All language subtitles for Khiladiyon Ka Khiladi (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,647 --> 00:03:36,638 Some days back, I had been to Russia. 2 00:03:37,483 --> 00:03:39,644 There was an avalanche. 3 00:03:40,687 --> 00:03:46,592 Beneath it, 120 workers working in a coal mine got buried. 4 00:03:47,360 --> 00:03:49,351 The rescue team reached there. 5 00:03:49,562 --> 00:03:55,000 But it took 30 days to clear the ice. It was a huge mountain. 6 00:03:56,069 --> 00:04:00,529 After clearing the ice, they did not find a single body. 7 00:04:01,641 --> 00:04:07,102 All they found was 119 skeletons. 8 00:04:08,014 --> 00:04:13,316 A lone man who ate raw flesh of 119 men... 9 00:04:13,853 --> 00:04:15,821 ...and survived for 30 days... 10 00:04:16,356 --> 00:04:20,053 That is my fighter for today Crush. 11 00:04:40,146 --> 00:04:43,547 Are you ready? I am eagerly waiting. 12 00:04:43,750 --> 00:04:45,741 Best of luck. 13 00:04:52,258 --> 00:04:55,250 And now, for the personality who is wellrespected... 14 00:04:55,361 --> 00:04:57,386 ...in the world of sportsmen... 15 00:04:58,765 --> 00:05:02,201 ...the most eminent, the most beautiful... 16 00:05:03,403 --> 00:05:06,839 ...the most dangerous player, ...Madam Maya! 17 00:05:16,716 --> 00:05:18,206 She is the one! 18 00:05:26,626 --> 00:05:29,925 My fighter who is going to fight King Don today... 19 00:05:30,263 --> 00:05:33,562 ...his name is notjust a name, but an example by itself. 20 00:05:40,640 --> 00:05:42,437 He is your victim. 21 00:05:50,650 --> 00:05:53,642 Hey Ajay, what are you doing? Ask Madam Maya. 22 00:06:00,293 --> 00:06:05,390 Today, you'll die by my hands. No. You'll die, understand? 23 00:06:08,401 --> 00:06:12,235 Friends, my fighter is fighting his 40th contest today. 24 00:06:12,605 --> 00:06:15,096 He has won all of the thirtynine previous matches. 25 00:06:15,441 --> 00:06:18,740 Implying, he has taken 39 fighters to the valley of death. 26 00:06:19,312 --> 00:06:21,906 Because the loser has to die in this contest. 27 00:06:22,315 --> 00:06:24,613 The one who survives, is the winner. 28 00:06:24,817 --> 00:06:29,117 This game continues until the loser keeps breathing. 29 00:06:34,527 --> 00:06:39,624 I stake 5 million dollars today. 30 00:06:44,837 --> 00:06:49,137 What a shame! I can see only one hand in your body. 31 00:06:49,542 --> 00:06:52,136 But at least, sometimes, display more guts than you actually have. 32 00:06:52,845 --> 00:06:58,147 You show five fingers every time... haven't you learnt to count further? 33 00:06:58,885 --> 00:07:02,912 I know to count way ahead of that... Maya! 34 00:07:04,490 --> 00:07:09,393 But I haven't come to win the bet here. 35 00:07:09,495 --> 00:07:13,295 Then, have you put 5 million dollars at stake, only to see me? 36 00:07:13,833 --> 00:07:17,633 To see you defeated. 37 00:07:19,205 --> 00:07:22,800 Again, what a shame! How many times should I feel sorry for you... 38 00:07:22,909 --> 00:07:27,505 ...in just one meeting? I'm beginning to... pity you now. 39 00:07:27,847 --> 00:07:30,816 But what to do? Even if I wish to... 40 00:07:30,950 --> 00:07:34,147 ...life will never let me taste defeat. 41 00:07:39,926 --> 00:07:46,024 Madam Maya and King Don have put at stake, 5 million dollars! 42 00:07:54,740 --> 00:07:55,866 Certainly! 43 00:07:59,445 --> 00:08:03,677 Madam, you know very well that this fight is illegal. 44 00:08:03,883 --> 00:08:08,479 Right now, there are big government officers and politicians here. 45 00:08:08,888 --> 00:08:12,824 Kindly stop shooting, for anyone can get his hands... 46 00:08:12,992 --> 00:08:14,926 ...on the tapes and blackmail me. 47 00:08:15,027 --> 00:08:17,894 Oh, Commissioner! You'll look very handsome in these shots. 48 00:08:18,731 --> 00:08:22,292 Damn, you don't understand! Give it to me it will be safe. 49 00:08:22,902 --> 00:08:27,202 In this city, there is nothing more fearful or safer than Maya... 50 00:08:27,406 --> 00:08:29,397 ...not even the police like you. 51 00:08:29,609 --> 00:08:31,907 These tapes are only about the lovely evenings... 52 00:08:32,011 --> 00:08:33,911 ...spent with eminent people. 53 00:08:34,614 --> 00:08:36,548 Stop worrying, and enjoy the game. 54 00:08:38,317 --> 00:08:41,252 Okay! ...I shall commit suicide from here. 55 00:08:47,026 --> 00:08:49,256 You decided to fight with the wrong man! 56 00:11:25,851 --> 00:11:30,652 Bravo! Get up! You have to kill him! 57 00:12:01,020 --> 00:12:02,749 Bravo! Kill him! 58 00:12:47,566 --> 00:12:50,194 Get up! 59 00:13:11,056 --> 00:13:13,024 Get up! 60 00:14:07,246 --> 00:14:11,546 Ajay, you have witnessed death from close quarters today. 61 00:14:11,951 --> 00:14:13,919 You will begin to enjoy it tomorrow. 62 00:14:14,453 --> 00:14:17,047 To dispose this coffin along with the corpse... 63 00:14:17,223 --> 00:14:19,418 ...is your responsibility. 64 00:15:22,021 --> 00:15:25,013 Mother! Please forgive me. 65 00:15:26,358 --> 00:15:29,657 Protect me, mother. Mother! 66 00:15:31,230 --> 00:15:34,324 Oh, Ajay! You took so long. 67 00:15:35,367 --> 00:15:36,834 Aren't you yet asleep? 68 00:15:40,372 --> 00:15:43,341 When one's dream is fulfilled, Then why should one sleep? 69 00:15:43,876 --> 00:15:45,844 Dream? Yes. 70 00:15:46,745 --> 00:15:49,043 Look at this. What is this? 71 00:15:49,748 --> 00:15:53,047 In this, is our wedding invitation... 72 00:15:53,585 --> 00:15:56,053 ...which I will post to your residence tomorrow. 73 00:15:57,056 --> 00:16:01,686 There is also an air ticket and a letter addressed to your brother. 74 00:16:06,398 --> 00:16:09,196 You have to make my ugly world, beautiful. 75 00:16:44,937 --> 00:16:47,235 I am not at all involved with the fighter's death. 76 00:16:47,439 --> 00:16:49,066 But you are familiar with Madam Maya's world, aren't you? 77 00:16:49,742 --> 00:16:51,676 They lay stakes for a man's death... 78 00:16:51,944 --> 00:16:54,742 A man's dreadful death is a gamble for them, a play! 79 00:16:56,448 --> 00:17:00,680 And unfortunately for you, we have an evidence against you. Look! 80 00:17:07,259 --> 00:17:10,092 Therefore Ajay, getting saved is not only difficult... 81 00:17:10,429 --> 00:17:12,397 ...but impossible too! 82 00:17:16,101 --> 00:17:18,899 Sir, please save me! Please, sir! 83 00:17:19,438 --> 00:17:23,101 There is only one way to get Saved now... help the police. 84 00:17:24,943 --> 00:17:27,411 Meaning? Meaning, bring me evidences... 85 00:17:27,513 --> 00:17:29,504 ...against Madam Maya and King Don... 86 00:17:29,848 --> 00:17:31,907 ...so that I can have them hanged or... 87 00:17:33,018 --> 00:17:35,953 Or you will be hanged! 88 00:17:40,325 --> 00:17:42,452 Good afternoon. What is the matter, officer? 89 00:17:43,529 --> 00:17:46,794 Sir, I want an arrest warrant against Madam Maya and King Don. 90 00:17:49,768 --> 00:17:52,293 One of Madam Maya's men has agreed to become our informer. 91 00:17:53,038 --> 00:17:55,973 And he is ready to give us all evidences against Madam Maya. 92 00:17:56,675 --> 00:17:59,143 Well done, officer! Where is he? 93 00:18:28,841 --> 00:18:32,800 What kind of an emergency was it, that you called me at this hour? 94 00:18:33,846 --> 00:18:36,144 And what's Maya doing here? Come, I shall tell you. 95 00:18:41,153 --> 00:18:43,815 I have to return to office from here... 96 00:18:44,223 --> 00:18:46,214 ...to issue an arrest warrant against both of you. 97 00:18:46,425 --> 00:18:48,120 Our arrest warrant? 98 00:18:48,227 --> 00:18:51,628 Yes. Your man, Ajay, who had the camera, has stolen the tapes... 99 00:18:51,730 --> 00:18:54,255 ...containing your illegal activities... 100 00:18:54,433 --> 00:18:56,367 ...and is going to give them to the police. 101 00:18:57,636 --> 00:19:01,470 Maya, whatever the differences between us... 102 00:19:04,176 --> 00:19:07,304 If Ajay, indeed, does reach the police, with the tapes... 103 00:19:10,516 --> 00:19:14,976 Also, our illegal activities will be stopped and we'll be exposed. 104 00:19:15,621 --> 00:19:20,684 We will be exposed only if Ajay Malhotra remains alive! 105 00:19:31,603 --> 00:19:33,537 Sir, hurry! There is a call from America. 106 00:19:41,914 --> 00:19:46,908 Come to your senses, Ajay! Please chant the name of the Lord! 107 00:19:55,327 --> 00:19:58,626 What's wrong, madam? 108 00:19:58,964 --> 00:20:01,262 Ajay, are you alright? Why aren't you talking? 109 00:20:05,337 --> 00:20:07,271 Sir, don't worry. You'll get a call again. 110 00:20:32,064 --> 00:20:33,998 If you have been called, then refuse. 111 00:20:34,366 --> 00:20:36,664 Already, one son is in the military, serving the motherland... 112 00:20:36,768 --> 00:20:39,862 ...and is far away from me, and now, the second one will go... 113 00:20:39,972 --> 00:20:41,963 ...crossing the seven oceans to serve others! 114 00:20:42,074 --> 00:20:46,875 Mother, let him go! Your name will be enhanced. 115 00:20:47,079 --> 00:20:50,276 Is this right? To have one's own home plunged in darkness... 116 00:20:50,382 --> 00:20:52,179 ...and to earn a name in an alien country? 117 00:20:53,085 --> 00:20:55,883 I won't let him go alone. I am not alone, mother. 118 00:20:56,088 --> 00:20:58,079 The whole of India is with me. 119 00:21:04,730 --> 00:21:06,664 All of us will go together. 120 00:21:07,232 --> 00:21:09,723 We will work together. And live together. 121 00:21:09,868 --> 00:21:12,336 And we will return together. Please! 122 00:21:12,738 --> 00:21:16,674 Please bless us! Bless them, mother. 123 00:21:16,975 --> 00:21:19,842 I am letting him go because you say so. 124 00:21:27,753 --> 00:21:30,051 Mother, what is the matter? 125 00:21:31,757 --> 00:21:37,559 Listen... if he indulges in vagrancy there... 126 00:21:38,463 --> 00:21:42,058 ...or settles down there and never returns... 127 00:21:43,769 --> 00:21:46,761 ...then I shall ask back for my son from you! Understand? 128 00:21:47,606 --> 00:21:49,574 I shall ask back for my son from you! 129 00:22:23,141 --> 00:22:25,735 Yes? Sir, there is a telegram for you. 130 00:22:26,778 --> 00:22:28,075 Hail, Goddess Vaishnodevi! 131 00:22:29,381 --> 00:22:31,349 You go ahead. 132 00:23:43,755 --> 00:23:46,189 Mother! 133 00:24:21,560 --> 00:24:24,028 Mother, what is the matter? 134 00:24:25,564 --> 00:24:27,725 Why are you crying? What has happened? 135 00:24:29,434 --> 00:24:34,030 You ask, what has happened? Is there anything more to see now? 136 00:24:35,574 --> 00:24:39,237 Was I alive, only to see this grief in my old age? 137 00:24:40,946 --> 00:24:43,676 I had carefully kept this bridal attire for Ajay's wife... 138 00:24:43,782 --> 00:24:45,875 ...with a lot of desires. 139 00:24:46,952 --> 00:24:49,443 Now... Why don't you say, what's wrong? 140 00:24:50,655 --> 00:24:52,589 What's wrong? 141 00:24:53,959 --> 00:24:55,950 Uncle... 142 00:24:57,796 --> 00:24:59,764 Is there any news from Ajay? 143 00:25:01,600 --> 00:25:04,034 Tell me, uncle. Tell me! 144 00:25:04,603 --> 00:25:08,039 What do I say, son? Ajay... 145 00:25:09,908 --> 00:25:14,311 Ajay... Ajay is... getting married in America. 146 00:25:14,412 --> 00:25:17,210 No, this cannot be! This cannot... 147 00:25:25,323 --> 00:25:28,724 He is getting married? Oh, uncle! 148 00:25:30,462 --> 00:25:33,761 My brother is getting married! My brother is getting married! 149 00:25:34,032 --> 00:25:36,626 Mother! My brother is getting married! 150 00:25:40,639 --> 00:25:45,440 Oh? So you sent me a telegram to convey this good news? 151 00:25:45,977 --> 00:25:50,277 You call this, good news? Are you okay? Put me down! 152 00:25:51,583 --> 00:25:54,984 Let him come! I won't even allow him to step in this village! 153 00:25:55,186 --> 00:25:58,986 Hey, why are you getting angry? Just think! 154 00:26:00,058 --> 00:26:02,583 When an American lass walks in the village... 155 00:26:03,295 --> 00:26:04,785 ...then your honour will be enhanced. 156 00:26:04,996 --> 00:26:07,931 People will say, ''Look! There is the American lass' motherinlaw! 157 00:26:08,300 --> 00:26:10,928 How beautiful she looks! Brat! 158 00:26:12,604 --> 00:26:14,538 Hey! When she wears the bridal attire... 159 00:26:14,639 --> 00:26:18,336 ...then she will look just like an angel, am I right? 160 00:26:18,510 --> 00:26:22,810 Quiet! Uncle, explain to mother. 161 00:26:23,014 --> 00:26:26,108 You try to understand and get ready to take leave. 162 00:26:30,855 --> 00:26:32,823 Bye, mother. Bless you, son. 163 00:26:34,025 --> 00:26:36,516 Go there, make here wear the red bridal attire... 164 00:26:36,728 --> 00:26:38,662 ...and have them married as per our customs. 165 00:26:38,863 --> 00:26:42,526 And notjust have a marriage with a few Americans clapping! 166 00:26:44,235 --> 00:26:46,669 Fine. Shall I leave now? Okay. 167 00:26:52,243 --> 00:26:54,177 I have kept the holy text in your bag. 168 00:26:54,379 --> 00:26:57,177 If you get frightened in the journey, then don't forget to read it. 169 00:26:57,382 --> 00:26:59,373 Because anything can happen in midair. 170 00:27:04,689 --> 00:27:08,819 What are you saying? It comes so often to pick me from home. 171 00:27:09,394 --> 00:27:13,990 And fasten your baggage to your seat with a chain and a lock. 172 00:27:14,099 --> 00:27:17,000 Immediately hold on to your chair as soon as you go inside the plane. 173 00:27:17,102 --> 00:27:19,195 Who knows you may to spend the entire journey standing?! 174 00:27:20,205 --> 00:27:22,002 Anything can happen in midair. 175 00:27:22,107 --> 00:27:27,704 Remember one more thing. Don't try to open the window and peep out. 176 00:27:28,046 --> 00:27:32,847 And... and... tell the driver one stop before, about your destination, for... 177 00:27:33,118 --> 00:27:35,552 Anything can happen in midair. 178 00:28:17,095 --> 00:28:19,086 Anything can happen in midair. 179 00:28:19,431 --> 00:28:21,729 But here, something is happening in the airport itself! 180 00:28:22,100 --> 00:28:24,091 Pardon? Your trolley. 181 00:28:31,209 --> 00:28:33,734 Oh God! Nothing's the matter with me. 182 00:28:34,112 --> 00:28:36,103 I'm fine. 183 00:28:49,928 --> 00:28:51,862 Damn! 184 00:28:57,168 --> 00:29:01,400 Hey, young lady... this baggage... 185 00:29:04,776 --> 00:29:07,404 Quickly return the girl's baggage to her. 186 00:29:08,480 --> 00:29:10,414 Here is... your baggage. 187 00:29:17,188 --> 00:29:20,988 Your... your... Bag. 188 00:29:33,204 --> 00:29:35,729 Carry on. Your flight... 189 00:29:43,715 --> 00:29:48,015 What's wrong, son? You never ever slipped so much in life before? 190 00:29:48,720 --> 00:29:52,656 Uncle... I have never been in such a state before. 191 00:29:52,924 --> 00:29:56,223 Really? Ajay found a girl for himself in America. 192 00:29:56,528 --> 00:29:58,519 And you, at the Airport, itself! 193 00:30:00,832 --> 00:30:02,732 What happened? Nothing! 194 00:30:06,571 --> 00:30:09,540 Will you marry that girl? 195 00:30:12,844 --> 00:30:17,247 Why joke? A matter concerning the heart, is very sensitive. 196 00:30:18,249 --> 00:30:20,240 Don't tease! 197 00:30:20,351 --> 00:30:23,878 Just tell me, are you willing to marry the girl or not? 198 00:30:24,055 --> 00:30:27,252 Willing?! I have been eternally waiting for this girl. 199 00:30:29,294 --> 00:30:33,253 If I had met her in childhood, then after getting down... 200 00:30:33,364 --> 00:30:35,662 ...from my mother's lap, I would have married her. 201 00:30:36,968 --> 00:30:40,961 But unfortunately, she was born in a different setting. 202 00:30:41,472 --> 00:30:44,964 But the bride's palanquin will come to your setting. Watch! 203 00:30:45,310 --> 00:30:49,474 Hey, uncle! Hey, you'll have me killed! 204 00:30:50,815 --> 00:30:52,806 I think, uncle will be beaten at the Airport today! 205 00:30:53,184 --> 00:30:58,281 Hey, get up! Do you own this airport! 206 00:30:59,791 --> 00:31:02,658 Hey! Then, do you own it? 207 00:31:03,628 --> 00:31:07,428 Hey, didn't you recognise me? 208 00:31:10,335 --> 00:31:15,932 Oh my God! I didn't recognise you. 209 00:31:21,479 --> 00:31:23,447 My wife. Greetings! 210 00:31:24,649 --> 00:31:27,777 You came from London. Have you forgotten your friends? 211 00:31:28,052 --> 00:31:31,954 I thought, I'll find them. I am a bit hassled. 212 00:31:32,357 --> 00:31:35,656 For what? I came to find boys for my girls. 213 00:31:36,561 --> 00:31:38,995 Nothing clicked. So I am going back. 214 00:31:39,364 --> 00:31:43,494 Returning emptyhanded? Shame on your friends! 215 00:31:43,701 --> 00:31:46,261 You have come here. Then finalise the matter and go. 216 00:31:46,371 --> 00:31:49,670 I don't mind, but where is the boy? 217 00:31:49,974 --> 00:31:53,501 The boy is in front of you! Have you no shame? 218 00:31:54,078 --> 00:31:56,376 You will marry in this age, and that too with my girl! 219 00:31:56,881 --> 00:31:59,873 Hey, I am not speaking about myself. 220 00:32:00,084 --> 00:32:02,109 I am talking about my brother's son. 221 00:32:02,353 --> 00:32:04,412 He is strong, wellbuilt, 6 feet 2 inches tall. 222 00:32:04,555 --> 00:32:06,523 He is in the army he will become a Major in two years. 223 00:32:07,025 --> 00:32:08,151 Look there. 224 00:32:19,537 --> 00:32:22,335 Say yes, and the matter will be finalised. 225 00:32:22,440 --> 00:32:24,032 It is! It is? 226 00:32:24,142 --> 00:32:26,076 Then embrace! 227 00:32:33,651 --> 00:32:36,051 First pay your respects to her. Blessings. 228 00:32:37,455 --> 00:32:39,389 Hey, what are you doing? 229 00:32:39,958 --> 00:32:42,552 Bless you. Sit. 230 00:32:42,760 --> 00:32:46,252 Sit. No, you sit. 231 00:32:46,965 --> 00:32:49,900 What happened? Hey, what are you doing? 232 00:32:50,101 --> 00:32:51,796 You sit. Your seat is here. 233 00:32:51,970 --> 00:32:56,066 You talk. We'll come back. We will come back. 234 00:32:57,475 --> 00:32:59,409 Let's have buttermilk. 235 00:33:13,758 --> 00:33:15,726 Chocolate? No? 236 00:33:17,729 --> 00:33:20,926 Will you eat a chocolate? No. 237 00:33:21,132 --> 00:33:24,067 Fine. By the way, why are you feeling so shy? 238 00:33:24,936 --> 00:33:29,066 Well, actually... everything got fixed in such... 239 00:33:29,173 --> 00:33:32,233 ...a short time and... I don't even know your name. 240 00:33:38,649 --> 00:33:42,085 Didn't you like my name? No! It's good. 241 00:33:43,488 --> 00:33:48,289 But it's a typical name... in the category of oldfashioned names. 242 00:33:48,493 --> 00:33:50,461 It's good. 243 00:33:51,362 --> 00:33:53,296 Bhagwanti. What a name! 244 00:34:00,938 --> 00:34:04,738 Let me fasten your belt... Is it okay? 245 00:34:05,109 --> 00:34:09,239 Listen. Don't eat breakfast here. Why? 246 00:34:09,447 --> 00:34:11,415 I have brought parathas' made of pure ghee. 247 00:34:14,519 --> 00:34:16,612 Are you hurt? No. 248 00:34:17,321 --> 00:34:20,415 It happens in midair. Where are you going? 249 00:34:20,658 --> 00:34:22,626 To the... Let's go together. 250 00:34:24,829 --> 00:34:26,820 Careful. 251 00:34:28,166 --> 00:34:30,134 Come carefully. 252 00:34:31,536 --> 00:34:33,470 I'll be back soon. 253 00:34:35,540 --> 00:34:38,338 I cannot marry him. What! Why? 254 00:34:38,543 --> 00:34:41,979 Because I love Edward. Yes. In London. 255 00:34:43,681 --> 00:34:47,481 Before marrying him, I'll jump from this plane ad kill myself! 256 00:34:49,387 --> 00:34:51,981 Meaning, I have full chances! 257 00:34:53,257 --> 00:34:57,853 Bhagu, run away. I'll handle everything. Go away! 258 00:34:59,263 --> 00:35:01,993 You will marry only Edward. 259 00:35:02,500 --> 00:35:06,493 And I will marry... God alone knows! 260 00:35:07,338 --> 00:35:10,307 Have one more. That's enough. 261 00:35:14,212 --> 00:35:17,306 You make very good parathas'. Me? 262 00:35:18,516 --> 00:35:21,644 Yes, Bhagwanti. I heard, you make good jam too. 263 00:35:21,819 --> 00:35:24,310 I am? Bh... Bhag... 264 00:35:25,556 --> 00:35:28,354 Yes. Your father said so. Father? 265 00:35:29,227 --> 00:35:33,857 Lmplying, he thinks, I am Bhagwanti and wants to marry me? 266 00:35:38,169 --> 00:35:43,368 To keep her husband happy, a girl has to learn something. 267 00:35:43,908 --> 00:35:47,366 Even if you hadn't known all this, I'd have been very happy. 268 00:35:48,579 --> 00:35:50,547 Are you happy? 269 00:35:55,153 --> 00:35:57,087 Happy? 270 00:35:58,289 --> 00:36:01,019 I have felt happy for the first time. 271 00:41:46,170 --> 00:41:48,968 Aren't you ashamed? 272 00:41:49,273 --> 00:41:51,605 You touch one another's lips and sing before everyone! 273 00:41:51,976 --> 00:41:54,877 You sing before everyone in the plane! Sit down. 274 00:41:56,480 --> 00:41:58,471 Aren't both of you ashamed? 275 00:41:58,983 --> 00:42:01,213 ''The heart that loves Will surely sing'' 276 00:42:01,352 --> 00:42:04,913 Don't touch her! You aren't even married! 277 00:42:05,322 --> 00:42:09,224 And you! You get up! Let her sit for a while. 278 00:42:09,360 --> 00:42:11,920 Don't touch her! It is the question of my daughter's life! 279 00:42:12,463 --> 00:42:14,431 Your daughter is also going to be my future wife! 280 00:42:14,965 --> 00:42:18,264 You make my girl sit there, while all this happens here! 281 00:42:18,569 --> 00:42:20,332 Don't touch, or I'll break your hands! 282 00:42:20,471 --> 00:42:22,268 I don't understand what kind of a family you have! 283 00:42:22,473 --> 00:42:24,941 Can't I touch her before marriage? No, you cannot. 284 00:42:25,476 --> 00:42:28,138 You don't understand. I'll explain. 285 00:42:29,980 --> 00:42:33,143 I'll break your teeth! I'll explain. 286 00:42:37,187 --> 00:42:40,645 This was a charade. Only to show that the boy you have... 287 00:42:41,191 --> 00:42:45,355 ...chosen for Bhagwanti lacks character. 288 00:42:45,563 --> 00:42:47,656 He turned out to be quite an amoral man. 289 00:42:48,065 --> 00:42:50,590 He appeared more decent than me. 290 00:42:50,701 --> 00:42:53,363 Therefore, everyone got deceived. Ask me. 291 00:42:53,671 --> 00:42:57,505 You finalised his alliance with Bhagu at the airport, right? 292 00:42:58,208 --> 00:43:01,302 And now, in the plane, he flirts with me. 293 00:43:02,313 --> 00:43:05,305 No problem. The marriage is cancelled. 294 00:43:06,150 --> 00:43:08,209 God alone knows when Bhagu will get married! 295 00:43:08,352 --> 00:43:12,812 Leave Bhagwanti to me. Let her choose her man. 296 00:43:15,025 --> 00:43:18,324 The marriage is cancelled. You find your own boy. 297 00:43:19,530 --> 00:43:22,021 What a problem! 298 00:43:30,541 --> 00:43:33,032 Bhagu, run! 299 00:43:38,749 --> 00:43:40,683 So, you aren't Bhagwanti? No. 300 00:43:41,752 --> 00:43:45,347 Look at my fate! Why? 301 00:44:06,543 --> 00:44:10,001 When is Ajay getting married? The poor boy is waiting for me. 302 00:44:10,714 --> 00:44:12,409 You will invite me, won't you? 303 00:44:12,549 --> 00:44:13,948 No. What! 304 00:44:15,753 --> 00:44:18,722 I won't invite you... I shall introduce you to my brother. 305 00:44:25,429 --> 00:44:27,420 Alright, I'll leave. 306 00:44:40,844 --> 00:44:42,471 Hurry! Here it is. 307 00:44:46,784 --> 00:44:48,775 This address? 308 00:44:49,987 --> 00:44:51,955 That way? 309 00:45:12,810 --> 00:45:15,904 Where is Baker Street? That way? 310 00:45:36,834 --> 00:45:40,827 Whom do you want? Does Ajay Malhotra live here? 311 00:45:41,338 --> 00:45:44,136 I am his elder brother. Yes, he lives here. 312 00:45:46,844 --> 00:45:49,472 Ajay's brother is here. Quickly telephone the police. 313 00:45:50,681 --> 00:45:52,649 Thank God, I found Ajay! 314 00:45:56,754 --> 00:46:00,485 Where is Ajay? He should be here in a while. 315 00:46:02,326 --> 00:46:05,124 Is he alright? See for yourself. 316 00:46:06,196 --> 00:46:09,791 Do one thing. Telephone him and say that his brother is here. 317 00:46:10,834 --> 00:46:14,133 I will, in a minute. Please wait in his room. 318 00:46:15,205 --> 00:46:16,638 Go. This one? 319 00:46:16,807 --> 00:46:18,741 Yes, this is it. 320 00:46:40,931 --> 00:46:42,865 Brother! 321 00:46:44,568 --> 00:46:46,536 Thank you, brother! 322 00:46:56,947 --> 00:46:58,881 Hail Goddess Vaishnodevi! 323 00:47:14,231 --> 00:47:17,894 I will not go to America, brother. I will not! 324 00:47:20,237 --> 00:47:22,205 Are you talking in your sleep? 325 00:47:22,906 --> 00:47:24,897 Do you know, all the arrangements are done? 326 00:47:26,643 --> 00:47:30,909 How do I go? I have not learnt to live without you. 327 00:47:34,952 --> 00:47:38,547 I see your face daily before looking at the sun every morning. 328 00:47:39,623 --> 00:47:43,559 Your faith and mother's blessings these are my strength. 329 00:47:43,827 --> 00:47:45,761 How can I go? 330 00:47:48,832 --> 00:47:51,630 You kept harassing me day and night to fulfil your dream. 331 00:47:52,836 --> 00:47:55,771 Now, when everything is alright, you refuse to go, huh? 332 00:47:56,974 --> 00:47:59,272 Do you want to go to America with my fingerprints? 333 00:48:00,911 --> 00:48:02,879 Go and sleep. 334 00:48:03,580 --> 00:48:08,210 Brother! Is it right that I leave all of you alone... 335 00:48:08,485 --> 00:48:10,419 ...for my selfish interests? 336 00:48:10,787 --> 00:48:15,087 No. Mother has gone to sleep, crying. 337 00:48:16,793 --> 00:48:20,320 Take a look. There are yet tears on mother's cheeks. 338 00:48:20,597 --> 00:48:22,929 How can I go? A mother is only a mother. 339 00:48:24,001 --> 00:48:25,798 All she knows, is to love. 340 00:48:27,304 --> 00:48:29,295 When I tell her about your progress... 341 00:48:30,507 --> 00:48:32,941 ...then her tears will change into a smile. 342 00:48:34,645 --> 00:48:36,613 And you? What about me? 343 00:48:37,014 --> 00:48:39,608 Brace yourself and embrace your brother! 344 00:48:40,250 --> 00:48:43,447 And then measure your brother's chest. It must have doubled! 345 00:48:44,354 --> 00:48:49,018 Take this. Go to that alien city and fulfil your dream. 346 00:48:49,860 --> 00:48:54,524 You have my strength. And anyway, you have Goddess Vaishnodevi too. 347 00:48:54,765 --> 00:48:59,031 When you address Her, I'll come faster than wind to you. 348 00:48:59,870 --> 00:49:02,464 Hail Goddess Vaishnodevi! Hail Goddess Vaishnodevi! 349 00:49:20,691 --> 00:49:22,682 He must surely be working here. 350 00:49:27,698 --> 00:49:32,328 Ajay Malhotra's brother, Akshay, is here. Come here soon. 351 00:49:33,403 --> 00:49:35,337 I'll get my reward, right? 352 00:49:40,043 --> 00:49:44,343 What's wrong with Ajay? There's an arrest warrant for him. 353 00:49:47,050 --> 00:49:49,041 What's wrong with my brother? 354 00:49:52,422 --> 00:49:54,117 Call the police! 355 00:50:11,441 --> 00:50:14,137 Ajay's brother escaped. No problem. 356 00:50:14,277 --> 00:50:15,744 Anyway, he is of no use to us. 357 00:50:15,846 --> 00:50:19,338 But if we had arrested Akshay, we could have compelled Ajay... 358 00:50:19,449 --> 00:50:21,440 ...to bring us evidences. 359 00:50:23,854 --> 00:50:25,788 Madam Maya is talking something important. 360 00:50:30,660 --> 00:50:32,855 What deal do you wish to make, Jane? 361 00:50:33,363 --> 00:50:36,662 We will hand all the evidences to you, but release Ajay! 362 00:50:37,000 --> 00:50:42,802 Pitying is not my habit. Yet I accept your deal. 363 00:50:43,006 --> 00:50:45,975 Fine. I'll bring half the evidences to you tomorrow. 364 00:50:46,176 --> 00:50:48,474 You arrange for our return to India. 365 00:50:48,678 --> 00:50:52,808 The day we leave, I'll give you the remaining evidences too. 366 00:50:52,916 --> 00:50:55,680 Fine. I even accept this condition of yours. Listen... 367 00:50:56,186 --> 00:50:59,019 You will come to Parks Square tomorrow at one, in the afternoon. 368 00:50:59,890 --> 00:51:01,949 You will telephone me from the public booth there. 369 00:51:02,325 --> 00:51:05,954 Remember! You will bring half the evidences with you. 370 00:51:06,663 --> 00:51:09,461 Who gave you the right to tap a line without the court's order? 371 00:51:10,534 --> 00:51:12,832 How dare you do this without my permission! 372 00:51:13,336 --> 00:51:15,429 Disconnect it immediately! Else, I shall suspend you. 373 00:51:15,539 --> 00:51:17,837 But, our informer, Ajay, is in Maya's custody. 374 00:51:18,041 --> 00:51:22,137 I heard! Talk to me after you gather evidence! Understand? 375 00:51:25,048 --> 00:51:28,484 So, there is a meeting at one tomorrow at Parks Square? 376 00:51:28,952 --> 00:51:30,943 Those tapes have become a problem! 377 00:51:32,255 --> 00:51:36,555 If the tapes remain with Maya, she can make us dance like puppets! 378 00:51:37,894 --> 00:51:39,862 I shall put an end to this game. 379 00:51:40,397 --> 00:51:42,865 Neither will Maya remain, nor the evidences and prison! 380 00:51:43,400 --> 00:51:47,063 Commissioner, you will sleep peacefully tomorrow night. 381 00:51:49,773 --> 00:51:54,574 Maya! I shall destroy you! 382 00:52:00,717 --> 00:52:04,813 Yes. 3, King Road, Mumbai. Now connect the phone to me. 383 00:52:05,222 --> 00:52:07,918 What do you mean, you cannot? I have inserted six coins! 384 00:52:08,058 --> 00:52:10,026 I want my coins back! Have the phone connected! 385 00:52:11,561 --> 00:52:13,529 Yes? May I please make a call? 386 00:52:13,630 --> 00:52:16,861 Listen to me and don't use this phone. I have inserted 6 coins. 387 00:52:16,967 --> 00:52:20,232 I'm not getting through at all. I have to make an urgent call. 388 00:52:20,570 --> 00:52:25,234 Fine! You are fond of wasting coins! Come and make a call! 389 00:52:27,744 --> 00:52:30,542 Is it for you? No way! It must be for you. 390 00:52:35,285 --> 00:52:39,244 Just a minute. It is mine. Amazing! I have inserted 6 coins... 391 00:52:39,356 --> 00:52:41,347 ...and haven't got through and she gets a call without inserting coins! 392 00:52:41,458 --> 00:52:43,756 Yes. I was waiting for your call. 393 00:52:44,294 --> 00:52:46,762 Have you brought the evidences? Yes. Certainly. 394 00:52:47,164 --> 00:52:49,758 Who's the boy outside the booth? I do not know, madam. 395 00:52:50,167 --> 00:52:53,102 He must have come to make a call. But where are you? 396 00:52:53,303 --> 00:52:55,271 Quite close to you. 397 00:53:15,959 --> 00:53:18,928 Give me the evidences. Here comes another one... 398 00:53:28,371 --> 00:53:30,032 Run! 399 00:53:44,654 --> 00:53:46,588 Stop her! 400 00:53:50,293 --> 00:53:51,658 Come on! 401 00:54:20,724 --> 00:54:22,658 Get up! 402 00:54:48,585 --> 00:54:50,177 Thanks. 403 00:54:50,453 --> 00:54:54,355 Fortunate are you, for I have uttered this word for the first time. 404 00:54:55,091 --> 00:54:58,754 Thanks... Ask what you want. 405 00:55:00,096 --> 00:55:04,499 How much is your life worth? Worth? 406 00:55:06,403 --> 00:55:10,339 The rings adorning my fingers are worth 10 million dollars. 407 00:55:10,907 --> 00:55:12,841 You calculate the rest. 408 00:55:13,410 --> 00:55:15,344 I've always been weak in calculations. 409 00:55:15,712 --> 00:55:17,839 Perhaps, that's why I never have money in my pocket. 410 00:55:18,415 --> 00:55:21,350 Go. You'll remember what a magnanimous man you had met! 411 00:55:40,437 --> 00:55:44,066 Ajay left all of you... but where? 412 00:55:44,641 --> 00:55:47,735 To hell! He made our lives also worse than hell! 413 00:55:48,278 --> 00:55:51,247 He has handicapped our band. But what happened? 414 00:55:51,448 --> 00:55:53,439 Tell me everything. We didn't get a job for... 415 00:55:53,550 --> 00:55:54,949 ...many days after coming here. 416 00:55:55,151 --> 00:55:57,745 We knocked the doors of every record company and club. 417 00:55:59,656 --> 00:56:04,218 One day, we went to the office of a record company's owner. 418 00:56:04,794 --> 00:56:06,728 He has come! He's the one? 419 00:56:11,801 --> 00:56:13,735 Sir, we have come from India. I'm sorry. 420 00:56:30,820 --> 00:56:33,118 Jane entered our lives like good fortune. 421 00:56:34,824 --> 00:56:39,124 Then what? The roads appeared straight and destiny was in front. 422 00:56:40,830 --> 00:56:43,128 Along with our dreams, Ajay fell for Jane... 423 00:56:43,233 --> 00:56:45,463 ...and fulfilled his dream too. 424 00:56:46,669 --> 00:56:50,127 Both of them would be ahead, and we, behind them. 425 01:00:02,365 --> 01:00:05,528 But none of us knew that good luck... 426 01:00:06,235 --> 01:00:09,534 ...in the guise of misfortune, was stealthily entering our lives. 427 01:00:10,373 --> 01:00:13,536 A misfortune named Maya. 428 01:00:14,744 --> 01:00:17,178 Maya trapped Ajay in her web in such a way... 429 01:00:17,747 --> 01:00:21,046 ...that he was even blind to innocent Jane's tears. 430 01:00:25,455 --> 01:00:28,856 Ajay left in such a way that he didn't turn back even once. 431 01:00:33,596 --> 01:00:37,054 Whenever we saw Jane after that day, we saw her crying. 432 01:00:37,600 --> 01:00:41,058 Then suddenly, one day, Jane telephoned. She was very scared. 433 01:00:41,471 --> 01:00:43,405 She said that Ajay's life was in danger. 434 01:00:44,107 --> 01:00:45,096 We immediately went to Maya's club. 435 01:01:03,126 --> 01:01:04,058 Hurry! 436 01:01:05,128 --> 01:01:07,062 Hurry! 437 01:01:09,532 --> 01:01:10,464 Lqbal, drive faster! 438 01:01:13,269 --> 01:01:15,931 Hurry to the hospital! Don't worry, Ajay. 439 01:01:16,139 --> 01:01:17,436 Drive faster! 440 01:01:20,643 --> 01:01:23,077 Lqbal, they are following us! 441 01:01:25,648 --> 01:01:26,580 Faster! 442 01:01:34,090 --> 01:01:35,057 Hurry! 443 01:01:39,262 --> 01:01:42,459 Stop the car at the nextjunction. Jane, take Ajay upstairs. 444 01:01:42,565 --> 01:01:45,659 And wait here. We will get rid of them and come here. 445 01:01:54,177 --> 01:01:57,169 Ajay, hide here. We will surely return. 446 01:01:57,880 --> 01:01:59,814 Wait for us. 447 01:02:19,535 --> 01:02:23,972 After deceiving Maya's stooges, we returned to get Ajay and Jane. 448 01:02:33,850 --> 01:02:36,341 Where are they? You go there. 449 01:02:51,901 --> 01:02:54,199 Dev, they are not here. They are not here either. 450 01:02:54,403 --> 01:02:56,371 Perhaps, they have gone to the hospital. 451 01:02:56,506 --> 01:02:58,804 Let's go and see. Just a minute. I'll wait here. 452 01:02:58,908 --> 01:03:00,808 Perhaps, they will come here. Come on, lqbal! 453 01:03:01,010 --> 01:03:03,808 And telephone Nikhil. Perhaps, he has gone there. 454 01:03:08,217 --> 01:03:12,313 We searched every hospital and every place, but it was of no avail. 455 01:03:13,723 --> 01:03:18,353 We went to Maya's house and tried to find out. 456 01:03:18,728 --> 01:03:21,526 But Madam Maya bluntly refused to meet us. 457 01:03:21,931 --> 01:03:24,866 And when we argued, then she had us so badly beaten... 458 01:03:24,967 --> 01:03:28,733 ...by her guards that we lacked the guts to go there again. 459 01:03:29,438 --> 01:03:31,633 Ajay and Jane are in Maya's clutches. 460 01:03:31,741 --> 01:03:33,732 Or they would have surely contacted us. 461 01:03:36,946 --> 01:03:38,573 Where does Madam Maya stay? 462 01:04:41,844 --> 01:04:42,936 Who is it? 463 01:04:51,687 --> 01:04:53,655 Who is there? 464 01:04:56,058 --> 01:04:57,992 Who is there? 465 01:05:12,408 --> 01:05:14,399 Akshay, you? 466 01:05:16,512 --> 01:05:19,310 You... you stay here? 467 01:05:19,715 --> 01:05:22,206 If I don't stay here, then why have you come here? 468 01:05:22,351 --> 01:05:25,320 Why have I come here? Obviously to meet you! 469 01:05:26,022 --> 01:05:28,013 But it was difficult reaching here. 470 01:05:28,724 --> 01:05:32,125 The security guards, the dogs ...why are they here? 471 01:05:32,428 --> 01:05:34,259 They are elder sister's security. 472 01:05:36,365 --> 01:05:38,526 Madam Maya is your sister? Yes., 473 01:05:38,868 --> 01:05:41,735 But what was the need to enter like thieves? You should have called me. 474 01:05:43,239 --> 01:05:45,173 I was helpless. 475 01:05:46,742 --> 01:05:51,679 If I had not met you today, then I may have killed somebody. 476 01:05:55,584 --> 01:05:57,677 Where is your sister? She has gone out. 477 01:05:58,087 --> 01:05:59,987 She will return late. 478 01:06:00,089 --> 01:06:03,490 Is this your sister's room? Yes. Why? 479 01:06:05,628 --> 01:06:08,688 Do you know, I had brought you a gift? 480 01:06:09,031 --> 01:06:12,330 What? My heart. 481 01:06:14,537 --> 01:06:17,836 ...in the shape of a locket. It's lost somewhere here in the dark. 482 01:06:20,209 --> 01:06:23,838 If sister sees it, then I'll be dead! Let's find it. 483 01:06:36,625 --> 01:06:37,557 Found it? 484 01:06:48,938 --> 01:06:50,929 Did you find the heart? No. 485 01:06:51,273 --> 01:06:53,036 You lost it? Yes. 486 01:06:53,142 --> 01:06:53,972 Then find it! 487 01:10:13,842 --> 01:10:17,243 Now what? I'll meet your sister. 488 01:10:17,346 --> 01:10:20,042 No! If she sees us together, she will misunderstand. 489 01:10:20,149 --> 01:10:22,140 She won't. I'll explain. Go away! 490 01:10:22,351 --> 01:10:24,342 No! Listen to me. 491 01:10:24,687 --> 01:10:26,655 Please heed me. Go away from here. 492 01:10:28,057 --> 01:10:29,991 Go away! 493 01:10:49,878 --> 01:10:51,869 Who had come here? 494 01:10:54,316 --> 01:10:56,307 I ask, who had come here? 495 01:10:58,420 --> 01:11:02,151 Well, he... a friend of mine. 496 01:11:05,227 --> 01:11:09,323 Don't you dare repeat this! There will be none worse than me! 497 01:11:49,104 --> 01:11:54,064 Don't hit me! I'll slog hard and repay you. 498 01:11:54,176 --> 01:11:58,078 How will you repay? You already owe a lot of debts. 499 01:12:10,259 --> 01:12:13,422 Hey, he called your car, names! 500 01:12:13,762 --> 01:12:18,426 How can you be quiet? Go and teach him a lesson. 501 01:12:18,767 --> 01:12:20,735 Me? Beat him. 502 01:12:26,442 --> 01:12:28,433 You raised your hand on my boss? 503 01:12:32,781 --> 01:12:34,749 You will beat me? Go ahead. 504 01:13:37,546 --> 01:13:42,483 Somebody is thrashing one of our men so badly, and we just sit idle? 505 01:13:44,386 --> 01:13:46,354 Maya likes to hear, not somebody supporting a loser... 506 01:13:47,256 --> 01:13:50,350 ...but somebody praising a winner. 507 01:14:37,940 --> 01:14:42,536 Manibhai, isn't this man intriguing, in every sense of the word? 508 01:14:43,078 --> 01:14:48,880 You gesture later, and Manibhai knows your intentions beforehand. 509 01:14:50,152 --> 01:14:52,245 The man will be presented in front of you tomorrow. 510 01:14:59,661 --> 01:15:04,394 So, you were destined to be moulded by me. 511 01:15:05,234 --> 01:15:07,702 Our previous meeting was an accident. 512 01:15:11,240 --> 01:15:14,698 Hope, this meeting does not end up being a disaster. 513 01:15:15,310 --> 01:15:21,215 Disaster? The favour you did to me was a disaster. 514 01:15:22,618 --> 01:15:25,610 And to repay every favour in a greater magnitude... 515 01:15:28,957 --> 01:15:30,857 ...is Maya's style. 516 01:15:31,627 --> 01:15:36,428 To grant favours, is my habit. 517 01:15:39,968 --> 01:15:41,936 You are very proud of your strength. 518 01:15:43,639 --> 01:15:45,937 Not as much as you are, of your beauty. 519 01:15:49,478 --> 01:15:53,642 It requires guts to combat my beauty. 520 01:15:56,351 --> 01:16:00,583 But your last desire yet remains. 521 01:16:00,989 --> 01:16:02,923 To tread through desires... 522 01:16:05,494 --> 01:16:07,428 ...has become my passion now. 523 01:16:08,630 --> 01:16:11,599 I will more than willingly oblige you. 524 01:16:13,135 --> 01:16:15,103 But on a condition. 525 01:16:16,405 --> 01:16:19,806 A distance of 20 steps separates you and me. 526 01:16:20,142 --> 01:16:22,110 You have to cross that. 527 01:16:23,145 --> 01:16:26,603 My guards will put obstacles with every step you take. 528 01:16:29,418 --> 01:16:31,943 If you manage to reach me, then... 529 01:16:36,725 --> 01:16:38,659 ...then destiny will become your slave. 530 01:16:40,028 --> 01:16:42,656 You are my destiny. 531 01:16:47,035 --> 01:16:49,026 Hail Goddess Vaishnodevi! 532 01:17:09,191 --> 01:17:14,823 Twenty steps... One, two, three, four... 533 01:17:31,647 --> 01:17:36,209 ...six, seven, eight, nine... 534 01:18:30,105 --> 01:18:34,303 ...ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen... 535 01:18:44,519 --> 01:18:46,510 ...fifteen, sixteen... 536 01:18:50,158 --> 01:18:52,126 ...seventeen, eighteen... 537 01:18:55,163 --> 01:18:57,131 ...nineteen, twenty. 538 01:20:06,568 --> 01:20:08,729 Madam Maya has reached the airport. 539 01:20:09,237 --> 01:20:11,228 Is everything okay? 540 01:20:26,655 --> 01:20:29,590 You have to win the fight. Go and get ready. 541 01:21:00,021 --> 01:21:04,117 How much money have you brought today to waste? 542 01:21:04,960 --> 01:21:08,123 What's this? A white flag? 543 01:21:10,832 --> 01:21:13,630 Has Undertaker already conceded defeat? 544 01:21:13,835 --> 01:21:18,431 You break out into a sweat just hearing Undertaker's name. 545 01:21:19,975 --> 01:21:21,943 Wipe your sweat, King Don. 546 01:21:23,645 --> 01:21:26,273 Let it remain with you, Maya. 547 01:21:28,149 --> 01:21:33,485 Once you begin to shed tears, then you won't be able to stop them. 548 01:21:34,689 --> 01:21:36,657 Today, I stake... 549 01:21:45,367 --> 01:21:47,358 Again, only one hand? 550 01:21:48,370 --> 01:21:50,998 Remove your other hand, too, sometimes, King Don. 551 01:21:52,073 --> 01:21:55,873 After getting defeated, when you begin shed tears... 552 01:21:56,378 --> 01:22:02,613 ...my other hand will collect those pearls... Maya! 553 01:22:03,351 --> 01:22:07,651 Oh! The agonising desire to win! 554 01:22:10,725 --> 01:22:16,027 Alright! I will grant you another favour. 555 01:22:17,732 --> 01:22:21,031 Either before the fight commences, or in the middle of the fight... 556 01:22:21,736 --> 01:22:24,830 ...or after the fight ends, you may double your stakes... 557 01:22:24,940 --> 01:22:27,033 ...whenever you wish, or even... 558 01:22:27,375 --> 01:22:30,674 ...treble it. I accept it. 559 01:22:39,087 --> 01:22:41,885 Sir, it's an amazing game! 560 01:22:42,257 --> 01:22:45,249 How must you be feeling? I'm new... 561 01:22:45,460 --> 01:22:48,759 I don't know anything, but... I got very scared. 562 01:22:48,964 --> 01:22:52,764 Scared? Of what? Of death. 563 01:22:53,768 --> 01:22:58,762 Hats off to you! What loyalty towards Madam Maya! 564 01:22:59,107 --> 01:23:03,009 Such a great champion and ...today he is sacrificing. 565 01:23:03,411 --> 01:23:05,345 Sacrificing? Meaning? 566 01:23:07,048 --> 01:23:09,016 You are going to be defeated, aren't you? 567 01:23:09,751 --> 01:23:11,844 Defeated? Me? 568 01:23:12,420 --> 01:23:16,720 Yes. They were talking... Madam Maya and King Don... 569 01:23:17,125 --> 01:23:19,059 ...that you are going to be defeated today. 570 01:23:19,761 --> 01:23:22,059 This was this deal. What are you jabbering?! 571 01:23:23,131 --> 01:23:25,065 Don't you know? What? 572 01:23:27,435 --> 01:23:30,233 I'll leave. Wait! 573 01:23:31,639 --> 01:23:33,573 Which deal? 574 01:23:34,142 --> 01:23:36,076 I must have misunderstood. 575 01:23:37,145 --> 01:23:39,079 I am new I don't know much. 576 01:23:40,448 --> 01:23:42,439 Else, would Madam Maya barter you? 577 01:23:46,488 --> 01:23:48,581 I must have misunderstood. I'll leave. 578 01:23:49,157 --> 01:23:52,786 Hey, wait! Madam Maya can do anything for money. 579 01:23:53,161 --> 01:23:55,152 Tell me everything or I'll wring your neck! 580 01:23:55,363 --> 01:23:59,959 Sir, she was saying that... if you get defeated... 581 01:24:00,101 --> 01:24:03,229 ...then she stands to benefit more ...I couldn't fathom a thing. 582 01:24:04,439 --> 01:24:06,430 Amoral lady! Now, I shall teach her a lesson! 583 01:24:11,046 --> 01:24:14,812 Now, don't tell me that your fighter has declined to fight. 584 01:24:15,050 --> 01:24:19,248 My fighter is so eager to fight that I'm doubling the bet. 585 01:24:24,826 --> 01:24:28,455 I think, you have come here today to become bankrupt. 586 01:24:29,531 --> 01:24:31,829 I shall come to mourn for you later. 587 01:24:32,167 --> 01:24:36,467 But for now, I accept your challenge. 588 01:24:51,386 --> 01:24:54,844 The game was dangerous. But now it has become murderous. 589 01:24:55,890 --> 01:25:00,190 The game was interesting now, it has become a sensation! 590 01:25:00,328 --> 01:25:03,297 Because for the first time in the history of the game... 591 01:25:03,498 --> 01:25:05,489 ...such a huge amount is being put to stake. 592 01:25:06,201 --> 01:25:11,298 Madam Maya and King Don have laid their stakes today. 593 01:25:18,012 --> 01:25:20,003 From where did King Don muster so much courage today? 594 01:25:22,550 --> 01:25:24,518 Is it a ploy? 595 01:25:24,719 --> 01:25:30,919 After this sensational news, I regret to say that... 596 01:25:32,060 --> 01:25:35,029 ...after hearing my fighter's name... 597 01:25:35,563 --> 01:25:37,531 ...there may be no fight at all today. 598 01:25:48,943 --> 01:25:52,037 My fighter against Madam Maya is... 599 01:26:12,901 --> 01:26:18,703 I can't understand, that if Undertaker fights on my behalf... 600 01:26:19,908 --> 01:26:23,036 ...then will Madam Maya, herself, fight? 601 01:26:34,622 --> 01:26:36,920 There will be no fight at all tonight. 602 01:26:38,626 --> 01:26:42,756 What will happen, is that I will take Madam Maya's... 603 01:26:42,864 --> 01:26:46,129 ...10 million dollars and leave from here. 604 01:26:47,635 --> 01:26:50,263 I know, all of you will be greatly disappointed. 605 01:26:51,973 --> 01:26:54,942 But somebody here will cry a lot today. 606 01:26:56,744 --> 01:27:02,205 And to wipe her tears, I shall give her this handkerchief. 607 01:27:07,622 --> 01:27:13,925 I had told you, ''Maya, I shall destroy you! '' 608 01:27:33,248 --> 01:27:35,216 I shall fight on Madam Maya's behalf. 609 01:27:37,719 --> 01:27:43,123 Don't get so emotional. You don't know how strong Undertaker is. 610 01:27:54,035 --> 01:27:59,337 You don't know the strength of my emotions. 611 01:28:01,476 --> 01:28:03,103 Hail Goddess Vaishnodevi! 612 01:30:18,446 --> 01:30:22,974 You must be wanting to cry. Take the kerchief. 613 01:30:25,887 --> 01:30:27,855 You dare to fight with me! 614 01:31:07,562 --> 01:31:08,859 War! 615 01:31:13,568 --> 01:31:17,527 Hey you! You chose to fight with the wrong man! 616 01:31:51,305 --> 01:31:52,966 Come on, Madam! Let's go. 617 01:32:02,617 --> 01:32:04,915 Catch them! Let nobody escape! 618 01:32:18,332 --> 01:32:20,266 Here's the key. 619 01:32:22,970 --> 01:32:24,938 What's wrong? Let's go. Yes. 620 01:33:38,245 --> 01:33:40,179 Where did they disappear? Shall we check there? 621 01:34:16,751 --> 01:34:18,719 I think, there's no more danger. 622 01:34:26,627 --> 01:34:29,926 No. Danger is in front of you. 623 01:34:30,264 --> 01:34:32,562 Danger? You? 624 01:34:39,440 --> 01:34:42,238 What will you do? Take my life? 625 01:34:46,647 --> 01:34:48,581 Perhaps. 626 01:34:56,490 --> 01:34:58,458 Then take it. 627 01:39:01,969 --> 01:39:03,266 No, Maya. No. 628 01:39:04,672 --> 01:39:07,266 Nothing beyond this. Why? 629 01:39:08,309 --> 01:39:10,277 You will have to pay a price for it. 630 01:39:11,679 --> 01:39:13,613 Price? Yes. 631 01:39:14,815 --> 01:39:18,774 You laid a stake for my strength, named a price and bought me. 632 01:39:20,020 --> 01:39:22,614 It was my duty to safeguard your body. 633 01:39:25,693 --> 01:39:27,684 I have never disappointed you. 634 01:39:29,897 --> 01:39:32,832 Beyond this... not now. 635 01:39:36,036 --> 01:39:41,997 I want to have all of you... state your price. 636 01:39:48,916 --> 01:39:50,907 You will have to bow your head... 637 01:39:51,018 --> 01:39:54,419 ...and adorn your forehead with the vermilion I apply. 638 01:39:57,424 --> 01:39:59,415 ...and wear a mangalsutra' of love around your neck. 639 01:40:03,931 --> 01:40:08,061 You will have to adorn your hands with the henna of love. 640 01:40:12,139 --> 01:40:17,441 Meaning... you want to... marry me? 641 01:40:20,447 --> 01:40:22,438 Will you be able to pay this price? 642 01:40:23,484 --> 01:40:27,944 If yes... then I am willing to be bought. 643 01:40:33,494 --> 01:40:35,155 I shall be waiting for your answer. 644 01:40:45,272 --> 01:40:47,467 Akshay, wait! 645 01:40:48,008 --> 01:40:51,171 What's the matter? You are with me today, yet, appear distant? 646 01:40:53,180 --> 01:40:55,876 I have deliberately kept this distance between us. 647 01:40:57,084 --> 01:40:59,780 What are you saying? Why keep a distance? 648 01:41:00,020 --> 01:41:01,920 So that you learn to live without me. 649 01:41:03,657 --> 01:41:07,821 If I can do anything without ou now... then it is to die. 650 01:41:10,664 --> 01:41:12,632 Nobody dies without anybody. 651 01:41:14,168 --> 01:41:17,831 Easier said than done! I am going to settle down. 652 01:41:19,173 --> 01:41:20,970 You also settle down. 653 01:41:25,846 --> 01:41:28,144 The deepest of wounds don't inflict as much pain... 654 01:41:28,682 --> 01:41:30,673 ...as you have inflicted on me today. 655 01:41:31,552 --> 01:41:34,646 Yet, I shall pray that you find true love. 656 01:41:35,889 --> 01:41:39,188 And not an infidel lover like the one I got. 657 01:41:54,908 --> 01:41:57,206 Priya, I had never thought about marriage. 658 01:41:59,913 --> 01:42:04,316 Hands applied with henna, vermilion on the forehead... 659 01:42:05,552 --> 01:42:07,645 I had started despising all these things. 660 01:42:09,223 --> 01:42:12,522 But... but after meeting him... 661 01:42:13,560 --> 01:42:15,858 I suddenly feel like doing all this. 662 01:42:18,932 --> 01:42:22,231 What's the matter? Aren't you happy hearing this? 663 01:42:29,076 --> 01:42:34,241 The sister whom I had lost... I have found her again. 664 01:42:36,083 --> 01:42:38,244 I was very lonely in my fortress, Priya. 665 01:42:41,155 --> 01:42:46,058 I feel that the walls of that fortress are slowly crumbling now. 666 01:42:47,661 --> 01:42:52,598 I have experienced love only recently. I'll slowly learn. 667 01:42:53,300 --> 01:42:55,268 At least, introduce me to my future brotherinlaw. 668 01:42:56,803 --> 01:42:59,966 Certainly, why not? But on two conditions. 669 01:43:00,607 --> 01:43:04,043 First, forgive me for my behaviour the other day. 670 01:43:04,244 --> 01:43:05,711 Sister! 671 01:43:05,913 --> 01:43:10,941 Second, you will introduce me to your friend who came that night. 672 01:43:13,620 --> 01:43:17,420 He is not here. He has gone somewhere far away. 673 01:43:19,626 --> 01:43:21,617 Gone far away? 674 01:43:23,130 --> 01:43:27,260 How must you be spending your time without him! 675 01:43:29,136 --> 01:43:31,764 I cannot spend even a moment without him. 676 01:43:34,841 --> 01:43:36,775 Strange is this thing called love, isn't it? 677 01:43:55,696 --> 01:43:59,063 Did you bring Priya? Yes. She is standing opposite. 678 01:44:07,307 --> 01:44:10,606 Come, my love. Let me introduce you to my other love. 679 01:44:27,728 --> 01:44:29,662 Leave me! Who are you? 680 01:44:29,763 --> 01:44:31,822 Hey! They say that a wife's sister s as good as a wife! 681 01:44:35,035 --> 01:44:36,662 Brotherinlaw? Yes. 682 01:44:36,770 --> 01:44:39,034 Hey, how did you recognise Priya? 683 01:44:39,239 --> 01:44:42,675 How could I not recognise the one who cherishes me? 684 01:44:43,377 --> 01:44:45,538 Priya, and cherish you? 685 01:44:46,880 --> 01:44:48,848 I cherish Maya. 686 01:44:49,750 --> 01:44:53,049 And Priya cherishes you. 687 01:44:53,453 --> 01:44:57,048 Wow! You spoke just like the film star Dilip Kumar. 688 01:44:57,457 --> 01:45:01,291 Now, remove this mask and show me your face... Right? 689 01:45:02,696 --> 01:45:04,493 I have many facets, Priya. 690 01:45:04,698 --> 01:45:08,190 What's the guarantee that the face behind the mask is genuine? 691 01:45:09,036 --> 01:45:11,698 I could be John. 692 01:45:12,406 --> 01:45:16,001 I could be Jani... I could be Janardhan too. 693 01:45:17,711 --> 01:45:19,702 Are you Amitabh Bachchan by any chance? 694 01:45:20,914 --> 01:45:23,348 No. Neither is he Dilip Kumar. 695 01:45:23,750 --> 01:45:26,344 Nor is he Amitabh Bachchan... Then who is he? 696 01:45:26,520 --> 01:45:30,217 He is... A magician... 697 01:45:31,124 --> 01:45:33,217 ...who can look at your face and say... 698 01:45:33,327 --> 01:45:35,727 ...that your heart is beating very fast. 699 01:45:36,430 --> 01:45:41,060 And that you are remembering your lover after seeing Maya's lover. 700 01:45:41,935 --> 01:45:44,563 Am I right, Priya? Sister! 701 01:45:46,139 --> 01:45:49,074 I didn't tell him a thing. Who are you? 702 01:45:49,776 --> 01:45:52,745 Maya's love. Damn! This is too much! 703 01:45:52,946 --> 01:45:55,676 Tell him. Let me also see the man who has stolen my sister's heart... 704 01:45:56,783 --> 01:45:58,774 ...and who knows how I feel. 705 01:45:58,885 --> 01:45:59,943 Certainly not. Show me! 706 01:46:00,153 --> 01:46:03,384 You wanted to meet him. I have done the needful. 707 01:46:03,590 --> 01:46:05,888 Now you handle the rest. 708 01:46:08,095 --> 01:46:10,086 I'll remove this... Listen, Priya. 709 01:46:10,297 --> 01:46:14,893 Never try to remove this mask. Instead, wear a mask. 710 01:46:15,302 --> 01:46:18,738 Because you will never be able to bear the pain seeing my face. 711 01:46:19,406 --> 01:46:22,102 And if your sister learns of your pain... 712 01:46:22,309 --> 01:46:24,743 ...then all her happiness will be completely destroyed. 713 01:52:43,757 --> 01:52:45,691 So... 714 01:52:47,894 --> 01:52:53,196 My suspicion was not inaccurate. I checked your room. 715 01:52:54,267 --> 01:52:57,065 Do you know what I found? Think. 716 01:52:59,572 --> 01:53:02,132 Ajay is your brother, right? 717 01:53:03,209 --> 01:53:06,144 Yes. Ajay is my brother. 718 01:53:11,918 --> 01:53:13,852 Why did you unnecessarily take so much of trouble? 719 01:53:15,555 --> 01:53:18,649 You should have asked me. I would have told you everything. 720 01:53:20,560 --> 01:53:22,528 Madam Maya will tackle you now. 721 01:53:24,063 --> 01:53:26,224 Just the way she had tackled your brother. 722 01:53:28,234 --> 01:53:31,362 What have you done to him? He is a traitor. 723 01:53:31,738 --> 01:53:34,639 He had stolen secret tapes from Madam Maya's club. 724 01:53:34,941 --> 01:53:36,875 And he wanted to be an informer to the police. 725 01:53:44,951 --> 01:53:47,249 Hide here. Come only when I call. 726 01:54:05,738 --> 01:54:07,399 Where had you gone? 727 01:54:08,241 --> 01:54:12,200 Look, let me go out of your world without any hindrances. 728 01:54:13,112 --> 01:54:16,912 I promise you, neither you will suffer, nor will I. 729 01:54:17,617 --> 01:54:21,212 Do you know, I have been indicted of 18 murders? 730 01:54:29,829 --> 01:54:33,424 What a great burden we have placed on your shoulders! 731 01:54:34,334 --> 01:54:37,929 Poor boy! What ache he must be enduring! 732 01:54:40,340 --> 01:54:43,935 And that too, being scared when you are here? 733 01:54:45,345 --> 01:54:47,279 Look, Maya... Now you look... 734 01:54:47,981 --> 01:54:50,950 ...how we drive away all your troubles. 735 01:54:52,051 --> 01:54:53,985 You have seen Undertaker, haven't you? 736 01:54:54,087 --> 01:54:58,148 He feels no pain even if he is inflicted with the deepest wounds. 737 01:54:58,758 --> 01:55:04,287 It's the wonder of Dan. He can feel the pulse of everyone. 738 01:55:05,131 --> 01:55:09,431 Undertaker is alive but he feels no pain. 739 01:55:10,637 --> 01:55:15,301 Dan, now Undertaker and you... 740 01:55:16,809 --> 01:55:21,109 ...drive away all the pain that our Ajay feels! 741 01:56:22,709 --> 01:56:25,701 Did you hear death beckoning? 742 01:56:27,046 --> 01:56:30,709 Don't be afraid. You will die only when... 743 01:56:32,919 --> 01:56:34,147 ...Maya wishes so. 744 01:56:35,621 --> 01:56:37,714 I beat him with these very hands. 745 01:56:39,125 --> 01:56:41,719 Listen. You will hear his screams. 746 01:59:11,377 --> 01:59:14,676 Now tell me, where is my brother? 747 01:59:24,090 --> 01:59:26,684 Madam is coming. Ask her. 748 01:59:26,893 --> 01:59:30,021 And I shall tell her your true identity. 749 01:59:31,097 --> 01:59:33,190 That is, if you are alive to tell her. 750 02:00:12,972 --> 02:00:14,940 What are you doing? 751 02:00:15,841 --> 02:00:18,639 He was doublecrossing my Maya! 752 02:00:20,846 --> 02:00:23,280 He sold Undertaker to King Don. 753 02:00:24,684 --> 02:00:27,653 And today, he was going to sell me also to King Don! 754 02:00:29,055 --> 02:00:31,853 The amount he mentioned would falter anyone's integrity. 755 02:00:33,192 --> 02:00:37,492 Maya, you have nurtured a traitor... a traitor! 756 02:00:40,099 --> 02:00:42,067 Treason? With Maya? 757 02:00:42,902 --> 02:00:45,370 Traitor! You have cheated Maya! 758 02:00:57,083 --> 02:01:02,453 I can endure anything. But I can never endure deceit! 759 02:01:02,855 --> 02:01:03,822 Never! 760 02:01:05,858 --> 02:01:07,826 Today, Maya has realised... 761 02:01:09,729 --> 02:01:11,663 ...that she was absolutely incomplete. 762 02:01:13,032 --> 02:01:16,661 I was not able to handle such a big empire, Akshay. 763 02:01:19,338 --> 02:01:22,330 I have become complete after you have come. 764 02:01:28,547 --> 02:01:31,038 Maya has inflicted many wounds on my brother's body... 765 02:01:31,150 --> 02:01:33,175 ...at the mercy of Dan and Undertaker. 766 02:01:35,354 --> 02:01:38,551 Jane saves Ajay from Maya's clutches. 767 02:01:39,759 --> 02:01:43,388 You reach there and hide both of them somewhere. 768 02:01:44,697 --> 02:01:48,064 When you return, both of them have disappeared. 769 02:01:48,167 --> 02:01:50,158 Then, where have they gone? 770 02:01:52,772 --> 02:01:56,367 Maya entered at the wrong time or I would have extracted... 771 02:01:56,475 --> 02:01:58,409 ...everything from that swine Dan! 772 02:01:59,979 --> 02:02:04,348 Why don't you catch Maya's collar and extract the truth? 773 02:02:04,750 --> 02:02:07,514 No. Any attack on Maya by me... 774 02:02:09,121 --> 02:02:11,055 ...could prove detrimental for Ajay. 775 02:02:12,925 --> 02:02:15,553 Maya is completely wrapped in the web of my love. 776 02:02:16,762 --> 02:02:21,927 Now, I shall use this love and find a way to reach Ajay. 777 02:02:22,168 --> 02:02:25,660 Priya, don't wait for mev for dinner. I'm going... 778 02:02:25,771 --> 02:02:27,830 I'll be back in a jiffy. Hey, where are you going, Akshay? 779 02:02:27,940 --> 02:02:29,931 I'll take just a couple of minutes. 780 02:03:05,311 --> 02:03:07,245 Come, love. 781 02:03:23,028 --> 02:03:26,623 If you are the one responsible for having Akshay kidnapped... 782 02:03:27,333 --> 02:03:29,460 ...then go to the market and buy a bowl... 783 02:03:29,835 --> 02:03:31,826 ...for, Maya will make you a beggar. 784 02:03:32,037 --> 02:03:36,133 By doubting me, you have, anyway, made me a beggar. 785 02:03:36,842 --> 02:03:39,640 Before making such a great accusation, you should have... 786 02:03:39,845 --> 02:03:41,836 I thought about it! I thought a lot!! 787 02:03:43,182 --> 02:03:47,642 Hitherto, no sensible man dared to cross my path! 788 02:03:49,255 --> 02:03:52,190 Is it sheer coincidence that I told you yesterday... 789 02:03:52,291 --> 02:03:55,351 ...that Akshay with not fight, and today, he gets kidnapped?! 790 02:03:55,761 --> 02:03:57,695 You should have also thought about it! 791 02:04:03,803 --> 02:04:05,737 Maya, your lover is in our captivity. 792 02:04:06,005 --> 02:04:08,633 And we have no desire to see him live for many days. 793 02:04:09,008 --> 02:04:12,136 Of course, if you do, then hand over Ajay to us. 794 02:04:12,344 --> 02:04:14,312 Ajay? Yes. Ajay! 795 02:04:14,513 --> 02:04:16,504 Give and take. 796 02:04:17,016 --> 02:04:20,508 We know that you have hidden Ajay in the tunnel of your fortress. 797 02:04:21,220 --> 02:04:23,814 Maya, we do not love your sweetheart. 798 02:04:24,323 --> 02:04:26,257 If you cannot release Ajay... 799 02:04:26,358 --> 02:04:29,259 ...then we too, cannot look after your lover for long. 800 02:04:29,428 --> 02:04:33,228 Think, Maya. The decision is in your hands. We'll call again. 801 02:04:39,238 --> 02:04:41,365 Ajay is not with me, King Don. 802 02:04:42,074 --> 02:04:44,372 What! Ajay is not with you? 803 02:04:46,045 --> 02:04:49,742 I hope Ajay has not had your lover kidnapped... 804 02:04:50,583 --> 02:04:52,574 ...to render you helpless. 805 02:04:54,653 --> 02:04:58,054 When the commissioner hears that Ajay is not with you... 806 02:04:58,491 --> 02:05:00,391 ...he will start trembling with fear. 807 02:05:00,626 --> 02:05:02,594 Commissioner? His pawn? 808 02:05:02,895 --> 02:05:07,025 I will have my men also search every nook and corner of the city. 809 02:05:08,400 --> 02:05:10,698 If I lay my hands on them... 810 02:05:11,904 --> 02:05:15,396 ...then I shall destroy you, Maya! 811 02:05:16,742 --> 02:05:22,408 Before harming Akshay, crush your desire to live! 812 02:05:25,317 --> 02:05:27,251 Because, explosives within me... 813 02:05:33,926 --> 02:05:35,018 ...I yet possess. 814 02:05:39,465 --> 02:05:44,767 Come here. Why are you hitting like children? 815 02:05:44,970 --> 02:05:48,633 Hey, we get hurt hitting you! It has no effect on you. 816 02:05:49,241 --> 02:05:52,267 Hey, lqbal! Put the car in the crusher. Hurry! 817 02:05:52,578 --> 02:05:53,545 Yes. 818 02:05:56,248 --> 02:05:59,945 Nothing will happen if you are going to feel bad. Understand? 819 02:06:00,619 --> 02:06:03,588 You are kidnappers. You have kidnapped me. 820 02:06:04,623 --> 02:06:08,787 Maya should be able to see my wounds. She isn't a fool. 821 02:06:08,994 --> 02:06:11,588 A fool, she has become... in your love. 822 02:06:12,998 --> 02:06:14,932 Yes. 823 02:06:16,302 --> 02:06:21,296 She will realise the effect of my love only after the sun sets. 824 02:06:37,022 --> 02:06:40,651 Sister! I heard that someone has kidnapped Akshay. 825 02:06:41,727 --> 02:06:43,661 Do you doubt anybody? 826 02:06:45,864 --> 02:06:48,662 I don't doubt... I am sure. 827 02:06:49,435 --> 02:06:52,029 Who? My misfortune. 828 02:06:55,374 --> 02:06:58,673 Whenever fate sees me smiling... 829 02:07:00,679 --> 02:07:02,613 ...it gets jealous. 830 02:07:05,017 --> 02:07:08,976 Fate can bestow everything on Maya... everything! 831 02:07:10,389 --> 02:07:15,190 What it cannot bestow, is love... 832 02:07:16,395 --> 02:07:21,332 ...that will come and reside in my heart for a while. 833 02:07:22,534 --> 02:07:26,698 Damn! If I had got a little happiness... 834 02:07:26,805 --> 02:07:28,739 ...then how would anyone be harmed? 835 02:07:29,708 --> 02:07:32,700 It has happened every time! Every time!! 836 02:07:37,049 --> 02:07:42,715 I scratch circumstances with my nails and acquire happiness! 837 02:07:44,123 --> 02:07:48,924 If I commit a crime of smiling just once... 838 02:07:49,128 --> 02:07:54,225 ...then I have to bear the punishment of tears! 839 02:07:54,633 --> 02:07:59,070 Sister, don't be disheartened. God will surely... 840 02:07:59,171 --> 02:08:01,071 God?! 841 02:08:03,075 --> 02:08:06,374 God? The sorrow that was in His hands... 842 02:08:07,579 --> 02:08:09,513 ...He has already bestowed on me. 843 02:08:10,582 --> 02:08:14,018 Now, let him also watch how I acquire my happiness. 844 02:08:15,421 --> 02:08:19,380 Ajay's friends are insensible and naive... 845 02:08:21,293 --> 02:08:23,386 ...who have kidnapped Akshay... 846 02:08:24,797 --> 02:08:28,733 ...and sealed their fate with damnation! 847 02:08:37,509 --> 02:08:42,105 If I see a single wound on my Akshay... 848 02:08:43,615 --> 02:08:45,742 ...I shall slice them into as many pieces... 849 02:08:46,318 --> 02:08:49,310 ...as the minutes that they have separated my Akshay from me. 850 02:08:49,822 --> 02:08:52,814 I think, there is a misunderstanding. 851 02:08:54,159 --> 02:08:56,127 Why should Ajay's friends kidnap Akshay? 852 02:08:56,829 --> 02:08:58,820 Have the brothers become foes? 853 02:09:09,108 --> 02:09:15,479 Akshay's brother? 854 02:09:17,116 --> 02:09:20,779 Lmplying, Akshay's love for me is a deceit? 855 02:09:23,822 --> 02:09:29,488 Oh yes! Both of them are brothers. 856 02:09:36,502 --> 02:09:41,804 Priya, you knew Akshay before, didn't you? 857 02:09:45,711 --> 02:09:48,145 You had met him before, right? Well... 858 02:09:50,516 --> 02:09:56,648 And that night here, your friend... it was Akshay, wasn't it? 859 02:09:57,923 --> 02:10:01,723 He was in my flight. He had come to attend Ajay's marriage. 860 02:10:02,060 --> 02:10:03,220 Marriage? 861 02:10:06,932 --> 02:10:09,526 Yes. He had come for the marriage. 862 02:10:16,575 --> 02:10:20,033 You hadn't met him at the party for the first time, right? 863 02:10:27,786 --> 02:10:30,254 All the misunderstandings have been cleared. 864 02:10:34,560 --> 02:10:36,551 Oh Priya, you do not know. 865 02:10:37,963 --> 02:10:42,457 You do not know what a great burden you've relieved off my mind today. 866 02:10:45,971 --> 02:10:47,962 I had considered people my own as my enemies. 867 02:10:49,308 --> 02:10:51,776 And my enemies as my friends. 868 02:11:02,521 --> 02:11:05,922 What have you decided? Who is more important for you? 869 02:11:06,825 --> 02:11:08,622 Ajay or Akshay? 870 02:11:08,760 --> 02:11:14,255 Today, for Maya, she herself, is not as important as Akshay. 871 02:11:15,634 --> 02:11:19,263 Return him to me. I shall hand over Ajay to you. 872 02:11:20,973 --> 02:11:23,942 Fine. Tomorrow morning at Goddess Vaishnodevi's temple. 873 02:11:24,643 --> 02:11:28,443 And listen! Don't act too smart, or... 874 02:11:28,747 --> 02:11:31,944 Or you will kill Akshay, right? 875 02:11:33,352 --> 02:11:38,289 And how can I accept Akshay getting killed by your hands? 876 02:11:39,358 --> 02:11:43,988 Now, this deal is more important to me than it is to you. 877 02:11:47,065 --> 02:11:51,365 I'll bring Ajay there. You bring Akshay. 878 02:11:51,670 --> 02:11:53,604 Fine. 879 02:11:58,777 --> 02:12:03,111 You will have a reunion with Ajay in the temple tomorrow morning. 880 02:12:16,361 --> 02:12:20,024 Did you find out about lqbal, Dev or anyone else? 881 02:12:21,366 --> 02:12:23,834 No. Neither were they at home nor at the club. 882 02:12:26,972 --> 02:12:28,269 I hope Maya... 883 02:12:29,374 --> 02:12:32,343 Brother Akshay! With Maya? 884 02:12:35,747 --> 02:12:37,681 What do we do now? 885 02:12:37,883 --> 02:12:42,343 As long as I have the evidences, Maya cannot harm brother. 886 02:12:45,090 --> 02:12:47,058 I shall bargain for brother's release from Maya... 887 02:12:47,159 --> 02:12:49,889 ...in exchange for those evidences. 888 02:12:52,097 --> 02:12:54,395 Spread the news in the city that Maya is going to organise... 889 02:12:55,100 --> 02:12:58,069 ...a religious ritual at Vaishnodevi's temple tomorrow. 890 02:12:59,471 --> 02:13:03,703 Maya's deadly guards won't be able to harm us in a throng of devotees. 891 02:13:04,543 --> 02:13:07,011 Go. Hail Goddess Vaishnodevi! Hail Goddess Vaishnodevi! 892 02:13:11,650 --> 02:13:14,710 Yes. My name is Ajay Malhotra. I want to meet Maya. 893 02:13:18,423 --> 02:13:21,415 Bring him here immediately. Right, Madam... Come on! 894 02:13:27,132 --> 02:13:29,726 Hey, what's happening? Who are you? 895 02:13:29,835 --> 02:13:31,427 Ask no questions! Let's get away! 896 02:13:32,771 --> 02:13:34,739 I'll tell you everything. Akshay's life is in danger. 897 02:13:34,940 --> 02:13:37,067 Let me take you to him. Hurry! 898 02:13:42,447 --> 02:13:44,074 Run, Ajay! Run! 899 02:14:03,835 --> 02:14:07,737 What's wrong? Suddenly everyone, my own, is running far away? 900 02:14:08,440 --> 02:14:11,409 Anyway, I will tackle my own people later. 901 02:14:17,816 --> 02:14:19,716 Where are the evidences? 902 02:14:19,818 --> 02:14:23,754 I will give them to you. But first, give my brother back to me. 903 02:14:24,156 --> 02:14:25,748 No! Akshay is not in her captivity! 904 02:14:26,158 --> 02:14:28,126 Quiet! 905 02:14:29,027 --> 02:14:30,961 What do I do with my sister now? 906 02:14:31,663 --> 02:14:35,121 Here is a man who is going to sacrifice himself for his brother. 907 02:14:35,567 --> 02:14:40,834 And you! You are betraying your sister! Your own sister!! 908 02:14:42,040 --> 02:14:44,474 And you thought you will not be punished for this, huh? 909 02:14:46,678 --> 02:14:49,841 You thought wrong. 910 02:14:55,887 --> 02:14:57,855 Hail Goddess Vaishnodevi! 911 02:21:27,078 --> 02:21:30,241 Brother! I'm okay... it has grazed me. 912 02:21:47,665 --> 02:21:50,463 Freeze! Arrest them! 913 02:21:52,303 --> 02:21:54,965 The cops have arrived and saved my life! 914 02:22:00,745 --> 02:22:03,043 We've had enough of fun and games, Madam Maya! 915 02:22:08,453 --> 02:22:10,546 Where is the evidence? It's with Jane. 916 02:22:10,955 --> 02:22:13,048 Call her and ask her to reach the court. 917 02:22:14,325 --> 02:22:15,917 I'll take these crowd to the court. 918 02:22:16,127 --> 02:22:20,257 Jane? Reach the court with the evidence. I'll meet you there. 919 02:22:30,141 --> 02:22:32,939 For you, Maya... 920 02:22:34,979 --> 02:22:36,947 ...I could even lay down my life! 921 02:22:37,649 --> 02:22:39,640 Now where has this devil sprung from?! 922 02:22:41,853 --> 02:22:44,947 You must have realised, Maya darling... 923 02:22:46,024 --> 02:22:47,992 ...how badly you need me. 924 02:22:50,361 --> 02:22:54,661 Those your own have really driven you to misery! 925 02:22:59,771 --> 02:23:04,435 I wish you could once give me a chance. 926 02:23:06,311 --> 02:23:08,302 Your life will be made! 927 02:23:11,316 --> 02:23:15,946 Should we unite... we can rule the world 928 02:23:17,722 --> 02:23:19,656 The throne comes later, King John. 929 02:23:20,224 --> 02:23:23,625 Jane has left for the courts with all the evidence. 930 02:23:24,228 --> 02:23:26,162 We have to stop her. 931 02:23:29,233 --> 02:23:31,167 This is the Commissioner here. 932 02:23:33,371 --> 02:23:35,839 Jane is headed for the court with all the evidence. 933 02:23:36,541 --> 02:23:38,668 Now listen to my plan. Make an annoucement... 934 02:23:39,043 --> 02:23:42,672 that a lady with a bomb in a silver case... 935 02:23:43,047 --> 02:23:45,015 ...is headed for the courts. 936 02:23:45,750 --> 02:23:48,344 Simply issue a ''shootatsight'' orders... 937 02:23:48,486 --> 02:23:49,453 No...! 938 02:23:51,456 --> 02:23:55,859 Once you get the evidence, hand it over to me. 939 02:23:57,595 --> 02:24:01,929 Officers! Should you spot a girl with a silverbox, just shoot her! 940 02:24:02,033 --> 02:24:04,001 The box contains a bomb! 941 02:24:05,203 --> 02:24:10,197 You must now fulfill my wish. 942 02:24:10,441 --> 02:24:11,408 What is it? 943 02:24:27,625 --> 02:24:31,925 Thanks to police raid the other day, their fight couldn't be completed. 944 02:24:33,131 --> 02:24:35,429 We have both the fighters here today! 945 02:24:37,135 --> 02:24:40,229 Well, Maya? Do you approve of this fight? 946 02:24:42,140 --> 02:24:45,234 I approve of it. But I have a condition. 947 02:24:46,277 --> 02:24:51,476 Before the loser dies, I will have the last go at him. 948 02:24:52,150 --> 02:24:54,448 Because, as far as I am concerned, both of them are betrayers! 949 02:24:55,853 --> 02:24:58,947 I am no betrayer! In fact, you are the one who has betrayed me! 950 02:24:59,157 --> 02:25:01,591 You wanted me to lose when I fought him last time. 951 02:25:01,793 --> 02:25:03,727 Me?! 952 02:25:03,928 --> 02:25:07,887 It wasn't you, Maya! I was the one who had cheated him. 953 02:25:09,801 --> 02:25:12,395 Had I known that this chap had beaten up my brother... 954 02:25:13,604 --> 02:25:18,906 ...l'd have killed him the day I killed his friend, Dan. 955 02:25:19,410 --> 02:25:22,402 Was Dan's death a betrayal? 956 02:25:51,042 --> 02:25:54,136 Maya... hail the Goddess. 957 02:27:00,778 --> 02:27:03,474 Repeat after me now, Akshay... Hail Maya! 958 02:27:03,581 --> 02:27:05,572 Hail the Goddess! 959 02:27:12,890 --> 02:27:16,826 Brother! Get up...! Hail the Goddess! 960 02:27:36,247 --> 02:27:38,147 Get up, brother! Rise! 961 02:27:39,550 --> 02:27:41,711 Brother! Stand up! 962 02:27:42,119 --> 02:27:43,211 Get up, brother! 963 02:27:44,622 --> 02:27:46,112 Stand up, Akshay! 964 02:27:52,563 --> 02:27:54,531 Finish them both! 965 02:28:00,204 --> 02:28:01,193 Hail the Goddess! 966 02:28:03,908 --> 02:28:05,375 Hail the Goddess! 967 02:28:07,912 --> 02:28:08,879 Hail the Goddess! 968 02:28:10,114 --> 02:28:11,604 Hail the Goddess! 969 02:28:16,988 --> 02:28:18,080 Hail the Goddess! 970 02:28:18,289 --> 02:28:20,280 What will the Goddess do? 971 02:30:38,996 --> 02:30:40,463 So Maya has escaped! 972 02:31:40,257 --> 02:31:42,191 Glory to the Goddess! 973 02:31:55,573 --> 02:31:57,165 Let's go! 974 02:32:29,240 --> 02:32:32,038 No! Out of my way! 975 02:38:31,235 --> 02:38:36,036 Hand that over to me, Jenny... 976 02:38:37,241 --> 02:38:39,903 ...and save Ajay from my wrath. 977 02:38:41,912 --> 02:38:44,210 Go someplace far away from me and settle down in life. 978 02:38:46,450 --> 02:38:49,908 Freedom shall be my wedding gift for the two of you. 979 02:38:51,955 --> 02:38:54,423 Give that to me. 980 02:38:54,958 --> 02:38:56,926 Hold it, Jenny! Wait, Maya...! 981 02:38:59,763 --> 02:39:01,663 Don't you dare harm Jane, Maya! 982 02:39:02,266 --> 02:39:04,200 Why are you bent on making everyone your enemy, sister? 983 02:39:04,902 --> 02:39:07,700 Because that is what I got from everyone... 984 02:39:08,906 --> 02:39:10,373 ...enemity and betrayal! 985 02:39:10,574 --> 02:39:13,270 What I did was not betrayal. In fact, I waged a war against you... 986 02:39:14,077 --> 02:39:16,068 ...to save my brother from your clutches. 987 02:39:16,179 --> 02:39:19,205 In exactly the same manner in which you waged a war against the world... 988 02:39:19,917 --> 02:39:22,215 ...so that I may have a better life! 989 02:39:23,987 --> 02:39:27,582 Where is that sister of mine, who even set her life afire... 990 02:39:27,691 --> 02:39:31,092 ...so I'd have light in my life. 991 02:39:35,699 --> 02:39:39,931 Herself in the cesspool of crime... 992 02:39:42,139 --> 02:39:46,599 ...but who did not let her kid sister forget her values and culture! 993 02:39:50,647 --> 02:39:55,607 I could leave all of them for your sake, sister. 994 02:39:57,020 --> 02:40:01,150 I could even forget Akshay forever! 995 02:40:35,759 --> 02:40:37,386 Sister! 996 02:40:39,763 --> 02:40:41,060 Sister! 997 02:40:41,465 --> 02:40:43,399 What have you done to yourself?! 998 02:40:46,103 --> 02:40:51,405 I have awakened the soul that had succumbed to crime and power. 999 02:40:53,477 --> 02:40:55,411 In the process of teaching you the values of humanity... 1000 02:40:57,114 --> 02:40:59,014 ...I forgot some crucial lessons myself. 1001 02:40:59,282 --> 02:41:01,216 I'm glad you have reminded me of them. 1002 02:41:02,419 --> 02:41:06,719 Sister...! Silly girl... you mustn't cry. 1003 02:41:07,424 --> 02:41:09,722 You shouldn't be crying, dear. 1004 02:41:10,761 --> 02:41:13,924 I'm not going away anywhere. 1005 02:41:15,132 --> 02:41:17,726 You folks can't be rid of me as yet. 1006 02:41:18,135 --> 02:41:23,937 I shall come again... to be a part of your life. 1007 02:41:25,275 --> 02:41:27,243 When I'm born again. 1008 02:41:27,944 --> 02:41:32,574 Godwilling... 1009 02:41:34,851 --> 02:41:36,785 I will be born as a daughter to you. 1010 02:41:40,157 --> 02:41:42,148 My sister! 80713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.