:00:02,260 --> 01:00:05,855 Varför Ă€r du sĂ„ aggressiv? 600 01:00:05,980 --> 01:00:09,689 Det gör absolut ingenting. Jag bara undrar varför. 601 01:00:20,740 --> 01:00:24,859 Svenska folket anser tydligen faran över för egen del. 602 01:00:24,980 --> 01:00:29,133 Vad gör det dĂ„ att det mördas lite belgier, hollĂ€ndare och fransmĂ€n? 603 01:00:29,260 --> 01:00:32,332 Som jag har sagt till regeringen: 604 01:00:32,460 --> 01:00:39,218 "Jag har inget annat att erbjuda Ă€n blod, möda, tĂ„rar och svett." 605 01:00:39,340 --> 01:00:43,459 Vi fĂ„r hoppas att de inte gĂ„r över kanalen och tar England. 606 01:00:43,580 --> 01:00:49,098 Frihetens sista fĂ€ste i Europa. Varför skulle de inte göra det? 607 01:00:49,220 --> 01:00:52,576 De klarar det inte. - Ja, men det sa vi om Frankrike ocksĂ„. 608 01:00:52,700 --> 01:00:55,089 Det Ă€r bara vikingarna som har gjort det. 609 01:01:01,060 --> 01:01:06,009 Korten Ă€r tecken. Du mĂ„ste lita pĂ„ korten och inte vara skeptisk. 610 01:01:06,140 --> 01:01:10,134 Du mĂ„ste öppna dig för tecknens betydelse. 611 01:01:10,260 --> 01:01:13,412 BusblĂ€nda. FĂ„r hon göra sin film? 612 01:01:13,540 --> 01:01:18,933 TvĂ€rtom, lita aldrig pĂ„ en spĂ„kvinna. 613 01:01:19,060 --> 01:01:21,415 Ta det med en nypa salt. 614 01:01:25,220 --> 01:01:28,258 ...seger till varje pris. 615 01:01:28,380 --> 01:01:31,691 Alla gick och sĂ„g hans kabarĂ©er. 616 01:01:41,340 --> 01:01:45,413 - Vem Ă€r den mannen dĂ€r? - Nowak. 617 01:01:47,820 --> 01:01:51,131 Mittkortet Ă€r ett centralkort, din personlighet. 618 01:01:52,940 --> 01:01:55,454 HĂ€r ligger de fyra komponenterna. 619 01:01:55,580 --> 01:02:01,098 Arbetet, kĂ€nslolivet, framtiden, din historia. 620 01:02:02,140 --> 01:02:08,136 Det var en gĂ„ng ett litet land i utkanten av vĂ€rlden, 621 01:02:08,260 --> 01:02:11,093 och kriget kom aldrig dit. 622 01:02:11,220 --> 01:02:14,770 VĂ„ningen hade mĂ„nga rum, 623 01:02:14,900 --> 01:02:17,938 och till vĂ„ningen med de mĂ„nga rummen 624 01:02:18,060 --> 01:02:22,930 kom mĂ€nniskor som kriget har jagat pĂ„ flykten. 625 01:02:23,060 --> 01:02:25,620 MĂ„nga kom med sin familj. 626 01:02:25,740 --> 01:02:29,620 Andra hade lĂ€mnat sina kĂ€ra bakom sig. 627 01:02:30,660 --> 01:02:36,178 Alla var sorgsna, och ville egentligen Ă„ka hem. 628 01:02:38,740 --> 01:02:43,177 Jag ser dig och din far, ni hĂ„ller varandra i hand. 629 01:02:43,300 --> 01:02:46,816 Ni gĂ„r pĂ„ en stig i skogen. 630 01:02:46,940 --> 01:02:51,935 Du Ă€r liten, och sĂ„ blir det mörkt kring er. 631 01:02:52,060 --> 01:02:55,940 Vilken inĂ„kning, du vet att hennes pappa dog nĂ€r hon var Ă„tta Ă„r. 632 01:02:56,060 --> 01:02:59,018 Kan du se att hennes mor var korsettiĂ€r? 633 01:03:03,380 --> 01:03:07,772 - Jag ser din mor och andra mĂ€n. - Minst sagt. 634 01:03:11,540 --> 01:03:15,977 Arisk? Vigelandsparken? Det Ă€r min park. 635 01:03:17,300 --> 01:03:20,531 DĂ€r har jag Ă€lskat i grĂ€set. 636 01:03:20,660 --> 01:03:24,096 Jag har gĂ„tt med flickorna i vĂ„rnatten. 637 01:03:24,220 --> 01:03:29,499 Och nu stĂ„r de jĂ€vla tyska svinen dĂ€r och fotograferar. 638 01:03:29,620 --> 01:03:32,692 Jag skulle ha sprĂ€ngt den i luften! 639 01:03:34,700 --> 01:03:38,853 Det Ă€r lite svĂ„rt att kĂ€nna sĂ„ för just Vigelandsparken nĂ€r man inte Ă€r norsk. 640 01:03:41,340 --> 01:03:45,379 Det finns en tydlig motsĂ€ttning hĂ€r, kĂ€nslolivet. 641 01:03:48,060 --> 01:03:53,976 Det Ă€r ett rum. Ena halvan ligger i mörker, andra i ljus. 642 01:03:54,100 --> 01:03:57,377 Du letar efter nĂ„t som du inte har. 643 01:03:58,460 --> 01:04:02,374 Du har nĂ„t som du inte ser. 644 01:04:19,380 --> 01:04:22,498 Vem kan lita pĂ„ oss nu? 645 01:04:22,620 --> 01:04:25,817 Stalin har svikit den sanna kommunismen. 646 01:04:25,940 --> 01:04:29,251 Du kan fĂ„ stĂ€lla en frĂ„ga, Gerd. 647 01:04:29,380 --> 01:04:32,816 Du behöver inte sĂ€ga den högt. Jag tolkar korten. 648 01:04:32,940 --> 01:04:39,698 FrĂ„ga om fransmannen, Gerd. Gifter de sig... och fĂ„r de barn? 649 01:04:39,820 --> 01:04:43,700 Fascismen Ă€r fienden. Det gĂ€ller ju att vinna tid. 650 01:04:43,820 --> 01:04:47,290 Vi utrotas i Tyskland, i Sovjetunionen... 651 01:04:47,420 --> 01:04:50,412 Ja, det Ă€r svĂ„rt och förstĂ„, jag medger. 652 01:04:50,540 --> 01:04:56,331 Teatern lĂ„g precis hĂ€r, precis intill Alexanderplatz. 653 01:04:56,460 --> 01:05:00,090 Och hĂ€r pĂ„ hörnet ligger det en underbar krog. 654 01:05:00,220 --> 01:05:02,814 Postförbindelserna har upphört. 655 01:05:07,700 --> 01:05:09,737 Röda korset i Schweiz, har hon försökt med det? 656 01:05:09,860 --> 01:05:14,172 Det kan vara en vĂ€ldigt personlig frĂ„ga, men den mĂ„ste syfta pĂ„ nĂ„got speciellt, 657 01:05:14,300 --> 01:05:17,338 inget allmĂ€nt om hur det kommer att gĂ„ för dig i framtiden, och sĂ„. 658 01:05:17,460 --> 01:05:20,452 - Kan jag frĂ„ga om filmen? - Det gĂ„r bra. 659 01:05:20,580 --> 01:05:23,174 Om den blir av. 660 01:05:23,300 --> 01:05:26,611 FrĂ„gar du om den, eller... vill du inte sĂ€ga frĂ„gan högt? 661 01:05:32,020 --> 01:05:39,814 Denna lĂ„nga heta sommar... nĂ€r kriget rullar fram över Europa... 662 01:05:41,300 --> 01:05:44,372 dĂ„ Ă€r vi trygga hĂ€r. - Jag Ă€r hĂ€r. 663 01:05:44,500 --> 01:05:48,380 Ett högt svart kort behöver inte vara katastrof. 664 01:05:48,500 --> 01:05:51,572 Det uppvĂ€gs av ruterdamen. 665 01:05:51,700 --> 01:05:54,340 Hur tolkar du det? 666 01:06:24,900 --> 01:06:28,609 Du har din frĂ„ga om framtiden. 667 01:06:30,180 --> 01:06:34,492 "Jag Ă€lskar detta hus. 668 01:06:34,620 --> 01:06:41,174 Utan körsbĂ€rstrĂ€dgĂ„rden... förstĂ„r jag inte mitt liv." 669 01:06:47,540 --> 01:06:51,010 Ni borde verkligen upptrĂ€da offentligt. 670 01:06:51,140 --> 01:06:52,892 Du har din frĂ„ga, Gerd. 671 01:06:53,020 --> 01:06:57,139 Hur ska det gĂ„ för oss allihop, nĂ€r kriget Ă€r slut? 672 01:06:57,260 --> 01:06:59,410 Kommer vi att trĂ€ffas? 673 01:06:59,540 --> 01:07:04,171 - Det beror pĂ„ om Stalin sĂ€ger upp pakten. - FrĂ„ga om jag fĂ„r nĂ„t barn. 674 01:07:04,300 --> 01:07:06,894 FrĂ„ga om nĂ„t annat Ă€n ditt jĂ€vla privatliv. 675 01:07:07,020 --> 01:07:09,773 Först var det Spanien. Alla skyller pĂ„ kriget. 676 01:07:09,900 --> 01:07:13,655 Men jag vill ha barn Ă€ndĂ„, nu! Jag kan inte vĂ€nta. 677 01:07:13,780 --> 01:07:16,693 Livet Ă€r sĂ„ kort. 678 01:07:16,820 --> 01:07:19,733 Ilse... SĂ„ja. Ilse. 679 01:07:23,300 --> 01:07:25,689 ...Nu Ă€r fransmĂ€nnen avskurna frĂ„n Paris, 680 01:07:25,820 --> 01:07:28,494 och engelsmĂ€nnen hĂ„ller pĂ„ att skĂ€ras av... 681 01:07:28,620 --> 01:07:30,896 Om ett Ă„r Ă€r Hitler slagen. 682 01:07:31,020 --> 01:07:34,456 Jag satt hela förmiddagen pĂ„ tyska legationen. 683 01:07:34,580 --> 01:07:36,537 Vad kostar en norsk jude? 684 01:07:36,660 --> 01:07:41,257 ...en tysk förintelseseger utan like. Det stod klart... 685 01:07:41,380 --> 01:07:44,657 Om vi förhandlar bĂ€ttre den hĂ€r gĂ„ngen, sĂ„ kommer vi undan billigt. 686 01:07:50,540 --> 01:07:54,329 Jag orkar inte mer. Jag orkar inte! 687 01:07:56,860 --> 01:08:02,458 Se hur jag ser ut, sĂ„ hĂ€r gĂ„r jag klĂ€dd, fattiglapp, flykting! 688 01:08:02,580 --> 01:08:05,936 Vi tigger och vi tigger och vi tigger. 689 01:08:06,060 --> 01:08:09,451 Vi kan ju arbeta. Vi vill ju göra vad som helst. 690 01:08:09,580 --> 01:08:13,335 ...runt hamnstaden Dunkerque. 691 01:08:13,460 --> 01:08:17,340 - Vi mĂ„ste fly nu annars blir det försent. - Men alla som kommer till England, 692 01:08:17,460 --> 01:08:21,010 de blir arresterade och stoppade i fĂ€ngelse. 693 01:08:21,140 --> 01:08:25,816 - Hur vet du det? Ja, det Ă€r sĂ„nt som alla vet. 694 01:08:25,940 --> 01:08:30,332 ...den 26 maj hölls förbön I engelska kyrkor 695 01:08:30,460 --> 01:08:32,849 för mĂ€nnen pĂ„ stranden vid Dunkerque. 696 01:08:32,980 --> 01:08:35,051 TĂ€nk att det skulle behövas ett krig 697 01:08:35,180 --> 01:08:37,490 för att vi skulle förstĂ„ att vi var lyckliga. 698 01:08:37,620 --> 01:08:41,170 DomedagstĂ€mning rĂ„dde i England... 699 01:08:45,500 --> 01:08:50,973 Du fĂ„r inte bli deprimerad av det hĂ€r. - Korten Ă€r ju utmĂ€rkta. Bara spaderess. 700 01:08:53,580 --> 01:08:59,849 LĂ„ngt fram ligger det. Ett mycket ljust, upplyst rum. 701 01:08:59,980 --> 01:09:03,211 Jag vet inte om det Ă€r lĂ„st. 702 01:09:03,340 --> 01:09:08,176 Du gĂ„r inte ut. Du kan inte, eller du vill inte. 703 01:09:13,300 --> 01:09:16,770 Jag skiter i det hĂ€r. FullstĂ€ndigt ointressant. 704 01:09:16,900 --> 01:09:19,016 FullstĂ€ndigt ointressant! 705 01:09:22,820 --> 01:09:26,814 Ja, det finns ju inga dolda genier, anser jag. 706 01:09:26,940 --> 01:09:30,217 Arbete, arbete. Det Ă€r ju det som görs som rĂ€knas. 707 01:09:30,340 --> 01:09:32,980 Men jag har ju minst tre olika filmuppslag som vĂ€ntar. 708 01:09:33,100 --> 01:09:35,489 "Charlotte och döden", "Hunger", "Olycksfall". 709 01:09:35,620 --> 01:09:38,294 Hur mĂ„nga hinder ytterligare ska ni lĂ€gga pĂ„ mig? 710 01:09:38,420 --> 01:09:40,650 Jag har ju burit hit kilovis med manus! 711 01:09:40,780 --> 01:09:44,933 Du har stora förutsĂ€ttningar, Gerd. Stora förutsĂ€ttningar. 712 01:09:45,060 --> 01:09:50,658 Nu talar man ju mycket om att man ska slĂ€ppa fram problemen. 713 01:09:50,780 --> 01:09:53,772 AlltsĂ„ kriget skapar ju en viss marknad för problemfilm. 714 01:09:53,900 --> 01:09:56,892 Och vi har ju en linje, vet du, med lustspel, 715 01:09:57,020 --> 01:10:00,058 och sĂ„ har vi en linje som vi kallar Ă„ngest/frihet. 716 01:10:00,180 --> 01:10:02,649 Och dĂ€r skulle du passa in definitivt. 717 01:10:02,780 --> 01:10:04,532 Underbart, lĂ„ter kolossalt bra. 718 01:10:04,660 --> 01:10:08,130 Ja, nu Ă€r det det, att bolaget vill bara slĂ€ppa fram en Ă„ngest/frihet-film i Ă„r, 719 01:10:08,260 --> 01:10:13,778 och det blir min, tyvĂ€rr. Men jag tĂ€nkte att du kanske ville arbeta mer praktiskt, 720 01:10:13,940 --> 01:10:17,729 lĂ€ra dig sjĂ€lva uppbyggnaden, sĂ„ jag tĂ€nkte föreslĂ„ 721 01:10:17,860 --> 01:10:21,854 om du inte har nĂ„t emot det, att du arbetar som script-girl hos mig. 722 01:10:22,900 --> 01:10:26,450 - Jag visste det hĂ€r. —SĂ„ kunde du arbeta som B-foto. 723 01:10:26,580 --> 01:10:29,936 - Bli inte arg nu. - Nej, nej, nej... 724 01:10:30,060 --> 01:10:35,260 Du kan vĂ€l ta och slicka den kalkylerande smarta skiten i röven? 725 01:10:35,380 --> 01:10:38,418 Det Ă€r vĂ€ldigt snyggt uppgjort. 726 01:10:45,820 --> 01:10:49,256 - SvĂ„r att samarbeta med, va? - Det ska du ge fullstĂ€ndigt fan i! 727 01:10:49,380 --> 01:10:53,931 Hon Ă€r oerhört professionell. Finns ingen som hon. JĂ€vla biofia. 728 01:11:00,300 --> 01:11:02,940 Trist, svĂ„rt. 729 01:11:03,060 --> 01:11:05,734 Ser lite sjabbig ut. 730 01:11:05,860 --> 01:11:07,931 JĂ€vla amatörer! 731 01:11:08,060 --> 01:11:11,576 Man mĂ„ste vĂ€l för helvete lĂ€ra sig hantverket frĂ„n grunden! 732 01:11:11,700 --> 01:11:13,532 FĂ„r vĂ€l för fan inte ge upp! 733 01:11:14,220 --> 01:11:18,179 - FĂ„r du plats med mera nu? - Jag utvecklar idĂ©erna. 734 01:11:21,860 --> 01:11:24,374 Men alla de dĂ€r Ă€r vĂ€l nya? 735 01:11:24,500 --> 01:11:28,539 Det ska bli mĂ„nga fler, annars blir det fullstĂ€ndigt ointressant. 736 01:11:31,020 --> 01:11:34,650 Jag klarar mig faktiskt sjĂ€lv, det passar inte alls att du kommer nu. 737 01:11:34,780 --> 01:11:39,570 Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa henne. Hej, Nelly. 738 01:11:39,700 --> 01:11:42,055 Nelly Ă€r förkyld, hon kan inte gĂ„ ut nu. 739 01:11:42,180 --> 01:11:47,050 - Vi sa faktiskt att jag skulle hĂ€mta... - Förstör nu inte min planering. 740 01:11:47,180 --> 01:11:49,694 Hör du inte? Det passar inte nu. 741 01:11:51,300 --> 01:11:53,610 Har du nĂ„gra pengar, kan du ju skicka dem. 742 01:11:53,740 --> 01:11:57,938 Men jag klarar mig faktiskt utan. Dra Ă„t helvete, va? 743 01:12:22,060 --> 01:12:24,939 Gerd, öppna. 744 01:12:26,500 --> 01:12:29,811 Öpp... Gerd! 745 01:12:33,180 --> 01:12:36,172 Du kan faktiskt inte vara bĂ„de far och mor. 746 01:12:36,300 --> 01:12:38,416 Och jobba hemma dessutom. 747 01:12:38,540 --> 01:12:41,373 LĂ€gg dig inte i det hĂ€r, för det förstĂ„r du inte. 748 01:12:41,500 --> 01:12:44,618 Ska jag inte lĂ€gga mig i nĂ€r du uppför dig som en femĂ„ring? 749 01:12:44,740 --> 01:12:46,697 Sluta förfölja mig. - Öppnal 750 01:12:46,820 --> 01:12:48,777 Sluta förfölja mig med ditt snusförnuft. 751 01:12:48,900 --> 01:12:51,733 SĂ€g nĂ„t vitalt, konstruktivt, spirituellt nĂ„n gĂ„ng, va? 752 01:12:51,860 --> 01:12:56,775 - För helvete! Vara Gud fader sjĂ€lv. - Det kan du ge dig djĂ€vulen pĂ„! 753 01:12:56,900 --> 01:12:59,289 Jag Ă€r trött pĂ„ att vara barnvakt Ă„t dig varje kvĂ€ll. 754 01:12:59,420 --> 01:13:01,775 Du, du, du. Allt handlar om dig! 755 01:13:01,900 --> 01:13:04,779 Det finns andra mĂ€nniskor i vĂ€rlden Ă€n du. 756 01:13:04,900 --> 01:13:07,779 Jag Ă€r ingen dörrmatta. 757 01:13:13,820 --> 01:13:15,731 NĂ„n mĂ„ste ta hand om barnet. 758 01:13:15,860 --> 01:13:17,771 NĂ„n mĂ„ste ta hand om den stackars barnungen. 759 01:13:17,900 --> 01:13:21,450 HĂ„ll kĂ€ften, mĂ€nniska! Och gör nĂ„t sjĂ€lv. 760 01:13:39,700 --> 01:13:43,534 SkilsmĂ€ssan kommer att bli klar I början av november. 761 01:13:43,660 --> 01:13:46,937 SĂ„ledes tvĂ„ Ă„r och nĂ„gra mĂ„nader sedan jag trĂ€ffat Pierre. 762 01:13:47,060 --> 01:13:49,176 En vacker gest, om man vill. 763 01:13:49,300 --> 01:13:52,850 En mager behĂ„llning, kan man ocksĂ„ sĂ€ga, av vad som kunnat bli. 764 01:13:53,540 --> 01:13:55,258 Ah well! 765 01:13:55,380 --> 01:13:59,578 Siffror att begrunda: 80 000 stupade. 766 01:13:59,700 --> 01:14:03,534 En halv miljon fĂ„ngar. 767 01:14:04,420 --> 01:14:07,094 Första snön. 768 01:14:18,340 --> 01:14:21,810 Fy fan, det syns direkt om nĂ„n Ă€r flykting. 769 01:14:21,940 --> 01:14:25,092 Och den hĂ€r, dĂ„. Jag har ett nytt fall hĂ€r, intressant. 770 01:14:25,220 --> 01:14:29,100 En tysk som har stuckit frĂ„n Tjeckoslovakien via Norge. 771 01:14:29,220 --> 01:14:32,497 Han cyklade faktiskt genom Norge. Kom in via Östersund. 772 01:14:32,620 --> 01:14:36,136 Bra för vĂ„r statistik. - Rakt i fĂ€ngelset. 773 01:14:36,260 --> 01:14:39,378 Flickor, nĂ€r Ă€ter ni egentligen? Det har jag alltid undrat. 774 01:14:39,500 --> 01:14:42,936 Jag bantar. Jag har faktiskt inte rĂ„d. 775 01:14:44,900 --> 01:14:47,335 Tysk, tydligen partimedlem. 776 01:14:47,460 --> 01:14:51,215 Egentligen nĂ„t för Röda hjĂ€lpen, det hĂ€r. LĂ„ngholmen. 777 01:14:51,340 --> 01:14:56,574 Det Ă€r otroligt vad de vĂ„gar. TĂ€nk er, cykla i natten och fĂ„ en k-pist i ryggen. 778 01:14:56,700 --> 01:15:00,091 Jag skulle bli paralyserad av skrĂ€ck, fullstĂ€ndigt hysterisk av rĂ€dsla. 779 01:15:00,220 --> 01:15:03,417 Om kvinnor blir hysteriska sĂ„ beror det pĂ„ att fel man Ă€r med. 780 01:15:03,540 --> 01:15:07,249 Det hĂ€r, Gerd. Det Ă€r mannen för dig, det. 781 01:15:11,220 --> 01:15:16,056 FĂ„ se. En hjĂ€lte... 782 01:15:16,180 --> 01:15:20,060 Det Ă€r nĂ„t för dig. En riktig karl. 783 01:15:26,180 --> 01:15:32,779 Man lever en dag i taget, provisoriskt. 784 01:15:32,900 --> 01:15:36,609 Ett liv som frĂ„n alla hĂ„ll hotas av förintelse. 785 01:15:38,500 --> 01:15:44,018 Du... Konstig tysk. Han sĂ€ger att han inte ens Ă€r tysk lĂ€ngre. 786 01:15:44,140 --> 01:15:46,370 Han har lĂ€rt sig svenska hĂ€r. 787 01:15:46,500 --> 01:15:49,538 Är det inte svenskt att sĂ€tta in motstĂ„ndsmĂ€n 788 01:15:49,660 --> 01:15:53,654 medan ni lĂ„ter nazisterna gapa i det fria? 789 01:15:57,740 --> 01:16:04,214 Lite mer sjĂ€lvbedrĂ€geri skulle göra det hela mera hygieniskt. 790 01:16:06,380 --> 01:16:09,850 Jag Ă€r dödstrött pĂ„ sĂ„dana hĂ€r situationer. 791 01:16:11,060 --> 01:16:17,773 90 260 livsleda, 10 90 sensationslystnad. Fy fan, vilken arktisk kĂ€rlek. 792 01:16:23,300 --> 01:16:27,055 Ja, hej. Lilla sötnosen. 793 01:16:28,740 --> 01:16:34,213 Är snart klar med artikeln. Du, kommer vid nio. 794 01:16:35,780 --> 01:16:39,569 Puss. Du... Gerd hĂ€lsar. 795 01:16:41,500 --> 01:16:47,052 Ja, nej, nej, jag ska inte glömma det. Puss. Hej. 796 01:16:54,340 --> 01:16:57,298 Är det mig du klagar pĂ„? 797 01:16:57,420 --> 01:16:59,457 Jag klagar inte pĂ„ dig. 798 01:17:00,660 --> 01:17:05,655 Nej, jag Ă€r tacksam. Men det Ă€r nĂ„t jag tycker ska komma av sig sjĂ€lv. 799 01:17:05,780 --> 01:17:10,138 I stora, heta, varma strömmar. 800 01:17:11,180 --> 01:17:15,413 Men jag Ă€r tacksam, det var lĂ€ngesen jag lĂ„g med nĂ„n. 801 01:17:15,540 --> 01:17:18,339 Och man ska ju sköta sig. 802 01:17:18,460 --> 01:17:22,533 GĂ„ inte pĂ„ det dĂ€r med arbetare, att det skulle vara roligare. 803 01:17:22,660 --> 01:17:24,617 - Men jag kan—- MĂ„ste man vara 804 01:17:24,740 --> 01:17:28,620 sĂ„ in i helvete Ă€rlig som du, stĂ€ndigt och jĂ€mt? 805 01:17:28,740 --> 01:17:32,699 Ska jag svara att det hĂ€r inte var vad jag tĂ€nkt mig heller? 806 01:17:44,900 --> 01:17:50,100 Goddag igen. KommittĂ©n rĂ€knar med att papprena snart Ă€r klara, 807 01:17:50,220 --> 01:17:55,056 att du fĂ„r asyl, svĂ„righeterna kom sig av att du tog dig in via Norge. 808 01:17:55,180 --> 01:17:57,615 Det har gjort dem misstĂ€nksamma. 809 01:17:57,740 --> 01:18:02,769 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att som svensk se hur vi fĂ€ngslar motstĂ„ndsmĂ€n och... 810 01:18:02,900 --> 01:18:07,053 Svenska fĂ€ngelsen Ă€r mycket bra. Bra mat. 811 01:18:08,060 --> 01:18:12,179 I vĂ€ntan pĂ„ arbetstillstĂ„nd sĂ„ har vi sökt möjliga jobb för dig. 812 01:18:12,300 --> 01:18:17,739 Jag har talat med ett plĂ„tslageri dĂ€r jag bor och de vill ha handrĂ€ckning. 813 01:18:17,860 --> 01:18:20,420 Annars fĂ„r du pengar av oss. 814 01:18:20,540 --> 01:18:23,578 Jag vill hellre arbeta. 815 01:18:23,700 --> 01:18:30,049 Ja, det Ă€r svĂ„rt att bara driva omkring och vĂ€nta. 816 01:18:30,180 --> 01:18:33,536 Jag Ă€r ingen intellektuell. 817 01:18:33,660 --> 01:18:39,656 Jag förstĂ„r. Du kanske mĂ„ste vidare. Sverige Ă€r ingenting för dig. 818 01:18:39,780 --> 01:18:42,010 HĂ€r kan du ju inte kĂ€mpa. 819 01:18:42,140 --> 01:18:45,132 Jag mĂ„ste vidare till Ryssland. 820 01:18:45,260 --> 01:18:48,173 Tror du Sverige blir ockuperat? 821 01:18:52,820 --> 01:18:56,256 Sovjet, Ă€r det utvĂ€gen? 822 01:18:58,900 --> 01:19:05,340 Mitt hĂ„r Ă€r tungt den hĂ€r vintern. Det Ă€r kallt hĂ€r, fryser du? 823 01:19:08,140 --> 01:19:11,576 Fick du det i lĂ€gret, eller nĂ€r du flydde? 824 01:19:12,420 --> 01:19:17,494 Jag... Vad sĂ€ger man? Det gör inte ont lĂ€ngre. 825 01:19:19,220 --> 01:19:21,530 VĂ„rta. 826 01:19:42,180 --> 01:19:44,979 Jag har gjort mig sjĂ€lv olycklig 827 01:19:45,100 --> 01:19:49,253 genom att aldrig tillĂ„ta nĂ„gon att komma istĂ€llet. 828 01:19:51,540 --> 01:19:54,180 Vet du att "Gerd" Ă€r ett mansnamn i Tyskland? 829 01:19:54,300 --> 01:19:57,452 - Nej. - Jo. 830 01:19:57,580 --> 01:20:02,654 Jag har pressats tills bara en bitter vĂ€tska var kvar. 831 01:20:02,780 --> 01:20:06,330 SnĂ„lt och bittert. 832 01:20:14,020 --> 01:20:18,457 Jag har hĂ„llit mig sjĂ€lv pĂ„ svĂ€ltkost. 833 01:20:20,140 --> 01:20:22,734 Det hĂ€mmar sig. 834 01:20:28,700 --> 01:20:32,933 Jag vill leva nu. 835 01:20:33,060 --> 01:20:36,052 Inte lĂ€ngre i minnet. 836 01:20:47,020 --> 01:20:50,376 NĂ€r jag öppnar ögonen ser jag dig. 837 01:20:52,580 --> 01:20:55,777 Du Ă€r verklig. 838 01:21:00,580 --> 01:21:08,010 Jag kĂ€nner glĂ€djen sköljer min kropp, tvĂ€ttar mig ren. 839 01:21:25,460 --> 01:21:31,934 Jag vet att jag lever! Jag vet att jag lever! 840 01:21:47,740 --> 01:21:50,698 Rysk-tyska kriget har brutit ut. 841 01:21:50,820 --> 01:21:54,450 Det atmosfĂ€riska trycket ökar lĂ„ngsamt, som i en glaskupa. 842 01:21:54,580 --> 01:21:57,811 Stannar man för att dra andan och tĂ€nka efter, 843 01:21:57,940 --> 01:22:02,013 vĂ€xer Ă„ngesten outhĂ€rdligt. 844 01:22:02,140 --> 01:22:05,735 Jag tror inte pĂ„ en utvĂ€g ur denna situation. 845 01:22:23,020 --> 01:22:26,650 - Vem Ă€r det? - Det Ă€r Arne. 846 01:22:26,780 --> 01:22:29,340 Det Ă€r Arne. FĂ„r jag komma in? 847 01:22:29,460 --> 01:22:34,489 Jag Ă€r lite förkyld Kom en annan gĂ„ng. 848 01:22:36,540 --> 01:22:40,693 Hur har... Vi undrar hur du har det. 849 01:23:26,780 --> 01:23:30,739 Det Ă€r Arne. Vi undrar hur du har det. 850 01:23:34,500 --> 01:23:37,891 Pierre Ă€r död. Dagarna Ă€r lĂ„nga som knĂ€ck. 851 01:23:38,020 --> 01:23:41,536 De allierades invasion började den sjĂ€tte. 852 01:23:41,660 --> 01:23:45,210 Jag lever bara för Toni och barnet jag ska föda. 853 01:23:45,340 --> 01:23:49,857 Jag bryr mig inte om nĂ„got annat. VĂ„rt liv Ă€r nu. 854 01:23:55,780 --> 01:23:59,375 Dagboken slutar i juni 1944. 855 01:23:59,500 --> 01:24:03,858 Gerd fortsatte som filmkritiker in pĂ„ 50-talet. 856 01:24:05,100 --> 01:24:07,569 Hon blev sinnessjuk. 857 01:24:07,700 --> 01:24:10,658 Hon förlorade alla sina vĂ€nner. 858 01:24:10,780 --> 01:24:13,977 Hon dog 1974. 859 01:24:14,100 --> 01:24:17,491 Mamma gjorde aldrig sin film. 73079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.