Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,450
A Film Directed by
KANETO SHINDO
2
00:00:44,778 --> 00:00:48,055
3
00:00:44,778 --> 00:00:54,392
THE STRANGLING
4
00:01:50,811 --> 00:01:52,620
I'll do it.
5
00:01:57,784 --> 00:01:59,821
This is the end.
6
00:06:15,008 --> 00:06:19,821
If there's anything at all we can do,
please let us know.
7
00:06:19,946 --> 00:06:22,825
You must be devastated.
Having children of my own,
8
00:06:22,883 --> 00:06:25,193
I can understand how difficult
it must be.
9
00:06:25,318 --> 00:06:28,925
- Thank you, but I'm in a rush.
- But...
10
00:06:29,489 --> 00:06:32,368
TOKYO DISTRICT COURT
11
00:06:57,117 --> 00:06:59,393
Everything's going to be all right.
12
00:06:59,819 --> 00:07:03,858
We've got a petition to reduce the
sentence going in three locations.
13
00:07:04,057 --> 00:07:06,663
We should have 1,000 names
by the end of the day.
14
00:07:06,860 --> 00:07:10,467
I'd be happy to give testimony
on your behalf.
15
00:07:10,664 --> 00:07:15,511
The judge is a father too.
He'll understand.
16
00:07:15,969 --> 00:07:19,507
The neighborhood committee is
behind you all the way.
17
00:07:22,909 --> 00:07:25,150
I held the cord in both hands,
18
00:07:25,512 --> 00:07:27,992
and straddled Tsutomu's chest.
19
00:07:28,181 --> 00:07:29,854
I pulled.
20
00:07:30,183 --> 00:07:33,096
Tsutomu struggled,
21
00:07:33,420 --> 00:07:35,559
but he soon died.
22
00:07:37,157 --> 00:07:41,367
We had planned to kill
ourselves afterward,
23
00:07:41,695 --> 00:07:45,074
so we waited until dawn...
around 5:30am.
24
00:07:45,198 --> 00:07:47,439
We left for Tokyo Station,
25
00:07:47,701 --> 00:07:50,307
and went to Odawara by train.
26
00:07:52,505 --> 00:07:56,817
We went to Odawara because
it's my hometown.
27
00:07:57,077 --> 00:08:00,081
I don't have any relatives there,
28
00:08:00,280 --> 00:08:04,854
but I had taken Tsutomu to
the beach there a few times.
29
00:08:17,631 --> 00:08:21,670
We discussed how we should die,
30
00:08:21,868 --> 00:08:26,510
but my wife said that, since it reminded her
of her son, she couldn't die there.
31
00:08:26,773 --> 00:08:30,414
I thought jumping in front of a train
would be an easy way.
32
00:08:48,461 --> 00:08:50,634
Although we had killed Tsutomu,
33
00:08:50,797 --> 00:08:52,868
we were scared to die.
34
00:08:53,066 --> 00:08:57,173
We went home and turned
ourselves in.
35
00:08:58,638 --> 00:09:02,984
- You moved here three years ago?
- Yes.
36
00:09:03,576 --> 00:09:06,056
We wanted Tsutomu to go to
Shinsei High School,
37
00:09:06,146 --> 00:09:09,025
and moved here from Koganei.
38
00:09:09,215 --> 00:09:11,821
It would help Tsutomu get into
a good university,
39
00:09:11,985 --> 00:09:14,989
so we planned to move here when
he entered junior high.
40
00:09:15,321 --> 00:09:17,528
Fortunately, he passed
the entrance exam.
41
00:09:17,691 --> 00:09:20,365
I wanted to settle down here.
42
00:09:20,493 --> 00:09:23,872
I already operated a bar,
Chianti, near Senju Station.
43
00:09:23,963 --> 00:09:27,103
And I relocated near
Koganei Station.
44
00:09:58,631 --> 00:10:01,134
I have a friend who is
a famous attorney.
45
00:10:01,334 --> 00:10:03,814
He checked into child killings.
46
00:10:04,003 --> 00:10:08,509
It depends on the situation.
I was surprised how common it is.
47
00:10:08,842 --> 00:10:12,153
The most severe case was
12 years in prison, and in one case,
the parent was found not guilty.
48
00:10:12,345 --> 00:10:15,883
I wrote down everything
I saw and heard,
49
00:10:16,149 --> 00:10:19,528
and attached it to a petition that
I plan to submit to the court.
50
00:10:19,719 --> 00:10:22,097
It was either him or you.
51
00:10:22,322 --> 00:10:25,963
No one wants to kill their own child.
52
00:10:26,159 --> 00:10:28,730
I'm going to apply to act
as special counsel.
53
00:10:28,828 --> 00:10:31,468
I don't know what kids these days
are thinking.
54
00:10:31,631 --> 00:10:33,611
Their bodies grow,
but their minds are like infants.
55
00:10:33,733 --> 00:10:35,838
They're not fully formed human beings.
56
00:10:35,969 --> 00:10:38,108
It's politics and education.
57
00:10:47,947 --> 00:10:52,123
ENTRANCE EXAM RESULTS
58
00:11:24,250 --> 00:11:27,697
May I help you?
What will you have?
59
00:11:28,922 --> 00:11:32,028
Coffee... no...
milk will be fine.
60
00:11:32,258 --> 00:11:34,329
Make it hot.
61
00:11:43,336 --> 00:11:45,316
You should've come along, mom.
62
00:11:45,638 --> 00:11:47,948
I was nervous.
63
00:11:48,074 --> 00:11:49,451
I got in.
64
00:11:50,143 --> 00:11:53,613
Really? That's great.
65
00:11:54,380 --> 00:11:58,192
I wanted to show you where it said,
Tsutomu Kariba.
66
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
Congratulations!
67
00:12:01,688 --> 00:12:04,134
This is wonderful!
68
00:12:19,472 --> 00:12:20,815
Where to?
69
00:12:21,207 --> 00:12:22,982
Straight ahead.
70
00:12:34,053 --> 00:12:36,761
Miss... Where to?
71
00:12:38,391 --> 00:12:40,302
The Tokyo District Court
72
00:13:08,755 --> 00:13:11,895
This is it. We're here.
73
00:13:15,395 --> 00:13:18,672
I forgot, they're closed today.
74
00:13:20,199 --> 00:13:22,076
Take me to the holding cell.
75
00:13:22,168 --> 00:13:23,875
The holding cell?
76
00:13:25,038 --> 00:13:27,416
The Tokyo Detention House.
77
00:13:27,707 --> 00:13:29,846
Kosuga in Katsushika Ward.
78
00:13:55,101 --> 00:13:57,012
TOKYO DETENTION HOUSE
79
00:14:01,140 --> 00:14:02,915
We're here, miss.
80
00:14:10,616 --> 00:14:12,527
¥ 2,800.
81
00:14:13,886 --> 00:14:17,163
I forgot, no visiting hours today.
82
00:14:17,357 --> 00:14:18,597
What?!
83
00:14:19,792 --> 00:14:23,467
I'm sorry, please go back to
where you picked me up.
84
00:14:29,102 --> 00:14:32,709
A red balsam
85
00:14:33,006 --> 00:14:37,512
blossomed in the garden.
86
00:14:38,277 --> 00:14:46,025
Summer will soon be gone,
an autumn breeze...
87
00:14:47,587 --> 00:14:49,589
Tsutomu.
88
00:14:52,492 --> 00:14:55,098
You mean the same road
I picked you up on?
89
00:14:56,095 --> 00:14:57,301
Yes.
90
00:14:57,930 --> 00:15:01,844
Ma'am, I haven't had lunch yet.
91
00:15:02,001 --> 00:15:04,140
Maybe I could just drop you off here.
92
00:15:04,670 --> 00:15:06,877
You picked me up,
93
00:15:06,973 --> 00:15:09,749
you can't just drop me off
at your convenience.
94
00:15:09,942 --> 00:15:12,855
You're making a nuisance of yourself.
95
00:15:13,679 --> 00:15:15,818
Please go straight.
96
00:15:17,617 --> 00:15:19,927
This is turning into a pricey fare.
97
00:15:20,219 --> 00:15:22,563
Please turn left.
98
00:15:28,761 --> 00:15:30,331
We're here.
99
00:15:36,636 --> 00:15:39,583
This is where I picked you up.
100
00:15:41,774 --> 00:15:44,414
Please go a bit further.
101
00:15:44,710 --> 00:15:47,816
I'm really hungry.
Please get out.
102
00:15:48,981 --> 00:15:52,519
Please go. I'll pay.
103
00:15:52,718 --> 00:15:54,925
Where are you going?
104
00:15:57,423 --> 00:15:59,403
To Odawara.
105
00:16:06,432 --> 00:16:09,242
All right. Let's go.
106
00:16:24,283 --> 00:16:29,283
Summer will soon be gone,
an autumn breeze...
107
00:16:36,696 --> 00:16:42,339
Balsam...
108
00:16:50,143 --> 00:16:51,952
What do you want?
109
00:17:54,674 --> 00:17:56,779
I have to make dinner.
110
00:17:58,277 --> 00:18:00,655
Yes, I have to get ready.
111
00:18:56,168 --> 00:18:57,511
Tsutomu!
112
00:18:58,971 --> 00:19:00,917
Come on, dinner's ready.
113
00:19:01,007 --> 00:19:02,816
I told you to call out before
opening the door.
114
00:19:02,975 --> 00:19:05,251
OK, OK. I'm sorry.
115
00:19:07,113 --> 00:19:10,526
You should shampoo your hair,
it smells.
116
00:19:13,686 --> 00:19:15,757
Are you going to cram school?
117
00:19:16,355 --> 00:19:17,527
I quit.
118
00:19:17,723 --> 00:19:19,760
You quit... Why?
119
00:19:19,959 --> 00:19:22,098
- It was a waste of time.
- Really?
120
00:19:22,228 --> 00:19:24,174
He said he didn't need to.
121
00:19:24,330 --> 00:19:27,140
Our boy is different from the
other kids in the neighborhood.
122
00:19:27,333 --> 00:19:30,473
Aren't you over-confident?
123
00:19:30,770 --> 00:19:33,410
You'll be fine, won't you,
Tsutomu?
124
00:19:38,577 --> 00:19:41,353
When I was your age,
there were no cram schools.
125
00:19:41,480 --> 00:19:45,257
You had to get to university
by sweat and grit.
126
00:19:45,651 --> 00:19:48,222
It's different these days.
127
00:19:49,622 --> 00:19:52,796
This morning's newspaper said that
a third-year junior high school student...
128
00:19:52,892 --> 00:19:56,499
was strangled to death by his father
for his lousy grades.
129
00:19:56,762 --> 00:19:58,639
Stupid father, stupid child.
130
00:19:58,798 --> 00:20:02,109
There's no sense of order.
Parents no longer act like parents.
131
00:20:02,234 --> 00:20:05,977
Unrealistic expectations lead to these
kinds of unexpected incidents.
132
00:20:07,540 --> 00:20:11,147
Honey, there's a noodle dangling
from your mouth.
133
00:20:14,146 --> 00:20:17,753
Tsutomu, if you stumble early
in life, you're finished.
134
00:20:17,950 --> 00:20:21,090
Go to Tokyo University.
Stay on the track of the elite.
135
00:20:23,122 --> 00:20:25,124
Once you're admitted,
the rest is a cake walk.
136
00:20:25,291 --> 00:20:27,464
You'll be a member of the elite.
137
00:20:27,593 --> 00:20:30,904
You know that's why
we moved here. All for you.
138
00:20:31,097 --> 00:20:32,735
Do you want a drink?
139
00:20:32,898 --> 00:20:36,209
Stop, Tsutomu doesn't want alcohol.
140
00:20:36,602 --> 00:20:40,015
In Japan, education is everything. If you
want to survive, you need an education.
141
00:20:40,172 --> 00:20:41,617
Nothing else really matters.
142
00:20:41,674 --> 00:20:44,086
If you graduate a first-rate university,
everything else will fall into place.
143
00:20:44,176 --> 00:20:46,122
No problem, right, Tsutomu?
144
00:20:46,245 --> 00:20:49,283
You've been leading your classmates
since junior high.
145
00:20:49,448 --> 00:20:52,452
Your grandfather was
a very successful man.
146
00:20:52,551 --> 00:20:55,555
He's heard the story
a hundred times.
147
00:20:55,688 --> 00:20:57,929
I've never told Tsutomu before.
148
00:20:58,591 --> 00:21:02,733
He didn't graduate a first-rate university,
but it was a cut above average.
149
00:21:03,029 --> 00:21:06,203
He could paint majestically, like the
great painter Taikan Yokoyama.
150
00:21:06,899 --> 00:21:09,573
It was all trickery,
but he was a master at it.
151
00:21:09,702 --> 00:21:11,545
He submitted works to the
Japan Fine Arts Exhibition three times.
152
00:21:11,670 --> 00:21:13,206
He was good at turning a buck.
153
00:21:13,305 --> 00:21:15,376
He positioned his better-than-average
university education to his advantage.
154
00:21:15,508 --> 00:21:18,387
He didn't need a first-rate university.
That guy was always painting.
155
00:21:18,544 --> 00:21:22,390
That's why you always
had food on the table.
156
00:21:23,449 --> 00:21:24,621
True enough.
157
00:21:24,717 --> 00:21:26,128
Thanks to Dad.
158
00:21:26,285 --> 00:21:31,098
My dad came down from Hokkaido
when he was 16.
159
00:21:31,424 --> 00:21:35,099
He went to study under a two-bit artist
named Shunpu Matsubayashi.
160
00:21:35,594 --> 00:21:37,437
He was timid,
but he worked hard.
161
00:21:37,596 --> 00:21:39,075
I'm sure it was no picnic.
162
00:21:39,165 --> 00:21:43,409
He had to scrub the hallways
in his bare feet in the winter.
163
00:21:43,969 --> 00:21:47,610
You know what kind of pictures
Shunpu drew?
164
00:21:47,740 --> 00:21:50,914
They're frequently in the
alcove at inns.
165
00:21:51,043 --> 00:21:54,024
Cranes on pine trees, lions and peonies,
sparrows on bamboo.
166
00:21:54,113 --> 00:21:56,354
Dad watched and learned.
167
00:21:56,482 --> 00:21:59,554
He wasn't an artist,
he was a craftsman.
168
00:21:59,885 --> 00:22:01,330
Is this the twelfth anniversary
of his death?
169
00:22:01,454 --> 00:22:03,058
That's next year.
170
00:22:03,389 --> 00:22:05,369
I splurged on a nice altar.
171
00:22:05,457 --> 00:22:07,061
I hope Dad appreciates it.
172
00:22:07,560 --> 00:22:09,301
He's a great inspiration.
173
00:22:09,595 --> 00:22:13,372
One of my father's large paintings is hanging
in the main hall of his elementary school.
174
00:22:13,566 --> 00:22:18,140
Work hard, Tsutomu. Don't fall behind.
You've always been
at the head of your class.
175
00:22:18,504 --> 00:22:20,040
You have to stand out.
176
00:22:20,172 --> 00:22:21,810
You can always do something.
177
00:22:21,907 --> 00:22:25,013
Blood ties run deep between
a father and his son.
178
00:22:25,244 --> 00:22:27,281
And you are my son.
I can understand what you can do.
179
00:22:27,379 --> 00:22:29,757
Honey, more rice?
180
00:22:31,016 --> 00:22:33,587
People need housing to live.
181
00:22:33,819 --> 00:22:36,095
People think about all kinds of things.
182
00:22:36,222 --> 00:22:38,668
You're born alone,
and alone you die.
183
00:22:38,757 --> 00:22:42,534
It is the natural order of things
that everyone is different.
184
00:22:43,629 --> 00:22:48,044
The only thing that ties everyone together
is that we all need a home.
185
00:22:48,200 --> 00:22:52,205
All living things build nests,
but humans can't survive with just a nest.
186
00:22:52,304 --> 00:22:54,045
We need ornamentation.
187
00:22:54,240 --> 00:22:58,518
We need Buddhist altars.
Look at it!
188
00:22:59,011 --> 00:23:01,184
I can't help but to be grateful.
189
00:23:47,459 --> 00:23:48,631
Hey!
190
00:23:57,036 --> 00:24:00,848
I wanted to see what it was like
to smash these windows.
191
00:24:01,240 --> 00:24:05,916
I appreciate everything you've
done for me. It's been fun.
192
00:24:06,545 --> 00:24:09,424
I've decided to quit studying,
as of today.
193
00:24:09,615 --> 00:24:13,119
My father died, and it's just
me and my little sister.
194
00:24:14,186 --> 00:24:16,325
I got a job at an auto factory.
195
00:24:17,489 --> 00:24:21,130
I'm a dropout.
It's actually a relief.
196
00:24:22,895 --> 00:24:24,374
Goodbye.
197
00:24:41,280 --> 00:24:44,523
There are people,
and there is yourself.
198
00:24:45,718 --> 00:24:47,629
Don't be lonely.
199
00:24:48,554 --> 00:24:51,398
People without direction,
people who despair,
200
00:24:51,790 --> 00:24:54,134
they end up lonely in the end.
201
00:24:55,894 --> 00:24:58,238
The innocent must act responsibly.
202
00:24:58,764 --> 00:25:00,766
This is a prestigious school.
203
00:25:00,899 --> 00:25:03,004
Think of it as a university
prep school.
204
00:25:28,093 --> 00:25:31,631
- Good morning! - Good morning!
- Good morning! - Good morning!
205
00:25:31,797 --> 00:25:34,107
- Have you started to learn
the ropes? - Yes.
206
00:25:34,800 --> 00:25:37,303
- You've been trying to get into university
for two years now, right? - Yes.
207
00:25:37,469 --> 00:25:40,473
- Tokyo University?
- No, this time I don't care.
208
00:25:41,240 --> 00:25:43,948
- You're going decide the matter
this year, then. - Yes.
209
00:25:46,011 --> 00:25:48,890
- Aren't you from Akita?
- No, Yamagata.
210
00:25:49,081 --> 00:25:51,459
- What business is your family in?
- Farming.
211
00:25:53,719 --> 00:25:55,630
That's gotta be a tough racket.
212
00:25:55,721 --> 00:25:58,167
- You can't get rich on rice.
- True.
213
00:25:58,357 --> 00:26:02,305
You'll have to pass the test
so that your parent can rest easy.
214
00:26:04,329 --> 00:26:06,639
Be strong. They say that,
215
00:26:08,133 --> 00:26:11,580
no matter how much insecticide
they dump on Dream Island,
216
00:26:11,704 --> 00:26:13,980
the flies that aren't killed flourish.
217
00:26:14,139 --> 00:26:17,518
That's it!
The flies of today!
218
00:26:18,544 --> 00:26:22,549
If this generation isn't strong
like the flies, they'll perish.
219
00:26:22,681 --> 00:26:23,682
OK.
220
00:26:59,251 --> 00:27:00,662
Excuse me.
221
00:27:01,920 --> 00:27:04,423
Do you want to go for
a walk later?
222
00:27:06,325 --> 00:27:08,327
I'll be waiting by the river.
223
00:27:16,969 --> 00:27:19,176
Tsutomu, where are you going?
224
00:27:19,271 --> 00:27:20,716
For a walk.
225
00:27:20,839 --> 00:27:23,046
What happened?
Your hand is bleeding.
226
00:27:23,375 --> 00:27:25,048
I probably grazed it.
227
00:27:27,780 --> 00:27:30,693
Don't be late:
we're having stew for dinner.
228
00:28:47,593 --> 00:28:50,904
- So it's just the two of you?
- Yes, my uncle and me.
229
00:28:51,363 --> 00:28:52,933
He's not your dad?
230
00:28:53,665 --> 00:28:56,373
He's my dad,
but he's not my real dad.
231
00:28:56,768 --> 00:28:58,372
I call him "Uncle".
232
00:28:58,537 --> 00:29:00,210
That must be hard.
233
00:29:00,706 --> 00:29:04,677
My mother remarried when
I was 10.
234
00:29:05,444 --> 00:29:07,117
Didn't she die?
235
00:29:07,312 --> 00:29:09,758
Yes, three years ago.
236
00:29:12,584 --> 00:29:17,090
- So you do the cooking?
- A woman does it for us.
237
00:30:54,553 --> 00:30:57,261
CLOSED
238
00:31:07,466 --> 00:31:09,912
- So you admit it?
- Yes.
239
00:31:10,736 --> 00:31:15,151
I noticed that you'd been pilfering from
the cash register five days ago.
240
00:31:15,340 --> 00:31:18,378
- How many times did you do it?
- Today was the third.
241
00:31:18,810 --> 00:31:21,586
- How much did you take?
- ¥ 4,600.
242
00:31:21,780 --> 00:31:24,522
- Are you sure?
- Yes, I'm sure.
243
00:31:24,816 --> 00:31:28,195
- How do you feel about it?
- Ashamed.
244
00:31:28,553 --> 00:31:31,762
- Don't come back again.
- All right...
245
00:31:32,891 --> 00:31:35,599
But please don't let
anyone know.
246
00:31:37,429 --> 00:31:41,036
You don't want me to tell your
university prep school, or the police?
247
00:31:41,133 --> 00:31:43,135
Please.
248
00:31:44,469 --> 00:31:46,415
So those are your values?!
249
00:31:47,038 --> 00:31:49,450
"If no one knows,
what's the problem?"
250
00:31:49,941 --> 00:31:52,421
I don't want my mother to know.
251
00:31:53,612 --> 00:31:56,491
How many times did you do this
before you worked here?
252
00:31:56,681 --> 00:31:58,786
Do I have to answer?
253
00:32:01,019 --> 00:32:03,625
I see you youngsters for
who you are.
254
00:32:03,755 --> 00:32:07,259
Yamauchi sent the money
to his mother!
255
00:32:10,362 --> 00:32:14,208
In that case,
maybe you should apologize again.
256
00:32:16,234 --> 00:32:18,874
I'm sorry.
Please forgive me.
257
00:32:19,004 --> 00:32:21,041
On your knees!
258
00:32:29,114 --> 00:32:31,822
- I'm quitting, too!
- Go ahead.
259
00:33:00,779 --> 00:33:03,123
Tsutomu, what are
you doing here?
260
00:33:04,649 --> 00:33:06,629
I was in the neighborhood.
261
00:33:06,718 --> 00:33:10,598
Oh, let's go home.
I just closed up.
262
00:33:10,789 --> 00:33:13,895
I caught him stealing from
the cash register. What an idiot!
263
00:33:14,025 --> 00:33:16,335
Stealing money and sending it
to his mother.
264
00:33:17,329 --> 00:33:19,206
It's beyond belief...
265
00:33:19,464 --> 00:33:21,341
Where's the boy's conscience?!
266
00:33:21,900 --> 00:33:24,312
He steals from me and has the gall
to ask that I keep it hush!
267
00:33:24,436 --> 00:33:26,814
What's he thinking?!
268
00:33:27,172 --> 00:33:30,745
Honey, Tsutomu says
he wants a stereo.
269
00:33:31,243 --> 00:33:33,553
A stereo would just distract
him from his studies.
270
00:34:12,117 --> 00:34:16,793
Tsutomu, come downstairs!
271
00:34:16,922 --> 00:34:19,368
I talked to your father about
the stereo.
272
00:34:19,558 --> 00:34:21,765
He's in a good mood.
273
00:34:21,960 --> 00:34:24,531
I'll back you up,
so go ask him.
274
00:34:24,663 --> 00:34:27,075
OK, then, come on!
275
00:34:50,455 --> 00:34:52,366
Your mother says you
want a stereo.
276
00:34:52,490 --> 00:34:53,628
Yes.
277
00:34:53,925 --> 00:34:56,906
If you want to hear music,
you can listen to it at the bar.
278
00:34:56,995 --> 00:35:01,910
He can't quietly enjoy music
in a noisy bar.
279
00:35:02,067 --> 00:35:05,776
If he has spare time, it would be
better spent reading a book.
280
00:35:05,937 --> 00:35:09,749
He can't study all the time.
281
00:35:09,975 --> 00:35:12,455
He'd collapse from exhaustion.
282
00:35:12,577 --> 00:35:17,651
Listening to music will help him relax
so he can study. Right, Tsutomu?
283
00:35:18,316 --> 00:35:20,922
You look pale.
Are you sick?
284
00:35:21,019 --> 00:35:23,499
You're not sick, are you?
285
00:35:23,688 --> 00:35:27,761
We moved here so you could go
to a superior high school.
286
00:35:27,959 --> 00:35:29,370
Don't forget that.
287
00:35:29,561 --> 00:35:32,508
This high school will get you
into a good university.
288
00:35:32,931 --> 00:35:35,844
If you get good grades,
I'll buy you a good stereo.
289
00:35:36,034 --> 00:35:39,675
Tsutomu, go upstairs and study.
I'll talk him into it.
290
00:35:50,849 --> 00:35:55,025
- That boy looks pale.
- He studies too hard.
291
00:35:55,220 --> 00:35:58,133
He's naturally intelligent:
he doesn't have to cram that much.
292
00:35:59,457 --> 00:36:01,630
Maybe he masturbates too much.
293
00:36:01,726 --> 00:36:03,603
What?
294
00:36:38,430 --> 00:36:39,636
Hey!
295
00:36:40,899 --> 00:36:42,344
Just a second.
296
00:36:47,038 --> 00:36:48,415
What is it?
297
00:36:48,540 --> 00:36:50,850
What are you doing?
Finish up and come to bed.
298
00:36:50,876 --> 00:36:52,287
OK.
299
00:39:16,054 --> 00:39:18,034
Your rivals are nearby!
300
00:39:18,690 --> 00:39:21,603
Don't fall behind!
Lead the pack!
301
00:39:22,260 --> 00:39:25,070
If you want to get ahead in life,
you have to study!
302
00:39:36,908 --> 00:39:38,683
Why are you avoiding me?
303
00:39:50,889 --> 00:39:53,836
Tsutomu, the stereo is coming.
304
00:40:08,873 --> 00:40:11,581
It'll be here at 3:00;
where will you put it?
305
00:40:12,377 --> 00:40:14,721
Here's fine. I have to
step out for a minute.
306
00:40:15,046 --> 00:40:17,822
Oh, look.
I bought this trash can.
307
00:40:17,916 --> 00:40:19,452
Isn't it nice?
308
00:40:22,821 --> 00:40:25,392
Look how tall I am!
309
00:40:26,357 --> 00:40:28,598
Aren't you going to wait for
the stereo to be delivered?
310
00:40:28,693 --> 00:40:30,036
I'll be back soon.
311
00:43:34,545 --> 00:43:37,424
Tsutomu, the stereo came.
312
00:43:45,523 --> 00:43:47,935
Isn't it nice?
313
00:43:48,426 --> 00:43:49,234
It's good.
314
00:43:49,360 --> 00:43:52,068
- Why don't you put on a record?
- Later.
315
00:43:52,463 --> 00:43:54,739
- What's wrong?
- I'm tired.
316
00:43:57,769 --> 00:43:59,305
You're not sick, are you?
317
00:43:59,437 --> 00:44:03,476
- What's wrong?
- Leave me alone!
318
00:44:07,011 --> 00:44:08,991
Did the stereo arrive?
319
00:44:09,847 --> 00:44:11,349
Yes.
320
00:44:11,949 --> 00:44:13,519
Tsutomu must be thrilled.
321
00:44:13,651 --> 00:44:15,392
Yes, very.
322
00:44:39,177 --> 00:44:41,088
Tsutomu, what are you doing?!
323
00:44:41,145 --> 00:44:42,954
Listening to music.
324
00:44:43,414 --> 00:44:45,121
You call this music?!
325
00:45:20,485 --> 00:45:22,897
If you don't study,
you fall behind.
326
00:45:23,054 --> 00:45:24,658
It's that simple.
327
00:45:24,922 --> 00:45:27,129
Only the ones who can
keep up will keep up.
328
00:45:42,440 --> 00:45:44,681
Tsutomu, telephone.
329
00:45:57,355 --> 00:45:59,357
Hello, this is Tsutomu.
330
00:45:59,524 --> 00:46:00,798
It's me.
331
00:46:00,992 --> 00:46:01,936
What?
332
00:46:02,060 --> 00:46:04,370
It's me. Hatsuko.
333
00:46:05,196 --> 00:46:06,231
OK.
334
00:46:08,499 --> 00:46:11,275
- I'm in Tateshina.
- What's wrong?
335
00:46:11,402 --> 00:46:14,849
I can explain.
I want to tell you.
336
00:46:14,939 --> 00:46:17,943
- Can you come?
- I'll be there.
337
00:46:18,309 --> 00:46:20,414
Take the bus from
Chino Station.
338
00:46:20,511 --> 00:46:23,014
Get off at Puru Daira.
339
00:46:23,214 --> 00:46:26,161
If you tel! me what time you get
on the train, I'll meet you.
340
00:46:26,517 --> 00:46:29,020
The name of the hotel is
Bira Tateshina.
341
00:46:29,220 --> 00:46:31,063
I'll give you the telephone number.
342
00:46:32,023 --> 00:46:33,468
Ready?
343
00:46:34,292 --> 00:46:38,832
02-6667.
That's three sixes.
344
00:46:39,530 --> 00:46:43,979
2626. That's 2626.
345
00:46:44,735 --> 00:46:46,772
Room 405.
346
00:46:48,039 --> 00:46:50,883
Telephone before you get
on the train at Shinjuku.
347
00:46:51,142 --> 00:46:55,318
If you leave at 9:00,
you can get here by around noon.
348
00:46:55,513 --> 00:46:57,459
- See you then.
- OK.
349
00:46:58,249 --> 00:46:59,626
Mom?
350
00:47:02,587 --> 00:47:05,033
I want to go on an overnight trip
with a friend.
351
00:47:05,223 --> 00:47:07,601
- Where are you going?
- I don't know.
352
00:47:07,758 --> 00:47:10,295
- In Nagano.
- With who?
353
00:47:10,528 --> 00:47:12,064
Aoyama.
354
00:47:12,530 --> 00:47:14,168
We'll have to ask your father.
355
00:47:14,265 --> 00:47:17,542
- You're going to tell dad?
- I have to.
356
00:47:17,668 --> 00:47:20,148
- Don't.
- What about school?
357
00:47:20,338 --> 00:47:23,615
Don't worry about school.
I'm studying diligently.
358
00:47:24,108 --> 00:47:26,850
It's to relieve stress.
359
00:47:27,211 --> 00:47:29,384
Are you really going
with Aoyama?
360
00:47:29,513 --> 00:47:31,151
Hey, Tsutomu?
361
00:47:31,282 --> 00:47:33,558
Why? Yes, it's true.
362
00:47:34,752 --> 00:47:37,426
You're right.
A trip would do you some good.
363
00:47:37,788 --> 00:47:40,598
I know how to break it to
your father.
364
00:47:41,025 --> 00:47:44,598
Tsutomu, you're different from
other children.
365
00:47:44,929 --> 00:47:46,806
You're gifted.
366
00:47:46,964 --> 00:47:49,274
Don't do anything to
make me worry.
367
00:48:53,965 --> 00:48:56,206
That's the hotel I'm staying at.
368
00:49:03,174 --> 00:49:05,176
Nice room.
369
00:49:05,576 --> 00:49:07,419
You're here alone?
370
00:49:08,379 --> 00:49:10,381
It's a classy place.
371
00:49:10,581 --> 00:49:12,254
What are you doing here?
372
00:49:21,392 --> 00:49:25,397
It's the off season,
so almost no one is here.
373
00:49:56,026 --> 00:49:59,098
He got me drunk on whisky.
374
00:49:59,497 --> 00:50:03,377
He said he liked me,
so I said I liked him.
375
00:50:04,235 --> 00:50:07,216
I drank too much.
376
00:50:09,206 --> 00:50:12,881
Then, like always,
I laid out his futon for him.
377
00:50:29,560 --> 00:50:32,939
He had his way with me.
378
00:50:33,864 --> 00:50:35,866
That's why I avoided you.
379
00:50:37,635 --> 00:50:41,014
I went to the kitchen
and got a knife.
380
00:50:58,322 --> 00:51:03,704
I stuffed his body in the closet,
stole ¥ 200,000, and came here.
381
00:51:03,994 --> 00:51:09,342
He had plenty of money,
but my allowance was a pittance.
382
00:51:09,867 --> 00:51:14,009
I've eaten fine food and
slept like a log.
383
00:51:14,205 --> 00:51:16,185
I thought I could disappear.
384
00:51:16,307 --> 00:51:18,787
But I wanted to tell you.
385
00:51:19,210 --> 00:51:21,451
Disappear? How?
386
00:51:21,645 --> 00:51:24,489
- Go far away.
- Where to?
387
00:51:26,884 --> 00:51:28,625
I'm not going anywhere.
388
00:51:28,852 --> 00:51:30,763
Why couldn't you have
just run away?
389
00:51:30,955 --> 00:51:33,265
There was nowhere to run to.
390
00:51:34,125 --> 00:51:37,004
What a creep.
He had it coming.
391
00:52:03,621 --> 00:52:06,158
Let's have sex.
392
00:52:07,725 --> 00:52:08,999
OK.
393
00:52:09,727 --> 00:52:11,035
Please.
394
00:53:11,255 --> 00:53:14,668
I wanted you to have my virginity.
395
00:53:15,326 --> 00:53:17,272
I don't care.
396
00:53:18,128 --> 00:53:19,698
I'm happy'-
397
00:53:19,897 --> 00:53:21,308
Me, too.
398
00:53:21,999 --> 00:53:24,502
Is this your first time?
399
00:53:25,102 --> 00:53:26,206
Yes.
400
00:53:27,071 --> 00:53:28,948
I'm sorry.
401
00:53:39,383 --> 00:53:42,728
I love you, Tsutomu!
402
00:54:08,479 --> 00:54:11,551
Did I fall asleep?
403
00:54:12,316 --> 00:54:15,126
Yes. Are you cold?
404
00:54:15,319 --> 00:54:16,798
No.
405
00:54:17,755 --> 00:54:20,133
You should've slept longer.
406
00:54:21,725 --> 00:54:26,071
Being here with you
like this is wonderful.
407
00:54:27,798 --> 00:54:29,675
I'm so happy'-
408
00:54:30,301 --> 00:54:31,803
Me, too.
409
00:54:35,406 --> 00:54:38,944
I want to climb way up high.
410
00:54:39,109 --> 00:54:40,417
OK.
411
00:55:04,635 --> 00:55:07,548
Tsutomu, you should go home.
412
00:55:08,005 --> 00:55:09,211
And you?
413
00:55:09,373 --> 00:55:11,353
I'm going to turn myself in.
414
00:55:11,675 --> 00:55:13,382
I'll go with you.
415
00:55:13,477 --> 00:55:17,289
No, this has nothing to do with you.
416
00:55:17,481 --> 00:55:19,324
I planned to spend the night.
417
00:55:19,550 --> 00:55:21,496
I thought so, too...
418
00:55:21,585 --> 00:55:25,260
But when we were making love,
I changed my mind.
419
00:55:26,123 --> 00:55:30,003
I want to preserve that
memory forever.
420
00:55:31,061 --> 00:55:32,836
I'll see you again...
421
00:55:33,030 --> 00:55:35,135
But for today,
let's say goodbye.
422
00:55:35,432 --> 00:55:37,810
Don't worry about me.
423
00:55:39,837 --> 00:55:42,613
Kiss me goodbye.
424
00:55:58,756 --> 00:56:01,430
One more time.
425
00:56:44,901 --> 00:56:46,539
Tsutomu!
426
00:56:47,571 --> 00:56:49,175
I love you.
427
00:57:40,023 --> 00:57:42,264
You didn't spend the night?
428
00:57:42,726 --> 00:57:45,172
I ended up coming home
at the last minute.
429
00:58:09,720 --> 00:58:12,701
Aoyama was at home.
430
00:58:17,261 --> 00:58:18,706
Who were you with?
431
00:58:18,862 --> 00:58:21,570
- You called Aoyama's house?
- Yes, I did.
432
00:58:22,199 --> 00:58:25,146
That was a dirty trick.
Who cares who I was with?!
433
00:58:36,680 --> 00:58:36,879
HIGH SCHOOL GIRL KILL FATHER-IN-LAW
AND COMMITS SUICIDE
434
00:58:36,880 --> 00:58:40,416
HIGH SCHOOL GIRL KILL FATHER-IN-LAW
AND COMMITS SUICIDE
This morning at 5:00am, the body of a
high-school girl who had committed suicide...
435
00:58:40,417 --> 00:58:40,827
This morning at 5:00am, the body of a
high-school girl who had committed suicide...
436
00:58:40,917 --> 00:58:40,983
LAKE TATESHINA
437
00:58:40,984 --> 00:58:45,984
LAKE TATESHINA
by jumping from a cliff was discovered in
Tateshina, Nagano by a local inn keeper
438
00:58:46,023 --> 00:58:46,467
by jumping from a cliff was discovered in
Tateshina, Nagano by a local inn keeper
439
00:58:46,656 --> 00:58:49,967
She was quickly identified
by a suicide note.
440
00:58:50,127 --> 00:58:56,476
She was the daughter of Yoshio Morikawa,
12 Ogumachi, Arakawa-ku, Tokyo.
441
00:58:56,666 --> 00:59:00,239
She was a 17-year-old student at the
prestigious Shinsei High school.
442
00:59:00,370 --> 00:59:01,270
Tsutomu! Come here!
This is serious!
443
00:59:01,271 --> 00:59:02,305
According to the suicide note,
Tsutomu! Come here!
This is serious!
444
00:59:02,306 --> 00:59:02,784
According to the suicide note,
445
00:59:02,873 --> 00:59:06,409
“I settled an account with my father-in-law
for a defiled relationship"
446
00:59:06,410 --> 00:59:06,709
YOSHIO MORIKAWA
“I settled an account with my father-in-law
for a defiled relationship. "
447
00:59:06,710 --> 00:59:06,942
YOSHIO MORIKAWA
448
00:59:06,943 --> 00:59:09,445
YOSHIO MORIKAWA
Police reported that Mr Morikawa had been
stabbed to death by a kitchen knife.
449
00:59:09,446 --> 00:59:13,223
Police reported that Mr. Morikawa had been
stabbed to death by a kitchen knife.
450
00:59:13,617 --> 00:59:16,359
The body had been hidden
in a closet.
451
00:59:16,653 --> 00:59:19,827
The student left a note on
the body that said,
452
00:59:20,023 --> 00:59:24,802
"Even in death, this man's
sins will not disappear "
453
00:59:36,006 --> 00:59:37,644
It's in the newspaper.
454
00:59:45,649 --> 00:59:48,323
"Payback for an Affair with
a High School Girl.
455
00:59:48,485 --> 00:59:52,695
“Student at Prestigious High School
Kills Self after Killing Father-in-Law.
456
00:59:53,090 --> 00:59:56,094
"Yoshio Morikawa, 54 years old,
corporate executive..."
457
00:59:56,660 --> 01:00:00,972
They're not blood relatives...
she's from another marriage.
458
01:00:01,164 --> 01:00:03,644
"Her mother died three years ago.
459
01:00:03,834 --> 01:00:06,144
"She was a second-year student
in Group B."
460
01:00:06,336 --> 01:00:10,148
Tsutomu, wasn't that your class?
461
01:00:11,241 --> 01:00:14,154
- Did you know her?
- Yes.
462
01:00:14,344 --> 01:00:16,881
This country is going down
the toilet!
463
01:00:17,047 --> 01:00:19,049
It happened at Shinsei High School.
464
01:00:19,149 --> 01:00:22,289
The media is having a field day.
465
01:00:22,386 --> 01:00:24,388
She kills her father-in-law,
goes to Tateshina, and kills herself...
466
01:00:24,488 --> 01:00:25,990
what's the world coming to?
467
01:00:26,156 --> 01:00:28,659
And she was only
a high-school student!
468
01:00:28,859 --> 01:00:31,305
That man was her guardian!
469
01:00:58,188 --> 01:01:00,361
Didn't you go to Tateshina?
470
01:01:03,093 --> 01:01:05,505
You did, didn't you?
471
01:01:06,430 --> 01:01:08,205
What happened? Tell me.
472
01:01:08,865 --> 01:01:10,435
Tsutomu!
473
01:01:10,634 --> 01:01:12,511
Forget about it.
474
01:01:16,807 --> 01:01:18,377
Get out!
475
01:01:21,178 --> 01:01:22,623
Get out!
476
01:01:40,664 --> 01:01:43,611
I'm not interested in the incident.
477
01:01:43,700 --> 01:01:46,579
I don't know all 48 of
my classmates.
478
01:01:46,603 --> 01:01:50,642
We're not friends,
we're rivals.
479
01:01:50,740 --> 01:01:53,778
I moved here to get into
a top university.
480
01:01:53,910 --> 01:01:58,450
We compete with each other,
so there's little camaraderie.
481
01:01:58,648 --> 01:02:01,094
That's the way it is.
482
01:02:01,318 --> 01:02:03,992
She chose her own path.
483
01:02:04,187 --> 01:02:05,564
What else can you say?
484
01:02:05,689 --> 01:02:07,691
She didn't have to kill him.
485
01:02:07,791 --> 01:02:10,795
She could've gone along with it,
and used him for her own purposes.
486
01:02:10,927 --> 01:02:13,840
No, I'm not shocked.
It has nothing to do with me.
487
01:02:14,397 --> 01:02:18,038
She was a smart girl,
but she acted stupidly.
488
01:02:18,135 --> 01:02:20,376
What does her death have to do
with this school?
489
01:02:20,504 --> 01:02:22,484
This is an institution of learning.
490
01:02:22,572 --> 01:02:24,415
We can't help students
who can't hack it.
491
01:02:24,508 --> 01:02:27,421
Politicians tell us to study,
as if we didn't care if we died.
492
01:02:27,611 --> 01:02:29,682
She really did die, so maybe
she's the noblest of us all.
493
01:02:29,813 --> 01:02:32,521
What did she mean by, "Even in death,
this man's sins will not disappear?"
494
01:02:32,616 --> 01:02:35,096
I think she stole it from
some novel.
495
01:02:35,185 --> 01:02:37,597
What's the fuss?
One less rival.
496
01:02:37,654 --> 01:02:38,928
Only fools die.
497
01:02:39,022 --> 01:02:40,933
She screwed her dad, too.
498
01:02:41,124 --> 01:02:43,400
No surprise,
she had a great ass!
499
01:02:51,434 --> 01:02:53,209
How was your day?
500
01:03:12,589 --> 01:03:14,432
Hatsuko Morikawa
501
01:03:27,270 --> 01:03:30,843
Tsutomu, I'm leaving.
502
01:03:31,041 --> 01:03:32,782
I'm going on a trip.
503
01:03:33,476 --> 01:03:36,923
I'm writing this letter
to you alone.
504
01:03:38,114 --> 01:03:42,585
I'm leaving after I post it.
505
01:03:43,887 --> 01:03:47,164
I cherish the memory of
our time together.
506
01:03:47,324 --> 01:03:51,136
In the oak forest of the
Suzuran Pass.
507
01:03:52,262 --> 01:03:55,505
Tsutomu, goodbye.
508
01:04:14,317 --> 01:04:16,593
You went to Tateshina,
didn't you?
509
01:04:16,786 --> 01:04:19,824
What do you care?
Get out!
510
01:04:22,259 --> 01:04:23,829
Get out!
511
01:04:24,961 --> 01:04:26,304
Get out!
512
01:04:29,299 --> 01:04:30,539
Dammit!
513
01:04:32,168 --> 01:04:33,647
Get out!
514
01:04:35,205 --> 01:04:40,086
Get out! Get out!
515
01:06:06,896 --> 01:06:08,239
What happened?!
516
01:06:09,799 --> 01:06:11,335
Why's the music so loud?!
517
01:06:25,548 --> 01:06:28,188
Tsutomu, cut it out.
518
01:06:31,922 --> 01:06:33,697
You're annoying the neighbors.
519
01:06:35,458 --> 01:06:37,870
You're a sorry old man.
520
01:06:42,899 --> 01:06:44,503
What I?
521
01:06:46,136 --> 01:06:48,446
You're a sorry old man.
522
01:06:49,005 --> 01:06:52,714
How can you lecture me
so proudly?
523
01:06:53,576 --> 01:06:55,487
How dare you speak to me
that way!
524
01:06:55,612 --> 01:06:59,754
You're low-grade and dirty.
You prey on the weak.
525
01:07:02,385 --> 01:07:03,489
Fool!
526
01:07:05,855 --> 01:07:09,564
You're living well on
Grandpa's money.
527
01:07:09,693 --> 01:07:12,572
You've had an easy life!
528
01:07:12,729 --> 01:07:15,710
You can't do a damn thing yourself!
529
01:07:17,200 --> 01:07:20,977
Your marriage and fathering me was
all done with grandpa's money!
530
01:07:21,738 --> 01:07:24,742
So don't talk so damn conceitedly!
531
01:07:25,942 --> 01:07:28,354
Who do you think raised you?!
532
01:07:28,445 --> 01:07:29,685
I'm not grateful!
533
01:07:29,812 --> 01:07:32,190
If you didn't want children,
you shouldn't have had me!
534
01:07:51,334 --> 01:07:55,111
You must never raise a hand
to your father!
535
01:07:55,171 --> 01:07:57,981
Why did you marry such a louse?!
536
01:07:58,074 --> 01:08:02,545
Tsutomu, what has happened
to you?!
537
01:08:03,179 --> 01:08:04,658
Get out!
538
01:08:06,916 --> 01:08:11,092
You get out, you son of a bitch!
You need a beating!
539
01:08:46,456 --> 01:08:49,198
Tsutomu, stop!
540
01:08:56,766 --> 01:08:59,645
Please, don't!
541
01:09:50,620 --> 01:09:53,032
Why are you so slavish to him?!
542
01:09:53,156 --> 01:09:56,262
Please don't say such things
about your father.
543
01:09:57,127 --> 01:09:59,232
He's a good man.
544
01:09:59,529 --> 01:10:01,941
He's your father, after all.
545
01:10:04,033 --> 01:10:05,273
Idiot!
546
01:10:06,002 --> 01:10:07,640
You're a fool!
547
01:10:07,971 --> 01:10:10,383
To be taken in by such...
548
01:10:14,544 --> 01:10:17,457
Fool! imbecile!
549
01:10:17,714 --> 01:10:19,352
- Tsutomu!
- Fool!
550
01:10:20,049 --> 01:10:23,053
- Tsutomu!
- Fool!
551
01:10:26,156 --> 01:10:30,195
You're a fool!
Being with such a man is stupid!
552
01:10:30,293 --> 01:10:31,271
Forgive me.
553
01:10:31,394 --> 01:10:34,136
Fool! Fool!
554
01:10:34,530 --> 01:10:36,476
What are you doing to your mother?!
555
01:10:36,966 --> 01:10:38,445
You're a madman!
556
01:10:39,803 --> 01:10:42,079
Fuck you!
557
01:11:02,392 --> 01:11:05,464
What is this house?!
It's a house of lies!
558
01:11:07,964 --> 01:11:10,035
It's a house of cards!
559
01:11:11,468 --> 01:11:13,607
I'll smash it down!
560
01:12:24,574 --> 01:12:26,918
You've no right to sleep!
561
01:12:27,977 --> 01:12:29,115
I'll call the police!
562
01:12:29,212 --> 01:12:31,556
The police will laugh at you!
563
01:12:31,748 --> 01:12:34,285
What?! The police?!
564
01:13:10,386 --> 01:13:14,425
Maybe he should see a psychiatrist.
565
01:13:14,624 --> 01:13:17,628
It could be some kind of neurosis.
566
01:13:17,760 --> 01:13:21,708
He's an apt student and
studies very hard.
567
01:13:21,864 --> 01:13:24,401
Maybe it was too much and
he just snapped.
568
01:13:24,501 --> 01:13:29,007
He's got the body of a man,
but emotionally he's still developing.
569
01:13:29,138 --> 01:13:31,641
He's prone to sudden change
from minor incidents.
570
01:13:31,774 --> 01:13:35,153
Society seems worthless and adults
seem stupid at that age.
571
01:13:35,244 --> 01:13:38,020
He must feel doubly so
as an elite student.
572
01:13:38,114 --> 01:13:40,219
The innocent are so delicate.
573
01:13:40,316 --> 01:13:42,023
Is he going to school?
574
01:13:42,185 --> 01:13:45,394
Yes, he goes to school.
575
01:13:48,791 --> 01:13:52,967
I don't understand it.
576
01:14:11,180 --> 01:14:14,650
Yoshiko, how did it come to this?!
577
01:14:15,685 --> 01:14:20,259
It's pitiful!
The look in his eyes!
578
01:14:20,790 --> 01:14:22,201
He hates me!
579
01:14:26,062 --> 01:14:29,009
We moved here for him!
580
01:14:31,434 --> 01:14:33,880
I feel like I'm grasping at straws!
581
01:14:46,315 --> 01:14:48,693
Tsutomu.
582
01:14:49,285 --> 01:14:52,926
Let's go to see a doctor.
583
01:14:53,990 --> 01:14:56,732
Please. Do it for me.
584
01:14:57,460 --> 01:15:00,737
You're my shining star.
585
01:15:01,764 --> 01:15:07,214
If you go wrong,
I won't be able to live.
586
01:15:11,607 --> 01:15:13,712
You went to Tateshina,
didn't you?
587
01:15:16,679 --> 01:15:18,955
You met that girl, didn't you?
588
01:15:19,382 --> 01:15:21,623
That's why that letter came.
589
01:15:23,119 --> 01:15:26,498
I haven't told your father
about the letter.
590
01:15:27,557 --> 01:15:31,801
Please, let's see a doctor.
591
01:15:32,562 --> 01:15:34,838
I'm sure there's nothing wrong
with you.
592
01:15:35,631 --> 01:15:39,977
But it will give us both
peace of mind.
593
01:15:44,073 --> 01:15:47,145
Mom, I'll see the doctor.
594
01:15:49,445 --> 01:15:54,224
Really? I'm so happy.
595
01:15:56,252 --> 01:16:01,964
I'll rub your feet,
you go to sleep.
596
01:16:13,803 --> 01:16:16,340
How did you first meet dad?
597
01:16:16,672 --> 01:16:19,243
It was an arranged marriage.
598
01:16:22,378 --> 01:16:24,585
Are you happy'?
599
01:16:26,983 --> 01:16:30,988
Yes, very...
600
01:16:31,788 --> 01:16:33,859
I have you.
601
01:16:36,726 --> 01:16:41,106
Your father was very handsome
when he was young.
602
01:17:07,824 --> 01:17:09,997
He doesn't have schizophrenia
or anything.
603
01:17:10,193 --> 01:17:13,436
He's a self-centered manic-depressive,
which is common for his age.
604
01:17:13,830 --> 01:17:17,801
Boys his age frequently have
an Oedipus complex.
605
01:17:18,134 --> 01:17:20,614
They yearn for their mothers
and hate their fathers.
606
01:17:20,736 --> 01:17:24,115
Does your father seem dirty and ugly?
607
01:17:25,041 --> 01:17:31,617
Adults who have experienced the trials and
tribulations of life may indeed be dirty.
608
01:17:32,815 --> 01:17:35,796
I think judicious parenting will
solve the problem.
609
01:17:35,985 --> 01:17:38,556
When will he get better?
610
01:17:42,124 --> 01:17:43,933
I'm not a fortune teller.
611
01:17:54,971 --> 01:17:56,848
That doctor was a quack.
612
01:18:02,578 --> 01:18:04,455
I'll make coffee.
613
01:18:18,160 --> 01:18:21,039
Two sugars, right?
614
01:18:23,933 --> 01:18:26,937
I'm relieved you aren't sick.
615
01:18:30,706 --> 01:18:33,550
There's nothing wrong with you.
616
01:18:33,676 --> 01:18:36,020
There's nothing wrong with
my nerves.
617
01:18:36,245 --> 01:18:38,020
That's right.
618
01:18:38,347 --> 01:18:41,419
You're gifted.
It makes you sensitive.
619
01:19:00,736 --> 01:19:02,010
Is it good?
620
01:19:02,137 --> 01:19:03,639
It's great.
621
01:19:03,773 --> 01:19:06,447
It's better than your
father's, isn't it?
622
01:19:11,447 --> 01:19:13,552
Why don't you put on a record?
623
01:19:45,448 --> 01:19:47,894
You like this song,
don't you?
624
01:19:49,151 --> 01:19:50,289
Sure.
625
01:19:50,819 --> 01:19:52,992
Did she like it?
626
01:19:55,224 --> 01:19:57,101
When I went to Tateshina,
627
01:20:00,029 --> 01:20:04,239
it was playing at the cafe
after I got off the bus.
628
01:20:06,435 --> 01:20:12,351
Hatsuko Morikawa...
It's a fine name.
629
01:20:19,548 --> 01:20:21,619
You loved her, didn't you?
630
01:20:21,784 --> 01:20:22,990
Yes.
631
01:20:24,854 --> 01:20:27,266
But she killed someone.
632
01:20:28,190 --> 01:20:30,898
He ruined her life.
633
01:20:31,694 --> 01:20:35,005
Did she call you from Tateshina?
634
01:20:50,312 --> 01:20:52,588
She didn't have to die.
635
01:20:53,749 --> 01:20:56,787
You left in the morning and
came back late at night.
636
01:20:57,253 --> 01:20:59,130
Why didn't you stay the night?
637
01:20:59,955 --> 01:21:03,334
That dirty rat tried to act
like a gentleman.
638
01:21:03,425 --> 01:21:07,635
He could justify anything
to himself.
639
01:21:08,831 --> 01:21:11,903
What did you do with Hatsuko
in Tateshina?
640
01:21:12,434 --> 01:21:14,505
You went to the hotel,
didn't you?
641
01:21:15,204 --> 01:21:17,980
He treated her like dirt.
642
01:21:19,241 --> 01:21:21,346
Adults are dirty.
643
01:21:23,245 --> 01:21:27,751
I'm sure she was a nice girl.
644
01:21:28,450 --> 01:21:30,521
Do you sleep with him every night?
645
01:21:30,686 --> 01:21:33,064
- With who?
- With Dad.
646
01:21:34,156 --> 01:21:36,158
Not every night.
647
01:21:36,258 --> 01:21:38,238
Don't sleep with him.
648
01:21:51,173 --> 01:21:52,811
Slop!
649
01:22:03,319 --> 01:22:05,128
Don't!
650
01:24:08,777 --> 01:24:11,917
Tsutomu, stop!
651
01:24:12,948 --> 01:24:15,394
You pervert!
652
01:24:20,956 --> 01:24:24,062
I'll kill you!
653
01:24:31,867 --> 01:24:35,314
Hey, hey. Tsutomu!
654
01:24:43,912 --> 01:24:46,153
You're dirty!
655
01:24:46,381 --> 01:24:49,260
You should die, just like him!
656
01:25:30,292 --> 01:25:33,296
Help me! Yoshiko!
657
01:25:38,500 --> 01:25:41,879
Help me!
658
01:26:00,255 --> 01:26:04,032
Stop! Tsutomu!
659
01:26:11,033 --> 01:26:12,273
Bastard!
660
01:26:13,836 --> 01:26:17,181
Bastard!
661
01:27:23,338 --> 01:27:25,318
Fucking father!
662
01:27:33,582 --> 01:27:35,425
Son of a bitch!
663
01:27:37,319 --> 01:27:38,696
Asshole!
664
01:27:41,723 --> 01:27:43,566
Son of a bitch!
665
01:28:41,083 --> 01:28:42,994
Let's kill ourselves.
666
01:29:30,098 --> 01:29:32,169
Congratulations.
667
01:29:32,300 --> 01:29:34,280
The judge was a man of reason.
668
01:29:34,436 --> 01:29:37,474
He ruled prudently.
He's famous,
669
01:29:37,606 --> 01:29:39,279
and your case was done in no time.
670
01:29:39,374 --> 01:29:40,853
Even/thing's all right.
671
01:29:40,942 --> 01:29:43,513
Not everything has gone
to hell in a hand basket.
672
01:29:43,645 --> 01:29:47,354
He understood your situation,
and public opinion is on your side.
673
01:29:47,516 --> 01:29:49,257
Thank you.
674
01:29:50,219 --> 01:29:54,793
I'm sure that it was all thanks
to your generous support
675
01:29:54,890 --> 01:29:57,393
A three-year sentence
with four-year probation.
676
01:29:57,493 --> 01:29:59,097
It's almost as good as "Not guilty".
677
01:29:59,161 --> 01:30:02,802
- When can he come home?
- Tomorrow.
678
01:30:02,931 --> 01:30:06,174
Let's celebrate when he gets back.
679
01:30:06,535 --> 01:30:08,344
Thank you.
680
01:31:49,571 --> 01:31:51,881
Why are you wearing sunglasses?
681
01:31:52,607 --> 01:31:54,951
I don't want people to
see my face.
682
01:31:55,644 --> 01:31:58,090
They only hide your eyes.
683
01:31:58,280 --> 01:32:00,726
It's good enough.
684
01:32:08,089 --> 01:32:11,559
Why didn't you have the
latticework repaired?
685
01:32:11,927 --> 01:32:14,168
I don't want anyone to see
this room.
686
01:32:14,229 --> 01:32:16,106
Why?
687
01:32:16,898 --> 01:32:19,174
You were sleeping alone
in this mess?
688
01:32:31,813 --> 01:32:35,420
Even though the case was pending,
it was still prison.
689
01:32:35,517 --> 01:32:37,758
It was tough.
690
01:32:39,854 --> 01:32:44,098
I forgot how good alcohol tastes.
691
01:32:44,392 --> 01:32:46,303
It warms you to the quick.
692
01:32:59,774 --> 01:33:03,517
The prosecutor said he
wouldn't appeal.
693
01:33:03,845 --> 01:33:06,519
Society at large understands
our plight.
694
01:33:07,782 --> 01:33:11,286
The petition for leniency also
helped, I'm sure.
695
01:33:12,654 --> 01:33:16,261
We should write thank you notes.
696
01:33:21,229 --> 01:33:24,039
It's good to be home.
697
01:33:26,735 --> 01:33:29,238
Do you want a glass?
698
01:33:29,538 --> 01:33:31,347
No, thank you.
699
01:33:59,734 --> 01:34:01,077
Hey!
700
01:34:12,046 --> 01:34:13,354
Hey!
701
01:34:24,726 --> 01:34:26,797
His seven sins:
702
01:34:27,529 --> 01:34:31,773
One: He chatters on about
politics and culture,
703
01:34:31,867 --> 01:34:36,441
but his head is empty.
It's covered with holes, like a beehive.
704
01:34:36,871 --> 01:34:41,286
Three: His heart is rotten.
705
01:34:42,077 --> 01:34:46,651
He's a gangster.
He's not serious.
706
01:34:47,081 --> 01:34:52,463
He's quick to find fault with others,
but is lenient with himself.
707
01:34:53,421 --> 01:34:57,096
He fired an employee for taking
a trifling amount from the till,
708
01:34:57,292 --> 01:35:01,240
but his whole life has been a sham.
He's an impudent jerk.
709
01:35:02,097 --> 01:35:07,274
Four." He bought his wife with
his father's money
710
01:35:07,702 --> 01:35:12,173
He uses his right as the husband to silence
his wife, and she obeys him like a slave.
711
01:35:12,374 --> 01:35:14,513
It's made him arrogant.
712
01:35:14,642 --> 01:35:20,058
He rapes her incessantly
What a sponge!
713
01:35:21,850 --> 01:35:26,993
Five." My mother is wasted
on a man like him.
714
01:35:27,555 --> 01:35:30,866
I have to take her back.
715
01:35:31,860 --> 01:35:34,067
She was mine from the start.
716
01:35:34,362 --> 01:35:38,811
I was not born of my father,
I was born from my mother
717
01:35:39,901 --> 01:35:43,678
She is my woman.
He's a cockroach.
718
01:35:43,872 --> 01:35:45,476
He'll pay for this.
719
01:35:45,673 --> 01:35:51,214
Six." He acts clean cut on
the surface,
720
01:35:51,646 --> 01:35:54,593
but he'll stop at nothing to
get his way
721
01:35:55,317 --> 01:35:57,354
He's an unscrupulous jerk.
722
01:35:57,485 --> 01:36:01,058
The entire country is rife with
scum like you.
723
01:36:01,756 --> 01:36:04,259
It's time for the hammer to fall!
724
01:36:04,759 --> 01:36:09,731
Seven: He's just like Hatsuko's father.
725
01:36:10,398 --> 01:36:12,878
He derives pleasure from violence.
726
01:36:13,702 --> 01:36:17,912
He says he deplores violence,
but he uses it to conquer
727
01:36:18,573 --> 01:36:23,420
He's the Tyrant Nero. He's Hitler,
he's Stalin, and he's Truman.
728
01:36:23,811 --> 01:36:26,018
Japan is full of this type.
729
01:36:26,381 --> 01:36:28,418
Meet violence with violence.
730
01:36:28,917 --> 01:36:31,261
Power can subdue.
731
01:36:40,728 --> 01:36:43,504
What are you doing?
732
01:36:45,433 --> 01:36:48,209
It's late. Let's go to bed.
733
01:36:48,803 --> 01:36:51,283
I'll be up for a bit longer.
734
01:37:01,049 --> 01:37:03,791
What good is reading that
going to do?
735
01:37:03,985 --> 01:37:05,726
We have to clean up.
736
01:37:05,854 --> 01:37:08,095
I'm going to sleep here tonight.
737
01:37:10,258 --> 01:37:12,363
Why do you want to do that?
738
01:37:12,527 --> 01:37:15,565
I frequently slept here while
you were away.
739
01:37:17,298 --> 01:37:20,040
I see. Do as you please.
740
01:40:27,188 --> 01:40:28,724
Honey...
741
01:40:31,225 --> 01:40:33,933
I think your sentence was
too light.
742
01:40:34,529 --> 01:40:35,735
What?
743
01:40:37,165 --> 01:40:39,338
You killed someone.
744
01:40:39,601 --> 01:40:42,377
You should be punished severely.
745
01:40:44,005 --> 01:40:46,713
You think I should be punished
more severely?
746
01:40:48,509 --> 01:40:51,285
Tsutomu's never coming home again.
747
01:40:52,380 --> 01:40:55,122
I was judged formally in
a court of law.
748
01:40:56,150 --> 01:40:58,289
It was not ruled a killing.
749
01:40:59,921 --> 01:41:02,231
I talked to you beforehand.
750
01:41:02,390 --> 01:41:04,063
You're right.
751
01:41:04,258 --> 01:41:06,636
You did consult me.
752
01:41:07,195 --> 01:41:09,141
I nodded.
753
01:41:09,531 --> 01:41:11,841
I killed Tsutomu, too.
754
01:41:13,301 --> 01:41:15,212
Calm down.
755
01:41:17,639 --> 01:41:20,677
You've ripped my life apart
756
01:41:21,943 --> 01:41:25,015
Yoshiko, you're tired.
757
01:41:25,680 --> 01:41:27,660
Give Tsutomu back!
758
01:41:31,719 --> 01:41:33,323
Stop this foolish talk!
759
01:42:14,129 --> 01:42:16,837
Is Tsutomu here?
760
01:42:17,031 --> 01:42:19,375
He's at school.
761
01:42:20,401 --> 01:42:21,971
What's wrong?
762
01:42:22,770 --> 01:42:24,977
I'm Hatsuko Morikawa.
763
01:42:25,440 --> 01:42:26,919
What do you want?
764
01:42:30,278 --> 01:42:32,815
Nothing.
765
01:42:57,572 --> 01:43:04,114
Tsutomu... I met Hatsuko
that morning.
766
01:43:05,446 --> 01:43:07,619
I wonder what she wanted.
767
01:43:09,450 --> 01:43:14,456
It was probably the morning
she killed her father.
768
01:43:17,158 --> 01:43:20,162
I'm sorry I didn't say anything.
769
01:43:21,863 --> 01:43:26,073
But you met her in Tateshina,
so I guess it's all right.
770
01:43:39,914 --> 01:43:43,157
Is Tsutomu there?
771
01:43:43,551 --> 01:43:45,622
This is Hatsuko Morikawa.
772
01:43:45,820 --> 01:43:48,960
Hello? Is Tsutomu there?
773
01:44:19,854 --> 01:44:21,527
What are you doing?
774
01:44:21,889 --> 01:44:24,335
I'm taking care of Tsutomu's
things.
775
01:44:36,971 --> 01:44:38,609
Don't touch me!
776
01:44:39,006 --> 01:44:40,952
I'm going to die.
777
01:44:43,677 --> 01:44:45,588
Don't talk nonsense.
778
01:44:46,680 --> 01:44:48,682
Give Tsutomu back.
779
01:44:49,083 --> 01:44:52,360
If you don't, I'll go to him.
780
01:44:54,789 --> 01:44:56,894
Why don't you go to work?
781
01:44:57,191 --> 01:44:59,501
Don't you need to make money?
782
01:45:13,441 --> 01:45:15,546
I have to wash this.
783
01:45:49,944 --> 01:45:52,754
These are really dirty.
784
01:46:21,175 --> 01:46:22,552
Where are you going?
785
01:46:22,977 --> 01:46:25,287
What are you doing with that?
786
01:46:27,281 --> 01:46:28,783
I asked you where you're going.
787
01:46:28,983 --> 01:46:30,985
Why are you guarding me like this?
788
01:46:31,986 --> 01:46:33,488
Let's go home.
789
01:46:35,956 --> 01:46:37,833
I'm going shopping!
790
01:46:40,661 --> 01:46:42,197
I'll go with you.
791
01:46:42,396 --> 01:46:44,433
I don't want to walk with you.
792
01:46:44,531 --> 01:46:48,445
Hey! Hey! Wait!
793
01:46:51,272 --> 01:46:56,278
I saw your wife in a housing complex
in Kashiwara yesterday.
794
01:46:57,011 --> 01:46:59,924
She came down from the roof,
795
01:47:00,281 --> 01:47:02,158
but something was strange.
796
01:47:09,924 --> 01:47:11,198
What's that?
797
01:47:11,592 --> 01:47:13,094
What do you care?
798
01:47:13,694 --> 01:47:15,230
Where are you going?
799
01:47:15,630 --> 01:47:17,007
Shopping-
800
01:47:17,198 --> 01:47:19,769
Why do you need that to
go shopping? Show it to me.
801
01:47:20,134 --> 01:47:23,138
Hey! Show it to me!
802
01:47:23,938 --> 01:47:27,147
Show it to me!
803
01:47:27,508 --> 01:47:29,749
Yoshiko!
804
01:47:32,613 --> 01:47:34,422
I'll show you.
805
01:47:48,096 --> 01:47:49,700
What is it?
806
01:47:49,997 --> 01:47:51,635
A stepping stool.
807
01:47:52,333 --> 01:47:53,744
A stepping stool?
808
01:47:54,902 --> 01:47:58,213
It's to climb the chicken-wire fence
at the housing complex.
809
01:47:59,106 --> 01:48:02,144
I heard that a lot of people jump from
the roof of the housing complex.
810
01:48:02,343 --> 01:48:06,689
I went to try, but there was
a chicken-wire fence put up.
811
01:48:07,848 --> 01:48:10,795
So, I was going to use that as
a stepping stool.
812
01:48:21,829 --> 01:48:23,365
Yoshiko...
813
01:48:26,166 --> 01:48:29,477
If you die,
what will become of me?
814
01:48:31,338 --> 01:48:37,311
I killed Tsutomu to save
you and our house!
815
01:48:39,647 --> 01:48:42,457
He was going to kill us.
816
01:48:55,195 --> 01:48:57,766
I'm not going anywhere.
817
01:48:57,932 --> 01:49:00,173
Go to the bar.
818
01:49:03,204 --> 01:49:05,946
Really, Yoshiko?
819
01:49:11,178 --> 01:49:13,749
Don't scare me like that.
820
01:49:14,215 --> 01:49:16,195
Even/thing's all right.
821
01:49:16,550 --> 01:49:19,087
Don't worry.
822
01:49:19,586 --> 01:49:22,192
Please forget Tsutomu.
823
01:49:22,956 --> 01:49:26,301
Yes, I'll forget him.
824
01:49:28,029 --> 01:49:29,667
Absolutely?
825
01:49:30,598 --> 01:49:34,512
Yes, absolutely.
826
01:49:43,277 --> 01:49:45,348
Yoshiko!
827
01:49:45,746 --> 01:49:48,022
Yoshiko!
828
01:49:52,386 --> 01:49:55,833
I saw your wife leave the house
carrying a round bundle.
829
01:49:56,056 --> 01:49:58,502
It was wrapped in purple cloth.
830
01:49:59,193 --> 01:50:00,729
She seemed to be in a rush.
831
01:50:00,795 --> 01:50:03,036
It seemed strange.
832
01:50:12,239 --> 01:50:13,616
Yoshiko!
833
01:50:18,912 --> 01:50:22,223
Yoshiko! Hey, Yoshiko!
834
01:51:35,355 --> 01:51:40,100
I finally understand Tsutomu's
actions.
835
01:53:29,303 --> 01:53:31,510
CAST
836
01:53:31,705 --> 01:53:34,743
NOBUKO OTOWA
837
01:53:34,941 --> 01:53:38,582
TSUTOMU KARIBA
HATSUKO KAIDA
838
01:53:38,779 --> 01:53:42,317
EIJI OKADA
TAIJI TONOYAMA
839
01:53:42,516 --> 01:53:46,259
HOSEI KOMATSU
DAIGO KUSANO
840
01:53:46,453 --> 01:53:50,230
KOTOE HATSUI
AKEMI NEGISHI
841
01:54:15,483 --> 01:54:19,989
and KO NISHIMURA
842
01:55:28,155 --> 01:55:33,002
Theme song:
Kasenka by TOKIKO KATO
843
01:55:33,127 --> 01:55:36,127
Produced, scripted, and directed by
KANETO SHINDO
61370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.