All language subtitles for La.piel.en.llamas.2022.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,919 --> 00:02:16,199 PIELEA ÎN FLĂCĂRI 2 00:02:56,000 --> 00:02:59,319 Cel mai bun hotel din oraş, şi trebuie să-ţi urci singur valiza... 3 00:03:00,080 --> 00:03:02,280 Nu vreau să-mi închipui cum o fi cel mai prost. 4 00:03:02,879 --> 00:03:04,639 Intră, intră, nu sta în uşă ! 5 00:03:04,719 --> 00:03:06,360 Să nu îşi facă o impresie greşită. 6 00:03:10,240 --> 00:03:12,039 Doamne, nici în apartamentul prezidenţial 7 00:03:12,120 --> 00:03:13,719 nu eşti tratat ca un preşedinte. 8 00:03:15,360 --> 00:03:17,039 Dumitale ţi se pare normal ? 9 00:03:17,680 --> 00:03:20,599 Cred că noi doi nu vom avea niciodată aceeaşi noţiune de normal. 10 00:03:21,439 --> 00:03:23,879 Aici lucrurile nu stau ca în ţara dv., dle Salomon. 11 00:03:23,960 --> 00:03:27,719 Da, ştiu. Ce se întâmplă aici nu se întâmplă nicăieri în lume. 12 00:03:31,759 --> 00:03:36,280 - S-a întâmplat ceva, dle Salomon ? - Nu, nu, nimic. 13 00:03:37,039 --> 00:03:39,080 Prea multe amintiri, atât. 14 00:03:44,680 --> 00:03:47,400 Doamne sfinte ! Priveşte ! 15 00:03:49,840 --> 00:03:52,080 Dar ia loc, fă-te comodă. Dacă poţi... 16 00:04:02,479 --> 00:04:04,240 Da, sunt Frederick Salomon. 17 00:04:04,319 --> 00:04:05,439 Da, sunt bine. 18 00:04:05,520 --> 00:04:09,520 Ascultă, cineva şi-a lăsat chiloţii în apartamentul meu. 19 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 Nu ştiu. 20 00:04:32,240 --> 00:04:33,560 Îmi pare rău, sincer. Dacă vrei, putem merge 21 00:04:33,639 --> 00:04:34,920 să facem interviul în altă parte. 22 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 - Nu, aici e perfect. - Sigur ? 23 00:04:38,839 --> 00:04:42,079 Vă rog, faceţi-vă comod, dle Salomon ! 24 00:04:43,560 --> 00:04:44,759 Bine. 25 00:04:48,920 --> 00:04:50,639 Mă tem că nu avem mult timp la dispoziţie. 26 00:04:50,720 --> 00:04:52,600 Într-o jumătate de oră, trebuie să vină să mă ia. 27 00:04:52,680 --> 00:04:55,319 Staţi liniştit, palatul prezidenţial nu e departe. 28 00:04:55,680 --> 00:04:58,399 Da, ştiu, dar vin toţi membrii comitetului, 29 00:04:58,480 --> 00:05:00,399 ambasadori... Şi ministrul... 30 00:05:00,720 --> 00:05:02,839 Ministrul turismului şi al comunicării. 31 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 - Văd că te-ai informat. - E datoria mea. 32 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 - Te deranjează dacă... - Vă rog ! 33 00:05:10,600 --> 00:05:15,079 Mulţumesc. Bea ceva, dacă vrei. 34 00:05:15,399 --> 00:05:16,720 Nu, sunt bine. 35 00:05:23,439 --> 00:05:26,600 De ani de zile visez la interviul ăsta. 36 00:05:27,639 --> 00:05:29,360 Nu e nevoie să mă perii, domnişoară. 37 00:05:29,439 --> 00:05:32,480 Nu, serios, înseamnă mult pentru mine. 38 00:05:36,680 --> 00:05:38,680 Şi la ce ziar spuneai că lucrezi ? 39 00:05:39,319 --> 00:05:41,360 La care aş putea lucra ? E doar unul în ţară. 40 00:05:42,120 --> 00:05:43,920 Ce s-a întâmplat cu celălalt ? 41 00:05:44,000 --> 00:05:46,360 L-au închis luna trecută, pe motiv că era antipatriotic. 42 00:05:47,199 --> 00:05:50,240 - Nu-mi miroase a bine. - De ce ? 43 00:05:51,600 --> 00:05:54,519 - Dumitale nu ţi se pare suspect ? - Nu au închis ziarul meu. 44 00:05:55,199 --> 00:05:56,759 Chiar şi aşa. 45 00:05:58,279 --> 00:06:00,120 Când aţi venit ultima dată aici ? 46 00:06:04,079 --> 00:06:05,079 Acum cinci ani. 47 00:06:05,160 --> 00:06:09,000 - Şi credeţi că s-a schimbat ceva ? - Mă rog... Acum aveţi democraţie. 48 00:06:09,079 --> 00:06:11,120 O democraţie care închide ziare ? 49 00:06:11,199 --> 00:06:12,959 Da. Până la urmă, e o democraţie. 50 00:06:13,040 --> 00:06:15,600 Şi ar trebui să fiţi mândri de ea. Mai ales, dumneata. 51 00:06:16,040 --> 00:06:17,519 - Eu ? - Da, dumneata. 52 00:06:17,600 --> 00:06:19,879 Câţi ani ai ? 28-30 de ani ? 53 00:06:20,480 --> 00:06:22,000 Probabil că ţi-ai petrecut cea mai mare parte a vieţii în război. 54 00:06:22,079 --> 00:06:23,560 Mă înşel ? Acum, în schimb... 55 00:06:23,639 --> 00:06:25,839 Războiul continuă, dle Salomon. 56 00:06:25,920 --> 00:06:28,879 Dacă nu auziţi bombe afară nu înseamnă că s-a terminat. 57 00:06:29,319 --> 00:06:31,000 Bine, dar acum aveţi un tratat de pace. 58 00:06:31,079 --> 00:06:33,879 - Dacă se poate numi aşa... - Şi cum l-ai numi dumneata ? 59 00:06:34,560 --> 00:06:36,000 Vă aşteptaţi să vă mulţumesc ? 60 00:06:37,800 --> 00:06:39,519 - Pentru ce ? - Pentru pace. 61 00:06:39,600 --> 00:06:42,560 - Mie ? - Dv., ţării dv., ONU... 62 00:06:42,639 --> 00:06:44,839 - Care e diferenţa ? - Eu sunt doar un fotograf. 63 00:06:45,560 --> 00:06:48,720 Pentru asta vă dau premiul, nu ? Pentru contribuţia la pacea noastră. 64 00:06:49,079 --> 00:06:50,480 Eu nu am făcut nimic, domnişoară. 65 00:06:51,519 --> 00:06:53,240 Pot să scriu asta în interviu ? 66 00:06:54,759 --> 00:06:57,759 Vorbiţi foarte bine spaniola ca s-o fi învăţat la şcoală. 67 00:06:58,439 --> 00:07:00,120 Nu e nevoie să mă periaţi. 68 00:07:03,240 --> 00:07:04,480 Rahat ! 69 00:07:13,480 --> 00:07:15,720 - În numele Domnului ! - Ce e ? 70 00:07:15,800 --> 00:07:18,399 E o femeie acolo, jos... E... 71 00:07:18,480 --> 00:07:19,519 E dezbrăcată. 72 00:07:19,600 --> 00:07:20,800 E moartă ! 73 00:07:21,279 --> 00:07:23,079 Probabil că s-a aruncat de la una dintre ferestrele hotelului. 74 00:07:23,160 --> 00:07:24,879 E una dintre clădirile cele mai înalte din oraş. 75 00:07:24,959 --> 00:07:25,959 Pentru numele lui Dumnezeu ! 76 00:07:26,040 --> 00:07:28,040 Unii vin aici ca să-şi asigure o moarte uşoară. 77 00:07:30,240 --> 00:07:33,480 Da, sunt Frederick Salomon. Ascultă ! Nu, lasă asta ! 78 00:07:34,160 --> 00:07:36,279 E o femeie moartă în curte... 79 00:07:38,399 --> 00:07:40,920 Cheamă o ambulanţă ! 80 00:07:41,639 --> 00:07:44,160 Vă rog, faceţi ceva repede ! 81 00:07:46,279 --> 00:07:48,279 Mulţumesc. La revedere ! 82 00:08:24,120 --> 00:08:25,879 Era cât pe-aci să nu vin. 83 00:08:27,480 --> 00:08:32,679 Din cauza asta, din cauza morţii, din cauza zilei de azi... 84 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Sigur te-ai documentat, eşti jurnalistă... 85 00:08:38,919 --> 00:08:43,240 Probabil că ţi-ai făcut datoria. Din cauza premiului, a tot... 86 00:08:45,039 --> 00:08:47,159 Una e să vezi asta la televizor 87 00:08:47,879 --> 00:08:49,440 şi alta e să fii aici. 88 00:08:51,600 --> 00:08:52,679 Şi nimeni nu şi-a dat seama... 89 00:08:52,759 --> 00:08:55,720 O femeie tocmai şi-a luat viaţa, dar nimeni nu şi-a dat seama. 90 00:08:55,799 --> 00:08:58,039 Oamenilor încă le e frică să se apropie de fereastră. 91 00:08:59,279 --> 00:09:00,600 O să mă răcoresc puţin. 92 00:09:00,679 --> 00:09:05,159 Începem imediat interviul. Fă-te comodă. 93 00:09:37,000 --> 00:09:39,519 - Bună, frumoaso ! - Bună seara, doctor Arellano ! 94 00:09:40,000 --> 00:09:41,480 Te-au lăsat să intri fără probleme ? 95 00:09:41,559 --> 00:09:46,519 - Ca de obicei. Ce faceţi ? - Bine, bine... 96 00:09:46,600 --> 00:09:48,000 Ocupat până peste cap, dar bine. 97 00:09:48,080 --> 00:09:49,799 Sara... Cum e Sara ? 98 00:09:51,240 --> 00:09:52,879 E la Terapie intensivă încă. 99 00:09:55,440 --> 00:09:58,759 - Dar e mai bine ? - La fel. 100 00:09:59,679 --> 00:10:01,279 Când o s-o pot revedea ? 101 00:10:02,039 --> 00:10:03,480 Încă e devreme, Ida. 102 00:10:04,120 --> 00:10:06,360 Dar mi-aţi spus că aş putea s-o văd săptămâna asta. 103 00:10:06,960 --> 00:10:09,480 Am greşit. Trebuie să stea izolată. 104 00:10:09,799 --> 00:10:11,679 Nu înţeleg de ce îmi fac asta. 105 00:10:12,080 --> 00:10:13,879 Fiindcă e cel mai bine pentru ea. 106 00:10:13,960 --> 00:10:16,200 Cel mai bine pentru ea e să fie cu mama ei. 107 00:10:17,000 --> 00:10:18,120 Te plângi ? 108 00:10:19,879 --> 00:10:22,360 - Te plângi ? - Nu. 109 00:10:22,440 --> 00:10:25,120 Ba da, te plângi. Şi nu ai motive. 110 00:10:25,519 --> 00:10:28,159 Nu, nu mă plâng. Sunt foarte recunoscătoare. 111 00:10:30,159 --> 00:10:31,799 Aşa îmi place. 112 00:10:33,960 --> 00:10:38,000 Dar eu doar vreau să fiu cu ea, s-o pup, să fiu lângă ea. 113 00:10:38,799 --> 00:10:42,080 Gândeşte-te, orice infecţie îi poate fi fatală, da ? 114 00:10:42,159 --> 00:10:45,000 Asta vrei ? S-o omori cu o sărutare ? 115 00:10:46,240 --> 00:10:49,200 Facem tot ce putem, Ida. Sau nu ? 116 00:10:50,840 --> 00:10:52,159 Mulţumesc. 117 00:10:52,799 --> 00:10:54,200 Hai, nu-i nimic. 118 00:11:05,000 --> 00:11:06,559 I-am adus povestea preferată. 119 00:11:06,639 --> 00:11:10,360 Să i-o daţi vreunei infirmiere sau... Nu ştiu... 120 00:11:10,440 --> 00:11:12,879 Sarei îi place mult să-i fie citită înainte de a se culca. 121 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 Ida... 122 00:11:14,039 --> 00:11:16,440 Uite, personajul principal e un porcuşor. 123 00:11:17,320 --> 00:11:18,600 Un porcuşor care călătoreşte în jurul Pământului 124 00:11:18,679 --> 00:11:20,759 şi se întâlneşte cu diverse animale. 125 00:11:21,279 --> 00:11:23,279 Pe Sara o amuză mult când le imiţi. 126 00:11:23,360 --> 00:11:25,240 Îi spuneţi infirmierei să le imite ? 127 00:11:25,320 --> 00:11:28,600 Dacă nu le imită, povestea îşi pierde tot hazul. 128 00:11:29,039 --> 00:11:30,399 Nu promit nimic. 129 00:11:33,600 --> 00:11:38,960 O să audă, nu ? Chiar dacă este... 130 00:11:41,480 --> 00:11:43,480 Am citit odată într-o revistă. 131 00:11:46,000 --> 00:11:47,360 Sigur că da. 132 00:12:10,200 --> 00:12:11,639 Când vrei, putem începe. 133 00:12:11,720 --> 00:12:13,960 Când vreţi, putem... 134 00:12:14,559 --> 00:12:16,200 Dacă nu te simţi bine... 135 00:12:16,720 --> 00:12:18,039 Dacă nu vă simţiţi bine... 136 00:12:18,559 --> 00:12:20,799 Nu, nu, e din cauza umidităţii. 137 00:12:21,320 --> 00:12:23,960 Nenorocita de umiditate îmi distruge creierul. 138 00:12:28,639 --> 00:12:30,919 Mai bine începem cât mai repede. 139 00:12:36,679 --> 00:12:39,159 - Ai adus un reportofon ? - O să iau notiţe. 140 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 De ce purtaţi mănuşi ? 141 00:12:47,039 --> 00:12:49,600 - Ce spui ?! - Pe căldura asta, mă surprinde. 142 00:12:49,679 --> 00:12:54,639 Asta face parte din interviu ? Am o eczemă, nu e plăcută privirii. 143 00:12:55,600 --> 00:12:56,720 De când ? 144 00:12:56,799 --> 00:12:58,440 Trebuie să vorbim despre mâinile mele ? 145 00:12:58,519 --> 00:13:01,240 - Mâinile dv. sunt importante. - Nu văd de ce. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,679 Din ele a ieşit cea mai faimoasă fotografie din istorie. 147 00:13:05,360 --> 00:13:07,159 Cred că asta le face atât de importante. 148 00:13:08,679 --> 00:13:10,879 Atunci, să vorbim despre fotografie. 149 00:13:11,320 --> 00:13:12,960 Vă deranjează subiectul ? 150 00:13:13,039 --> 00:13:14,759 Nu răspund la întrebări personale. 151 00:13:14,840 --> 00:13:16,759 Probabil că v-au avertizat. 152 00:13:18,879 --> 00:13:20,840 De ce credeţi că meritaţi ca guvernul nostru să vă decerneze 153 00:13:20,919 --> 00:13:23,440 primul premiu internaţional pentru merit artistic ? 154 00:13:23,799 --> 00:13:25,759 Mă umple de mândrie să-l primesc. 155 00:13:25,840 --> 00:13:28,279 Mândrie personală, pentru profesia mea şi pentru statul pe care îl reprezint. 156 00:13:29,759 --> 00:13:33,440 Instaurarea acestei recompense e, fără îndoială, un simptom inechivoc 157 00:13:34,080 --> 00:13:38,320 al guvernului vostru de a restabili o normalitate democratică... 158 00:13:39,639 --> 00:13:41,919 Ştiu că e doar o fotografie, dar şi... 159 00:13:42,000 --> 00:13:45,440 Importanţa pe care o are pentru istoria recentă a ţării voastre. 160 00:13:45,879 --> 00:13:48,600 Ce aveţi de gând să faceţi cu premiul de un milion de dolari ? 161 00:13:48,679 --> 00:13:50,440 Îi voi dona în totalitate. 162 00:13:50,519 --> 00:13:52,279 Programelor sanitare şi de reconstrucţie. 163 00:13:53,159 --> 00:13:54,919 Nu aţi spus că luaţi notiţe ? 164 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 O să iau când îmi veţi spune ceva ce nu ştiu. 165 00:14:16,480 --> 00:14:18,320 - Nu vi se pare exagerat ? - Ce ? 166 00:14:18,399 --> 00:14:21,200 Un milion de dolari, pentru o fotografie pe care aţi făcut-o acum 20 de ani ? 167 00:14:21,279 --> 00:14:23,879 Nu e o fotografie oarecare. Chiar dumneata ai spus asta. 168 00:14:23,960 --> 00:14:27,480 Tocmai, a primit toate premiile existente. 169 00:14:27,799 --> 00:14:29,679 Credeţi că are nevoie de şi mai multă publicitate ? 170 00:14:29,759 --> 00:14:32,120 Bine, dar premiul ăsta nu e publicitar. 171 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 Nici pentru mine, nici pentru fotografie, te asigur. 172 00:14:34,159 --> 00:14:36,519 Sigur că nu, dar pentru ţară, da. 173 00:14:36,919 --> 00:14:38,759 Nu înţeleg, explică-mi. 174 00:14:39,919 --> 00:14:42,840 Avem o rată a mortalităţii infantile de 50%, 175 00:14:43,960 --> 00:14:46,840 mai mult de o treime din populaţie e infectată cu virusul SIDA, 176 00:14:47,279 --> 00:14:48,919 şcolile sunt distruse 177 00:14:49,679 --> 00:14:51,639 şi funcţionează doar fabricile de armament, 178 00:14:52,240 --> 00:14:54,519 iar guvernul nostru creează un premiu internaţional 179 00:14:54,600 --> 00:14:58,080 pentru merit artistic şi vi-l dă dumneavoastră. 180 00:15:00,120 --> 00:15:02,600 Nu credeţi că e vorba de o mare campanie de marketing ? 181 00:15:04,000 --> 00:15:06,639 Nu am de gând să fac declaraţii din obligaţie, domnişoară. 182 00:15:06,720 --> 00:15:10,080 Nu vi le cere nimeni, vreau doar declaraţii sincere. 183 00:15:10,639 --> 00:15:13,080 Şi ce vrei, să închidă şi ziarul dumitale ? 184 00:15:15,440 --> 00:15:16,919 - Fetiţa. - Ce fetiţă ? 185 00:15:17,639 --> 00:15:19,840 Fetiţa din fotografie de ce parte era ? 186 00:15:20,600 --> 00:15:22,120 Asta nu are importanţă. 187 00:15:22,200 --> 00:15:23,679 Era de partea pierzătoare. 188 00:15:24,080 --> 00:15:26,559 O parte care, după 20 de ani, e în guvern. 189 00:15:29,039 --> 00:15:30,840 Dumneata te-ai uitat bine la fotografie ? 190 00:15:30,919 --> 00:15:33,840 Vă asigur că da. Mai mult decât îmi doream. 191 00:15:34,279 --> 00:15:36,679 Atunci, permite-mi să-ţi spun că nu ai înţeles nimic. 192 00:15:38,480 --> 00:15:40,639 Şi ce anume trebuie să înţeleg ? 193 00:15:40,720 --> 00:15:42,639 Faptul că fotografia nu e nici de-o parte, nici de alta. 194 00:15:43,080 --> 00:15:47,279 În ea se vede ceea ce arată: o fetiţă de şase sau şapte ani 195 00:15:47,360 --> 00:15:49,759 zburând prin aer, fiindcă o bombă a căzut chiar în spatele ei. 196 00:15:49,840 --> 00:15:51,480 - Doar asta ? - Da, doar asta. 197 00:15:52,159 --> 00:15:54,919 Nu contează a cui era bomba, nici măcar cine era fetiţa. 198 00:15:55,799 --> 00:16:01,559 Fotografia trebuie citită în esenţa ei. O victimă nevinovată a terorii.. 199 00:16:03,039 --> 00:16:04,960 De-asta s-a transformat într-un simbol. 200 00:16:05,039 --> 00:16:08,159 - Într-un simbol a ce ? - Ştiţi deja, un simbol al păcii. 201 00:16:13,679 --> 00:16:15,720 Asta credeţi dv. ? 202 00:16:15,799 --> 00:16:18,039 Un copil cu părul şi cu spatele în flăcări 203 00:16:18,120 --> 00:16:19,759 e un simbol al păcii ? 204 00:16:21,159 --> 00:16:23,000 - Pentru dumneata nu e ? - Nu. 205 00:16:23,360 --> 00:16:25,679 - Şi ce simbolizează, atunci ? - Răzbunare. 206 00:16:26,559 --> 00:16:27,840 Răzbunare ? 207 00:16:30,480 --> 00:16:33,000 Nenorocirea poporului nostru transformată într-un simbol frivol 208 00:16:33,360 --> 00:16:35,399 al sentimentului de culpabilitate al Occidentului. 209 00:16:36,879 --> 00:16:39,039 Trebuie să vă amintesc cine a vândut bomba din fotografia dv. 210 00:16:39,120 --> 00:16:40,559 grupurilor armate rebele ? 211 00:16:41,080 --> 00:16:43,320 - De ce îmi spui mie toate astea ? - Fiindcă ăsta e adevărul. 212 00:16:43,399 --> 00:16:46,120 Uite, domnişoară, sunt convins că pe dl ministru, 213 00:16:46,679 --> 00:16:48,799 cu care voi lua cina în câteva minute, 214 00:16:48,879 --> 00:16:51,759 nu l-ar amuza să afle că la ziarul oficial al regimului 215 00:16:52,320 --> 00:16:53,840 lucrează cineva care gândeşte ca dumneata. 216 00:16:53,919 --> 00:16:56,120 Patriotismul meu nu poate fi pus la îndoială. 217 00:16:56,200 --> 00:16:58,679 Şi aşa va fi şi când se va publica interviul. 218 00:16:58,759 --> 00:17:01,360 Cum nu te grăbeşti, nu vei avea nimic de publicat. 219 00:17:01,440 --> 00:17:02,960 Mai ai 20 de minute. 220 00:17:03,840 --> 00:17:06,720 În tot timpul ăsta, v-am văzut fotografia peste tot. 221 00:17:07,200 --> 00:17:11,079 Toţi şi-o aminteau din reviste şi din ziare. Apărea la televizor... 222 00:17:11,720 --> 00:17:14,480 În lumea întreagă s-au făcut milioane de reproduceri, 223 00:17:14,880 --> 00:17:17,519 s-au fabricat tricouri, şepci, postere, de toate... 224 00:17:18,000 --> 00:17:21,680 Sunt oraşe în care a fost transpusă în picturi murale. Mă înşel ? 225 00:17:22,279 --> 00:17:23,799 Nu, ştiţi bine că nu. 226 00:17:23,880 --> 00:17:27,880 S-au scris cărţi despre ea, chiar dv. aţi semnat câteva. 227 00:17:29,160 --> 00:17:32,279 A fost obiect de teze de doctorat, de documentare TV, 228 00:17:32,720 --> 00:17:35,880 câteva mişcări antiglobalizare au transformat-o în steagul lor... 229 00:17:37,279 --> 00:17:39,720 E prima dată în istorie când se întâmplă aşa ceva. 230 00:17:39,799 --> 00:17:42,680 Şi cu chipul lui Che Guevara s-a întâmplat cam la fel. 231 00:17:42,759 --> 00:17:45,240 Nu a fost acelaşi lucru, nu fiţi modest. 232 00:17:47,200 --> 00:17:50,039 - Aveţi dreptate. De ce să neg ? - Probabil că sunteţi mulţumit. 233 00:17:50,119 --> 00:17:53,000 E maximumul la care poate aspira un fotograf, da. 234 00:17:53,440 --> 00:17:54,720 Ca lumea să adopte o imagine de-a lui. 235 00:17:54,799 --> 00:17:56,039 Şi să facă afaceri cu ea. 236 00:17:56,119 --> 00:17:58,680 Şi îmi poţi spune ce nu e o afacere în ziua de azi ? 237 00:17:59,119 --> 00:18:00,599 Inclusiv pacea este. 238 00:18:00,680 --> 00:18:03,319 Uite, tocmai mi-aţi dat titlul. 239 00:18:04,839 --> 00:18:06,160 Doar nu sunteţi în stare... 240 00:18:07,000 --> 00:18:08,559 Staţi liniştit, glumeam. 241 00:18:09,519 --> 00:18:10,680 Bine. 242 00:18:13,200 --> 00:18:15,720 Aşa că e maximumul la care poate spera un fotograf. 243 00:18:15,799 --> 00:18:19,079 Iar dv. l-aţi atins la 28 de ani. Ce aţi făcut apoi ? 244 00:18:20,000 --> 00:18:21,799 Am continuat să-mi exercit profesia. 245 00:18:21,880 --> 00:18:23,519 Mai departe de-atât nu puteaţi ajunge. 246 00:18:24,079 --> 00:18:25,720 Nu, aveam nevoie. 247 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Dar nu aţi mai fost corespondent de război. 248 00:18:29,400 --> 00:18:30,920 - Nu. - De ce ? 249 00:18:31,880 --> 00:18:34,799 - Evident, din cauza piciorului. - Nimic altceva ? 250 00:18:36,119 --> 00:18:38,160 - Domnişoară... - Aţi avut alte motive, nu ? 251 00:18:38,240 --> 00:18:40,839 Ţi-am spus că nu voi răspunde la întrebări personale. 252 00:18:40,920 --> 00:18:43,519 Dacă nu îmi spuneţi, va trebui să inventez răspunsurile. 253 00:18:48,519 --> 00:18:50,240 Eşti o ziaristă bună. 254 00:18:51,039 --> 00:18:53,240 Ştii să-l bagi în corzi pe intervievat. 255 00:18:54,160 --> 00:18:56,359 Nu intenţionez să par atât de ameninţătoare. 256 00:19:04,119 --> 00:19:05,480 Ce mai cauţi aici ? 257 00:19:05,960 --> 00:19:07,119 Ce vreţi să spuneţi ? 258 00:19:08,920 --> 00:19:12,440 Aici... ce mai cauţi ? Eşti tânără, ai studii, 259 00:19:12,519 --> 00:19:15,240 vorbeşti limbi străine, nu suporţi regimul... 260 00:19:15,319 --> 00:19:16,240 Ce mai cauţi aici ? 261 00:19:16,599 --> 00:19:19,880 Aici m-am născut şi aici sunt îngropaţi ai mei. 262 00:19:19,960 --> 00:19:22,079 Am înţeles. Şi nu vrei o viaţă mai bună ? 263 00:19:22,680 --> 00:19:25,240 Ce vreţi să spuneţi ? Mai mulţi bani ? 264 00:19:25,319 --> 00:19:26,319 Da, de exemplu... 265 00:19:26,400 --> 00:19:27,759 Dacă aş vrea mai mulţi bani, 266 00:19:27,839 --> 00:19:30,960 m-aş apuca să le fac felaţii delegaţilor ONU 267 00:19:31,480 --> 00:19:34,119 sau personalităţilor străine, ca dumneavoastră. 268 00:19:37,880 --> 00:19:42,799 Nu ai vrea o viaţă mai demnă ? Nu ştiu, mai comodă... 269 00:19:42,880 --> 00:19:45,599 Cu apă caldă, fără întreruperi de curent... 270 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 Nu ai vrea să fii mai fericită ? 271 00:19:48,359 --> 00:19:51,759 Chiar vă interesează ? Sau doar vreţi să fiţi amabil ? 272 00:19:51,839 --> 00:19:52,839 Mă interesează. 273 00:19:52,920 --> 00:19:54,839 Vă îndoiţi de faptul că cineva ar putea fi fericit aici ? 274 00:19:54,920 --> 00:19:56,160 Dumneata eşti ? 275 00:20:02,200 --> 00:20:03,319 Ce notezi ? 276 00:20:03,799 --> 00:20:07,319 Întrebare: "Credeţi că poporul nostru e fericit ?" 277 00:20:07,400 --> 00:20:11,759 Răspuns: "Să-ţi revii după un război atât de lung şi de crud e dificil," 278 00:20:12,119 --> 00:20:14,039 "dar am convingerea că noul guvern" 279 00:20:14,119 --> 00:20:16,519 "face tot ce poate pentru a garanta bunăstarea" 280 00:20:16,599 --> 00:20:19,680 "tuturor membrilor societăţii, indiferent de ce parte sunt." 281 00:20:20,880 --> 00:20:23,799 Bine, nici că aş fi putut spune mai bine. 282 00:20:23,880 --> 00:20:25,359 Dar nu mi-ai răspuns la întrebare. 283 00:20:25,440 --> 00:20:27,359 Mi se pare o întrebare mult prea personală. 284 00:20:27,440 --> 00:20:30,119 La fel ca acelea pe care încerci să mi le pui dumneata. 285 00:20:30,839 --> 00:20:32,519 Dar nu sunt eu cea faimoasă. 286 00:20:35,319 --> 00:20:36,720 Ce mai vrei să ştii ? 287 00:20:37,599 --> 00:20:38,720 Vorbiţi-mi despre fotografie, 288 00:20:38,799 --> 00:20:41,039 despre momentul exact când aţi făcut-o. Cum a fost ? 289 00:20:41,119 --> 00:20:44,640 Asta poţi citi în orice articol care s-a publicat pe această temă. 290 00:20:44,720 --> 00:20:48,119 Aş prefera să aud de pe buzele dv. Vă rog ! 291 00:20:59,319 --> 00:21:02,359 Erau ultimele zile de rezistenţă în capitală. 292 00:21:03,799 --> 00:21:06,039 Rebelii controlau jumătate din ţară 293 00:21:06,119 --> 00:21:07,920 şi încercuiseră oraşul cu săptămâni bune înainte. 294 00:21:08,480 --> 00:21:11,200 Era doar o chestiune de timp să-l ocupe. 295 00:21:11,279 --> 00:21:12,880 Atacurile aeriene erau constante. 296 00:21:13,240 --> 00:21:15,480 În fiecare zi erau două sau trei. 297 00:21:16,240 --> 00:21:17,839 În fine, ce să vă spun... 298 00:21:20,119 --> 00:21:22,359 În ziua aia eram într-o şcoală din centru. 299 00:21:23,559 --> 00:21:25,920 Era condusă de nişte misionari. 300 00:21:26,000 --> 00:21:29,200 Trebuia să-i fotografiez pe elevi şi pe profesori 301 00:21:29,279 --> 00:21:32,519 cum încercau să-şi continue viaţa într-un simulacru de normalitate. 302 00:21:32,839 --> 00:21:36,079 Ştii, faţa umană a războiului, pentru suplimentul duminical. 303 00:21:50,920 --> 00:21:53,519 Brusc, au început să sune sirenele. 304 00:21:53,839 --> 00:21:56,880 Toţi am fugit la refugiul antiaerian. Nu era departe. 305 00:21:57,279 --> 00:21:59,920 Eu am rămas să fac fotografii şi, când mi-am dat seama, 306 00:22:00,000 --> 00:22:01,920 avioanele erau deasupra mea. 307 00:22:15,279 --> 00:22:17,680 M-am grăbit, dar, la intrarea în refugiu, 308 00:22:17,759 --> 00:22:21,680 m-am mai uitat o dată la şcoală. Atunci am văzut-o. 309 00:22:22,799 --> 00:22:24,119 O fetiţă rămăsese în urmă. 310 00:22:24,200 --> 00:22:25,839 A ieşit în fugă, cu o carte sub braţ. 311 00:22:26,160 --> 00:22:28,160 Când a ajuns în mijlocul străzii, s-a oprit. 312 00:22:28,240 --> 00:22:31,279 Nu ştia încotro să se îndrepte, clădirile în ruină 313 00:22:31,359 --> 00:22:33,880 probabil că i se păreau la fel. Sărăcuţa... 314 00:22:34,480 --> 00:22:39,599 A rămas acolo înţepenită, pierdută. Am luat camera, am focalizat 315 00:22:39,680 --> 00:22:42,400 şi, exact în momentul ăla, o bombă a căzut pe şcoală. 316 00:22:45,680 --> 00:22:47,160 Flăcările au învăluit totul, iar unda de şoc 317 00:22:47,240 --> 00:22:49,920 a aruncat corpul fetiţei la zece metri în faţă. 318 00:22:59,359 --> 00:23:03,519 Şi, pentru o clipă, pentru o fracţiune de secundă, 319 00:23:05,279 --> 00:23:09,200 în timp ce zbura prin aer, fetiţa s-a uitat la mine. 320 00:23:11,039 --> 00:23:13,240 În fine, s-a uitat la cameră. 321 00:23:16,400 --> 00:23:18,559 Nu mi-am dat seama până nu am revelat fotografiile. 322 00:23:18,960 --> 00:23:21,279 În fine... Am vrut să mă duc la ea, s-o ajut, 323 00:23:21,359 --> 00:23:24,000 dar, atunci, un al doilea proiectil a explodat chiar lângă mine 324 00:23:24,079 --> 00:23:25,359 şi mi-am pierdut cunoştinţa. 325 00:23:28,319 --> 00:23:29,279 Şi, de asemenea, piciorul. 326 00:23:30,759 --> 00:23:32,720 Mai târziu am aflat că Rezistenţa 327 00:23:33,200 --> 00:23:35,799 îşi ascundea muniţiile în şcoli şi în spitale. 328 00:23:37,079 --> 00:23:40,960 De-asta explozia a fost atât de violentă. 329 00:23:41,640 --> 00:23:45,400 Ai grijă să nu pătezi rochia ! Trebuie s-o înapoiez diseară. 330 00:23:46,680 --> 00:23:48,799 Pot s-o păstrez ? 331 00:23:49,200 --> 00:23:50,839 Nu ai nevoie de ea ca să ieşi din hotel. 332 00:23:52,160 --> 00:23:55,119 - Bănuiesc că ţi-ai adus hainele tale. - Da. 333 00:23:57,279 --> 00:23:59,000 Şi nu aţi aflat nimic niciodată despre fetiţă, sigur... 334 00:24:00,079 --> 00:24:02,680 Nu, a fost ca şi cum ar fi înghiţit-o pământul. 335 00:24:05,680 --> 00:24:08,079 Am stat trei săptămâni la Crucea Roşie. 336 00:24:08,920 --> 00:24:12,720 Când am ieşit, am încercat s-o caut. Te asigur că am încercat. 337 00:24:13,920 --> 00:24:16,200 Dar nimeni n-a ştiut nimic despre ea. 338 00:24:16,680 --> 00:24:19,279 Nici profesorii sau misionarii de la şcoală ? 339 00:24:19,359 --> 00:24:22,039 Unul a afirmat că o recunoaşte, dar... 340 00:24:22,440 --> 00:24:25,880 Ştii mania asta stupidă a popilor de a pune nume biblice 341 00:24:25,960 --> 00:24:27,680 sărmanilor copii orfani. 342 00:24:30,640 --> 00:24:35,839 Am întors lumea pe dos, ca să aflu numele ei real, dar fără succes. 343 00:24:36,880 --> 00:24:41,279 Fetiţa a ieşit de nicăieri şi acolo s-a întors. Pe veci... 344 00:24:41,839 --> 00:24:45,279 Şi de ce o căutaţi ? Vă simţeaţi vinovat ? 345 00:24:46,559 --> 00:24:52,240 Nu aveam nici 30 de ani când am făcut fotografia. Desigur. 346 00:24:53,519 --> 00:24:56,240 Dacă aş fi strigat-o atunci când s-a oprit în mijlocul piaţetei, 347 00:24:56,319 --> 00:24:59,359 ar fi venit spre mine şi nu s-ar fi întâmplat nimic. 348 00:25:03,119 --> 00:25:07,759 - Şi nici fotografia nu ar fi existat. - Exact. 349 00:25:08,279 --> 00:25:10,319 Şi acum ? Regretaţi ? 350 00:25:12,359 --> 00:25:14,759 De mulţi ani nu-mi mai pun întrebarea asta. 351 00:25:15,480 --> 00:25:19,480 Şi nici dumneata, ca ziaristă, nu ar trebui să ţi-o pui. 352 00:25:20,319 --> 00:25:22,440 Ca ziaristă, nu ar trebui să mi-o pun, 353 00:25:22,519 --> 00:25:25,119 dar nu pot să nu mă gândesc la sărmana fetiţă. 354 00:25:25,599 --> 00:25:28,160 Ea sigur nu şi-a dat seama ce s-a întâmplat. 355 00:25:28,799 --> 00:25:32,200 Sigur nu şi-a dat seama că eram acolo. 356 00:25:32,279 --> 00:25:35,200 Atunci, poate că nu, dar dacă a supravieţuit ? 357 00:25:35,599 --> 00:25:37,480 Se poate să fi văzut fotografia peste nişte ani. 358 00:25:37,839 --> 00:25:40,559 Nu credeţi că ea şi-o fi pus întrebarea asta de un milion de ori ? 359 00:25:41,039 --> 00:25:42,519 "De ce nu m-a ajutat omul ăla ?" 360 00:25:42,839 --> 00:25:44,599 Asta e foarte improbabil. 361 00:25:44,680 --> 00:25:47,079 - S-o fi ajutat ? - Să mai fie în viaţă. 362 00:25:47,559 --> 00:25:48,960 Aşadar, credeţi că a murit ? 363 00:25:49,039 --> 00:25:52,720 Am zis "improbabil", nu "imposibil". 364 00:25:55,440 --> 00:25:57,400 În cazul ăsta, dacă fetiţa ar fi murit, 365 00:25:57,759 --> 00:25:59,279 nu credeţi că ar fi trebuit să aveţi şi mai multe motive 366 00:25:59,359 --> 00:26:01,039 ca să fi vrut s-o ajutaţi ? 367 00:26:01,680 --> 00:26:06,960 Ascultaţi, orice problemă morală legată de acest subiect 368 00:26:07,039 --> 00:26:09,039 mi-am pus-o de o mie de ori. 369 00:26:09,119 --> 00:26:11,920 Şi mult mai intens decât încerci dumneata, crede-mă. 370 00:26:12,960 --> 00:26:15,160 E inutil să ne gândim la ce am fi putut face. 371 00:26:15,240 --> 00:26:16,920 Trecutul nu se poate schimba. 372 00:26:18,920 --> 00:26:22,720 - Ce aţi face dacă aţi întâlni-o azi ? - Pe fetiţă ? 373 00:26:26,680 --> 00:26:30,440 Închipuiţi-vă că trăieşte, că e o femeie în toată firea, 374 00:26:30,960 --> 00:26:34,839 că e, de exemplu, într-una dintre camerele din acest hotel. 375 00:26:35,839 --> 00:26:38,599 Închipuiţi-vă că vă intersectaţi pe hol sau pe stradă. 376 00:26:39,720 --> 00:26:42,279 - Credeţi că aţi recunoaşte-o ? - De unde să ştiu eu ? 377 00:26:43,839 --> 00:26:45,119 Eu cred că da. 378 00:26:51,720 --> 00:26:53,920 Probabil că aveţi întipărite în minte trăsăturile feţei ei. 379 00:26:55,519 --> 00:26:57,759 Care ar fi primul lucru pe care i l-aţi spune ? 380 00:26:58,920 --> 00:27:00,079 I-aţi cere iertare ? 381 00:27:03,160 --> 00:27:04,799 Războiul nu a fost vina mea. 382 00:27:08,440 --> 00:27:10,839 E ciudat cum se poate schimba viaţa într-o secundă. 383 00:27:11,440 --> 00:27:13,480 Când te aştepţi mai puţin, cade o bombă pe tine 384 00:27:14,000 --> 00:27:15,880 sau vezi o fetiţă ieşind din şcoală... 385 00:27:16,640 --> 00:27:20,240 Sau cineva te ameninţă cu un pistol. Şi totul se întoarce pe dos. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,279 - La asta vă gândeaţi mai devreme ? - Când ? 387 00:27:24,119 --> 00:27:27,799 La fereastră, când aţi văzut-o pe femeia care s-a sinucis. 388 00:27:31,319 --> 00:27:33,279 Da, oarecum. 389 00:27:33,880 --> 00:27:35,279 Probabil că vă e greu, 390 00:27:35,640 --> 00:27:38,880 având în vedere ce zi e azi. Chiar dv. aţi spus asta. 391 00:27:38,960 --> 00:27:40,920 Să nu ne abatem de la subiect, bine ? 392 00:27:41,640 --> 00:27:45,880 Scuze. Bănuiesc că mă înţelegeţi... 393 00:27:46,200 --> 00:27:49,680 Dv. sunteţi Frederick Salomon, cu asta am spus totul, 394 00:27:49,759 --> 00:27:51,559 un mit viu al fotojurnalismului. 395 00:27:51,640 --> 00:27:53,000 Nu exageraţi. 396 00:27:53,079 --> 00:27:54,880 Nu am cum să nu vreau să ştiu totul. 397 00:27:54,960 --> 00:27:56,440 Nimeni nu vrea să ştie totul. 398 00:27:57,519 --> 00:27:59,799 Aţi primit ameninţări cu moartea vreodată ? 399 00:28:03,039 --> 00:28:06,720 Da, anonime. În ultimul timp, mailuri. 400 00:28:07,119 --> 00:28:08,880 Ce vă spuneau ? 401 00:28:08,960 --> 00:28:11,400 Exact ce mi-ai reproşat dumneata mai devreme. 402 00:28:11,480 --> 00:28:14,519 Cum ai spus ? "Nenorocirea poporului nostru," 403 00:28:14,599 --> 00:28:17,119 "transformată într-un simbol frivol" 404 00:28:17,480 --> 00:28:19,839 "al sentimentului de culpabilitate al Occidentului." 405 00:28:23,119 --> 00:28:24,039 E ciudat... 406 00:28:24,920 --> 00:28:26,960 E unul dintre inconvenientele faimei. 407 00:28:27,039 --> 00:28:29,960 Devii, ca prin farmec, responsabil de nenorocirile 408 00:28:30,720 --> 00:28:33,079 pe care le păţesc oameni aflaţi la 10 000 de kilometri de casa ta. 409 00:28:33,160 --> 00:28:36,200 Dar bănuiesc că e normal. Dv. v-aţi îmbogăţit cu o fotografie 410 00:28:36,279 --> 00:28:38,880 pe care aţi făcut-o într-o ţară care a cunoscut numai sărăcia. 411 00:28:39,400 --> 00:28:41,079 Unii se pot simţi jigniţi. 412 00:28:41,880 --> 00:28:46,240 Da. Bun, presupun că aveţi destul material pentru interviu. 413 00:28:48,000 --> 00:28:51,400 Da. Cu documentaţia pe care o am şi cu ce mi-aţi spus... e în regulă. 414 00:28:51,480 --> 00:28:55,680 Bine, atunci, dacă îmi daţi voie... A fost o plăcere să discut cu dumneata. 415 00:28:55,759 --> 00:28:57,160 Mulţumesc. 416 00:29:04,160 --> 00:29:06,200 - Lipseşte ceva. - Ce ? 417 00:29:07,279 --> 00:29:10,119 Nu pot să cred că tocmai dv. nu v-aţi gândit la asta. 418 00:29:12,160 --> 00:29:14,839 Va trebui să ilustrez cumva interviul. 419 00:29:14,920 --> 00:29:18,160 Sigur, da. Aţi adus un aparat foto ? 420 00:29:18,240 --> 00:29:21,839 - Nu, o să vă fac un portret. - Un desen ? 421 00:29:21,920 --> 00:29:24,680 A fost idea mea. Să-l fotografiez 422 00:29:24,759 --> 00:29:26,240 pe cel mai faimos fotograf al tuturor timpurilor 423 00:29:26,319 --> 00:29:31,279 mi se părea prea uşor. Şi cum desenez destul de bine... 424 00:29:31,359 --> 00:29:33,720 Da, nu mă îndoiesc, dar nu va dura mult ? 425 00:29:33,799 --> 00:29:37,359 Nu, va fi doar o schiţă. Luaţi loc, faceţi-vă comod... 426 00:29:40,000 --> 00:29:41,200 Bine. 427 00:29:46,119 --> 00:29:48,160 Şi nu vă faceţi griji, că o să iasă foarte bine. 428 00:29:48,839 --> 00:29:52,519 Poate că fotografiile nu pot minţi, dar creionul... vă asigur că da. 429 00:29:52,599 --> 00:29:54,759 Nu, şi fotografiile, credeţi-mă. 430 00:29:57,440 --> 00:30:01,720 Poftim rochia ! Nu faceţi duş ? 431 00:30:03,039 --> 00:30:05,839 Nu e nevoie, o să transpir din nou. 432 00:30:06,880 --> 00:30:10,680 - Aţi adus pastilele ? - Sigur că da. 433 00:30:11,839 --> 00:30:14,680 Nu îmi place să rămân dator nimănui, cu atât mai puţin, ţie. 434 00:30:17,160 --> 00:30:21,039 Sunt aceleaşi. Când fiica ta se va face bine, 435 00:30:22,640 --> 00:30:26,759 îi dai una roşie după masă şi două verzi înainte de culcare. 436 00:30:27,279 --> 00:30:29,039 Doza asta îi prindea bine, nu ? 437 00:30:29,480 --> 00:30:33,160 Nu îi luau durerea de tot, dar măcar putea să doarmă noaptea. 438 00:30:33,240 --> 00:30:35,839 - Şi nu mai are atacuri de tuse. - Bun. 439 00:30:39,400 --> 00:30:44,680 - Ce se spune ? - Mulţumesc, doctor Arellano. 440 00:30:51,119 --> 00:30:53,599 Ştii că pentru mine e o plăcere să te pot ajuta. 441 00:30:56,799 --> 00:31:02,480 Dacă apare ceva, adică dacă se trezeşte, 442 00:31:03,359 --> 00:31:05,319 m-aţi anunţa imediat, nu ? 443 00:31:05,400 --> 00:31:06,880 Sigur. 444 00:31:10,319 --> 00:31:12,559 Pe săptămâna viitoare, atunci. 445 00:31:16,640 --> 00:31:21,880 Aşteaptă. Stai, nu pleca încă. Am o surpriză pentru tine. 446 00:31:23,960 --> 00:31:25,400 Un cadou ? 447 00:31:26,599 --> 00:31:28,920 Poate că da. Nu ştiu încă. 448 00:31:29,880 --> 00:31:31,359 Nu înţeleg. 449 00:31:32,920 --> 00:31:36,000 Peste zece minute, mă întâlnesc cu cineva la recepţia hotelului. 450 00:31:37,359 --> 00:31:38,920 Nu vă mişcaţi ! 451 00:31:41,200 --> 00:31:43,559 E un prieten medic din SUA. 452 00:31:45,119 --> 00:31:47,960 Şi i-am zis să studieze în detaliu cazul Sarei. 453 00:31:48,440 --> 00:31:49,720 O poate vindeca ? 454 00:31:50,599 --> 00:31:53,279 Ida, boala fiicei tale nu se poate vindeca, ştii asta. 455 00:31:53,359 --> 00:31:55,400 Aici, nu, dar în SUA ? 456 00:31:55,480 --> 00:31:58,480 Nici acolo, dar, cu tratamentul adecvat, 457 00:31:59,240 --> 00:32:01,960 ar putea trăi mulţi ani ca un om normal. 458 00:32:02,839 --> 00:32:05,279 Şi poate că guvernul tău ar fi interesat 459 00:32:05,359 --> 00:32:06,559 s-o ducă acolo pe fată. 460 00:32:07,759 --> 00:32:09,119 Ar fi un gest umanitar, 461 00:32:09,200 --> 00:32:12,240 pe care opinia publică internaţională l-ar vedea cu ochi buni. 462 00:32:13,640 --> 00:32:15,400 Fata mea în Occident... 463 00:32:15,759 --> 00:32:18,680 Stai să vedem... 464 00:32:18,759 --> 00:32:20,920 Înainte de toate, prietenul meu trebuie să-şi dea aprobarea. 465 00:32:22,240 --> 00:32:24,440 Apoi, trebuie să ne asigurăm că Sara ar putea suporta 466 00:32:24,519 --> 00:32:27,000 o călătorie atât de lungă fără probleme. 467 00:32:27,079 --> 00:32:29,200 Sigur va putea, e puternică. 468 00:32:31,160 --> 00:32:35,000 Apoi, trebuie să ne ocupăm ca media să urmărească povestea. 469 00:32:36,039 --> 00:32:38,359 Dar, în fine, asta nu va fi o problemă. 470 00:32:38,440 --> 00:32:39,920 Sunt morţi după astfel de ştiri. 471 00:32:40,960 --> 00:32:42,640 Când o s-o ia ? 472 00:32:44,480 --> 00:32:47,960 O să vedem. Dacă totul merge bine, într-o săptămână. 473 00:32:48,559 --> 00:32:51,119 Trebuie să vedem cum evoluează coma. 474 00:32:52,720 --> 00:32:55,039 Eşti o femeie foarte norocoasă, Ida. 475 00:32:55,480 --> 00:32:57,759 De ce nu mi-aţi spus până acum ? 476 00:32:57,839 --> 00:33:00,119 Eşti o femeie foarte norocoasă. 477 00:33:01,200 --> 00:33:02,759 Pot să merg şi eu ? 478 00:33:03,519 --> 00:33:07,000 - Acum ? Cu prietenul meu ? - Nu, în SUA, cu Sara. 479 00:33:08,480 --> 00:33:10,480 Nu e imposibil. 480 00:33:11,119 --> 00:33:13,640 Jurnaliştii vor vrea să-i pună întrebări protagonistei poveştii, 481 00:33:13,720 --> 00:33:15,119 iar aia eşti tu. 482 00:33:15,519 --> 00:33:20,559 Îţi dai seama ? Dacă merge bine, veţi fi în toată presa. 483 00:33:21,000 --> 00:33:22,440 O să devii faimoasă. 484 00:33:22,519 --> 00:33:25,119 Mie nu îmi pasă de faimă, eu vreau doar ca fiica mea să trăiască. 485 00:33:25,640 --> 00:33:26,920 Sigur că da... 486 00:33:28,319 --> 00:33:29,960 De ce faceţi asta pentru mine ? 487 00:33:30,640 --> 00:33:34,440 De-asta există ONU, ca să garanteze democraţia, 488 00:33:35,279 --> 00:33:38,920 să scrie planuri pentru pace şi să-i ajute pe cei mai defavorizaţi. 489 00:33:39,000 --> 00:33:40,079 Vorbesc serios. 490 00:33:40,160 --> 00:33:43,319 Şi eu ! Ia să vedem... Tu ce vrei ? 491 00:33:44,119 --> 00:33:45,720 Să-ţi salvezi fiica, nu ? 492 00:33:46,039 --> 00:33:48,440 Şi eu vreau să-ţi salvez guvernul, spălându-i puţin faţa. 493 00:33:48,519 --> 00:33:50,440 În cele din urmă, toţi ieşim în câştig. 494 00:33:50,519 --> 00:33:52,599 Pe mine mă doare undeva de guvernul nostru. 495 00:33:54,440 --> 00:33:57,640 Nu vorbi urât. Altfel, va trebui să-ţi spăl gura cu săpun. 496 00:33:57,720 --> 00:34:00,039 - Mai e mult ? - Nu. Nu vă mişcaţi. 497 00:34:02,200 --> 00:34:06,079 Ţi-e foame ? Ai mâncat de dimineaţă ? 498 00:34:09,400 --> 00:34:10,480 Ai luat cina ieri ? 499 00:34:15,039 --> 00:34:17,719 Nu se poate, trebuie să mănânci. 500 00:34:18,079 --> 00:34:21,039 Dacă nu mănânci, n-o să ai putere şi n-o să fii bună de nimic. 501 00:34:22,360 --> 00:34:26,119 Ce e ? Nu te plătesc destul la fabrica la care lucrezi ? 502 00:34:31,400 --> 00:34:35,800 Cum naiba ţi-ai făcut asta ? Nu mi-ai povestit niciodată. 503 00:34:35,880 --> 00:34:38,559 Nu ştiu, am spatele aşa de când eram mică. 504 00:34:38,639 --> 00:34:40,039 Dar nu-mi aduc aminte. 505 00:34:45,719 --> 00:34:48,320 Dle doctor Arellano, pot să vă întreb ceva ? 506 00:34:49,320 --> 00:34:50,559 Spune. 507 00:34:52,400 --> 00:34:55,480 De ce vă scoateţi mereu verigheta când suntem împreună ? 508 00:34:56,480 --> 00:34:57,559 Vă e ruşine ? 509 00:34:59,679 --> 00:35:01,039 O fac din respect. 510 00:35:02,960 --> 00:35:05,000 - Respect ? - Da. 511 00:35:06,039 --> 00:35:06,960 Faţă de cine ? 512 00:35:11,039 --> 00:35:12,400 Faţă de ea, normal. 513 00:35:14,320 --> 00:35:15,800 Ţi se pare ridicol ? 514 00:35:20,559 --> 00:35:21,880 Tu nu poţi să înţelegi. 515 00:35:23,280 --> 00:35:25,400 Respect faţă de ceea ce simbolizează verigheta. 516 00:35:26,559 --> 00:35:30,760 Faţă de soţia mea, normal, dar şi faţă de căsnicie, 517 00:35:30,840 --> 00:35:32,519 faţă de taina cununiei, faţă de religie. 518 00:35:33,760 --> 00:35:37,079 Civilizaţia, Ida, pe asta se bazează, pe simboluri. 519 00:35:37,920 --> 00:35:42,920 Şi a noastră, şi a ta. În felul vostru, desigur. 520 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 Credeam că o scoateţi fiindcă vă iubiţi soţia. 521 00:35:48,760 --> 00:35:50,320 Şi de asta... 522 00:35:53,400 --> 00:35:55,239 Eu, dacă aş iubi pe cineva, 523 00:35:55,320 --> 00:35:57,679 nu l-aş lăsa să plece în celălalt capăt al lumii. 524 00:36:06,119 --> 00:36:08,840 Mai aveţi ciocolată ? Sarei îi place mult. 525 00:36:17,880 --> 00:36:19,320 Da. 526 00:36:21,199 --> 00:36:23,360 - Gata, vă puteţi relaxa. - Bine ! 527 00:36:23,440 --> 00:36:27,760 "Arellano", exact. Şi el unde e acum ? 528 00:36:27,840 --> 00:36:30,480 - În sfârşit, am terminat, nu ? - Nu vreţi să-l vedeţi ? 529 00:36:30,559 --> 00:36:31,920 Bine, cobor imediat. 530 00:36:32,000 --> 00:36:34,079 Nu, am încredere în talentul dv. 531 00:36:34,159 --> 00:36:36,280 Vă asigur că nu aţi mai văzut aşa ceva. 532 00:36:37,559 --> 00:36:39,639 Prietenul meu a ajuns, mă aşteaptă în camera lui. 533 00:36:40,320 --> 00:36:42,159 Tu aşteaptă-mă aici, mă întorc repede. 534 00:36:47,480 --> 00:36:48,840 Bine, o să-l văd când îl veţi publica. 535 00:36:48,920 --> 00:36:52,320 - Nu sunteţi curios ? - Hai, dă-mi, hai ! 536 00:37:01,760 --> 00:37:04,119 - Ce naiba e asta ? - Nu vă place ? 537 00:37:05,239 --> 00:37:06,840 Cum îndrăzneşti ? Nu e deloc nostim ! 538 00:37:06,920 --> 00:37:09,280 - Nu vă place. Ce dezamăgire ! - Pleacă imediat ! 539 00:37:09,360 --> 00:37:11,559 - Şi eu am făcut eforturi... - Pleacă ! 540 00:37:12,159 --> 00:37:14,199 Ce e ? Nu vi se pare suficient ? 541 00:37:16,199 --> 00:37:17,679 Da, Frederick Salomon, aici... 542 00:37:17,760 --> 00:37:18,880 Închideţi imediat ! 543 00:37:23,280 --> 00:37:26,280 Totul e în regulă, nu trimiteţi pe nimeni, mulţumesc. 544 00:37:27,199 --> 00:37:28,360 Ce faci ? 545 00:37:28,440 --> 00:37:32,320 Ce întrebare prostească ! Nu vă caracterizează. 546 00:37:32,400 --> 00:37:34,159 Vă ameninţ cu un pistol. 547 00:37:35,360 --> 00:37:36,559 Ce vrei ? 548 00:37:37,480 --> 00:37:40,599 Luaţi desenul. Am spus să-l luaţi ! 549 00:37:40,679 --> 00:37:42,679 Sigur, sigur, îl iau. 550 00:37:45,599 --> 00:37:47,239 Gata, gata ! 551 00:37:47,320 --> 00:37:50,199 Uitaţi-vă la el ! Am spus să vă uitaţi la el ! 552 00:37:50,280 --> 00:37:52,800 Bine, bine, gata, mă uit ! 553 00:37:52,880 --> 00:37:56,000 Cum aţi făcut asta ? 554 00:37:57,199 --> 00:37:59,519 Acum, spuneţi, seamănă sau nu ? 555 00:38:04,039 --> 00:38:05,559 De ce îmi faci asta ? 556 00:38:06,159 --> 00:38:09,840 Limitaţi-vă la a răspunde. Nu uitaţi că eu sunt intervievatoarea. 557 00:38:23,480 --> 00:38:26,719 Da. Da, seamănă, da. 558 00:38:26,800 --> 00:38:29,760 Mi s-a spus mereu că sunt o fizionomistă bună. 559 00:38:32,400 --> 00:38:34,119 Nu uit niciodată o faţă. 560 00:38:37,199 --> 00:38:38,719 Vă seamănă, nu ? 561 00:38:40,599 --> 00:38:44,280 Se spune că fetele seamănă mai mult cu taţii decât cu mamele. 562 00:38:44,360 --> 00:38:46,320 Asta... E inuman. 563 00:38:46,679 --> 00:38:48,960 Eu am zis că putea să fie distractiv. 564 00:38:50,159 --> 00:38:53,639 Cel mai greu mi-a fost să recreez faimoasa dv. fotografie. 565 00:38:53,719 --> 00:38:58,280 Prea multe emoţii. Dar aş spune că mi-a ieşit foarte bine. 566 00:38:59,599 --> 00:39:02,639 - E doar o schiţă, dar priviţi ! - Da. 567 00:39:03,159 --> 00:39:05,000 Am ţinut cont de toate detaliile. 568 00:39:05,840 --> 00:39:09,400 Am scris chiar şi titlul cărţii pe care o avea fetiţa în braţe. 569 00:39:09,480 --> 00:39:10,400 Uitaţi-vă ! 570 00:39:12,400 --> 00:39:13,519 Linişteşte-te... 571 00:39:13,599 --> 00:39:16,000 Şi, după ce a străbătut mulţi kilometri, 572 00:39:16,079 --> 00:39:18,920 balonul porcuşorului a aterizat în ţara şarpelui. 573 00:39:19,480 --> 00:39:21,760 "Bună ziua", spuse porcuşorul. 574 00:39:22,599 --> 00:39:26,760 "Bună ziua", răspunse şarpele îngrozitor de trist. 575 00:39:26,840 --> 00:39:28,119 Nu faceţi faţa asta ! 576 00:39:28,639 --> 00:39:32,159 E creaţia dv., fotografia care l-a făcut faimos. 577 00:39:33,280 --> 00:39:34,400 Singura diferenţă e că, acum, 578 00:39:34,480 --> 00:39:37,000 fetiţa nu mai e un personaj anonim, 579 00:39:37,079 --> 00:39:40,159 ci fiica dv. zboară prin aer cu pielea în flăcări. 580 00:39:40,880 --> 00:39:43,000 Fiica dv. vă priveşte îngrozită, 581 00:39:43,079 --> 00:39:45,280 pe cale să moară zdrobită, ca un ţânţar. 582 00:39:45,360 --> 00:39:48,960 Acum nu vi se mai pare... Cum aţi spus ? 583 00:39:50,039 --> 00:39:51,400 Un simbol al păcii ?! 584 00:39:54,159 --> 00:39:55,760 Ce vrei de la mine ? 585 00:39:55,840 --> 00:40:00,840 Altă întrebare evidentă, dle Salomon ? Aş fi putut să vă omor mai devreme, 586 00:40:01,400 --> 00:40:05,280 chiar înainte de interviu, dar ar fi fost prea uşor. 587 00:40:05,360 --> 00:40:07,679 Inutil, aş spune. O laşitate. 588 00:40:09,000 --> 00:40:11,199 O execuţie nu trebuie făcută niciodată pe la spate, 589 00:40:11,679 --> 00:40:13,360 deşi mereu se fac aşa. 590 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 Voiam să vă văd faţa, voiam să ştiţi de ce meritaţi să muriţi. 591 00:40:20,320 --> 00:40:23,320 Şi voiam să vă cunosc, poate, să vă dau o şansă, 592 00:40:23,840 --> 00:40:26,480 dacă vedeam cel mai mic semn de remuşcare... 593 00:40:26,559 --> 00:40:28,280 "Şi de ce eşti aşa de trist ?" 594 00:40:28,360 --> 00:40:29,960 ... un strop de părere de rău. 595 00:40:30,039 --> 00:40:33,719 "Fiindcă nu am prieteni, toate animalele se tem de mine", 596 00:40:34,360 --> 00:40:35,960 spuse şarpele. 597 00:40:36,039 --> 00:40:40,440 "Colţii mei sunt plini de venin şi nimeni nu se apropie de mine." 598 00:40:40,519 --> 00:40:43,480 - Din ce grup de rebeli faci parte ? - Nu sunt o fanatică. 599 00:40:44,400 --> 00:40:45,679 Uită-te la dumneata ! 600 00:40:45,760 --> 00:40:47,159 Nu mă insultaţi ! 601 00:40:48,159 --> 00:40:49,960 - Nu mă poţi ucide. - De ce ? 602 00:40:50,039 --> 00:40:52,000 "Mie nu mi-e frică de tine", spuse purceluşul. 603 00:40:52,840 --> 00:40:56,079 "De ce ? Ar trebui să-ţi fie teamă de mine." 604 00:40:56,159 --> 00:40:57,760 Jumătate de hotel ştie că suntem împreună. 605 00:40:57,840 --> 00:40:59,480 Cei de la redacţia dumitale, cei de la mine de la birou... 606 00:40:59,559 --> 00:41:03,320 Vor pune totul cap la cap, se va auzi împuşcătura. 607 00:41:06,360 --> 00:41:09,039 În oraşul ăsta, lumea nu mai aude împuşcăturile. 608 00:41:09,480 --> 00:41:12,519 "Nu e vina ta că ai colţii plini de venin." 609 00:41:13,000 --> 00:41:16,239 "Şi, dacă plângi aşa, nu poţi fi rău." 610 00:41:16,320 --> 00:41:19,320 Sunt o jurnalistă respectată a ziarului oficial al regimului. 611 00:41:19,960 --> 00:41:22,000 De dimineaţă, am cântat imnul naţional 612 00:41:22,079 --> 00:41:25,639 cu colegii de redacţie, iar diseară voi fi în stare de şoc, 613 00:41:25,719 --> 00:41:28,159 fiindcă voi fi ultima persoană care v-a văzut în viaţă. 614 00:41:28,239 --> 00:41:31,800 Şarpele se uită la purceluş cu ochii săi de şarpe 615 00:41:32,360 --> 00:41:35,719 plini de lacrimi, iar porcuşorul se emoţionă. 616 00:41:36,239 --> 00:41:38,760 "Pot să te mângâi ?", întrebă. 617 00:41:38,840 --> 00:41:40,960 - Nu poţi face asta. - Ba sigur că pot. 618 00:41:41,039 --> 00:41:44,639 "Sigur că poţi", sâsâi şarpele zâmbind. 619 00:41:45,480 --> 00:41:48,159 Porcuşorul se apropie încet-încet de el 620 00:41:48,719 --> 00:41:51,400 şi îşi trecu picioruşul peste solzii şarpelui. 621 00:41:52,440 --> 00:41:55,239 "Pielea ta e fină, nu mă aşteptam !" 622 00:41:55,920 --> 00:41:59,159 În portofelul meu sunt bani. Ia-i pe toţi. Ia-i ! 623 00:41:59,599 --> 00:42:02,760 - Cât îmi oferiţi ? - Nu ştiu. 500 de dolari ! 624 00:42:02,840 --> 00:42:06,039 Ăsta e preţul vieţii dv. ? 500 de dolari nenorociţi ? 625 00:42:06,119 --> 00:42:07,159 Sunt şi carduri ! 626 00:42:07,239 --> 00:42:10,239 Domnişoară, te rog, ia tot, dar lasă-mă în pace ! 627 00:42:10,320 --> 00:42:15,159 Şarpele, în loc să răspundă, deschise gura sa de şarpe, 628 00:42:15,239 --> 00:42:19,639 scoase colţii şi ţac, încercă să-l muşte. 629 00:42:20,239 --> 00:42:26,079 Purceluşul se îndepărtă de el speriat. "De ce ai făcut asta ?" 630 00:42:26,159 --> 00:42:28,519 - De ce îmi faci asta ? - Vă fac o favoare. 631 00:42:28,599 --> 00:42:31,039 - Mie ? - Ar trebui să-mi mulţumiţi. 632 00:42:31,119 --> 00:42:32,280 De ce ? 633 00:42:32,760 --> 00:42:36,320 Nu oricine are posibilitatea de a muri într-un mod atât de coerent. 634 00:42:37,079 --> 00:42:38,280 - Gândiţi-vă ! - Nu înţeleg ! 635 00:42:38,360 --> 00:42:41,440 După 20 de ani, vă întoarceţi în ţara care v-a făcut faimos, 636 00:42:41,519 --> 00:42:42,920 pentru a vă pune capăt vieţii. 637 00:42:43,719 --> 00:42:46,360 Şi tocmai azi, într-o zi atât de specială... 638 00:42:46,440 --> 00:42:51,280 Şarpele se puse iar pe plâns şi, în timp ce se târa spre grota lui, 639 00:42:52,039 --> 00:42:53,880 spuse cu vocea lui de şarpe: 640 00:42:54,880 --> 00:42:57,639 "Înţelegi acum de ce sunt aşa de trist ?" 641 00:42:59,679 --> 00:43:02,760 "Înţelegi acum de ce sunt atât de trist ?" 642 00:43:04,079 --> 00:43:07,079 În ziua în care comemoraţi moartea propriei fiice. 643 00:43:07,400 --> 00:43:08,760 Sper că, înainte să veniţi, 644 00:43:08,840 --> 00:43:12,199 aţi avut timp să mergeţi să-i lăsaţi flori la mormânt. 645 00:43:12,599 --> 00:43:18,119 Te rog ! Te implor, domnişoară ! Te rog, nu-mi face nimic ! 646 00:43:18,199 --> 00:43:21,039 N-o să spun nimănui nimic, dar, te rog, nu-mi face nimic ! 647 00:43:21,119 --> 00:43:22,480 Nu vă umiliţi atât. 648 00:43:22,559 --> 00:43:25,480 Te rog, fac ce vrei, orice îmi ceri ! Fac... 649 00:43:25,559 --> 00:43:27,840 - Orice ? - Orice, orice ! 650 00:43:27,920 --> 00:43:30,360 Bine, vreau să faceţi ceva pentru mine. 651 00:43:30,440 --> 00:43:33,480 - Ce ? - Vreau să răspundeţi la o întrebare. 652 00:43:34,159 --> 00:43:35,960 - Doar atât ? - Atât de uşor... 653 00:43:36,440 --> 00:43:39,239 Dacă răspundeţi bine, vă las să plecaţi, 654 00:43:39,639 --> 00:43:42,679 dacă greşiţi, vă omor. 655 00:43:43,519 --> 00:43:45,000 Asta e o barbarie ! 656 00:43:45,599 --> 00:43:47,119 Cred că nu aveţi de ales. 657 00:43:47,199 --> 00:43:49,679 Hai, spune, care e întrebarea ? 658 00:43:50,639 --> 00:43:52,559 - Cum mă cheamă ? - Ce ?! 659 00:43:52,639 --> 00:43:55,719 Cum mă cheamă ? Spuneţi-mi numele. 660 00:43:56,639 --> 00:43:58,440 - Asta e întrebarea ?! - Da. 661 00:43:58,519 --> 00:44:00,039 Şi nu e deloc complexă, ţinând cont 662 00:44:00,119 --> 00:44:02,199 de faptul că ne-am prezentat acum o oră şi ceva. 663 00:44:02,280 --> 00:44:04,599 Te rog, îmi pare rău ! 664 00:44:04,679 --> 00:44:07,639 Nu vă amintiţi ? Pseudonimul e de ajuns. 665 00:44:08,599 --> 00:44:10,000 Aşteaptă... 666 00:44:10,480 --> 00:44:12,360 - Nu ştiţi, nu ? - Nu, îmi pare rău ! 667 00:44:12,440 --> 00:44:13,679 Şi puţin vă pasă. 668 00:44:13,760 --> 00:44:16,039 Mă rog, acum, da. Acum, viaţa dv. depinde de asta. 669 00:44:17,199 --> 00:44:19,039 Te rog... 670 00:44:19,119 --> 00:44:21,079 - Hanna ! - Hanna, Hanna... 671 00:44:21,159 --> 00:44:23,159 - Mă cheamă Hanna ! - Da. 672 00:44:23,760 --> 00:44:25,039 Îmi pare rău. 673 00:44:25,639 --> 00:44:27,119 Hanna, te rog ! 674 00:44:28,480 --> 00:44:30,519 Daţi-mi un motiv să nu fac asta. 675 00:44:31,559 --> 00:44:34,239 - Eu n-am făcut nimic. - Sigur că aţi făcut. 676 00:44:34,320 --> 00:44:35,800 Dumitale ? 677 00:44:36,679 --> 00:44:39,840 Încă nu v-aţi prins, nu ? Încă nu aţi înţeles ? 678 00:44:41,000 --> 00:44:44,360 Uitaţi-vă bine la mine ! Priviţi-mi faţa ! 679 00:44:44,440 --> 00:44:45,440 Nu vă e cunoscută ? 680 00:44:47,079 --> 00:44:51,239 Fata din fotografie, dle Salomon, sunt eu. 681 00:44:59,639 --> 00:45:01,960 Trebuie să fie cei din comitet care au venit să mă ia. 682 00:45:02,039 --> 00:45:03,159 Scăpaţi de ei ! 683 00:45:03,239 --> 00:45:05,039 Nu, nu pot, trebuie să iau masa cu ei. Ceremonia... 684 00:45:05,119 --> 00:45:08,599 Puţin îmi pasă. Inventaţi o scuză oarecare. 685 00:45:14,159 --> 00:45:17,639 Şi să nu faceţi nicio prostie. Voi ţine arma îndreptată spre dv. 686 00:45:27,000 --> 00:45:30,480 - Salomon, băiete ! - Luis... Luis, ce faci ? 687 00:45:30,559 --> 00:45:32,800 - Cum ai întârziat atât... - Treci, treci ! 688 00:45:32,880 --> 00:45:36,519 - Ai plâns ? - Nu. Nu, e... 689 00:45:36,880 --> 00:45:38,679 E o alergie. Atât... 690 00:45:39,079 --> 00:45:40,960 Ascultă, îţi mulţumesc mult că ai venit. 691 00:45:41,039 --> 00:45:43,119 Şi comitetul, la fel. Ştiu că, probabil, nu ţi-e uşor... 692 00:45:43,199 --> 00:45:44,920 Nu-ţi pierde timpul cu rahaturile astea, bine ? 693 00:45:45,000 --> 00:45:46,159 Bine, omule, cum vrei. 694 00:45:46,840 --> 00:45:49,320 Ce ? Îţi place apartamentul pe care ţi l-am rezervat ? 695 00:45:49,400 --> 00:45:51,079 Da, da, e perfect. 696 00:45:52,320 --> 00:45:57,159 Ce-i asta ? Vrei whisky sau l-ai ras ? 697 00:46:00,239 --> 00:46:02,920 Ia te uită, văd că nu ţi-ai schimbat obiceiurile ! 698 00:46:03,840 --> 00:46:06,119 Încă ţi-e teamă să atingi lumea, Salomon. 699 00:46:08,920 --> 00:46:10,280 Ce face Gladys ? 700 00:46:10,920 --> 00:46:14,360 Ca de obicei, mai grasă. Într-o zi, o să explodeze. 701 00:46:16,320 --> 00:46:18,400 Ar trebui să te ocupi mai mult de ea, omule. 702 00:46:18,760 --> 00:46:21,800 Îi este suficient antrenorul de golf. 703 00:46:22,360 --> 00:46:23,599 Sigur... 704 00:46:27,320 --> 00:46:30,639 - Te simţi bine ? - Da, da, da... 705 00:46:30,719 --> 00:46:33,159 E din cauza căldurii şi... 706 00:46:33,239 --> 00:46:35,159 Şi ceremonia asta, care îmi provoacă emoţii, ştii... 707 00:46:35,239 --> 00:46:38,239 Ţara asta nu-ţi face bine. Nici ţie, nici altcuiva. 708 00:46:38,320 --> 00:46:41,119 Organizaţia Mondială a Sănătăţii ar trebui s-o interzică. 709 00:46:41,920 --> 00:46:43,679 Nu te schimbi pentru prânz ? 710 00:46:44,639 --> 00:46:47,480 Nu. Ascultă, nu cred că o să pot veni. 711 00:46:49,559 --> 00:46:52,440 - Glumeţ ca întotdeauna... - Nu glumesc. 712 00:46:53,559 --> 00:46:55,760 - Hai, nu vorbi prostii ! - Am zis că nu ! 713 00:46:57,880 --> 00:46:59,599 - Ce am ratat ? - Nimic. 714 00:46:59,679 --> 00:47:02,519 Nimic, nimic, dar am o treabă foarte importantă de rezolvat. 715 00:47:02,599 --> 00:47:04,800 - Şi treaba asta nu poate aştepta ? - Nu. 716 00:47:04,880 --> 00:47:06,960 Stai să văd dacă înţeleg... Nu a trecut nici o oră de când ai ajuns, 717 00:47:07,039 --> 00:47:08,440 şi deja ai o treabă mai importantă 718 00:47:08,519 --> 00:47:11,760 decât un prânz cu ministrul turismului şi al comunicării, 719 00:47:11,840 --> 00:47:14,000 să nu mai zic de ambasadorii 720 00:47:14,079 --> 00:47:16,800 celor mai puternice 15 ţări din lume... Nu ? 721 00:47:17,440 --> 00:47:19,119 Da, ceva de genul ăsta. 722 00:47:21,840 --> 00:47:23,920 Cum o cheamă ? 723 00:47:29,760 --> 00:47:34,920 - E o femeie, nu ? - Nu ştiu. 724 00:47:35,239 --> 00:47:37,599 Cine e ? O prostituată ? 725 00:47:37,679 --> 00:47:40,199 - O iubire de acum 20 de ani ? - Luis, te rog... 726 00:47:40,280 --> 00:47:42,559 La naiba, Salomon, nu ai pierdut timpul ! 727 00:47:42,639 --> 00:47:43,960 Unde o ţii ? 728 00:47:44,320 --> 00:47:46,480 În baie ? În spatele canapelei ? 729 00:47:46,840 --> 00:47:48,920 Nu, la naiba, că tu eşti clasic ! 730 00:47:49,000 --> 00:47:50,639 Probabil că e în şifonier. 731 00:47:51,679 --> 00:47:53,079 Nu ai putea înţelege. 732 00:47:53,719 --> 00:47:55,840 Nu, tu nu înţelegi ! 733 00:47:56,440 --> 00:47:59,760 Celor de la ONU le-a fost mai greu să organizeze prânzul ăsta nenorocit 734 00:47:59,840 --> 00:48:01,400 decât să scrie planul de pace. 735 00:48:01,760 --> 00:48:05,480 Prânzul ăsta e prima dovadă de apropiere a ţării de Occident 736 00:48:05,559 --> 00:48:07,199 după o jumătate de secol de ostilităţi. 737 00:48:07,280 --> 00:48:09,880 La prânzul ăsta, prietene, se vor încheia mai multe acorduri 738 00:48:09,960 --> 00:48:11,400 decât la Conferinţa de la Yalta. 739 00:48:12,079 --> 00:48:13,639 Şi nu poţi să dai totul dracu' 740 00:48:13,719 --> 00:48:16,039 fiindcă o târfă de hotel te-a lăsat neterminat. 741 00:48:16,119 --> 00:48:18,679 Da, dar sigur poţi inventa o scuză. 742 00:48:18,760 --> 00:48:21,199 Ce scuză ? Nicio scuză ! Scuza o avem. 743 00:48:21,280 --> 00:48:23,119 Scuza e premiul tău de rahat, 744 00:48:23,199 --> 00:48:25,400 o faţadă pentru oile care se uită la televizor. 745 00:48:26,039 --> 00:48:28,960 Pentru asta avem nevoie de tine. Doar pentru asta. 746 00:48:29,039 --> 00:48:31,159 Să apari, să te îndopi cu fructe de mare, 747 00:48:31,679 --> 00:48:34,400 şi să ţii un mic discurs emoţionant despre drepturile omului. Atât. 748 00:48:34,480 --> 00:48:36,199 Nu ţi se cere prea mult, nu ? 749 00:48:36,280 --> 00:48:39,719 Ascultă, te rog, eu... Drept o favoare personală, da ? 750 00:48:39,800 --> 00:48:42,000 Nu eşti în situaţia de a cere favoruri, Fred. 751 00:48:42,079 --> 00:48:43,239 Dar, la naiba, suntem prieteni ! 752 00:48:43,320 --> 00:48:46,400 Exact. Şi mi-ar plăcea să fim în continuare. 753 00:48:46,480 --> 00:48:48,719 Aşa mă răsplăteşti pentru tot ce am făcut pentru tine ? 754 00:48:48,800 --> 00:48:51,559 Te-am readus în faţă, în prima linie. 755 00:48:51,639 --> 00:48:54,000 Chiar dacă nu meriţi, eşti iar personajul principal. 756 00:48:54,079 --> 00:48:55,360 Nu, mai bine spune "marionetă". 757 00:48:55,440 --> 00:48:58,039 Şi ce ? Asta ai fost şi acum 20 de ani. 758 00:48:58,119 --> 00:48:59,199 Fotografia ta a fost o armă în plus, 759 00:48:59,280 --> 00:49:01,480 de-asta a avut parte de o difuzare fără precedent. 760 00:49:02,559 --> 00:49:04,679 Nu te plânge, Salomon. 761 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 Să fii o marionetă, cum spui tu, ţi-a rezolvat viaţa. 762 00:49:08,079 --> 00:49:10,679 Iar azi trăieşti în continuare din drepturile de autor. 763 00:49:10,760 --> 00:49:12,880 Şi ce ai făcut tu bun în tot timpul ăsta ? 764 00:49:12,960 --> 00:49:14,119 Ce ai făcut ? Îţi spun eu. 765 00:49:14,199 --> 00:49:15,559 - Nu ai făcut nimic. - Nu întrece limita ! 766 00:49:15,639 --> 00:49:17,400 Ai putrezit în biroul tău şi ai trăit în trecut, 767 00:49:17,480 --> 00:49:19,239 plângând pe la colţuri absolut singur. 768 00:49:19,320 --> 00:49:21,239 - Şi te-ai plâns întruna ! - Nu întrece măsura ! Luis... 769 00:49:21,320 --> 00:49:24,360 "De ce e lumea asta atât de nedreaptă ? De ce mi se întâmplă mie ?" 770 00:49:24,440 --> 00:49:26,039 Nu ai mai pus mâna pe aparatul foto. 771 00:49:26,119 --> 00:49:27,880 Ani de zile ai căutat-o pe fata din fotografie 772 00:49:27,960 --> 00:49:29,840 şi nu ai avut curajul să-ţi salvezi fiica. 773 00:49:29,920 --> 00:49:31,320 Nu mă mir că nevastă-ta... 774 00:49:39,679 --> 00:49:45,280 Exact. Te aştept peste o oră la palatul prezidenţial. 775 00:49:46,639 --> 00:49:50,639 Nu te mai ţin. Rezolvă-ţi problema... 776 00:49:52,159 --> 00:49:55,280 Apropo, oricine ar fi femeia aia, ai grijă să nu te omoare. 777 00:49:56,119 --> 00:49:57,440 Mai devreme, o prostituată de pe-aici 778 00:49:57,519 --> 00:49:59,719 s-a aruncat de la una dintre ferestrele hotelului. 779 00:49:59,800 --> 00:50:01,000 Am văzut-o. 780 00:50:01,480 --> 00:50:03,880 Nouă n-o să ne fie greu să acoperim asta, dar tu ai grijă. 781 00:50:04,400 --> 00:50:06,519 Nu ne prind bine genul ăsta de scandaluri. 782 00:50:07,559 --> 00:50:12,880 Fred, nu mă dezamăgi ! Pentru vremurile vechi ! 783 00:50:13,400 --> 00:50:14,960 Pentru vremurile vechi... 784 00:50:25,920 --> 00:50:28,559 O clipă, am crezut că veţi încerca să scăpaţi cu orice preţ. 785 00:50:30,920 --> 00:50:32,519 De ce nu aţi încercat măcar ? 786 00:50:35,960 --> 00:50:40,159 Sigur, vreţi să ştiţi dacă sunt fetiţa din fotografie. 787 00:50:42,880 --> 00:50:47,280 Ştiţi zicala: "Curiozitatea a omorât jurnalistul." 788 00:50:48,599 --> 00:50:51,440 - Nu mai vrei să mă omori ? - Nu mai vreţi să fugiţi ? 789 00:50:57,400 --> 00:51:00,039 Discuţia cu prietenul dv. mi-a dat de gândit. 790 00:51:00,119 --> 00:51:03,280 Viaţa mea a fost de rahat, vă asigur, dar a dv... 791 00:51:04,320 --> 00:51:05,880 Arellano vorbeşte prea mult. 792 00:51:05,960 --> 00:51:08,559 Nu ştiu care dintre noi doi a pierdut mai mult în explozia aceea. 793 00:51:10,000 --> 00:51:12,559 Eu am reuşit să mă descurc. 794 00:51:13,960 --> 00:51:16,280 Am avut noroc, am putut să studiez şi să progresez 795 00:51:16,360 --> 00:51:20,280 într-o ţară în putrefacţie. Dar dv., în Europa ? 796 00:51:21,039 --> 00:51:24,119 Raiul pe pământ, leagănul democraţiei, 797 00:51:25,079 --> 00:51:27,719 tărâmul oportunităţilor, şi nu aţi ştiut să profitaţi de niciuna. 798 00:51:28,400 --> 00:51:30,599 Aţi fost amărât timp de 20 de ani. 799 00:51:44,320 --> 00:51:45,880 Scuze că am întârziat atât, 800 00:51:46,599 --> 00:51:49,440 dar m-am întâlnit cu cineva cu care nu m-am mai văzut de mult. 801 00:51:50,360 --> 00:51:52,559 Cum a fost ? Ce v-au spus ? 802 00:51:53,519 --> 00:51:55,679 I-am arătat istoricul medical al Sarei 803 00:51:56,159 --> 00:51:58,119 şi zice că există şanse. 804 00:51:58,760 --> 00:52:01,559 În seara asta o să treacă pe la spital, să-i facă un control. 805 00:52:02,679 --> 00:52:05,079 - Când o vor lua ? - Vedem... 806 00:52:08,440 --> 00:52:10,079 Sara mea, în Occident ! 807 00:52:10,679 --> 00:52:13,199 Odată ajunsă acolo, tratamentul va dura o lună şi jumătate 808 00:52:13,280 --> 00:52:15,280 înainte să poată fi externată. 809 00:52:16,000 --> 00:52:17,159 Şi apoi ? 810 00:52:18,559 --> 00:52:19,960 Apoi, ce ? 811 00:52:20,559 --> 00:52:23,480 Când se va face bine, ne vor trimite înapoi aici ? 812 00:52:24,159 --> 00:52:28,239 Sigur că nu. O vom înscrie la o şcoală, 813 00:52:29,679 --> 00:52:32,199 iar ţie îţi vom căuta un loc de muncă cum trebuie. 814 00:52:32,280 --> 00:52:36,119 Şi îi vei putea cumpăra fiicei tale câte ciocolate vrei. 815 00:52:38,760 --> 00:52:40,440 Mulţumesc, doctor Arellano. 816 00:52:40,840 --> 00:52:45,360 Pentru nimic. Dar mai e un aspect pe care nu l-am discutat încă. 817 00:52:46,440 --> 00:52:50,719 - Care ? - Preţul. 818 00:52:52,480 --> 00:52:54,000 Ce preţ ? 819 00:52:54,519 --> 00:52:58,159 Păi... N-o să fie gratis. 820 00:52:59,320 --> 00:53:01,719 Dar ştiţi că eu nu am bani. 821 00:53:02,480 --> 00:53:04,480 Dar cine vorbeşte despre bani ? 822 00:53:04,559 --> 00:53:11,239 Când mi-ai plătit tu mie în bani ? Când ? 823 00:53:14,519 --> 00:53:17,840 - Asta vreţi ? - Nu, nu, nu... 824 00:53:20,239 --> 00:53:21,800 Scoateţi-vă mănuşile ! 825 00:53:23,239 --> 00:53:27,239 - Cum ?! - Am zis să-ţi scoţi mănuşile. 826 00:53:39,039 --> 00:53:40,599 Dă-mi-le ! 827 00:53:55,599 --> 00:53:57,360 Cum te simţi ? 828 00:53:58,679 --> 00:54:01,360 Ce naiba vrei ? Să mă umileşti ? 829 00:54:02,519 --> 00:54:06,400 E foarte ciudată concepţia dv. despre umilinţă. 830 00:54:06,800 --> 00:54:09,599 De data asta n-o să fie de ajuns o muie rapidă. 831 00:54:10,960 --> 00:54:12,840 Pentru patru pastile, da... 832 00:54:14,360 --> 00:54:18,360 Dar acum facem afaceri serioase. 833 00:54:31,920 --> 00:54:33,440 Nu poţi să-ţi închipui cât a crescut 834 00:54:33,519 --> 00:54:36,119 preţul biletelor de avion în ultimul timp. 835 00:54:37,440 --> 00:54:39,159 Ce vreţi să fac ? 836 00:54:44,960 --> 00:54:48,760 Pentru început, o să intri în cadă şi o să mă laşi să urinez pe tine. 837 00:54:51,960 --> 00:54:55,719 Dacă îţi spun să deschizi gura, o să deschizi gura. 838 00:54:58,000 --> 00:55:00,559 Dacă îţi zic să înghiţi, o să înghiţi. 839 00:55:02,960 --> 00:55:05,440 Apoi, o să mergem în dormitor şi o să te leg. 840 00:55:07,199 --> 00:55:10,039 N-o să te mişti, o să te mişc eu. 841 00:55:11,960 --> 00:55:14,480 O să ţi-o trag pe unde vreau şi cum vreau. 842 00:55:15,360 --> 00:55:17,400 În momentul ăsta, îţi recomand să te relaxezi, 843 00:55:17,480 --> 00:55:19,920 ca să nu-ţi fac mai mult rău decât e nevoie. 844 00:55:21,599 --> 00:55:23,239 Iar gura... 845 00:55:26,719 --> 00:55:28,960 O să-ţi acopăr gura cu o curea. 846 00:55:31,159 --> 00:55:37,159 Dacă ţi-o dau jos va fi ca să sugi, nu ca să vorbeşti. Ai înţeles ? 847 00:55:38,960 --> 00:55:44,239 Nu vreau să scoţi niciun cuvânt ! 848 00:55:46,480 --> 00:55:48,519 Ai vreo întrebare ? 849 00:55:53,280 --> 00:55:57,079 Foarte bine, foarte bine. 850 00:56:28,760 --> 00:56:29,760 Ce a fost asta ? 851 00:56:29,840 --> 00:56:31,519 Sigur s-a prăbuşit o clădire. 852 00:56:31,599 --> 00:56:35,719 Se întâmplă des. Războiul le-a găurit prea mult. 853 00:56:37,440 --> 00:56:39,400 Nu vrei să mă întrebi nimic ? 854 00:56:40,639 --> 00:56:42,679 Credeam că tu eşti intervievatoarea. 855 00:56:43,360 --> 00:56:46,119 N-o face pe interesantul, ştiu că mori de curiozitate. 856 00:56:46,800 --> 00:56:48,119 Nu, te înşeli. 857 00:56:48,880 --> 00:56:52,000 M-ai căutat 20 de ani, iar acum ai tupeul să-mi spui 858 00:56:52,079 --> 00:56:54,400 că nu vrei să-mi pui nicio întrebare ? 859 00:56:54,760 --> 00:56:56,000 Exact. 860 00:56:57,920 --> 00:56:59,440 De ce ? Pot să ştiu ? 861 00:56:59,519 --> 00:57:01,440 Fiindcă mă îndoiesc de faptul că eşti tu. 862 00:57:01,519 --> 00:57:02,559 Vă îndoiţi ? 863 00:57:04,880 --> 00:57:07,559 Nu cred nimic din ce-mi povesteşti. 864 00:57:07,960 --> 00:57:11,519 Sigur eşti doar o fanatică... 865 00:57:11,599 --> 00:57:13,599 Ţi-am spus să nu mă insulţi ! 866 00:57:14,039 --> 00:57:15,599 Îmi pare rău, asta gândesc. 867 00:57:17,280 --> 00:57:19,039 Ştim amândoi că nu ai încercat să scapi mai devreme 868 00:57:19,119 --> 00:57:21,360 nu fiindcă aveam un pistol îndreptat spre tine. 869 00:57:21,920 --> 00:57:26,119 Atunci, demonstrează-mi. Hai, dă-mi dovezi ! 870 00:57:26,199 --> 00:57:27,840 Nu aveţi încredere în cuvântul meu ? 871 00:57:27,920 --> 00:57:30,440 Tu ai avea încredere în cineva care te ameninţă cu o armă ? 872 00:57:33,480 --> 00:57:38,480 Uite, avem ceva în comun acum, o moarte coerentă. 873 00:57:40,079 --> 00:57:41,639 Asta ai spus mai devreme. 874 00:57:44,440 --> 00:57:47,119 Dacă o să mă omori, nu ar trebui să mă asigur 875 00:57:47,199 --> 00:57:49,119 că tu eşti persoana indicată ? 876 00:57:49,760 --> 00:57:53,840 Ăsta era planul, nu ? Planul tău... Să-l respectăm. 877 00:58:32,119 --> 00:58:33,639 Mă credeţi acum ? 878 00:58:34,039 --> 00:58:35,840 Nu, acoperă-te ! 879 00:58:36,440 --> 00:58:38,960 Nu ştiu ce dovadă mai concludentă aş putea să vă aduc. 880 00:58:39,599 --> 00:58:41,360 Va trebui să te mai străduieşti puţin, 881 00:58:41,880 --> 00:58:44,079 nu eşti singura fată din ţară cu pielea arsă. 882 00:58:45,039 --> 00:58:49,119 Sigur că nu, dar cicatricele mele coincid cu arsurile din fotografie. 883 00:58:49,559 --> 00:58:51,440 Nu credeţi că ar fi o coincidenţă prea mare ? 884 00:58:51,519 --> 00:58:53,559 Nu vorbeşte nimeni despre coincidenţe aici. 885 00:58:53,639 --> 00:58:55,039 Ce insinuaţi ? 886 00:58:56,480 --> 00:58:58,679 Mai devreme mi-ai spus că ai citit toate cărţile mele, nu ? 887 00:58:58,760 --> 00:58:59,840 Şi ce ? 888 00:59:00,639 --> 00:59:03,880 Bănuiesc că ştii foarte bine că au fost multe femei 889 00:59:04,719 --> 00:59:06,760 care au afirmat că sunt ea. 890 00:59:07,960 --> 00:59:10,320 Unele spuneau că flăcările nu ajunseseră să le ardă, 891 00:59:10,400 --> 00:59:13,519 altele că, în timp, cicatricele dispăruseră... 892 00:59:13,599 --> 00:59:15,599 - Dar altele... - Şi le-au făcut singure. 893 00:59:18,239 --> 00:59:20,280 Sunt oameni în stare de orice... 894 00:59:21,320 --> 00:59:25,480 Cu scopul de a obţine faimă, bani... 895 00:59:27,079 --> 00:59:28,840 Sau doar să trăiască în Europa. 896 00:59:28,920 --> 00:59:30,519 Oamenii ăştia sunt bolnavi. 897 00:59:32,119 --> 00:59:34,880 În primii ani, au fost mame 898 00:59:36,760 --> 00:59:39,000 care mi le aduceau pe fetiţele lor 899 00:59:39,079 --> 00:59:41,639 deformate de flăcări. 900 00:59:41,719 --> 00:59:43,960 - Eu nu sunt aşa. - Eu n-am de unde să ştiu. 901 00:59:44,039 --> 00:59:46,719 - Dar cum puteţi cre... - Îţi repet că nu ai fi prima. 902 00:59:47,280 --> 00:59:49,599 Am trăit cu monstruozitatea asta toată viaţă. 903 00:59:50,639 --> 00:59:53,920 Dv. nu ştiţi ce înseamnă. Habar n-aveţi. 904 00:59:56,320 --> 01:00:00,519 Uneori, încă mă doare. După atâta timp... 905 01:00:12,639 --> 01:00:14,039 Cred că eşti o impostoare. 906 01:00:14,119 --> 01:00:16,480 Una la fel de nebună ca toate celelalte. 907 01:00:16,559 --> 01:00:19,320 Celelalte voiau să profite de dv. minţind. 908 01:00:20,280 --> 01:00:21,800 Eu nu v-am cerut nimic. 909 01:00:22,440 --> 01:00:26,320 Tu doar voiai să mă omori. Şi poate că vrei încă. 910 01:00:27,880 --> 01:00:29,679 N-o să te las mai uşor decât pe ele. 911 01:00:29,760 --> 01:00:35,119 Bine. Întrebaţi-mă ceva. Ceva ce doar eu aş putea şti. 912 01:00:35,199 --> 01:00:38,440 Ce sens ar avea ? Sigur ai citit 913 01:00:38,519 --> 01:00:41,000 toate cărţile despre fotografia mea, totul. 914 01:00:41,079 --> 01:00:43,239 Trebuie să existe ceva care nu s-a publicat. 915 01:00:43,320 --> 01:00:44,800 Ceva ce aţi păstrat pentru dv., 916 01:00:45,159 --> 01:00:47,320 în caz că venea momentul ăsta. Sunt sigură. 917 01:00:49,599 --> 01:00:52,679 - Poate că da. - Sigur că da. 918 01:00:54,039 --> 01:00:55,960 - Câţi ani aveai atunci ? - Şapte. 919 01:00:56,800 --> 01:00:59,159 Şi păstrezi multe amintiri din ziua aia ? 920 01:01:00,159 --> 01:01:03,760 Unele, puţine. Cele mai puţin importante, presupun. 921 01:01:04,239 --> 01:01:07,599 Detalii. Să fiu sinceră, 922 01:01:07,679 --> 01:01:11,280 sunt lucruri despre care nu ştiu sigur dacă sunt amintiri, închipuiri 923 01:01:11,360 --> 01:01:14,719 sau imagini care m-au asaltat când am citit cărţile dv. 924 01:01:17,920 --> 01:01:20,039 Totul e ca o nebuloasă. 925 01:01:21,599 --> 01:01:25,400 O nebuloasă ? Bun mod de a-ţi acoperi spatele... 926 01:01:25,480 --> 01:01:27,400 În caz că faci vreo greşeală, nu ? 927 01:01:27,480 --> 01:01:29,679 În dimineaţa aia, la micul dejun, am băut un pahar cu lapte 928 01:01:29,760 --> 01:01:32,239 şi am mâncat un măr. Îmi aduc aminte perfect, 929 01:01:32,320 --> 01:01:34,000 fiindcă nu mai mâncasem fructe de luni de zile. 930 01:01:34,440 --> 01:01:38,119 Toată ziua a suflat un vânt foarte puternic. Din nord, cred. 931 01:01:38,199 --> 01:01:40,159 Da, asta se întâmplă des în perioada asta a anului. 932 01:01:40,480 --> 01:01:41,679 Trebuie să fii mai concretă. 933 01:01:41,760 --> 01:01:43,519 Nu ştiu ce vreţi să auziţi. 934 01:01:43,599 --> 01:01:45,360 De exemplu, de ce nu ştiau nimic despre tine 935 01:01:45,440 --> 01:01:47,480 misionarii şi profesorii de la şcoală ? 936 01:01:48,079 --> 01:01:50,239 De ce nu te-au recunoscut când le-am arătat fotografia ta ? 937 01:01:50,320 --> 01:01:51,679 Aia nu era şcoala mea. 938 01:01:51,760 --> 01:01:54,079 Dacă nu era şcoala ta, ce căutai acolo ? 939 01:01:54,159 --> 01:01:56,159 După ore, m-am dus s-o caut pe o prietenă. 940 01:01:56,239 --> 01:01:58,639 - Ea învăţa în centrul ăla. - Cum o chema ? 941 01:01:58,719 --> 01:01:59,960 Ida ! 942 01:02:01,840 --> 01:02:04,559 - Ida şi mai cum ? - Ida... 943 01:02:08,320 --> 01:02:09,239 Nu ştiu. 944 01:02:09,599 --> 01:02:13,000 Ida e un nume foarte comun aici. Cum îi spuneau misionarii ? 945 01:02:13,360 --> 01:02:14,840 Nu ştiu, nu ştiu... 946 01:02:14,920 --> 01:02:17,039 Nu mi-ai spus că eraţi prietene ? Ar trebui să-ţi aminteşti. 947 01:02:17,119 --> 01:02:21,360 Vă spun că nu ştiu, la naiba ! O chema Ida. Ida şi atât. 948 01:02:21,440 --> 01:02:23,800 Linişteşte-te. Am nevoie de o confirmare... 949 01:02:24,239 --> 01:02:25,760 Poţi să iei legătura cu ea ? 950 01:02:26,719 --> 01:02:28,679 O caut din ziua aceea. 951 01:02:29,039 --> 01:02:31,400 - De ce te duseseşi la ea ? - Trebuia să-mi dea o carte. 952 01:02:31,480 --> 01:02:33,159 - Ce carte ? - Cartea care apare în fotografie. 953 01:02:33,239 --> 01:02:34,679 - Şi v-aţi dat întâlnire la şcoală ? - Da. 954 01:02:34,760 --> 01:02:36,400 De ce nu acasă la tine sau la orfelinat ? 955 01:02:37,880 --> 01:02:39,239 Nu ştiu. 956 01:02:39,320 --> 01:02:41,599 Poate că tu terminai orele înaintea ei ? 957 01:02:41,679 --> 01:02:45,360 - Ai auzit sirenele ? - Da, dar aveam altceva de făcut. 958 01:02:46,239 --> 01:02:48,360 - Ce ? - Mă căcam. 959 01:02:49,400 --> 01:02:52,119 - Şi prietena ta nu te-a aşteptat ? - Ştiţi că nu. 960 01:02:52,719 --> 01:02:54,440 Şi nu ai mai văzut-o după aceea ? 961 01:02:54,519 --> 01:02:57,039 Nu, nu am mai văzut-o după explozia aia. 962 01:02:57,119 --> 01:02:58,480 Eraţi aşa de bune prietene, 963 01:02:58,559 --> 01:03:00,079 şi nu a venit să te viziteze la spital ? 964 01:03:00,159 --> 01:03:02,400 Nu v-am spus că m-au dus la vreun spital. 965 01:03:02,840 --> 01:03:04,639 Unde te-au dus, atunci ? 966 01:03:10,079 --> 01:03:11,400 Nu ştiu. 967 01:03:11,920 --> 01:03:14,039 Nu ştii... 968 01:03:16,880 --> 01:03:18,519 Îţi aminteşti doar ce îţi convine, nu ? 969 01:03:18,599 --> 01:03:21,280 Şi dv. vă amintiţi doar ce vreţi sau ce puteţi. 970 01:03:21,360 --> 01:03:24,280 În privinţa asta ai dreptate. Restul sunt invenţii. 971 01:03:24,360 --> 01:03:27,039 Nu faci decât să-mi povesteşti anecdote imposibil de confirmat, 972 01:03:27,519 --> 01:03:30,000 iar eu am nevoie de date concrete. 973 01:03:30,079 --> 01:03:31,679 Cu cine ai fost, unde ai fost... 974 01:03:31,760 --> 01:03:33,800 Primele mele amintiri de după explozie 975 01:03:33,880 --> 01:03:35,800 sunt de când aveam 10-11 ani. 976 01:03:36,239 --> 01:03:37,519 Hai, zău aşa ! 977 01:03:37,599 --> 01:03:40,079 O amnezie provocată de şoc ajută mereu, nu ? 978 01:03:40,159 --> 01:03:42,239 Mi-au povestit că m-au dus în munţii din sud 979 01:03:42,320 --> 01:03:45,079 înainte de căderea oraşului. E singurul lucru pe care îl ştiu. 980 01:03:45,440 --> 01:03:46,880 Acolo am crescut, am studiat... 981 01:03:46,960 --> 01:03:48,559 Şi nu m-am mai întors aici până la majorat. 982 01:03:49,039 --> 01:03:51,679 Atunci am văzut fotografia aia blestemată a dv. pentru prima dată. 983 01:03:52,079 --> 01:03:54,920 Uite, Hanna... Hanna, nu ? 984 01:03:55,519 --> 01:03:58,960 Uite, Hanna, pe mine chestia asta mă plictiseşte, 985 01:03:59,039 --> 01:04:00,440 fiindcă am purtat conversaţia asta de multe ori. 986 01:04:00,519 --> 01:04:03,639 De acord. Să presupunem că aveţi dreptate, că mint. 987 01:04:04,559 --> 01:04:06,000 De ce voiam să vă omor ? 988 01:04:06,400 --> 01:04:09,639 Nu ştiu, poate doar voiai să mă faci să cred că vrei să mă omori. 989 01:04:09,719 --> 01:04:11,199 Cam forţat. Nu credeţi ? 990 01:04:11,280 --> 01:04:12,679 Şi de ce nu ai făcut-o ? 991 01:04:13,599 --> 01:04:15,320 De ce nu ai făcut-o tu ? 992 01:04:31,079 --> 01:04:33,000 Să continuăm cu momentul exploziei. 993 01:04:33,920 --> 01:04:35,199 Ce vreţi să ştiţi ? 994 01:04:35,880 --> 01:04:37,320 Hanna ! 995 01:04:37,400 --> 01:04:40,480 Eşti la baie şi auzi sirenele. Ce faci ? 996 01:04:45,159 --> 01:04:47,440 Mă sperii. Ies cât de repede pot. 997 01:04:50,360 --> 01:04:51,760 A mai durat puţin până să vină avioanele. 998 01:04:52,840 --> 01:04:55,360 Pierd timpul, mă întorc... 999 01:04:55,440 --> 01:04:57,599 - De ce ? - Mi-am uitat cartea. 1000 01:04:57,679 --> 01:05:00,000 Îmi dau seama chiar înainte să ies în stradă. 1001 01:05:00,599 --> 01:05:03,840 Urmează să fie bombardat oraşul, iar tu te gândeşti doar la o carte ? 1002 01:05:03,920 --> 01:05:07,760 E cartea Idei, prietena mea, şi nu pot s-o pierd. 1003 01:05:08,519 --> 01:05:09,719 Continuă. 1004 01:05:10,199 --> 01:05:13,840 Urc scările în fugă. Nu văd pe nimeni, au fugit toţi. 1005 01:05:13,920 --> 01:05:16,320 Intru în baie, dar nu găsesc cartea. 1006 01:05:16,639 --> 01:05:20,000 Nu înţeleg... până când îmi dau seama că încurcasem etajele. 1007 01:05:20,079 --> 01:05:22,039 Atunci am auzit avioanele. 1008 01:05:23,039 --> 01:05:25,400 - Continuă. - Cartea e la etajul de deasupra. 1009 01:05:25,480 --> 01:05:27,440 O iau şi fug spre scări. 1010 01:05:28,880 --> 01:05:31,760 Mă împiedic şi cad. Mă lovesc la genunchi. 1011 01:05:31,840 --> 01:05:33,440 Îmi curge sânge, dar nu plâng. 1012 01:05:33,519 --> 01:05:36,119 Aud motoarele bombardierelor deasupra mea. 1013 01:05:36,440 --> 01:05:38,320 Geamurile ferestrelor tremură... 1014 01:05:38,679 --> 01:05:41,079 Probabil că explodase un proiectil în apropiere. 1015 01:05:42,199 --> 01:05:46,039 Mă doare piciorul, dar mă grăbesc. Mi-e teamă. 1016 01:05:48,199 --> 01:05:52,159 Altă explozie... Grinzile trosnesc, cade praf din tavan... 1017 01:05:52,519 --> 01:05:54,400 Zgomotul făcut de avioane e atât de puternic, 1018 01:05:54,480 --> 01:05:56,519 că pare că au intrat în clădire 1019 01:05:56,599 --> 01:05:58,440 şi mă urmăresc ca nişte câini sălbatici. 1020 01:05:59,159 --> 01:06:01,559 Eu mă gândesc doar să fug. 1021 01:06:09,760 --> 01:06:12,199 Ies din şcoală, piaţeta e deschisă... 1022 01:06:12,280 --> 01:06:13,880 Nu mai am aer. Poate că de oboseală 1023 01:06:13,960 --> 01:06:17,159 sau din cauza panicii, nu ştiu. Mă uit în jur... 1024 01:06:17,239 --> 01:06:21,079 Toate clădirile mi se par la fel. Nu găsesc refugiul. Şi mă opresc. 1025 01:06:21,719 --> 01:06:23,599 Călătoriile purceluşului 1026 01:06:23,679 --> 01:06:26,000 Încerc să văd pe cineva, ceva care să-mi spună: 1027 01:06:26,079 --> 01:06:30,639 "Vino, Hanna, pe-aici !" Dar nu văd pe nimeni, nu văd nimic. 1028 01:06:30,960 --> 01:06:33,519 Singurul lucru la care mă gândesc este: "Salvează-te ! Salvează-te !" 1029 01:06:33,599 --> 01:06:35,440 Dar picioarele mele sunt înfipte în sol. 1030 01:06:41,360 --> 01:06:43,719 Mă uit în sus. Îmi amintesc perfect. 1031 01:06:47,119 --> 01:06:50,519 Privesc spre cer şi le văd, tăind norii ca nişte vulturi. 1032 01:06:52,119 --> 01:06:53,480 Şi, deodată... 1033 01:06:57,119 --> 01:06:58,280 Deodată, ce ? 1034 01:06:58,360 --> 01:07:00,360 Din momentul ăsta, nu-mi mai amintesc aproape nimic. 1035 01:07:00,440 --> 01:07:04,280 Doar senzaţii, imagini fixe, ireale, ca şi când aş fi visat. 1036 01:07:05,119 --> 01:07:08,119 O linişte brutală, o singură notă ascuţită, 1037 01:07:08,199 --> 01:07:10,000 care îmi perforează creierul, şi întuneric. 1038 01:07:11,599 --> 01:07:12,800 Atât ? 1039 01:07:13,239 --> 01:07:14,320 Nu ştiu... 1040 01:07:15,119 --> 01:07:17,360 - M-ai văzut ? - Nu ştiu. 1041 01:07:17,719 --> 01:07:20,840 Eram acolo. M-ai văzut în timp ce zburai prin aer ? 1042 01:07:22,239 --> 01:07:23,599 Nu ştiu, nu ştiu... 1043 01:07:24,000 --> 01:07:25,519 Ba da, m-ai văzut. 1044 01:07:26,119 --> 01:07:27,599 O fracţiune de secundă, dar m-ai văzut. 1045 01:07:27,679 --> 01:07:29,039 Cu camera foto îndreptată spre tine. 1046 01:07:29,119 --> 01:07:31,480 Camera, un ochi negru... 1047 01:07:31,559 --> 01:07:33,119 Un ochi negru strălucitor, care mă privea. 1048 01:07:33,880 --> 01:07:36,360 - Şi ce altceva ? - E ca un vis. 1049 01:07:36,440 --> 01:07:37,719 Gândeşte-te ! 1050 01:07:38,960 --> 01:07:41,719 Un tricou... O geacă, poate ? 1051 01:07:42,280 --> 01:07:45,199 - O geacă. De ce culoare ? - Nu ştiu. 1052 01:07:46,039 --> 01:07:49,639 - Gândeşte-te. - Galbenă ? 1053 01:07:50,440 --> 01:07:51,480 Galbenă... 1054 01:07:51,559 --> 01:07:52,840 Şi... Şi încă ceva. 1055 01:07:53,800 --> 01:07:54,840 Ce ? 1056 01:07:54,920 --> 01:07:55,920 De o altă culoare. 1057 01:07:56,000 --> 01:07:57,719 - Roşu ? - Da. 1058 01:07:58,320 --> 01:07:59,440 Unde ? 1059 01:07:59,519 --> 01:08:00,840 E sânge ? 1060 01:08:00,920 --> 01:08:02,719 - Te-am întrebat unde anume. - Pe braţ. 1061 01:08:03,800 --> 01:08:06,840 - Pe braţ... O banderolă ? - Da, o banderolă. 1062 01:08:08,239 --> 01:08:12,599 O banderolă albă, pe care scrie "Presă" cu litere roşii. 1063 01:08:25,880 --> 01:08:30,479 Ai fost fantastică. Nu ştiu cum de nu te ocupi cu asta. 1064 01:08:32,199 --> 01:08:33,760 Ai fi trăit bine. 1065 01:08:40,600 --> 01:08:42,279 Foarte bine. 1066 01:08:53,840 --> 01:08:56,439 Hanna, ai putea fi tu. 1067 01:08:56,520 --> 01:08:57,880 Mă crezi acum ? 1068 01:08:59,279 --> 01:09:02,880 Dar tu îţi dai seama ce ar însemna dacă ai fi tu ? 1069 01:09:02,960 --> 01:09:05,199 Că am toate motivele din lume să te urăsc. 1070 01:09:05,279 --> 01:09:08,079 Ca şi mine, Hanna ! Ca şi mine ! 1071 01:09:12,159 --> 01:09:15,279 Azi, tocmai azi... 1072 01:09:18,079 --> 01:09:22,079 Sunt un amărât, incapabil să profit de orice prioritate 1073 01:09:22,159 --> 01:09:23,359 de pe tărâmul oportunităţilor. 1074 01:09:23,439 --> 01:09:24,840 Tu ai zis-o mai devreme şi aveai dreptate. 1075 01:09:25,560 --> 01:09:31,560 Acum 20 de ani te-am pierdut. Şi, de atunci... Doar teama. 1076 01:09:32,960 --> 01:09:34,600 Şi fotografia aia blestemată. 1077 01:09:35,239 --> 01:09:41,039 Din care priveşti îngrozită, surprinsă, 1078 01:09:42,000 --> 01:09:44,239 dar, mai ales, cu dispreţ. Priveşte ! 1079 01:09:45,199 --> 01:09:47,560 Spre mine, spre noi toţi... 1080 01:09:49,520 --> 01:09:53,000 Spre toţi cei care au avut indecenţa de a rămâne în viaţă. 1081 01:09:55,880 --> 01:09:57,640 Priveşte ! 1082 01:10:05,279 --> 01:10:06,880 Uite ce scumpete ! 1083 01:10:11,439 --> 01:10:12,560 A murit fără mine. 1084 01:10:15,359 --> 01:10:17,800 A murit în timp ce eu încercam să te găsesc pe tine ! 1085 01:10:21,600 --> 01:10:23,359 A murit în Occidentul ăla în culori pastelate. 1086 01:10:23,439 --> 01:10:26,159 Europa nu te face imun la nenorociri, la naiba ! 1087 01:10:28,880 --> 01:10:33,600 Ce rost are raiul, dacă nu poţi salva o fetiţă ? 1088 01:10:42,520 --> 01:10:44,479 Soţia mea nu m-a putut ierta. 1089 01:10:47,560 --> 01:10:50,279 Nu ştia ce trebuia să ierte, dar nu a ştiut cum anume. 1090 01:10:52,199 --> 01:10:53,359 Şi nici eu. 1091 01:10:56,800 --> 01:11:01,840 Am luat toate copiile fotografiei pe care le aveam 1092 01:11:01,920 --> 01:11:05,000 şi le-am ascuns în beci. Şi negativul original, 1093 01:11:05,079 --> 01:11:07,600 coperţile pe care le-am înrămat cu atâta mândrie... 1094 01:11:07,680 --> 01:11:09,640 Totul e acolo, jos. 1095 01:11:09,720 --> 01:11:14,039 Dar nu am încetat să te văd pe tine. Sau pe ea... Nu am încetat să vă văd. 1096 01:11:15,199 --> 01:11:18,520 Eraţi peste tot, la televizor, pe stradă, 1097 01:11:18,600 --> 01:11:21,680 chiar şi în nenorocitele de magazine de suvenire, 1098 01:11:22,479 --> 01:11:23,439 privindu-mă 1099 01:11:25,119 --> 01:11:27,199 din orice colţ al oraşului. 1100 01:11:27,279 --> 01:11:29,119 Din orice oraş al lumii ăsteia afurisite. 1101 01:11:29,199 --> 01:11:30,560 Ştii ce înseamnă asta ? 1102 01:11:36,319 --> 01:11:38,600 Aş fi dat orice ca să şterg ochii ăia... 1103 01:11:39,760 --> 01:11:41,239 Pentru totdeauna. 1104 01:11:45,199 --> 01:11:47,159 Şi eu am fost o victimă, Hanna. 1105 01:11:51,920 --> 01:11:55,279 Nu am crezut niciodată că asta se va termina aşa. 1106 01:11:55,720 --> 01:11:57,000 Niciodată. 1107 01:11:58,960 --> 01:12:02,119 Şi ce să fac ? Ce urmează să fac. 1108 01:12:05,119 --> 01:12:06,720 Vino cu mine ! 1109 01:12:10,039 --> 01:12:10,960 Unde ? 1110 01:12:11,800 --> 01:12:15,119 Lumea vrea să te cunoască, oamenii vor să-ţi asculte povestea, 1111 01:12:15,199 --> 01:12:16,760 să se emoţioneze din nou, ca acum 20 de ani. 1112 01:12:16,840 --> 01:12:18,399 Nu asta voiam. 1113 01:12:18,479 --> 01:12:21,159 Nu, nici eu. Dar nu avem de ales. 1114 01:12:22,199 --> 01:12:23,720 Nu putem schimba trecutul. 1115 01:12:24,279 --> 01:12:27,079 Nu contează cine am fost eu sau cine eşti tu. 1116 01:12:28,119 --> 01:12:30,640 Începând de-acum, putem fi cine vrem să fim. 1117 01:12:30,720 --> 01:12:32,479 Înţelegi ce vreau să spun ? 1118 01:12:35,000 --> 01:12:37,399 - Şi dacă refuz ? - Nu o vei face. 1119 01:12:38,920 --> 01:12:41,000 Trebuie să ne continuăm vieţile. 1120 01:12:55,920 --> 01:12:57,520 Nu sta acolo, îmbracă-te ! 1121 01:12:58,399 --> 01:13:00,479 Trebuie să eliberăm camera la 12:00. 1122 01:13:02,600 --> 01:13:03,520 Mă auzi ? 1123 01:13:04,640 --> 01:13:05,840 Ce ? 1124 01:13:05,920 --> 01:13:08,399 Zic că ai cinci minute să eliberezi camera. 1125 01:13:11,239 --> 01:13:14,279 Ai pielea fină, nu mă aşteptam. 1126 01:13:14,960 --> 01:13:16,359 Mulţumesc. 1127 01:13:22,640 --> 01:13:26,439 Arellano. Ai ajuns la palatul prezidenţial ? 1128 01:13:27,439 --> 01:13:29,079 Da. Nu-ţi face griji, o să ajung la timp. 1129 01:13:29,439 --> 01:13:31,840 Ascultă, mai pune un tacâm, că nu... 1130 01:13:31,920 --> 01:13:34,199 Voi veni însoţit de o persoană foarte specială. 1131 01:13:35,319 --> 01:13:37,680 Nu, puţin îmi pasă de protocol. La naiba cu el ! Fă ce-ţi spun. 1132 01:13:38,720 --> 01:13:40,359 Da, lângă mine. 1133 01:13:41,600 --> 01:13:44,960 Prietene, vreau să fiu iar personajul principal. 1134 01:13:48,640 --> 01:13:53,079 Strânge-ţi lucrurile. Guvernul tău te invită la masă. 1135 01:13:59,800 --> 01:14:01,600 Ida, m-ai înţeles ? 1136 01:14:03,199 --> 01:14:06,760 Ida ! În fine, te descurci. 1137 01:14:07,720 --> 01:14:10,000 Dacă te dau afară în şuturi e problema ta. 1138 01:14:10,439 --> 01:14:12,239 - Doctor Arellano ! - Da ! 1139 01:14:15,479 --> 01:14:18,680 - Mergeţi la spital ? - Când ? Acum ? 1140 01:14:19,279 --> 01:14:23,600 - Acum, diseară, când o fi... - De ce ? 1141 01:14:24,520 --> 01:14:28,159 Povestea pentru Sara. I-o daţi infirmierei, da ? 1142 01:14:28,239 --> 01:14:29,960 E ultima favoare pe care v-o cer. 1143 01:14:30,399 --> 01:14:32,479 Mai ales, să imite vocile animalelor. 1144 01:14:32,560 --> 01:14:34,640 Dacă nu, povestea îşi pierde tot hazul. 1145 01:14:36,439 --> 01:14:37,800 Ida, vrei să ştii adevărul ? 1146 01:14:39,199 --> 01:14:42,279 - Ce adevăr ? - În legătură cu fiica ta. 1147 01:14:43,800 --> 01:14:46,760 Te întreb fiindcă, uneori, adevărul e supraevaluat. 1148 01:14:47,680 --> 01:14:49,479 Ce se întâmplă ? 1149 01:14:52,159 --> 01:14:57,039 Ida, fiica ta a murit azi-noapte. Înţelegi acum ce vreau să spun ? 1150 01:14:58,279 --> 01:15:00,119 Îmi pare rău. 1151 01:15:07,359 --> 01:15:09,039 Mergem ? 1152 01:15:09,640 --> 01:15:11,800 Te deranjează dacă mă aştepţi la recepţie ? 1153 01:15:11,880 --> 01:15:13,640 Trebuie să mă reconfortez. 1154 01:15:13,720 --> 01:15:15,520 Sigur... 1155 01:15:19,239 --> 01:15:24,479 Un singur lucru... Când le spui povestea ta 1156 01:15:24,560 --> 01:15:28,560 ministrului, ambasadorilor şi tuturor oamenilor ălora, 1157 01:15:29,760 --> 01:15:32,800 nu le spune că, atunci când te-ai oprit în mijlocul pieţei, 1158 01:15:33,199 --> 01:15:34,560 te-ai uitat spre cer. 1159 01:15:35,680 --> 01:15:37,119 Fetiţa nu a făcut asta. 1160 01:15:38,039 --> 01:15:40,159 Şi geaca mea nu era galbenă, era mov. 1161 01:15:40,239 --> 01:15:42,439 Şi nu aveam nicio banderolă sau ceva de genul ăsta. 1162 01:15:43,560 --> 01:15:46,359 Nu vrem să creadă cineva că eşti o impostoare, nu ? 1163 01:15:49,520 --> 01:15:51,119 Sigur că nu. 1164 01:15:51,199 --> 01:15:53,520 Frumos zâmbet ! Nu mă aşteptam. 1165 01:15:55,000 --> 01:15:57,840 Începând de acum, vom fi cine vrem să fim. 1166 01:16:00,239 --> 01:16:02,159 Te aştept jos, da ? 1167 01:16:30,640 --> 01:16:33,279 Spitalul Republicii ? 1168 01:16:34,600 --> 01:16:39,399 Da, sun ca să vă întreb în legătură cu camera 161. 1169 01:16:40,760 --> 01:16:45,279 Terapie intensivă, da. Ida, mama ei. 1170 01:16:47,199 --> 01:16:48,520 Bine, aştept. 1171 01:16:51,880 --> 01:16:53,159 Da, sunt aici. 1172 01:17:38,439 --> 01:17:42,279 Să-ţi revii după un război atât de lung şi de crud e greu, 1173 01:17:42,800 --> 01:17:48,039 dar sunt sigur că noul guvern face tot ce poate 1174 01:17:48,119 --> 01:17:51,119 pentru a garanta bunăstarea oamenilor, 1175 01:17:51,199 --> 01:17:54,000 indiferent de ce parte ar fi aceştia. 1176 01:17:55,319 --> 01:17:58,319 E doar o fotografie, dar ştiu 1177 01:17:58,399 --> 01:18:01,640 ce reprezintă ea pentru trecutul recent al naţiunii voastre. 1178 01:18:01,720 --> 01:18:06,800 De-asta, am onoarea să v-o prezint 1179 01:18:06,880 --> 01:18:09,399 pe adevărata protagonistă a zilei de azi, 1180 01:18:11,199 --> 01:18:14,479 fata cu pielea în flăcări. 1181 01:18:15,520 --> 01:18:17,760 Hanna Maalouf. 1182 01:18:29,319 --> 01:18:33,199 Nu ar trebui să fiu aici. Nu e locul meu aici. 1183 01:18:36,319 --> 01:18:37,880 Uitaţi-vă la faţa mea. 1184 01:18:39,279 --> 01:18:44,439 Priviţi-o cu atenţie şi vă veţi da seama că nu e cea din fotografie. 1185 01:18:52,920 --> 01:18:56,920 Fata care zboară prin aer nu sunt eu. 1186 01:18:59,640 --> 01:19:02,479 Fata aia e prietena mea din copilărie, Ida. 1187 01:19:30,279 --> 01:19:32,840 E verişoara mea, Jina. 1188 01:19:33,680 --> 01:19:36,159 E vecina mea, Aisha. 1189 01:19:37,479 --> 01:19:42,680 Akina, Johani, Lakeisha... 1190 01:19:44,399 --> 01:19:48,720 Sunt Tambika şi Kamaria şi milioane de alte fete 1191 01:19:48,800 --> 01:19:53,560 pe care bombele voastre le-au lăsat fără chip şi fără viitor. 1192 01:19:54,479 --> 01:19:56,880 Ştiu că numele astea nu înseamnă nimic pentru voi 1193 01:19:57,439 --> 01:19:59,640 şi sunt sigură că le veţi uita. 1194 01:20:00,800 --> 01:20:03,560 De-acum, vi-l veţi aminti doar pe al meu. 1195 01:20:03,640 --> 01:20:06,479 Ele ar trebui să fie aici, cu mine, azi. 1196 01:20:06,560 --> 01:20:09,239 Fiindcă ele toate sunt fata din fotografie. 1197 01:20:10,000 --> 01:20:12,800 Şi o să mă asigur că nu vor mai fi uitate. 97572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.