All language subtitles for Kousatsu(1979)Kaneto.Shindo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,450 A Film Directed by KANETO SHINDO 2 00:00:44,778 --> 00:00:48,055 3 00:00:44,778 --> 00:00:54,392 THE STRANGLING 4 00:01:50,811 --> 00:01:52,620 I'll do it. 5 00:01:57,784 --> 00:01:59,821 This is the end. 6 00:06:15,008 --> 00:06:19,821 If there's anything at all we can do, please let us know. 7 00:06:19,946 --> 00:06:22,825 You must be devastated. Having children of my own, 8 00:06:22,883 --> 00:06:25,193 I can understand how difficult it must be. 9 00:06:25,318 --> 00:06:28,925 - Thank you, but I'm in a rush. - But... 10 00:06:29,489 --> 00:06:32,368 TOKYO DISTRICT COURT 11 00:06:57,117 --> 00:06:59,393 Everything's going to be all right. 12 00:06:59,819 --> 00:07:03,858 We've got a petition to reduce the sentence going in three locations. 13 00:07:04,057 --> 00:07:06,663 We should have 1,000 names by the end of the day. 14 00:07:06,860 --> 00:07:10,467 I'd be happy to give testimony on your behalf. 15 00:07:10,664 --> 00:07:15,511 The judge is a father too. He'll understand. 16 00:07:15,969 --> 00:07:19,507 The neighborhood committee is behind you all the way. 17 00:07:22,909 --> 00:07:25,150 I held the cord in both hands, 18 00:07:25,512 --> 00:07:27,992 and straddled Tsutomu's chest. 19 00:07:28,181 --> 00:07:29,854 I pulled. 20 00:07:30,183 --> 00:07:33,096 Tsutomu struggled, 21 00:07:33,420 --> 00:07:35,559 but he soon died. 22 00:07:37,157 --> 00:07:41,367 We had planned to kill ourselves afterward, 23 00:07:41,695 --> 00:07:45,074 so we waited until dawn... around 5:30am. 24 00:07:45,198 --> 00:07:47,439 We left for Tokyo Station, 25 00:07:47,701 --> 00:07:50,307 and went to Odawara by train. 26 00:07:52,505 --> 00:07:56,817 We went to Odawara because it's my hometown. 27 00:07:57,077 --> 00:08:00,081 I don't have any relatives there, 28 00:08:00,280 --> 00:08:04,854 but I had taken Tsutomu to the beach there a few times. 29 00:08:17,631 --> 00:08:21,670 We discussed how we should die, 30 00:08:21,868 --> 00:08:26,510 but my wife said that, since it reminded her of her son, she couldn't die there. 31 00:08:26,773 --> 00:08:30,414 I thought jumping in front of a train would be an easy way. 32 00:08:48,461 --> 00:08:50,634 Although we had killed Tsutomu, 33 00:08:50,797 --> 00:08:52,868 we were scared to die. 34 00:08:53,066 --> 00:08:57,173 We went home and turned ourselves in. 35 00:08:58,638 --> 00:09:02,984 - You moved here three years ago? - Yes. 36 00:09:03,576 --> 00:09:06,056 We wanted Tsutomu to go to Shinsei High School, 37 00:09:06,146 --> 00:09:09,025 and moved here from Koganei. 38 00:09:09,215 --> 00:09:11,821 It would help Tsutomu get into a good university, 39 00:09:11,985 --> 00:09:14,989 so we planned to move here when he entered junior high. 40 00:09:15,321 --> 00:09:17,528 Fortunately, he passed the entrance exam. 41 00:09:17,691 --> 00:09:20,365 I wanted to settle down here. 42 00:09:20,493 --> 00:09:23,872 I already operated a bar, Chianti, near Senju Station. 43 00:09:23,963 --> 00:09:27,103 And I relocated near Koganei Station. 44 00:09:58,631 --> 00:10:01,134 I have a friend who is a famous attorney. 45 00:10:01,334 --> 00:10:03,814 He checked into child killings. 46 00:10:04,003 --> 00:10:08,509 It depends on the situation. I was surprised how common it is. 47 00:10:08,842 --> 00:10:12,153 The most severe case was 12 years in prison, and in one case, the parent was found not guilty. 48 00:10:12,345 --> 00:10:15,883 I wrote down everything I saw and heard, 49 00:10:16,149 --> 00:10:19,528 and attached it to a petition that I plan to submit to the court. 50 00:10:19,719 --> 00:10:22,097 It was either him or you. 51 00:10:22,322 --> 00:10:25,963 No one wants to kill their own child. 52 00:10:26,159 --> 00:10:28,730 I'm going to apply to act as special counsel. 53 00:10:28,828 --> 00:10:31,468 I don't know what kids these days are thinking. 54 00:10:31,631 --> 00:10:33,611 Their bodies grow, but their minds are like infants. 55 00:10:33,733 --> 00:10:35,838 They're not fully formed human beings. 56 00:10:35,969 --> 00:10:38,108 It's politics and education. 57 00:10:47,947 --> 00:10:52,123 ENTRANCE EXAM RESULTS 58 00:11:24,250 --> 00:11:27,697 May I help you? What will you have? 59 00:11:28,922 --> 00:11:32,028 Coffee... no... milk will be fine. 60 00:11:32,258 --> 00:11:34,329 Make it hot. 61 00:11:43,336 --> 00:11:45,316 You should've come along, mom. 62 00:11:45,638 --> 00:11:47,948 I was nervous. 63 00:11:48,074 --> 00:11:49,451 I got in. 64 00:11:50,143 --> 00:11:53,613 Really? That's great. 65 00:11:54,380 --> 00:11:58,192 I wanted to show you where it said, Tsutomu Kariba. 66 00:11:59,552 --> 00:12:01,554 Congratulations! 67 00:12:01,688 --> 00:12:04,134 This is wonderful! 68 00:12:19,472 --> 00:12:20,815 Where to? 69 00:12:21,207 --> 00:12:22,982 Straight ahead. 70 00:12:34,053 --> 00:12:36,761 Miss... Where to? 71 00:12:38,391 --> 00:12:40,302 The Tokyo District Court 72 00:13:08,755 --> 00:13:11,895 This is it. We're here. 73 00:13:15,395 --> 00:13:18,672 I forgot, they're closed today. 74 00:13:20,199 --> 00:13:22,076 Take me to the holding cell. 75 00:13:22,168 --> 00:13:23,875 The holding cell? 76 00:13:25,038 --> 00:13:27,416 The Tokyo Detention House. 77 00:13:27,707 --> 00:13:29,846 Kosuga in Katsushika Ward. 78 00:13:55,101 --> 00:13:57,012 TOKYO DETENTION HOUSE 79 00:14:01,140 --> 00:14:02,915 We're here, miss. 80 00:14:10,616 --> 00:14:12,527 ¥ 2,800. 81 00:14:13,886 --> 00:14:17,163 I forgot, no visiting hours today. 82 00:14:17,357 --> 00:14:18,597 What?! 83 00:14:19,792 --> 00:14:23,467 I'm sorry, please go back to where you picked me up. 84 00:14:29,102 --> 00:14:32,709 A red balsam 85 00:14:33,006 --> 00:14:37,512 blossomed in the garden. 86 00:14:38,277 --> 00:14:46,025 Summer will soon be gone, an autumn breeze... 87 00:14:47,587 --> 00:14:49,589 Tsutomu. 88 00:14:52,492 --> 00:14:55,098 You mean the same road I picked you up on? 89 00:14:56,095 --> 00:14:57,301 Yes. 90 00:14:57,930 --> 00:15:01,844 Ma'am, I haven't had lunch yet. 91 00:15:02,001 --> 00:15:04,140 Maybe I could just drop you off here. 92 00:15:04,670 --> 00:15:06,877 You picked me up, 93 00:15:06,973 --> 00:15:09,749 you can't just drop me off at your convenience. 94 00:15:09,942 --> 00:15:12,855 You're making a nuisance of yourself. 95 00:15:13,679 --> 00:15:15,818 Please go straight. 96 00:15:17,617 --> 00:15:19,927 This is turning into a pricey fare. 97 00:15:20,219 --> 00:15:22,563 Please turn left. 98 00:15:28,761 --> 00:15:30,331 We're here. 99 00:15:36,636 --> 00:15:39,583 This is where I picked you up. 100 00:15:41,774 --> 00:15:44,414 Please go a bit further. 101 00:15:44,710 --> 00:15:47,816 I'm really hungry. Please get out. 102 00:15:48,981 --> 00:15:52,519 Please go. I'll pay. 103 00:15:52,718 --> 00:15:54,925 Where are you going? 104 00:15:57,423 --> 00:15:59,403 To Odawara. 105 00:16:06,432 --> 00:16:09,242 All right. Let's go. 106 00:16:24,283 --> 00:16:29,283 Summer will soon be gone, an autumn breeze... 107 00:16:36,696 --> 00:16:42,339 Balsam... 108 00:16:50,143 --> 00:16:51,952 What do you want? 109 00:17:54,674 --> 00:17:56,779 I have to make dinner. 110 00:17:58,277 --> 00:18:00,655 Yes, I have to get ready. 111 00:18:56,168 --> 00:18:57,511 Tsutomu! 112 00:18:58,971 --> 00:19:00,917 Come on, dinner's ready. 113 00:19:01,007 --> 00:19:02,816 I told you to call out before opening the door. 114 00:19:02,975 --> 00:19:05,251 OK, OK. I'm sorry. 115 00:19:07,113 --> 00:19:10,526 You should shampoo your hair, it smells. 116 00:19:13,686 --> 00:19:15,757 Are you going to cram school? 117 00:19:16,355 --> 00:19:17,527 I quit. 118 00:19:17,723 --> 00:19:19,760 You quit... Why? 119 00:19:19,959 --> 00:19:22,098 - It was a waste of time. - Really? 120 00:19:22,228 --> 00:19:24,174 He said he didn't need to. 121 00:19:24,330 --> 00:19:27,140 Our boy is different from the other kids in the neighborhood. 122 00:19:27,333 --> 00:19:30,473 Aren't you over-confident? 123 00:19:30,770 --> 00:19:33,410 You'll be fine, won't you, Tsutomu? 124 00:19:38,577 --> 00:19:41,353 When I was your age, there were no cram schools. 125 00:19:41,480 --> 00:19:45,257 You had to get to university by sweat and grit. 126 00:19:45,651 --> 00:19:48,222 It's different these days. 127 00:19:49,622 --> 00:19:52,796 This morning's newspaper said that a third-year junior high school student... 128 00:19:52,892 --> 00:19:56,499 was strangled to death by his father for his lousy grades. 129 00:19:56,762 --> 00:19:58,639 Stupid father, stupid child. 130 00:19:58,798 --> 00:20:02,109 There's no sense of order. Parents no longer act like parents. 131 00:20:02,234 --> 00:20:05,977 Unrealistic expectations lead to these kinds of unexpected incidents. 132 00:20:07,540 --> 00:20:11,147 Honey, there's a noodle dangling from your mouth. 133 00:20:14,146 --> 00:20:17,753 Tsutomu, if you stumble early in life, you're finished. 134 00:20:17,950 --> 00:20:21,090 Go to Tokyo University. Stay on the track of the elite. 135 00:20:23,122 --> 00:20:25,124 Once you're admitted, the rest is a cake walk. 136 00:20:25,291 --> 00:20:27,464 You'll be a member of the elite. 137 00:20:27,593 --> 00:20:30,904 You know that's why we moved here. All for you. 138 00:20:31,097 --> 00:20:32,735 Do you want a drink? 139 00:20:32,898 --> 00:20:36,209 Stop, Tsutomu doesn't want alcohol. 140 00:20:36,602 --> 00:20:40,015 In Japan, education is everything. If you want to survive, you need an education. 141 00:20:40,172 --> 00:20:41,617 Nothing else really matters. 142 00:20:41,674 --> 00:20:44,086 If you graduate a first-rate university, everything else will fall into place. 143 00:20:44,176 --> 00:20:46,122 No problem, right, Tsutomu? 144 00:20:46,245 --> 00:20:49,283 You've been leading your classmates since junior high. 145 00:20:49,448 --> 00:20:52,452 Your grandfather was a very successful man. 146 00:20:52,551 --> 00:20:55,555 He's heard the story a hundred times. 147 00:20:55,688 --> 00:20:57,929 I've never told Tsutomu before. 148 00:20:58,591 --> 00:21:02,733 He didn't graduate a first-rate university, but it was a cut above average. 149 00:21:03,029 --> 00:21:06,203 He could paint majestically, like the great painter Taikan Yokoyama. 150 00:21:06,899 --> 00:21:09,573 It was all trickery, but he was a master at it. 151 00:21:09,702 --> 00:21:11,545 He submitted works to the Japan Fine Arts Exhibition three times. 152 00:21:11,670 --> 00:21:13,206 He was good at turning a buck. 153 00:21:13,305 --> 00:21:15,376 He positioned his better-than-average university education to his advantage. 154 00:21:15,508 --> 00:21:18,387 He didn't need a first-rate university. That guy was always painting. 155 00:21:18,544 --> 00:21:22,390 That's why you always had food on the table. 156 00:21:23,449 --> 00:21:24,621 True enough. 157 00:21:24,717 --> 00:21:26,128 Thanks to Dad. 158 00:21:26,285 --> 00:21:31,098 My dad came down from Hokkaido when he was 16. 159 00:21:31,424 --> 00:21:35,099 He went to study under a two-bit artist named Shunpu Matsubayashi. 160 00:21:35,594 --> 00:21:37,437 He was timid, but he worked hard. 161 00:21:37,596 --> 00:21:39,075 I'm sure it was no picnic. 162 00:21:39,165 --> 00:21:43,409 He had to scrub the hallways in his bare feet in the winter. 163 00:21:43,969 --> 00:21:47,610 You know what kind of pictures Shunpu drew? 164 00:21:47,740 --> 00:21:50,914 They're frequently in the alcove at inns. 165 00:21:51,043 --> 00:21:54,024 Cranes on pine trees, lions and peonies, sparrows on bamboo. 166 00:21:54,113 --> 00:21:56,354 Dad watched and learned. 167 00:21:56,482 --> 00:21:59,554 He wasn't an artist, he was a craftsman. 168 00:21:59,885 --> 00:22:01,330 Is this the twelfth anniversary of his death? 169 00:22:01,454 --> 00:22:03,058 That's next year. 170 00:22:03,389 --> 00:22:05,369 I splurged on a nice altar. 171 00:22:05,457 --> 00:22:07,061 I hope Dad appreciates it. 172 00:22:07,560 --> 00:22:09,301 He's a great inspiration. 173 00:22:09,595 --> 00:22:13,372 One of my father's large paintings is hanging in the main hall of his elementary school. 174 00:22:13,566 --> 00:22:18,140 Work hard, Tsutomu. Don't fall behind. You've always been at the head of your class. 175 00:22:18,504 --> 00:22:20,040 You have to stand out. 176 00:22:20,172 --> 00:22:21,810 You can always do something. 177 00:22:21,907 --> 00:22:25,013 Blood ties run deep between a father and his son. 178 00:22:25,244 --> 00:22:27,281 And you are my son. I can understand what you can do. 179 00:22:27,379 --> 00:22:29,757 Honey, more rice? 180 00:22:31,016 --> 00:22:33,587 People need housing to live. 181 00:22:33,819 --> 00:22:36,095 People think about all kinds of things. 182 00:22:36,222 --> 00:22:38,668 You're born alone, and alone you die. 183 00:22:38,757 --> 00:22:42,534 It is the natural order of things that everyone is different. 184 00:22:43,629 --> 00:22:48,044 The only thing that ties everyone together is that we all need a home. 185 00:22:48,200 --> 00:22:52,205 All living things build nests, but humans can't survive with just a nest. 186 00:22:52,304 --> 00:22:54,045 We need ornamentation. 187 00:22:54,240 --> 00:22:58,518 We need Buddhist altars. Look at it! 188 00:22:59,011 --> 00:23:01,184 I can't help but to be grateful. 189 00:23:47,459 --> 00:23:48,631 Hey! 190 00:23:57,036 --> 00:24:00,848 I wanted to see what it was like to smash these windows. 191 00:24:01,240 --> 00:24:05,916 I appreciate everything you've done for me. It's been fun. 192 00:24:06,545 --> 00:24:09,424 I've decided to quit studying, as of today. 193 00:24:09,615 --> 00:24:13,119 My father died, and it's just me and my little sister. 194 00:24:14,186 --> 00:24:16,325 I got a job at an auto factory. 195 00:24:17,489 --> 00:24:21,130 I'm a dropout. It's actually a relief. 196 00:24:22,895 --> 00:24:24,374 Goodbye. 197 00:24:41,280 --> 00:24:44,523 There are people, and there is yourself. 198 00:24:45,718 --> 00:24:47,629 Don't be lonely. 199 00:24:48,554 --> 00:24:51,398 People without direction, people who despair, 200 00:24:51,790 --> 00:24:54,134 they end up lonely in the end. 201 00:24:55,894 --> 00:24:58,238 The innocent must act responsibly. 202 00:24:58,764 --> 00:25:00,766 This is a prestigious school. 203 00:25:00,899 --> 00:25:03,004 Think of it as a university prep school. 204 00:25:28,093 --> 00:25:31,631 - Good morning! - Good morning! - Good morning! - Good morning! 205 00:25:31,797 --> 00:25:34,107 - Have you started to learn the ropes? - Yes. 206 00:25:34,800 --> 00:25:37,303 - You've been trying to get into university for two years now, right? - Yes. 207 00:25:37,469 --> 00:25:40,473 - Tokyo University? - No, this time I don't care. 208 00:25:41,240 --> 00:25:43,948 - You're going decide the matter this year, then. - Yes. 209 00:25:46,011 --> 00:25:48,890 - Aren't you from Akita? - No, Yamagata. 210 00:25:49,081 --> 00:25:51,459 - What business is your family in? - Farming. 211 00:25:53,719 --> 00:25:55,630 That's gotta be a tough racket. 212 00:25:55,721 --> 00:25:58,167 - You can't get rich on rice. - True. 213 00:25:58,357 --> 00:26:02,305 You'll have to pass the test so that your parent can rest easy. 214 00:26:04,329 --> 00:26:06,639 Be strong. They say that, 215 00:26:08,133 --> 00:26:11,580 no matter how much insecticide they dump on Dream Island, 216 00:26:11,704 --> 00:26:13,980 the flies that aren't killed flourish. 217 00:26:14,139 --> 00:26:17,518 That's it! The flies of today! 218 00:26:18,544 --> 00:26:22,549 If this generation isn't strong like the flies, they'll perish. 219 00:26:22,681 --> 00:26:23,682 OK. 220 00:26:59,251 --> 00:27:00,662 Excuse me. 221 00:27:01,920 --> 00:27:04,423 Do you want to go for a walk later? 222 00:27:06,325 --> 00:27:08,327 I'll be waiting by the river. 223 00:27:16,969 --> 00:27:19,176 Tsutomu, where are you going? 224 00:27:19,271 --> 00:27:20,716 For a walk. 225 00:27:20,839 --> 00:27:23,046 What happened? Your hand is bleeding. 226 00:27:23,375 --> 00:27:25,048 I probably grazed it. 227 00:27:27,780 --> 00:27:30,693 Don't be late: we're having stew for dinner. 228 00:28:47,593 --> 00:28:50,904 - So it's just the two of you? - Yes, my uncle and me. 229 00:28:51,363 --> 00:28:52,933 He's not your dad? 230 00:28:53,665 --> 00:28:56,373 He's my dad, but he's not my real dad. 231 00:28:56,768 --> 00:28:58,372 I call him "Uncle". 232 00:28:58,537 --> 00:29:00,210 That must be hard. 233 00:29:00,706 --> 00:29:04,677 My mother remarried when I was 10. 234 00:29:05,444 --> 00:29:07,117 Didn't she die? 235 00:29:07,312 --> 00:29:09,758 Yes, three years ago. 236 00:29:12,584 --> 00:29:17,090 - So you do the cooking? - A woman does it for us. 237 00:30:54,553 --> 00:30:57,261 CLOSED 238 00:31:07,466 --> 00:31:09,912 - So you admit it? - Yes. 239 00:31:10,736 --> 00:31:15,151 I noticed that you'd been pilfering from the cash register five days ago. 240 00:31:15,340 --> 00:31:18,378 - How many times did you do it? - Today was the third. 241 00:31:18,810 --> 00:31:21,586 - How much did you take? - ¥ 4,600. 242 00:31:21,780 --> 00:31:24,522 - Are you sure? - Yes, I'm sure. 243 00:31:24,816 --> 00:31:28,195 - How do you feel about it? - Ashamed. 244 00:31:28,553 --> 00:31:31,762 - Don't come back again. - All right... 245 00:31:32,891 --> 00:31:35,599 But please don't let anyone know. 246 00:31:37,429 --> 00:31:41,036 You don't want me to tell your university prep school, or the police? 247 00:31:41,133 --> 00:31:43,135 Please. 248 00:31:44,469 --> 00:31:46,415 So those are your values?! 249 00:31:47,038 --> 00:31:49,450 "If no one knows, what's the problem?" 250 00:31:49,941 --> 00:31:52,421 I don't want my mother to know. 251 00:31:53,612 --> 00:31:56,491 How many times did you do this before you worked here? 252 00:31:56,681 --> 00:31:58,786 Do I have to answer? 253 00:32:01,019 --> 00:32:03,625 I see you youngsters for who you are. 254 00:32:03,755 --> 00:32:07,259 Yamauchi sent the money to his mother! 255 00:32:10,362 --> 00:32:14,208 In that case, maybe you should apologize again. 256 00:32:16,234 --> 00:32:18,874 I'm sorry. Please forgive me. 257 00:32:19,004 --> 00:32:21,041 On your knees! 258 00:32:29,114 --> 00:32:31,822 - I'm quitting, too! - Go ahead. 259 00:33:00,779 --> 00:33:03,123 Tsutomu, what are you doing here? 260 00:33:04,649 --> 00:33:06,629 I was in the neighborhood. 261 00:33:06,718 --> 00:33:10,598 Oh, let's go home. I just closed up. 262 00:33:10,789 --> 00:33:13,895 I caught him stealing from the cash register. What an idiot! 263 00:33:14,025 --> 00:33:16,335 Stealing money and sending it to his mother. 264 00:33:17,329 --> 00:33:19,206 It's beyond belief... 265 00:33:19,464 --> 00:33:21,341 Where's the boy's conscience?! 266 00:33:21,900 --> 00:33:24,312 He steals from me and has the gall to ask that I keep it hush! 267 00:33:24,436 --> 00:33:26,814 What's he thinking?! 268 00:33:27,172 --> 00:33:30,745 Honey, Tsutomu says he wants a stereo. 269 00:33:31,243 --> 00:33:33,553 A stereo would just distract him from his studies. 270 00:34:12,117 --> 00:34:16,793 Tsutomu, come downstairs! 271 00:34:16,922 --> 00:34:19,368 I talked to your father about the stereo. 272 00:34:19,558 --> 00:34:21,765 He's in a good mood. 273 00:34:21,960 --> 00:34:24,531 I'll back you up, so go ask him. 274 00:34:24,663 --> 00:34:27,075 OK, then, come on! 275 00:34:50,455 --> 00:34:52,366 Your mother says you want a stereo. 276 00:34:52,490 --> 00:34:53,628 Yes. 277 00:34:53,925 --> 00:34:56,906 If you want to hear music, you can listen to it at the bar. 278 00:34:56,995 --> 00:35:01,910 He can't quietly enjoy music in a noisy bar. 279 00:35:02,067 --> 00:35:05,776 If he has spare time, it would be better spent reading a book. 280 00:35:05,937 --> 00:35:09,749 He can't study all the time. 281 00:35:09,975 --> 00:35:12,455 He'd collapse from exhaustion. 282 00:35:12,577 --> 00:35:17,651 Listening to music will help him relax so he can study. Right, Tsutomu? 283 00:35:18,316 --> 00:35:20,922 You look pale. Are you sick? 284 00:35:21,019 --> 00:35:23,499 You're not sick, are you? 285 00:35:23,688 --> 00:35:27,761 We moved here so you could go to a superior high school. 286 00:35:27,959 --> 00:35:29,370 Don't forget that. 287 00:35:29,561 --> 00:35:32,508 This high school will get you into a good university. 288 00:35:32,931 --> 00:35:35,844 If you get good grades, I'll buy you a good stereo. 289 00:35:36,034 --> 00:35:39,675 Tsutomu, go upstairs and study. I'll talk him into it. 290 00:35:50,849 --> 00:35:55,025 - That boy looks pale. - He studies too hard. 291 00:35:55,220 --> 00:35:58,133 He's naturally intelligent: he doesn't have to cram that much. 292 00:35:59,457 --> 00:36:01,630 Maybe he masturbates too much. 293 00:36:01,726 --> 00:36:03,603 What? 294 00:36:38,430 --> 00:36:39,636 Hey! 295 00:36:40,899 --> 00:36:42,344 Just a second. 296 00:36:47,038 --> 00:36:48,415 What is it? 297 00:36:48,540 --> 00:36:50,850 What are you doing? Finish up and come to bed. 298 00:36:50,876 --> 00:36:52,287 OK. 299 00:39:16,054 --> 00:39:18,034 Your rivals are nearby! 300 00:39:18,690 --> 00:39:21,603 Don't fall behind! Lead the pack! 301 00:39:22,260 --> 00:39:25,070 If you want to get ahead in life, you have to study! 302 00:39:36,908 --> 00:39:38,683 Why are you avoiding me? 303 00:39:50,889 --> 00:39:53,836 Tsutomu, the stereo is coming. 304 00:40:08,873 --> 00:40:11,581 It'll be here at 3:00; where will you put it? 305 00:40:12,377 --> 00:40:14,721 Here's fine. I have to step out for a minute. 306 00:40:15,046 --> 00:40:17,822 Oh, look. I bought this trash can. 307 00:40:17,916 --> 00:40:19,452 Isn't it nice? 308 00:40:22,821 --> 00:40:25,392 Look how tall I am! 309 00:40:26,357 --> 00:40:28,598 Aren't you going to wait for the stereo to be delivered? 310 00:40:28,693 --> 00:40:30,036 I'll be back soon. 311 00:43:34,545 --> 00:43:37,424 Tsutomu, the stereo came. 312 00:43:45,523 --> 00:43:47,935 Isn't it nice? 313 00:43:48,426 --> 00:43:49,234 It's good. 314 00:43:49,360 --> 00:43:52,068 - Why don't you put on a record? - Later. 315 00:43:52,463 --> 00:43:54,739 - What's wrong? - I'm tired. 316 00:43:57,769 --> 00:43:59,305 You're not sick, are you? 317 00:43:59,437 --> 00:44:03,476 - What's wrong? - Leave me alone! 318 00:44:07,011 --> 00:44:08,991 Did the stereo arrive? 319 00:44:09,847 --> 00:44:11,349 Yes. 320 00:44:11,949 --> 00:44:13,519 Tsutomu must be thrilled. 321 00:44:13,651 --> 00:44:15,392 Yes, very. 322 00:44:39,177 --> 00:44:41,088 Tsutomu, what are you doing?! 323 00:44:41,145 --> 00:44:42,954 Listening to music. 324 00:44:43,414 --> 00:44:45,121 You call this music?! 325 00:45:20,485 --> 00:45:22,897 If you don't study, you fall behind. 326 00:45:23,054 --> 00:45:24,658 It's that simple. 327 00:45:24,922 --> 00:45:27,129 Only the ones who can keep up will keep up. 328 00:45:42,440 --> 00:45:44,681 Tsutomu, telephone. 329 00:45:57,355 --> 00:45:59,357 Hello, this is Tsutomu. 330 00:45:59,524 --> 00:46:00,798 It's me. 331 00:46:00,992 --> 00:46:01,936 What? 332 00:46:02,060 --> 00:46:04,370 It's me. Hatsuko. 333 00:46:05,196 --> 00:46:06,231 OK. 334 00:46:08,499 --> 00:46:11,275 - I'm in Tateshina. - What's wrong? 335 00:46:11,402 --> 00:46:14,849 I can explain. I want to tell you. 336 00:46:14,939 --> 00:46:17,943 - Can you come? - I'll be there. 337 00:46:18,309 --> 00:46:20,414 Take the bus from Chino Station. 338 00:46:20,511 --> 00:46:23,014 Get off at Puru Daira. 339 00:46:23,214 --> 00:46:26,161 If you tel! me what time you get on the train, I'll meet you. 340 00:46:26,517 --> 00:46:29,020 The name of the hotel is Bira Tateshina. 341 00:46:29,220 --> 00:46:31,063 I'll give you the telephone number. 342 00:46:32,023 --> 00:46:33,468 Ready? 343 00:46:34,292 --> 00:46:38,832 02-6667. That's three sixes. 344 00:46:39,530 --> 00:46:43,979 2626. That's 2626. 345 00:46:44,735 --> 00:46:46,772 Room 405. 346 00:46:48,039 --> 00:46:50,883 Telephone before you get on the train at Shinjuku. 347 00:46:51,142 --> 00:46:55,318 If you leave at 9:00, you can get here by around noon. 348 00:46:55,513 --> 00:46:57,459 - See you then. - OK. 349 00:46:58,249 --> 00:46:59,626 Mom? 350 00:47:02,587 --> 00:47:05,033 I want to go on an overnight trip with a friend. 351 00:47:05,223 --> 00:47:07,601 - Where are you going? - I don't know. 352 00:47:07,758 --> 00:47:10,295 - In Nagano. - With who? 353 00:47:10,528 --> 00:47:12,064 Aoyama. 354 00:47:12,530 --> 00:47:14,168 We'll have to ask your father. 355 00:47:14,265 --> 00:47:17,542 - You're going to tell dad? - I have to. 356 00:47:17,668 --> 00:47:20,148 - Don't. - What about school? 357 00:47:20,338 --> 00:47:23,615 Don't worry about school. I'm studying diligently. 358 00:47:24,108 --> 00:47:26,850 It's to relieve stress. 359 00:47:27,211 --> 00:47:29,384 Are you really going with Aoyama? 360 00:47:29,513 --> 00:47:31,151 Hey, Tsutomu? 361 00:47:31,282 --> 00:47:33,558 Why? Yes, it's true. 362 00:47:34,752 --> 00:47:37,426 You're right. A trip would do you some good. 363 00:47:37,788 --> 00:47:40,598 I know how to break it to your father. 364 00:47:41,025 --> 00:47:44,598 Tsutomu, you're different from other children. 365 00:47:44,929 --> 00:47:46,806 You're gifted. 366 00:47:46,964 --> 00:47:49,274 Don't do anything to make me worry. 367 00:48:53,965 --> 00:48:56,206 That's the hotel I'm staying at. 368 00:49:03,174 --> 00:49:05,176 Nice room. 369 00:49:05,576 --> 00:49:07,419 You're here alone? 370 00:49:08,379 --> 00:49:10,381 It's a classy place. 371 00:49:10,581 --> 00:49:12,254 What are you doing here? 372 00:49:21,392 --> 00:49:25,397 It's the off season, so almost no one is here. 373 00:49:56,026 --> 00:49:59,098 He got me drunk on whisky. 374 00:49:59,497 --> 00:50:03,377 He said he liked me, so I said I liked him. 375 00:50:04,235 --> 00:50:07,216 I drank too much. 376 00:50:09,206 --> 00:50:12,881 Then, like always, I laid out his futon for him. 377 00:50:29,560 --> 00:50:32,939 He had his way with me. 378 00:50:33,864 --> 00:50:35,866 That's why I avoided you. 379 00:50:37,635 --> 00:50:41,014 I went to the kitchen and got a knife. 380 00:50:58,322 --> 00:51:03,704 I stuffed his body in the closet, stole ¥ 200,000, and came here. 381 00:51:03,994 --> 00:51:09,342 He had plenty of money, but my allowance was a pittance. 382 00:51:09,867 --> 00:51:14,009 I've eaten fine food and slept like a log. 383 00:51:14,205 --> 00:51:16,185 I thought I could disappear. 384 00:51:16,307 --> 00:51:18,787 But I wanted to tell you. 385 00:51:19,210 --> 00:51:21,451 Disappear? How? 386 00:51:21,645 --> 00:51:24,489 - Go far away. - Where to? 387 00:51:26,884 --> 00:51:28,625 I'm not going anywhere. 388 00:51:28,852 --> 00:51:30,763 Why couldn't you have just run away? 389 00:51:30,955 --> 00:51:33,265 There was nowhere to run to. 390 00:51:34,125 --> 00:51:37,004 What a creep. He had it coming. 391 00:52:03,621 --> 00:52:06,158 Let's have sex. 392 00:52:07,725 --> 00:52:08,999 OK. 393 00:52:09,727 --> 00:52:11,035 Please. 394 00:53:11,255 --> 00:53:14,668 I wanted you to have my virginity. 395 00:53:15,326 --> 00:53:17,272 I don't care. 396 00:53:18,128 --> 00:53:19,698 I'm happy'- 397 00:53:19,897 --> 00:53:21,308 Me, too. 398 00:53:21,999 --> 00:53:24,502 Is this your first time? 399 00:53:25,102 --> 00:53:26,206 Yes. 400 00:53:27,071 --> 00:53:28,948 I'm sorry. 401 00:53:39,383 --> 00:53:42,728 I love you, Tsutomu! 402 00:54:08,479 --> 00:54:11,551 Did I fall asleep? 403 00:54:12,316 --> 00:54:15,126 Yes. Are you cold? 404 00:54:15,319 --> 00:54:16,798 No. 405 00:54:17,755 --> 00:54:20,133 You should've slept longer. 406 00:54:21,725 --> 00:54:26,071 Being here with you like this is wonderful. 407 00:54:27,798 --> 00:54:29,675 I'm so happy'- 408 00:54:30,301 --> 00:54:31,803 Me, too. 409 00:54:35,406 --> 00:54:38,944 I want to climb way up high. 410 00:54:39,109 --> 00:54:40,417 OK. 411 00:55:04,635 --> 00:55:07,548 Tsutomu, you should go home. 412 00:55:08,005 --> 00:55:09,211 And you? 413 00:55:09,373 --> 00:55:11,353 I'm going to turn myself in. 414 00:55:11,675 --> 00:55:13,382 I'll go with you. 415 00:55:13,477 --> 00:55:17,289 No, this has nothing to do with you. 416 00:55:17,481 --> 00:55:19,324 I planned to spend the night. 417 00:55:19,550 --> 00:55:21,496 I thought so, too... 418 00:55:21,585 --> 00:55:25,260 But when we were making love, I changed my mind. 419 00:55:26,123 --> 00:55:30,003 I want to preserve that memory forever. 420 00:55:31,061 --> 00:55:32,836 I'll see you again... 421 00:55:33,030 --> 00:55:35,135 But for today, let's say goodbye. 422 00:55:35,432 --> 00:55:37,810 Don't worry about me. 423 00:55:39,837 --> 00:55:42,613 Kiss me goodbye. 424 00:55:58,756 --> 00:56:01,430 One more time. 425 00:56:44,901 --> 00:56:46,539 Tsutomu! 426 00:56:47,571 --> 00:56:49,175 I love you. 427 00:57:40,023 --> 00:57:42,264 You didn't spend the night? 428 00:57:42,726 --> 00:57:45,172 I ended up coming home at the last minute. 429 00:58:09,720 --> 00:58:12,701 Aoyama was at home. 430 00:58:17,261 --> 00:58:18,706 Who were you with? 431 00:58:18,862 --> 00:58:21,570 - You called Aoyama's house? - Yes, I did. 432 00:58:22,199 --> 00:58:25,146 That was a dirty trick. Who cares who I was with?! 433 00:58:36,680 --> 00:58:36,879 HIGH SCHOOL GIRL KILL FATHER-IN-LAW AND COMMITS SUICIDE 434 00:58:36,880 --> 00:58:40,416 HIGH SCHOOL GIRL KILL FATHER-IN-LAW AND COMMITS SUICIDE This morning at 5:00am, the body of a high-school girl who had committed suicide... 435 00:58:40,417 --> 00:58:40,827 This morning at 5:00am, the body of a high-school girl who had committed suicide... 436 00:58:40,917 --> 00:58:40,983 LAKE TATESHINA 437 00:58:40,984 --> 00:58:45,984 LAKE TATESHINA by jumping from a cliff was discovered in Tateshina, Nagano by a local inn keeper 438 00:58:46,023 --> 00:58:46,467 by jumping from a cliff was discovered in Tateshina, Nagano by a local inn keeper 439 00:58:46,656 --> 00:58:49,967 She was quickly identified by a suicide note. 440 00:58:50,127 --> 00:58:56,476 She was the daughter of Yoshio Morikawa, 12 Ogumachi, Arakawa-ku, Tokyo. 441 00:58:56,666 --> 00:59:00,239 She was a 17-year-old student at the prestigious Shinsei High school. 442 00:59:00,370 --> 00:59:01,270 Tsutomu! Come here! This is serious! 443 00:59:01,271 --> 00:59:02,305 According to the suicide note, Tsutomu! Come here! This is serious! 444 00:59:02,306 --> 00:59:02,784 According to the suicide note, 445 00:59:02,873 --> 00:59:06,409 “I settled an account with my father-in-law for a defiled relationship" 446 00:59:06,410 --> 00:59:06,709 YOSHIO MORIKAWA “I settled an account with my father-in-law for a defiled relationship. " 447 00:59:06,710 --> 00:59:06,942 YOSHIO MORIKAWA 448 00:59:06,943 --> 00:59:09,445 YOSHIO MORIKAWA Police reported that Mr Morikawa had been stabbed to death by a kitchen knife. 449 00:59:09,446 --> 00:59:13,223 Police reported that Mr. Morikawa had been stabbed to death by a kitchen knife. 450 00:59:13,617 --> 00:59:16,359 The body had been hidden in a closet. 451 00:59:16,653 --> 00:59:19,827 The student left a note on the body that said, 452 00:59:20,023 --> 00:59:24,802 "Even in death, this man's sins will not disappear " 453 00:59:36,006 --> 00:59:37,644 It's in the newspaper. 454 00:59:45,649 --> 00:59:48,323 "Payback for an Affair with a High School Girl. 455 00:59:48,485 --> 00:59:52,695 “Student at Prestigious High School Kills Self after Killing Father-in-Law. 456 00:59:53,090 --> 00:59:56,094 "Yoshio Morikawa, 54 years old, corporate executive..." 457 00:59:56,660 --> 01:00:00,972 They're not blood relatives... she's from another marriage. 458 01:00:01,164 --> 01:00:03,644 "Her mother died three years ago. 459 01:00:03,834 --> 01:00:06,144 "She was a second-year student in Group B." 460 01:00:06,336 --> 01:00:10,148 Tsutomu, wasn't that your class? 461 01:00:11,241 --> 01:00:14,154 - Did you know her? - Yes. 462 01:00:14,344 --> 01:00:16,881 This country is going down the toilet! 463 01:00:17,047 --> 01:00:19,049 It happened at Shinsei High School. 464 01:00:19,149 --> 01:00:22,289 The media is having a field day. 465 01:00:22,386 --> 01:00:24,388 She kills her father-in-law, goes to Tateshina, and kills herself... 466 01:00:24,488 --> 01:00:25,990 what's the world coming to? 467 01:00:26,156 --> 01:00:28,659 And she was only a high-school student! 468 01:00:28,859 --> 01:00:31,305 That man was her guardian! 469 01:00:58,188 --> 01:01:00,361 Didn't you go to Tateshina? 470 01:01:03,093 --> 01:01:05,505 You did, didn't you? 471 01:01:06,430 --> 01:01:08,205 What happened? Tell me. 472 01:01:08,865 --> 01:01:10,435 Tsutomu! 473 01:01:10,634 --> 01:01:12,511 Forget about it. 474 01:01:16,807 --> 01:01:18,377 Get out! 475 01:01:21,178 --> 01:01:22,623 Get out! 476 01:01:40,664 --> 01:01:43,611 I'm not interested in the incident. 477 01:01:43,700 --> 01:01:46,579 I don't know all 48 of my classmates. 478 01:01:46,603 --> 01:01:50,642 We're not friends, we're rivals. 479 01:01:50,740 --> 01:01:53,778 I moved here to get into a top university. 480 01:01:53,910 --> 01:01:58,450 We compete with each other, so there's little camaraderie. 481 01:01:58,648 --> 01:02:01,094 That's the way it is. 482 01:02:01,318 --> 01:02:03,992 She chose her own path. 483 01:02:04,187 --> 01:02:05,564 What else can you say? 484 01:02:05,689 --> 01:02:07,691 She didn't have to kill him. 485 01:02:07,791 --> 01:02:10,795 She could've gone along with it, and used him for her own purposes. 486 01:02:10,927 --> 01:02:13,840 No, I'm not shocked. It has nothing to do with me. 487 01:02:14,397 --> 01:02:18,038 She was a smart girl, but she acted stupidly. 488 01:02:18,135 --> 01:02:20,376 What does her death have to do with this school? 489 01:02:20,504 --> 01:02:22,484 This is an institution of learning. 490 01:02:22,572 --> 01:02:24,415 We can't help students who can't hack it. 491 01:02:24,508 --> 01:02:27,421 Politicians tell us to study, as if we didn't care if we died. 492 01:02:27,611 --> 01:02:29,682 She really did die, so maybe she's the noblest of us all. 493 01:02:29,813 --> 01:02:32,521 What did she mean by, "Even in death, this man's sins will not disappear?" 494 01:02:32,616 --> 01:02:35,096 I think she stole it from some novel. 495 01:02:35,185 --> 01:02:37,597 What's the fuss? One less rival. 496 01:02:37,654 --> 01:02:38,928 Only fools die. 497 01:02:39,022 --> 01:02:40,933 She screwed her dad, too. 498 01:02:41,124 --> 01:02:43,400 No surprise, she had a great ass! 499 01:02:51,434 --> 01:02:53,209 How was your day? 500 01:03:12,589 --> 01:03:14,432 Hatsuko Morikawa 501 01:03:27,270 --> 01:03:30,843 Tsutomu, I'm leaving. 502 01:03:31,041 --> 01:03:32,782 I'm going on a trip. 503 01:03:33,476 --> 01:03:36,923 I'm writing this letter to you alone. 504 01:03:38,114 --> 01:03:42,585 I'm leaving after I post it. 505 01:03:43,887 --> 01:03:47,164 I cherish the memory of our time together. 506 01:03:47,324 --> 01:03:51,136 In the oak forest of the Suzuran Pass. 507 01:03:52,262 --> 01:03:55,505 Tsutomu, goodbye. 508 01:04:14,317 --> 01:04:16,593 You went to Tateshina, didn't you? 509 01:04:16,786 --> 01:04:19,824 What do you care? Get out! 510 01:04:22,259 --> 01:04:23,829 Get out! 511 01:04:24,961 --> 01:04:26,304 Get out! 512 01:04:29,299 --> 01:04:30,539 Dammit! 513 01:04:32,168 --> 01:04:33,647 Get out! 514 01:04:35,205 --> 01:04:40,086 Get out! Get out! 515 01:06:06,896 --> 01:06:08,239 What happened?! 516 01:06:09,799 --> 01:06:11,335 Why's the music so loud?! 517 01:06:25,548 --> 01:06:28,188 Tsutomu, cut it out. 518 01:06:31,922 --> 01:06:33,697 You're annoying the neighbors. 519 01:06:35,458 --> 01:06:37,870 You're a sorry old man. 520 01:06:42,899 --> 01:06:44,503 What I? 521 01:06:46,136 --> 01:06:48,446 You're a sorry old man. 522 01:06:49,005 --> 01:06:52,714 How can you lecture me so proudly? 523 01:06:53,576 --> 01:06:55,487 How dare you speak to me that way! 524 01:06:55,612 --> 01:06:59,754 You're low-grade and dirty. You prey on the weak. 525 01:07:02,385 --> 01:07:03,489 Fool! 526 01:07:05,855 --> 01:07:09,564 You're living well on Grandpa's money. 527 01:07:09,693 --> 01:07:12,572 You've had an easy life! 528 01:07:12,729 --> 01:07:15,710 You can't do a damn thing yourself! 529 01:07:17,200 --> 01:07:20,977 Your marriage and fathering me was all done with grandpa's money! 530 01:07:21,738 --> 01:07:24,742 So don't talk so damn conceitedly! 531 01:07:25,942 --> 01:07:28,354 Who do you think raised you?! 532 01:07:28,445 --> 01:07:29,685 I'm not grateful! 533 01:07:29,812 --> 01:07:32,190 If you didn't want children, you shouldn't have had me! 534 01:07:51,334 --> 01:07:55,111 You must never raise a hand to your father! 535 01:07:55,171 --> 01:07:57,981 Why did you marry such a louse?! 536 01:07:58,074 --> 01:08:02,545 Tsutomu, what has happened to you?! 537 01:08:03,179 --> 01:08:04,658 Get out! 538 01:08:06,916 --> 01:08:11,092 You get out, you son of a bitch! You need a beating! 539 01:08:46,456 --> 01:08:49,198 Tsutomu, stop! 540 01:08:56,766 --> 01:08:59,645 Please, don't! 541 01:09:50,620 --> 01:09:53,032 Why are you so slavish to him?! 542 01:09:53,156 --> 01:09:56,262 Please don't say such things about your father. 543 01:09:57,127 --> 01:09:59,232 He's a good man. 544 01:09:59,529 --> 01:10:01,941 He's your father, after all. 545 01:10:04,033 --> 01:10:05,273 Idiot! 546 01:10:06,002 --> 01:10:07,640 You're a fool! 547 01:10:07,971 --> 01:10:10,383 To be taken in by such... 548 01:10:14,544 --> 01:10:17,457 Fool! imbecile! 549 01:10:17,714 --> 01:10:19,352 - Tsutomu! - Fool! 550 01:10:20,049 --> 01:10:23,053 - Tsutomu! - Fool! 551 01:10:26,156 --> 01:10:30,195 You're a fool! Being with such a man is stupid! 552 01:10:30,293 --> 01:10:31,271 Forgive me. 553 01:10:31,394 --> 01:10:34,136 Fool! Fool! 554 01:10:34,530 --> 01:10:36,476 What are you doing to your mother?! 555 01:10:36,966 --> 01:10:38,445 You're a madman! 556 01:10:39,803 --> 01:10:42,079 Fuck you! 557 01:11:02,392 --> 01:11:05,464 What is this house?! It's a house of lies! 558 01:11:07,964 --> 01:11:10,035 It's a house of cards! 559 01:11:11,468 --> 01:11:13,607 I'll smash it down! 560 01:12:24,574 --> 01:12:26,918 You've no right to sleep! 561 01:12:27,977 --> 01:12:29,115 I'll call the police! 562 01:12:29,212 --> 01:12:31,556 The police will laugh at you! 563 01:12:31,748 --> 01:12:34,285 What?! The police?! 564 01:13:10,386 --> 01:13:14,425 Maybe he should see a psychiatrist. 565 01:13:14,624 --> 01:13:17,628 It could be some kind of neurosis. 566 01:13:17,760 --> 01:13:21,708 He's an apt student and studies very hard. 567 01:13:21,864 --> 01:13:24,401 Maybe it was too much and he just snapped. 568 01:13:24,501 --> 01:13:29,007 He's got the body of a man, but emotionally he's still developing. 569 01:13:29,138 --> 01:13:31,641 He's prone to sudden change from minor incidents. 570 01:13:31,774 --> 01:13:35,153 Society seems worthless and adults seem stupid at that age. 571 01:13:35,244 --> 01:13:38,020 He must feel doubly so as an elite student. 572 01:13:38,114 --> 01:13:40,219 The innocent are so delicate. 573 01:13:40,316 --> 01:13:42,023 Is he going to school? 574 01:13:42,185 --> 01:13:45,394 Yes, he goes to school. 575 01:13:48,791 --> 01:13:52,967 I don't understand it. 576 01:14:11,180 --> 01:14:14,650 Yoshiko, how did it come to this?! 577 01:14:15,685 --> 01:14:20,259 It's pitiful! The look in his eyes! 578 01:14:20,790 --> 01:14:22,201 He hates me! 579 01:14:26,062 --> 01:14:29,009 We moved here for him! 580 01:14:31,434 --> 01:14:33,880 I feel like I'm grasping at straws! 581 01:14:46,315 --> 01:14:48,693 Tsutomu. 582 01:14:49,285 --> 01:14:52,926 Let's go to see a doctor. 583 01:14:53,990 --> 01:14:56,732 Please. Do it for me. 584 01:14:57,460 --> 01:15:00,737 You're my shining star. 585 01:15:01,764 --> 01:15:07,214 If you go wrong, I won't be able to live. 586 01:15:11,607 --> 01:15:13,712 You went to Tateshina, didn't you? 587 01:15:16,679 --> 01:15:18,955 You met that girl, didn't you? 588 01:15:19,382 --> 01:15:21,623 That's why that letter came. 589 01:15:23,119 --> 01:15:26,498 I haven't told your father about the letter. 590 01:15:27,557 --> 01:15:31,801 Please, let's see a doctor. 591 01:15:32,562 --> 01:15:34,838 I'm sure there's nothing wrong with you. 592 01:15:35,631 --> 01:15:39,977 But it will give us both peace of mind. 593 01:15:44,073 --> 01:15:47,145 Mom, I'll see the doctor. 594 01:15:49,445 --> 01:15:54,224 Really? I'm so happy. 595 01:15:56,252 --> 01:16:01,964 I'll rub your feet, you go to sleep. 596 01:16:13,803 --> 01:16:16,340 How did you first meet dad? 597 01:16:16,672 --> 01:16:19,243 It was an arranged marriage. 598 01:16:22,378 --> 01:16:24,585 Are you happy'? 599 01:16:26,983 --> 01:16:30,988 Yes, very... 600 01:16:31,788 --> 01:16:33,859 I have you. 601 01:16:36,726 --> 01:16:41,106 Your father was very handsome when he was young. 602 01:17:07,824 --> 01:17:09,997 He doesn't have schizophrenia or anything. 603 01:17:10,193 --> 01:17:13,436 He's a self-centered manic-depressive, which is common for his age. 604 01:17:13,830 --> 01:17:17,801 Boys his age frequently have an Oedipus complex. 605 01:17:18,134 --> 01:17:20,614 They yearn for their mothers and hate their fathers. 606 01:17:20,736 --> 01:17:24,115 Does your father seem dirty and ugly? 607 01:17:25,041 --> 01:17:31,617 Adults who have experienced the trials and tribulations of life may indeed be dirty. 608 01:17:32,815 --> 01:17:35,796 I think judicious parenting will solve the problem. 609 01:17:35,985 --> 01:17:38,556 When will he get better? 610 01:17:42,124 --> 01:17:43,933 I'm not a fortune teller. 611 01:17:54,971 --> 01:17:56,848 That doctor was a quack. 612 01:18:02,578 --> 01:18:04,455 I'll make coffee. 613 01:18:18,160 --> 01:18:21,039 Two sugars, right? 614 01:18:23,933 --> 01:18:26,937 I'm relieved you aren't sick. 615 01:18:30,706 --> 01:18:33,550 There's nothing wrong with you. 616 01:18:33,676 --> 01:18:36,020 There's nothing wrong with my nerves. 617 01:18:36,245 --> 01:18:38,020 That's right. 618 01:18:38,347 --> 01:18:41,419 You're gifted. It makes you sensitive. 619 01:19:00,736 --> 01:19:02,010 Is it good? 620 01:19:02,137 --> 01:19:03,639 It's great. 621 01:19:03,773 --> 01:19:06,447 It's better than your father's, isn't it? 622 01:19:11,447 --> 01:19:13,552 Why don't you put on a record? 623 01:19:45,448 --> 01:19:47,894 You like this song, don't you? 624 01:19:49,151 --> 01:19:50,289 Sure. 625 01:19:50,819 --> 01:19:52,992 Did she like it? 626 01:19:55,224 --> 01:19:57,101 When I went to Tateshina, 627 01:20:00,029 --> 01:20:04,239 it was playing at the cafe after I got off the bus. 628 01:20:06,435 --> 01:20:12,351 Hatsuko Morikawa... It's a fine name. 629 01:20:19,548 --> 01:20:21,619 You loved her, didn't you? 630 01:20:21,784 --> 01:20:22,990 Yes. 631 01:20:24,854 --> 01:20:27,266 But she killed someone. 632 01:20:28,190 --> 01:20:30,898 He ruined her life. 633 01:20:31,694 --> 01:20:35,005 Did she call you from Tateshina? 634 01:20:50,312 --> 01:20:52,588 She didn't have to die. 635 01:20:53,749 --> 01:20:56,787 You left in the morning and came back late at night. 636 01:20:57,253 --> 01:20:59,130 Why didn't you stay the night? 637 01:20:59,955 --> 01:21:03,334 That dirty rat tried to act like a gentleman. 638 01:21:03,425 --> 01:21:07,635 He could justify anything to himself. 639 01:21:08,831 --> 01:21:11,903 What did you do with Hatsuko in Tateshina? 640 01:21:12,434 --> 01:21:14,505 You went to the hotel, didn't you? 641 01:21:15,204 --> 01:21:17,980 He treated her like dirt. 642 01:21:19,241 --> 01:21:21,346 Adults are dirty. 643 01:21:23,245 --> 01:21:27,751 I'm sure she was a nice girl. 644 01:21:28,450 --> 01:21:30,521 Do you sleep with him every night? 645 01:21:30,686 --> 01:21:33,064 - With who? - With Dad. 646 01:21:34,156 --> 01:21:36,158 Not every night. 647 01:21:36,258 --> 01:21:38,238 Don't sleep with him. 648 01:21:51,173 --> 01:21:52,811 Slop! 649 01:22:03,319 --> 01:22:05,128 Don't! 650 01:24:08,777 --> 01:24:11,917 Tsutomu, stop! 651 01:24:12,948 --> 01:24:15,394 You pervert! 652 01:24:20,956 --> 01:24:24,062 I'll kill you! 653 01:24:31,867 --> 01:24:35,314 Hey, hey. Tsutomu! 654 01:24:43,912 --> 01:24:46,153 You're dirty! 655 01:24:46,381 --> 01:24:49,260 You should die, just like him! 656 01:25:30,292 --> 01:25:33,296 Help me! Yoshiko! 657 01:25:38,500 --> 01:25:41,879 Help me! 658 01:26:00,255 --> 01:26:04,032 Stop! Tsutomu! 659 01:26:11,033 --> 01:26:12,273 Bastard! 660 01:26:13,836 --> 01:26:17,181 Bastard! 661 01:27:23,338 --> 01:27:25,318 Fucking father! 662 01:27:33,582 --> 01:27:35,425 Son of a bitch! 663 01:27:37,319 --> 01:27:38,696 Asshole! 664 01:27:41,723 --> 01:27:43,566 Son of a bitch! 665 01:28:41,083 --> 01:28:42,994 Let's kill ourselves. 666 01:29:30,098 --> 01:29:32,169 Congratulations. 667 01:29:32,300 --> 01:29:34,280 The judge was a man of reason. 668 01:29:34,436 --> 01:29:37,474 He ruled prudently. He's famous, 669 01:29:37,606 --> 01:29:39,279 and your case was done in no time. 670 01:29:39,374 --> 01:29:40,853 Even/thing's all right. 671 01:29:40,942 --> 01:29:43,513 Not everything has gone to hell in a hand basket. 672 01:29:43,645 --> 01:29:47,354 He understood your situation, and public opinion is on your side. 673 01:29:47,516 --> 01:29:49,257 Thank you. 674 01:29:50,219 --> 01:29:54,793 I'm sure that it was all thanks to your generous support 675 01:29:54,890 --> 01:29:57,393 A three-year sentence with four-year probation. 676 01:29:57,493 --> 01:29:59,097 It's almost as good as "Not guilty". 677 01:29:59,161 --> 01:30:02,802 - When can he come home? - Tomorrow. 678 01:30:02,931 --> 01:30:06,174 Let's celebrate when he gets back. 679 01:30:06,535 --> 01:30:08,344 Thank you. 680 01:31:49,571 --> 01:31:51,881 Why are you wearing sunglasses? 681 01:31:52,607 --> 01:31:54,951 I don't want people to see my face. 682 01:31:55,644 --> 01:31:58,090 They only hide your eyes. 683 01:31:58,280 --> 01:32:00,726 It's good enough. 684 01:32:08,089 --> 01:32:11,559 Why didn't you have the latticework repaired? 685 01:32:11,927 --> 01:32:14,168 I don't want anyone to see this room. 686 01:32:14,229 --> 01:32:16,106 Why? 687 01:32:16,898 --> 01:32:19,174 You were sleeping alone in this mess? 688 01:32:31,813 --> 01:32:35,420 Even though the case was pending, it was still prison. 689 01:32:35,517 --> 01:32:37,758 It was tough. 690 01:32:39,854 --> 01:32:44,098 I forgot how good alcohol tastes. 691 01:32:44,392 --> 01:32:46,303 It warms you to the quick. 692 01:32:59,774 --> 01:33:03,517 The prosecutor said he wouldn't appeal. 693 01:33:03,845 --> 01:33:06,519 Society at large understands our plight. 694 01:33:07,782 --> 01:33:11,286 The petition for leniency also helped, I'm sure. 695 01:33:12,654 --> 01:33:16,261 We should write thank you notes. 696 01:33:21,229 --> 01:33:24,039 It's good to be home. 697 01:33:26,735 --> 01:33:29,238 Do you want a glass? 698 01:33:29,538 --> 01:33:31,347 No, thank you. 699 01:33:59,734 --> 01:34:01,077 Hey! 700 01:34:12,046 --> 01:34:13,354 Hey! 701 01:34:24,726 --> 01:34:26,797 His seven sins: 702 01:34:27,529 --> 01:34:31,773 One: He chatters on about politics and culture, 703 01:34:31,867 --> 01:34:36,441 but his head is empty. It's covered with holes, like a beehive. 704 01:34:36,871 --> 01:34:41,286 Three: His heart is rotten. 705 01:34:42,077 --> 01:34:46,651 He's a gangster. He's not serious. 706 01:34:47,081 --> 01:34:52,463 He's quick to find fault with others, but is lenient with himself. 707 01:34:53,421 --> 01:34:57,096 He fired an employee for taking a trifling amount from the till, 708 01:34:57,292 --> 01:35:01,240 but his whole life has been a sham. He's an impudent jerk. 709 01:35:02,097 --> 01:35:07,274 Four." He bought his wife with his father's money 710 01:35:07,702 --> 01:35:12,173 He uses his right as the husband to silence his wife, and she obeys him like a slave. 711 01:35:12,374 --> 01:35:14,513 It's made him arrogant. 712 01:35:14,642 --> 01:35:20,058 He rapes her incessantly What a sponge! 713 01:35:21,850 --> 01:35:26,993 Five." My mother is wasted on a man like him. 714 01:35:27,555 --> 01:35:30,866 I have to take her back. 715 01:35:31,860 --> 01:35:34,067 She was mine from the start. 716 01:35:34,362 --> 01:35:38,811 I was not born of my father, I was born from my mother 717 01:35:39,901 --> 01:35:43,678 She is my woman. He's a cockroach. 718 01:35:43,872 --> 01:35:45,476 He'll pay for this. 719 01:35:45,673 --> 01:35:51,214 Six." He acts clean cut on the surface, 720 01:35:51,646 --> 01:35:54,593 but he'll stop at nothing to get his way 721 01:35:55,317 --> 01:35:57,354 He's an unscrupulous jerk. 722 01:35:57,485 --> 01:36:01,058 The entire country is rife with scum like you. 723 01:36:01,756 --> 01:36:04,259 It's time for the hammer to fall! 724 01:36:04,759 --> 01:36:09,731 Seven: He's just like Hatsuko's father. 725 01:36:10,398 --> 01:36:12,878 He derives pleasure from violence. 726 01:36:13,702 --> 01:36:17,912 He says he deplores violence, but he uses it to conquer 727 01:36:18,573 --> 01:36:23,420 He's the Tyrant Nero. He's Hitler, he's Stalin, and he's Truman. 728 01:36:23,811 --> 01:36:26,018 Japan is full of this type. 729 01:36:26,381 --> 01:36:28,418 Meet violence with violence. 730 01:36:28,917 --> 01:36:31,261 Power can subdue. 731 01:36:40,728 --> 01:36:43,504 What are you doing? 732 01:36:45,433 --> 01:36:48,209 It's late. Let's go to bed. 733 01:36:48,803 --> 01:36:51,283 I'll be up for a bit longer. 734 01:37:01,049 --> 01:37:03,791 What good is reading that going to do? 735 01:37:03,985 --> 01:37:05,726 We have to clean up. 736 01:37:05,854 --> 01:37:08,095 I'm going to sleep here tonight. 737 01:37:10,258 --> 01:37:12,363 Why do you want to do that? 738 01:37:12,527 --> 01:37:15,565 I frequently slept here while you were away. 739 01:37:17,298 --> 01:37:20,040 I see. Do as you please. 740 01:40:27,188 --> 01:40:28,724 Honey... 741 01:40:31,225 --> 01:40:33,933 I think your sentence was too light. 742 01:40:34,529 --> 01:40:35,735 What? 743 01:40:37,165 --> 01:40:39,338 You killed someone. 744 01:40:39,601 --> 01:40:42,377 You should be punished severely. 745 01:40:44,005 --> 01:40:46,713 You think I should be punished more severely? 746 01:40:48,509 --> 01:40:51,285 Tsutomu's never coming home again. 747 01:40:52,380 --> 01:40:55,122 I was judged formally in a court of law. 748 01:40:56,150 --> 01:40:58,289 It was not ruled a killing. 749 01:40:59,921 --> 01:41:02,231 I talked to you beforehand. 750 01:41:02,390 --> 01:41:04,063 You're right. 751 01:41:04,258 --> 01:41:06,636 You did consult me. 752 01:41:07,195 --> 01:41:09,141 I nodded. 753 01:41:09,531 --> 01:41:11,841 I killed Tsutomu, too. 754 01:41:13,301 --> 01:41:15,212 Calm down. 755 01:41:17,639 --> 01:41:20,677 You've ripped my life apart 756 01:41:21,943 --> 01:41:25,015 Yoshiko, you're tired. 757 01:41:25,680 --> 01:41:27,660 Give Tsutomu back! 758 01:41:31,719 --> 01:41:33,323 Stop this foolish talk! 759 01:42:14,129 --> 01:42:16,837 Is Tsutomu here? 760 01:42:17,031 --> 01:42:19,375 He's at school. 761 01:42:20,401 --> 01:42:21,971 What's wrong? 762 01:42:22,770 --> 01:42:24,977 I'm Hatsuko Morikawa. 763 01:42:25,440 --> 01:42:26,919 What do you want? 764 01:42:30,278 --> 01:42:32,815 Nothing. 765 01:42:57,572 --> 01:43:04,114 Tsutomu... I met Hatsuko that morning. 766 01:43:05,446 --> 01:43:07,619 I wonder what she wanted. 767 01:43:09,450 --> 01:43:14,456 It was probably the morning she killed her father. 768 01:43:17,158 --> 01:43:20,162 I'm sorry I didn't say anything. 769 01:43:21,863 --> 01:43:26,073 But you met her in Tateshina, so I guess it's all right. 770 01:43:39,914 --> 01:43:43,157 Is Tsutomu there? 771 01:43:43,551 --> 01:43:45,622 This is Hatsuko Morikawa. 772 01:43:45,820 --> 01:43:48,960 Hello? Is Tsutomu there? 773 01:44:19,854 --> 01:44:21,527 What are you doing? 774 01:44:21,889 --> 01:44:24,335 I'm taking care of Tsutomu's things. 775 01:44:36,971 --> 01:44:38,609 Don't touch me! 776 01:44:39,006 --> 01:44:40,952 I'm going to die. 777 01:44:43,677 --> 01:44:45,588 Don't talk nonsense. 778 01:44:46,680 --> 01:44:48,682 Give Tsutomu back. 779 01:44:49,083 --> 01:44:52,360 If you don't, I'll go to him. 780 01:44:54,789 --> 01:44:56,894 Why don't you go to work? 781 01:44:57,191 --> 01:44:59,501 Don't you need to make money? 782 01:45:13,441 --> 01:45:15,546 I have to wash this. 783 01:45:49,944 --> 01:45:52,754 These are really dirty. 784 01:46:21,175 --> 01:46:22,552 Where are you going? 785 01:46:22,977 --> 01:46:25,287 What are you doing with that? 786 01:46:27,281 --> 01:46:28,783 I asked you where you're going. 787 01:46:28,983 --> 01:46:30,985 Why are you guarding me like this? 788 01:46:31,986 --> 01:46:33,488 Let's go home. 789 01:46:35,956 --> 01:46:37,833 I'm going shopping! 790 01:46:40,661 --> 01:46:42,197 I'll go with you. 791 01:46:42,396 --> 01:46:44,433 I don't want to walk with you. 792 01:46:44,531 --> 01:46:48,445 Hey! Hey! Wait! 793 01:46:51,272 --> 01:46:56,278 I saw your wife in a housing complex in Kashiwara yesterday. 794 01:46:57,011 --> 01:46:59,924 She came down from the roof, 795 01:47:00,281 --> 01:47:02,158 but something was strange. 796 01:47:09,924 --> 01:47:11,198 What's that? 797 01:47:11,592 --> 01:47:13,094 What do you care? 798 01:47:13,694 --> 01:47:15,230 Where are you going? 799 01:47:15,630 --> 01:47:17,007 Shopping- 800 01:47:17,198 --> 01:47:19,769 Why do you need that to go shopping? Show it to me. 801 01:47:20,134 --> 01:47:23,138 Hey! Show it to me! 802 01:47:23,938 --> 01:47:27,147 Show it to me! 803 01:47:27,508 --> 01:47:29,749 Yoshiko! 804 01:47:32,613 --> 01:47:34,422 I'll show you. 805 01:47:48,096 --> 01:47:49,700 What is it? 806 01:47:49,997 --> 01:47:51,635 A stepping stool. 807 01:47:52,333 --> 01:47:53,744 A stepping stool? 808 01:47:54,902 --> 01:47:58,213 It's to climb the chicken-wire fence at the housing complex. 809 01:47:59,106 --> 01:48:02,144 I heard that a lot of people jump from the roof of the housing complex. 810 01:48:02,343 --> 01:48:06,689 I went to try, but there was a chicken-wire fence put up. 811 01:48:07,848 --> 01:48:10,795 So, I was going to use that as a stepping stool. 812 01:48:21,829 --> 01:48:23,365 Yoshiko... 813 01:48:26,166 --> 01:48:29,477 If you die, what will become of me? 814 01:48:31,338 --> 01:48:37,311 I killed Tsutomu to save you and our house! 815 01:48:39,647 --> 01:48:42,457 He was going to kill us. 816 01:48:55,195 --> 01:48:57,766 I'm not going anywhere. 817 01:48:57,932 --> 01:49:00,173 Go to the bar. 818 01:49:03,204 --> 01:49:05,946 Really, Yoshiko? 819 01:49:11,178 --> 01:49:13,749 Don't scare me like that. 820 01:49:14,215 --> 01:49:16,195 Even/thing's all right. 821 01:49:16,550 --> 01:49:19,087 Don't worry. 822 01:49:19,586 --> 01:49:22,192 Please forget Tsutomu. 823 01:49:22,956 --> 01:49:26,301 Yes, I'll forget him. 824 01:49:28,029 --> 01:49:29,667 Absolutely? 825 01:49:30,598 --> 01:49:34,512 Yes, absolutely. 826 01:49:43,277 --> 01:49:45,348 Yoshiko! 827 01:49:45,746 --> 01:49:48,022 Yoshiko! 828 01:49:52,386 --> 01:49:55,833 I saw your wife leave the house carrying a round bundle. 829 01:49:56,056 --> 01:49:58,502 It was wrapped in purple cloth. 830 01:49:59,193 --> 01:50:00,729 She seemed to be in a rush. 831 01:50:00,795 --> 01:50:03,036 It seemed strange. 832 01:50:12,239 --> 01:50:13,616 Yoshiko! 833 01:50:18,912 --> 01:50:22,223 Yoshiko! Hey, Yoshiko! 834 01:51:35,355 --> 01:51:40,100 I finally understand Tsutomu's actions. 835 01:53:29,303 --> 01:53:31,510 CAST 836 01:53:31,705 --> 01:53:34,743 NOBUKO OTOWA 837 01:53:34,941 --> 01:53:38,582 TSUTOMU KARIBA HATSUKO KAIDA 838 01:53:38,779 --> 01:53:42,317 EIJI OKADA TAIJI TONOYAMA 839 01:53:42,516 --> 01:53:46,259 HOSEI KOMATSU DAIGO KUSANO 840 01:53:46,453 --> 01:53:50,230 KOTOE HATSUI AKEMI NEGISHI 841 01:54:15,483 --> 01:54:19,989 and KO NISHIMURA 842 01:55:28,155 --> 01:55:33,002 Theme song: Kasenka by TOKIKO KATO 843 01:55:33,127 --> 01:55:36,127 Produced, scripted, and directed by KANETO SHINDO 61370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.