Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,919 --> 00:02:16,199
PIELEA ÎN FLĂCĂRI
2
00:02:56,000 --> 00:02:59,319
Cel mai bun hotel din oraş,
şi trebuie să-ţi urci singur valiza...
3
00:03:00,080 --> 00:03:02,280
Nu vreau să-mi închipui
cum o fi cel mai prost.
4
00:03:02,879 --> 00:03:04,639
Intră, intră,
nu sta în uşă !
5
00:03:04,719 --> 00:03:06,360
Să nu îşi facă o impresie greşită.
6
00:03:10,240 --> 00:03:12,039
Doamne,
nici în apartamentul prezidenţial
7
00:03:12,120 --> 00:03:13,719
nu eşti tratat ca un preşedinte.
8
00:03:15,360 --> 00:03:17,039
Dumitale ţi se pare normal ?
9
00:03:17,680 --> 00:03:20,599
Cred că noi doi nu vom avea niciodată
aceeaşi noţiune de normal.
10
00:03:21,439 --> 00:03:23,879
Aici lucrurile nu stau ca în ţara dv.,
dle Salomon.
11
00:03:23,960 --> 00:03:27,719
Da, ştiu. Ce se întâmplă aici
nu se întâmplă nicăieri în lume.
12
00:03:31,759 --> 00:03:36,280
- S-a întâmplat ceva, dle Salomon ?
- Nu, nu, nimic.
13
00:03:37,039 --> 00:03:39,080
Prea multe amintiri, atât.
14
00:03:44,680 --> 00:03:47,400
Doamne sfinte ! Priveşte !
15
00:03:49,840 --> 00:03:52,080
Dar ia loc, fă-te comodă.
Dacă poţi...
16
00:04:02,479 --> 00:04:04,240
Da, sunt Frederick Salomon.
17
00:04:04,319 --> 00:04:05,439
Da, sunt bine.
18
00:04:05,520 --> 00:04:09,520
Ascultă, cineva şi-a lăsat
chiloţii în apartamentul meu.
19
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
Nu ştiu.
20
00:04:32,240 --> 00:04:33,560
Îmi pare rău, sincer.
Dacă vrei, putem merge
21
00:04:33,639 --> 00:04:34,920
să facem interviul în altă parte.
22
00:04:35,000 --> 00:04:37,160
- Nu, aici e perfect.
- Sigur ?
23
00:04:38,839 --> 00:04:42,079
Vă rog, faceţi-vă comod,
dle Salomon !
24
00:04:43,560 --> 00:04:44,759
Bine.
25
00:04:48,920 --> 00:04:50,639
Mă tem că nu avem mult timp
la dispoziţie.
26
00:04:50,720 --> 00:04:52,600
Într-o jumătate de oră,
trebuie să vină să mă ia.
27
00:04:52,680 --> 00:04:55,319
Staţi liniştit,
palatul prezidenţial nu e departe.
28
00:04:55,680 --> 00:04:58,399
Da, ştiu,
dar vin toţi membrii comitetului,
29
00:04:58,480 --> 00:05:00,399
ambasadori...
Şi ministrul...
30
00:05:00,720 --> 00:05:02,839
Ministrul turismului şi al comunicării.
31
00:05:03,800 --> 00:05:05,600
- Văd că te-ai informat.
- E datoria mea.
32
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
- Te deranjează dacă...
- Vă rog !
33
00:05:10,600 --> 00:05:15,079
Mulţumesc.
Bea ceva, dacă vrei.
34
00:05:15,399 --> 00:05:16,720
Nu, sunt bine.
35
00:05:23,439 --> 00:05:26,600
De ani de zile visez
la interviul ăsta.
36
00:05:27,639 --> 00:05:29,360
Nu e nevoie să mă perii,
domnişoară.
37
00:05:29,439 --> 00:05:32,480
Nu, serios,
înseamnă mult pentru mine.
38
00:05:36,680 --> 00:05:38,680
Şi la ce ziar spuneai că lucrezi ?
39
00:05:39,319 --> 00:05:41,360
La care aş putea lucra ?
E doar unul în ţară.
40
00:05:42,120 --> 00:05:43,920
Ce s-a întâmplat cu celălalt ?
41
00:05:44,000 --> 00:05:46,360
L-au închis luna trecută,
pe motiv că era antipatriotic.
42
00:05:47,199 --> 00:05:50,240
- Nu-mi miroase a bine.
- De ce ?
43
00:05:51,600 --> 00:05:54,519
- Dumitale nu ţi se pare suspect ?
- Nu au închis ziarul meu.
44
00:05:55,199 --> 00:05:56,759
Chiar şi aşa.
45
00:05:58,279 --> 00:06:00,120
Când aţi venit
ultima dată aici ?
46
00:06:04,079 --> 00:06:05,079
Acum cinci ani.
47
00:06:05,160 --> 00:06:09,000
- Şi credeţi că s-a schimbat ceva ?
- Mă rog... Acum aveţi democraţie.
48
00:06:09,079 --> 00:06:11,120
O democraţie care închide ziare ?
49
00:06:11,199 --> 00:06:12,959
Da. Până la urmă, e o democraţie.
50
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
Şi ar trebui să fiţi mândri de ea.
Mai ales, dumneata.
51
00:06:16,040 --> 00:06:17,519
- Eu ?
- Da, dumneata.
52
00:06:17,600 --> 00:06:19,879
Câţi ani ai ?
28-30 de ani ?
53
00:06:20,480 --> 00:06:22,000
Probabil că ţi-ai petrecut cea mai mare
parte a vieţii în război.
54
00:06:22,079 --> 00:06:23,560
Mă înşel ?
Acum, în schimb...
55
00:06:23,639 --> 00:06:25,839
Războiul continuă, dle Salomon.
56
00:06:25,920 --> 00:06:28,879
Dacă nu auziţi bombe afară
nu înseamnă că s-a terminat.
57
00:06:29,319 --> 00:06:31,000
Bine, dar acum
aveţi un tratat de pace.
58
00:06:31,079 --> 00:06:33,879
- Dacă se poate numi aşa...
- Şi cum l-ai numi dumneata ?
59
00:06:34,560 --> 00:06:36,000
Vă aşteptaţi să vă mulţumesc ?
60
00:06:37,800 --> 00:06:39,519
- Pentru ce ?
- Pentru pace.
61
00:06:39,600 --> 00:06:42,560
- Mie ?
- Dv., ţării dv., ONU...
62
00:06:42,639 --> 00:06:44,839
- Care e diferenţa ?
- Eu sunt doar un fotograf.
63
00:06:45,560 --> 00:06:48,720
Pentru asta vă dau premiul, nu ?
Pentru contribuţia la pacea noastră.
64
00:06:49,079 --> 00:06:50,480
Eu nu am făcut nimic, domnişoară.
65
00:06:51,519 --> 00:06:53,240
Pot să scriu asta în interviu ?
66
00:06:54,759 --> 00:06:57,759
Vorbiţi foarte bine spaniola
ca s-o fi învăţat la şcoală.
67
00:06:58,439 --> 00:07:00,120
Nu e nevoie să mă periaţi.
68
00:07:03,240 --> 00:07:04,480
Rahat !
69
00:07:13,480 --> 00:07:15,720
- În numele Domnului !
- Ce e ?
70
00:07:15,800 --> 00:07:18,399
E o femeie acolo, jos...
E...
71
00:07:18,480 --> 00:07:19,519
E dezbrăcată.
72
00:07:19,600 --> 00:07:20,800
E moartă !
73
00:07:21,279 --> 00:07:23,079
Probabil că s-a aruncat
de la una dintre ferestrele hotelului.
74
00:07:23,160 --> 00:07:24,879
E una dintre clădirile
cele mai înalte din oraş.
75
00:07:24,959 --> 00:07:25,959
Pentru numele lui Dumnezeu !
76
00:07:26,040 --> 00:07:28,040
Unii vin aici
ca să-şi asigure o moarte uşoară.
77
00:07:30,240 --> 00:07:33,480
Da, sunt Frederick Salomon.
Ascultă ! Nu, lasă asta !
78
00:07:34,160 --> 00:07:36,279
E o femeie moartă în curte...
79
00:07:38,399 --> 00:07:40,920
Cheamă o ambulanţă !
80
00:07:41,639 --> 00:07:44,160
Vă rog, faceţi ceva repede !
81
00:07:46,279 --> 00:07:48,279
Mulţumesc. La revedere !
82
00:08:24,120 --> 00:08:25,879
Era cât pe-aci să nu vin.
83
00:08:27,480 --> 00:08:32,679
Din cauza asta, din cauza morţii,
din cauza zilei de azi...
84
00:08:36,600 --> 00:08:38,840
Sigur te-ai documentat,
eşti jurnalistă...
85
00:08:38,919 --> 00:08:43,240
Probabil că ţi-ai făcut datoria.
Din cauza premiului, a tot...
86
00:08:45,039 --> 00:08:47,159
Una e să vezi asta la televizor
87
00:08:47,879 --> 00:08:49,440
şi alta e să fii aici.
88
00:08:51,600 --> 00:08:52,679
Şi nimeni nu şi-a dat seama...
89
00:08:52,759 --> 00:08:55,720
O femeie tocmai şi-a luat viaţa,
dar nimeni nu şi-a dat seama.
90
00:08:55,799 --> 00:08:58,039
Oamenilor încă le e frică
să se apropie de fereastră.
91
00:08:59,279 --> 00:09:00,600
O să mă răcoresc puţin.
92
00:09:00,679 --> 00:09:05,159
Începem imediat interviul.
Fă-te comodă.
93
00:09:37,000 --> 00:09:39,519
- Bună, frumoaso !
- Bună seara, doctor Arellano !
94
00:09:40,000 --> 00:09:41,480
Te-au lăsat să intri
fără probleme ?
95
00:09:41,559 --> 00:09:46,519
- Ca de obicei. Ce faceţi ?
- Bine, bine...
96
00:09:46,600 --> 00:09:48,000
Ocupat până peste cap,
dar bine.
97
00:09:48,080 --> 00:09:49,799
Sara... Cum e Sara ?
98
00:09:51,240 --> 00:09:52,879
E la Terapie intensivă încă.
99
00:09:55,440 --> 00:09:58,759
- Dar e mai bine ?
- La fel.
100
00:09:59,679 --> 00:10:01,279
Când o s-o pot revedea ?
101
00:10:02,039 --> 00:10:03,480
Încă e devreme, Ida.
102
00:10:04,120 --> 00:10:06,360
Dar mi-aţi spus
că aş putea s-o văd săptămâna asta.
103
00:10:06,960 --> 00:10:09,480
Am greşit.
Trebuie să stea izolată.
104
00:10:09,799 --> 00:10:11,679
Nu înţeleg
de ce îmi fac asta.
105
00:10:12,080 --> 00:10:13,879
Fiindcă e cel mai bine pentru ea.
106
00:10:13,960 --> 00:10:16,200
Cel mai bine pentru ea
e să fie cu mama ei.
107
00:10:17,000 --> 00:10:18,120
Te plângi ?
108
00:10:19,879 --> 00:10:22,360
- Te plângi ?
- Nu.
109
00:10:22,440 --> 00:10:25,120
Ba da, te plângi.
Şi nu ai motive.
110
00:10:25,519 --> 00:10:28,159
Nu, nu mă plâng.
Sunt foarte recunoscătoare.
111
00:10:30,159 --> 00:10:31,799
Aşa îmi place.
112
00:10:33,960 --> 00:10:38,000
Dar eu doar vreau să fiu cu ea,
s-o pup, să fiu lângă ea.
113
00:10:38,799 --> 00:10:42,080
Gândeşte-te, orice infecţie
îi poate fi fatală, da ?
114
00:10:42,159 --> 00:10:45,000
Asta vrei ?
S-o omori cu o sărutare ?
115
00:10:46,240 --> 00:10:49,200
Facem tot ce putem, Ida.
Sau nu ?
116
00:10:50,840 --> 00:10:52,159
Mulţumesc.
117
00:10:52,799 --> 00:10:54,200
Hai, nu-i nimic.
118
00:11:05,000 --> 00:11:06,559
I-am adus povestea preferată.
119
00:11:06,639 --> 00:11:10,360
Să i-o daţi vreunei infirmiere sau...
Nu ştiu...
120
00:11:10,440 --> 00:11:12,879
Sarei îi place mult
să-i fie citită înainte de a se culca.
121
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
Ida...
122
00:11:14,039 --> 00:11:16,440
Uite, personajul principal
e un porcuşor.
123
00:11:17,320 --> 00:11:18,600
Un porcuşor care călătoreşte
în jurul Pământului
124
00:11:18,679 --> 00:11:20,759
şi se întâlneşte
cu diverse animale.
125
00:11:21,279 --> 00:11:23,279
Pe Sara o amuză mult
când le imiţi.
126
00:11:23,360 --> 00:11:25,240
Îi spuneţi infirmierei
să le imite ?
127
00:11:25,320 --> 00:11:28,600
Dacă nu le imită,
povestea îşi pierde tot hazul.
128
00:11:29,039 --> 00:11:30,399
Nu promit nimic.
129
00:11:33,600 --> 00:11:38,960
O să audă, nu ?
Chiar dacă este...
130
00:11:41,480 --> 00:11:43,480
Am citit odată într-o revistă.
131
00:11:46,000 --> 00:11:47,360
Sigur că da.
132
00:12:10,200 --> 00:12:11,639
Când vrei, putem începe.
133
00:12:11,720 --> 00:12:13,960
Când vreţi, putem...
134
00:12:14,559 --> 00:12:16,200
Dacă nu te simţi bine...
135
00:12:16,720 --> 00:12:18,039
Dacă nu vă simţiţi bine...
136
00:12:18,559 --> 00:12:20,799
Nu, nu, e din cauza umidităţii.
137
00:12:21,320 --> 00:12:23,960
Nenorocita de umiditate
îmi distruge creierul.
138
00:12:28,639 --> 00:12:30,919
Mai bine începem cât mai repede.
139
00:12:36,679 --> 00:12:39,159
- Ai adus un reportofon ?
- O să iau notiţe.
140
00:12:44,200 --> 00:12:45,480
De ce purtaţi mănuşi ?
141
00:12:47,039 --> 00:12:49,600
- Ce spui ?!
- Pe căldura asta, mă surprinde.
142
00:12:49,679 --> 00:12:54,639
Asta face parte din interviu ?
Am o eczemă, nu e plăcută privirii.
143
00:12:55,600 --> 00:12:56,720
De când ?
144
00:12:56,799 --> 00:12:58,440
Trebuie să vorbim
despre mâinile mele ?
145
00:12:58,519 --> 00:13:01,240
- Mâinile dv. sunt importante.
- Nu văd de ce.
146
00:13:01,320 --> 00:13:04,679
Din ele a ieşit cea mai faimoasă
fotografie din istorie.
147
00:13:05,360 --> 00:13:07,159
Cred că asta le face
atât de importante.
148
00:13:08,679 --> 00:13:10,879
Atunci, să vorbim despre fotografie.
149
00:13:11,320 --> 00:13:12,960
Vă deranjează subiectul ?
150
00:13:13,039 --> 00:13:14,759
Nu răspund
la întrebări personale.
151
00:13:14,840 --> 00:13:16,759
Probabil că v-au avertizat.
152
00:13:18,879 --> 00:13:20,840
De ce credeţi că meritaţi
ca guvernul nostru să vă decerneze
153
00:13:20,919 --> 00:13:23,440
primul premiu internaţional
pentru merit artistic ?
154
00:13:23,799 --> 00:13:25,759
Mă umple de mândrie
să-l primesc.
155
00:13:25,840 --> 00:13:28,279
Mândrie personală, pentru profesia mea
şi pentru statul pe care îl reprezint.
156
00:13:29,759 --> 00:13:33,440
Instaurarea acestei recompense
e, fără îndoială, un simptom inechivoc
157
00:13:34,080 --> 00:13:38,320
al guvernului vostru de a restabili
o normalitate democratică...
158
00:13:39,639 --> 00:13:41,919
Ştiu că e doar o fotografie,
dar şi...
159
00:13:42,000 --> 00:13:45,440
Importanţa pe care o are
pentru istoria recentă a ţării voastre.
160
00:13:45,879 --> 00:13:48,600
Ce aveţi de gând să faceţi
cu premiul de un milion de dolari ?
161
00:13:48,679 --> 00:13:50,440
Îi voi dona în totalitate.
162
00:13:50,519 --> 00:13:52,279
Programelor sanitare
şi de reconstrucţie.
163
00:13:53,159 --> 00:13:54,919
Nu aţi spus că luaţi notiţe ?
164
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
O să iau când îmi veţi spune
ceva ce nu ştiu.
165
00:14:16,480 --> 00:14:18,320
- Nu vi se pare exagerat ?
- Ce ?
166
00:14:18,399 --> 00:14:21,200
Un milion de dolari, pentru o fotografie
pe care aţi făcut-o acum 20 de ani ?
167
00:14:21,279 --> 00:14:23,879
Nu e o fotografie oarecare.
Chiar dumneata ai spus asta.
168
00:14:23,960 --> 00:14:27,480
Tocmai, a primit
toate premiile existente.
169
00:14:27,799 --> 00:14:29,679
Credeţi că are nevoie
de şi mai multă publicitate ?
170
00:14:29,759 --> 00:14:32,120
Bine, dar premiul ăsta
nu e publicitar.
171
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
Nici pentru mine,
nici pentru fotografie, te asigur.
172
00:14:34,159 --> 00:14:36,519
Sigur că nu,
dar pentru ţară, da.
173
00:14:36,919 --> 00:14:38,759
Nu înţeleg, explică-mi.
174
00:14:39,919 --> 00:14:42,840
Avem o rată a mortalităţii
infantile de 50%,
175
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
mai mult de o treime din populaţie
e infectată cu virusul SIDA,
176
00:14:47,279 --> 00:14:48,919
şcolile sunt distruse
177
00:14:49,679 --> 00:14:51,639
şi funcţionează
doar fabricile de armament,
178
00:14:52,240 --> 00:14:54,519
iar guvernul nostru creează
un premiu internaţional
179
00:14:54,600 --> 00:14:58,080
pentru merit artistic
şi vi-l dă dumneavoastră.
180
00:15:00,120 --> 00:15:02,600
Nu credeţi că e vorba
de o mare campanie de marketing ?
181
00:15:04,000 --> 00:15:06,639
Nu am de gând să fac declaraţii
din obligaţie, domnişoară.
182
00:15:06,720 --> 00:15:10,080
Nu vi le cere nimeni,
vreau doar declaraţii sincere.
183
00:15:10,639 --> 00:15:13,080
Şi ce vrei,
să închidă şi ziarul dumitale ?
184
00:15:15,440 --> 00:15:16,919
- Fetiţa.
- Ce fetiţă ?
185
00:15:17,639 --> 00:15:19,840
Fetiţa din fotografie
de ce parte era ?
186
00:15:20,600 --> 00:15:22,120
Asta nu are importanţă.
187
00:15:22,200 --> 00:15:23,679
Era de partea pierzătoare.
188
00:15:24,080 --> 00:15:26,559
O parte care, după 20 de ani,
e în guvern.
189
00:15:29,039 --> 00:15:30,840
Dumneata te-ai uitat bine
la fotografie ?
190
00:15:30,919 --> 00:15:33,840
Vă asigur că da.
Mai mult decât îmi doream.
191
00:15:34,279 --> 00:15:36,679
Atunci, permite-mi să-ţi spun
că nu ai înţeles nimic.
192
00:15:38,480 --> 00:15:40,639
Şi ce anume trebuie să înţeleg ?
193
00:15:40,720 --> 00:15:42,639
Faptul că fotografia
nu e nici de-o parte, nici de alta.
194
00:15:43,080 --> 00:15:47,279
În ea se vede ceea ce arată:
o fetiţă de şase sau şapte ani
195
00:15:47,360 --> 00:15:49,759
zburând prin aer, fiindcă o bombă
a căzut chiar în spatele ei.
196
00:15:49,840 --> 00:15:51,480
- Doar asta ?
- Da, doar asta.
197
00:15:52,159 --> 00:15:54,919
Nu contează a cui era bomba,
nici măcar cine era fetiţa.
198
00:15:55,799 --> 00:16:01,559
Fotografia trebuie citită în esenţa ei.
O victimă nevinovată a terorii..
199
00:16:03,039 --> 00:16:04,960
De-asta s-a transformat
într-un simbol.
200
00:16:05,039 --> 00:16:08,159
- Într-un simbol a ce ?
- Ştiţi deja, un simbol al păcii.
201
00:16:13,679 --> 00:16:15,720
Asta credeţi dv. ?
202
00:16:15,799 --> 00:16:18,039
Un copil cu părul
şi cu spatele în flăcări
203
00:16:18,120 --> 00:16:19,759
e un simbol al păcii ?
204
00:16:21,159 --> 00:16:23,000
- Pentru dumneata nu e ?
- Nu.
205
00:16:23,360 --> 00:16:25,679
- Şi ce simbolizează, atunci ?
- Răzbunare.
206
00:16:26,559 --> 00:16:27,840
Răzbunare ?
207
00:16:30,480 --> 00:16:33,000
Nenorocirea poporului nostru
transformată într-un simbol frivol
208
00:16:33,360 --> 00:16:35,399
al sentimentului de culpabilitate
al Occidentului.
209
00:16:36,879 --> 00:16:39,039
Trebuie să vă amintesc
cine a vândut bomba din fotografia dv.
210
00:16:39,120 --> 00:16:40,559
grupurilor armate rebele ?
211
00:16:41,080 --> 00:16:43,320
- De ce îmi spui mie toate astea ?
- Fiindcă ăsta e adevărul.
212
00:16:43,399 --> 00:16:46,120
Uite, domnişoară,
sunt convins că pe dl ministru,
213
00:16:46,679 --> 00:16:48,799
cu care voi lua cina
în câteva minute,
214
00:16:48,879 --> 00:16:51,759
nu l-ar amuza să afle
că la ziarul oficial al regimului
215
00:16:52,320 --> 00:16:53,840
lucrează cineva
care gândeşte ca dumneata.
216
00:16:53,919 --> 00:16:56,120
Patriotismul meu
nu poate fi pus la îndoială.
217
00:16:56,200 --> 00:16:58,679
Şi aşa va fi
şi când se va publica interviul.
218
00:16:58,759 --> 00:17:01,360
Cum nu te grăbeşti,
nu vei avea nimic de publicat.
219
00:17:01,440 --> 00:17:02,960
Mai ai 20 de minute.
220
00:17:03,840 --> 00:17:06,720
În tot timpul ăsta,
v-am văzut fotografia peste tot.
221
00:17:07,200 --> 00:17:11,079
Toţi şi-o aminteau din reviste
şi din ziare. Apărea la televizor...
222
00:17:11,720 --> 00:17:14,480
În lumea întreagă
s-au făcut milioane de reproduceri,
223
00:17:14,880 --> 00:17:17,519
s-au fabricat tricouri, şepci,
postere, de toate...
224
00:17:18,000 --> 00:17:21,680
Sunt oraşe în care a fost transpusă
în picturi murale. Mă înşel ?
225
00:17:22,279 --> 00:17:23,799
Nu, ştiţi bine că nu.
226
00:17:23,880 --> 00:17:27,880
S-au scris cărţi despre ea,
chiar dv. aţi semnat câteva.
227
00:17:29,160 --> 00:17:32,279
A fost obiect de teze de doctorat,
de documentare TV,
228
00:17:32,720 --> 00:17:35,880
câteva mişcări antiglobalizare
au transformat-o în steagul lor...
229
00:17:37,279 --> 00:17:39,720
E prima dată în istorie
când se întâmplă aşa ceva.
230
00:17:39,799 --> 00:17:42,680
Şi cu chipul lui Che Guevara
s-a întâmplat cam la fel.
231
00:17:42,759 --> 00:17:45,240
Nu a fost acelaşi lucru,
nu fiţi modest.
232
00:17:47,200 --> 00:17:50,039
- Aveţi dreptate. De ce să neg ?
- Probabil că sunteţi mulţumit.
233
00:17:50,119 --> 00:17:53,000
E maximumul la care poate aspira
un fotograf, da.
234
00:17:53,440 --> 00:17:54,720
Ca lumea să adopte
o imagine de-a lui.
235
00:17:54,799 --> 00:17:56,039
Şi să facă afaceri cu ea.
236
00:17:56,119 --> 00:17:58,680
Şi îmi poţi spune
ce nu e o afacere în ziua de azi ?
237
00:17:59,119 --> 00:18:00,599
Inclusiv pacea este.
238
00:18:00,680 --> 00:18:03,319
Uite, tocmai mi-aţi dat titlul.
239
00:18:04,839 --> 00:18:06,160
Doar nu sunteţi în stare...
240
00:18:07,000 --> 00:18:08,559
Staţi liniştit, glumeam.
241
00:18:09,519 --> 00:18:10,680
Bine.
242
00:18:13,200 --> 00:18:15,720
Aşa că e maximumul
la care poate spera un fotograf.
243
00:18:15,799 --> 00:18:19,079
Iar dv. l-aţi atins la 28 de ani.
Ce aţi făcut apoi ?
244
00:18:20,000 --> 00:18:21,799
Am continuat
să-mi exercit profesia.
245
00:18:21,880 --> 00:18:23,519
Mai departe de-atât
nu puteaţi ajunge.
246
00:18:24,079 --> 00:18:25,720
Nu, aveam nevoie.
247
00:18:26,400 --> 00:18:28,960
Dar nu aţi mai fost
corespondent de război.
248
00:18:29,400 --> 00:18:30,920
- Nu.
- De ce ?
249
00:18:31,880 --> 00:18:34,799
- Evident, din cauza piciorului.
- Nimic altceva ?
250
00:18:36,119 --> 00:18:38,160
- Domnişoară...
- Aţi avut alte motive, nu ?
251
00:18:38,240 --> 00:18:40,839
Ţi-am spus că nu voi răspunde
la întrebări personale.
252
00:18:40,920 --> 00:18:43,519
Dacă nu îmi spuneţi,
va trebui să inventez răspunsurile.
253
00:18:48,519 --> 00:18:50,240
Eşti o ziaristă bună.
254
00:18:51,039 --> 00:18:53,240
Ştii să-l bagi în corzi pe intervievat.
255
00:18:54,160 --> 00:18:56,359
Nu intenţionez
să par atât de ameninţătoare.
256
00:19:04,119 --> 00:19:05,480
Ce mai cauţi aici ?
257
00:19:05,960 --> 00:19:07,119
Ce vreţi să spuneţi ?
258
00:19:08,920 --> 00:19:12,440
Aici... ce mai cauţi ?
Eşti tânără, ai studii,
259
00:19:12,519 --> 00:19:15,240
vorbeşti limbi străine,
nu suporţi regimul...
260
00:19:15,319 --> 00:19:16,240
Ce mai cauţi aici ?
261
00:19:16,599 --> 00:19:19,880
Aici m-am născut
şi aici sunt îngropaţi ai mei.
262
00:19:19,960 --> 00:19:22,079
Am înţeles.
Şi nu vrei o viaţă mai bună ?
263
00:19:22,680 --> 00:19:25,240
Ce vreţi să spuneţi ? Mai mulţi bani ?
264
00:19:25,319 --> 00:19:26,319
Da, de exemplu...
265
00:19:26,400 --> 00:19:27,759
Dacă aş vrea mai mulţi bani,
266
00:19:27,839 --> 00:19:30,960
m-aş apuca să le fac felaţii
delegaţilor ONU
267
00:19:31,480 --> 00:19:34,119
sau personalităţilor străine,
ca dumneavoastră.
268
00:19:37,880 --> 00:19:42,799
Nu ai vrea o viaţă mai demnă ?
Nu ştiu, mai comodă...
269
00:19:42,880 --> 00:19:45,599
Cu apă caldă,
fără întreruperi de curent...
270
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
Nu ai vrea să fii mai fericită ?
271
00:19:48,359 --> 00:19:51,759
Chiar vă interesează ?
Sau doar vreţi să fiţi amabil ?
272
00:19:51,839 --> 00:19:52,839
Mă interesează.
273
00:19:52,920 --> 00:19:54,839
Vă îndoiţi de faptul că cineva
ar putea fi fericit aici ?
274
00:19:54,920 --> 00:19:56,160
Dumneata eşti ?
275
00:20:02,200 --> 00:20:03,319
Ce notezi ?
276
00:20:03,799 --> 00:20:07,319
Întrebare: "Credeţi că poporul nostru
e fericit ?"
277
00:20:07,400 --> 00:20:11,759
Răspuns: "Să-ţi revii după un război
atât de lung şi de crud e dificil,"
278
00:20:12,119 --> 00:20:14,039
"dar am convingerea
că noul guvern"
279
00:20:14,119 --> 00:20:16,519
"face tot ce poate
pentru a garanta bunăstarea"
280
00:20:16,599 --> 00:20:19,680
"tuturor membrilor societăţii,
indiferent de ce parte sunt."
281
00:20:20,880 --> 00:20:23,799
Bine, nici că aş fi putut spune
mai bine.
282
00:20:23,880 --> 00:20:25,359
Dar nu mi-ai răspuns la întrebare.
283
00:20:25,440 --> 00:20:27,359
Mi se pare o întrebare
mult prea personală.
284
00:20:27,440 --> 00:20:30,119
La fel ca acelea
pe care încerci să mi le pui dumneata.
285
00:20:30,839 --> 00:20:32,519
Dar nu sunt eu cea faimoasă.
286
00:20:35,319 --> 00:20:36,720
Ce mai vrei să ştii ?
287
00:20:37,599 --> 00:20:38,720
Vorbiţi-mi despre fotografie,
288
00:20:38,799 --> 00:20:41,039
despre momentul exact
când aţi făcut-o. Cum a fost ?
289
00:20:41,119 --> 00:20:44,640
Asta poţi citi în orice articol
care s-a publicat pe această temă.
290
00:20:44,720 --> 00:20:48,119
Aş prefera să aud
de pe buzele dv. Vă rog !
291
00:20:59,319 --> 00:21:02,359
Erau ultimele zile de rezistenţă
în capitală.
292
00:21:03,799 --> 00:21:06,039
Rebelii controlau
jumătate din ţară
293
00:21:06,119 --> 00:21:07,920
şi încercuiseră oraşul
cu săptămâni bune înainte.
294
00:21:08,480 --> 00:21:11,200
Era doar o chestiune de timp
să-l ocupe.
295
00:21:11,279 --> 00:21:12,880
Atacurile aeriene erau constante.
296
00:21:13,240 --> 00:21:15,480
În fiecare zi
erau două sau trei.
297
00:21:16,240 --> 00:21:17,839
În fine, ce să vă spun...
298
00:21:20,119 --> 00:21:22,359
În ziua aia eram
într-o şcoală din centru.
299
00:21:23,559 --> 00:21:25,920
Era condusă de nişte misionari.
300
00:21:26,000 --> 00:21:29,200
Trebuia să-i fotografiez
pe elevi şi pe profesori
301
00:21:29,279 --> 00:21:32,519
cum încercau să-şi continue viaţa
într-un simulacru de normalitate.
302
00:21:32,839 --> 00:21:36,079
Ştii, faţa umană a războiului,
pentru suplimentul duminical.
303
00:21:50,920 --> 00:21:53,519
Brusc, au început
să sune sirenele.
304
00:21:53,839 --> 00:21:56,880
Toţi am fugit
la refugiul antiaerian. Nu era departe.
305
00:21:57,279 --> 00:21:59,920
Eu am rămas să fac fotografii
şi, când mi-am dat seama,
306
00:22:00,000 --> 00:22:01,920
avioanele erau deasupra mea.
307
00:22:15,279 --> 00:22:17,680
M-am grăbit,
dar, la intrarea în refugiu,
308
00:22:17,759 --> 00:22:21,680
m-am mai uitat o dată la şcoală.
Atunci am văzut-o.
309
00:22:22,799 --> 00:22:24,119
O fetiţă rămăsese în urmă.
310
00:22:24,200 --> 00:22:25,839
A ieşit în fugă,
cu o carte sub braţ.
311
00:22:26,160 --> 00:22:28,160
Când a ajuns în mijlocul străzii,
s-a oprit.
312
00:22:28,240 --> 00:22:31,279
Nu ştia încotro să se îndrepte,
clădirile în ruină
313
00:22:31,359 --> 00:22:33,880
probabil că i se păreau la fel.
Sărăcuţa...
314
00:22:34,480 --> 00:22:39,599
A rămas acolo înţepenită, pierdută.
Am luat camera, am focalizat
315
00:22:39,680 --> 00:22:42,400
şi, exact în momentul ăla,
o bombă a căzut pe şcoală.
316
00:22:45,680 --> 00:22:47,160
Flăcările au învăluit totul,
iar unda de şoc
317
00:22:47,240 --> 00:22:49,920
a aruncat corpul fetiţei
la zece metri în faţă.
318
00:22:59,359 --> 00:23:03,519
Şi, pentru o clipă,
pentru o fracţiune de secundă,
319
00:23:05,279 --> 00:23:09,200
în timp ce zbura prin aer,
fetiţa s-a uitat la mine.
320
00:23:11,039 --> 00:23:13,240
În fine, s-a uitat la cameră.
321
00:23:16,400 --> 00:23:18,559
Nu mi-am dat seama
până nu am revelat fotografiile.
322
00:23:18,960 --> 00:23:21,279
În fine... Am vrut
să mă duc la ea, s-o ajut,
323
00:23:21,359 --> 00:23:24,000
dar, atunci, un al doilea proiectil
a explodat chiar lângă mine
324
00:23:24,079 --> 00:23:25,359
şi mi-am pierdut cunoştinţa.
325
00:23:28,319 --> 00:23:29,279
Şi, de asemenea, piciorul.
326
00:23:30,759 --> 00:23:32,720
Mai târziu am aflat
că Rezistenţa
327
00:23:33,200 --> 00:23:35,799
îşi ascundea muniţiile
în şcoli şi în spitale.
328
00:23:37,079 --> 00:23:40,960
De-asta explozia a fost
atât de violentă.
329
00:23:41,640 --> 00:23:45,400
Ai grijă să nu pătezi rochia !
Trebuie s-o înapoiez diseară.
330
00:23:46,680 --> 00:23:48,799
Pot s-o păstrez ?
331
00:23:49,200 --> 00:23:50,839
Nu ai nevoie de ea
ca să ieşi din hotel.
332
00:23:52,160 --> 00:23:55,119
- Bănuiesc că ţi-ai adus hainele tale.
- Da.
333
00:23:57,279 --> 00:23:59,000
Şi nu aţi aflat nimic niciodată
despre fetiţă, sigur...
334
00:24:00,079 --> 00:24:02,680
Nu, a fost ca şi cum
ar fi înghiţit-o pământul.
335
00:24:05,680 --> 00:24:08,079
Am stat trei săptămâni
la Crucea Roşie.
336
00:24:08,920 --> 00:24:12,720
Când am ieşit, am încercat s-o caut.
Te asigur că am încercat.
337
00:24:13,920 --> 00:24:16,200
Dar nimeni n-a ştiut
nimic despre ea.
338
00:24:16,680 --> 00:24:19,279
Nici profesorii
sau misionarii de la şcoală ?
339
00:24:19,359 --> 00:24:22,039
Unul a afirmat
că o recunoaşte, dar...
340
00:24:22,440 --> 00:24:25,880
Ştii mania asta stupidă a popilor
de a pune nume biblice
341
00:24:25,960 --> 00:24:27,680
sărmanilor copii orfani.
342
00:24:30,640 --> 00:24:35,839
Am întors lumea pe dos, ca să aflu
numele ei real, dar fără succes.
343
00:24:36,880 --> 00:24:41,279
Fetiţa a ieşit de nicăieri
şi acolo s-a întors. Pe veci...
344
00:24:41,839 --> 00:24:45,279
Şi de ce o căutaţi ?
Vă simţeaţi vinovat ?
345
00:24:46,559 --> 00:24:52,240
Nu aveam nici 30 de ani
când am făcut fotografia. Desigur.
346
00:24:53,519 --> 00:24:56,240
Dacă aş fi strigat-o atunci când
s-a oprit în mijlocul piaţetei,
347
00:24:56,319 --> 00:24:59,359
ar fi venit spre mine
şi nu s-ar fi întâmplat nimic.
348
00:25:03,119 --> 00:25:07,759
- Şi nici fotografia nu ar fi existat.
- Exact.
349
00:25:08,279 --> 00:25:10,319
Şi acum ? Regretaţi ?
350
00:25:12,359 --> 00:25:14,759
De mulţi ani
nu-mi mai pun întrebarea asta.
351
00:25:15,480 --> 00:25:19,480
Şi nici dumneata, ca ziaristă,
nu ar trebui să ţi-o pui.
352
00:25:20,319 --> 00:25:22,440
Ca ziaristă,
nu ar trebui să mi-o pun,
353
00:25:22,519 --> 00:25:25,119
dar nu pot să nu mă gândesc
la sărmana fetiţă.
354
00:25:25,599 --> 00:25:28,160
Ea sigur nu şi-a dat seama
ce s-a întâmplat.
355
00:25:28,799 --> 00:25:32,200
Sigur nu şi-a dat seama
că eram acolo.
356
00:25:32,279 --> 00:25:35,200
Atunci, poate că nu,
dar dacă a supravieţuit ?
357
00:25:35,599 --> 00:25:37,480
Se poate să fi văzut fotografia
peste nişte ani.
358
00:25:37,839 --> 00:25:40,559
Nu credeţi că ea şi-o fi pus
întrebarea asta de un milion de ori ?
359
00:25:41,039 --> 00:25:42,519
"De ce nu m-a ajutat omul ăla ?"
360
00:25:42,839 --> 00:25:44,599
Asta e foarte improbabil.
361
00:25:44,680 --> 00:25:47,079
- S-o fi ajutat ?
- Să mai fie în viaţă.
362
00:25:47,559 --> 00:25:48,960
Aşadar, credeţi că a murit ?
363
00:25:49,039 --> 00:25:52,720
Am zis "improbabil",
nu "imposibil".
364
00:25:55,440 --> 00:25:57,400
În cazul ăsta,
dacă fetiţa ar fi murit,
365
00:25:57,759 --> 00:25:59,279
nu credeţi că ar fi trebuit să aveţi
şi mai multe motive
366
00:25:59,359 --> 00:26:01,039
ca să fi vrut s-o ajutaţi ?
367
00:26:01,680 --> 00:26:06,960
Ascultaţi, orice problemă morală
legată de acest subiect
368
00:26:07,039 --> 00:26:09,039
mi-am pus-o de o mie de ori.
369
00:26:09,119 --> 00:26:11,920
Şi mult mai intens
decât încerci dumneata, crede-mă.
370
00:26:12,960 --> 00:26:15,160
E inutil să ne gândim
la ce am fi putut face.
371
00:26:15,240 --> 00:26:16,920
Trecutul nu se poate schimba.
372
00:26:18,920 --> 00:26:22,720
- Ce aţi face dacă aţi întâlni-o azi ?
- Pe fetiţă ?
373
00:26:26,680 --> 00:26:30,440
Închipuiţi-vă că trăieşte,
că e o femeie în toată firea,
374
00:26:30,960 --> 00:26:34,839
că e, de exemplu, într-una
dintre camerele din acest hotel.
375
00:26:35,839 --> 00:26:38,599
Închipuiţi-vă că vă intersectaţi
pe hol sau pe stradă.
376
00:26:39,720 --> 00:26:42,279
- Credeţi că aţi recunoaşte-o ?
- De unde să ştiu eu ?
377
00:26:43,839 --> 00:26:45,119
Eu cred că da.
378
00:26:51,720 --> 00:26:53,920
Probabil că aveţi întipărite în minte
trăsăturile feţei ei.
379
00:26:55,519 --> 00:26:57,759
Care ar fi primul lucru
pe care i l-aţi spune ?
380
00:26:58,920 --> 00:27:00,079
I-aţi cere iertare ?
381
00:27:03,160 --> 00:27:04,799
Războiul nu a fost vina mea.
382
00:27:08,440 --> 00:27:10,839
E ciudat cum se poate schimba viaţa
într-o secundă.
383
00:27:11,440 --> 00:27:13,480
Când te aştepţi mai puţin,
cade o bombă pe tine
384
00:27:14,000 --> 00:27:15,880
sau vezi o fetiţă ieşind din şcoală...
385
00:27:16,640 --> 00:27:20,240
Sau cineva te ameninţă cu un pistol.
Şi totul se întoarce pe dos.
386
00:27:21,200 --> 00:27:23,279
- La asta vă gândeaţi mai devreme ?
- Când ?
387
00:27:24,119 --> 00:27:27,799
La fereastră, când aţi văzut-o
pe femeia care s-a sinucis.
388
00:27:31,319 --> 00:27:33,279
Da, oarecum.
389
00:27:33,880 --> 00:27:35,279
Probabil că vă e greu,
390
00:27:35,640 --> 00:27:38,880
având în vedere ce zi e azi.
Chiar dv. aţi spus asta.
391
00:27:38,960 --> 00:27:40,920
Să nu ne abatem de la subiect, bine ?
392
00:27:41,640 --> 00:27:45,880
Scuze.
Bănuiesc că mă înţelegeţi...
393
00:27:46,200 --> 00:27:49,680
Dv. sunteţi Frederick Salomon,
cu asta am spus totul,
394
00:27:49,759 --> 00:27:51,559
un mit viu al fotojurnalismului.
395
00:27:51,640 --> 00:27:53,000
Nu exageraţi.
396
00:27:53,079 --> 00:27:54,880
Nu am cum să nu vreau
să ştiu totul.
397
00:27:54,960 --> 00:27:56,440
Nimeni nu vrea să ştie totul.
398
00:27:57,519 --> 00:27:59,799
Aţi primit ameninţări
cu moartea vreodată ?
399
00:28:03,039 --> 00:28:06,720
Da, anonime.
În ultimul timp, mailuri.
400
00:28:07,119 --> 00:28:08,880
Ce vă spuneau ?
401
00:28:08,960 --> 00:28:11,400
Exact ce mi-ai reproşat dumneata
mai devreme.
402
00:28:11,480 --> 00:28:14,519
Cum ai spus ?
"Nenorocirea poporului nostru,"
403
00:28:14,599 --> 00:28:17,119
"transformată într-un simbol frivol"
404
00:28:17,480 --> 00:28:19,839
"al sentimentului de culpabilitate
al Occidentului."
405
00:28:23,119 --> 00:28:24,039
E ciudat...
406
00:28:24,920 --> 00:28:26,960
E unul dintre inconvenientele faimei.
407
00:28:27,039 --> 00:28:29,960
Devii, ca prin farmec,
responsabil de nenorocirile
408
00:28:30,720 --> 00:28:33,079
pe care le păţesc oameni aflaţi
la 10 000 de kilometri de casa ta.
409
00:28:33,160 --> 00:28:36,200
Dar bănuiesc că e normal.
Dv. v-aţi îmbogăţit cu o fotografie
410
00:28:36,279 --> 00:28:38,880
pe care aţi făcut-o într-o ţară
care a cunoscut numai sărăcia.
411
00:28:39,400 --> 00:28:41,079
Unii se pot simţi jigniţi.
412
00:28:41,880 --> 00:28:46,240
Da. Bun, presupun că aveţi
destul material pentru interviu.
413
00:28:48,000 --> 00:28:51,400
Da. Cu documentaţia pe care o am
şi cu ce mi-aţi spus... e în regulă.
414
00:28:51,480 --> 00:28:55,680
Bine, atunci, dacă îmi daţi voie...
A fost o plăcere să discut cu dumneata.
415
00:28:55,759 --> 00:28:57,160
Mulţumesc.
416
00:29:04,160 --> 00:29:06,200
- Lipseşte ceva.
- Ce ?
417
00:29:07,279 --> 00:29:10,119
Nu pot să cred că tocmai dv.
nu v-aţi gândit la asta.
418
00:29:12,160 --> 00:29:14,839
Va trebui să ilustrez
cumva interviul.
419
00:29:14,920 --> 00:29:18,160
Sigur, da.
Aţi adus un aparat foto ?
420
00:29:18,240 --> 00:29:21,839
- Nu, o să vă fac un portret.
- Un desen ?
421
00:29:21,920 --> 00:29:24,680
A fost idea mea.
Să-l fotografiez
422
00:29:24,759 --> 00:29:26,240
pe cel mai faimos fotograf
al tuturor timpurilor
423
00:29:26,319 --> 00:29:31,279
mi se părea prea uşor.
Şi cum desenez destul de bine...
424
00:29:31,359 --> 00:29:33,720
Da, nu mă îndoiesc,
dar nu va dura mult ?
425
00:29:33,799 --> 00:29:37,359
Nu, va fi doar o schiţă.
Luaţi loc, faceţi-vă comod...
426
00:29:40,000 --> 00:29:41,200
Bine.
427
00:29:46,119 --> 00:29:48,160
Şi nu vă faceţi griji,
că o să iasă foarte bine.
428
00:29:48,839 --> 00:29:52,519
Poate că fotografiile nu pot minţi,
dar creionul... vă asigur că da.
429
00:29:52,599 --> 00:29:54,759
Nu, şi fotografiile, credeţi-mă.
430
00:29:57,440 --> 00:30:01,720
Poftim rochia !
Nu faceţi duş ?
431
00:30:03,039 --> 00:30:05,839
Nu e nevoie,
o să transpir din nou.
432
00:30:06,880 --> 00:30:10,680
- Aţi adus pastilele ?
- Sigur că da.
433
00:30:11,839 --> 00:30:14,680
Nu îmi place să rămân dator nimănui,
cu atât mai puţin, ţie.
434
00:30:17,160 --> 00:30:21,039
Sunt aceleaşi.
Când fiica ta se va face bine,
435
00:30:22,640 --> 00:30:26,759
îi dai una roşie după masă
şi două verzi înainte de culcare.
436
00:30:27,279 --> 00:30:29,039
Doza asta îi prindea bine, nu ?
437
00:30:29,480 --> 00:30:33,160
Nu îi luau durerea de tot,
dar măcar putea să doarmă noaptea.
438
00:30:33,240 --> 00:30:35,839
- Şi nu mai are atacuri de tuse.
- Bun.
439
00:30:39,400 --> 00:30:44,680
- Ce se spune ?
- Mulţumesc, doctor Arellano.
440
00:30:51,119 --> 00:30:53,599
Ştii că pentru mine e o plăcere
să te pot ajuta.
441
00:30:56,799 --> 00:31:02,480
Dacă apare ceva,
adică dacă se trezeşte,
442
00:31:03,359 --> 00:31:05,319
m-aţi anunţa imediat, nu ?
443
00:31:05,400 --> 00:31:06,880
Sigur.
444
00:31:10,319 --> 00:31:12,559
Pe săptămâna viitoare, atunci.
445
00:31:16,640 --> 00:31:21,880
Aşteaptă. Stai, nu pleca încă.
Am o surpriză pentru tine.
446
00:31:23,960 --> 00:31:25,400
Un cadou ?
447
00:31:26,599 --> 00:31:28,920
Poate că da.
Nu ştiu încă.
448
00:31:29,880 --> 00:31:31,359
Nu înţeleg.
449
00:31:32,920 --> 00:31:36,000
Peste zece minute, mă întâlnesc
cu cineva la recepţia hotelului.
450
00:31:37,359 --> 00:31:38,920
Nu vă mişcaţi !
451
00:31:41,200 --> 00:31:43,559
E un prieten medic din SUA.
452
00:31:45,119 --> 00:31:47,960
Şi i-am zis să studieze în detaliu
cazul Sarei.
453
00:31:48,440 --> 00:31:49,720
O poate vindeca ?
454
00:31:50,599 --> 00:31:53,279
Ida, boala fiicei tale
nu se poate vindeca, ştii asta.
455
00:31:53,359 --> 00:31:55,400
Aici, nu, dar în SUA ?
456
00:31:55,480 --> 00:31:58,480
Nici acolo,
dar, cu tratamentul adecvat,
457
00:31:59,240 --> 00:32:01,960
ar putea trăi mulţi ani
ca un om normal.
458
00:32:02,839 --> 00:32:05,279
Şi poate că guvernul tău
ar fi interesat
459
00:32:05,359 --> 00:32:06,559
s-o ducă acolo pe fată.
460
00:32:07,759 --> 00:32:09,119
Ar fi un gest umanitar,
461
00:32:09,200 --> 00:32:12,240
pe care opinia publică internaţională
l-ar vedea cu ochi buni.
462
00:32:13,640 --> 00:32:15,400
Fata mea în Occident...
463
00:32:15,759 --> 00:32:18,680
Stai să vedem...
464
00:32:18,759 --> 00:32:20,920
Înainte de toate, prietenul meu
trebuie să-şi dea aprobarea.
465
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
Apoi, trebuie să ne asigurăm
că Sara ar putea suporta
466
00:32:24,519 --> 00:32:27,000
o călătorie atât de lungă
fără probleme.
467
00:32:27,079 --> 00:32:29,200
Sigur va putea,
e puternică.
468
00:32:31,160 --> 00:32:35,000
Apoi, trebuie să ne ocupăm
ca media să urmărească povestea.
469
00:32:36,039 --> 00:32:38,359
Dar, în fine,
asta nu va fi o problemă.
470
00:32:38,440 --> 00:32:39,920
Sunt morţi după astfel de ştiri.
471
00:32:40,960 --> 00:32:42,640
Când o s-o ia ?
472
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
O să vedem. Dacă totul merge bine,
într-o săptămână.
473
00:32:48,559 --> 00:32:51,119
Trebuie să vedem
cum evoluează coma.
474
00:32:52,720 --> 00:32:55,039
Eşti o femeie foarte norocoasă,
Ida.
475
00:32:55,480 --> 00:32:57,759
De ce nu mi-aţi spus
până acum ?
476
00:32:57,839 --> 00:33:00,119
Eşti o femeie foarte norocoasă.
477
00:33:01,200 --> 00:33:02,759
Pot să merg şi eu ?
478
00:33:03,519 --> 00:33:07,000
- Acum ? Cu prietenul meu ?
- Nu, în SUA, cu Sara.
479
00:33:08,480 --> 00:33:10,480
Nu e imposibil.
480
00:33:11,119 --> 00:33:13,640
Jurnaliştii vor vrea să-i pună
întrebări protagonistei poveştii,
481
00:33:13,720 --> 00:33:15,119
iar aia eşti tu.
482
00:33:15,519 --> 00:33:20,559
Îţi dai seama ? Dacă merge bine,
veţi fi în toată presa.
483
00:33:21,000 --> 00:33:22,440
O să devii faimoasă.
484
00:33:22,519 --> 00:33:25,119
Mie nu îmi pasă de faimă,
eu vreau doar ca fiica mea să trăiască.
485
00:33:25,640 --> 00:33:26,920
Sigur că da...
486
00:33:28,319 --> 00:33:29,960
De ce faceţi asta pentru mine ?
487
00:33:30,640 --> 00:33:34,440
De-asta există ONU,
ca să garanteze democraţia,
488
00:33:35,279 --> 00:33:38,920
să scrie planuri pentru pace
şi să-i ajute pe cei mai defavorizaţi.
489
00:33:39,000 --> 00:33:40,079
Vorbesc serios.
490
00:33:40,160 --> 00:33:43,319
Şi eu !
Ia să vedem... Tu ce vrei ?
491
00:33:44,119 --> 00:33:45,720
Să-ţi salvezi fiica, nu ?
492
00:33:46,039 --> 00:33:48,440
Şi eu vreau să-ţi salvez guvernul,
spălându-i puţin faţa.
493
00:33:48,519 --> 00:33:50,440
În cele din urmă,
toţi ieşim în câştig.
494
00:33:50,519 --> 00:33:52,599
Pe mine mă doare undeva
de guvernul nostru.
495
00:33:54,440 --> 00:33:57,640
Nu vorbi urât. Altfel,
va trebui să-ţi spăl gura cu săpun.
496
00:33:57,720 --> 00:34:00,039
- Mai e mult ?
- Nu. Nu vă mişcaţi.
497
00:34:02,200 --> 00:34:06,079
Ţi-e foame ?
Ai mâncat de dimineaţă ?
498
00:34:09,400 --> 00:34:10,480
Ai luat cina ieri ?
499
00:34:15,039 --> 00:34:17,719
Nu se poate,
trebuie să mănânci.
500
00:34:18,079 --> 00:34:21,039
Dacă nu mănânci, n-o să ai putere
şi n-o să fii bună de nimic.
501
00:34:22,360 --> 00:34:26,119
Ce e ? Nu te plătesc destul
la fabrica la care lucrezi ?
502
00:34:31,400 --> 00:34:35,800
Cum naiba ţi-ai făcut asta ?
Nu mi-ai povestit niciodată.
503
00:34:35,880 --> 00:34:38,559
Nu ştiu, am spatele aşa
de când eram mică.
504
00:34:38,639 --> 00:34:40,039
Dar nu-mi aduc aminte.
505
00:34:45,719 --> 00:34:48,320
Dle doctor Arellano,
pot să vă întreb ceva ?
506
00:34:49,320 --> 00:34:50,559
Spune.
507
00:34:52,400 --> 00:34:55,480
De ce vă scoateţi mereu verigheta
când suntem împreună ?
508
00:34:56,480 --> 00:34:57,559
Vă e ruşine ?
509
00:34:59,679 --> 00:35:01,039
O fac din respect.
510
00:35:02,960 --> 00:35:05,000
- Respect ?
- Da.
511
00:35:06,039 --> 00:35:06,960
Faţă de cine ?
512
00:35:11,039 --> 00:35:12,400
Faţă de ea, normal.
513
00:35:14,320 --> 00:35:15,800
Ţi se pare ridicol ?
514
00:35:20,559 --> 00:35:21,880
Tu nu poţi să înţelegi.
515
00:35:23,280 --> 00:35:25,400
Respect faţă de ceea ce simbolizează
verigheta.
516
00:35:26,559 --> 00:35:30,760
Faţă de soţia mea, normal,
dar şi faţă de căsnicie,
517
00:35:30,840 --> 00:35:32,519
faţă de taina cununiei,
faţă de religie.
518
00:35:33,760 --> 00:35:37,079
Civilizaţia, Ida,
pe asta se bazează, pe simboluri.
519
00:35:37,920 --> 00:35:42,920
Şi a noastră, şi a ta.
În felul vostru, desigur.
520
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
Credeam că o scoateţi
fiindcă vă iubiţi soţia.
521
00:35:48,760 --> 00:35:50,320
Şi de asta...
522
00:35:53,400 --> 00:35:55,239
Eu, dacă aş iubi pe cineva,
523
00:35:55,320 --> 00:35:57,679
nu l-aş lăsa să plece
în celălalt capăt al lumii.
524
00:36:06,119 --> 00:36:08,840
Mai aveţi ciocolată ?
Sarei îi place mult.
525
00:36:17,880 --> 00:36:19,320
Da.
526
00:36:21,199 --> 00:36:23,360
- Gata, vă puteţi relaxa.
- Bine !
527
00:36:23,440 --> 00:36:27,760
"Arellano", exact.
Şi el unde e acum ?
528
00:36:27,840 --> 00:36:30,480
- În sfârşit, am terminat, nu ?
- Nu vreţi să-l vedeţi ?
529
00:36:30,559 --> 00:36:31,920
Bine, cobor imediat.
530
00:36:32,000 --> 00:36:34,079
Nu, am încredere în talentul dv.
531
00:36:34,159 --> 00:36:36,280
Vă asigur că nu aţi mai văzut
aşa ceva.
532
00:36:37,559 --> 00:36:39,639
Prietenul meu a ajuns,
mă aşteaptă în camera lui.
533
00:36:40,320 --> 00:36:42,159
Tu aşteaptă-mă aici,
mă întorc repede.
534
00:36:47,480 --> 00:36:48,840
Bine, o să-l văd
când îl veţi publica.
535
00:36:48,920 --> 00:36:52,320
- Nu sunteţi curios ?
- Hai, dă-mi, hai !
536
00:37:01,760 --> 00:37:04,119
- Ce naiba e asta ?
- Nu vă place ?
537
00:37:05,239 --> 00:37:06,840
Cum îndrăzneşti ?
Nu e deloc nostim !
538
00:37:06,920 --> 00:37:09,280
- Nu vă place. Ce dezamăgire !
- Pleacă imediat !
539
00:37:09,360 --> 00:37:11,559
- Şi eu am făcut eforturi...
- Pleacă !
540
00:37:12,159 --> 00:37:14,199
Ce e ?
Nu vi se pare suficient ?
541
00:37:16,199 --> 00:37:17,679
Da, Frederick Salomon, aici...
542
00:37:17,760 --> 00:37:18,880
Închideţi imediat !
543
00:37:23,280 --> 00:37:26,280
Totul e în regulă,
nu trimiteţi pe nimeni, mulţumesc.
544
00:37:27,199 --> 00:37:28,360
Ce faci ?
545
00:37:28,440 --> 00:37:32,320
Ce întrebare prostească !
Nu vă caracterizează.
546
00:37:32,400 --> 00:37:34,159
Vă ameninţ cu un pistol.
547
00:37:35,360 --> 00:37:36,559
Ce vrei ?
548
00:37:37,480 --> 00:37:40,599
Luaţi desenul.
Am spus să-l luaţi !
549
00:37:40,679 --> 00:37:42,679
Sigur, sigur, îl iau.
550
00:37:45,599 --> 00:37:47,239
Gata, gata !
551
00:37:47,320 --> 00:37:50,199
Uitaţi-vă la el !
Am spus să vă uitaţi la el !
552
00:37:50,280 --> 00:37:52,800
Bine, bine, gata, mă uit !
553
00:37:52,880 --> 00:37:56,000
Cum aţi făcut asta ?
554
00:37:57,199 --> 00:37:59,519
Acum, spuneţi,
seamănă sau nu ?
555
00:38:04,039 --> 00:38:05,559
De ce îmi faci asta ?
556
00:38:06,159 --> 00:38:09,840
Limitaţi-vă la a răspunde.
Nu uitaţi că eu sunt intervievatoarea.
557
00:38:23,480 --> 00:38:26,719
Da. Da, seamănă, da.
558
00:38:26,800 --> 00:38:29,760
Mi s-a spus mereu
că sunt o fizionomistă bună.
559
00:38:32,400 --> 00:38:34,119
Nu uit niciodată o faţă.
560
00:38:37,199 --> 00:38:38,719
Vă seamănă, nu ?
561
00:38:40,599 --> 00:38:44,280
Se spune că fetele seamănă mai mult
cu taţii decât cu mamele.
562
00:38:44,360 --> 00:38:46,320
Asta... E inuman.
563
00:38:46,679 --> 00:38:48,960
Eu am zis că putea să fie distractiv.
564
00:38:50,159 --> 00:38:53,639
Cel mai greu mi-a fost
să recreez faimoasa dv. fotografie.
565
00:38:53,719 --> 00:38:58,280
Prea multe emoţii. Dar aş spune
că mi-a ieşit foarte bine.
566
00:38:59,599 --> 00:39:02,639
- E doar o schiţă, dar priviţi !
- Da.
567
00:39:03,159 --> 00:39:05,000
Am ţinut cont de toate detaliile.
568
00:39:05,840 --> 00:39:09,400
Am scris chiar şi titlul cărţii
pe care o avea fetiţa în braţe.
569
00:39:09,480 --> 00:39:10,400
Uitaţi-vă !
570
00:39:12,400 --> 00:39:13,519
Linişteşte-te...
571
00:39:13,599 --> 00:39:16,000
Şi, după ce a străbătut
mulţi kilometri,
572
00:39:16,079 --> 00:39:18,920
balonul porcuşorului a aterizat
în ţara şarpelui.
573
00:39:19,480 --> 00:39:21,760
"Bună ziua", spuse porcuşorul.
574
00:39:22,599 --> 00:39:26,760
"Bună ziua", răspunse şarpele
îngrozitor de trist.
575
00:39:26,840 --> 00:39:28,119
Nu faceţi faţa asta !
576
00:39:28,639 --> 00:39:32,159
E creaţia dv.,
fotografia care l-a făcut faimos.
577
00:39:33,280 --> 00:39:34,400
Singura diferenţă e că, acum,
578
00:39:34,480 --> 00:39:37,000
fetiţa nu mai e un personaj anonim,
579
00:39:37,079 --> 00:39:40,159
ci fiica dv. zboară prin aer
cu pielea în flăcări.
580
00:39:40,880 --> 00:39:43,000
Fiica dv. vă priveşte îngrozită,
581
00:39:43,079 --> 00:39:45,280
pe cale să moară zdrobită,
ca un ţânţar.
582
00:39:45,360 --> 00:39:48,960
Acum nu vi se mai pare...
Cum aţi spus ?
583
00:39:50,039 --> 00:39:51,400
Un simbol al păcii ?!
584
00:39:54,159 --> 00:39:55,760
Ce vrei de la mine ?
585
00:39:55,840 --> 00:40:00,840
Altă întrebare evidentă, dle Salomon ?
Aş fi putut să vă omor mai devreme,
586
00:40:01,400 --> 00:40:05,280
chiar înainte de interviu,
dar ar fi fost prea uşor.
587
00:40:05,360 --> 00:40:07,679
Inutil, aş spune.
O laşitate.
588
00:40:09,000 --> 00:40:11,199
O execuţie nu trebuie făcută niciodată
pe la spate,
589
00:40:11,679 --> 00:40:13,360
deşi mereu se fac aşa.
590
00:40:14,320 --> 00:40:18,800
Voiam să vă văd faţa, voiam să ştiţi
de ce meritaţi să muriţi.
591
00:40:20,320 --> 00:40:23,320
Şi voiam să vă cunosc,
poate, să vă dau o şansă,
592
00:40:23,840 --> 00:40:26,480
dacă vedeam cel mai mic semn
de remuşcare...
593
00:40:26,559 --> 00:40:28,280
"Şi de ce eşti aşa de trist ?"
594
00:40:28,360 --> 00:40:29,960
... un strop de părere de rău.
595
00:40:30,039 --> 00:40:33,719
"Fiindcă nu am prieteni,
toate animalele se tem de mine",
596
00:40:34,360 --> 00:40:35,960
spuse şarpele.
597
00:40:36,039 --> 00:40:40,440
"Colţii mei sunt plini de venin
şi nimeni nu se apropie de mine."
598
00:40:40,519 --> 00:40:43,480
- Din ce grup de rebeli faci parte ?
- Nu sunt o fanatică.
599
00:40:44,400 --> 00:40:45,679
Uită-te la dumneata !
600
00:40:45,760 --> 00:40:47,159
Nu mă insultaţi !
601
00:40:48,159 --> 00:40:49,960
- Nu mă poţi ucide.
- De ce ?
602
00:40:50,039 --> 00:40:52,000
"Mie nu mi-e frică de tine",
spuse purceluşul.
603
00:40:52,840 --> 00:40:56,079
"De ce ?
Ar trebui să-ţi fie teamă de mine."
604
00:40:56,159 --> 00:40:57,760
Jumătate de hotel ştie
că suntem împreună.
605
00:40:57,840 --> 00:40:59,480
Cei de la redacţia dumitale,
cei de la mine de la birou...
606
00:40:59,559 --> 00:41:03,320
Vor pune totul cap la cap,
se va auzi împuşcătura.
607
00:41:06,360 --> 00:41:09,039
În oraşul ăsta,
lumea nu mai aude împuşcăturile.
608
00:41:09,480 --> 00:41:12,519
"Nu e vina ta
că ai colţii plini de venin."
609
00:41:13,000 --> 00:41:16,239
"Şi, dacă plângi aşa,
nu poţi fi rău."
610
00:41:16,320 --> 00:41:19,320
Sunt o jurnalistă respectată
a ziarului oficial al regimului.
611
00:41:19,960 --> 00:41:22,000
De dimineaţă,
am cântat imnul naţional
612
00:41:22,079 --> 00:41:25,639
cu colegii de redacţie,
iar diseară voi fi în stare de şoc,
613
00:41:25,719 --> 00:41:28,159
fiindcă voi fi ultima persoană
care v-a văzut în viaţă.
614
00:41:28,239 --> 00:41:31,800
Şarpele se uită la purceluş
cu ochii săi de şarpe
615
00:41:32,360 --> 00:41:35,719
plini de lacrimi,
iar porcuşorul se emoţionă.
616
00:41:36,239 --> 00:41:38,760
"Pot să te mângâi ?", întrebă.
617
00:41:38,840 --> 00:41:40,960
- Nu poţi face asta.
- Ba sigur că pot.
618
00:41:41,039 --> 00:41:44,639
"Sigur că poţi",
sâsâi şarpele zâmbind.
619
00:41:45,480 --> 00:41:48,159
Porcuşorul se apropie
încet-încet de el
620
00:41:48,719 --> 00:41:51,400
şi îşi trecu picioruşul
peste solzii şarpelui.
621
00:41:52,440 --> 00:41:55,239
"Pielea ta e fină,
nu mă aşteptam !"
622
00:41:55,920 --> 00:41:59,159
În portofelul meu sunt bani.
Ia-i pe toţi. Ia-i !
623
00:41:59,599 --> 00:42:02,760
- Cât îmi oferiţi ?
- Nu ştiu. 500 de dolari !
624
00:42:02,840 --> 00:42:06,039
Ăsta e preţul vieţii dv. ?
500 de dolari nenorociţi ?
625
00:42:06,119 --> 00:42:07,159
Sunt şi carduri !
626
00:42:07,239 --> 00:42:10,239
Domnişoară, te rog, ia tot,
dar lasă-mă în pace !
627
00:42:10,320 --> 00:42:15,159
Şarpele, în loc să răspundă,
deschise gura sa de şarpe,
628
00:42:15,239 --> 00:42:19,639
scoase colţii şi ţac,
încercă să-l muşte.
629
00:42:20,239 --> 00:42:26,079
Purceluşul se îndepărtă de el speriat.
"De ce ai făcut asta ?"
630
00:42:26,159 --> 00:42:28,519
- De ce îmi faci asta ?
- Vă fac o favoare.
631
00:42:28,599 --> 00:42:31,039
- Mie ?
- Ar trebui să-mi mulţumiţi.
632
00:42:31,119 --> 00:42:32,280
De ce ?
633
00:42:32,760 --> 00:42:36,320
Nu oricine are posibilitatea de a muri
într-un mod atât de coerent.
634
00:42:37,079 --> 00:42:38,280
- Gândiţi-vă !
- Nu înţeleg !
635
00:42:38,360 --> 00:42:41,440
După 20 de ani, vă întoarceţi în ţara
care v-a făcut faimos,
636
00:42:41,519 --> 00:42:42,920
pentru a vă pune capăt vieţii.
637
00:42:43,719 --> 00:42:46,360
Şi tocmai azi,
într-o zi atât de specială...
638
00:42:46,440 --> 00:42:51,280
Şarpele se puse iar pe plâns
şi, în timp ce se târa spre grota lui,
639
00:42:52,039 --> 00:42:53,880
spuse cu vocea lui de şarpe:
640
00:42:54,880 --> 00:42:57,639
"Înţelegi acum
de ce sunt aşa de trist ?"
641
00:42:59,679 --> 00:43:02,760
"Înţelegi acum
de ce sunt atât de trist ?"
642
00:43:04,079 --> 00:43:07,079
În ziua în care comemoraţi
moartea propriei fiice.
643
00:43:07,400 --> 00:43:08,760
Sper că, înainte să veniţi,
644
00:43:08,840 --> 00:43:12,199
aţi avut timp să mergeţi
să-i lăsaţi flori la mormânt.
645
00:43:12,599 --> 00:43:18,119
Te rog ! Te implor, domnişoară !
Te rog, nu-mi face nimic !
646
00:43:18,199 --> 00:43:21,039
N-o să spun nimănui nimic,
dar, te rog, nu-mi face nimic !
647
00:43:21,119 --> 00:43:22,480
Nu vă umiliţi atât.
648
00:43:22,559 --> 00:43:25,480
Te rog, fac ce vrei,
orice îmi ceri ! Fac...
649
00:43:25,559 --> 00:43:27,840
- Orice ?
- Orice, orice !
650
00:43:27,920 --> 00:43:30,360
Bine, vreau să faceţi ceva
pentru mine.
651
00:43:30,440 --> 00:43:33,480
- Ce ?
- Vreau să răspundeţi la o întrebare.
652
00:43:34,159 --> 00:43:35,960
- Doar atât ?
- Atât de uşor...
653
00:43:36,440 --> 00:43:39,239
Dacă răspundeţi bine,
vă las să plecaţi,
654
00:43:39,639 --> 00:43:42,679
dacă greşiţi, vă omor.
655
00:43:43,519 --> 00:43:45,000
Asta e o barbarie !
656
00:43:45,599 --> 00:43:47,119
Cred că nu aveţi de ales.
657
00:43:47,199 --> 00:43:49,679
Hai, spune, care e întrebarea ?
658
00:43:50,639 --> 00:43:52,559
- Cum mă cheamă ?
- Ce ?!
659
00:43:52,639 --> 00:43:55,719
Cum mă cheamă ?
Spuneţi-mi numele.
660
00:43:56,639 --> 00:43:58,440
- Asta e întrebarea ?!
- Da.
661
00:43:58,519 --> 00:44:00,039
Şi nu e deloc complexă,
ţinând cont
662
00:44:00,119 --> 00:44:02,199
de faptul că ne-am prezentat
acum o oră şi ceva.
663
00:44:02,280 --> 00:44:04,599
Te rog, îmi pare rău !
664
00:44:04,679 --> 00:44:07,639
Nu vă amintiţi ?
Pseudonimul e de ajuns.
665
00:44:08,599 --> 00:44:10,000
Aşteaptă...
666
00:44:10,480 --> 00:44:12,360
- Nu ştiţi, nu ?
- Nu, îmi pare rău !
667
00:44:12,440 --> 00:44:13,679
Şi puţin vă pasă.
668
00:44:13,760 --> 00:44:16,039
Mă rog, acum, da.
Acum, viaţa dv. depinde de asta.
669
00:44:17,199 --> 00:44:19,039
Te rog...
670
00:44:19,119 --> 00:44:21,079
- Hanna !
- Hanna, Hanna...
671
00:44:21,159 --> 00:44:23,159
- Mă cheamă Hanna !
- Da.
672
00:44:23,760 --> 00:44:25,039
Îmi pare rău.
673
00:44:25,639 --> 00:44:27,119
Hanna, te rog !
674
00:44:28,480 --> 00:44:30,519
Daţi-mi un motiv
să nu fac asta.
675
00:44:31,559 --> 00:44:34,239
- Eu n-am făcut nimic.
- Sigur că aţi făcut.
676
00:44:34,320 --> 00:44:35,800
Dumitale ?
677
00:44:36,679 --> 00:44:39,840
Încă nu v-aţi prins, nu ?
Încă nu aţi înţeles ?
678
00:44:41,000 --> 00:44:44,360
Uitaţi-vă bine la mine !
Priviţi-mi faţa !
679
00:44:44,440 --> 00:44:45,440
Nu vă e cunoscută ?
680
00:44:47,079 --> 00:44:51,239
Fata din fotografie, dle Salomon,
sunt eu.
681
00:44:59,639 --> 00:45:01,960
Trebuie să fie cei din comitet
care au venit să mă ia.
682
00:45:02,039 --> 00:45:03,159
Scăpaţi de ei !
683
00:45:03,239 --> 00:45:05,039
Nu, nu pot, trebuie să iau masa
cu ei. Ceremonia...
684
00:45:05,119 --> 00:45:08,599
Puţin îmi pasă.
Inventaţi o scuză oarecare.
685
00:45:14,159 --> 00:45:17,639
Şi să nu faceţi nicio prostie.
Voi ţine arma îndreptată spre dv.
686
00:45:27,000 --> 00:45:30,480
- Salomon, băiete !
- Luis... Luis, ce faci ?
687
00:45:30,559 --> 00:45:32,800
- Cum ai întârziat atât...
- Treci, treci !
688
00:45:32,880 --> 00:45:36,519
- Ai plâns ?
- Nu. Nu, e...
689
00:45:36,880 --> 00:45:38,679
E o alergie. Atât...
690
00:45:39,079 --> 00:45:40,960
Ascultă, îţi mulţumesc mult
că ai venit.
691
00:45:41,039 --> 00:45:43,119
Şi comitetul, la fel.
Ştiu că, probabil, nu ţi-e uşor...
692
00:45:43,199 --> 00:45:44,920
Nu-ţi pierde timpul
cu rahaturile astea, bine ?
693
00:45:45,000 --> 00:45:46,159
Bine, omule, cum vrei.
694
00:45:46,840 --> 00:45:49,320
Ce ? Îţi place apartamentul
pe care ţi l-am rezervat ?
695
00:45:49,400 --> 00:45:51,079
Da, da, e perfect.
696
00:45:52,320 --> 00:45:57,159
Ce-i asta ? Vrei whisky
sau l-ai ras ?
697
00:46:00,239 --> 00:46:02,920
Ia te uită,
văd că nu ţi-ai schimbat obiceiurile !
698
00:46:03,840 --> 00:46:06,119
Încă ţi-e teamă să atingi lumea,
Salomon.
699
00:46:08,920 --> 00:46:10,280
Ce face Gladys ?
700
00:46:10,920 --> 00:46:14,360
Ca de obicei, mai grasă.
Într-o zi, o să explodeze.
701
00:46:16,320 --> 00:46:18,400
Ar trebui să te ocupi
mai mult de ea, omule.
702
00:46:18,760 --> 00:46:21,800
Îi este suficient antrenorul de golf.
703
00:46:22,360 --> 00:46:23,599
Sigur...
704
00:46:27,320 --> 00:46:30,639
- Te simţi bine ?
- Da, da, da...
705
00:46:30,719 --> 00:46:33,159
E din cauza căldurii şi...
706
00:46:33,239 --> 00:46:35,159
Şi ceremonia asta,
care îmi provoacă emoţii, ştii...
707
00:46:35,239 --> 00:46:38,239
Ţara asta nu-ţi face bine.
Nici ţie, nici altcuiva.
708
00:46:38,320 --> 00:46:41,119
Organizaţia Mondială a Sănătăţii
ar trebui s-o interzică.
709
00:46:41,920 --> 00:46:43,679
Nu te schimbi pentru prânz ?
710
00:46:44,639 --> 00:46:47,480
Nu. Ascultă,
nu cred că o să pot veni.
711
00:46:49,559 --> 00:46:52,440
- Glumeţ ca întotdeauna...
- Nu glumesc.
712
00:46:53,559 --> 00:46:55,760
- Hai, nu vorbi prostii !
- Am zis că nu !
713
00:46:57,880 --> 00:46:59,599
- Ce am ratat ?
- Nimic.
714
00:46:59,679 --> 00:47:02,519
Nimic, nimic, dar am o treabă
foarte importantă de rezolvat.
715
00:47:02,599 --> 00:47:04,800
- Şi treaba asta nu poate aştepta ?
- Nu.
716
00:47:04,880 --> 00:47:06,960
Stai să văd dacă înţeleg... Nu a trecut
nici o oră de când ai ajuns,
717
00:47:07,039 --> 00:47:08,440
şi deja ai o treabă mai importantă
718
00:47:08,519 --> 00:47:11,760
decât un prânz cu ministrul
turismului şi al comunicării,
719
00:47:11,840 --> 00:47:14,000
să nu mai zic de ambasadorii
720
00:47:14,079 --> 00:47:16,800
celor mai puternice
15 ţări din lume... Nu ?
721
00:47:17,440 --> 00:47:19,119
Da, ceva de genul ăsta.
722
00:47:21,840 --> 00:47:23,920
Cum o cheamă ?
723
00:47:29,760 --> 00:47:34,920
- E o femeie, nu ?
- Nu ştiu.
724
00:47:35,239 --> 00:47:37,599
Cine e ? O prostituată ?
725
00:47:37,679 --> 00:47:40,199
- O iubire de acum 20 de ani ?
- Luis, te rog...
726
00:47:40,280 --> 00:47:42,559
La naiba, Salomon,
nu ai pierdut timpul !
727
00:47:42,639 --> 00:47:43,960
Unde o ţii ?
728
00:47:44,320 --> 00:47:46,480
În baie ? În spatele canapelei ?
729
00:47:46,840 --> 00:47:48,920
Nu, la naiba, că tu eşti clasic !
730
00:47:49,000 --> 00:47:50,639
Probabil că e în şifonier.
731
00:47:51,679 --> 00:47:53,079
Nu ai putea înţelege.
732
00:47:53,719 --> 00:47:55,840
Nu, tu nu înţelegi !
733
00:47:56,440 --> 00:47:59,760
Celor de la ONU le-a fost mai greu
să organizeze prânzul ăsta nenorocit
734
00:47:59,840 --> 00:48:01,400
decât să scrie planul de pace.
735
00:48:01,760 --> 00:48:05,480
Prânzul ăsta e prima dovadă
de apropiere a ţării de Occident
736
00:48:05,559 --> 00:48:07,199
după o jumătate de secol de ostilităţi.
737
00:48:07,280 --> 00:48:09,880
La prânzul ăsta, prietene,
se vor încheia mai multe acorduri
738
00:48:09,960 --> 00:48:11,400
decât la Conferinţa de la Yalta.
739
00:48:12,079 --> 00:48:13,639
Şi nu poţi să dai totul dracu'
740
00:48:13,719 --> 00:48:16,039
fiindcă o târfă de hotel
te-a lăsat neterminat.
741
00:48:16,119 --> 00:48:18,679
Da, dar sigur poţi inventa
o scuză.
742
00:48:18,760 --> 00:48:21,199
Ce scuză ? Nicio scuză !
Scuza o avem.
743
00:48:21,280 --> 00:48:23,119
Scuza e premiul tău de rahat,
744
00:48:23,199 --> 00:48:25,400
o faţadă pentru oile
care se uită la televizor.
745
00:48:26,039 --> 00:48:28,960
Pentru asta avem nevoie de tine.
Doar pentru asta.
746
00:48:29,039 --> 00:48:31,159
Să apari,
să te îndopi cu fructe de mare,
747
00:48:31,679 --> 00:48:34,400
şi să ţii un mic discurs emoţionant
despre drepturile omului. Atât.
748
00:48:34,480 --> 00:48:36,199
Nu ţi se cere prea mult, nu ?
749
00:48:36,280 --> 00:48:39,719
Ascultă, te rog, eu...
Drept o favoare personală, da ?
750
00:48:39,800 --> 00:48:42,000
Nu eşti în situaţia
de a cere favoruri, Fred.
751
00:48:42,079 --> 00:48:43,239
Dar, la naiba, suntem prieteni !
752
00:48:43,320 --> 00:48:46,400
Exact. Şi mi-ar plăcea
să fim în continuare.
753
00:48:46,480 --> 00:48:48,719
Aşa mă răsplăteşti
pentru tot ce am făcut pentru tine ?
754
00:48:48,800 --> 00:48:51,559
Te-am readus în faţă,
în prima linie.
755
00:48:51,639 --> 00:48:54,000
Chiar dacă nu meriţi,
eşti iar personajul principal.
756
00:48:54,079 --> 00:48:55,360
Nu, mai bine spune "marionetă".
757
00:48:55,440 --> 00:48:58,039
Şi ce ?
Asta ai fost şi acum 20 de ani.
758
00:48:58,119 --> 00:48:59,199
Fotografia ta a fost o armă în plus,
759
00:48:59,280 --> 00:49:01,480
de-asta a avut parte de o difuzare
fără precedent.
760
00:49:02,559 --> 00:49:04,679
Nu te plânge, Salomon.
761
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
Să fii o marionetă, cum spui tu,
ţi-a rezolvat viaţa.
762
00:49:08,079 --> 00:49:10,679
Iar azi trăieşti în continuare
din drepturile de autor.
763
00:49:10,760 --> 00:49:12,880
Şi ce ai făcut tu bun
în tot timpul ăsta ?
764
00:49:12,960 --> 00:49:14,119
Ce ai făcut ? Îţi spun eu.
765
00:49:14,199 --> 00:49:15,559
- Nu ai făcut nimic.
- Nu întrece limita !
766
00:49:15,639 --> 00:49:17,400
Ai putrezit în biroul tău
şi ai trăit în trecut,
767
00:49:17,480 --> 00:49:19,239
plângând pe la colţuri
absolut singur.
768
00:49:19,320 --> 00:49:21,239
- Şi te-ai plâns întruna !
- Nu întrece măsura ! Luis...
769
00:49:21,320 --> 00:49:24,360
"De ce e lumea asta atât de nedreaptă ?
De ce mi se întâmplă mie ?"
770
00:49:24,440 --> 00:49:26,039
Nu ai mai pus mâna
pe aparatul foto.
771
00:49:26,119 --> 00:49:27,880
Ani de zile
ai căutat-o pe fata din fotografie
772
00:49:27,960 --> 00:49:29,840
şi nu ai avut curajul
să-ţi salvezi fiica.
773
00:49:29,920 --> 00:49:31,320
Nu mă mir că nevastă-ta...
774
00:49:39,679 --> 00:49:45,280
Exact. Te aştept peste o oră
la palatul prezidenţial.
775
00:49:46,639 --> 00:49:50,639
Nu te mai ţin.
Rezolvă-ţi problema...
776
00:49:52,159 --> 00:49:55,280
Apropo, oricine ar fi femeia aia,
ai grijă să nu te omoare.
777
00:49:56,119 --> 00:49:57,440
Mai devreme,
o prostituată de pe-aici
778
00:49:57,519 --> 00:49:59,719
s-a aruncat
de la una dintre ferestrele hotelului.
779
00:49:59,800 --> 00:50:01,000
Am văzut-o.
780
00:50:01,480 --> 00:50:03,880
Nouă n-o să ne fie greu
să acoperim asta, dar tu ai grijă.
781
00:50:04,400 --> 00:50:06,519
Nu ne prind bine
genul ăsta de scandaluri.
782
00:50:07,559 --> 00:50:12,880
Fred, nu mă dezamăgi !
Pentru vremurile vechi !
783
00:50:13,400 --> 00:50:14,960
Pentru vremurile vechi...
784
00:50:25,920 --> 00:50:28,559
O clipă, am crezut că veţi încerca
să scăpaţi cu orice preţ.
785
00:50:30,920 --> 00:50:32,519
De ce nu aţi încercat măcar ?
786
00:50:35,960 --> 00:50:40,159
Sigur, vreţi să ştiţi
dacă sunt fetiţa din fotografie.
787
00:50:42,880 --> 00:50:47,280
Ştiţi zicala:
"Curiozitatea a omorât jurnalistul."
788
00:50:48,599 --> 00:50:51,440
- Nu mai vrei să mă omori ?
- Nu mai vreţi să fugiţi ?
789
00:50:57,400 --> 00:51:00,039
Discuţia cu prietenul dv.
mi-a dat de gândit.
790
00:51:00,119 --> 00:51:03,280
Viaţa mea a fost de rahat,
vă asigur, dar a dv...
791
00:51:04,320 --> 00:51:05,880
Arellano vorbeşte prea mult.
792
00:51:05,960 --> 00:51:08,559
Nu ştiu care dintre noi doi
a pierdut mai mult în explozia aceea.
793
00:51:10,000 --> 00:51:12,559
Eu am reuşit să mă descurc.
794
00:51:13,960 --> 00:51:16,280
Am avut noroc, am putut să studiez
şi să progresez
795
00:51:16,360 --> 00:51:20,280
într-o ţară în putrefacţie.
Dar dv., în Europa ?
796
00:51:21,039 --> 00:51:24,119
Raiul pe pământ,
leagănul democraţiei,
797
00:51:25,079 --> 00:51:27,719
tărâmul oportunităţilor, şi nu aţi ştiut
să profitaţi de niciuna.
798
00:51:28,400 --> 00:51:30,599
Aţi fost amărât
timp de 20 de ani.
799
00:51:44,320 --> 00:51:45,880
Scuze că am întârziat atât,
800
00:51:46,599 --> 00:51:49,440
dar m-am întâlnit cu cineva
cu care nu m-am mai văzut de mult.
801
00:51:50,360 --> 00:51:52,559
Cum a fost ? Ce v-au spus ?
802
00:51:53,519 --> 00:51:55,679
I-am arătat istoricul medical
al Sarei
803
00:51:56,159 --> 00:51:58,119
şi zice că există şanse.
804
00:51:58,760 --> 00:52:01,559
În seara asta o să treacă pe la spital,
să-i facă un control.
805
00:52:02,679 --> 00:52:05,079
- Când o vor lua ?
- Vedem...
806
00:52:08,440 --> 00:52:10,079
Sara mea, în Occident !
807
00:52:10,679 --> 00:52:13,199
Odată ajunsă acolo,
tratamentul va dura o lună şi jumătate
808
00:52:13,280 --> 00:52:15,280
înainte să poată fi externată.
809
00:52:16,000 --> 00:52:17,159
Şi apoi ?
810
00:52:18,559 --> 00:52:19,960
Apoi, ce ?
811
00:52:20,559 --> 00:52:23,480
Când se va face bine,
ne vor trimite înapoi aici ?
812
00:52:24,159 --> 00:52:28,239
Sigur că nu.
O vom înscrie la o şcoală,
813
00:52:29,679 --> 00:52:32,199
iar ţie îţi vom căuta un loc de muncă
cum trebuie.
814
00:52:32,280 --> 00:52:36,119
Şi îi vei putea cumpăra fiicei tale
câte ciocolate vrei.
815
00:52:38,760 --> 00:52:40,440
Mulţumesc, doctor Arellano.
816
00:52:40,840 --> 00:52:45,360
Pentru nimic. Dar mai e un aspect
pe care nu l-am discutat încă.
817
00:52:46,440 --> 00:52:50,719
- Care ?
- Preţul.
818
00:52:52,480 --> 00:52:54,000
Ce preţ ?
819
00:52:54,519 --> 00:52:58,159
Păi... N-o să fie gratis.
820
00:52:59,320 --> 00:53:01,719
Dar ştiţi că eu nu am bani.
821
00:53:02,480 --> 00:53:04,480
Dar cine vorbeşte despre bani ?
822
00:53:04,559 --> 00:53:11,239
Când mi-ai plătit tu mie în bani ?
Când ?
823
00:53:14,519 --> 00:53:17,840
- Asta vreţi ?
- Nu, nu, nu...
824
00:53:20,239 --> 00:53:21,800
Scoateţi-vă mănuşile !
825
00:53:23,239 --> 00:53:27,239
- Cum ?!
- Am zis să-ţi scoţi mănuşile.
826
00:53:39,039 --> 00:53:40,599
Dă-mi-le !
827
00:53:55,599 --> 00:53:57,360
Cum te simţi ?
828
00:53:58,679 --> 00:54:01,360
Ce naiba vrei ?
Să mă umileşti ?
829
00:54:02,519 --> 00:54:06,400
E foarte ciudată concepţia dv.
despre umilinţă.
830
00:54:06,800 --> 00:54:09,599
De data asta n-o să fie de ajuns
o muie rapidă.
831
00:54:10,960 --> 00:54:12,840
Pentru patru pastile, da...
832
00:54:14,360 --> 00:54:18,360
Dar acum facem afaceri serioase.
833
00:54:31,920 --> 00:54:33,440
Nu poţi să-ţi închipui
cât a crescut
834
00:54:33,519 --> 00:54:36,119
preţul biletelor de avion
în ultimul timp.
835
00:54:37,440 --> 00:54:39,159
Ce vreţi să fac ?
836
00:54:44,960 --> 00:54:48,760
Pentru început, o să intri în cadă
şi o să mă laşi să urinez pe tine.
837
00:54:51,960 --> 00:54:55,719
Dacă îţi spun să deschizi gura,
o să deschizi gura.
838
00:54:58,000 --> 00:55:00,559
Dacă îţi zic să înghiţi,
o să înghiţi.
839
00:55:02,960 --> 00:55:05,440
Apoi, o să mergem în dormitor
şi o să te leg.
840
00:55:07,199 --> 00:55:10,039
N-o să te mişti,
o să te mişc eu.
841
00:55:11,960 --> 00:55:14,480
O să ţi-o trag pe unde vreau
şi cum vreau.
842
00:55:15,360 --> 00:55:17,400
În momentul ăsta,
îţi recomand să te relaxezi,
843
00:55:17,480 --> 00:55:19,920
ca să nu-ţi fac
mai mult rău decât e nevoie.
844
00:55:21,599 --> 00:55:23,239
Iar gura...
845
00:55:26,719 --> 00:55:28,960
O să-ţi acopăr gura
cu o curea.
846
00:55:31,159 --> 00:55:37,159
Dacă ţi-o dau jos va fi ca să sugi,
nu ca să vorbeşti. Ai înţeles ?
847
00:55:38,960 --> 00:55:44,239
Nu vreau să scoţi niciun cuvânt !
848
00:55:46,480 --> 00:55:48,519
Ai vreo întrebare ?
849
00:55:53,280 --> 00:55:57,079
Foarte bine, foarte bine.
850
00:56:28,760 --> 00:56:29,760
Ce a fost asta ?
851
00:56:29,840 --> 00:56:31,519
Sigur s-a prăbuşit o clădire.
852
00:56:31,599 --> 00:56:35,719
Se întâmplă des.
Războiul le-a găurit prea mult.
853
00:56:37,440 --> 00:56:39,400
Nu vrei să mă întrebi nimic ?
854
00:56:40,639 --> 00:56:42,679
Credeam că tu eşti intervievatoarea.
855
00:56:43,360 --> 00:56:46,119
N-o face pe interesantul,
ştiu că mori de curiozitate.
856
00:56:46,800 --> 00:56:48,119
Nu, te înşeli.
857
00:56:48,880 --> 00:56:52,000
M-ai căutat 20 de ani,
iar acum ai tupeul să-mi spui
858
00:56:52,079 --> 00:56:54,400
că nu vrei să-mi pui
nicio întrebare ?
859
00:56:54,760 --> 00:56:56,000
Exact.
860
00:56:57,920 --> 00:56:59,440
De ce ? Pot să ştiu ?
861
00:56:59,519 --> 00:57:01,440
Fiindcă mă îndoiesc
de faptul că eşti tu.
862
00:57:01,519 --> 00:57:02,559
Vă îndoiţi ?
863
00:57:04,880 --> 00:57:07,559
Nu cred nimic
din ce-mi povesteşti.
864
00:57:07,960 --> 00:57:11,519
Sigur eşti doar o fanatică...
865
00:57:11,599 --> 00:57:13,599
Ţi-am spus să nu mă insulţi !
866
00:57:14,039 --> 00:57:15,599
Îmi pare rău, asta gândesc.
867
00:57:17,280 --> 00:57:19,039
Ştim amândoi
că nu ai încercat să scapi mai devreme
868
00:57:19,119 --> 00:57:21,360
nu fiindcă aveam un pistol
îndreptat spre tine.
869
00:57:21,920 --> 00:57:26,119
Atunci, demonstrează-mi.
Hai, dă-mi dovezi !
870
00:57:26,199 --> 00:57:27,840
Nu aveţi încredere
în cuvântul meu ?
871
00:57:27,920 --> 00:57:30,440
Tu ai avea încredere în cineva
care te ameninţă cu o armă ?
872
00:57:33,480 --> 00:57:38,480
Uite, avem ceva în comun acum,
o moarte coerentă.
873
00:57:40,079 --> 00:57:41,639
Asta ai spus mai devreme.
874
00:57:44,440 --> 00:57:47,119
Dacă o să mă omori,
nu ar trebui să mă asigur
875
00:57:47,199 --> 00:57:49,119
că tu eşti persoana indicată ?
876
00:57:49,760 --> 00:57:53,840
Ăsta era planul, nu ?
Planul tău... Să-l respectăm.
877
00:58:32,119 --> 00:58:33,639
Mă credeţi acum ?
878
00:58:34,039 --> 00:58:35,840
Nu, acoperă-te !
879
00:58:36,440 --> 00:58:38,960
Nu ştiu ce dovadă mai concludentă
aş putea să vă aduc.
880
00:58:39,599 --> 00:58:41,360
Va trebui să te mai străduieşti puţin,
881
00:58:41,880 --> 00:58:44,079
nu eşti singura fată din ţară
cu pielea arsă.
882
00:58:45,039 --> 00:58:49,119
Sigur că nu, dar cicatricele mele
coincid cu arsurile din fotografie.
883
00:58:49,559 --> 00:58:51,440
Nu credeţi că ar fi
o coincidenţă prea mare ?
884
00:58:51,519 --> 00:58:53,559
Nu vorbeşte nimeni
despre coincidenţe aici.
885
00:58:53,639 --> 00:58:55,039
Ce insinuaţi ?
886
00:58:56,480 --> 00:58:58,679
Mai devreme mi-ai spus
că ai citit toate cărţile mele, nu ?
887
00:58:58,760 --> 00:58:59,840
Şi ce ?
888
00:59:00,639 --> 00:59:03,880
Bănuiesc că ştii foarte bine
că au fost multe femei
889
00:59:04,719 --> 00:59:06,760
care au afirmat că sunt ea.
890
00:59:07,960 --> 00:59:10,320
Unele spuneau că flăcările
nu ajunseseră să le ardă,
891
00:59:10,400 --> 00:59:13,519
altele că, în timp,
cicatricele dispăruseră...
892
00:59:13,599 --> 00:59:15,599
- Dar altele...
- Şi le-au făcut singure.
893
00:59:18,239 --> 00:59:20,280
Sunt oameni în stare de orice...
894
00:59:21,320 --> 00:59:25,480
Cu scopul de a obţine faimă, bani...
895
00:59:27,079 --> 00:59:28,840
Sau doar să trăiască în Europa.
896
00:59:28,920 --> 00:59:30,519
Oamenii ăştia sunt bolnavi.
897
00:59:32,119 --> 00:59:34,880
În primii ani, au fost mame
898
00:59:36,760 --> 00:59:39,000
care mi le aduceau pe fetiţele lor
899
00:59:39,079 --> 00:59:41,639
deformate de flăcări.
900
00:59:41,719 --> 00:59:43,960
- Eu nu sunt aşa.
- Eu n-am de unde să ştiu.
901
00:59:44,039 --> 00:59:46,719
- Dar cum puteţi cre...
- Îţi repet că nu ai fi prima.
902
00:59:47,280 --> 00:59:49,599
Am trăit cu monstruozitatea asta
toată viaţă.
903
00:59:50,639 --> 00:59:53,920
Dv. nu ştiţi ce înseamnă.
Habar n-aveţi.
904
00:59:56,320 --> 01:00:00,519
Uneori, încă mă doare.
După atâta timp...
905
01:00:12,639 --> 01:00:14,039
Cred că eşti o impostoare.
906
01:00:14,119 --> 01:00:16,480
Una la fel de nebună
ca toate celelalte.
907
01:00:16,559 --> 01:00:19,320
Celelalte voiau să profite de dv.
minţind.
908
01:00:20,280 --> 01:00:21,800
Eu nu v-am cerut nimic.
909
01:00:22,440 --> 01:00:26,320
Tu doar voiai să mă omori.
Şi poate că vrei încă.
910
01:00:27,880 --> 01:00:29,679
N-o să te las mai uşor decât pe ele.
911
01:00:29,760 --> 01:00:35,119
Bine. Întrebaţi-mă ceva.
Ceva ce doar eu aş putea şti.
912
01:00:35,199 --> 01:00:38,440
Ce sens ar avea ?
Sigur ai citit
913
01:00:38,519 --> 01:00:41,000
toate cărţile despre fotografia mea,
totul.
914
01:00:41,079 --> 01:00:43,239
Trebuie să existe ceva
care nu s-a publicat.
915
01:00:43,320 --> 01:00:44,800
Ceva ce aţi păstrat pentru dv.,
916
01:00:45,159 --> 01:00:47,320
în caz că venea momentul ăsta.
Sunt sigură.
917
01:00:49,599 --> 01:00:52,679
- Poate că da.
- Sigur că da.
918
01:00:54,039 --> 01:00:55,960
- Câţi ani aveai atunci ?
- Şapte.
919
01:00:56,800 --> 01:00:59,159
Şi păstrezi multe amintiri
din ziua aia ?
920
01:01:00,159 --> 01:01:03,760
Unele, puţine.
Cele mai puţin importante, presupun.
921
01:01:04,239 --> 01:01:07,599
Detalii. Să fiu sinceră,
922
01:01:07,679 --> 01:01:11,280
sunt lucruri despre care nu ştiu sigur
dacă sunt amintiri, închipuiri
923
01:01:11,360 --> 01:01:14,719
sau imagini care m-au asaltat
când am citit cărţile dv.
924
01:01:17,920 --> 01:01:20,039
Totul e ca o nebuloasă.
925
01:01:21,599 --> 01:01:25,400
O nebuloasă ?
Bun mod de a-ţi acoperi spatele...
926
01:01:25,480 --> 01:01:27,400
În caz că faci vreo greşeală, nu ?
927
01:01:27,480 --> 01:01:29,679
În dimineaţa aia, la micul dejun,
am băut un pahar cu lapte
928
01:01:29,760 --> 01:01:32,239
şi am mâncat un măr.
Îmi aduc aminte perfect,
929
01:01:32,320 --> 01:01:34,000
fiindcă nu mai mâncasem fructe
de luni de zile.
930
01:01:34,440 --> 01:01:38,119
Toată ziua a suflat un vânt
foarte puternic. Din nord, cred.
931
01:01:38,199 --> 01:01:40,159
Da, asta se întâmplă des
în perioada asta a anului.
932
01:01:40,480 --> 01:01:41,679
Trebuie să fii mai concretă.
933
01:01:41,760 --> 01:01:43,519
Nu ştiu ce vreţi să auziţi.
934
01:01:43,599 --> 01:01:45,360
De exemplu, de ce nu ştiau nimic
despre tine
935
01:01:45,440 --> 01:01:47,480
misionarii şi profesorii de la şcoală ?
936
01:01:48,079 --> 01:01:50,239
De ce nu te-au recunoscut
când le-am arătat fotografia ta ?
937
01:01:50,320 --> 01:01:51,679
Aia nu era şcoala mea.
938
01:01:51,760 --> 01:01:54,079
Dacă nu era şcoala ta,
ce căutai acolo ?
939
01:01:54,159 --> 01:01:56,159
După ore, m-am dus
s-o caut pe o prietenă.
940
01:01:56,239 --> 01:01:58,639
- Ea învăţa în centrul ăla.
- Cum o chema ?
941
01:01:58,719 --> 01:01:59,960
Ida !
942
01:02:01,840 --> 01:02:04,559
- Ida şi mai cum ?
- Ida...
943
01:02:08,320 --> 01:02:09,239
Nu ştiu.
944
01:02:09,599 --> 01:02:13,000
Ida e un nume foarte comun aici.
Cum îi spuneau misionarii ?
945
01:02:13,360 --> 01:02:14,840
Nu ştiu, nu ştiu...
946
01:02:14,920 --> 01:02:17,039
Nu mi-ai spus că eraţi prietene ?
Ar trebui să-ţi aminteşti.
947
01:02:17,119 --> 01:02:21,360
Vă spun că nu ştiu, la naiba !
O chema Ida. Ida şi atât.
948
01:02:21,440 --> 01:02:23,800
Linişteşte-te.
Am nevoie de o confirmare...
949
01:02:24,239 --> 01:02:25,760
Poţi să iei legătura cu ea ?
950
01:02:26,719 --> 01:02:28,679
O caut din ziua aceea.
951
01:02:29,039 --> 01:02:31,400
- De ce te duseseşi la ea ?
- Trebuia să-mi dea o carte.
952
01:02:31,480 --> 01:02:33,159
- Ce carte ?
- Cartea care apare în fotografie.
953
01:02:33,239 --> 01:02:34,679
- Şi v-aţi dat întâlnire la şcoală ?
- Da.
954
01:02:34,760 --> 01:02:36,400
De ce nu acasă la tine
sau la orfelinat ?
955
01:02:37,880 --> 01:02:39,239
Nu ştiu.
956
01:02:39,320 --> 01:02:41,599
Poate că tu terminai orele
înaintea ei ?
957
01:02:41,679 --> 01:02:45,360
- Ai auzit sirenele ?
- Da, dar aveam altceva de făcut.
958
01:02:46,239 --> 01:02:48,360
- Ce ?
- Mă căcam.
959
01:02:49,400 --> 01:02:52,119
- Şi prietena ta nu te-a aşteptat ?
- Ştiţi că nu.
960
01:02:52,719 --> 01:02:54,440
Şi nu ai mai văzut-o după aceea ?
961
01:02:54,519 --> 01:02:57,039
Nu, nu am mai văzut-o
după explozia aia.
962
01:02:57,119 --> 01:02:58,480
Eraţi aşa de bune prietene,
963
01:02:58,559 --> 01:03:00,079
şi nu a venit să te viziteze
la spital ?
964
01:03:00,159 --> 01:03:02,400
Nu v-am spus că m-au dus
la vreun spital.
965
01:03:02,840 --> 01:03:04,639
Unde te-au dus, atunci ?
966
01:03:10,079 --> 01:03:11,400
Nu ştiu.
967
01:03:11,920 --> 01:03:14,039
Nu ştii...
968
01:03:16,880 --> 01:03:18,519
Îţi aminteşti
doar ce îţi convine, nu ?
969
01:03:18,599 --> 01:03:21,280
Şi dv. vă amintiţi doar ce vreţi
sau ce puteţi.
970
01:03:21,360 --> 01:03:24,280
În privinţa asta ai dreptate.
Restul sunt invenţii.
971
01:03:24,360 --> 01:03:27,039
Nu faci decât să-mi povesteşti anecdote
imposibil de confirmat,
972
01:03:27,519 --> 01:03:30,000
iar eu am nevoie
de date concrete.
973
01:03:30,079 --> 01:03:31,679
Cu cine ai fost,
unde ai fost...
974
01:03:31,760 --> 01:03:33,800
Primele mele amintiri
de după explozie
975
01:03:33,880 --> 01:03:35,800
sunt de când aveam 10-11 ani.
976
01:03:36,239 --> 01:03:37,519
Hai, zău aşa !
977
01:03:37,599 --> 01:03:40,079
O amnezie provocată de şoc
ajută mereu, nu ?
978
01:03:40,159 --> 01:03:42,239
Mi-au povestit că m-au dus
în munţii din sud
979
01:03:42,320 --> 01:03:45,079
înainte de căderea oraşului.
E singurul lucru pe care îl ştiu.
980
01:03:45,440 --> 01:03:46,880
Acolo am crescut, am studiat...
981
01:03:46,960 --> 01:03:48,559
Şi nu m-am mai întors aici
până la majorat.
982
01:03:49,039 --> 01:03:51,679
Atunci am văzut fotografia aia
blestemată a dv. pentru prima dată.
983
01:03:52,079 --> 01:03:54,920
Uite, Hanna... Hanna, nu ?
984
01:03:55,519 --> 01:03:58,960
Uite, Hanna, pe mine chestia asta
mă plictiseşte,
985
01:03:59,039 --> 01:04:00,440
fiindcă am purtat conversaţia asta
de multe ori.
986
01:04:00,519 --> 01:04:03,639
De acord. Să presupunem
că aveţi dreptate, că mint.
987
01:04:04,559 --> 01:04:06,000
De ce voiam să vă omor ?
988
01:04:06,400 --> 01:04:09,639
Nu ştiu, poate doar voiai să mă faci
să cred că vrei să mă omori.
989
01:04:09,719 --> 01:04:11,199
Cam forţat. Nu credeţi ?
990
01:04:11,280 --> 01:04:12,679
Şi de ce nu ai făcut-o ?
991
01:04:13,599 --> 01:04:15,320
De ce nu ai făcut-o tu ?
992
01:04:31,079 --> 01:04:33,000
Să continuăm
cu momentul exploziei.
993
01:04:33,920 --> 01:04:35,199
Ce vreţi să ştiţi ?
994
01:04:35,880 --> 01:04:37,320
Hanna !
995
01:04:37,400 --> 01:04:40,480
Eşti la baie şi auzi sirenele.
Ce faci ?
996
01:04:45,159 --> 01:04:47,440
Mă sperii.
Ies cât de repede pot.
997
01:04:50,360 --> 01:04:51,760
A mai durat puţin
până să vină avioanele.
998
01:04:52,840 --> 01:04:55,360
Pierd timpul, mă întorc...
999
01:04:55,440 --> 01:04:57,599
- De ce ?
- Mi-am uitat cartea.
1000
01:04:57,679 --> 01:05:00,000
Îmi dau seama
chiar înainte să ies în stradă.
1001
01:05:00,599 --> 01:05:03,840
Urmează să fie bombardat oraşul,
iar tu te gândeşti doar la o carte ?
1002
01:05:03,920 --> 01:05:07,760
E cartea Idei, prietena mea,
şi nu pot s-o pierd.
1003
01:05:08,519 --> 01:05:09,719
Continuă.
1004
01:05:10,199 --> 01:05:13,840
Urc scările în fugă.
Nu văd pe nimeni, au fugit toţi.
1005
01:05:13,920 --> 01:05:16,320
Intru în baie,
dar nu găsesc cartea.
1006
01:05:16,639 --> 01:05:20,000
Nu înţeleg... până când îmi dau seama
că încurcasem etajele.
1007
01:05:20,079 --> 01:05:22,039
Atunci am auzit avioanele.
1008
01:05:23,039 --> 01:05:25,400
- Continuă.
- Cartea e la etajul de deasupra.
1009
01:05:25,480 --> 01:05:27,440
O iau şi fug spre scări.
1010
01:05:28,880 --> 01:05:31,760
Mă împiedic şi cad.
Mă lovesc la genunchi.
1011
01:05:31,840 --> 01:05:33,440
Îmi curge sânge, dar nu plâng.
1012
01:05:33,519 --> 01:05:36,119
Aud motoarele bombardierelor
deasupra mea.
1013
01:05:36,440 --> 01:05:38,320
Geamurile ferestrelor tremură...
1014
01:05:38,679 --> 01:05:41,079
Probabil că explodase
un proiectil în apropiere.
1015
01:05:42,199 --> 01:05:46,039
Mă doare piciorul,
dar mă grăbesc. Mi-e teamă.
1016
01:05:48,199 --> 01:05:52,159
Altă explozie... Grinzile trosnesc,
cade praf din tavan...
1017
01:05:52,519 --> 01:05:54,400
Zgomotul făcut de avioane
e atât de puternic,
1018
01:05:54,480 --> 01:05:56,519
că pare că au intrat în clădire
1019
01:05:56,599 --> 01:05:58,440
şi mă urmăresc
ca nişte câini sălbatici.
1020
01:05:59,159 --> 01:06:01,559
Eu mă gândesc doar să fug.
1021
01:06:09,760 --> 01:06:12,199
Ies din şcoală,
piaţeta e deschisă...
1022
01:06:12,280 --> 01:06:13,880
Nu mai am aer.
Poate că de oboseală
1023
01:06:13,960 --> 01:06:17,159
sau din cauza panicii, nu ştiu.
Mă uit în jur...
1024
01:06:17,239 --> 01:06:21,079
Toate clădirile mi se par la fel.
Nu găsesc refugiul. Şi mă opresc.
1025
01:06:21,719 --> 01:06:23,599
Călătoriile purceluşului
1026
01:06:23,679 --> 01:06:26,000
Încerc să văd pe cineva,
ceva care să-mi spună:
1027
01:06:26,079 --> 01:06:30,639
"Vino, Hanna, pe-aici !"
Dar nu văd pe nimeni, nu văd nimic.
1028
01:06:30,960 --> 01:06:33,519
Singurul lucru la care mă gândesc este:
"Salvează-te ! Salvează-te !"
1029
01:06:33,599 --> 01:06:35,440
Dar picioarele mele
sunt înfipte în sol.
1030
01:06:41,360 --> 01:06:43,719
Mă uit în sus.
Îmi amintesc perfect.
1031
01:06:47,119 --> 01:06:50,519
Privesc spre cer şi le văd,
tăind norii ca nişte vulturi.
1032
01:06:52,119 --> 01:06:53,480
Şi, deodată...
1033
01:06:57,119 --> 01:06:58,280
Deodată, ce ?
1034
01:06:58,360 --> 01:07:00,360
Din momentul ăsta,
nu-mi mai amintesc aproape nimic.
1035
01:07:00,440 --> 01:07:04,280
Doar senzaţii, imagini fixe,
ireale, ca şi când aş fi visat.
1036
01:07:05,119 --> 01:07:08,119
O linişte brutală,
o singură notă ascuţită,
1037
01:07:08,199 --> 01:07:10,000
care îmi perforează creierul,
şi întuneric.
1038
01:07:11,599 --> 01:07:12,800
Atât ?
1039
01:07:13,239 --> 01:07:14,320
Nu ştiu...
1040
01:07:15,119 --> 01:07:17,360
- M-ai văzut ?
- Nu ştiu.
1041
01:07:17,719 --> 01:07:20,840
Eram acolo. M-ai văzut
în timp ce zburai prin aer ?
1042
01:07:22,239 --> 01:07:23,599
Nu ştiu, nu ştiu...
1043
01:07:24,000 --> 01:07:25,519
Ba da, m-ai văzut.
1044
01:07:26,119 --> 01:07:27,599
O fracţiune de secundă,
dar m-ai văzut.
1045
01:07:27,679 --> 01:07:29,039
Cu camera foto
îndreptată spre tine.
1046
01:07:29,119 --> 01:07:31,480
Camera, un ochi negru...
1047
01:07:31,559 --> 01:07:33,119
Un ochi negru strălucitor,
care mă privea.
1048
01:07:33,880 --> 01:07:36,360
- Şi ce altceva ?
- E ca un vis.
1049
01:07:36,440 --> 01:07:37,719
Gândeşte-te !
1050
01:07:38,960 --> 01:07:41,719
Un tricou...
O geacă, poate ?
1051
01:07:42,280 --> 01:07:45,199
- O geacă. De ce culoare ?
- Nu ştiu.
1052
01:07:46,039 --> 01:07:49,639
- Gândeşte-te.
- Galbenă ?
1053
01:07:50,440 --> 01:07:51,480
Galbenă...
1054
01:07:51,559 --> 01:07:52,840
Şi... Şi încă ceva.
1055
01:07:53,800 --> 01:07:54,840
Ce ?
1056
01:07:54,920 --> 01:07:55,920
De o altă culoare.
1057
01:07:56,000 --> 01:07:57,719
- Roşu ?
- Da.
1058
01:07:58,320 --> 01:07:59,440
Unde ?
1059
01:07:59,519 --> 01:08:00,840
E sânge ?
1060
01:08:00,920 --> 01:08:02,719
- Te-am întrebat unde anume.
- Pe braţ.
1061
01:08:03,800 --> 01:08:06,840
- Pe braţ... O banderolă ?
- Da, o banderolă.
1062
01:08:08,239 --> 01:08:12,599
O banderolă albă, pe care scrie
"Presă" cu litere roşii.
1063
01:08:25,880 --> 01:08:30,479
Ai fost fantastică.
Nu ştiu cum de nu te ocupi cu asta.
1064
01:08:32,199 --> 01:08:33,760
Ai fi trăit bine.
1065
01:08:40,600 --> 01:08:42,279
Foarte bine.
1066
01:08:53,840 --> 01:08:56,439
Hanna, ai putea fi tu.
1067
01:08:56,520 --> 01:08:57,880
Mă crezi acum ?
1068
01:08:59,279 --> 01:09:02,880
Dar tu îţi dai seama
ce ar însemna dacă ai fi tu ?
1069
01:09:02,960 --> 01:09:05,199
Că am toate motivele din lume
să te urăsc.
1070
01:09:05,279 --> 01:09:08,079
Ca şi mine, Hanna !
Ca şi mine !
1071
01:09:12,159 --> 01:09:15,279
Azi, tocmai azi...
1072
01:09:18,079 --> 01:09:22,079
Sunt un amărât, incapabil
să profit de orice prioritate
1073
01:09:22,159 --> 01:09:23,359
de pe tărâmul oportunităţilor.
1074
01:09:23,439 --> 01:09:24,840
Tu ai zis-o mai devreme
şi aveai dreptate.
1075
01:09:25,560 --> 01:09:31,560
Acum 20 de ani te-am pierdut.
Şi, de atunci... Doar teama.
1076
01:09:32,960 --> 01:09:34,600
Şi fotografia aia blestemată.
1077
01:09:35,239 --> 01:09:41,039
Din care priveşti îngrozită,
surprinsă,
1078
01:09:42,000 --> 01:09:44,239
dar, mai ales, cu dispreţ.
Priveşte !
1079
01:09:45,199 --> 01:09:47,560
Spre mine, spre noi toţi...
1080
01:09:49,520 --> 01:09:53,000
Spre toţi cei care au avut indecenţa
de a rămâne în viaţă.
1081
01:09:55,880 --> 01:09:57,640
Priveşte !
1082
01:10:05,279 --> 01:10:06,880
Uite ce scumpete !
1083
01:10:11,439 --> 01:10:12,560
A murit fără mine.
1084
01:10:15,359 --> 01:10:17,800
A murit în timp ce eu încercam
să te găsesc pe tine !
1085
01:10:21,600 --> 01:10:23,359
A murit în Occidentul ăla
în culori pastelate.
1086
01:10:23,439 --> 01:10:26,159
Europa nu te face imun
la nenorociri, la naiba !
1087
01:10:28,880 --> 01:10:33,600
Ce rost are raiul,
dacă nu poţi salva o fetiţă ?
1088
01:10:42,520 --> 01:10:44,479
Soţia mea nu m-a putut ierta.
1089
01:10:47,560 --> 01:10:50,279
Nu ştia ce trebuia să ierte,
dar nu a ştiut cum anume.
1090
01:10:52,199 --> 01:10:53,359
Şi nici eu.
1091
01:10:56,800 --> 01:11:01,840
Am luat toate copiile fotografiei
pe care le aveam
1092
01:11:01,920 --> 01:11:05,000
şi le-am ascuns în beci.
Şi negativul original,
1093
01:11:05,079 --> 01:11:07,600
coperţile pe care le-am înrămat
cu atâta mândrie...
1094
01:11:07,680 --> 01:11:09,640
Totul e acolo, jos.
1095
01:11:09,720 --> 01:11:14,039
Dar nu am încetat să te văd pe tine.
Sau pe ea... Nu am încetat să vă văd.
1096
01:11:15,199 --> 01:11:18,520
Eraţi peste tot,
la televizor, pe stradă,
1097
01:11:18,600 --> 01:11:21,680
chiar şi în nenorocitele
de magazine de suvenire,
1098
01:11:22,479 --> 01:11:23,439
privindu-mă
1099
01:11:25,119 --> 01:11:27,199
din orice colţ al oraşului.
1100
01:11:27,279 --> 01:11:29,119
Din orice oraş
al lumii ăsteia afurisite.
1101
01:11:29,199 --> 01:11:30,560
Ştii ce înseamnă asta ?
1102
01:11:36,319 --> 01:11:38,600
Aş fi dat orice
ca să şterg ochii ăia...
1103
01:11:39,760 --> 01:11:41,239
Pentru totdeauna.
1104
01:11:45,199 --> 01:11:47,159
Şi eu am fost o victimă, Hanna.
1105
01:11:51,920 --> 01:11:55,279
Nu am crezut niciodată
că asta se va termina aşa.
1106
01:11:55,720 --> 01:11:57,000
Niciodată.
1107
01:11:58,960 --> 01:12:02,119
Şi ce să fac ?
Ce urmează să fac.
1108
01:12:05,119 --> 01:12:06,720
Vino cu mine !
1109
01:12:10,039 --> 01:12:10,960
Unde ?
1110
01:12:11,800 --> 01:12:15,119
Lumea vrea să te cunoască,
oamenii vor să-ţi asculte povestea,
1111
01:12:15,199 --> 01:12:16,760
să se emoţioneze din nou,
ca acum 20 de ani.
1112
01:12:16,840 --> 01:12:18,399
Nu asta voiam.
1113
01:12:18,479 --> 01:12:21,159
Nu, nici eu.
Dar nu avem de ales.
1114
01:12:22,199 --> 01:12:23,720
Nu putem schimba trecutul.
1115
01:12:24,279 --> 01:12:27,079
Nu contează cine am fost eu
sau cine eşti tu.
1116
01:12:28,119 --> 01:12:30,640
Începând de-acum,
putem fi cine vrem să fim.
1117
01:12:30,720 --> 01:12:32,479
Înţelegi ce vreau să spun ?
1118
01:12:35,000 --> 01:12:37,399
- Şi dacă refuz ?
- Nu o vei face.
1119
01:12:38,920 --> 01:12:41,000
Trebuie să ne continuăm vieţile.
1120
01:12:55,920 --> 01:12:57,520
Nu sta acolo, îmbracă-te !
1121
01:12:58,399 --> 01:13:00,479
Trebuie să eliberăm camera
la 12:00.
1122
01:13:02,600 --> 01:13:03,520
Mă auzi ?
1123
01:13:04,640 --> 01:13:05,840
Ce ?
1124
01:13:05,920 --> 01:13:08,399
Zic că ai cinci minute
să eliberezi camera.
1125
01:13:11,239 --> 01:13:14,279
Ai pielea fină, nu mă aşteptam.
1126
01:13:14,960 --> 01:13:16,359
Mulţumesc.
1127
01:13:22,640 --> 01:13:26,439
Arellano. Ai ajuns
la palatul prezidenţial ?
1128
01:13:27,439 --> 01:13:29,079
Da. Nu-ţi face griji,
o să ajung la timp.
1129
01:13:29,439 --> 01:13:31,840
Ascultă, mai pune un tacâm,
că nu...
1130
01:13:31,920 --> 01:13:34,199
Voi veni însoţit
de o persoană foarte specială.
1131
01:13:35,319 --> 01:13:37,680
Nu, puţin îmi pasă de protocol.
La naiba cu el ! Fă ce-ţi spun.
1132
01:13:38,720 --> 01:13:40,359
Da, lângă mine.
1133
01:13:41,600 --> 01:13:44,960
Prietene, vreau să fiu iar
personajul principal.
1134
01:13:48,640 --> 01:13:53,079
Strânge-ţi lucrurile.
Guvernul tău te invită la masă.
1135
01:13:59,800 --> 01:14:01,600
Ida, m-ai înţeles ?
1136
01:14:03,199 --> 01:14:06,760
Ida ! În fine, te descurci.
1137
01:14:07,720 --> 01:14:10,000
Dacă te dau afară în şuturi
e problema ta.
1138
01:14:10,439 --> 01:14:12,239
- Doctor Arellano !
- Da !
1139
01:14:15,479 --> 01:14:18,680
- Mergeţi la spital ?
- Când ? Acum ?
1140
01:14:19,279 --> 01:14:23,600
- Acum, diseară, când o fi...
- De ce ?
1141
01:14:24,520 --> 01:14:28,159
Povestea pentru Sara.
I-o daţi infirmierei, da ?
1142
01:14:28,239 --> 01:14:29,960
E ultima favoare
pe care v-o cer.
1143
01:14:30,399 --> 01:14:32,479
Mai ales, să imite vocile animalelor.
1144
01:14:32,560 --> 01:14:34,640
Dacă nu,
povestea îşi pierde tot hazul.
1145
01:14:36,439 --> 01:14:37,800
Ida, vrei să ştii adevărul ?
1146
01:14:39,199 --> 01:14:42,279
- Ce adevăr ?
- În legătură cu fiica ta.
1147
01:14:43,800 --> 01:14:46,760
Te întreb fiindcă, uneori,
adevărul e supraevaluat.
1148
01:14:47,680 --> 01:14:49,479
Ce se întâmplă ?
1149
01:14:52,159 --> 01:14:57,039
Ida, fiica ta a murit azi-noapte.
Înţelegi acum ce vreau să spun ?
1150
01:14:58,279 --> 01:15:00,119
Îmi pare rău.
1151
01:15:07,359 --> 01:15:09,039
Mergem ?
1152
01:15:09,640 --> 01:15:11,800
Te deranjează
dacă mă aştepţi la recepţie ?
1153
01:15:11,880 --> 01:15:13,640
Trebuie să mă reconfortez.
1154
01:15:13,720 --> 01:15:15,520
Sigur...
1155
01:15:19,239 --> 01:15:24,479
Un singur lucru...
Când le spui povestea ta
1156
01:15:24,560 --> 01:15:28,560
ministrului, ambasadorilor
şi tuturor oamenilor ălora,
1157
01:15:29,760 --> 01:15:32,800
nu le spune că, atunci când te-ai oprit
în mijlocul pieţei,
1158
01:15:33,199 --> 01:15:34,560
te-ai uitat spre cer.
1159
01:15:35,680 --> 01:15:37,119
Fetiţa nu a făcut asta.
1160
01:15:38,039 --> 01:15:40,159
Şi geaca mea nu era galbenă,
era mov.
1161
01:15:40,239 --> 01:15:42,439
Şi nu aveam nicio banderolă
sau ceva de genul ăsta.
1162
01:15:43,560 --> 01:15:46,359
Nu vrem să creadă cineva
că eşti o impostoare, nu ?
1163
01:15:49,520 --> 01:15:51,119
Sigur că nu.
1164
01:15:51,199 --> 01:15:53,520
Frumos zâmbet !
Nu mă aşteptam.
1165
01:15:55,000 --> 01:15:57,840
Începând de acum,
vom fi cine vrem să fim.
1166
01:16:00,239 --> 01:16:02,159
Te aştept jos, da ?
1167
01:16:30,640 --> 01:16:33,279
Spitalul Republicii ?
1168
01:16:34,600 --> 01:16:39,399
Da, sun ca să vă întreb
în legătură cu camera 161.
1169
01:16:40,760 --> 01:16:45,279
Terapie intensivă, da.
Ida, mama ei.
1170
01:16:47,199 --> 01:16:48,520
Bine, aştept.
1171
01:16:51,880 --> 01:16:53,159
Da, sunt aici.
1172
01:17:38,439 --> 01:17:42,279
Să-ţi revii după un război
atât de lung şi de crud e greu,
1173
01:17:42,800 --> 01:17:48,039
dar sunt sigur
că noul guvern face tot ce poate
1174
01:17:48,119 --> 01:17:51,119
pentru a garanta
bunăstarea oamenilor,
1175
01:17:51,199 --> 01:17:54,000
indiferent de ce parte ar fi aceştia.
1176
01:17:55,319 --> 01:17:58,319
E doar o fotografie,
dar ştiu
1177
01:17:58,399 --> 01:18:01,640
ce reprezintă ea pentru trecutul recent
al naţiunii voastre.
1178
01:18:01,720 --> 01:18:06,800
De-asta, am onoarea să v-o prezint
1179
01:18:06,880 --> 01:18:09,399
pe adevărata protagonistă
a zilei de azi,
1180
01:18:11,199 --> 01:18:14,479
fata cu pielea în flăcări.
1181
01:18:15,520 --> 01:18:17,760
Hanna Maalouf.
1182
01:18:29,319 --> 01:18:33,199
Nu ar trebui să fiu aici.
Nu e locul meu aici.
1183
01:18:36,319 --> 01:18:37,880
Uitaţi-vă la faţa mea.
1184
01:18:39,279 --> 01:18:44,439
Priviţi-o cu atenţie şi vă veţi da seama
că nu e cea din fotografie.
1185
01:18:52,920 --> 01:18:56,920
Fata care zboară prin aer
nu sunt eu.
1186
01:18:59,640 --> 01:19:02,479
Fata aia e prietena mea
din copilărie, Ida.
1187
01:19:30,279 --> 01:19:32,840
E verişoara mea, Jina.
1188
01:19:33,680 --> 01:19:36,159
E vecina mea, Aisha.
1189
01:19:37,479 --> 01:19:42,680
Akina, Johani, Lakeisha...
1190
01:19:44,399 --> 01:19:48,720
Sunt Tambika şi Kamaria
şi milioane de alte fete
1191
01:19:48,800 --> 01:19:53,560
pe care bombele voastre
le-au lăsat fără chip şi fără viitor.
1192
01:19:54,479 --> 01:19:56,880
Ştiu că numele astea
nu înseamnă nimic pentru voi
1193
01:19:57,439 --> 01:19:59,640
şi sunt sigură că le veţi uita.
1194
01:20:00,800 --> 01:20:03,560
De-acum,
vi-l veţi aminti doar pe al meu.
1195
01:20:03,640 --> 01:20:06,479
Ele ar trebui
să fie aici, cu mine, azi.
1196
01:20:06,560 --> 01:20:09,239
Fiindcă ele toate
sunt fata din fotografie.
1197
01:20:10,000 --> 01:20:12,800
Şi o să mă asigur
că nu vor mai fi uitate.
97572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.