All language subtitles for MP1944
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,299 --> 00:00:07,099
Subtitles: LuĂs Filipe Bernardes
2
00:01:49,100 --> 00:01:51,100
Merry Christmas. Thank you.
3
00:01:51,901 --> 00:01:54,301
Thank you very much, Merry Christmas.
4
00:02:08,002 --> 00:02:11,502
Here you are. Thank you. Merry Christmas. Merry Christmas.
5
00:02:11,503 --> 00:02:14,003
I shall convey your thanks to Mrs. Parkington.
6
00:02:36,104 --> 00:02:37,904
Taylor, send them away.
7
00:02:37,905 --> 00:02:39,905
You know how nervous children make me.
8
00:02:39,906 --> 00:02:42,606
Come along, come along. Make way, make way, that's right.
9
00:02:58,107 --> 00:03:01,207
Is the rest of the family here yet? You're the first one, madam.
10
00:03:01,208 --> 00:03:05,208
That's good. People make me so nervous.
11
00:03:10,209 --> 00:03:13,609
Oh, put them away, Taylor. You know how nervous they make me.
12
00:03:13,610 --> 00:03:15,810
Come here, Bijou, Mignon.
13
00:03:15,811 --> 00:03:19,711
Bijou! Mignon! How I dislike those French names.
14
00:03:19,712 --> 00:03:22,012
My husband always called me by them.
15
00:03:22,013 --> 00:03:24,213
I thought they meant lovely things in French, madam.
16
00:03:24,214 --> 00:03:27,314
They do. He was a supreme hypocrite.
17
00:03:27,315 --> 00:03:31,915
Where's my mother? Mrs. Parkington will be down shortly, madam.
18
00:03:55,016 --> 00:03:57,816
Here you are, Mattie. Oh, thank you.
19
00:03:57,817 --> 00:04:00,917
Mrs. Parkington was worried about them.
20
00:04:04,018 --> 00:04:06,318
Mr. and Mrs. Al Swann.
21
00:04:11,119 --> 00:04:13,119
Hello, there, Aunt Alice. Merry Christmas.
22
00:04:13,120 --> 00:04:15,020
Merry Christmas.
23
00:04:18,521 --> 00:04:20,821
I want you to meet my husband, Al Swann.
24
00:04:20,822 --> 00:04:23,322
Al, Aunt Alice, the Duchess de Brancourt.
25
00:04:23,323 --> 00:04:25,023
How do you do, mam.
26
00:04:26,324 --> 00:04:28,224
Duchess... How are you?
27
00:04:28,225 --> 00:04:31,125
He's still a little shy. He'll get over that.
28
00:04:32,026 --> 00:04:35,326
We're always enchanted to meet Madeleine's husbands.
29
00:04:35,327 --> 00:04:39,227
I realize I'm not her first, but this time it's for keeps.
30
00:04:39,228 --> 00:04:43,528
They all thought that. The boxer from the Argentine...
31
00:04:43,529 --> 00:04:45,529
The racket club boy...
32
00:04:45,530 --> 00:04:49,130
Even the jockey. He wasn't a jockey, he was a horse trainer.
33
00:04:49,131 --> 00:04:52,331
What's the difference? I like horses, too.
34
00:04:52,332 --> 00:04:54,432
You're a cowboy, aren't you?
35
00:04:54,433 --> 00:04:56,233
He's a rancher.
36
00:04:56,534 --> 00:04:59,634
Is there something wrong with being a cowboy? On the contrary.
37
00:04:59,635 --> 00:05:03,735
I'm sure you had no trouble roping her. Oh, shut up!
38
00:05:03,736 --> 00:05:06,836
And better take some peppermints before grandmother comes down.
39
00:05:08,137 --> 00:05:12,537
If there are candles on the table, that breath of yours will burst into flames.
40
00:05:12,738 --> 00:05:15,238
Mr. and Mrs. Stilham, Mr. Jack Stilham.
41
00:05:15,239 --> 00:05:19,639
Well, well, hello, hello. Merry Christmas, everybody.
42
00:05:19,640 --> 00:05:23,340
Alice,. you look wonderful. It's nice to see you. And Madeleine...
43
00:05:23,341 --> 00:05:26,341
there's no need to ask how you are. Radiance itself.
44
00:05:26,342 --> 00:05:28,842
Oh, you're Al. I'm Amory.
45
00:05:28,843 --> 00:05:31,043
How are you? Well, what do you think of us?
46
00:05:31,044 --> 00:05:32,844
We're quite a family, don't you think?
47
00:05:33,345 --> 00:05:36,345
Oh, this is my wife, Helen. And my son, Jack.
48
00:05:36,846 --> 00:05:38,146
Merry Christmas.
49
00:05:38,747 --> 00:05:43,247
You'll have to go some to catch up with us. We've been married twenty-three years now.
50
00:05:43,248 --> 00:05:45,048
And no regrets, have we, darling?
51
00:05:45,049 --> 00:05:47,049
It's a little late for regrets.
52
00:05:47,650 --> 00:05:50,450
Merry Christmas. Merry Christmas to you.
53
00:05:50,451 --> 00:05:52,651
So you're the famous cowboy, hm?
54
00:05:54,852 --> 00:05:58,852
Home, home out on the range...
55
00:05:58,853 --> 00:06:02,553
where the dear and the antelope play.
56
00:06:02,554 --> 00:06:06,154
Where's Jane? Don't ask me. I don't know.
57
00:06:06,355 --> 00:06:08,355
Nobody ever tells me anything.
58
00:06:08,356 --> 00:06:12,656
Well, she isn't feeling very well. She has a slight... slight cold.
59
00:06:12,657 --> 00:06:17,257
Don't worry, dear people. I represent the younger generation.
60
00:06:17,258 --> 00:06:20,858
Anyway, there's always one of us missing at Christmas time.
61
00:06:20,859 --> 00:06:24,159
Mother will be terribly disappointed if Jane doesn't come.
62
00:06:24,160 --> 00:06:26,760
Christmas won't seem like Christmas to her.
63
00:06:26,761 --> 00:06:29,661
Well, we'll do everything we possibly can to make it up to her.
64
00:06:29,662 --> 00:06:32,862
And children, I'm going to let you in on a little secret.
65
00:06:32,863 --> 00:06:35,863
I have the most wonderful surprise for Granny.
66
00:06:35,864 --> 00:06:38,464
Hope you haven't been put to too much expense, Amory.
67
00:06:38,465 --> 00:06:41,999
Mother's will is already made, you know. I should not like her to change it.
68
00:06:42,866 --> 00:06:45,566
Always the wit, aren't you, Alice? Or should I say Auntie?
69
00:06:46,567 --> 00:06:48,997
Don't worry, I think this is something you'll all like.
70
00:06:48,998 --> 00:06:52,398
There's no trouble and expense I wouldn't go to if it would make Granny happy.
71
00:06:54,799 --> 00:06:58,199
She's coming downstairs. Quick everybody. Come on, let's go out the hallway and meet her.
72
00:07:09,200 --> 00:07:10,600
A toast!
73
00:07:10,999 --> 00:07:14,801
I give you the long life and the health of our dearly beloved Granny.
74
00:07:14,802 --> 00:07:18,802
Merry Christmas, Granny. Merry Christmas, Granny.
75
00:07:20,703 --> 00:07:24,203
Sorry to keep you waiting, but I had a little argument with Mattie.
76
00:07:24,204 --> 00:07:26,804
She didn't want me to use so much rouge.
77
00:07:33,305 --> 00:07:34,705
Where's Jane?
78
00:07:34,706 --> 00:07:38,206
Oh, isn't it a shame? She had a little cold, Grandmother.
79
00:07:38,207 --> 00:07:39,907
Of course she sent you her love.
80
00:07:39,908 --> 00:07:42,008
It isn't anything serious?
81
00:07:42,009 --> 00:07:45,009
No, she just had the sniffles and we didn't want you to catch them.
82
00:07:45,010 --> 00:07:48,110
Oh, I'm far too old to be attractive even to microbes.
83
00:07:48,111 --> 00:07:50,111
Nonsense, Granny, you look younger than any of us.
84
00:07:50,112 --> 00:07:54,112
I'll be 84 next month, but I'm still in my right mind.
85
00:07:55,313 --> 00:07:56,313
Helen. Hello, Grandmother.
86
00:07:57,014 --> 00:07:59,214
Jack. Hiya, Toots.
87
00:07:59,215 --> 00:08:00,815
Mother. Alice.
88
00:08:01,616 --> 00:08:02,616
Madeleine.
89
00:08:04,417 --> 00:08:06,297
I see you're back from your travels.
90
00:08:06,298 --> 00:08:10,018
Yes, Grandmother, and I've brought someone with me. This is my husband, Al Swann.
91
00:08:10,019 --> 00:08:13,219
How do you do, Mr. Swann? Nicely, thank you, mam.
92
00:08:13,220 --> 00:08:16,520
Hm. I like the way you say "Mam". Give me your arm.
93
00:08:19,021 --> 00:08:21,521
What part of the West do you come from?
94
00:08:21,722 --> 00:08:24,822
It's a little speck of a place in Nevada called Leaping Rock.
95
00:08:25,723 --> 00:08:27,823
Naturally you wouldn't have heard of it. I wouldn't, eh?
96
00:08:27,824 --> 00:08:30,024
I was born there. No!
97
00:08:30,025 --> 00:08:32,025
My folks ran the boarding house. It was a hotel!
98
00:08:32,026 --> 00:08:34,626
It was a boarding house. Graham's it was called.
99
00:08:35,827 --> 00:08:39,127
On the main street. Believe it or not, Mam, it's still there.
100
00:08:39,828 --> 00:08:43,428
It's a little frame building squeezed between a gas station and a ten-cent store.
101
00:08:43,429 --> 00:08:46,129
Yes, I've had a caretaker there all these years.
102
00:08:46,130 --> 00:08:50,430
It's a ripsnortin' town. I guess you wouldn't know Leaping Rock now.
103
00:08:50,431 --> 00:08:52,931
Madam, there's a Mr. Norman Vance to see you.
104
00:08:52,932 --> 00:08:55,032
I don't think I know him. Did he say what it was about?
105
00:08:55,033 --> 00:08:56,999
No, Madam, but he's very insistent.
106
00:08:57,000 --> 00:09:00,800
Oh, tell him some other time. No, Taylor, show him in.
107
00:09:01,201 --> 00:09:04,001
Amory? Well, after all this is Christmas Eve...
108
00:09:04,002 --> 00:09:06,502
and we can't send anyone away on Christmas Eve, Granny.
109
00:09:07,503 --> 00:09:10,503
This is a great honor, Mrs. Parkington.
110
00:09:10,504 --> 00:09:14,104
Thank you, Mr. Vance, but as you see this is a family gathering.
111
00:09:14,105 --> 00:09:17,305
Mrs. Parkington, I am a writer.
112
00:09:18,206 --> 00:09:21,106
A student of American history.
113
00:09:22,507 --> 00:09:23,807
And this...
114
00:09:25,908 --> 00:09:29,408
This is the result of my endeavors.
115
00:09:31,109 --> 00:09:32,809
The Parkingtons!
116
00:09:32,810 --> 00:09:34,910
A Great American Family.
117
00:09:39,311 --> 00:09:41,611
I acknowledge with deepest gratitude
118
00:09:41,999 --> 00:09:45,512
the invaluable assistance of Mr. Amory Stilham.
119
00:09:46,213 --> 00:09:50,813
without whose unfailing interest this book could never have been written. Norman Vance.
120
00:09:50,814 --> 00:09:55,014
Well, Amory, this is a wonderful surprise.
121
00:09:55,015 --> 00:09:58,999
Well, I always told you that you and the major would make a wonderful story.
122
00:09:59,000 --> 00:10:00,600
And it's all in there.
123
00:10:00,601 --> 00:10:05,101
It's very important that people know about the Parkingtons and what they stand for.
124
00:10:05,102 --> 00:10:09,902
Major Parkington was, if I may quote myself... page 17, I believe...
125
00:10:09,903 --> 00:10:12,203
symbolic of his time.
126
00:10:12,204 --> 00:10:15,904
That's right. I shall look forward to reading your book, Mr. Vance.
127
00:10:17,505 --> 00:10:20,305
Now, if you would care to join us for dinner.
128
00:10:20,306 --> 00:10:22,106
Oh, thank you, I...
129
00:10:22,107 --> 00:10:24,600
No, we mustn't keep Mr. Vance.
130
00:10:24,601 --> 00:10:28,801
You see, it's Christmas Eve and he has to go home. His children are waiting for him.
131
00:10:28,802 --> 00:10:31,102
Oh, yes, of course.
132
00:10:31,103 --> 00:10:33,503
Well, it was kind of you to bring the book.
133
00:10:34,104 --> 00:10:35,704
Good night all.
134
00:10:35,705 --> 00:10:36,905
Good night.
135
00:10:37,706 --> 00:10:39,006
Good night.
136
00:10:39,007 --> 00:10:42,607
Thank you for the book, Amory, it was very thoughtful of you.
137
00:10:42,608 --> 00:10:44,508
Well, you know how I feel about the family
138
00:10:44,509 --> 00:10:47,409
and my cherished obligation to continue the major's work.
139
00:10:47,410 --> 00:10:51,210
By the way, I'd like to have a little chat with you tonight.
140
00:10:51,211 --> 00:10:52,711
Yes, yes, of course.
141
00:10:52,712 --> 00:10:55,212
Helen, I think I'll come over and see Jane tomorrow.
142
00:10:55,213 --> 00:10:59,213
I'm thinking of enlarging and refinancing the Stilham Investment Company.
143
00:10:59,214 --> 00:11:03,614
It looks so good... You know, Amory, the major had a theory.
144
00:11:03,615 --> 00:11:07,015
That business should never be discussed until after a good dinner.
145
00:11:07,016 --> 00:11:08,900
Well, I could use some liquid funds
146
00:11:08,901 --> 00:11:12,017
and you can charge it up against my wife's share of the inheritance.
147
00:11:12,018 --> 00:11:14,718
I'm not in a grave yet, Amory.
148
00:11:14,719 --> 00:11:16,119
Oh, I didn't mean...
149
00:11:16,120 --> 00:11:21,320
And I mean that the Major left everything to me to dispose of as I see fit.
150
00:11:23,621 --> 00:11:24,921
Hogwash!
151
00:11:24,922 --> 00:11:27,322
Written by a hack writer to pay his rent.
152
00:11:27,323 --> 00:11:29,423
Do you know what he calls us here?
153
00:11:29,424 --> 00:11:32,924
A royal family! Well, why not? That's right, isn't it?
154
00:11:32,925 --> 00:11:37,025
Who's royal? You? Madeleine and her four husbands?
155
00:11:37,026 --> 00:11:38,626
Jack? Me?
156
00:11:38,627 --> 00:11:40,927
I think we stink!
157
00:11:40,928 --> 00:11:43,328
Alice! That's enough of that!
158
00:11:43,329 --> 00:11:45,029
I'm sorry, mother.
159
00:11:45,030 --> 00:11:46,630
Dinner is served.
160
00:11:49,031 --> 00:11:51,131
Jack, you will take in your Aunt Alice.
161
00:11:57,032 --> 00:11:59,032
Al, your arm.
162
00:12:19,733 --> 00:12:21,633
My champagne, please.
163
00:12:21,634 --> 00:12:24,434
Your acidity will be something awful tomorrow.
164
00:12:24,435 --> 00:12:27,235
Just like a vinegar bottle.
165
00:12:27,236 --> 00:12:29,536
I only had one glass at dinner.
166
00:12:29,537 --> 00:12:32,537
Three, madam. Taylor told me.
167
00:12:35,000 --> 00:12:37,738
Why do you people watch me all the time?
168
00:12:37,739 --> 00:12:39,439
Because we love you.
169
00:12:40,440 --> 00:12:42,540
Why don't you go to bed?
170
00:12:42,541 --> 00:12:45,999
Mattie, you're the one who needs more sleep. You're getting old.
171
00:12:47,742 --> 00:12:49,942
I certainly hope you last as long as I do.
172
00:12:50,143 --> 00:12:54,643
It would be a horrible thing if I were to outlive you and had to break in to someone else.
173
00:12:57,944 --> 00:13:01,144
I could stay up with you, if you don't want to be alone.
174
00:13:01,545 --> 00:13:02,845
No...
175
00:13:03,646 --> 00:13:05,946
I'm never alone in this room.
176
00:13:05,947 --> 00:13:08,747
It's too full of memories.
177
00:13:10,948 --> 00:13:14,148
Well, go along to bed, Mattie. Go on, girl, go on, go on.
178
00:13:30,449 --> 00:13:34,449
You wouldn't mind, Gus, would you? Not as long as it was champagne.
179
00:13:51,350 --> 00:13:53,450
To the horror of the spectators...
180
00:13:53,451 --> 00:13:55,751
among whom was his wife...
181
00:13:55,752 --> 00:14:00,652
Major Parkington, in his attempt to establish a new world speed record...
182
00:14:00,653 --> 00:14:03,253
in a racing car of his own design...
183
00:14:03,254 --> 00:14:06,154
while travelling at breakneck speed
184
00:14:06,155 --> 00:14:09,955
was hurled into the grandstand at Cheap Sand Bay.
185
00:14:10,456 --> 00:14:15,156
He died a few minutes later in the arms of the woman he loved.
186
00:14:17,057 --> 00:14:21,257
In the arms of the woman he loved...
187
00:14:21,258 --> 00:14:23,358
Merry Christmas, Great-granny.
188
00:14:26,859 --> 00:14:28,199
Great-granny!
189
00:14:29,400 --> 00:14:31,300
You look so strange.
190
00:14:31,301 --> 00:14:35,201
Jane! Oh, darling, I wasn't expecting you.
191
00:14:35,202 --> 00:14:37,102
Your father said you were ill.
192
00:14:37,103 --> 00:14:40,603
That wasn't true. I've come to say goodbye to you.
193
00:14:40,604 --> 00:14:43,004
Please forgive me and don't ask me to explain.
194
00:14:46,005 --> 00:14:50,005
there's nothing to forgive and nothing to explain.
195
00:14:51,506 --> 00:14:55,306
But... I would like to know who he is.
196
00:14:58,207 --> 00:15:00,407
You're the most dangerous woman I ever met.
197
00:15:00,408 --> 00:15:02,408
How do you manage to be so clever?
198
00:15:03,909 --> 00:15:06,609
What's he like? His name is Ned Talbot.
199
00:15:06,610 --> 00:15:09,610
He was born in South Bend, Indiana, and he has no money.
200
00:15:09,611 --> 00:15:13,311
He was working in father's office and studying engineering at night.
201
00:15:13,312 --> 00:15:15,912
He's very ambitious. Oh, a democrat.
202
00:15:17,013 --> 00:15:19,213
What makes you think you love him?
203
00:15:19,214 --> 00:15:22,814
Oh, Great-granny, that's a tough one.
204
00:15:24,815 --> 00:15:26,715
I know I love to be with him.
205
00:15:27,616 --> 00:15:30,916
Ned makes everything, the present and the future, seem so exciting.
206
00:15:30,917 --> 00:15:33,617
I've even thought of the children I'm going to have.
207
00:15:36,018 --> 00:15:37,999
I'd like him to be their father.
208
00:15:41,400 --> 00:15:45,000
Well, those are very modern reasons.
209
00:15:45,801 --> 00:15:48,201
And not always too reliable.
210
00:15:48,502 --> 00:15:49,802
Well...
211
00:15:50,402 --> 00:15:54,602
Maybe I should just have said I love him the way you loved the major.
212
00:15:55,403 --> 00:15:58,003
And he's the man in whose arms I want to die.
213
00:16:00,304 --> 00:16:03,704
You understand. You know what love is.
214
00:16:05,605 --> 00:16:09,805
Yes, I know what love is.
215
00:16:10,406 --> 00:16:12,306
And I'm going to help you.
216
00:16:12,307 --> 00:16:14,207
You'll get married here.
217
00:16:14,208 --> 00:16:17,208
In this house. Now don't worry about your father. I'll talk to him.
218
00:16:17,209 --> 00:16:19,709
But it's not father who's the obstacle. It's Ned.
219
00:16:19,710 --> 00:16:22,910
Don't you see, Great-granny? He's not impressed with our name...
220
00:16:22,911 --> 00:16:24,711
our money, our influence.
221
00:16:25,212 --> 00:16:26,912
He just wants me.
222
00:16:28,413 --> 00:16:31,213
And he wants to take me away from all this.
223
00:16:32,614 --> 00:16:36,414
Well, it's quite an adventure.
224
00:16:39,515 --> 00:16:43,415
I probably won't see the end of it, Jane, but I'd like to be in it at the beginning.
225
00:16:45,016 --> 00:16:48,916
You tell your friend for me that I want to see him before you leave.
226
00:16:51,217 --> 00:16:54,317
Great-granny, it's pretty late. Our boat leaves early in the morning...
227
00:16:54,318 --> 00:16:56,918
besides, you need your sleep. No, I won't sleep anyway.
228
00:16:58,319 --> 00:17:00,919
Well... gee, I don't what he'll say.
229
00:17:00,920 --> 00:17:06,020
I think he'll respect the wishes of someone whose days will be very lonely when you've gone.
230
00:17:06,021 --> 00:17:08,421
I shall be waiting downstairs.
231
00:17:42,122 --> 00:17:45,322
It's exciting to stand here and wait for the future.
232
00:17:45,623 --> 00:17:48,023
It isn't the first time.
233
00:17:48,724 --> 00:17:50,924
Many, many years ago...
234
00:17:50,925 --> 00:17:53,025
I stood at another window....
235
00:17:53,026 --> 00:17:55,326
and looked down at a street.
236
00:18:16,127 --> 00:18:18,527
Hey, son, take those in.
237
00:18:18,528 --> 00:18:19,928
Yes, sir.
238
00:18:35,629 --> 00:18:36,729
Howdy, boys.
239
00:18:42,430 --> 00:18:43,530
How do you do, sir?
240
00:18:43,531 --> 00:18:46,431
Madam, have you a room for a very tired traveler?
241
00:18:46,432 --> 00:18:48,132
Sorry, we're full up, mister.
242
00:18:48,133 --> 00:18:50,033
Oh, madam, I'm deeply disappointed.
243
00:18:50,034 --> 00:18:54,234
All the way down from Virginia City they told me that Graham's was the best place in Leaping Rock.
244
00:18:54,235 --> 00:18:55,935
It's the only place in Leaping Rock.
245
00:18:55,936 --> 00:18:59,300
Since the mines have been working closed shift I've got plenty of regular borders....
246
00:18:59,301 --> 00:19:01,207
I can't very well turn them out.
247
00:19:01,208 --> 00:19:05,438
Hm... which one of you gentlemen would like to share his room with me tonight?
248
00:19:05,439 --> 00:19:08,439
I don't snore and I bid five silver dollars.
249
00:19:09,240 --> 00:19:11,950
Well, I'll make it ten and snore if I like.
250
00:19:12,841 --> 00:19:15,141
Who do you think you are?
251
00:19:15,642 --> 00:19:17,942
Er... huh...
252
00:19:18,243 --> 00:19:20,143
Who do you think I am?
253
00:19:20,144 --> 00:19:23,444
A tin-horn gambler or just a windbag. Get going!
254
00:19:23,445 --> 00:19:25,745
Ever heard of Major Augustus Parkington?
255
00:19:25,746 --> 00:19:28,146
You own the silver mine.
256
00:19:28,147 --> 00:19:30,947
I hope you're impressed enough to find me a place to sleep, boys.
257
00:19:30,948 --> 00:19:33,848
So you're the boss. It's about time you showed up.
258
00:19:33,849 --> 00:19:35,849
There are a few things I'd like to get off my chest.
259
00:19:35,850 --> 00:19:37,450
Well, now is your chance, partner.
260
00:19:37,451 --> 00:19:39,951
This mine of yours is a blasted death trap.
261
00:19:39,952 --> 00:19:41,492
The timbers are rotten.
262
00:19:41,493 --> 00:19:44,493
The whole place could cave in if a man shook the sand out of his boot.
263
00:19:44,494 --> 00:19:45,894
Then why do you work for me?
264
00:19:45,895 --> 00:19:49,295
I'll tell you why. Because I pay double,
265
00:19:49,296 --> 00:19:51,396
I'm a gambler and I don't care what I pay.
266
00:19:51,397 --> 00:19:52,797
But I want results.
267
00:19:54,098 --> 00:19:58,698
I own a mountain. It's got silver in it and I want to see that silver fast.
268
00:19:58,699 --> 00:20:01,299
If you're afraid to go in and get it, then quit.
269
00:20:01,300 --> 00:20:03,700
I'll show you who's afraid. That's enough!
270
00:20:04,701 --> 00:20:06,401
I don't want any trouble.
271
00:20:06,402 --> 00:20:08,882
There are just two alternatives.
272
00:20:08,883 --> 00:20:11,183
You can either get yourselves full of lead...
273
00:20:11,184 --> 00:20:15,084
or you can go across the street and get yourselves full of whiskey at my expense.
274
00:20:15,685 --> 00:20:16,985
What's it gonna be?
275
00:20:16,986 --> 00:20:18,986
I could use a drink. How about you, Joe?
276
00:20:18,987 --> 00:20:20,587
Sounds good to me. No, thanks.
277
00:20:20,588 --> 00:20:22,588
All right. But no fights now, understand?
278
00:20:22,589 --> 00:20:24,389
I'm a peace-loving man. Here.
279
00:20:24,390 --> 00:20:26,190
You keep order.
280
00:20:29,191 --> 00:20:30,491
There you are.
281
00:20:32,892 --> 00:20:35,692
Thanks, boss. Come on, boys. Let's get it.
282
00:20:40,093 --> 00:20:42,693
Sorry I had to handle a gun in the presence of ladies.
283
00:20:42,694 --> 00:20:46,794
In New York it's considered very bad taste. You'll excuse me?
284
00:20:46,795 --> 00:20:50,505
The gentleman could have my room, mother. I can sleep in the upstairs balcony.
285
00:20:50,506 --> 00:20:53,296
That sounds like a nice, cozy arrangement.
286
00:20:53,297 --> 00:20:54,897
Did you accept it, sir?
287
00:20:54,898 --> 00:20:57,398
I never refuse a lady's hospitality.
288
00:20:58,799 --> 00:21:01,399
He has a very bad reputation, the major.
289
00:21:01,400 --> 00:21:02,900
Most rich men have.
290
00:21:06,301 --> 00:21:07,801
What kind of contraption is that?
291
00:21:07,802 --> 00:21:12,202
In New York gentlemen wear them to fancy places like Delmonico's.
292
00:21:13,303 --> 00:21:16,103
That's where they drink champagne out of ladies' slippers.
293
00:21:16,104 --> 00:21:18,304
There are more important things than good looks.
294
00:21:18,305 --> 00:21:21,605
A man should be a good provider. Oh, it's easy, if you're rich.
295
00:21:21,606 --> 00:21:23,606
What in the world is this?
296
00:21:23,607 --> 00:21:26,707
In New York men dress up to go to bed.
297
00:21:26,708 --> 00:21:29,208
They call these unmentionables.
298
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
You know everything, don't you, Susie?
299
00:21:31,210 --> 00:21:33,310
I read a lot, mother.
300
00:21:33,311 --> 00:21:35,811
Is it wrong to dream?
301
00:21:35,812 --> 00:21:37,412
No, I guess not, Susie.
302
00:21:37,413 --> 00:21:40,513
If you never get anywhere, at least you've had the dream.
303
00:21:41,514 --> 00:21:44,214
Well, I'd better get that bread in the oven.
304
00:22:07,715 --> 00:22:09,015
Hello.
305
00:22:12,216 --> 00:22:14,616
I just wanted to thank you for giving up your room.
306
00:22:15,717 --> 00:22:16,917
It's all right.
307
00:22:29,018 --> 00:22:30,518
Excuse me.
308
00:22:33,319 --> 00:22:35,400
Is the bed comfortable?
309
00:22:36,901 --> 00:22:39,401
I think so. I made it up fresh.
310
00:22:39,402 --> 00:22:40,902
I just wanted to be sure.
311
00:22:43,003 --> 00:22:44,603
Are there any more questions?
312
00:22:44,604 --> 00:22:46,804
Yes, just one more.
313
00:22:47,405 --> 00:22:50,355
Why did you wink at me when I drove up? I didn't!
314
00:22:50,356 --> 00:22:51,656
Oh, but you did.
315
00:22:52,857 --> 00:22:55,257
Well, what if I did? I have a theory.
316
00:22:55,258 --> 00:22:58,658
If a girl winks, she kisses. Not me.
317
00:22:58,659 --> 00:22:59,959
You, too.
318
00:23:00,560 --> 00:23:02,360
You see?
319
00:23:20,261 --> 00:23:26,161
For sweetly she sleepeth now...
320
00:23:27,062 --> 00:23:33,662
Sweetly she sleeps, my Alice fair.
321
00:23:33,663 --> 00:23:40,363
Her cheek on the pillow pressed.
322
00:23:41,364 --> 00:23:45,564
Oh, how I hate to be alone on a beautiful night like this.
323
00:23:48,265 --> 00:23:49,965
Why don't you answer me?
324
00:23:52,366 --> 00:23:56,766
I'd appreciate it very much, Major Parkington, if you'd go to bed and leave me alone.
325
00:23:56,767 --> 00:24:01,567
That would be a pity. I have such romantic things to say to you.
326
00:24:01,568 --> 00:24:03,768
I'm sure you say them for every woman you meet.
327
00:24:03,769 --> 00:24:06,769
Yes, but with infinite variations.
328
00:24:06,770 --> 00:24:10,070
For you it would go something like this.
329
00:24:10,071 --> 00:24:14,371
Hm... when I saw you my heart stood still.
330
00:24:14,372 --> 00:24:17,272
Not because you're beautiful, I'm used to beauty.
331
00:24:17,273 --> 00:24:18,573
I don't doubt it.
332
00:24:18,994 --> 00:24:23,474
But I never met a girl with a character like yours.
333
00:24:23,475 --> 00:24:27,575
Now, don't ask me how I found out. I can't explain.
334
00:24:28,476 --> 00:24:30,976
It's just instinct, I guess.
335
00:24:31,577 --> 00:24:33,677
Do you believe me? No.
336
00:24:38,278 --> 00:24:39,578
What was that?
337
00:24:39,579 --> 00:24:42,979
Mr. Humphreys is thrashing Mrs. Humphreys.
338
00:24:42,980 --> 00:24:45,580
He usually does on Saturday nights.
339
00:24:47,381 --> 00:24:49,381
He must love her very much.
340
00:24:50,482 --> 00:24:52,782
How would you like to be thrashed by me?
341
00:24:58,183 --> 00:25:00,483
You make fun of everything, don't you?
342
00:25:02,084 --> 00:25:04,984
Would you like to change me? It wouldn't take long.
343
00:25:04,985 --> 00:25:07,685
How long? Oh, about a lifetime.
344
00:25:08,686 --> 00:25:11,986
You're leaving in two or three days. I'll never see you again.
345
00:25:11,987 --> 00:25:15,687
Who knows? I may spend the rest of my life here with you.
346
00:25:15,688 --> 00:25:17,288
Why should you?
347
00:25:22,189 --> 00:25:23,789
You're adorable.
348
00:25:25,990 --> 00:25:29,790
Does all this mean, Major Parkington, that you want to marry me?
349
00:25:31,191 --> 00:25:36,491
Well, er... you see... It's like this, Susie...
350
00:25:36,492 --> 00:25:38,892
That is your name, isn't it, Susie? Yes.
351
00:25:38,893 --> 00:25:44,893
You see, Susie, spooning is a preliminary step which may or may not lead to marriage.
352
00:25:44,894 --> 00:25:47,894
It rarely does at this late hour...
353
00:25:47,895 --> 00:25:51,595
because of the difficulty of getting a license.
354
00:25:51,596 --> 00:25:53,996
Humm... good night, Susie.
355
00:26:05,497 --> 00:26:09,197
Where might your mother be? At the mine. She took the men's lunch.
356
00:26:10,598 --> 00:26:14,198
Indeed? That's your job.
357
00:26:14,199 --> 00:26:16,399
I just didn't feel like going today.
358
00:26:16,400 --> 00:26:18,100
The major's there.
359
00:26:18,101 --> 00:26:19,701
It wouldn't interest me in the least.
360
00:26:19,902 --> 00:26:21,902
Do you know what he's doing?
361
00:26:21,903 --> 00:26:25,603
He's working. Swinging a pick right along with the rest of the men.
362
00:26:25,604 --> 00:26:27,400
The major this, the major that.
363
00:26:27,401 --> 00:26:30,081
Didn't we find plenty to talk about before he came?
364
00:26:30,082 --> 00:26:31,282
No.
365
00:26:35,783 --> 00:26:37,983
Good morning, Sam. Good morning, Miss Minnie.
366
00:26:37,984 --> 00:26:38,984
Good morning.
367
00:26:38,985 --> 00:26:41,785
The major leave tomorrow. Wants plenty shirts.
368
00:26:41,786 --> 00:26:44,886
Beautiful shirt. Chinese silk.
369
00:26:44,887 --> 00:26:48,087
I don't want to hear another word about the major. Including his underwear.
370
00:26:51,588 --> 00:26:54,988
The mine! Oh, Jack! Jack!
371
00:26:54,989 --> 00:26:56,489
Mother!
372
00:27:08,590 --> 00:27:11,190
Hey, Miss, wait! Let me go. My mother's in there!
373
00:27:11,191 --> 00:27:13,691
There's nothing you can do.
374
00:27:13,692 --> 00:27:16,792
Wait in here. The men will take care of that.
375
00:27:18,493 --> 00:27:21,293
Jack! Did you see my mother, Mr. Humphreys?
376
00:27:21,294 --> 00:27:25,794
Did you... oh, she was with the major... I hope he's dead and buried!
377
00:27:25,795 --> 00:27:27,795
Honey, we need some hot water and quick!
378
00:27:27,796 --> 00:27:29,896
All right. Here, I'll help.
379
00:27:55,397 --> 00:27:57,297
Is mother...
380
00:28:02,298 --> 00:28:04,798
I'm sorry, Susie.
381
00:28:24,099 --> 00:28:24,999
I know...
382
00:28:29,700 --> 00:28:32,300
It's tough, kiddo. Now you're all alone.
383
00:28:32,901 --> 00:28:34,601
No, she's not.
384
00:28:37,302 --> 00:28:39,002
I'm going to take care of you.
385
00:28:40,003 --> 00:28:41,403
Don't you hear me?
386
00:28:41,404 --> 00:28:44,304
You're not going to stay in this dump. You're coming to New York.
387
00:28:46,405 --> 00:28:48,205
Don't look like that.
388
00:28:48,206 --> 00:28:50,806
Look, kiddo. I know how it is.
389
00:28:50,807 --> 00:28:52,507
I lost my mother, too.
390
00:28:53,808 --> 00:28:57,208
You've never been to New York and it's a wonderful town.
391
00:29:01,109 --> 00:29:05,409
If there's one thing I can bear less than women crying it's women who don't cry.
392
00:29:07,511 --> 00:29:09,611
Get out and leave us alone, will you?
393
00:29:10,812 --> 00:29:12,412
Look at me, Susie.
394
00:29:12,613 --> 00:29:14,713
Don't you want to come with me?
395
00:29:15,714 --> 00:29:16,714
Huh?
396
00:29:39,515 --> 00:29:41,515
There, there, Minnie...
397
00:29:51,916 --> 00:29:53,916
Here's your money, Major Parkington.
398
00:29:53,917 --> 00:29:54,917
That's for you.
399
00:29:54,918 --> 00:30:00,218
Mother's bill was $16, you stayed on five days after, that makes it $25.
400
00:30:00,219 --> 00:30:02,219
You left $500 in this envelope.
401
00:30:02,220 --> 00:30:05,220
I meant you to keep that. Thank you, I never take tips.
402
00:30:07,121 --> 00:30:10,121
What's going to happen to you? I'll be all right.
403
00:30:10,122 --> 00:30:13,722
Without a mine there won't be a town, without a town there won't be a boarding house.
404
00:30:13,723 --> 00:30:16,723
They're building a new hotel in Virginia City. I'll get work.
405
00:30:16,724 --> 00:30:19,554
And what are you going to do? Spend the rest of your life making other people's beds?
406
00:30:19,555 --> 00:30:21,725
Guess I'd better sew on a button for you.
407
00:30:21,726 --> 00:30:23,606
Virginia City's no place for a girl alone.
408
00:30:23,607 --> 00:30:27,207
I can take care of myself. Is there anything else?
409
00:30:28,508 --> 00:30:30,208
Yes, a lot more.
410
00:30:35,209 --> 00:30:36,709
Those are my things!
411
00:30:36,710 --> 00:30:38,610
Yes, they're your things all right.
412
00:30:40,211 --> 00:30:43,811
I'm not going to leave you alone in this hole. You're coming to New York with me!
413
00:30:47,612 --> 00:30:49,712
Don't you understand! I'm going to marry you!
414
00:30:51,513 --> 00:30:53,013
Oh, Major Parkington!
415
00:31:06,114 --> 00:31:08,814
Welcome to The Royal, Major Parkington, Thank you, Gaston.
416
00:31:08,815 --> 00:31:12,315
Ah, madame... Will you follow me, please?
417
00:31:12,316 --> 00:31:16,416
I took the liberty of reserving the Royal Suite for you and Mrs. Parkington.
418
00:31:16,417 --> 00:31:18,017
If you will kindly follow me.
419
00:31:59,018 --> 00:32:02,418
I do hope madame finds everything according to her taste.
420
00:32:02,419 --> 00:32:04,519
Thanks, Gaston. We're very pleased.
421
00:32:06,020 --> 00:32:11,320
I wish you and Madame a long and prosperous life on behalf of the staff of the Royal Hotel...
422
00:32:11,321 --> 00:32:14,221
myself, and the city of New York.
423
00:32:14,522 --> 00:32:16,522
Good night. Good night.
424
00:32:16,523 --> 00:32:18,623
Thank you, boys. Thank you very much, sir.
425
00:32:18,624 --> 00:32:20,424
Thank you. Good night.
426
00:32:25,825 --> 00:32:27,999
Gus, please, we're not alone.
427
00:32:28,000 --> 00:32:31,100
Oh... that's all, thank you.
428
00:32:46,001 --> 00:32:50,501
Gus, all these people in the lobby and the manager, they treat me like a queen.
429
00:32:50,502 --> 00:32:52,102
Well, what's wrong with that?
430
00:32:54,303 --> 00:32:58,103
Everything here is... Oh, it's just like I've always dreamed but...
431
00:32:58,154 --> 00:32:59,504
I'm scared.
432
00:33:00,505 --> 00:33:02,005
Don't be frightened, sparrow.
433
00:33:03,506 --> 00:33:05,806
Come on. Let's have some champagne.
434
00:33:06,507 --> 00:33:09,007
We'll drink to the future. Our future, eh?
435
00:33:12,508 --> 00:33:14,808
We'll conquer this town... Champagne!
436
00:33:14,809 --> 00:33:16,909
The whole country.
437
00:33:18,610 --> 00:33:21,910
The whole world. Yeah!
438
00:33:32,211 --> 00:33:33,611
There we are.
439
00:33:39,012 --> 00:33:40,112
To you!
440
00:33:49,000 --> 00:33:50,513
What's the matter? Don't you like it?
441
00:33:52,114 --> 00:33:53,314
It tickles.
442
00:33:55,115 --> 00:33:58,015
Some day, when you're used to it...
443
00:33:58,016 --> 00:34:00,616
you can take a bath in it if you want to, sparrow.
444
00:34:00,617 --> 00:34:02,417
Why do you call me sparrow?
445
00:34:06,618 --> 00:34:10,218
I once found a little sparrow that had fallen from its nest.
446
00:34:10,219 --> 00:34:13,019
Its heart was beating like yours.
447
00:34:13,020 --> 00:34:15,620
It was soft and gray.
448
00:34:15,621 --> 00:34:18,121
And I taught it to fly.
449
00:34:19,422 --> 00:34:22,422
Why... why did you marry me?
450
00:34:23,223 --> 00:34:26,123
Oh, life was too simple without you.
451
00:34:30,024 --> 00:34:32,624
Gus, is that gaslight?
452
00:34:41,125 --> 00:34:43,725
It was gaslight.
453
00:35:11,426 --> 00:35:13,426
Oh, Monsieur Parkington. Good morning.
454
00:35:13,427 --> 00:35:17,427
I want to see the Baroness right away. Oh, but madame is still asleep, monsieur.
455
00:35:17,428 --> 00:35:19,928
Gus, darling, what a surprise!
456
00:35:19,929 --> 00:35:22,429
Gaston said you would not be back until tomorrow.
457
00:35:22,430 --> 00:35:24,930
Will you wait? I'll be dressed in an hour.
458
00:35:24,931 --> 00:35:28,231
I must see you at once, Aspasia, it's very important. May I come in?
459
00:35:28,232 --> 00:35:31,632
Well, if you promise not to turn on the lights.
460
00:35:35,733 --> 00:35:39,133
Aren't you ashamed surprising me like this? It's not fair.
461
00:35:39,134 --> 00:35:42,234
I thought they only did it in French comedies. I'm sorry.
462
00:35:42,235 --> 00:35:45,235
I will forgive you because I missed you very much.
463
00:35:45,536 --> 00:35:48,036
Well, tell me! What is so urgent?
464
00:35:48,037 --> 00:35:49,537
Are you broke? No.
465
00:35:49,538 --> 00:35:51,038
Well, what else could it be, hm?
466
00:35:54,239 --> 00:35:58,039
Oh, confess. You have been indiscreet?
467
00:35:59,040 --> 00:36:01,240
Yes. Very much so.
468
00:36:01,741 --> 00:36:03,241
I got married.
469
00:36:06,542 --> 00:36:09,142
Oh? I met her out West.
470
00:36:09,143 --> 00:36:11,443
Where is she? In the hotel asleep.
471
00:36:11,444 --> 00:36:13,844
I don't know what to say.
472
00:36:13,845 --> 00:36:19,245
Somehow I thought when you stood at an altar I would be beside you.
473
00:36:19,246 --> 00:36:23,346
But life has taught me not to put faith in promises.
474
00:36:24,747 --> 00:36:27,947
The main thing is that you're happy. But I'm not.
475
00:36:27,948 --> 00:36:31,048
For the first time in my life I met a woman I don't want to hurt
476
00:36:31,049 --> 00:36:34,249
and I know that soon, very soon, I will hurt her and I'll hate myself for it.
477
00:36:34,250 --> 00:36:37,850
I only hope she will hurt you. Not a chance. She's like a sparrow.
478
00:36:37,851 --> 00:36:39,451
And you are used to peacocks, eh?
479
00:36:39,452 --> 00:36:42,552
Do you think I can change myself? No! Frankly, no.
480
00:36:43,553 --> 00:36:47,353
Once a scoundrel, always a scoundrel.
481
00:36:49,754 --> 00:36:52,254
I want to take her with me everywhere.
482
00:36:52,255 --> 00:36:56,155
And wherever we go people will stare at me and envy me.
483
00:36:56,156 --> 00:37:00,999
Just like they envied me you. You're a very vain man, Major Parkington.
484
00:37:03,200 --> 00:37:05,500
And you deserve a lesson. Huh?
485
00:37:05,501 --> 00:37:08,001
Open the drapes.
486
00:37:18,202 --> 00:37:20,502
Rather ugly, am I not?
487
00:37:21,403 --> 00:37:23,403
And not very young either.
488
00:37:23,404 --> 00:37:26,404
You've never seen me like this before.
489
00:37:27,105 --> 00:37:30,105
And as long as I had any hope of marrying you you never would.
490
00:37:32,006 --> 00:37:34,806
This is the real me.
491
00:37:36,007 --> 00:37:38,607
Baroness Aspasie Conti.
492
00:37:38,608 --> 00:37:41,108
Without war paint.
493
00:37:41,109 --> 00:37:45,409
But you've got so much things that can't be learned.
494
00:37:45,410 --> 00:37:47,500
After all, you're a French aristocrat.
495
00:37:47,501 --> 00:37:50,301
Did you ever see a French woman in America that was not?
496
00:37:50,302 --> 00:37:53,502
Oh, Gus, do not be a sucker.
497
00:37:53,503 --> 00:37:56,203
I started my career as a maid.
498
00:37:58,304 --> 00:38:02,804
Aspasia, you're the greatest thing to come out of France since La Fayette.
499
00:38:04,205 --> 00:38:06,505
Thanks from France.
500
00:38:06,906 --> 00:38:11,306
Now go on to your office and make some more money and leave your sparrow to me.
501
00:38:12,807 --> 00:38:14,507
I knew you were a friend.
502
00:38:15,308 --> 00:38:19,508
I am your friend, but she is your wife.
503
00:38:41,009 --> 00:38:43,309
Good morning, Madame Parkington.
504
00:38:43,310 --> 00:38:45,810
It's a lovely day, isn't it?
505
00:38:46,611 --> 00:38:49,011
Pardon, I'm the Baroness Conti.
506
00:38:49,012 --> 00:38:51,312
Aspasie to my friends. Oh, my goodness...
507
00:38:51,313 --> 00:38:54,513
Your husband sent me. It must be terribly late.
508
00:38:54,514 --> 00:38:57,214
Have you been here long? Quite a while.
509
00:38:57,215 --> 00:38:59,715
Just wondering what color your eyes were.
510
00:39:00,416 --> 00:39:03,116
Do you know you speak in your sleep?
511
00:39:04,617 --> 00:39:05,817
What did I say?
512
00:39:06,218 --> 00:39:08,818
To my great delight you did not mention your husband.
513
00:39:08,819 --> 00:39:10,819
But you did mention your mother.
514
00:39:11,220 --> 00:39:12,620
She...
515
00:39:13,521 --> 00:39:15,821
I lost her just a few days ago.
516
00:39:18,222 --> 00:39:20,322
Everything seems to have happened so fast.
517
00:39:20,323 --> 00:39:21,823
Where is the major...
518
00:39:22,324 --> 00:39:23,524
Gus.
519
00:39:23,525 --> 00:39:25,005
In his office.
520
00:39:26,206 --> 00:39:28,406
You feel lonely, don't you?
521
00:39:29,507 --> 00:39:30,607
Yeah.
522
00:39:31,008 --> 00:39:33,999
When a woman feels lonely there is one infallible cure
523
00:39:34,000 --> 00:39:37,100
and that is to go out and spend a tremendous lot of her husband's money.
524
00:39:37,601 --> 00:39:40,401
Now, come on, come on, En avant. Come on.
525
00:39:44,602 --> 00:39:47,202
Ça alors! What is that?
526
00:39:48,103 --> 00:39:49,603
My new nightie.
527
00:39:51,604 --> 00:39:53,204
My mother made it.
528
00:39:53,205 --> 00:39:55,005
The major said he liked it.
529
00:39:55,006 --> 00:39:57,906
Undoubtedly he loves you very much.
530
00:40:06,607 --> 00:40:07,807
VoilĂ , voilĂ ...
531
00:40:20,608 --> 00:40:22,908
Oh, c'est ravissant...
532
00:40:30,809 --> 00:40:32,709
Exquisite! Superb!
533
00:40:34,210 --> 00:40:36,410
Don't you think it's too fancy for me?
534
00:40:36,411 --> 00:40:38,711
Take a good look at yourself in the mirror.
535
00:40:41,012 --> 00:40:44,412
Oh, good heavens! I'm practically naked! Ma petite!
536
00:40:45,313 --> 00:40:49,513
When a lady is naked it is called "décolleté".
537
00:40:49,514 --> 00:40:52,214
I don't want to go too far. Madame, trust us.
538
00:40:52,215 --> 00:40:54,315
We know how far a lady can go.
539
00:40:54,316 --> 00:40:55,816
Please, step down.
540
00:40:59,817 --> 00:41:02,017
If madame will kindly see if this is correct.
541
00:41:05,018 --> 00:41:07,318
Madame, faîtes les paquets tout de suite!
542
00:41:09,119 --> 00:41:10,219
Aspasia...
543
00:41:12,020 --> 00:41:15,120
This is a fortune! I couldn't possibly sign this.
544
00:41:15,121 --> 00:41:17,221
I don't even know if Gus has all that money.
545
00:41:17,222 --> 00:41:20,522
Susie, do you really know whom you married?
546
00:41:20,523 --> 00:41:24,623
My husband, of course. You married Major Augustus Parkington.
547
00:41:24,624 --> 00:41:27,524
He's not just a man, Susie.
548
00:41:27,525 --> 00:41:29,725
He's a force.
549
00:41:29,726 --> 00:41:33,826
And to remain a force, he must impress society.
550
00:41:33,827 --> 00:41:36,727
And what is more impressive than a beautiful woman, eh?
551
00:41:36,728 --> 00:41:42,128
Now, what do you want Gus to do? Spend fortunes on other women?
552
00:41:42,129 --> 00:41:44,629
Oh, no, he couldn't do that.
553
00:41:44,630 --> 00:41:46,530
He's married to me.
554
00:41:50,931 --> 00:41:54,031
Monsieur Orlando, a pencil, s'il vous plaît.
555
00:41:56,032 --> 00:41:56,999
Madame.
556
00:42:04,900 --> 00:42:08,300
I think they will appreciate it if you add Parkington.
557
00:42:21,101 --> 00:42:23,101
Mil mercis, au revoir, madame.
558
00:42:32,902 --> 00:42:38,302
Aspasia, you've been so wonderful to me. Oh, when I heard you say in your sleep...
559
00:42:38,303 --> 00:42:40,003
"Mother"
560
00:42:40,004 --> 00:42:41,804
It made tears come.
561
00:42:41,805 --> 00:42:44,305
Not in my eyes, that would spoil my makeup.
562
00:42:44,306 --> 00:42:46,406
But in my heart.
563
00:42:46,807 --> 00:42:49,997
Have a wonderful time tonight. And remember...
564
00:42:49,998 --> 00:42:54,498
when you enter Delmonico's, walk very proud and very straight, like a queen.
565
00:42:54,499 --> 00:42:58,199
And do not be too easily amused. It's the style.
566
00:42:59,300 --> 00:43:04,000
Oh, I wish you were coming with us. I'm scared. Oh, heavens, no. I've an engagement.
567
00:43:05,101 --> 00:43:06,401
Couldn't you give it up?
568
00:43:06,892 --> 00:43:08,402
Ma chérie...
569
00:43:08,403 --> 00:43:13,303
when one of my best friends takes his lovely young bride for the first time to Delmonico's
570
00:43:13,304 --> 00:43:16,999
the very least I can do is to have a previous engagement.
571
00:43:18,200 --> 00:43:20,800
À bientôt. À bientôt.
572
00:43:37,901 --> 00:43:38,901
Gus!
573
00:43:43,802 --> 00:43:46,602
Oh, that's wonderful.
574
00:43:53,103 --> 00:43:54,503
Oh, Gus.
575
00:43:55,104 --> 00:43:57,404
You're adorable.
576
00:44:05,405 --> 00:44:08,205
Great-granny, this is Ned.
577
00:44:08,206 --> 00:44:10,006
How do you do?
578
00:44:10,007 --> 00:44:11,907
How do you do, Mrs. Parkington?
579
00:44:15,308 --> 00:44:17,108
Yes, I like him.
580
00:44:17,109 --> 00:44:20,709
I always had a weakness for obstinate men. Won't you sit down?
581
00:44:20,710 --> 00:44:24,210
Well, it's rather late and we have to leave early in the morning.
582
00:44:26,411 --> 00:44:29,611
But in order to convince you that I'm not too obstinate... Good.
583
00:44:30,612 --> 00:44:34,512
You know, it always takes time to overcome prejudice.
584
00:44:34,513 --> 00:44:39,313
But I think we can speed up the process if you'll give me a few days.
585
00:44:39,314 --> 00:44:41,714
I have a job with the Peruvia Mining Company.
586
00:44:41,715 --> 00:44:44,215
But I won't have it if we don't leave in the morning.
587
00:44:44,216 --> 00:44:46,816
Oh, you'll be welcome whenever you arrive.
588
00:44:46,817 --> 00:44:50,287
I happen to be one of the principal stockholders in Peruvia.
589
00:44:50,288 --> 00:44:53,788
Yes, but they signed me up as an engineer...
590
00:44:53,789 --> 00:44:56,289
not as a member of the Parkington family.
591
00:44:56,290 --> 00:44:58,590
Evidently you're a snob.
592
00:44:58,591 --> 00:45:01,291
Great-granny, Ned only means that...
593
00:45:01,292 --> 00:45:04,492
well, that he wants to be on his own.
594
00:45:05,993 --> 00:45:09,093
Are you afraid of me, Mr. Talbot? Frankly...
595
00:45:09,494 --> 00:45:10,594
Yes.
596
00:45:10,595 --> 00:45:13,595
I'm afraid of anyone who wants to keep us from leaving.
597
00:45:14,996 --> 00:45:16,796
Have you had any trouble with Mr. Stilham?
598
00:45:16,999 --> 00:45:17,999
No.
599
00:45:18,500 --> 00:45:20,400
You worked in his accounting department, didn't you?
600
00:45:20,401 --> 00:45:21,601
I did.
601
00:45:21,602 --> 00:45:23,702
And he fired you? No, I left.
602
00:45:23,993 --> 00:45:25,603
I wonder why.
603
00:45:25,604 --> 00:45:28,604
Now you want to leave the country. Strange.
604
00:45:28,605 --> 00:45:30,705
What are you driving at, Great-granny?
605
00:45:30,706 --> 00:45:32,606
Oh, it's very clear.
606
00:45:33,107 --> 00:45:36,707
Mrs. Parkington thinks I have to leave the country. Ned...
607
00:45:39,508 --> 00:45:41,908
Darling, I trust you.
608
00:45:42,709 --> 00:45:45,709
But if there's anything I should know, let's have it out now.
609
00:45:45,710 --> 00:45:50,410
There's nothing to have out. I'm beginning to understand.
610
00:45:50,411 --> 00:45:54,011
Ned, if you had anything to hide you'd be a great deal more indignant.
611
00:45:54,012 --> 00:45:56,212
I believe that you're trying to protect somebody else.
612
00:45:56,213 --> 00:45:57,999
Jane perhaps, or...
613
00:45:58,000 --> 00:45:59,999
or perhaps Jane's father.
614
00:46:00,700 --> 00:46:02,800
What on earth are you talking about?
615
00:46:03,501 --> 00:46:05,701
Say something, Ned. Why don't you deny it?
616
00:46:05,702 --> 00:46:07,402
I don't believe he can.
617
00:46:08,503 --> 00:46:11,203
Oh, Jane, all this is just a waste of time.
618
00:46:12,204 --> 00:46:15,904
Jane's happiness is not a waste of time.
619
00:46:20,405 --> 00:46:27,405
Jane, here's a young man who wants to whisk you away from everyone who loves you.
620
00:46:27,406 --> 00:46:31,206
and he doesn't trust you enough to tell you his reasons.
621
00:46:33,507 --> 00:46:36,307
It's up to you to decide whether you'll go or not.
622
00:46:36,308 --> 00:46:40,100
That's right. It's up to you.
623
00:46:40,101 --> 00:46:43,601
I don't want to start out with unspoken things between us.
624
00:46:45,202 --> 00:46:47,802
If you haven't complete confidence in me...
625
00:46:48,503 --> 00:46:50,303
then I can't go with you.
626
00:46:51,504 --> 00:46:53,904
When I was working in Mr. Stilham's office...
627
00:46:54,205 --> 00:46:57,305
I discovered that two of the accountants working with me
628
00:46:57,999 --> 00:46:59,996
were government agents.
629
00:47:00,197 --> 00:47:02,697
They'd been investigating the firm.
630
00:47:02,698 --> 00:47:05,898
Any day now the whole thing will crack wide open.
631
00:47:05,899 --> 00:47:09,499
Jane, I hoped so much I wouldn't have to be the one to tell you.
632
00:47:09,500 --> 00:47:12,800
Are you accusing Mr. Stilham of fraud?
633
00:47:12,801 --> 00:47:14,401
It's true.
634
00:47:14,702 --> 00:47:16,502
I'm sorry.
635
00:47:28,103 --> 00:47:32,103
What some people call fraud others might call clever manipulations.
636
00:47:32,104 --> 00:47:35,994
I'm not talking about manipulations, I'm talking about theft.
637
00:47:35,995 --> 00:47:40,095
Theft on a gigantic scale, corruption, swindle...
638
00:47:40,096 --> 00:47:44,496
If this is true, how does your running away with Jane solve anything?
639
00:47:44,497 --> 00:47:46,400
If I were to stay here I'd have to testify...
640
00:47:46,401 --> 00:47:49,701
I can't perjure myself. It wouldn't help Mr. Stilham if I did.
641
00:47:49,702 --> 00:47:53,602
Jane, if I were you, I'd remember that you've heard only one side.
642
00:47:53,603 --> 00:47:57,403
Your father must be given a chance to answer these accusations.
643
00:47:58,304 --> 00:47:59,994
Get him on the telephone.
644
00:48:08,595 --> 00:48:10,695
This is preposterous! It's libelous.
645
00:48:10,696 --> 00:48:15,096
If I were a younger man I'd thrash you within an inch of your life, you...
646
00:48:15,097 --> 00:48:16,597
you whippersnapper!
647
00:48:16,598 --> 00:48:18,498
I'll have you arrested for this.
648
00:48:18,499 --> 00:48:21,899
This is some dastardly plot to ruin me.
649
00:48:22,400 --> 00:48:24,800
And you, Jane, have you lost all your senses?
650
00:48:24,801 --> 00:48:28,501
How can you sit there and tell me you're going to elope with a man who says such things about your father?
651
00:48:28,502 --> 00:48:31,999
The important thing, Amory, is are they true?
652
00:48:32,000 --> 00:48:36,900
If they were true, don't you suppose this blackmailer would have notified the police?
653
00:48:39,501 --> 00:48:42,601
Perhaps you did, huh? I'm no informer, Mr. Stilham.
654
00:48:42,602 --> 00:48:45,702
All I tried to do is get Jane away from here.
655
00:48:45,703 --> 00:48:49,103
Yes, so that eventually you could get your hands on the Parkington money.
656
00:48:49,104 --> 00:48:52,204
Before the government men working in your office exposed you.
657
00:48:56,605 --> 00:48:58,405
I'd like to talk to my lawyer.
658
00:49:00,006 --> 00:49:02,206
Do you mind if I use the phone upstairs?
659
00:49:09,307 --> 00:49:10,707
Wait a minute.
660
00:49:29,008 --> 00:49:30,808
You might have left me alone this time.
661
00:49:31,109 --> 00:49:35,709
It would have solved your difficulties about testifying and not testifying...
662
00:49:37,110 --> 00:49:38,310
Father!
663
00:49:41,611 --> 00:49:44,911
It wouldn't have undone the wrong you've done to so many people.
664
00:49:46,012 --> 00:49:48,712
Can't you ever think of anything except what's right or wrong?
665
00:49:48,713 --> 00:49:50,813
My father has failed, but he is my father.
666
00:49:50,814 --> 00:49:53,014
You say you love me. What do you mean by that?
667
00:49:53,015 --> 00:49:56,115
If I married you, would I have to apologize every day for what I am?
668
00:49:56,116 --> 00:49:57,716
For my father, for my family?
669
00:49:57,717 --> 00:49:59,417
That isn't my idea of love.
670
00:49:59,418 --> 00:50:01,318
I'm not going with you.
671
00:50:12,319 --> 00:50:14,999
Congratulations, Mrs. Parkington.
672
00:50:26,100 --> 00:50:28,500
There's a lot of the major in you, Jane.
673
00:50:31,601 --> 00:50:33,601
I hope your father appreciates it.
674
00:50:33,602 --> 00:50:35,802
I don't want to go to jail, Granny.
675
00:50:35,803 --> 00:50:39,603
What was it you said this evening about a loan, Amory?
676
00:50:39,604 --> 00:50:41,999
Well, I thought I could float a new issue.
677
00:50:42,000 --> 00:50:44,800
Pay back all that I... borrowed.
678
00:50:44,801 --> 00:50:47,701
Create a new gap in order to plug up the old one, eh?
679
00:50:47,702 --> 00:50:50,202
Anything might happen, there might be a boom.
680
00:50:50,203 --> 00:50:54,503
After all, is what I've done any different than what the major used to do?
681
00:50:56,804 --> 00:50:59,604
The major gambled with his own money.
682
00:51:04,205 --> 00:51:05,305
I'm sorry.
683
00:51:08,506 --> 00:51:10,406
Granny, you're not going to let them take me.
684
00:51:13,407 --> 00:51:17,407
Perhaps you can still float that issue with my money.
685
00:51:17,409 --> 00:51:19,509
Then it must be quick to do any good.
686
00:51:19,510 --> 00:51:21,610
Once it gets to the papers...
687
00:51:21,611 --> 00:51:24,511
Madame, I thought I heard a shot!
688
00:51:24,512 --> 00:51:27,612
Taylor, I want you to take out the car.
689
00:51:27,613 --> 00:51:30,813
Go and fetch every member of my family personally.
690
00:51:30,814 --> 00:51:35,214
They are all to come here at once. And I will accept no refusals.
691
00:51:41,415 --> 00:51:44,315
You see, it's their inheritance.
692
00:51:46,616 --> 00:51:49,216
They must be the ones to decide.
693
00:51:56,617 --> 00:51:58,317
What a shame.
694
00:51:58,318 --> 00:52:00,818
Now this one's gone, too.
695
00:52:00,819 --> 00:52:03,019
They were a pair, you know.
696
00:52:03,020 --> 00:52:06,000
One, each into the mantle.
697
00:52:08,401 --> 00:52:11,301
The major gave them to me when he got me this house.
698
00:52:14,502 --> 00:52:17,602
They were made especially for the king of Saxony.
699
00:52:17,603 --> 00:52:19,700
Augustus, the Strong.
700
00:52:19,701 --> 00:52:22,201
They are unique, Major Parkington.
701
00:52:22,202 --> 00:52:24,302
Funny, my name is Augustus.
702
00:52:24,303 --> 00:52:26,803
And I'm not exactly a weakling either.
703
00:52:26,804 --> 00:52:28,604
One more reason to buy them, eh?
704
00:52:28,999 --> 00:52:33,205
They're really lovely, aren't they? I'd like to keep them myself as a souvenir.
705
00:52:33,206 --> 00:52:35,906
To remember. This is a special day, Gus.
706
00:52:35,907 --> 00:52:38,207
But it's just a Tuesday, isn't it?
707
00:52:38,208 --> 00:52:41,108
Isn't it rather too expensive for a gift for a first visit?
708
00:52:41,209 --> 00:52:45,489
No, not at all. After all, the best is hardly good enough for C.G.
709
00:52:45,490 --> 00:52:47,290
He's a very important man.
710
00:52:55,191 --> 00:52:56,391
Pretty?
711
00:52:56,392 --> 00:53:00,992
Er... yes they are, aren't they? Will you wrap them up, please?
712
00:53:17,693 --> 00:53:22,393
What a house! He must be fearfully rich. It's funny I never heard of him.
713
00:53:22,394 --> 00:53:26,094
You see, there are the four hundred. You read about them all the time.
714
00:53:26,095 --> 00:53:28,495
But above them are the upper four.
715
00:53:28,496 --> 00:53:32,596
Very few people know them personally. And one of those four is C.G. Smith.
716
00:53:32,597 --> 00:53:33,997
And who is above them?
717
00:53:33,998 --> 00:53:35,998
The Almighty. But they won't admit it.
718
00:53:38,099 --> 00:53:40,699
Nobody seems to be at home.
719
00:53:40,700 --> 00:53:42,300
Well, I told them we were coming.
720
00:53:42,301 --> 00:53:45,601
I'd consider it an insult if he forgot. Let's come some other time.
721
00:53:45,602 --> 00:53:49,802
Gus, really, I want to be alone with you today. Especially today.
722
00:53:49,903 --> 00:53:53,703
Why are you always talking about today, today, today? What is today?
723
00:53:53,704 --> 00:53:57,704
Today is the 2nd of September, and it's our third wedding anniversary, Major Parkington.
724
00:53:57,705 --> 00:53:59,305
I'd hoped you'd remember.
725
00:53:59,306 --> 00:54:01,906
Great Scot! Three years already.
726
00:54:03,007 --> 00:54:04,807
I'd never believe I could have stood it that long.
727
00:54:07,308 --> 00:54:10,108
Gus, don't. When I pay a call I pay a call.
728
00:54:10,909 --> 00:54:12,509
Come on here.
729
00:54:14,210 --> 00:54:16,650
That's housebreaking. It's against the law.
730
00:54:16,651 --> 00:54:19,451
Who cares about the law? It's a free country, isn't it? Come on!
731
00:54:22,152 --> 00:54:23,152
Come on!
732
00:54:35,653 --> 00:54:38,153
He must have spent a fortune on this place.
733
00:54:38,154 --> 00:54:41,254
He built it for his wife. She's old and ugly, but he likes her.
734
00:54:44,055 --> 00:54:45,355
Anyone home?
735
00:54:46,956 --> 00:54:48,156
Hey!
736
00:54:48,957 --> 00:54:50,357
Anybody home?
737
00:54:51,558 --> 00:54:54,558
Well, I'll be hanged. Nobody home, not even the servants.
738
00:54:54,559 --> 00:54:58,459
Let's take a look around. It's considered quite a showplace.
739
00:55:10,860 --> 00:55:12,460
Well, how do you like it?
740
00:55:12,461 --> 00:55:14,761
Better than the Royal Hotel, isn't it?
741
00:55:22,562 --> 00:55:24,362
Come on now, there's a lot more to see.
742
00:55:24,363 --> 00:55:27,573
I'm not going another step. And I don't care whether I meet C.G. Smith or not.
743
00:55:27,574 --> 00:55:30,574
But you have to. I told you he's terribly important.
744
00:55:30,575 --> 00:55:33,575
He's the only man in the world who can ruin me if he wants to.
745
00:55:33,576 --> 00:55:35,376
And I'll tell you a little secret.
746
00:55:35,377 --> 00:55:38,577
He's very anxious to meet you. Especially today.
747
00:55:38,578 --> 00:55:40,178
What's he like?
748
00:55:40,179 --> 00:55:42,779
There's supposed to be a portrait of him in here someplace.
749
00:55:59,680 --> 00:56:01,480
Well, what do you think of him?
750
00:56:04,781 --> 00:56:06,181
Gus!
751
00:56:07,382 --> 00:56:09,782
Do you mean that all this is...
752
00:56:09,783 --> 00:56:11,083
ours?
753
00:56:11,084 --> 00:56:13,684
It's yours now. All yours.
754
00:56:13,685 --> 00:56:16,985
You wanted a house. I've been two years building it.
755
00:56:18,886 --> 00:56:22,586
I thought perhaps a little house...
756
00:56:22,587 --> 00:56:24,487
Oh, Gus!
757
00:56:25,688 --> 00:56:30,388
Thank you. Not just for the house but for remembering about today.
758
00:56:30,999 --> 00:56:32,789
I never forget my mistakes.
759
00:56:33,490 --> 00:56:34,999
Now I want to show you everything.
760
00:56:42,300 --> 00:56:44,500
Why, who can that be?
761
00:56:44,501 --> 00:56:47,301
It's probably C.G. I told you he'd show up.
762
00:56:54,202 --> 00:56:55,602
Aspasia!
763
00:57:00,303 --> 00:57:01,203
Well!
764
00:57:01,804 --> 00:57:03,904
Many happy returns of the day, from C.G.
765
00:57:05,005 --> 00:57:08,605
Well, my chérie, what do you think of your little shack?
766
00:57:08,606 --> 00:57:09,880
Oh, it's...
767
00:57:10,481 --> 00:57:14,181
I'm overwhelmed. I just don't know what to say.
768
00:57:14,182 --> 00:57:15,782
Come, I'll show you around.
769
00:57:15,783 --> 00:57:19,783
Show Aspasia around? Well, that's good! You have her to thank for everything.
770
00:57:20,684 --> 00:57:23,984
Oh, I see. You helped. Yes.
771
00:57:23,985 --> 00:57:28,100
Helped? Why she chose the furniture, designed the draperies, ordered the linen, everything.
772
00:57:28,101 --> 00:57:30,001
Good heavens, she's been working day and night for months.
773
00:57:30,002 --> 00:57:34,052
You're really lucky, Susie. Very few women could have another woman do all that for them.
774
00:57:34,053 --> 00:57:36,753
Yes, the poor things have to do their own shopping. Yeah.
775
00:57:36,754 --> 00:57:39,154
Thank you very much, Aspasia.
776
00:57:39,155 --> 00:57:41,755
You buy me clothes, you give me lessons...
777
00:57:41,756 --> 00:57:43,756
and now you furnish my house for me.
778
00:57:43,757 --> 00:57:46,157
Really, I hate to give you some more trouble.
779
00:57:46,158 --> 00:57:48,258
Oh, I have forgotten something?
780
00:57:48,259 --> 00:57:51,259
Yes, I didn't see a nursery anywhere.
781
00:57:52,260 --> 00:57:53,360
Nursery?
782
00:57:54,361 --> 00:57:58,261
Sparrow, darling! Is it really true? Yes.
783
00:57:58,762 --> 00:58:01,462
Oh... come over here and sit down.
784
00:58:01,463 --> 00:58:04,163
Tell me. Have you seen the doctor?
785
00:58:04,164 --> 00:58:07,164
Yes. And is everything all right?
786
00:58:07,165 --> 00:58:10,665
Yes, quite all right. This was my surprise for you.
787
00:58:12,566 --> 00:58:15,866
It'll be a boy! Don't you think so, Aspasia?
788
00:58:15,867 --> 00:58:19,567
Without doubt, Gus. I'm so happy for you both.
789
00:58:19,568 --> 00:58:24,468
The Livingstones, the Van Dines, The Marburies... we'll invite everyone.
790
00:58:24,469 --> 00:58:28,169
What are you talking about, Gus? We have to give a ball, don't we, we have to celebrate.
791
00:58:28,170 --> 00:58:30,800
When my son grows up he has to know the right people.
792
00:58:30,801 --> 00:58:34,701
Perhaps you should wait and see. It might be a girl.
793
00:58:34,702 --> 00:58:38,202
Well, all the more reason. Do you think I'd have a daughter of mine marry a nobody?
794
00:58:38,203 --> 00:58:39,999
You married one, Gus.
795
00:58:42,000 --> 00:58:45,200
There aren't two nobodies like you born in the same century.
796
00:58:45,201 --> 00:58:50,201
You're my wife. I want them to see who you are. What you are.
797
00:58:50,202 --> 00:58:53,502
Hm.. now how does this sound, Aspasia?
798
00:58:53,503 --> 00:58:59,203
Major and Mrs. Parkington request the honor of your presence at a ball and reception
799
00:58:59,204 --> 00:59:07,704
to be held at their residence 888, 5th Avenue on the evening of November the 23rd 1875.
800
00:59:07,705 --> 00:59:10,905
Yes. Oh, engrave it in gold, Aspasia.
801
00:59:10,906 --> 00:59:14,406
I will make all the arrangements. I'll join all the best clubs.
802
00:59:14,407 --> 00:59:17,407
And we'll hire that famous tenor... er, Cellini.
803
00:59:17,408 --> 00:59:22,408
And by the way, Aspasia. Get Susie a dress that will knock their eyes out.
804
01:00:13,909 --> 01:00:15,109
Telegram, sir.
805
01:00:32,810 --> 01:00:36,510
It's the snowstorm. I'm sure some of them will come in later.
806
01:00:37,011 --> 01:00:39,211
They'd better. They accepted.
807
01:00:44,812 --> 01:00:46,012
Who's that?
808
01:00:46,013 --> 01:00:48,813
Signor Cellini and Mr. Ernst.
809
01:00:48,814 --> 01:00:50,114
It's Cellini.
810
01:00:54,015 --> 01:00:56,415
Signora, signore, good evening. Good evening.
811
01:00:56,416 --> 01:00:57,616
It's my pleasure...
812
01:00:59,017 --> 01:01:03,417
You must excuse me. The weather, very dangerous for my throat.
813
01:01:03,418 --> 01:01:09,118
Horribly cold. My... Very great honor to meet you, sir, and the lovely lady.
814
01:01:09,119 --> 01:01:13,219
Don't worry, sir, he's an admirable voice. We come straight from the Opera House.
815
01:01:13,220 --> 01:01:17,520
It was packed. You never saw such a crowd. The Goulds, the Vanderbilts...
816
01:01:17,521 --> 01:01:21,321
the Livingstones, everyone was there. I bet they are still applauding.
817
01:01:22,322 --> 01:01:24,622
Could I speak to you for a moment, sir?
818
01:01:24,623 --> 01:01:27,523
Please, sir, madame... Excuse me, sparrow.
819
01:01:27,524 --> 01:01:30,624
I hope you will forgive me for mentioning it, sir, but...
820
01:01:30,625 --> 01:01:34,825
Signor Cellini is accustomed to receiving his fee beforehand.
821
01:01:34,826 --> 01:01:39,126
You'll find an envelope under his plate. Of course, it's just a habit of his.
822
01:01:39,127 --> 01:01:41,827
These artists are so superstitious.
823
01:01:47,428 --> 01:01:51,398
Susie, I've asked James to serve the supper. It's getting rather late.
824
01:01:51,399 --> 01:01:55,199
The snowstorm, undoubtedly it must have... It didn't stop them from going to the Opera, the swine.
825
01:01:55,200 --> 01:01:57,900
Regrets! I don't care at all, really, Gus.
826
01:01:57,901 --> 01:01:59,101
Well I do!
827
01:02:01,202 --> 01:02:03,802
Supper is served, madame. Supper...
828
01:02:46,403 --> 01:02:47,903
That's your place.
829
01:02:47,904 --> 01:02:49,804
Please!
830
01:02:58,905 --> 01:03:00,005
It's all right.
831
01:03:00,306 --> 01:03:03,406
Give me... Please! You're in public.
832
01:03:03,407 --> 01:03:04,607
That's right.
833
01:03:07,108 --> 01:03:11,908
I would consider it a privilege to sit a little nearer to you, if I may.
834
01:03:13,109 --> 01:03:14,509
Please do.
835
01:03:16,610 --> 01:03:20,110
I've been looking forward to meeting you, Mrs. Parkington.
836
01:03:21,311 --> 01:03:22,911
I saw you once at Delmonico's.
837
01:03:22,912 --> 01:03:25,182
Please tell me your name again, I'm afraid I forgot...
838
01:03:25,183 --> 01:03:26,983
John Marbey, I'm a lawyer.
839
01:03:26,984 --> 01:03:31,884
Do you defend criminals? Some people might say so. I'm a corporation lawyer.
840
01:03:33,185 --> 01:03:36,385
Well, you were very brave. Mr. Marbey, to come out in this awful snowstorm
841
01:03:36,386 --> 01:03:40,486
Evidently it's discouraged most of our other guests.
842
01:03:40,487 --> 01:03:42,387
It's not the snowstorm.
843
01:03:42,508 --> 01:03:45,188
Oh, no? No. It's the major.
844
01:03:46,189 --> 01:03:47,789
Did you read the evening paper?
845
01:03:47,990 --> 01:03:49,790
No, why?
846
01:03:50,291 --> 01:03:53,091
Your husband applied for membership in the United Club.
847
01:03:53,992 --> 01:03:58,692
He made a rather unusual speech today giving his qualifications.
848
01:03:58,693 --> 01:04:00,793
Gus always says what he thinks.
849
01:04:00,794 --> 01:04:02,394
That's what made it unusual.
850
01:04:02,395 --> 01:04:05,895
Among other things he explained how he got his military rank.
851
01:04:06,896 --> 01:04:12,096
It seems that during the war he shot a major of the Confederate Army.
852
01:04:12,097 --> 01:04:14,797
If he had shot a general he would have made himself a general.
853
01:04:15,698 --> 01:04:19,498
The president of the Club, Commodore George Beaumont, objected.
854
01:04:19,499 --> 01:04:22,599
The major asked him what commodore did he kill.
855
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
There were eighty black balls against one white.
856
01:04:28,001 --> 01:04:31,501
When you offend one Beaumont, you offend all New York.
857
01:04:31,502 --> 01:04:34,302
Then why did you come here tonight?
858
01:04:35,003 --> 01:04:36,903
The white ball was mine.
859
01:04:39,004 --> 01:04:40,304
Thank you.
860
01:04:47,805 --> 01:04:49,305
Now I understand.
861
01:04:49,806 --> 01:04:52,406
This is George Beaumont's revenge.
862
01:04:52,407 --> 01:04:55,487
You mustn't let it get under your skin. It's not that important.
863
01:04:55,488 --> 01:04:57,788
It's not important at all to me.
864
01:04:58,389 --> 01:05:02,189
But I know Gus. He won't take it lying down.
865
01:05:03,990 --> 01:05:06,590
Have the tenor sing. I need a little diversion.
866
01:05:06,591 --> 01:05:09,091
He will not sing while people are eating.
867
01:05:09,492 --> 01:05:10,692
Why not?
868
01:05:13,193 --> 01:05:14,693
Mr. Ernst!
869
01:05:14,694 --> 01:05:16,394
Tell Cellini we're ready to hear him.
870
01:05:31,695 --> 01:05:35,695
I'm sorry, Major Parkington, but Signor Cellini does not wish to sing.
871
01:05:35,696 --> 01:05:39,896
What? Signor Cellini is accustomed to singing before an audience.
872
01:05:39,897 --> 01:05:41,997
You understand, I'm sure.
873
01:05:41,998 --> 01:05:44,198
Sure, I understand.
874
01:05:48,499 --> 01:05:49,999
Ladies and gentlemen.
875
01:05:50,000 --> 01:05:54,000
I had a treat in store to celebrate your presence here.
876
01:05:54,601 --> 01:05:57,601
Signor Cellini, the famous tenor.
877
01:06:00,002 --> 01:06:01,102
Thank you.
878
01:06:01,103 --> 01:06:07,803
Unfortunately the signor doesn't think the acoustics are just right in an empty room.
879
01:06:07,804 --> 01:06:12,404
So, I hope you won't object if I increase the size of the audience.
880
01:06:19,105 --> 01:06:20,605
Stop that noise.
881
01:06:21,406 --> 01:06:23,606
What's the matter, are you deaf? I said stop it!
882
01:06:23,607 --> 01:06:25,007
Is anything wrong, sir?
883
01:06:25,008 --> 01:06:27,508
I want you to come and sit with us as my guests.
884
01:06:27,509 --> 01:06:30,109
Is that clear? I'm inviting you.
885
01:06:30,110 --> 01:06:33,910
Yes, yes, all of them. Come on! Thank you, sir.
886
01:06:33,911 --> 01:06:37,000
Fill up those seats. Hurry it up, come on. get a move on.
887
01:06:37,001 --> 01:06:39,801
Hey, you waiters. See that the gentlemen get plenty of food.
888
01:06:39,802 --> 01:06:41,902
Right in there. Any place you want to sit.
889
01:06:44,603 --> 01:06:48,403
Well, Signor Cellini, I hope that's enough people for you.
890
01:07:03,504 --> 01:07:05,604
What better audience could you wish for?
891
01:07:05,605 --> 01:07:09,005
Or do you want still more people? Huh?
892
01:07:09,307 --> 01:07:12,406
Non è professionale... Cantare per gli cavalliere...
893
01:07:12,407 --> 01:07:16,607
It is as much to me as it is to you. I received the fee and you are going to sing.
894
01:07:16,608 --> 01:07:19,308
Basta, basta, basta! Sono io que parlo qui.
895
01:07:19,309 --> 01:07:23,109
All right, you cooks. Waiters, sit down there. Fill up those empty seats.
896
01:07:23,110 --> 01:07:25,310
Come on, sit down. There's plenty of room.
897
01:07:25,311 --> 01:07:27,911
Hurry up, there! Champagne for everybody.
898
01:07:29,612 --> 01:07:32,412
Thank you. We got together after all, didn't we?
899
01:07:38,413 --> 01:07:39,813
Pardon me, sir.
900
01:07:42,614 --> 01:07:44,814
And now, ladies and gentlemen...
901
01:07:44,815 --> 01:07:47,015
the great Cellini.
902
01:07:47,716 --> 01:07:49,616
Do you want to return the fee?
903
01:07:50,417 --> 01:07:51,517
Impossible.
904
01:08:26,018 --> 01:08:27,818
Good night, Major Parkington.
905
01:08:27,819 --> 01:08:30,519
Oh, you're leaving. You see, I'm not feeling very well.
906
01:08:30,520 --> 01:08:32,620
Just a touch of indigestion.
907
01:08:32,621 --> 01:08:34,121
You want to go, go!
908
01:08:37,522 --> 01:08:39,222
Why don't you all go?
909
01:08:39,223 --> 01:08:42,923
Why insult the ones who did come? Because I don't need them.
910
01:08:42,924 --> 01:08:44,324
I don't need any of them.
911
01:08:44,325 --> 01:08:46,425
Good night. Good night.
912
01:08:56,526 --> 01:08:57,926
One more telegram, sir.
913
01:09:10,927 --> 01:09:13,127
I've never seen him so angry. It frightens me.
914
01:09:13,128 --> 01:09:14,999
You can't leave him when he's like this.
915
01:09:19,700 --> 01:09:21,100
Wine.
916
01:09:22,301 --> 01:09:25,101
My husband had planned such wonderful things for me.
917
01:09:26,402 --> 01:09:28,102
Now he knows he's made them impossible.
918
01:09:29,703 --> 01:09:32,103
He's furious because he thinks I'm being humiliated.
919
01:09:32,104 --> 01:09:36,804
Every time he looks down the table at me he feels worse.
920
01:09:39,305 --> 01:09:41,105
Good night, Mr. Marbey.
921
01:09:42,406 --> 01:09:44,000
Thank you, please stay.
922
01:10:31,601 --> 01:10:34,101
Mrs. Parkington is going to be all right.
923
01:10:34,102 --> 01:10:38,402
Only... this time there won't be a child.
924
01:10:38,999 --> 01:10:40,903
You may see your wife for a moment.
925
01:11:12,204 --> 01:11:13,204
Gus...
926
01:11:15,105 --> 01:11:17,305
I'm so sorry. Shhh...
927
01:11:17,306 --> 01:11:19,406
Quiet, darling.
928
01:11:19,407 --> 01:11:22,307
I know how much you...
929
01:11:23,608 --> 01:11:25,008
wanted it.
930
01:11:25,509 --> 01:11:30,509
Susie, sparrow, you're the only thing that matters.
931
01:11:34,010 --> 01:11:37,410
We'll have others, Gus.
932
01:12:13,211 --> 01:12:15,711
How is she? Asleep.
933
01:12:27,712 --> 01:12:31,912
I want a list of everyone who was invited and didn't come.
934
01:12:31,913 --> 01:12:34,113
Oh, Gus...
935
01:12:38,514 --> 01:12:41,714
Gus, why not forget the whole thing?
936
01:12:47,015 --> 01:12:49,915
They killed my son.
937
01:12:50,916 --> 01:12:53,516
Cream or lemon, Mrs. Livingstone? Just sugar.
938
01:12:56,917 --> 01:13:00,917
I do hope you, Mrs. Parkington, that you and the major will join our charity committee.
939
01:13:01,618 --> 01:13:05,318
My wife and I get along very well without social activities.
940
01:13:05,319 --> 01:13:10,519
Oh, but Major Parkington, a man in your position is obligated to take his place in society.
941
01:13:11,120 --> 01:13:14,220
You know, this is quite an honor, Susie.
942
01:13:14,221 --> 01:13:18,021
It's only four years since we invited Mrs. Livingstone to this house.
943
01:13:18,022 --> 01:13:19,999
And here she is now.
944
01:13:20,000 --> 01:13:25,000
I know. You were kind enough to invite my husband and me to a ball several seasons ago.
945
01:13:25,001 --> 01:13:28,701
We wanted so much to come but at the last minute we were detained.
946
01:13:28,702 --> 01:13:31,102
We were so regretful.
947
01:13:31,103 --> 01:13:33,203
We regretted it too.
948
01:13:33,204 --> 01:13:35,804
It turned out to be quite an occasion.
949
01:13:35,805 --> 01:13:41,105
But... about the charity committee... I don't believe in charity.
950
01:13:41,706 --> 01:13:44,006
Hmm... if you'll excuse me.
951
01:13:46,307 --> 01:13:50,307
He's an extraordinary man, Major Parkington.
952
01:13:50,308 --> 01:13:53,908
I think so too. But perhaps I'm prejudiced.
953
01:13:53,909 --> 01:13:56,409
Another cup? No, thank you.
954
01:13:57,310 --> 01:14:00,210
I'm sure you'll find plenty of assistance for your committee.
955
01:14:00,211 --> 01:14:06,211
I don't care about the committee. I had to find a chance to talk to you.
956
01:14:06,712 --> 01:14:09,992
I'm appealing to you as a last resort.
957
01:14:09,993 --> 01:14:13,593
What about? Oh, please. Don't act as you didn't know.
958
01:14:13,594 --> 01:14:16,994
You can help us if you want to. Your husband will listen to you.
959
01:14:16,995 --> 01:14:20,895
We really didn't mean to offend you in not coming to your ball.
960
01:14:20,896 --> 01:14:24,096
It didn't matter, Mrs. Livingstone.
961
01:14:24,097 --> 01:14:27,397
Then why does Major Parkington want to ruin my husband?
962
01:14:27,398 --> 01:14:32,298
Why did he ruin all of them, one after the other? It's common gossip on Wall Street.
963
01:14:32,299 --> 01:14:34,899
Major Parkington's list.
964
01:14:34,900 --> 01:14:37,600
Jacob, my husband...
965
01:14:37,601 --> 01:14:39,991
he hasn't slept for weeks.
966
01:14:39,992 --> 01:14:43,792
Not since George Beaumont killed himself.
967
01:14:46,293 --> 01:14:49,793
You can't pretend that you don't know about all this.
968
01:14:49,794 --> 01:14:51,594
I'm not pretending anything.
969
01:14:51,595 --> 01:14:54,495
But I never interfere in Major Parkington's business.
970
01:14:54,496 --> 01:14:57,496
Do you know what he did after Beaumont's suicide?
971
01:14:57,497 --> 01:15:02,097
He took his list and coldly crossed out the name, just like that.
972
01:15:03,198 --> 01:15:05,098
A man's life!
973
01:15:10,999 --> 01:15:14,099
You seem to forget that you're talking to Major Parkington's wife.
974
01:15:14,500 --> 01:15:17,000
A man like my husband is bound to have enemies.
975
01:15:17,001 --> 01:15:20,401
Why, you're just as bad as he is.
976
01:15:21,902 --> 01:15:28,002
Oh, mommy, I saw a squirrel. A squirrel, you did? What did he say to you?
977
01:15:28,003 --> 01:15:30,303
No, he can't talk. He's too little.
978
01:15:30,304 --> 01:15:31,304
Too little?
979
01:15:33,005 --> 01:15:35,405
There you go with Hannah, darling. Hannah!
980
01:15:36,306 --> 01:15:39,906
What's the matter with Mama'a honey bird? She's hungry, madame.
981
01:15:39,907 --> 01:15:42,707
Do you think the bonnet strings are bothering her? I don't think so.
982
01:15:43,308 --> 01:15:46,908
All right, thank you, Hannah. You go up. I'll be up before they're in bed.
983
01:15:46,909 --> 01:15:49,009
Come on, honey, come on...
984
01:15:52,410 --> 01:15:55,710
Aren't you afraid they will be punished for what you're doing?
985
01:15:57,411 --> 01:15:59,311
Good afternoon, Mrs. Parkington.
986
01:15:59,312 --> 01:16:02,412
Leaving so soon, Mrs. Livinsgtone? I'll see you to the door.
987
01:16:02,913 --> 01:16:04,713
Good afternoon, Mrs. Livinsgtone.
988
01:16:26,614 --> 01:16:28,214
Gus... Hm-hmm?
989
01:16:28,215 --> 01:16:31,815
Is Mr. Livingstone very successful on Wall Street?
990
01:16:31,816 --> 01:16:34,216
He used to be. And he isn't anymore?
991
01:16:34,617 --> 01:16:39,917
Well, the market is rather capricious nowadays.
992
01:16:39,918 --> 01:16:43,918
I think I'll drop at the club. Not now, Gus.
993
01:16:43,919 --> 01:16:48,419
I have something to say to you. Sounds ominous. I feel guilty already.
994
01:16:48,420 --> 01:16:51,820
I'm going away. Good! Where do you want to go? I'm coming along.
995
01:16:51,821 --> 01:16:54,621
You don't understand. I want to take the children and leave.
996
01:16:54,622 --> 01:16:57,522
What brought all this about? Why do you want to go away?
997
01:16:57,523 --> 01:17:00,223
Because I'm ashamed to be your wife.
998
01:17:00,224 --> 01:17:02,624
I'm ashamed to bear your name.
999
01:17:02,625 --> 01:17:05,525
I don't want to be held responsible for what you're doing.
1000
01:17:05,526 --> 01:17:09,626
Careful, Susie. I don't allow women to talk to me like that.
1001
01:17:09,627 --> 01:17:14,827
Women! That's it, I'm just a woman to you. Someone you can pick up and put down in your house.
1002
01:17:14,828 --> 01:17:16,928
Someone you can turn on and off like gaslight.
1003
01:17:18,629 --> 01:17:22,629
I don't know. Maybe I have funny ideas coming from Leaping Rock, but...
1004
01:17:22,630 --> 01:17:26,030
I always felt that a real wife was kind of a partner...
1005
01:17:26,031 --> 01:17:28,831
who knows what her husband does and what he thinks.
1006
01:17:28,832 --> 01:17:31,742
She'd know it if he went around for years ruining people
1007
01:17:31,743 --> 01:17:33,543
and driving them to suicide.
1008
01:17:33,544 --> 01:17:36,944
All because of vanity. You don't know what you're talking about.
1009
01:17:36,945 --> 01:17:40,145
I'm talking about George Beaumont, who killed himself.
1010
01:17:40,146 --> 01:17:42,646
I'm talking about Mr. Livingstone,
1011
01:17:42,647 --> 01:17:44,747
whom you're going to finish off some of these days.
1012
01:17:44,748 --> 01:17:47,248
I'm talking about that list of yours.
1013
01:17:47,249 --> 01:17:52,749
Mr. Parkington's list! I'm talking about the hate that you're piling up.
1014
01:17:52,750 --> 01:17:56,999
Now that I know what's going on, I want no part of it all.
1015
01:17:57,000 --> 01:17:59,800
I can't stay here and be an accomplice.
1016
01:17:59,801 --> 01:18:04,301
I wanted to be your wife, but you don't need me.
1017
01:18:04,302 --> 01:18:07,602
There are plenty of others to take the place of "women" in your life.
1018
01:18:07,603 --> 01:18:09,003
Goodbye.
1019
01:18:09,204 --> 01:18:10,304
Susie!
1020
01:18:10,805 --> 01:18:12,105
Susie!
1021
01:18:13,706 --> 01:18:15,006
Susie, come here!
1022
01:18:18,807 --> 01:18:20,507
I said to come here!
1023
01:18:22,708 --> 01:18:24,508
Susie, do you hear me?
1024
01:18:27,309 --> 01:18:30,209
Well that's all right with me. I don't need you anyway.
1025
01:18:30,210 --> 01:18:31,810
Get out and stay out!
1026
01:18:39,411 --> 01:18:42,311
Aspasia, you'll take these down to the bank tomorrow, won't you?
1027
01:18:42,312 --> 01:18:45,512
They'll be needed for collateral till I can convert some more bonds.
1028
01:18:46,313 --> 01:18:48,999
I'd feel practically nude without them.
1029
01:18:49,000 --> 01:18:52,600
I don't need jewels. All I need is Gus.
1030
01:18:52,601 --> 01:18:57,301
Oh, take my advice, Susie. Go back. I know him. You must make the first move.
1031
01:18:57,302 --> 01:18:59,802
I know him, too.
1032
01:18:59,803 --> 01:19:03,603
There are things between a husband and wife that no third person can understand.
1033
01:19:13,804 --> 01:19:18,004
Gus! Well, this is a pleasant surprise.
1034
01:19:31,005 --> 01:19:32,605
You're looking very well, Gus.
1035
01:19:32,606 --> 01:19:35,906
A little thinner? No, perhaps not.
1036
01:19:35,907 --> 01:19:38,607
But then, I haven't seen you for nine weeks.
1037
01:19:38,608 --> 01:19:39,908
Ten!
1038
01:19:46,609 --> 01:19:50,909
Oh, sparrow! It's no kind of a life without you.
1039
01:19:50,910 --> 01:19:53,710
I've missed you every moment, day and night.
1040
01:19:53,711 --> 01:19:58,111
The house was so empty. And I invited crowds of people and still it was empty.
1041
01:19:58,112 --> 01:20:01,112
I missed you too. So much.
1042
01:20:01,113 --> 01:20:04,313
Even my luck went with you. Everything I try goes wrong.
1043
01:20:04,314 --> 01:20:09,314
Is the market still capricious? Things are happening that I can't understand.
1044
01:20:09,315 --> 01:20:11,115
Oh, poor Gus.
1045
01:20:11,116 --> 01:20:14,216
So you couldn't finish off Mr. Livingstone.
1046
01:20:14,217 --> 01:20:18,217
Who told you? Rumor, talk...
1047
01:20:18,618 --> 01:20:21,518
The grapevine reaches from New York to Long Island, you know.
1048
01:20:22,019 --> 01:20:25,219
Somebody's backing him. Somebody pretty darn clever.
1049
01:20:25,220 --> 01:20:26,820
That's too bad.
1050
01:20:27,321 --> 01:20:30,021
Give it up, Gus. I'm no quitter.
1051
01:20:30,022 --> 01:20:33,852
I'll get Livingstone. If only I could find out whose money is behind him.
1052
01:20:34,453 --> 01:20:35,453
Yours.
1053
01:20:36,954 --> 01:20:38,054
What?
1054
01:20:38,055 --> 01:20:40,255
It's fortunate you were such a generous husband.
1055
01:20:40,956 --> 01:20:45,276
You mean that you've been backing Livingstone with my money?
1056
01:20:45,277 --> 01:20:48,277
Every time you flooded the market I was right in there buying.
1057
01:20:48,278 --> 01:20:50,308
But it isn't serious, really.
1058
01:20:50,309 --> 01:20:53,309
I'll sell you back the stock at exactly the same quotation.
1059
01:20:53,310 --> 01:20:55,610
I don't want to make any profit.
1060
01:20:56,811 --> 01:20:58,611
So that's why you left.
1061
01:20:58,612 --> 01:21:01,290
That's why you've been hiding down here in this dreary spot
1062
01:21:01,291 --> 01:21:05,391
so you could stab me in the back. I'm only defending your interests, Gus.
1063
01:21:05,392 --> 01:21:08,592
Your real interests. My interests!
1064
01:21:08,593 --> 01:21:11,893
Is it in my interest to have a wife who spies and sneaks around
1065
01:21:11,894 --> 01:21:13,794
and gambles against me with my own money?
1066
01:21:13,795 --> 01:21:17,795
Don't shout so loud or you'll wake the children. I don't care!
1067
01:21:17,796 --> 01:21:20,296
They're going to find out about their mother soon enough.
1068
01:21:20,697 --> 01:21:22,497
I never should have trusted you.
1069
01:21:22,498 --> 01:21:25,398
I'm sorry I ever met you, that I ever married you out of pity.
1070
01:21:25,399 --> 01:21:27,799
You ungrateful little...
1071
01:21:38,400 --> 01:21:40,100
You went too far, Susie.
1072
01:21:40,101 --> 01:21:42,301
Now you've really lost him.
1073
01:21:42,302 --> 01:21:45,002
Never. What makes you so sure?
1074
01:21:45,003 --> 01:21:49,003
I love him. Oh, that's only half a reason.
1075
01:21:49,004 --> 01:21:51,604
Gus will never give up what he owns.
1076
01:21:51,605 --> 01:21:53,505
And he owns me.
1077
01:22:01,306 --> 01:22:04,806
Very few men and only one woman have ever outsmarted me.
1078
01:22:04,807 --> 01:22:06,299
Now how did you do it?
1079
01:22:06,600 --> 01:22:09,300
Well, John Marbey helped me.
1080
01:22:09,301 --> 01:22:13,201
And then, knowing the enemy is half the battle. And who knows you better than I do?
1081
01:22:13,202 --> 01:22:16,502
I'm not going to call you sparrow anymore.
1082
01:22:16,503 --> 01:22:18,303
You fly too high for me.
1083
01:22:18,604 --> 01:22:19,604
Uh...
1084
01:22:20,705 --> 01:22:23,805
Aspasia, wouldn't you like to catch the train?
1085
01:22:23,806 --> 01:22:26,106
Thanks for reminding me.
1086
01:22:27,607 --> 01:22:33,507
Oh, chérie. I feel like someone who's been trying to give acting lessons to Sarah Bernhardt.
1087
01:22:34,308 --> 01:22:36,508
À bientôt. À bientôt alors.
1088
01:22:40,409 --> 01:22:42,209
I want to ask you a question.
1089
01:22:45,310 --> 01:22:47,310
Yes, I love you.
1090
01:22:47,311 --> 01:22:49,411
It's what you wanted to know, wasn't it?
1091
01:22:49,999 --> 01:22:55,312
And you're not going to stay away because I wanted to punish those rotters who insulted you?
1092
01:22:55,313 --> 01:22:59,413
What hurt me was that I didn't know what you were doing.
1093
01:22:59,414 --> 01:23:00,814
And what you were thinking.
1094
01:23:00,815 --> 01:23:03,915
I suddenly realized that we weren't together.
1095
01:23:03,916 --> 01:23:06,816
I felt like a woman you had married out of pity.
1096
01:23:06,817 --> 01:23:08,997
I was angry when I said that.
1097
01:23:09,498 --> 01:23:13,798
Well, you came back tonight not out of pity.
1098
01:23:13,799 --> 01:23:16,499
Tonight tomorrow is all that counts.
1099
01:23:23,200 --> 01:23:25,000
Do you know what this is?
1100
01:23:26,401 --> 01:23:28,601
Major Parkington's list.
1101
01:23:28,602 --> 01:23:31,202
Yeah. I'm gonna forget all those names.
1102
01:23:31,803 --> 01:23:37,203
All those stupid, stingy little people. Clinging to every dime.
1103
01:23:37,704 --> 01:23:40,184
Because they haven't got brains enough to make money of their own.
1104
01:23:40,185 --> 01:23:43,185
They can only inherit it. Trash.
1105
01:23:43,686 --> 01:23:47,686
You know, they're trying to ruin this country. This great, blasted, wonderful country.
1106
01:23:47,687 --> 01:23:49,687
They're trying to make it into a closed corporation.
1107
01:23:49,999 --> 01:23:52,000
But they won't be able to do it.
1108
01:23:52,001 --> 01:23:55,700
These aren't the good old days. This is 1879.
1109
01:23:55,701 --> 01:24:00,301
You're right. You're too big a man, Gus, not to see further than the Livingstones and their crowd.
1110
01:24:00,302 --> 01:24:03,602
New York and the stock exchange, that's not the whole world.
1111
01:24:03,603 --> 01:24:09,603
Where New York ends the ocean begins. And beyond it, new ideas, new markets...
1112
01:24:09,604 --> 01:24:12,104
I could help you, if you let me.
1113
01:24:13,905 --> 01:24:16,805
I'd rather have you on my side than against me.
1114
01:24:17,606 --> 01:24:19,006
All right, partner.
1115
01:24:19,307 --> 01:24:21,207
All right, partner.
1116
01:24:21,708 --> 01:24:23,908
I'm going to keep these as a souvenir.
1117
01:24:24,309 --> 01:24:27,709
One day I'm going to show them to our grandchildren and tell them...
1118
01:24:27,710 --> 01:24:28,810
Tell them what?
1119
01:24:31,911 --> 01:24:34,800
That the little shepherd was broken on one of the many days
1120
01:24:34,801 --> 01:24:38,601
that their grandfather and grandmother fell in love with each other.
1121
01:24:43,402 --> 01:24:45,702
Mrs. Parkington, excuse me, madam.
1122
01:24:45,703 --> 01:24:47,903
Your family is waiting in the downstairs drawing-room.
1123
01:24:55,304 --> 01:24:58,600
I must be still asleep! This is a nightmare. A scandal!
1124
01:24:58,601 --> 01:25:00,605
What did you do with the money? You didn't give it to your family.
1125
01:25:00,606 --> 01:25:02,056
You certainly didn't give it to me.
1126
01:25:02,057 --> 01:25:04,857
A thief! I'll never be able to hold up my head again.
1127
01:25:04,858 --> 01:25:07,458
I thought there was something fishy about you, Amory.
1128
01:25:07,459 --> 01:25:10,400
You coward! Letting me find out about this in public.
1129
01:25:10,401 --> 01:25:12,501
You didn't dare tell me alone. I tried to spare you.
1130
01:25:12,502 --> 01:25:14,902
What have you ever spared me before? Except happiness.
1131
01:25:13,903 --> 01:25:17,603
I've never had a very high opinion of you as a husband or a father.
1132
01:25:17,604 --> 01:25:20,800
To me you have always been a failure. But Helen, we've been married a long time, I always believed...
1133
01:25:20,801 --> 01:25:24,401
What right have you to believe anything? I've never had even a chance to be happy.
1134
01:25:24,402 --> 01:25:27,302
I've wasted my life for this man. But I've been above reproach.
1135
01:25:27,303 --> 01:25:29,503
One thing I've always done, and that was to keep up appearances...
1136
01:25:29,504 --> 01:25:31,204
for the good of the family.
1137
01:25:31,205 --> 01:25:32,995
Jack! Will you stop doing that thing!
1138
01:25:32,996 --> 01:25:35,596
Now I find out I'm married to a thief.
1139
01:25:35,597 --> 01:25:37,297
I'm going to get a divorce.
1140
01:25:37,298 --> 01:25:40,298
Better stick to what you've got, Helen. You won't find anything good at your age.
1141
01:25:40,299 --> 01:25:42,199
I'm only forty. You don't look it.
1142
01:25:43,800 --> 01:25:46,100
Can you imagine what a field day this will be for the press?
1143
01:25:46,101 --> 01:25:48,501
That shouldn't worry you, Aunt Madeleine.
1144
01:25:48,502 --> 01:25:52,800
You and your husbands haven't been exactly stingy with headlines yourselves.
1145
01:25:52,801 --> 01:25:53,999
Oh, shut up!
1146
01:25:54,700 --> 01:25:56,500
Don't just sit there. Say something!
1147
01:25:56,501 --> 01:26:00,001
Well, I... this sort of stumps me.
1148
01:26:00,002 --> 01:26:03,202
You see, where I come from we never stole more than 20 bucks at a time.
1149
01:26:03,203 --> 01:26:06,203
I guess we didn't have the same opportunities.
1150
01:26:11,804 --> 01:26:13,994
That's all the advice you can offer?
1151
01:26:14,995 --> 01:26:18,795
Why don't you ask Mrs. Parking... grandmother? She'll know.
1152
01:26:18,796 --> 01:26:24,296
I didn't bring you here at this uncomfortable hour in order to voice your indignation.
1153
01:26:25,397 --> 01:26:27,697
What Amory did is done.
1154
01:26:28,598 --> 01:26:31,598
But perhaps we can keep up appearances, as Helen puts it.
1155
01:26:32,899 --> 01:26:36,999
Seems that there is a possibility of keeping Amory out of jail.
1156
01:26:37,000 --> 01:26:39,700
If we could only show a little family spirit, I...
1157
01:26:39,999 --> 01:26:42,501
I'm sure I could get myself out of this hole.
1158
01:26:42,502 --> 01:26:43,702
What are you driving at?
1159
01:26:43,703 --> 01:26:46,000
Well, if we could just hush it up for a couple of months...
1160
01:26:46,001 --> 01:26:47,601
I... I...
1161
01:26:48,602 --> 01:26:50,502
I think I'd better have another drink.
1162
01:26:53,003 --> 01:26:54,203
Amory...
1163
01:26:55,004 --> 01:26:58,804
The major could and did drink any man under the table when things were going well
1164
01:26:58,805 --> 01:27:02,305
but when things were going badly he didn't drink at all.
1165
01:27:03,406 --> 01:27:04,906
How much?
1166
01:27:04,907 --> 01:27:07,107
Well, Granny has absolute confidence in my ability
1167
01:27:07,108 --> 01:27:10,208
but she doesn't want to do it until she gets your approval.
1168
01:27:10,209 --> 01:27:12,509
As Aunt Alice said, how much?
1169
01:27:14,210 --> 01:27:18,510
I'll have to sell a million and a quarter shares at $25 apiece.
1170
01:27:18,511 --> 01:27:23,311
This amounts to around 31 million dollars.
1171
01:27:23,312 --> 01:27:24,812
Thirty-one million!
1172
01:27:24,813 --> 01:27:26,913
Nobody has that much money.
1173
01:27:27,314 --> 01:27:28,914
I have.
1174
01:27:30,715 --> 01:27:33,515
Don't you understand? It's our inheritance.
1175
01:27:33,316 --> 01:27:36,516
Well, after all, our one interest is to keep me out of jail!
1176
01:27:38,817 --> 01:27:41,117
I told you the market is very promising.
1177
01:27:41,118 --> 01:27:43,999
Suppose the market stops being promising. What happens to the shares then?
1178
01:27:44,000 --> 01:27:48,700
I can tell you. Shares based on Amory's abilities are worth a par to exactly nothing.
1179
01:27:48,701 --> 01:27:51,501
Oh, stop joking, Alice! I wouldn't say that.
1180
01:27:51,502 --> 01:27:54,602
You wouldn't. Because you habitually avoid telling the truth.
1181
01:27:54,603 --> 01:27:57,403
Oh, stop swiveling those keys!
1182
01:27:58,404 --> 01:28:03,300
It's quite obvious you'll take the whole of the Parkington fortune to keep Amory out of jail.
1183
01:28:03,301 --> 01:28:04,701
Well, we must defend the name.
1184
01:28:04,702 --> 01:28:07,502
What name? My name is Swann.
1185
01:28:07,503 --> 01:28:09,303
At the moment.
1186
01:28:09,304 --> 01:28:12,604
And yours is Stilham. You aren't a real Parkington anyway.
1187
01:28:12,605 --> 01:28:15,405
And if you were? What's a name without money?
1188
01:28:15,406 --> 01:28:18,706
Why should I lose my inheritance because of you? I need money.
1189
01:28:18,707 --> 01:28:20,107
I need a lot of it.
1190
01:28:20,108 --> 01:28:22,308
Why don't you sock him, the swindler?
1191
01:28:24,509 --> 01:28:26,309
You never considered anyone except yourself.
1192
01:28:26,310 --> 01:28:30,310
In all the twenty-three years of our marriage you've never even given me a thought except when you were sick.
1193
01:28:30,311 --> 01:28:32,011
And how often have you been sick?
1194
01:28:32,012 --> 01:28:33,312
Twice.
1195
01:28:33,413 --> 01:28:37,313
Do you think I'm going to pass down Fifth Avenue and not be able to go into those shops and buy?
1196
01:28:37,314 --> 01:28:39,714
I find the only things you have in this world are what you can buy.
1197
01:28:39,715 --> 01:28:43,115
And I intend to go on buying. With you or without you.
1198
01:28:49,516 --> 01:28:52,416
Jack, let's have your reaction.
1199
01:28:52,417 --> 01:28:56,917
Just between us. Forget that I'm your father.
1200
01:28:56,918 --> 01:28:59,918
It's difficult for me to be impartial.
1201
01:29:00,419 --> 01:29:03,319
You see, I never really liked you.
1202
01:29:19,620 --> 01:29:22,920
Well, what do you want me to do? I tried to kill myself.
1203
01:29:22,921 --> 01:29:26,321
Your sudden departure would have solved everything.
1204
01:29:27,522 --> 01:29:31,022
When I found out the duke didn't love me I wanted to kill myself too.
1205
01:29:31,023 --> 01:29:33,523
But I didn't. Now look at me.
1206
01:29:34,524 --> 01:29:37,224
Money once bought me a husband.
1207
01:29:37,225 --> 01:29:41,425
He turned out to be a heel. So money bought him off.
1208
01:29:41,427 --> 01:29:44,927
Now money buys the few joys I have left.
1209
01:29:45,128 --> 01:29:47,728
Money means more to me than you do.
1210
01:29:49,629 --> 01:29:52,429
Why don't you have another drink?
1211
01:30:00,230 --> 01:30:02,000
So all of you refuse.
1212
01:30:02,001 --> 01:30:04,201
Of course we refuse. You're sending him to jail.
1213
01:30:05,102 --> 01:30:07,302
Listen to me, all of you.
1214
01:30:07,303 --> 01:30:10,003
You're worse than father, much worse.
1215
01:30:10,004 --> 01:30:13,004
He gambled and lost. You haven't even the nerve to gamble...
1216
01:30:13,005 --> 01:30:15,205
you just hang on to what somebody else has made for you.
1217
01:30:15,206 --> 01:30:18,806
Ned was right. This whole family is rotten, worthless.
1218
01:30:18,807 --> 01:30:20,907
Wait a minute, Jane. Wait a minute.
1219
01:30:23,008 --> 01:30:25,308
Money is a very important thing.
1220
01:30:26,409 --> 01:30:27,709
It is to us.
1221
01:30:29,310 --> 01:30:33,010
The Parkingtons wouldn't be the Parkingtons without money.
1222
01:30:33,911 --> 01:30:38,911
I'm not important, not even to my own family.
1223
01:30:40,912 --> 01:30:44,512
So I'm going to do the only thing left for me to do.
1224
01:30:46,913 --> 01:30:49,013
I'm going to give myself up immediately.
1225
01:30:49,014 --> 01:30:51,114
That's what the major would have done.
1226
01:30:52,715 --> 01:30:54,115
Thank you, Granny.
1227
01:30:54,116 --> 01:30:56,216
It won't be so bad, Amory.
1228
01:30:56,417 --> 01:30:59,917
Sing-Sing will be like a club reunion this year.
1229
01:30:59,918 --> 01:31:03,918
What with Bill Jennings and Percy Harris, now you.
1230
01:31:03,919 --> 01:31:05,619
Alice, that's enough of that.
1231
01:31:05,620 --> 01:31:06,820
Sorry, Mama.
1232
01:31:24,621 --> 01:31:27,221
Don't, Jane, don't.
1233
01:31:36,022 --> 01:31:37,822
Thanks for trying, Granny.
1234
01:31:44,123 --> 01:31:46,123
Goodbye.
1235
01:31:52,124 --> 01:31:53,624
Great-granny...
1236
01:31:55,325 --> 01:31:57,725
I know. I know, dear.
1237
01:31:57,726 --> 01:32:00,526
First Ned, now your father.
1238
01:32:01,527 --> 01:32:05,327
But tears won't help. I know.
1239
01:32:06,328 --> 01:32:10,128
I shed oceans of them after my son was killed.
1240
01:32:35,429 --> 01:32:37,929
How long has this been going on?
1241
01:32:38,430 --> 01:32:40,530
Nearly a year.
1242
01:32:40,531 --> 01:32:43,131
Ever since her son was killed.
1243
01:32:44,332 --> 01:32:47,332
We almost have to force her to eat.
1244
01:32:48,333 --> 01:32:51,033
Did she ever ask about me?
1245
01:32:52,034 --> 01:32:54,034
No, madam, I'm sorry to say.
1246
01:32:54,035 --> 01:32:55,635
About the major?
1247
01:32:57,136 --> 01:33:00,736
She has never mentioned him ever since he went to Europe.
1248
01:33:00,737 --> 01:33:04,237
Oh... She doesn't even open her mail.
1249
01:33:05,538 --> 01:33:09,638
Oh, madam, please. Can you help her?
1250
01:33:25,539 --> 01:33:27,439
Chérie, look who is here.
1251
01:33:27,640 --> 01:33:32,240
Oh, Aspasia! I arrived one hour ago from England.
1252
01:33:32,241 --> 01:33:34,841
Did you? Now, let me look at you.
1253
01:33:34,842 --> 01:33:37,942
I can't see anything in here. It's so dark.
1254
01:33:43,043 --> 01:33:47,243
Oh, please, I can't stand the light. Oh, very well, very well.
1255
01:33:48,344 --> 01:33:49,844
I saw Gus.
1256
01:33:50,345 --> 01:33:53,145
He has rented a beautiful old manor house in Sussex.
1257
01:33:53,146 --> 01:33:54,946
Old Vail it is called.
1258
01:33:55,847 --> 01:33:59,999
It is so antique it is haunted by the grandson of the original ghost.
1259
01:34:00,000 --> 01:34:03,200
He's looking very well. Gus, not the ghost.
1260
01:34:03,401 --> 01:34:06,201
You know, Susie, you haven't seen him in nearly a year.
1261
01:34:06,202 --> 01:34:09,502
No, not since Herbert died.
1262
01:34:10,803 --> 01:34:14,803
Oh, it seems so senseless. You raise a son, he marries, he has children...
1263
01:34:15,804 --> 01:34:19,104
then a polo pony stumbles...
1264
01:34:19,105 --> 01:34:23,600
I was in Paris, too. I saw your daughter Alice with her handsome duke.
1265
01:34:23,601 --> 01:34:30,401
Yes, Alice. She's very like her father in some ways. Gus likes crowds and gaiety, too.
1266
01:34:31,102 --> 01:34:34,502
That's why I said to him... after we lost Herbert...
1267
01:34:34,503 --> 01:34:38,303
I said, "Gus, you're a man and you react differently, so...
1268
01:34:38,304 --> 01:34:40,904
so go away. Try to forget".
1269
01:34:40,905 --> 01:34:43,305
Oh, that is what you said to him.
1270
01:34:43,306 --> 01:34:47,906
Now I understand. Well, he took you at your word.
1271
01:34:47,907 --> 01:34:51,007
He's entertaining all the time. Very interesting people, very chic.
1272
01:34:51,008 --> 01:34:52,308
Even royalty.
1273
01:34:52,309 --> 01:34:54,109
Yes, Gus does his best to forget.
1274
01:34:54,110 --> 01:34:56,610
I'm glad... His house is beautifully run...
1275
01:34:56,611 --> 01:35:02,211
He has everything he needs. This, hum... oh-la-la, what is her name...
1276
01:35:03,012 --> 01:35:06,012
This Lady Nora Ebbsworth... Oh, but I'm chattering on and on.
1277
01:35:06,013 --> 01:35:07,613
This is not important.
1278
01:35:09,214 --> 01:35:11,814
Lady who? Lady Nora.
1279
01:35:11,815 --> 01:35:15,915
A brilliant woman. You know, she plays the hostess very well.
1280
01:35:15,916 --> 01:35:19,416
She's not my type, but then, Gus likes her.
1281
01:35:19,417 --> 01:35:22,417
So, you see, you don't have to worry about him.
1282
01:35:23,618 --> 01:35:27,218
It's just like Gus to get somebody to run his house for him.
1283
01:35:28,919 --> 01:35:31,219
He's so lazy. Well...
1284
01:35:31,820 --> 01:35:34,720
a man who loses a son...
1285
01:35:34,721 --> 01:35:38,321
an only son, needs someone near him.
1286
01:35:38,322 --> 01:35:40,322
Someone to talk to.
1287
01:35:40,323 --> 01:35:42,923
Someone who understands.
1288
01:36:11,524 --> 01:36:13,924
I didn't even know it was summer.
1289
01:36:18,025 --> 01:36:19,825
What did you say her name was?
1290
01:36:19,826 --> 01:36:21,999
Lady Nora Ebbsworth.
1291
01:36:27,800 --> 01:36:30,300
You must have read about her in the society pages.
1292
01:36:30,301 --> 01:36:34,301
You know the type. "Hello, old chap, how's the old boy today?"
1293
01:36:34,302 --> 01:36:37,102
Oh, when she says "old boy", it makes a man feel like eighteen.
1294
01:36:38,003 --> 01:36:40,803
She dresses well, too. Rather tailored but very smart.
1295
01:36:40,804 --> 01:36:42,704
Beautiful on horseback.
1296
01:36:42,705 --> 01:36:45,905
But, if she helps Gus to forget...
1297
01:36:45,906 --> 01:36:49,996
So, she plays hostess for my husband, does she?
1298
01:36:49,997 --> 01:36:52,097
Takes my place.
1299
01:36:52,098 --> 01:36:53,498
And he likes it.
1300
01:37:00,099 --> 01:37:02,999
Lady Nora Ebbsworth.
1301
01:37:14,800 --> 01:37:17,700
Mattie, pull all the curtains and open the windows. I need some air.
1302
01:37:23,001 --> 01:37:26,801
Mattie, we go to England by way of Paris.
1303
01:37:26,802 --> 01:37:29,702
Start packing my trunks right away. The baroness is coming with me.
1304
01:37:29,703 --> 01:37:32,303
Oh, Aspasia, you will, won't you?
1305
01:37:32,304 --> 01:37:35,004
Oh, you look so chic. You want it?
1306
01:37:35,005 --> 01:37:36,205
May I?
1307
01:37:36,506 --> 01:37:39,606
Mattie, I'll bring no sad mourning dresses with me.
1308
01:37:39,607 --> 01:37:41,607
But we'll take along some empty trunks.
1309
01:37:41,608 --> 01:37:44,408
We're going to buy loads of lovely new clothes in Paris.
1310
01:37:44,409 --> 01:37:48,209
Mattie, telephone the major's office downtown and arrange our passages on the next liner.
1311
01:37:48,210 --> 01:37:50,710
Bring the key for my jewel case, will you? And, Mattie...
1312
01:37:50,711 --> 01:37:52,811
Ask them to move up the sailing date, if possible.
1313
01:37:52,812 --> 01:37:55,012
And when you send the cables you might join us in Paris.
1314
01:37:55,013 --> 01:37:58,613
What are you standing there for, Mattie? Get rid of that stuff. Bring us some champagne.
1315
01:37:58,614 --> 01:38:00,214
Go on, dear, get a move on!
1316
01:38:11,715 --> 01:38:14,115
There! There she goes!
1317
01:38:18,816 --> 01:38:22,000
Your description of her was perfect. Always in the lead.
1318
01:38:22,001 --> 01:38:24,901
She wouldn't let any other woman outride her and win the brush.
1319
01:38:24,902 --> 01:38:27,502
Fancy wasting all that ambition on the tail of a fox.
1320
01:38:32,003 --> 01:38:33,403
Oh, look, there's Gus.
1321
01:38:40,304 --> 01:38:41,704
I wonder if he saw us.
1322
01:38:42,805 --> 01:38:45,305
No! He has his hands full with that horse.
1323
01:38:45,306 --> 01:38:47,506
Poor Gus, bringing up the rear.
1324
01:38:47,507 --> 01:38:50,707
He'll never catch anything that way. Catch what? The fox?
1325
01:38:50,708 --> 01:38:54,008
Never mind. I'll be in at the kill.
1326
01:38:56,209 --> 01:38:57,709
All right, thank you. Drive on.
1327
01:40:08,000 --> 01:40:11,210
Did you tick on me? Inadvertently.
1328
01:40:11,211 --> 01:40:13,111
A bumblebee mistook you for a flower.
1329
01:40:13,112 --> 01:40:18,512
Oh? What a near-sighted bumblebee it must have been.
1330
01:40:23,013 --> 01:40:26,313
Thank you. I was having a wonderful time.
1331
01:40:26,314 --> 01:40:28,014
I dreamt that breakfast was ready.
1332
01:40:28,015 --> 01:40:32,615
Ah, what time is the hunt breakfast? My dear lady, that rather depends upon the fox.
1333
01:40:32,616 --> 01:40:35,216
A most inconsiderate animal.
1334
01:40:35,217 --> 01:40:37,017
Did you miss the hunt?
1335
01:40:37,018 --> 01:40:39,218
Oh, no, I never miss a hunt.
1336
01:40:39,219 --> 01:40:43,619
Unfortunately I can't afford to. I have a reputation to defend.
1337
01:40:43,621 --> 01:40:48,721
But I have a system. I get on my horse and ride along for a little while.
1338
01:40:48,722 --> 01:40:51,122
And then, when we get to the first hurdle
1339
01:40:51,123 --> 01:40:55,823
I quietly turn around and look for the nearest shady tree.
1340
01:40:57,424 --> 01:41:00,124
Of course you understand this is just between us as a secret.
1341
01:41:00,125 --> 01:41:03,025
Oh, I promise you I won't tell a soul. Good.
1342
01:41:04,626 --> 01:41:07,126
How does it happen that I can't place you?
1343
01:41:07,727 --> 01:41:11,427
I usually have an excellent memory for a pretty woman's face.
1344
01:41:11,928 --> 01:41:16,328
Well, I... I just arrived... for the hunting.
1345
01:41:16,929 --> 01:41:18,229
Now I'll tell you something.
1346
01:41:18,230 --> 01:41:19,730
Another secret.
1347
01:41:20,331 --> 01:41:23,231
I wasn't invited. Or even expected.
1348
01:41:24,032 --> 01:41:26,832
Surely a creature like you is never expected.
1349
01:41:27,533 --> 01:41:29,433
Only hoped for.
1350
01:41:29,434 --> 01:41:32,034
Oh, thank you. Who invited you?
1351
01:41:32,035 --> 01:41:33,035
Me?
1352
01:41:34,336 --> 01:41:36,136
You don't know who I am?
1353
01:41:37,037 --> 01:41:39,237
The face is very familiar.
1354
01:41:40,338 --> 01:41:42,338
It's not my face, it's my beard.
1355
01:41:43,839 --> 01:41:45,509
Did Lady Nora invite you?
1356
01:41:45,510 --> 01:41:49,510
Oh, no, I'm never invited. I just announce myself.
1357
01:41:49,511 --> 01:41:53,111
Oh, in America we'd call you a gate-crasher.
1358
01:41:53,112 --> 01:41:54,712
Gate-crasher...
1359
01:41:55,913 --> 01:41:56,999
Would you...
1360
01:41:59,600 --> 01:42:01,100
Splendid!
1361
01:42:01,101 --> 01:42:03,901
I can't tell you how grateful I am to you.
1362
01:42:03,902 --> 01:42:07,002
I was beginning to run out of anecdotes about myself.
1363
01:42:07,003 --> 01:42:09,603
My reputation largely depends upon them.
1364
01:42:09,604 --> 01:42:12,904
Now you've given me this really choice one...
1365
01:42:13,805 --> 01:42:15,105
Gate-crasher.
1366
01:42:17,706 --> 01:42:19,206
What is your name?
1367
01:42:19,907 --> 01:42:21,307
Edward. Edward what?
1368
01:42:21,308 --> 01:42:24,308
Oh, just Edward to you.
1369
01:42:26,109 --> 01:42:27,709
Oh, you're the Prince of Wales!
1370
01:42:28,410 --> 01:42:29,910
Oh, Your Royal Highness!
1371
01:42:29,911 --> 01:42:34,711
I ought to have recognized you. Dearest lady, you tickle the Prince of Wales...
1372
01:42:34,712 --> 01:42:37,212
and you call him a gate-crasher.
1373
01:42:37,213 --> 01:42:40,513
But you also saved him from a bumblebee.
1374
01:42:42,000 --> 01:42:43,214
Won't you sit down?
1375
01:42:43,215 --> 01:42:45,215
Oh, thank you, Sir.
1376
01:42:45,216 --> 01:42:47,816
Now tell me who you are.
1377
01:42:47,817 --> 01:42:49,917
I'm Mrs. Augustus Parkington.
1378
01:42:49,918 --> 01:42:51,618
You don't say!
1379
01:42:51,619 --> 01:42:55,219
Not the major's, right? Good heavens, what a scoundrel.
1380
01:42:55,220 --> 01:42:57,920
To leave a charming wife like you in America.
1381
01:42:57,921 --> 01:43:00,121
Well, I'm very happy indeed that you've come.
1382
01:43:00,122 --> 01:43:03,022
For several reasons, one of which is Mama,
1383
01:43:03,023 --> 01:43:06,923
who is always dubious about my friends. You know how Victoria is.
1384
01:43:07,524 --> 01:43:10,724
She much prefers it when I visit married people.
1385
01:43:10,725 --> 01:43:15,995
And what are your preferences, Sir? In this case I thoroughly agree with Mama.
1386
01:43:17,296 --> 01:43:19,196
Ah, breakfast at last.
1387
01:43:33,697 --> 01:43:35,597
Who got the brush, Thormé?
1388
01:43:35,999 --> 01:43:38,098
Lady Nora, of course, sir.
1389
01:43:40,799 --> 01:43:42,099
There we are.
1390
01:43:43,700 --> 01:43:45,700
Who is that lady with the prince?
1391
01:43:47,201 --> 01:43:49,201
Susie!
1392
01:43:50,302 --> 01:43:54,002
Isn't this rather awkward, Augustus? Shouldn't you have told me she was coming?
1393
01:43:54,703 --> 01:43:55,703
Susie.
1394
01:43:56,304 --> 01:43:58,794
Susie, this is quite a surprise.
1395
01:43:58,795 --> 01:44:02,595
Gus! You're looking so well. It's wonderful to see you.
1396
01:44:02,596 --> 01:44:05,000
I'd almost forgotten what a handsome husband I have.
1397
01:44:05,001 --> 01:44:07,501
And you have my permission to kiss her.
1398
01:44:07,502 --> 01:44:10,102
By gad, Parkington, if you don't, I will!
1399
01:44:12,203 --> 01:44:13,903
Susie, this is Lady Nora...
1400
01:44:13,904 --> 01:44:16,704
I know, I know. I've heard quite a lot about Lady Nora Ebbsworth.
1401
01:44:16,705 --> 01:44:19,105
Why didn't you tell us you were coming?
1402
01:44:19,106 --> 01:44:24,306
I feel so apologetic, Mrs. Parkington. This is a very poor welcome.
1403
01:44:24,307 --> 01:44:26,207
Oh, you're very kind, Lady Nora.
1404
01:44:26,208 --> 01:44:30,308
But I'm one of those people who always feels welcome in my own house.
1405
01:44:30,309 --> 01:44:32,809
And never more welcome than here.
1406
01:44:32,810 --> 01:44:35,410
How long are you planning to stay?
1407
01:44:35,411 --> 01:44:38,811
Until the hunting season is over.
1408
01:44:38,812 --> 01:44:42,912
Well, how about some breakfast?
1409
01:44:47,713 --> 01:44:50,613
Gentlemen, Lady Nora is putting both of you to shame.
1410
01:44:50,614 --> 01:44:53,414
It seems that she is mistress of every male art.
1411
01:44:53,415 --> 01:44:56,815
Don't you believe in the equality of the sexes, Mrs. Parkington?
1412
01:44:56,816 --> 01:44:58,616
In certain things, yes.
1413
01:44:58,617 --> 01:45:02,917
For me, I believe in the superiority of the female.
1414
01:45:02,918 --> 01:45:06,118
You'd better be careful, sir. You're surrounded by suffragettes here.
1415
01:45:06,119 --> 01:45:08,719
Any moment they're liable to ask you for the vote.
1416
01:45:08,720 --> 01:45:13,120
In England we men have the vote, but mama has the last word.
1417
01:45:16,221 --> 01:45:18,221
It touched slightly. It did not!
1418
01:45:18,222 --> 01:45:20,622
Oh, yes it did. Decision, umpire.
1419
01:45:20,623 --> 01:45:24,523
I'm sorry to contradict Lady Nora, but it didn't.
1420
01:45:24,524 --> 01:45:28,724
The laws of physics are very democratic, sir. Splendid. I'm very democratic myself.
1421
01:45:28,725 --> 01:45:31,225
In a democracy, sir, you'd be out of a job.
1422
01:45:31,226 --> 01:45:34,326
Not at all. I'd stand en excellent chance of being elected president.
1423
01:45:34,327 --> 01:45:36,327
Or rather, vice-president.
1424
01:45:36,328 --> 01:45:38,228
Mama would be president.
1425
01:45:39,029 --> 01:45:41,229
I came over in one of our new liners, Gus.
1426
01:45:41,230 --> 01:45:45,530
I have several ideas for improvements. Oh, tell me about them, Susie.
1427
01:45:45,731 --> 01:45:47,331
It's your play, Augustus.
1428
01:45:47,332 --> 01:45:51,732
Excuse me, but I know. When an American starts talking business there's no stopping him.
1429
01:45:51,733 --> 01:45:53,833
Oh, you must be patient with us.
1430
01:45:53,834 --> 01:45:58,534
We've had to accomplish in a hundred years what other nations have taken a thousand years to do.
1431
01:45:58,635 --> 01:46:01,735
The best things can be achieved only with time.
1432
01:46:01,736 --> 01:46:06,036
That's true. They can't be destroyed in a short hunting season.
1433
01:46:08,000 --> 01:46:10,337
You risked it, Parkington. Game!
1434
01:46:10,338 --> 01:46:13,638
You seem nervous, Gus. yes, I need a drink.
1435
01:46:13,639 --> 01:46:16,539
Of course. I have it here all ready for you.
1436
01:46:16,540 --> 01:46:19,040
Fine. Oh, no, not champagne, my dear.
1437
01:46:19,041 --> 01:46:21,341
Augustus prefers whiskey after dinner.
1438
01:46:22,542 --> 01:46:24,642
Oh? Uhhh...
1439
01:46:24,643 --> 01:46:27,643
Well, uh... as a matter of fact...
1440
01:46:27,644 --> 01:46:29,444
I think I'll have uh...
1441
01:46:32,745 --> 01:46:34,945
Some ginger beer, yeah.
1442
01:46:34,946 --> 01:46:40,746
You know, there's really nothing like a good glass of ginger beer when you're thirsty.
1443
01:46:40,747 --> 01:46:41,747
Yes, sir.
1444
01:46:43,248 --> 01:46:44,848
Nothing like ginger beer...
1445
01:46:44,849 --> 01:46:46,649
when you're thirsty.
1446
01:46:49,000 --> 01:46:53,900
Poor Gus, you really are tired, aren't you? Lady Nora, you made him ride too hard this morning.
1447
01:46:53,901 --> 01:46:58,251
He's not used to so much exercise. He seemed very happy this morning before...
1448
01:46:58,252 --> 01:47:00,652
Before the ride, you mean, of course.
1449
01:47:00,653 --> 01:47:04,353
Of course. But if Augustus is tired,
1450
01:47:04,354 --> 01:47:08,254
he'll find ample time to rest in our trip to Switzerland for the winter sports.
1451
01:47:12,855 --> 01:47:16,855
Oh, he'll never admit that he's tired, but I know him so well.
1452
01:47:16,856 --> 01:47:21,356
We've been married... how long is it? I hate to think.
1453
01:47:21,757 --> 01:47:27,457
Don't you agree that after such a long time marriage ceases to be a game and becomes an institution?
1454
01:47:27,458 --> 01:47:31,758
I have always had a passion for games and a horror of institutions.
1455
01:47:31,759 --> 01:47:37,159
What do you say about it, Parkington? I really don't know what they're talking about, Sir.
1456
01:47:37,360 --> 01:47:39,060
About marriage?
1457
01:47:40,061 --> 01:47:43,561
Lady Nora has some rather modern ideas on the subject.
1458
01:47:43,562 --> 01:47:46,362
I must confess I haven't considered it very seriously.
1459
01:47:46,363 --> 01:47:48,763
Quite an oversight, Lady Nora.
1460
01:47:48,764 --> 01:47:53,264
Mama, for instance, believes first in matrimony and then in the British Empire.
1461
01:47:53,265 --> 01:47:55,995
You should have a little talk with her some time about it.
1462
01:47:55,996 --> 01:47:59,496
Would you like that? It would be a great privilege, sir.
1463
01:47:59,497 --> 01:48:01,297
Splendid. I think I can arrange it for you.
1464
01:48:01,298 --> 01:48:04,298
Poor dear Lady Hawley died recently at the respectable age of seventy.
1465
01:48:04,299 --> 01:48:08,599
Mama needs a lady in waiting. She'd be most interested in these...
1466
01:48:08,600 --> 01:48:10,600
modern ideas of yours.
1467
01:48:10,601 --> 01:48:12,701
I assume you'd accept the command.
1468
01:48:12,702 --> 01:48:16,702
The honor of a royal command demands unquestioned acceptance, Your Highness.
1469
01:48:16,703 --> 01:48:21,200
Excellent. Then consider it done. You will leave for Osborne with me tonight.
1470
01:48:22,601 --> 01:48:26,601
But Your Highness, I was not prepared for... For such an honor?
1471
01:48:26,602 --> 01:48:30,602
Of course, you were, my dear lady. Nevertheless the honor is yours.
1472
01:48:31,303 --> 01:48:35,903
Sir, I will need a little time. Of course you will. So we'll say er...
1473
01:48:35,904 --> 01:48:37,604
In half an hour.
1474
01:48:37,605 --> 01:48:39,905
Thank you, Your Highness.
1475
01:48:39,906 --> 01:48:41,606
I'm deeply honored.
1476
01:48:43,107 --> 01:48:45,107
Sorry I won't be able to stay for another game.
1477
01:48:45,108 --> 01:48:47,408
It is always best to stop when one is winning.
1478
01:48:48,509 --> 01:48:49,909
Your Highness.
1479
01:48:51,610 --> 01:48:53,110
Goodbye, Mrs. Parkington.
1480
01:48:55,611 --> 01:48:57,311
Goodbye, Augustus. Goodbye, Nora.
1481
01:48:57,312 --> 01:49:00,512
The hunting season was short, but stimulating.
1482
01:49:03,613 --> 01:49:04,913
With your permission, Sir.
1483
01:49:14,814 --> 01:49:17,314
Fill my glass, would you, Parkington? Oh, sorry.
1484
01:49:17,115 --> 01:49:22,315
Lady Nora will be very happy in Osborne. Life there is so very regular.
1485
01:49:22,316 --> 01:49:25,816
There you are, sir. Thank you.
1486
01:49:27,217 --> 01:49:28,917
To the Parkingtons.
1487
01:49:31,418 --> 01:49:32,818
Thank you, sir.
1488
01:49:35,000 --> 01:49:38,119
Now if you'll excuse me, I must leave you.
1489
01:49:38,120 --> 01:49:39,999
Goodbye. No, no...
1490
01:49:40,421 --> 01:49:41,721
Gate-crasher...
1491
01:49:43,222 --> 01:49:45,222
I do wish you were British.
1492
01:49:45,223 --> 01:49:48,523
I'd ask Mama to take out her trusted sword to knight you.
1493
01:49:48,524 --> 01:49:51,424
And then, on your coat of arms, you'd have
1494
01:49:52,425 --> 01:49:53,765
a bumblebee.
1495
01:49:53,766 --> 01:49:54,766
Oh...
1496
01:49:54,767 --> 01:49:55,999
Good night.
1497
01:50:02,068 --> 01:50:03,368
Susie, let me in!
1498
01:50:08,000 --> 01:50:10,169
Susie! Unlock this door!
1499
01:50:10,170 --> 01:50:12,670
Go to sleep, Gus. Pleasant dreams.
1500
01:50:12,671 --> 01:50:14,571
I want to talk to you!
1501
01:50:14,572 --> 01:50:17,472
Talk to me in the morning. Good night.
1502
01:50:28,574 --> 01:50:30,974
That's the fourth attempt tonight.
1503
01:50:33,575 --> 01:50:35,475
I wonder what he wants.
1504
01:50:35,476 --> 01:50:37,176
I can't imagine.
1505
01:50:42,477 --> 01:50:45,577
Chérie, I too want to tell you something.
1506
01:50:45,578 --> 01:50:47,678
Hm-hmm? It is goodbye.
1507
01:50:49,479 --> 01:50:51,679
Goodbye? Oui, yes.
1508
01:50:51,680 --> 01:50:53,580
I'm going back to France.
1509
01:50:53,581 --> 01:50:57,281
I bought a little house in a very respectable neighborhood.
1510
01:50:57,282 --> 01:51:02,582
Just behind the cathedral so I won't have far to go if I want to pray for the people I love.
1511
01:51:02,583 --> 01:51:07,683
Oh, but Aspasia... Oh, I have a sense of timing. I know when an actress should leave the stage.
1512
01:51:17,284 --> 01:51:20,084
I... I don't know what to say.
1513
01:51:22,485 --> 01:51:23,985
We'll miss you.
1514
01:51:24,786 --> 01:51:26,386
Very much.
1515
01:51:27,587 --> 01:51:29,287
I'm glad.
1516
01:51:30,988 --> 01:51:34,588
Chérie, there is something...
1517
01:51:35,989 --> 01:51:39,999
something I've been hiding from you all these years. I...
1518
01:51:40,800 --> 01:51:44,550
It's hard for me to say. Then don't try.
1519
01:51:44,551 --> 01:51:48,401
But I shall be living near the cathedral and I want to have a clear conscience.
1520
01:51:48,402 --> 01:51:54,202
You don't need to tell me. I knew it all the time.
1521
01:51:54,203 --> 01:51:58,203
Quoi? Oh, Aspasie.
1522
01:52:01,204 --> 01:52:05,304
When I woke up after my wedding night and found you sitting beside my bed
1523
01:52:05,305 --> 01:52:09,605
I knew that you were in love with Gus.
1524
01:52:11,406 --> 01:52:13,506
And you never said a word.
1525
01:52:15,507 --> 01:52:17,707
How you must have hated me.
1526
01:52:18,908 --> 01:52:23,708
You were the one person in my new life with whom I had a lot in common: Gus.
1527
01:52:23,709 --> 01:52:26,809
Gus had loved you and I wanted him to love me.
1528
01:52:26,810 --> 01:52:28,999
So I had to learn everything I could from you.
1529
01:52:31,000 --> 01:52:35,500
You did. Yes, I learned...
1530
01:52:35,501 --> 01:52:37,800
hating you.
1531
01:52:37,801 --> 01:52:41,101
I hated you so much when you arranged my life,
1532
01:52:41,102 --> 01:52:44,402
when you furnished my home and when Gus turned to you for advice.
1533
01:52:45,403 --> 01:52:47,403
Then there came a day when he turned to me...
1534
01:52:47,404 --> 01:52:51,504
I knew that he was mine for always.
1535
01:52:53,505 --> 01:52:56,305
From that moment I loved you.
1536
01:52:57,006 --> 01:53:00,506
Oh... oh, ma chérie.
1537
01:53:03,207 --> 01:53:04,607
It's Gus...
1538
01:53:04,808 --> 01:53:06,608
trying a new approach.
1539
01:53:20,209 --> 01:53:22,109
He's climbing the balcony.
1540
01:53:22,110 --> 01:53:24,110
Oh, I feel like Juliet.
1541
01:53:24,111 --> 01:53:28,111
When a man of his age risks his neck in his best clothes to join his wife
1542
01:53:28,112 --> 01:53:31,812
he deserves consideration.
1543
01:53:34,313 --> 01:53:36,213
Aspasia, wait... Susie!
1544
01:53:38,014 --> 01:53:41,814
Susie, help me! I'm caught on this blasted thorny vine!
1545
01:53:49,215 --> 01:53:50,715
Gus, Gus, where are you?
1546
01:53:50,716 --> 01:53:54,216
Oh, Gus, be careful! Do something!
1547
01:53:54,217 --> 01:53:56,317
Don't move, don't move. Wait a minute.
1548
01:53:56,318 --> 01:53:57,818
Blasted...
1549
01:53:58,919 --> 01:54:00,319
Gus, be careful.
1550
01:54:00,320 --> 01:54:03,420
Look, you can come through here. Through where?
1551
01:54:04,521 --> 01:54:07,221
Here, give me your hand. I'll help you.
1552
01:54:14,122 --> 01:54:17,352
You behaved absolutely outrageously the whole day.
1553
01:54:17,353 --> 01:54:19,953
You've offended our guest tonight and I'm not going to stand for it.
1554
01:54:19,954 --> 01:54:22,954
Aren't you glad you don't have to go fox-hunting anymore?
1555
01:54:22,955 --> 01:54:26,955
It must be awful tiring for a man of your age to pretend he's in his thirties.
1556
01:54:26,956 --> 01:54:30,756
Now with me, you don't have to pretend. Because I knew you when you were thirty.
1557
01:54:30,757 --> 01:54:32,857
What's the idea of keeping that door locked?
1558
01:54:32,858 --> 01:54:35,158
If you ever do that again, I'm gonna break it down.
1559
01:54:35,159 --> 01:54:37,859
A balcony is so much more romantic.
1560
01:54:37,860 --> 01:54:42,560
I'm too old for this. Well, at least you admit it.
1561
01:54:57,561 --> 01:54:59,161
Come on, let's sit down.
1562
01:55:01,962 --> 01:55:03,162
Thank you, sparrow.
1563
01:55:04,463 --> 01:55:05,663
Come in.
1564
01:55:12,764 --> 01:55:16,264
Pardon, madam. Shall I serve the champagne? Yes, please do, Taylor.
1565
01:55:25,565 --> 01:55:28,065
Thank you.
1566
01:55:28,966 --> 01:55:30,366
Thank you, Taylor.
1567
01:55:35,567 --> 01:55:39,967
Excuse me, madam. When her ladyship left she asked me to give you something.
1568
01:55:39,968 --> 01:55:41,568
Oh, what is it, Taylor.
1569
01:55:43,669 --> 01:55:45,269
The brush, madame.
1570
01:55:49,170 --> 01:55:50,570
Thank you, Taylor. Good night.
1571
01:55:50,571 --> 01:55:52,071
Good night, madam.
1572
01:55:54,472 --> 01:55:59,172
I can't... I'll never understand women as long as I live.
1573
01:55:59,173 --> 01:56:01,473
It's your charm.
1574
01:56:05,074 --> 01:56:09,674
You know, darling? Our world is growing smaller.
1575
01:56:09,675 --> 01:56:13,675
Herbert gone, Alice married...
1576
01:56:13,676 --> 01:56:15,576
Now Aspasia is leaving us too.
1577
01:56:21,000 --> 01:56:23,277
Could I ever leave you?
1578
01:56:23,978 --> 01:56:26,378
Well, could you?
1579
01:56:26,379 --> 01:56:30,379
Oh, you know, I like new places, new memories...
1580
01:56:30,380 --> 01:56:31,900
Oh, I know you so well.
1581
01:56:31,901 --> 01:56:36,101
You're always discovering new paths in the wood and you want to find out where they lead to.
1582
01:56:36,102 --> 01:56:39,302
Yeah... I found out.
1583
01:56:39,303 --> 01:56:42,303
They always lead right back to you.
1584
01:56:44,004 --> 01:56:46,404
There are two things you can rely on, sparrow.
1585
01:56:46,405 --> 01:56:49,105
I'll always be a scoundrel...
1586
01:56:51,006 --> 01:56:53,406
and I'll always love you.
1587
01:56:56,507 --> 01:56:58,107
You know what you married, huh?
1588
01:57:00,008 --> 01:57:01,408
I know what I got.
1589
01:57:05,509 --> 01:57:10,109
There's a part of you that's strong, and magnificent, and exciting.
1590
01:57:10,110 --> 01:57:12,510
A part I love.
1591
01:57:12,711 --> 01:57:18,711
Then there's the part that's egotistic, ruthless and very vain.
1592
01:57:18,712 --> 01:57:22,312
And, that part you forgive?
1593
01:57:24,413 --> 01:57:29,613
I always have and I always will. No matter what happens.
1594
01:57:29,614 --> 01:57:31,214
Let's drink to that, huh?
1595
01:57:38,515 --> 01:57:39,715
What?
1596
01:57:40,216 --> 01:57:43,716
Oh, I was just thinking of something the prince said...
1597
01:57:44,517 --> 01:57:46,317
Parkington, he said to me:
1598
01:57:46,518 --> 01:57:48,518
We have a lot in common.
1599
01:57:48,519 --> 01:57:53,719
We both have bad reputations and...
1600
01:57:55,520 --> 01:57:57,620
we both have lovely wives.
1601
01:57:59,221 --> 01:58:01,121
And we both rule an empire.
1602
01:58:01,122 --> 01:58:03,222
I guess he's right.
1603
01:58:03,999 --> 01:58:06,023
We're going on, partner.
1604
01:58:06,524 --> 01:58:09,724
We're gonna keep the railroads and build the ships...
1605
01:58:09,725 --> 01:58:14,625
and there's a new thing coming up, uh... automobiles. We'll go into that.
1606
01:58:15,326 --> 01:58:20,726
I don't know about his, but our grandchildren are going to inherit a lot of money
1607
01:58:20,927 --> 01:58:22,727
and a lot of power.
1608
01:58:26,028 --> 01:58:27,628
You changed, Gus.
1609
01:58:28,529 --> 01:58:31,429
You never had much respect for people who inherited their money.
1610
01:58:31,430 --> 01:58:34,030
Ah, but our grandchildren will be different.
1611
01:58:35,531 --> 01:58:41,331
But if they're not, I hope one of us is still alive to teach them.
1612
01:58:57,032 --> 01:58:58,532
What's the matter, sparrow?
1613
01:58:58,533 --> 01:59:00,333
Why are you crying?
1614
01:59:03,734 --> 01:59:05,634
Because we're together again.
1615
01:59:11,435 --> 01:59:12,635
Jane...
1616
01:59:12,999 --> 01:59:15,036
Jane, darling...
1617
01:59:15,037 --> 01:59:18,537
I made a mistake letting you send your young man away.
1618
01:59:20,638 --> 01:59:25,038
It's only one thing that counts: being with the man you love.
1619
01:59:25,039 --> 01:59:29,239
If you hold on to that and fight for it, nothing can touch you.
1620
01:59:29,240 --> 01:59:30,840
I know.
1621
01:59:30,841 --> 01:59:35,041
Now you go after your Ned, find him and make him understand.
1622
01:59:36,642 --> 01:59:38,942
Well, what are you waiting for? The boat won't wait.
1623
01:59:40,543 --> 01:59:42,043
Bless you.
1624
01:59:42,044 --> 01:59:43,044
Go on.
1625
01:59:46,945 --> 01:59:50,245
The condemned man ate a hearty breakfast.
1626
01:59:50,246 --> 01:59:55,646
Poor Amory. Isn't it characteristic of him to start a mess like this...
1627
01:59:55,647 --> 01:59:58,947
and then run out and leave us to clean it up for him?
1628
01:59:59,348 --> 02:00:01,848
Yes, it'll be a busy day.
1629
02:00:02,249 --> 02:00:04,849
The press will be after us like a pack of wolves.
1630
02:00:04,850 --> 02:00:07,650
There are some things you can understand on a full stomach.
1631
02:00:07,651 --> 02:00:13,351
That's right, Alice. I'm glad to see you all taking it so well.
1632
02:00:13,352 --> 02:00:16,352
It was really quite an ordeal. Some more toast, please.
1633
02:00:35,653 --> 02:00:39,153
Thousands of little people are going to be ruined because of Amory.
1634
02:00:39,654 --> 02:00:41,654
Have any of you given them a thought?
1635
02:00:41,655 --> 02:00:44,755
A smart man once said there's a sucker born every minute.
1636
02:00:46,456 --> 02:00:47,556
Yes.
1637
02:00:47,557 --> 02:00:52,557
And there are going to be a few more born any minute now.
1638
02:00:53,558 --> 02:00:55,858
And you will be one of them, Jack.
1639
02:00:57,659 --> 02:01:01,859
I have decided to pay back every penny Amory stole.
1640
02:01:03,660 --> 02:01:05,060
Nonsense!
1641
02:01:05,061 --> 02:01:06,361
Are you serious?
1642
02:01:06,362 --> 02:01:09,762
You can't throw our inheritance away without our permission. You said so yourself.
1643
02:01:09,763 --> 02:01:14,763
I was going to ask you before I made an investment I am not going to ask you when I pay back a debt.
1644
02:01:14,764 --> 02:01:17,764
What would your famous major have said to that?
1645
02:01:18,665 --> 02:01:20,165
I'll tell you.
1646
02:01:21,866 --> 02:01:26,366
His empire was built for people who deserve an empire.
1647
02:01:26,367 --> 02:01:28,867
People with guts and imagination.
1648
02:01:28,868 --> 02:01:32,468
Who know how to create, not exploit.
1649
02:01:33,369 --> 02:01:36,169
He wanted power because he knew how to use it.
1650
02:01:36,470 --> 02:01:38,270
You don't.
1651
02:01:39,771 --> 02:01:45,171
All these years I've seen you as we both wanted you to be.
1652
02:01:46,072 --> 02:01:49,272
Now for the first time I see you as you really are.
1653
02:01:50,073 --> 02:01:55,573
Weak, stingy, small-minded, selfish and afraid.
1654
02:01:55,574 --> 02:01:58,274
Amory is no worse than the rest of you.
1655
02:01:59,075 --> 02:02:03,785
When I pay back what he stole we'll all be starting from scratch.
1656
02:02:03,786 --> 02:02:06,286
You can't! It's as much our money as yours.
1657
02:02:06,287 --> 02:02:08,187
Talk about second childhood.
1658
02:02:08,188 --> 02:02:09,888
Mother, you should see a doctor.
1659
02:02:09,889 --> 02:02:11,989
I think she's insane.
1660
02:02:11,990 --> 02:02:14,790
She's nuts, but we may have trouble proving it.
1661
02:02:14,791 --> 02:02:16,891
Al, come on. I'm going to see my lawyer.
1662
02:02:17,692 --> 02:02:21,492
I'd like to see the duke's face when those alimony checks stop coming.
1663
02:02:21,493 --> 02:02:24,393
It's almost worth a journey to France to see it.
1664
02:02:24,394 --> 02:02:28,294
Unfortunately I shan't be able to afford it now.
1665
02:02:28,295 --> 02:02:29,895
So long, mother.
1666
02:02:29,896 --> 02:02:31,296
It's been a real privilege, mam.
1667
02:02:39,997 --> 02:02:41,697
Okay with you, partner?
1668
02:02:57,298 --> 02:02:58,798
Mattie!
1669
02:02:59,299 --> 02:03:00,999
Where is that girl?
1670
02:03:03,800 --> 02:03:08,300
Wake up, Mattie. We're going to be busy for the next few days.
1671
02:03:09,301 --> 02:03:13,301
When I'm through with the lawyers we're going back to Leaping Rock.
1672
02:03:28,402 --> 02:03:35,102
Subtitles: LuĂs Filipe Bernardes
136508