Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,647 --> 00:03:36,638
Some days back,
I had been to Russia.
2
00:03:37,483 --> 00:03:39,644
There was an avalanche.
3
00:03:40,687 --> 00:03:46,592
Beneath it, 120 workers working
in a coal mine got buried.
4
00:03:47,360 --> 00:03:49,351
The rescue team reached there.
5
00:03:49,562 --> 00:03:55,000
But it took 30 days to clear
the ice. It was a huge mountain.
6
00:03:56,069 --> 00:04:00,529
After clearing the ice,
they did not find a single body.
7
00:04:01,641 --> 00:04:07,102
All they found was 119 skeletons.
8
00:04:08,014 --> 00:04:13,316
A lone man who ate
raw flesh of 119 men...
9
00:04:13,853 --> 00:04:15,821
...and survived for 30 days...
10
00:04:16,356 --> 00:04:20,053
That is my fighter
for today Crush.
11
00:04:40,146 --> 00:04:43,547
Are you ready?
I am eagerly waiting.
12
00:04:43,750 --> 00:04:45,741
Best of luck.
13
00:04:52,258 --> 00:04:55,250
And now, for the personality
who is wellrespected...
14
00:04:55,361 --> 00:04:57,386
...in the world of sportsmen...
15
00:04:58,765 --> 00:05:02,201
...the most eminent,
the most beautiful...
16
00:05:03,403 --> 00:05:06,839
...the most dangerous player,
...Madam Maya!
17
00:05:16,716 --> 00:05:18,206
She is the one!
18
00:05:26,626 --> 00:05:29,925
My fighter who is going
to fight King Don today...
19
00:05:30,263 --> 00:05:33,562
...his name is notjust a name,
but an example by itself.
20
00:05:40,640 --> 00:05:42,437
He is your victim.
21
00:05:50,650 --> 00:05:53,642
Hey Ajay, what are you doing?
Ask Madam Maya.
22
00:06:00,293 --> 00:06:05,390
Today, you'll die by my hands.
No. You'll die, understand?
23
00:06:08,401 --> 00:06:12,235
Friends, my fighter is fighting
his 40th contest today.
24
00:06:12,605 --> 00:06:15,096
He has won all of the
thirtynine previous matches.
25
00:06:15,441 --> 00:06:18,740
Implying, he has taken 39 fighters
to the valley of death.
26
00:06:19,312 --> 00:06:21,906
Because the loser has
to die in this contest.
27
00:06:22,315 --> 00:06:24,613
The one who survives,
is the winner.
28
00:06:24,817 --> 00:06:29,117
This game continues until
the loser keeps breathing.
29
00:06:34,527 --> 00:06:39,624
I stake 5 million dollars today.
30
00:06:44,837 --> 00:06:49,137
What a shame! I can see
only one hand in your body.
31
00:06:49,542 --> 00:06:52,136
But at least, sometimes, display
more guts than you actually have.
32
00:06:52,845 --> 00:06:58,147
You show five fingers every time...
haven't you learnt to count further?
33
00:06:58,885 --> 00:07:02,912
I know to count
way ahead of that... Maya!
34
00:07:04,490 --> 00:07:09,393
But I haven't come
to win the bet here.
35
00:07:09,495 --> 00:07:13,295
Then, have you put 5 million
dollars at stake, only to see me?
36
00:07:13,833 --> 00:07:17,633
To see you defeated.
37
00:07:19,205 --> 00:07:22,800
Again, what a shame! How many
times should I feel sorry for you...
38
00:07:22,909 --> 00:07:27,505
...in just one meeting?
I'm beginning to... pity you now.
39
00:07:27,847 --> 00:07:30,816
But what to do?
Even if I wish to...
40
00:07:30,950 --> 00:07:34,147
...life will never
let me taste defeat.
41
00:07:39,926 --> 00:07:46,024
Madam Maya and King Don have
put at stake, 5 million dollars!
42
00:07:54,740 --> 00:07:55,866
Certainly!
43
00:07:59,445 --> 00:08:03,677
Madam, you know very well
that this fight is illegal.
44
00:08:03,883 --> 00:08:08,479
Right now, there are big government
officers and politicians here.
45
00:08:08,888 --> 00:08:12,824
Kindly stop shooting,
for anyone can get his hands...
46
00:08:12,992 --> 00:08:14,926
...on the tapes
and blackmail me.
47
00:08:15,027 --> 00:08:17,894
Oh, Commissioner! You'll look
very handsome in these shots.
48
00:08:18,731 --> 00:08:22,292
Damn, you don't understand!
Give it to me it will be safe.
49
00:08:22,902 --> 00:08:27,202
In this city, there is nothing
more fearful or safer than Maya...
50
00:08:27,406 --> 00:08:29,397
...not even the police like you.
51
00:08:29,609 --> 00:08:31,907
These tapes are only about
the lovely evenings...
52
00:08:32,011 --> 00:08:33,911
...spent with eminent people.
53
00:08:34,614 --> 00:08:36,548
Stop worrying, and enjoy the game.
54
00:08:38,317 --> 00:08:41,252
Okay! ...I shall
commit suicide from here.
55
00:08:47,026 --> 00:08:49,256
You decided to fight
with the wrong man!
56
00:11:25,851 --> 00:11:30,652
Bravo! Get up!
You have to kill him!
57
00:12:01,020 --> 00:12:02,749
Bravo! Kill him!
58
00:12:47,566 --> 00:12:50,194
Get up!
59
00:13:11,056 --> 00:13:13,024
Get up!
60
00:14:07,246 --> 00:14:11,546
Ajay, you have witnessed death
from close quarters today.
61
00:14:11,951 --> 00:14:13,919
You will begin to enjoy it tomorrow.
62
00:14:14,453 --> 00:14:17,047
To dispose this coffin
along with the corpse...
63
00:14:17,223 --> 00:14:19,418
...is your responsibility.
64
00:15:22,021 --> 00:15:25,013
Mother! Please forgive me.
65
00:15:26,358 --> 00:15:29,657
Protect me, mother.
Mother!
66
00:15:31,230 --> 00:15:34,324
Oh, Ajay! You took so long.
67
00:15:35,367 --> 00:15:36,834
Aren't you yet asleep?
68
00:15:40,372 --> 00:15:43,341
When one's dream is fulfilled,
Then why should one sleep?
69
00:15:43,876 --> 00:15:45,844
Dream?
Yes.
70
00:15:46,745 --> 00:15:49,043
Look at this.
What is this?
71
00:15:49,748 --> 00:15:53,047
In this, is our
wedding invitation...
72
00:15:53,585 --> 00:15:56,053
...which I will post to
your residence tomorrow.
73
00:15:57,056 --> 00:16:01,686
There is also an air ticket and
a letter addressed to your brother.
74
00:16:06,398 --> 00:16:09,196
You have to make
my ugly world, beautiful.
75
00:16:44,937 --> 00:16:47,235
I am not at all involved
with the fighter's death.
76
00:16:47,439 --> 00:16:49,066
But you are familiar with
Madam Maya's world, aren't you?
77
00:16:49,742 --> 00:16:51,676
They lay stakes
for a man's death...
78
00:16:51,944 --> 00:16:54,742
A man's dreadful death is
a gamble for them, a play!
79
00:16:56,448 --> 00:17:00,680
And unfortunately for you, we have
an evidence against you. Look!
80
00:17:07,259 --> 00:17:10,092
Therefore Ajay, getting
saved is not only difficult...
81
00:17:10,429 --> 00:17:12,397
...but impossible too!
82
00:17:16,101 --> 00:17:18,899
Sir, please save me!
Please, sir!
83
00:17:19,438 --> 00:17:23,101
There is only one way to get
Saved now... help the police.
84
00:17:24,943 --> 00:17:27,411
Meaning?
Meaning, bring me evidences...
85
00:17:27,513 --> 00:17:29,504
...against Madam Maya
and King Don...
86
00:17:29,848 --> 00:17:31,907
...so that I can have
them hanged or...
87
00:17:33,018 --> 00:17:35,953
Or you will be hanged!
88
00:17:40,325 --> 00:17:42,452
Good afternoon.
What is the matter, officer?
89
00:17:43,529 --> 00:17:46,794
Sir, I want an arrest warrant
against Madam Maya and King Don.
90
00:17:49,768 --> 00:17:52,293
One of Madam Maya's men has
agreed to become our informer.
91
00:17:53,038 --> 00:17:55,973
And he is ready to give us all
evidences against Madam Maya.
92
00:17:56,675 --> 00:17:59,143
Well done, officer!
Where is he?
93
00:18:28,841 --> 00:18:32,800
What kind of an emergency was it,
that you called me at this hour?
94
00:18:33,846 --> 00:18:36,144
And what's Maya doing here?
Come, I shall tell you.
95
00:18:41,153 --> 00:18:43,815
I have to return
to office from here...
96
00:18:44,223 --> 00:18:46,214
...to issue an arrest
warrant against both of you.
97
00:18:46,425 --> 00:18:48,120
Our arrest warrant?
98
00:18:48,227 --> 00:18:51,628
Yes. Your man, Ajay, who had
the camera, has stolen the tapes...
99
00:18:51,730 --> 00:18:54,255
...containing your
illegal activities...
100
00:18:54,433 --> 00:18:56,367
...and is going to
give them to the police.
101
00:18:57,636 --> 00:19:01,470
Maya, whatever the
differences between us...
102
00:19:04,176 --> 00:19:07,304
If Ajay, indeed, does reach
the police, with the tapes...
103
00:19:10,516 --> 00:19:14,976
Also, our illegal activities
will be stopped and we'll be exposed.
104
00:19:15,621 --> 00:19:20,684
We will be exposed only
if Ajay Malhotra remains alive!
105
00:19:31,603 --> 00:19:33,537
Sir, hurry!
There is a call from America.
106
00:19:41,914 --> 00:19:46,908
Come to your senses, Ajay!
Please chant the name of the Lord!
107
00:19:55,327 --> 00:19:58,626
What's wrong, madam?
108
00:19:58,964 --> 00:20:01,262
Ajay, are you alright?
Why aren't you talking?
109
00:20:05,337 --> 00:20:07,271
Sir, don't worry.
You'll get a call again.
110
00:20:32,064 --> 00:20:33,998
If you have been called,
then refuse.
111
00:20:34,366 --> 00:20:36,664
Already, one son is in the military,
serving the motherland...
112
00:20:36,768 --> 00:20:39,862
...and is far away from me,
and now, the second one will go...
113
00:20:39,972 --> 00:20:41,963
...crossing the seven
oceans to serve others!
114
00:20:42,074 --> 00:20:46,875
Mother, let him go!
Your name will be enhanced.
115
00:20:47,079 --> 00:20:50,276
Is this right? To have one's
own home plunged in darkness...
116
00:20:50,382 --> 00:20:52,179
...and to earn a
name in an alien country?
117
00:20:53,085 --> 00:20:55,883
I won't let him go alone.
I am not alone, mother.
118
00:20:56,088 --> 00:20:58,079
The whole of India is with me.
119
00:21:04,730 --> 00:21:06,664
All of us will go together.
120
00:21:07,232 --> 00:21:09,723
We will work together.
And live together.
121
00:21:09,868 --> 00:21:12,336
And we will return together.
Please!
122
00:21:12,738 --> 00:21:16,674
Please bless us!
Bless them, mother.
123
00:21:16,975 --> 00:21:19,842
I am letting him go
because you say so.
124
00:21:27,753 --> 00:21:30,051
Mother, what is the matter?
125
00:21:31,757 --> 00:21:37,559
Listen... if he
indulges in vagrancy there...
126
00:21:38,463 --> 00:21:42,058
...or settles down there
and never returns...
127
00:21:43,769 --> 00:21:46,761
...then I shall ask back
for my son from you! Understand?
128
00:21:47,606 --> 00:21:49,574
I shall ask back
for my son from you!
129
00:22:23,141 --> 00:22:25,735
Yes?
Sir, there is a telegram for you.
130
00:22:26,778 --> 00:22:28,075
Hail, Goddess Vaishnodevi!
131
00:22:29,381 --> 00:22:31,349
You go ahead.
132
00:23:43,755 --> 00:23:46,189
Mother!
133
00:24:21,560 --> 00:24:24,028
Mother, what is the matter?
134
00:24:25,564 --> 00:24:27,725
Why are you crying?
What has happened?
135
00:24:29,434 --> 00:24:34,030
You ask, what has happened?
Is there anything more to see now?
136
00:24:35,574 --> 00:24:39,237
Was I alive, only to see
this grief in my old age?
137
00:24:40,946 --> 00:24:43,676
I had carefully kept this
bridal attire for Ajay's wife...
138
00:24:43,782 --> 00:24:45,875
...with a lot of desires.
139
00:24:46,952 --> 00:24:49,443
Now...
Why don't you say, what's wrong?
140
00:24:50,655 --> 00:24:52,589
What's wrong?
141
00:24:53,959 --> 00:24:55,950
Uncle...
142
00:24:57,796 --> 00:24:59,764
Is there any news from Ajay?
143
00:25:01,600 --> 00:25:04,034
Tell me, uncle. Tell me!
144
00:25:04,603 --> 00:25:08,039
What do I say, son?
Ajay...
145
00:25:09,908 --> 00:25:14,311
Ajay... Ajay is...
getting married in America.
146
00:25:14,412 --> 00:25:17,210
No, this cannot be!
This cannot...
147
00:25:25,323 --> 00:25:28,724
He is getting married?
Oh, uncle!
148
00:25:30,462 --> 00:25:33,761
My brother is getting married!
My brother is getting married!
149
00:25:34,032 --> 00:25:36,626
Mother! My brother
is getting married!
150
00:25:40,639 --> 00:25:45,440
Oh? So you sent me a telegram
to convey this good news?
151
00:25:45,977 --> 00:25:50,277
You call this, good news?
Are you okay? Put me down!
152
00:25:51,583 --> 00:25:54,984
Let him come! I won't even
allow him to step in this village!
153
00:25:55,186 --> 00:25:58,986
Hey, why are you getting angry?
Just think!
154
00:26:00,058 --> 00:26:02,583
When an American lass
walks in the village...
155
00:26:03,295 --> 00:26:04,785
...then your honour
will be enhanced.
156
00:26:04,996 --> 00:26:07,931
People will say, ''Look! There is
the American lass' motherinlaw!
157
00:26:08,300 --> 00:26:10,928
How beautiful she looks!
Brat!
158
00:26:12,604 --> 00:26:14,538
Hey! When she wears
the bridal attire...
159
00:26:14,639 --> 00:26:18,336
...then she will look
just like an angel, am I right?
160
00:26:18,510 --> 00:26:22,810
Quiet!
Uncle, explain to mother.
161
00:26:23,014 --> 00:26:26,108
You try to understand and
get ready to take leave.
162
00:26:30,855 --> 00:26:32,823
Bye, mother.
Bless you, son.
163
00:26:34,025 --> 00:26:36,516
Go there, make here wear
the red bridal attire...
164
00:26:36,728 --> 00:26:38,662
...and have them married
as per our customs.
165
00:26:38,863 --> 00:26:42,526
And notjust have a marriage
with a few Americans clapping!
166
00:26:44,235 --> 00:26:46,669
Fine. Shall I leave now? Okay.
167
00:26:52,243 --> 00:26:54,177
I have kept the
holy text in your bag.
168
00:26:54,379 --> 00:26:57,177
If you get frightened in the journey,
then don't forget to read it.
169
00:26:57,382 --> 00:26:59,373
Because anything can
happen in midair.
170
00:27:04,689 --> 00:27:08,819
What are you saying? It comes
so often to pick me from home.
171
00:27:09,394 --> 00:27:13,990
And fasten your baggage to
your seat with a chain and a lock.
172
00:27:14,099 --> 00:27:17,000
Immediately hold on to your chair
as soon as you go inside the plane.
173
00:27:17,102 --> 00:27:19,195
Who knows you may to spend
the entire journey standing?!
174
00:27:20,205 --> 00:27:22,002
Anything can happen in midair.
175
00:27:22,107 --> 00:27:27,704
Remember one more thing. Don't
try to open the window and peep out.
176
00:27:28,046 --> 00:27:32,847
And... and... tell the driver one stop
before, about your destination, for...
177
00:27:33,118 --> 00:27:35,552
Anything can happen in midair.
178
00:28:17,095 --> 00:28:19,086
Anything can happen in midair.
179
00:28:19,431 --> 00:28:21,729
But here, something is
happening in the airport itself!
180
00:28:22,100 --> 00:28:24,091
Pardon?
Your trolley.
181
00:28:31,209 --> 00:28:33,734
Oh God!
Nothing's the matter with me.
182
00:28:34,112 --> 00:28:36,103
I'm fine.
183
00:28:49,928 --> 00:28:51,862
Damn!
184
00:28:57,168 --> 00:29:01,400
Hey, young lady... this baggage...
185
00:29:04,776 --> 00:29:07,404
Quickly return the
girl's baggage to her.
186
00:29:08,480 --> 00:29:10,414
Here is... your baggage.
187
00:29:17,188 --> 00:29:20,988
Your... your...
Bag.
188
00:29:33,204 --> 00:29:35,729
Carry on. Your flight...
189
00:29:43,715 --> 00:29:48,015
What's wrong, son? You never
ever slipped so much in life before?
190
00:29:48,720 --> 00:29:52,656
Uncle... I have never been
in such a state before.
191
00:29:52,924 --> 00:29:56,223
Really? Ajay found a girl
for himself in America.
192
00:29:56,528 --> 00:29:58,519
And you, at the Airport, itself!
193
00:30:00,832 --> 00:30:02,732
What happened?
Nothing!
194
00:30:06,571 --> 00:30:09,540
Will you marry that girl?
195
00:30:12,844 --> 00:30:17,247
Why joke? A matter concerning
the heart, is very sensitive.
196
00:30:18,249 --> 00:30:20,240
Don't tease!
197
00:30:20,351 --> 00:30:23,878
Just tell me, are you willing
to marry the girl or not?
198
00:30:24,055 --> 00:30:27,252
Willing?! I have been
eternally waiting for this girl.
199
00:30:29,294 --> 00:30:33,253
If I had met her in childhood,
then after getting down...
200
00:30:33,364 --> 00:30:35,662
...from my mother's lap,
I would have married her.
201
00:30:36,968 --> 00:30:40,961
But unfortunately,
she was born in a different setting.
202
00:30:41,472 --> 00:30:44,964
But the bride's palanquin
will come to your setting. Watch!
203
00:30:45,310 --> 00:30:49,474
Hey, uncle! Hey,
you'll have me killed!
204
00:30:50,815 --> 00:30:52,806
I think, uncle will be
beaten at the Airport today!
205
00:30:53,184 --> 00:30:58,281
Hey, get up!
Do you own this airport!
206
00:30:59,791 --> 00:31:02,658
Hey! Then, do you own it?
207
00:31:03,628 --> 00:31:07,428
Hey, didn't you recognise me?
208
00:31:10,335 --> 00:31:15,932
Oh my God! I didn't recognise you.
209
00:31:21,479 --> 00:31:23,447
My wife.
Greetings!
210
00:31:24,649 --> 00:31:27,777
You came from London.
Have you forgotten your friends?
211
00:31:28,052 --> 00:31:31,954
I thought, I'll find them.
I am a bit hassled.
212
00:31:32,357 --> 00:31:35,656
For what?
I came to find boys for my girls.
213
00:31:36,561 --> 00:31:38,995
Nothing clicked.
So I am going back.
214
00:31:39,364 --> 00:31:43,494
Returning emptyhanded?
Shame on your friends!
215
00:31:43,701 --> 00:31:46,261
You have come here.
Then finalise the matter and go.
216
00:31:46,371 --> 00:31:49,670
I don't mind,
but where is the boy?
217
00:31:49,974 --> 00:31:53,501
The boy is in front of you!
Have you no shame?
218
00:31:54,078 --> 00:31:56,376
You will marry in this age,
and that too with my girl!
219
00:31:56,881 --> 00:31:59,873
Hey, I am not
speaking about myself.
220
00:32:00,084 --> 00:32:02,109
I am talking about my brother's son.
221
00:32:02,353 --> 00:32:04,412
He is strong,
wellbuilt, 6 feet 2 inches tall.
222
00:32:04,555 --> 00:32:06,523
He is in the army he will
become a Major in two years.
223
00:32:07,025 --> 00:32:08,151
Look there.
224
00:32:19,537 --> 00:32:22,335
Say yes, and the
matter will be finalised.
225
00:32:22,440 --> 00:32:24,032
It is!
It is?
226
00:32:24,142 --> 00:32:26,076
Then embrace!
227
00:32:33,651 --> 00:32:36,051
First pay your respects to her.
Blessings.
228
00:32:37,455 --> 00:32:39,389
Hey, what are you doing?
229
00:32:39,958 --> 00:32:42,552
Bless you. Sit.
230
00:32:42,760 --> 00:32:46,252
Sit.
No, you sit.
231
00:32:46,965 --> 00:32:49,900
What happened?
Hey, what are you doing?
232
00:32:50,101 --> 00:32:51,796
You sit.
Your seat is here.
233
00:32:51,970 --> 00:32:56,066
You talk. We'll come back.
We will come back.
234
00:32:57,475 --> 00:32:59,409
Let's have buttermilk.
235
00:33:13,758 --> 00:33:15,726
Chocolate? No?
236
00:33:17,729 --> 00:33:20,926
Will you eat a chocolate?
No.
237
00:33:21,132 --> 00:33:24,067
Fine. By the way,
why are you feeling so shy?
238
00:33:24,936 --> 00:33:29,066
Well, actually... everything
got fixed in such...
239
00:33:29,173 --> 00:33:32,233
...a short time and...
I don't even know your name.
240
00:33:38,649 --> 00:33:42,085
Didn't you like my name?
No! It's good.
241
00:33:43,488 --> 00:33:48,289
But it's a typical name... in the
category of oldfashioned names.
242
00:33:48,493 --> 00:33:50,461
It's good.
243
00:33:51,362 --> 00:33:53,296
Bhagwanti. What a name!
244
00:34:00,938 --> 00:34:04,738
Let me fasten your belt...
Is it okay?
245
00:34:05,109 --> 00:34:09,239
Listen. Don't eat breakfast here.
Why?
246
00:34:09,447 --> 00:34:11,415
I have brought parathas'
made of pure ghee.
247
00:34:14,519 --> 00:34:16,612
Are you hurt?
No.
248
00:34:17,321 --> 00:34:20,415
It happens in midair.
Where are you going?
249
00:34:20,658 --> 00:34:22,626
To the...
Let's go together.
250
00:34:24,829 --> 00:34:26,820
Careful.
251
00:34:28,166 --> 00:34:30,134
Come carefully.
252
00:34:31,536 --> 00:34:33,470
I'll be back soon.
253
00:34:35,540 --> 00:34:38,338
I cannot marry him.
What! Why?
254
00:34:38,543 --> 00:34:41,979
Because I love Edward.
Yes. In London.
255
00:34:43,681 --> 00:34:47,481
Before marrying him, I'll jump
from this plane ad kill myself!
256
00:34:49,387 --> 00:34:51,981
Meaning, I have full chances!
257
00:34:53,257 --> 00:34:57,853
Bhagu, run away.
I'll handle everything. Go away!
258
00:34:59,263 --> 00:35:01,993
You will marry only Edward.
259
00:35:02,500 --> 00:35:06,493
And I will marry...
God alone knows!
260
00:35:07,338 --> 00:35:10,307
Have one more.
That's enough.
261
00:35:14,212 --> 00:35:17,306
You make very good parathas'.
Me?
262
00:35:18,516 --> 00:35:21,644
Yes, Bhagwanti. I heard,
you make good jam too.
263
00:35:21,819 --> 00:35:24,310
I am? Bh... Bhag...
264
00:35:25,556 --> 00:35:28,354
Yes. Your father said so.
Father?
265
00:35:29,227 --> 00:35:33,857
Lmplying, he thinks, I am
Bhagwanti and wants to marry me?
266
00:35:38,169 --> 00:35:43,368
To keep her husband happy,
a girl has to learn something.
267
00:35:43,908 --> 00:35:47,366
Even if you hadn't known all this,
I'd have been very happy.
268
00:35:48,579 --> 00:35:50,547
Are you happy?
269
00:35:55,153 --> 00:35:57,087
Happy?
270
00:35:58,289 --> 00:36:01,019
I have felt happy
for the first time.
271
00:41:46,170 --> 00:41:48,968
Aren't you ashamed?
272
00:41:49,273 --> 00:41:51,605
You touch one another's lips
and sing before everyone!
273
00:41:51,976 --> 00:41:54,877
You sing before everyone
in the plane! Sit down.
274
00:41:56,480 --> 00:41:58,471
Aren't both of you ashamed?
275
00:41:58,983 --> 00:42:01,213
''The heart that loves
Will surely sing''
276
00:42:01,352 --> 00:42:04,913
Don't touch her!
You aren't even married!
277
00:42:05,322 --> 00:42:09,224
And you! You get up!
Let her sit for a while.
278
00:42:09,360 --> 00:42:11,920
Don't touch her! It is the
question of my daughter's life!
279
00:42:12,463 --> 00:42:14,431
Your daughter is also
going to be my future wife!
280
00:42:14,965 --> 00:42:18,264
You make my girl sit there,
while all this happens here!
281
00:42:18,569 --> 00:42:20,332
Don't touch, or
I'll break your hands!
282
00:42:20,471 --> 00:42:22,268
I don't understand what
kind of a family you have!
283
00:42:22,473 --> 00:42:24,941
Can't I touch her before marriage?
No, you cannot.
284
00:42:25,476 --> 00:42:28,138
You don't understand.
I'll explain.
285
00:42:29,980 --> 00:42:33,143
I'll break your teeth!
I'll explain.
286
00:42:37,187 --> 00:42:40,645
This was a charade. Only to show
that the boy you have...
287
00:42:41,191 --> 00:42:45,355
...chosen for
Bhagwanti lacks character.
288
00:42:45,563 --> 00:42:47,656
He turned out to be
quite an amoral man.
289
00:42:48,065 --> 00:42:50,590
He appeared more decent than me.
290
00:42:50,701 --> 00:42:53,363
Therefore, everyone
got deceived. Ask me.
291
00:42:53,671 --> 00:42:57,505
You finalised his alliance with
Bhagu at the airport, right?
292
00:42:58,208 --> 00:43:01,302
And now, in the plane,
he flirts with me.
293
00:43:02,313 --> 00:43:05,305
No problem.
The marriage is cancelled.
294
00:43:06,150 --> 00:43:08,209
God alone knows when
Bhagu will get married!
295
00:43:08,352 --> 00:43:12,812
Leave Bhagwanti to me.
Let her choose her man.
296
00:43:15,025 --> 00:43:18,324
The marriage is cancelled.
You find your own boy.
297
00:43:19,530 --> 00:43:22,021
What a problem!
298
00:43:30,541 --> 00:43:33,032
Bhagu, run!
299
00:43:38,749 --> 00:43:40,683
So, you aren't Bhagwanti?
No.
300
00:43:41,752 --> 00:43:45,347
Look at my fate!
Why?
301
00:44:06,543 --> 00:44:10,001
When is Ajay getting married?
The poor boy is waiting for me.
302
00:44:10,714 --> 00:44:12,409
You will invite me, won't you?
303
00:44:12,549 --> 00:44:13,948
No.
What!
304
00:44:15,753 --> 00:44:18,722
I won't invite you...
I shall introduce you to my brother.
305
00:44:25,429 --> 00:44:27,420
Alright, I'll leave.
306
00:44:40,844 --> 00:44:42,471
Hurry!
Here it is.
307
00:44:46,784 --> 00:44:48,775
This address?
308
00:44:49,987 --> 00:44:51,955
That way?
309
00:45:12,810 --> 00:45:15,904
Where is Baker Street?
That way?
310
00:45:36,834 --> 00:45:40,827
Whom do you want?
Does Ajay Malhotra live here?
311
00:45:41,338 --> 00:45:44,136
I am his elder brother.
Yes, he lives here.
312
00:45:46,844 --> 00:45:49,472
Ajay's brother is here.
Quickly telephone the police.
313
00:45:50,681 --> 00:45:52,649
Thank God, I found Ajay!
314
00:45:56,754 --> 00:46:00,485
Where is Ajay?
He should be here in a while.
315
00:46:02,326 --> 00:46:05,124
Is he alright?
See for yourself.
316
00:46:06,196 --> 00:46:09,791
Do one thing. Telephone him
and say that his brother is here.
317
00:46:10,834 --> 00:46:14,133
I will, in a minute.
Please wait in his room.
318
00:46:15,205 --> 00:46:16,638
Go.
This one?
319
00:46:16,807 --> 00:46:18,741
Yes, this is it.
320
00:46:40,931 --> 00:46:42,865
Brother!
321
00:46:44,568 --> 00:46:46,536
Thank you, brother!
322
00:46:56,947 --> 00:46:58,881
Hail Goddess Vaishnodevi!
323
00:47:14,231 --> 00:47:17,894
I will not go to America, brother.
I will not!
324
00:47:20,237 --> 00:47:22,205
Are you talking in your sleep?
325
00:47:22,906 --> 00:47:24,897
Do you know,
all the arrangements are done?
326
00:47:26,643 --> 00:47:30,909
How do I go? I have not
learnt to live without you.
327
00:47:34,952 --> 00:47:38,547
I see your face daily before
looking at the sun every morning.
328
00:47:39,623 --> 00:47:43,559
Your faith and mother's blessings
these are my strength.
329
00:47:43,827 --> 00:47:45,761
How can I go?
330
00:47:48,832 --> 00:47:51,630
You kept harassing me
day and night to fulfil your dream.
331
00:47:52,836 --> 00:47:55,771
Now, when everything is alright,
you refuse to go, huh?
332
00:47:56,974 --> 00:47:59,272
Do you want to go to America
with my fingerprints?
333
00:48:00,911 --> 00:48:02,879
Go and sleep.
334
00:48:03,580 --> 00:48:08,210
Brother! Is it right that
I leave all of you alone...
335
00:48:08,485 --> 00:48:10,419
...for my selfish interests?
336
00:48:10,787 --> 00:48:15,087
No. Mother has gone
to sleep, crying.
337
00:48:16,793 --> 00:48:20,320
Take a look. There are yet
tears on mother's cheeks.
338
00:48:20,597 --> 00:48:22,929
How can I go?
A mother is only a mother.
339
00:48:24,001 --> 00:48:25,798
All she knows, is to love.
340
00:48:27,304 --> 00:48:29,295
When I tell her
about your progress...
341
00:48:30,507 --> 00:48:32,941
...then her tears
will change into a smile.
342
00:48:34,645 --> 00:48:36,613
And you?
What about me?
343
00:48:37,014 --> 00:48:39,608
Brace yourself and
embrace your brother!
344
00:48:40,250 --> 00:48:43,447
And then measure your brother's
chest. It must have doubled!
345
00:48:44,354 --> 00:48:49,018
Take this. Go to that alien city
and fulfil your dream.
346
00:48:49,860 --> 00:48:54,524
You have my strength. And anyway,
you have Goddess Vaishnodevi too.
347
00:48:54,765 --> 00:48:59,031
When you address Her,
I'll come faster than wind to you.
348
00:48:59,870 --> 00:49:02,464
Hail Goddess Vaishnodevi!
Hail Goddess Vaishnodevi!
349
00:49:20,691 --> 00:49:22,682
He must surely be working here.
350
00:49:27,698 --> 00:49:32,328
Ajay Malhotra's brother, Akshay,
is here. Come here soon.
351
00:49:33,403 --> 00:49:35,337
I'll get my reward, right?
352
00:49:40,043 --> 00:49:44,343
What's wrong with Ajay?
There's an arrest warrant for him.
353
00:49:47,050 --> 00:49:49,041
What's wrong with my brother?
354
00:49:52,422 --> 00:49:54,117
Call the police!
355
00:50:11,441 --> 00:50:14,137
Ajay's brother escaped.
No problem.
356
00:50:14,277 --> 00:50:15,744
Anyway, he is of no use to us.
357
00:50:15,846 --> 00:50:19,338
But if we had arrested Akshay,
we could have compelled Ajay...
358
00:50:19,449 --> 00:50:21,440
...to bring us evidences.
359
00:50:23,854 --> 00:50:25,788
Madam Maya is talking
something important.
360
00:50:30,660 --> 00:50:32,855
What deal do you wish to make, Jane?
361
00:50:33,363 --> 00:50:36,662
We will hand all the
evidences to you, but release Ajay!
362
00:50:37,000 --> 00:50:42,802
Pitying is not my habit.
Yet I accept your deal.
363
00:50:43,006 --> 00:50:45,975
Fine. I'll bring half
the evidences to you tomorrow.
364
00:50:46,176 --> 00:50:48,474
You arrange for
our return to India.
365
00:50:48,678 --> 00:50:52,808
The day we leave, I'll give you
the remaining evidences too.
366
00:50:52,916 --> 00:50:55,680
Fine. I even accept this
condition of yours. Listen...
367
00:50:56,186 --> 00:50:59,019
You will come to Parks Square
tomorrow at one, in the afternoon.
368
00:50:59,890 --> 00:51:01,949
You will telephone me
from the public booth there.
369
00:51:02,325 --> 00:51:05,954
Remember! You will bring
half the evidences with you.
370
00:51:06,663 --> 00:51:09,461
Who gave you the right to tap a
line without the court's order?
371
00:51:10,534 --> 00:51:12,832
How dare you do this
without my permission!
372
00:51:13,336 --> 00:51:15,429
Disconnect it immediately!
Else, I shall suspend you.
373
00:51:15,539 --> 00:51:17,837
But, our informer, Ajay,
is in Maya's custody.
374
00:51:18,041 --> 00:51:22,137
I heard! Talk to me after
you gather evidence! Understand?
375
00:51:25,048 --> 00:51:28,484
So, there is a meeting at one
tomorrow at Parks Square?
376
00:51:28,952 --> 00:51:30,943
Those tapes have become a problem!
377
00:51:32,255 --> 00:51:36,555
If the tapes remain with Maya,
she can make us dance like puppets!
378
00:51:37,894 --> 00:51:39,862
I shall put an end to this game.
379
00:51:40,397 --> 00:51:42,865
Neither will Maya remain,
nor the evidences and prison!
380
00:51:43,400 --> 00:51:47,063
Commissioner, you will sleep
peacefully tomorrow night.
381
00:51:49,773 --> 00:51:54,574
Maya! I shall destroy you!
382
00:52:00,717 --> 00:52:04,813
Yes. 3, King Road, Mumbai.
Now connect the phone to me.
383
00:52:05,222 --> 00:52:07,918
What do you mean, you cannot?
I have inserted six coins!
384
00:52:08,058 --> 00:52:10,026
I want my coins back!
Have the phone connected!
385
00:52:11,561 --> 00:52:13,529
Yes?
May I please make a call?
386
00:52:13,630 --> 00:52:16,861
Listen to me and don't use this
phone. I have inserted 6 coins.
387
00:52:16,967 --> 00:52:20,232
I'm not getting through at all.
I have to make an urgent call.
388
00:52:20,570 --> 00:52:25,234
Fine! You are fond of wasting
coins! Come and make a call!
389
00:52:27,744 --> 00:52:30,542
Is it for you?
No way! It must be for you.
390
00:52:35,285 --> 00:52:39,244
Just a minute. It is mine.
Amazing! I have inserted 6 coins...
391
00:52:39,356 --> 00:52:41,347
...and haven't got through and she
gets a call without inserting coins!
392
00:52:41,458 --> 00:52:43,756
Yes. I was waiting for your call.
393
00:52:44,294 --> 00:52:46,762
Have you brought the evidences?
Yes. Certainly.
394
00:52:47,164 --> 00:52:49,758
Who's the boy outside the booth?
I do not know, madam.
395
00:52:50,167 --> 00:52:53,102
He must have come to make a call.
But where are you?
396
00:52:53,303 --> 00:52:55,271
Quite close to you.
397
00:53:15,959 --> 00:53:18,928
Give me the evidences.
Here comes another one...
398
00:53:28,371 --> 00:53:30,032
Run!
399
00:53:44,654 --> 00:53:46,588
Stop her!
400
00:53:50,293 --> 00:53:51,658
Come on!
401
00:54:20,724 --> 00:54:22,658
Get up!
402
00:54:48,585 --> 00:54:50,177
Thanks.
403
00:54:50,453 --> 00:54:54,355
Fortunate are you, for I have
uttered this word for the first time.
404
00:54:55,091 --> 00:54:58,754
Thanks... Ask what you want.
405
00:55:00,096 --> 00:55:04,499
How much is your life worth?
Worth?
406
00:55:06,403 --> 00:55:10,339
The rings adorning my fingers
are worth 10 million dollars.
407
00:55:10,907 --> 00:55:12,841
You calculate the rest.
408
00:55:13,410 --> 00:55:15,344
I've always been
weak in calculations.
409
00:55:15,712 --> 00:55:17,839
Perhaps, that's why
I never have money in my pocket.
410
00:55:18,415 --> 00:55:21,350
Go. You'll remember what
a magnanimous man you had met!
411
00:55:40,437 --> 00:55:44,066
Ajay left all of you... but where?
412
00:55:44,641 --> 00:55:47,735
To hell! He made our lives
also worse than hell!
413
00:55:48,278 --> 00:55:51,247
He has handicapped our band.
But what happened?
414
00:55:51,448 --> 00:55:53,439
Tell me everything.
We didn't get a job for...
415
00:55:53,550 --> 00:55:54,949
...many days after coming here.
416
00:55:55,151 --> 00:55:57,745
We knocked the doors of
every record company and club.
417
00:55:59,656 --> 00:56:04,218
One day, we went to the office
of a record company's owner.
418
00:56:04,794 --> 00:56:06,728
He has come!
He's the one?
419
00:56:11,801 --> 00:56:13,735
Sir, we have come from India.
I'm sorry.
420
00:56:30,820 --> 00:56:33,118
Jane entered our lives
like good fortune.
421
00:56:34,824 --> 00:56:39,124
Then what? The roads appeared
straight and destiny was in front.
422
00:56:40,830 --> 00:56:43,128
Along with our dreams,
Ajay fell for Jane...
423
00:56:43,233 --> 00:56:45,463
...and fulfilled his dream too.
424
00:56:46,669 --> 00:56:50,127
Both of them would be ahead,
and we, behind them.
425
01:00:02,365 --> 01:00:05,528
But none of us
knew that good luck...
426
01:00:06,235 --> 01:00:09,534
...in the guise of misfortune,
was stealthily entering our lives.
427
01:00:10,373 --> 01:00:13,536
A misfortune named Maya.
428
01:00:14,744 --> 01:00:17,178
Maya trapped Ajay in
her web in such a way...
429
01:00:17,747 --> 01:00:21,046
...that he was even blind
to innocent Jane's tears.
430
01:00:25,455 --> 01:00:28,856
Ajay left in such a way that
he didn't turn back even once.
431
01:00:33,596 --> 01:00:37,054
Whenever we saw Jane after
that day, we saw her crying.
432
01:00:37,600 --> 01:00:41,058
Then suddenly, one day, Jane
telephoned. She was very scared.
433
01:00:41,471 --> 01:00:43,405
She said that Ajay's
life was in danger.
434
01:00:44,107 --> 01:00:45,096
We immediately went
to Maya's club.
435
01:01:03,126 --> 01:01:04,058
Hurry!
436
01:01:05,128 --> 01:01:07,062
Hurry!
437
01:01:09,532 --> 01:01:10,464
Lqbal, drive faster!
438
01:01:13,269 --> 01:01:15,931
Hurry to the hospital!
Don't worry, Ajay.
439
01:01:16,139 --> 01:01:17,436
Drive faster!
440
01:01:20,643 --> 01:01:23,077
Lqbal, they are following us!
441
01:01:25,648 --> 01:01:26,580
Faster!
442
01:01:34,090 --> 01:01:35,057
Hurry!
443
01:01:39,262 --> 01:01:42,459
Stop the car at the nextjunction.
Jane, take Ajay upstairs.
444
01:01:42,565 --> 01:01:45,659
And wait here. We will get
rid of them and come here.
445
01:01:54,177 --> 01:01:57,169
Ajay, hide here.
We will surely return.
446
01:01:57,880 --> 01:01:59,814
Wait for us.
447
01:02:19,535 --> 01:02:23,972
After deceiving Maya's stooges,
we returned to get Ajay and Jane.
448
01:02:33,850 --> 01:02:36,341
Where are they?
You go there.
449
01:02:51,901 --> 01:02:54,199
Dev, they are not here.
They are not here either.
450
01:02:54,403 --> 01:02:56,371
Perhaps, they have
gone to the hospital.
451
01:02:56,506 --> 01:02:58,804
Let's go and see.
Just a minute. I'll wait here.
452
01:02:58,908 --> 01:03:00,808
Perhaps, they will come here.
Come on, lqbal!
453
01:03:01,010 --> 01:03:03,808
And telephone Nikhil.
Perhaps, he has gone there.
454
01:03:08,217 --> 01:03:12,313
We searched every hospital and
every place, but it was of no avail.
455
01:03:13,723 --> 01:03:18,353
We went to Maya's house
and tried to find out.
456
01:03:18,728 --> 01:03:21,526
But Madam Maya bluntly
refused to meet us.
457
01:03:21,931 --> 01:03:24,866
And when we argued,
then she had us so badly beaten...
458
01:03:24,967 --> 01:03:28,733
...by her guards that we
lacked the guts to go there again.
459
01:03:29,438 --> 01:03:31,633
Ajay and Jane are
in Maya's clutches.
460
01:03:31,741 --> 01:03:33,732
Or they would have
surely contacted us.
461
01:03:36,946 --> 01:03:38,573
Where does Madam Maya stay?
462
01:04:41,844 --> 01:04:42,936
Who is it?
463
01:04:51,687 --> 01:04:53,655
Who is there?
464
01:04:56,058 --> 01:04:57,992
Who is there?
465
01:05:12,408 --> 01:05:14,399
Akshay, you?
466
01:05:16,512 --> 01:05:19,310
You... you stay here?
467
01:05:19,715 --> 01:05:22,206
If I don't stay here,
then why have you come here?
468
01:05:22,351 --> 01:05:25,320
Why have I come here?
Obviously to meet you!
469
01:05:26,022 --> 01:05:28,013
But it was difficult
reaching here.
470
01:05:28,724 --> 01:05:32,125
The security guards, the dogs
...why are they here?
471
01:05:32,428 --> 01:05:34,259
They are elder sister's security.
472
01:05:36,365 --> 01:05:38,526
Madam Maya is your sister?
Yes.,
473
01:05:38,868 --> 01:05:41,735
But what was the need to enter like
thieves? You should have called me.
474
01:05:43,239 --> 01:05:45,173
I was helpless.
475
01:05:46,742 --> 01:05:51,679
If I had not met you today,
then I may have killed somebody.
476
01:05:55,584 --> 01:05:57,677
Where is your sister?
She has gone out.
477
01:05:58,087 --> 01:05:59,987
She will return late.
478
01:06:00,089 --> 01:06:03,490
Is this your sister's room?
Yes. Why?
479
01:06:05,628 --> 01:06:08,688
Do you know,
I had brought you a gift?
480
01:06:09,031 --> 01:06:12,330
What?
My heart.
481
01:06:14,537 --> 01:06:17,836
...in the shape of a locket. It's
lost somewhere here in the dark.
482
01:06:20,209 --> 01:06:23,838
If sister sees it,
then I'll be dead! Let's find it.
483
01:06:36,625 --> 01:06:37,557
Found it?
484
01:06:48,938 --> 01:06:50,929
Did you find the heart?
No.
485
01:06:51,273 --> 01:06:53,036
You lost it?
Yes.
486
01:06:53,142 --> 01:06:53,972
Then find it!
487
01:10:13,842 --> 01:10:17,243
Now what?
I'll meet your sister.
488
01:10:17,346 --> 01:10:20,042
No! If she sees us together,
she will misunderstand.
489
01:10:20,149 --> 01:10:22,140
She won't. I'll explain.
Go away!
490
01:10:22,351 --> 01:10:24,342
No!
Listen to me.
491
01:10:24,687 --> 01:10:26,655
Please heed me.
Go away from here.
492
01:10:28,057 --> 01:10:29,991
Go away!
493
01:10:49,878 --> 01:10:51,869
Who had come here?
494
01:10:54,316 --> 01:10:56,307
I ask, who had come here?
495
01:10:58,420 --> 01:11:02,151
Well, he... a friend of mine.
496
01:11:05,227 --> 01:11:09,323
Don't you dare repeat this!
There will be none worse than me!
497
01:11:49,104 --> 01:11:54,064
Don't hit me!
I'll slog hard and repay you.
498
01:11:54,176 --> 01:11:58,078
How will you repay?
You already owe a lot of debts.
499
01:12:10,259 --> 01:12:13,422
Hey, he called your car, names!
500
01:12:13,762 --> 01:12:18,426
How can you be quiet?
Go and teach him a lesson.
501
01:12:18,767 --> 01:12:20,735
Me?
Beat him.
502
01:12:26,442 --> 01:12:28,433
You raised your hand on my boss?
503
01:12:32,781 --> 01:12:34,749
You will beat me? Go ahead.
504
01:13:37,546 --> 01:13:42,483
Somebody is thrashing one of our men
so badly, and we just sit idle?
505
01:13:44,386 --> 01:13:46,354
Maya likes to hear,
not somebody supporting a loser...
506
01:13:47,256 --> 01:13:50,350
...but somebody praising a winner.
507
01:14:37,940 --> 01:14:42,536
Manibhai, isn't this man intriguing,
in every sense of the word?
508
01:14:43,078 --> 01:14:48,880
You gesture later, and Manibhai
knows your intentions beforehand.
509
01:14:50,152 --> 01:14:52,245
The man will be presented
in front of you tomorrow.
510
01:14:59,661 --> 01:15:04,394
So, you were destined
to be moulded by me.
511
01:15:05,234 --> 01:15:07,702
Our previous meeting was an accident.
512
01:15:11,240 --> 01:15:14,698
Hope, this meeting does not
end up being a disaster.
513
01:15:15,310 --> 01:15:21,215
Disaster? The favour
you did to me was a disaster.
514
01:15:22,618 --> 01:15:25,610
And to repay every favour
in a greater magnitude...
515
01:15:28,957 --> 01:15:30,857
...is Maya's style.
516
01:15:31,627 --> 01:15:36,428
To grant favours, is my habit.
517
01:15:39,968 --> 01:15:41,936
You are very proud of your strength.
518
01:15:43,639 --> 01:15:45,937
Not as much as you are,
of your beauty.
519
01:15:49,478 --> 01:15:53,642
It requires guts
to combat my beauty.
520
01:15:56,351 --> 01:16:00,583
But your last desire yet remains.
521
01:16:00,989 --> 01:16:02,923
To tread through desires...
522
01:16:05,494 --> 01:16:07,428
...has become my passion now.
523
01:16:08,630 --> 01:16:11,599
I will more than
willingly oblige you.
524
01:16:13,135 --> 01:16:15,103
But on a condition.
525
01:16:16,405 --> 01:16:19,806
A distance of 20 steps
separates you and me.
526
01:16:20,142 --> 01:16:22,110
You have to cross that.
527
01:16:23,145 --> 01:16:26,603
My guards will put obstacles
with every step you take.
528
01:16:29,418 --> 01:16:31,943
If you manage to reach me, then...
529
01:16:36,725 --> 01:16:38,659
...then destiny
will become your slave.
530
01:16:40,028 --> 01:16:42,656
You are my destiny.
531
01:16:47,035 --> 01:16:49,026
Hail Goddess Vaishnodevi!
532
01:17:09,191 --> 01:17:14,823
Twenty steps...
One, two, three, four...
533
01:17:31,647 --> 01:17:36,209
...six, seven, eight, nine...
534
01:18:30,105 --> 01:18:34,303
...ten, eleven, twelve,
thirteen, fourteen...
535
01:18:44,519 --> 01:18:46,510
...fifteen, sixteen...
536
01:18:50,158 --> 01:18:52,126
...seventeen, eighteen...
537
01:18:55,163 --> 01:18:57,131
...nineteen, twenty.
538
01:20:06,568 --> 01:20:08,729
Madam Maya has reached the airport.
539
01:20:09,237 --> 01:20:11,228
Is everything okay?
540
01:20:26,655 --> 01:20:29,590
You have to win the fight.
Go and get ready.
541
01:21:00,021 --> 01:21:04,117
How much money have you
brought today to waste?
542
01:21:04,960 --> 01:21:08,123
What's this? A white flag?
543
01:21:10,832 --> 01:21:13,630
Has Undertaker
already conceded defeat?
544
01:21:13,835 --> 01:21:18,431
You break out into a sweat
just hearing Undertaker's name.
545
01:21:19,975 --> 01:21:21,943
Wipe your sweat, King Don.
546
01:21:23,645 --> 01:21:26,273
Let it remain with you, Maya.
547
01:21:28,149 --> 01:21:33,485
Once you begin to shed tears,
then you won't be able to stop them.
548
01:21:34,689 --> 01:21:36,657
Today, I stake...
549
01:21:45,367 --> 01:21:47,358
Again, only one hand?
550
01:21:48,370 --> 01:21:50,998
Remove your other hand, too,
sometimes, King Don.
551
01:21:52,073 --> 01:21:55,873
After getting defeated,
when you begin shed tears...
552
01:21:56,378 --> 01:22:02,613
...my other hand will collect
those pearls... Maya!
553
01:22:03,351 --> 01:22:07,651
Oh! The agonising desire to win!
554
01:22:10,725 --> 01:22:16,027
Alright! I will
grant you another favour.
555
01:22:17,732 --> 01:22:21,031
Either before the fight commences,
or in the middle of the fight...
556
01:22:21,736 --> 01:22:24,830
...or after the fight ends,
you may double your stakes...
557
01:22:24,940 --> 01:22:27,033
...whenever you wish, or even...
558
01:22:27,375 --> 01:22:30,674
...treble it. I accept it.
559
01:22:39,087 --> 01:22:41,885
Sir, it's an amazing game!
560
01:22:42,257 --> 01:22:45,249
How must you
be feeling? I'm new...
561
01:22:45,460 --> 01:22:48,759
I don't know anything,
but... I got very scared.
562
01:22:48,964 --> 01:22:52,764
Scared? Of what?
Of death.
563
01:22:53,768 --> 01:22:58,762
Hats off to you!
What loyalty towards Madam Maya!
564
01:22:59,107 --> 01:23:03,009
Such a great champion and
...today he is sacrificing.
565
01:23:03,411 --> 01:23:05,345
Sacrificing? Meaning?
566
01:23:07,048 --> 01:23:09,016
You are going to be defeated,
aren't you?
567
01:23:09,751 --> 01:23:11,844
Defeated? Me?
568
01:23:12,420 --> 01:23:16,720
Yes. They were talking...
Madam Maya and King Don...
569
01:23:17,125 --> 01:23:19,059
...that you are
going to be defeated today.
570
01:23:19,761 --> 01:23:22,059
This was this deal.
What are you jabbering?!
571
01:23:23,131 --> 01:23:25,065
Don't you know?
What?
572
01:23:27,435 --> 01:23:30,233
I'll leave.
Wait!
573
01:23:31,639 --> 01:23:33,573
Which deal?
574
01:23:34,142 --> 01:23:36,076
I must have misunderstood.
575
01:23:37,145 --> 01:23:39,079
I am new I don't know much.
576
01:23:40,448 --> 01:23:42,439
Else, would Madam Maya barter you?
577
01:23:46,488 --> 01:23:48,581
I must have misunderstood.
I'll leave.
578
01:23:49,157 --> 01:23:52,786
Hey, wait! Madam Maya
can do anything for money.
579
01:23:53,161 --> 01:23:55,152
Tell me everything or
I'll wring your neck!
580
01:23:55,363 --> 01:23:59,959
Sir, she was saying that...
if you get defeated...
581
01:24:00,101 --> 01:24:03,229
...then she stands to benefit more
...I couldn't fathom a thing.
582
01:24:04,439 --> 01:24:06,430
Amoral lady! Now,
I shall teach her a lesson!
583
01:24:11,046 --> 01:24:14,812
Now, don't tell me that your
fighter has declined to fight.
584
01:24:15,050 --> 01:24:19,248
My fighter is so eager to fight
that I'm doubling the bet.
585
01:24:24,826 --> 01:24:28,455
I think, you have come here
today to become bankrupt.
586
01:24:29,531 --> 01:24:31,829
I shall come to mourn for you later.
587
01:24:32,167 --> 01:24:36,467
But for now,
I accept your challenge.
588
01:24:51,386 --> 01:24:54,844
The game was dangerous.
But now it has become murderous.
589
01:24:55,890 --> 01:25:00,190
The game was interesting
now, it has become a sensation!
590
01:25:00,328 --> 01:25:03,297
Because for the first time
in the history of the game...
591
01:25:03,498 --> 01:25:05,489
...such a huge amount
is being put to stake.
592
01:25:06,201 --> 01:25:11,298
Madam Maya and King Don
have laid their stakes today.
593
01:25:18,012 --> 01:25:20,003
From where did King Don
muster so much courage today?
594
01:25:22,550 --> 01:25:24,518
Is it a ploy?
595
01:25:24,719 --> 01:25:30,919
After this sensational news,
I regret to say that...
596
01:25:32,060 --> 01:25:35,029
...after hearing
my fighter's name...
597
01:25:35,563 --> 01:25:37,531
...there may be no
fight at all today.
598
01:25:48,943 --> 01:25:52,037
My fighter against
Madam Maya is...
599
01:26:12,901 --> 01:26:18,703
I can't understand, that if
Undertaker fights on my behalf...
600
01:26:19,908 --> 01:26:23,036
...then will Madam Maya,
herself, fight?
601
01:26:34,622 --> 01:26:36,920
There will be no fight
at all tonight.
602
01:26:38,626 --> 01:26:42,756
What will happen, is that
I will take Madam Maya's...
603
01:26:42,864 --> 01:26:46,129
...10 million dollars
and leave from here.
604
01:26:47,635 --> 01:26:50,263
I know, all of you will
be greatly disappointed.
605
01:26:51,973 --> 01:26:54,942
But somebody here
will cry a lot today.
606
01:26:56,744 --> 01:27:02,205
And to wipe her tears,
I shall give her this handkerchief.
607
01:27:07,622 --> 01:27:13,925
I had told you,
''Maya, I shall destroy you! ''
608
01:27:33,248 --> 01:27:35,216
I shall fight on
Madam Maya's behalf.
609
01:27:37,719 --> 01:27:43,123
Don't get so emotional. You don't
know how strong Undertaker is.
610
01:27:54,035 --> 01:27:59,337
You don't know the
strength of my emotions.
611
01:28:01,476 --> 01:28:03,103
Hail Goddess Vaishnodevi!
612
01:30:18,446 --> 01:30:22,974
You must be wanting to cry.
Take the kerchief.
613
01:30:25,887 --> 01:30:27,855
You dare to fight with me!
614
01:31:07,562 --> 01:31:08,859
War!
615
01:31:13,568 --> 01:31:17,527
Hey you! You chose to
fight with the wrong man!
616
01:31:51,305 --> 01:31:52,966
Come on, Madam!
Let's go.
617
01:32:02,617 --> 01:32:04,915
Catch them! Let nobody escape!
618
01:32:18,332 --> 01:32:20,266
Here's the key.
619
01:32:22,970 --> 01:32:24,938
What's wrong? Let's go.
Yes.
620
01:33:38,245 --> 01:33:40,179
Where did they disappear?
Shall we check there?
621
01:34:16,751 --> 01:34:18,719
I think, there's no more danger.
622
01:34:26,627 --> 01:34:29,926
No. Danger is in front of you.
623
01:34:30,264 --> 01:34:32,562
Danger? You?
624
01:34:39,440 --> 01:34:42,238
What will you do?
Take my life?
625
01:34:46,647 --> 01:34:48,581
Perhaps.
626
01:34:56,490 --> 01:34:58,458
Then take it.
627
01:39:01,969 --> 01:39:03,266
No, Maya.
No.
628
01:39:04,672 --> 01:39:07,266
Nothing beyond this.
Why?
629
01:39:08,309 --> 01:39:10,277
You will have to
pay a price for it.
630
01:39:11,679 --> 01:39:13,613
Price?
Yes.
631
01:39:14,815 --> 01:39:18,774
You laid a stake for my strength,
named a price and bought me.
632
01:39:20,020 --> 01:39:22,614
It was my duty to
safeguard your body.
633
01:39:25,693 --> 01:39:27,684
I have never disappointed you.
634
01:39:29,897 --> 01:39:32,832
Beyond this... not now.
635
01:39:36,036 --> 01:39:41,997
I want to have all of you...
state your price.
636
01:39:48,916 --> 01:39:50,907
You will have
to bow your head...
637
01:39:51,018 --> 01:39:54,419
...and adorn your forehead
with the vermilion I apply.
638
01:39:57,424 --> 01:39:59,415
...and wear a mangalsutra'
of love around your neck.
639
01:40:03,931 --> 01:40:08,061
You will have to adorn your
hands with the henna of love.
640
01:40:12,139 --> 01:40:17,441
Meaning... you
want to... marry me?
641
01:40:20,447 --> 01:40:22,438
Will you be able
to pay this price?
642
01:40:23,484 --> 01:40:27,944
If yes... then I am
willing to be bought.
643
01:40:33,494 --> 01:40:35,155
I shall be waiting
for your answer.
644
01:40:45,272 --> 01:40:47,467
Akshay, wait!
645
01:40:48,008 --> 01:40:51,171
What's the matter? You are
with me today, yet, appear distant?
646
01:40:53,180 --> 01:40:55,876
I have deliberately kept
this distance between us.
647
01:40:57,084 --> 01:40:59,780
What are you saying?
Why keep a distance?
648
01:41:00,020 --> 01:41:01,920
So that you learn
to live without me.
649
01:41:03,657 --> 01:41:07,821
If I can do anything without
ou now... then it is to die.
650
01:41:10,664 --> 01:41:12,632
Nobody dies without anybody.
651
01:41:14,168 --> 01:41:17,831
Easier said than done!
I am going to settle down.
652
01:41:19,173 --> 01:41:20,970
You also settle down.
653
01:41:25,846 --> 01:41:28,144
The deepest of wounds
don't inflict as much pain...
654
01:41:28,682 --> 01:41:30,673
...as you have
inflicted on me today.
655
01:41:31,552 --> 01:41:34,646
Yet, I shall pray
that you find true love.
656
01:41:35,889 --> 01:41:39,188
And not an infidel lover
like the one I got.
657
01:41:54,908 --> 01:41:57,206
Priya, I had never
thought about marriage.
658
01:41:59,913 --> 01:42:04,316
Hands applied with henna,
vermilion on the forehead...
659
01:42:05,552 --> 01:42:07,645
I had started despising
all these things.
660
01:42:09,223 --> 01:42:12,522
But... but after meeting him...
661
01:42:13,560 --> 01:42:15,858
I suddenly feel like doing all this.
662
01:42:18,932 --> 01:42:22,231
What's the matter?
Aren't you happy hearing this?
663
01:42:29,076 --> 01:42:34,241
The sister whom I had lost...
I have found her again.
664
01:42:36,083 --> 01:42:38,244
I was very lonely
in my fortress, Priya.
665
01:42:41,155 --> 01:42:46,058
I feel that the walls of that
fortress are slowly crumbling now.
666
01:42:47,661 --> 01:42:52,598
I have experienced love
only recently. I'll slowly learn.
667
01:42:53,300 --> 01:42:55,268
At least, introduce me
to my future brotherinlaw.
668
01:42:56,803 --> 01:42:59,966
Certainly, why not?
But on two conditions.
669
01:43:00,607 --> 01:43:04,043
First, forgive me for
my behaviour the other day.
670
01:43:04,244 --> 01:43:05,711
Sister!
671
01:43:05,913 --> 01:43:10,941
Second, you will introduce me to
your friend who came that night.
672
01:43:13,620 --> 01:43:17,420
He is not here. He has
gone somewhere far away.
673
01:43:19,626 --> 01:43:21,617
Gone far away?
674
01:43:23,130 --> 01:43:27,260
How must you be spending
your time without him!
675
01:43:29,136 --> 01:43:31,764
I cannot spend
even a moment without him.
676
01:43:34,841 --> 01:43:36,775
Strange is this thing
called love, isn't it?
677
01:43:55,696 --> 01:43:59,063
Did you bring Priya?
Yes. She is standing opposite.
678
01:44:07,307 --> 01:44:10,606
Come, my love. Let me
introduce you to my other love.
679
01:44:27,728 --> 01:44:29,662
Leave me! Who are you?
680
01:44:29,763 --> 01:44:31,822
Hey! They say that a wife's sister
s as good as a wife!
681
01:44:35,035 --> 01:44:36,662
Brotherinlaw?
Yes.
682
01:44:36,770 --> 01:44:39,034
Hey, how did you
recognise Priya?
683
01:44:39,239 --> 01:44:42,675
How could I not recognise
the one who cherishes me?
684
01:44:43,377 --> 01:44:45,538
Priya, and cherish you?
685
01:44:46,880 --> 01:44:48,848
I cherish Maya.
686
01:44:49,750 --> 01:44:53,049
And Priya cherishes you.
687
01:44:53,453 --> 01:44:57,048
Wow! You spoke just like
the film star Dilip Kumar.
688
01:44:57,457 --> 01:45:01,291
Now, remove this mask and
show me your face... Right?
689
01:45:02,696 --> 01:45:04,493
I have many facets, Priya.
690
01:45:04,698 --> 01:45:08,190
What's the guarantee that
the face behind the mask is genuine?
691
01:45:09,036 --> 01:45:11,698
I could be John.
692
01:45:12,406 --> 01:45:16,001
I could be Jani...
I could be Janardhan too.
693
01:45:17,711 --> 01:45:19,702
Are you Amitabh Bachchan
by any chance?
694
01:45:20,914 --> 01:45:23,348
No. Neither is he
Dilip Kumar.
695
01:45:23,750 --> 01:45:26,344
Nor is he Amitabh Bachchan...
Then who is he?
696
01:45:26,520 --> 01:45:30,217
He is...
A magician...
697
01:45:31,124 --> 01:45:33,217
...who can look at
your face and say...
698
01:45:33,327 --> 01:45:35,727
...that your heart
is beating very fast.
699
01:45:36,430 --> 01:45:41,060
And that you are remembering your
lover after seeing Maya's lover.
700
01:45:41,935 --> 01:45:44,563
Am I right, Priya?
Sister!
701
01:45:46,139 --> 01:45:49,074
I didn't tell him a thing.
Who are you?
702
01:45:49,776 --> 01:45:52,745
Maya's love.
Damn! This is too much!
703
01:45:52,946 --> 01:45:55,676
Tell him. Let me also see the man
who has stolen my sister's heart...
704
01:45:56,783 --> 01:45:58,774
...and who knows how I feel.
705
01:45:58,885 --> 01:45:59,943
Certainly not.
Show me!
706
01:46:00,153 --> 01:46:03,384
You wanted to meet him.
I have done the needful.
707
01:46:03,590 --> 01:46:05,888
Now you handle the rest.
708
01:46:08,095 --> 01:46:10,086
I'll remove this...
Listen, Priya.
709
01:46:10,297 --> 01:46:14,893
Never try to remove this mask.
Instead, wear a mask.
710
01:46:15,302 --> 01:46:18,738
Because you will never be able
to bear the pain seeing my face.
711
01:46:19,406 --> 01:46:22,102
And if your sister
learns of your pain...
712
01:46:22,309 --> 01:46:24,743
...then all her happiness
will be completely destroyed.
713
01:52:43,757 --> 01:52:45,691
So...
714
01:52:47,894 --> 01:52:53,196
My suspicion was not inaccurate.
I checked your room.
715
01:52:54,267 --> 01:52:57,065
Do you know what I found?
Think.
716
01:52:59,572 --> 01:53:02,132
Ajay is your brother, right?
717
01:53:03,209 --> 01:53:06,144
Yes. Ajay is my brother.
718
01:53:11,918 --> 01:53:13,852
Why did you unnecessarily
take so much of trouble?
719
01:53:15,555 --> 01:53:18,649
You should have asked me.
I would have told you everything.
720
01:53:20,560 --> 01:53:22,528
Madam Maya will tackle you now.
721
01:53:24,063 --> 01:53:26,224
Just the way she had
tackled your brother.
722
01:53:28,234 --> 01:53:31,362
What have you done to him?
He is a traitor.
723
01:53:31,738 --> 01:53:34,639
He had stolen secret tapes
from Madam Maya's club.
724
01:53:34,941 --> 01:53:36,875
And he wanted to be an
informer to the police.
725
01:53:44,951 --> 01:53:47,249
Hide here.
Come only when I call.
726
01:54:05,738 --> 01:54:07,399
Where had you gone?
727
01:54:08,241 --> 01:54:12,200
Look, let me go out of your
world without any hindrances.
728
01:54:13,112 --> 01:54:16,912
I promise you, neither you
will suffer, nor will I.
729
01:54:17,617 --> 01:54:21,212
Do you know, I have been
indicted of 18 murders?
730
01:54:29,829 --> 01:54:33,424
What a great burden we have
placed on your shoulders!
731
01:54:34,334 --> 01:54:37,929
Poor boy! What ache
he must be enduring!
732
01:54:40,340 --> 01:54:43,935
And that too, being scared
when you are here?
733
01:54:45,345 --> 01:54:47,279
Look, Maya...
Now you look...
734
01:54:47,981 --> 01:54:50,950
...how we drive away
all your troubles.
735
01:54:52,051 --> 01:54:53,985
You have seen Undertaker,
haven't you?
736
01:54:54,087 --> 01:54:58,148
He feels no pain even if he is
inflicted with the deepest wounds.
737
01:54:58,758 --> 01:55:04,287
It's the wonder of Dan. He can
feel the pulse of everyone.
738
01:55:05,131 --> 01:55:09,431
Undertaker is alive
but he feels no pain.
739
01:55:10,637 --> 01:55:15,301
Dan, now Undertaker and you...
740
01:55:16,809 --> 01:55:21,109
...drive away all the pain
that our Ajay feels!
741
01:56:22,709 --> 01:56:25,701
Did you hear death beckoning?
742
01:56:27,046 --> 01:56:30,709
Don't be afraid.
You will die only when...
743
01:56:32,919 --> 01:56:34,147
...Maya wishes so.
744
01:56:35,621 --> 01:56:37,714
I beat him with
these very hands.
745
01:56:39,125 --> 01:56:41,719
Listen. You will hear
his screams.
746
01:59:11,377 --> 01:59:14,676
Now tell me,
where is my brother?
747
01:59:24,090 --> 01:59:26,684
Madam is coming.
Ask her.
748
01:59:26,893 --> 01:59:30,021
And I shall tell her
your true identity.
749
01:59:31,097 --> 01:59:33,190
That is, if you are
alive to tell her.
750
02:00:12,972 --> 02:00:14,940
What are you doing?
751
02:00:15,841 --> 02:00:18,639
He was doublecrossing my Maya!
752
02:00:20,846 --> 02:00:23,280
He sold Undertaker
to King Don.
753
02:00:24,684 --> 02:00:27,653
And today, he was going to
sell me also to King Don!
754
02:00:29,055 --> 02:00:31,853
The amount he mentioned
would falter anyone's integrity.
755
02:00:33,192 --> 02:00:37,492
Maya, you have nurtured
a traitor... a traitor!
756
02:00:40,099 --> 02:00:42,067
Treason? With Maya?
757
02:00:42,902 --> 02:00:45,370
Traitor! You have cheated Maya!
758
02:00:57,083 --> 02:01:02,453
I can endure anything.
But I can never endure deceit!
759
02:01:02,855 --> 02:01:03,822
Never!
760
02:01:05,858 --> 02:01:07,826
Today, Maya has realised...
761
02:01:09,729 --> 02:01:11,663
...that she was
absolutely incomplete.
762
02:01:13,032 --> 02:01:16,661
I was not able to handle
such a big empire, Akshay.
763
02:01:19,338 --> 02:01:22,330
I have become complete
after you have come.
764
02:01:28,547 --> 02:01:31,038
Maya has inflicted many wounds
on my brother's body...
765
02:01:31,150 --> 02:01:33,175
...at the mercy of
Dan and Undertaker.
766
02:01:35,354 --> 02:01:38,551
Jane saves Ajay from
Maya's clutches.
767
02:01:39,759 --> 02:01:43,388
You reach there and
hide both of them somewhere.
768
02:01:44,697 --> 02:01:48,064
When you return, both of them
have disappeared.
769
02:01:48,167 --> 02:01:50,158
Then, where have they gone?
770
02:01:52,772 --> 02:01:56,367
Maya entered at the wrong time
or I would have extracted...
771
02:01:56,475 --> 02:01:58,409
...everything from
that swine Dan!
772
02:01:59,979 --> 02:02:04,348
Why don't you catch Maya's collar
and extract the truth?
773
02:02:04,750 --> 02:02:07,514
No. Any attack on Maya by me...
774
02:02:09,121 --> 02:02:11,055
...could prove
detrimental for Ajay.
775
02:02:12,925 --> 02:02:15,553
Maya is completely wrapped
in the web of my love.
776
02:02:16,762 --> 02:02:21,927
Now, I shall use this love
and find a way to reach Ajay.
777
02:02:22,168 --> 02:02:25,660
Priya, don't wait for mev
for dinner. I'm going...
778
02:02:25,771 --> 02:02:27,830
I'll be back in a jiffy.
Hey, where are you going, Akshay?
779
02:02:27,940 --> 02:02:29,931
I'll take just
a couple of minutes.
780
02:03:05,311 --> 02:03:07,245
Come, love.
781
02:03:23,028 --> 02:03:26,623
If you are the one responsible
for having Akshay kidnapped...
782
02:03:27,333 --> 02:03:29,460
...then go to the market
and buy a bowl...
783
02:03:29,835 --> 02:03:31,826
...for, Maya will
make you a beggar.
784
02:03:32,037 --> 02:03:36,133
By doubting me, you have,
anyway, made me a beggar.
785
02:03:36,842 --> 02:03:39,640
Before making such a great
accusation, you should have...
786
02:03:39,845 --> 02:03:41,836
I thought about it!
I thought a lot!!
787
02:03:43,182 --> 02:03:47,642
Hitherto, no sensible man
dared to cross my path!
788
02:03:49,255 --> 02:03:52,190
Is it sheer coincidence that
I told you yesterday...
789
02:03:52,291 --> 02:03:55,351
...that Akshay with not fight,
and today, he gets kidnapped?!
790
02:03:55,761 --> 02:03:57,695
You should have
also thought about it!
791
02:04:03,803 --> 02:04:05,737
Maya, your lover
is in our captivity.
792
02:04:06,005 --> 02:04:08,633
And we have no desire to
see him live for many days.
793
02:04:09,008 --> 02:04:12,136
Of course, if you do,
then hand over Ajay to us.
794
02:04:12,344 --> 02:04:14,312
Ajay?
Yes. Ajay!
795
02:04:14,513 --> 02:04:16,504
Give and take.
796
02:04:17,016 --> 02:04:20,508
We know that you have hidden
Ajay in the tunnel of your fortress.
797
02:04:21,220 --> 02:04:23,814
Maya, we do not love
your sweetheart.
798
02:04:24,323 --> 02:04:26,257
If you cannot release Ajay...
799
02:04:26,358 --> 02:04:29,259
...then we too, cannot
look after your lover for long.
800
02:04:29,428 --> 02:04:33,228
Think, Maya. The decision is
in your hands. We'll call again.
801
02:04:39,238 --> 02:04:41,365
Ajay is not with me,
King Don.
802
02:04:42,074 --> 02:04:44,372
What! Ajay is not with you?
803
02:04:46,045 --> 02:04:49,742
I hope Ajay has not had
your lover kidnapped...
804
02:04:50,583 --> 02:04:52,574
...to render you helpless.
805
02:04:54,653 --> 02:04:58,054
When the commissioner hears
that Ajay is not with you...
806
02:04:58,491 --> 02:05:00,391
...he will start
trembling with fear.
807
02:05:00,626 --> 02:05:02,594
Commissioner?
His pawn?
808
02:05:02,895 --> 02:05:07,025
I will have my men also search
every nook and corner of the city.
809
02:05:08,400 --> 02:05:10,698
If I lay my hands on them...
810
02:05:11,904 --> 02:05:15,396
...then I shall destroy you, Maya!
811
02:05:16,742 --> 02:05:22,408
Before harming Akshay,
crush your desire to live!
812
02:05:25,317 --> 02:05:27,251
Because, explosives within me...
813
02:05:33,926 --> 02:05:35,018
...I yet possess.
814
02:05:39,465 --> 02:05:44,767
Come here. Why are you
hitting like children?
815
02:05:44,970 --> 02:05:48,633
Hey, we get hurt hitting you!
It has no effect on you.
816
02:05:49,241 --> 02:05:52,267
Hey, lqbal! Put the car
in the crusher. Hurry!
817
02:05:52,578 --> 02:05:53,545
Yes.
818
02:05:56,248 --> 02:05:59,945
Nothing will happen if you are
going to feel bad. Understand?
819
02:06:00,619 --> 02:06:03,588
You are kidnappers.
You have kidnapped me.
820
02:06:04,623 --> 02:06:08,787
Maya should be able to see
my wounds. She isn't a fool.
821
02:06:08,994 --> 02:06:11,588
A fool, she has become...
in your love.
822
02:06:12,998 --> 02:06:14,932
Yes.
823
02:06:16,302 --> 02:06:21,296
She will realise the effect of
my love only after the sun sets.
824
02:06:37,022 --> 02:06:40,651
Sister! I heard that
someone has kidnapped Akshay.
825
02:06:41,727 --> 02:06:43,661
Do you doubt anybody?
826
02:06:45,864 --> 02:06:48,662
I don't doubt...
I am sure.
827
02:06:49,435 --> 02:06:52,029
Who?
My misfortune.
828
02:06:55,374 --> 02:06:58,673
Whenever fate sees me smiling...
829
02:07:00,679 --> 02:07:02,613
...it gets jealous.
830
02:07:05,017 --> 02:07:08,976
Fate can bestow everything
on Maya... everything!
831
02:07:10,389 --> 02:07:15,190
What it cannot bestow,
is love...
832
02:07:16,395 --> 02:07:21,332
...that will come and
reside in my heart for a while.
833
02:07:22,534 --> 02:07:26,698
Damn! If I had got
a little happiness...
834
02:07:26,805 --> 02:07:28,739
...then how would
anyone be harmed?
835
02:07:29,708 --> 02:07:32,700
It has happened every time!
Every time!!
836
02:07:37,049 --> 02:07:42,715
I scratch circumstances with
my nails and acquire happiness!
837
02:07:44,123 --> 02:07:48,924
If I commit a crime of
smiling just once...
838
02:07:49,128 --> 02:07:54,225
...then I have to bear
the punishment of tears!
839
02:07:54,633 --> 02:07:59,070
Sister, don't be disheartened.
God will surely...
840
02:07:59,171 --> 02:08:01,071
God?!
841
02:08:03,075 --> 02:08:06,374
God? The sorrow that was
in His hands...
842
02:08:07,579 --> 02:08:09,513
...He has already
bestowed on me.
843
02:08:10,582 --> 02:08:14,018
Now, let him also watch
how I acquire my happiness.
844
02:08:15,421 --> 02:08:19,380
Ajay's friends
are insensible and naive...
845
02:08:21,293 --> 02:08:23,386
...who have kidnapped Akshay...
846
02:08:24,797 --> 02:08:28,733
...and sealed their
fate with damnation!
847
02:08:37,509 --> 02:08:42,105
If I see a single wound
on my Akshay...
848
02:08:43,615 --> 02:08:45,742
...I shall slice them
into as many pieces...
849
02:08:46,318 --> 02:08:49,310
...as the minutes that they
have separated my Akshay from me.
850
02:08:49,822 --> 02:08:52,814
I think, there is
a misunderstanding.
851
02:08:54,159 --> 02:08:56,127
Why should Ajay's friends
kidnap Akshay?
852
02:08:56,829 --> 02:08:58,820
Have the brothers
become foes?
853
02:09:09,108 --> 02:09:15,479
Akshay's brother?
854
02:09:17,116 --> 02:09:20,779
Lmplying, Akshay's love
for me is a deceit?
855
02:09:23,822 --> 02:09:29,488
Oh yes! Both of them
are brothers.
856
02:09:36,502 --> 02:09:41,804
Priya, you knew Akshay before,
didn't you?
857
02:09:45,711 --> 02:09:48,145
You had met him before, right?
Well...
858
02:09:50,516 --> 02:09:56,648
And that night here, your friend...
it was Akshay, wasn't it?
859
02:09:57,923 --> 02:10:01,723
He was in my flight. He had
come to attend Ajay's marriage.
860
02:10:02,060 --> 02:10:03,220
Marriage?
861
02:10:06,932 --> 02:10:09,526
Yes. He had come
for the marriage.
862
02:10:16,575 --> 02:10:20,033
You hadn't met him at the party
for the first time, right?
863
02:10:27,786 --> 02:10:30,254
All the misunderstandings
have been cleared.
864
02:10:34,560 --> 02:10:36,551
Oh Priya, you do not know.
865
02:10:37,963 --> 02:10:42,457
You do not know what a great burden
you've relieved off my mind today.
866
02:10:45,971 --> 02:10:47,962
I had considered people
my own as my enemies.
867
02:10:49,308 --> 02:10:51,776
And my enemies
as my friends.
868
02:11:02,521 --> 02:11:05,922
What have you decided?
Who is more important for you?
869
02:11:06,825 --> 02:11:08,622
Ajay or Akshay?
870
02:11:08,760 --> 02:11:14,255
Today, for Maya, she herself,
is not as important as Akshay.
871
02:11:15,634 --> 02:11:19,263
Return him to me. I shall
hand over Ajay to you.
872
02:11:20,973 --> 02:11:23,942
Fine. Tomorrow morning at
Goddess Vaishnodevi's temple.
873
02:11:24,643 --> 02:11:28,443
And listen! Don't act
too smart, or...
874
02:11:28,747 --> 02:11:31,944
Or you will kill Akshay, right?
875
02:11:33,352 --> 02:11:38,289
And how can I accept Akshay
getting killed by your hands?
876
02:11:39,358 --> 02:11:43,988
Now, this deal is more important
to me than it is to you.
877
02:11:47,065 --> 02:11:51,365
I'll bring Ajay there.
You bring Akshay.
878
02:11:51,670 --> 02:11:53,604
Fine.
879
02:11:58,777 --> 02:12:03,111
You will have a reunion with Ajay
in the temple tomorrow morning.
880
02:12:16,361 --> 02:12:20,024
Did you find out about lqbal,
Dev or anyone else?
881
02:12:21,366 --> 02:12:23,834
No. Neither were they at home
nor at the club.
882
02:12:26,972 --> 02:12:28,269
I hope Maya...
883
02:12:29,374 --> 02:12:32,343
Brother Akshay! With Maya?
884
02:12:35,747 --> 02:12:37,681
What do we do now?
885
02:12:37,883 --> 02:12:42,343
As long as I have the evidences,
Maya cannot harm brother.
886
02:12:45,090 --> 02:12:47,058
I shall bargain for brother's
release from Maya...
887
02:12:47,159 --> 02:12:49,889
...in exchange for
those evidences.
888
02:12:52,097 --> 02:12:54,395
Spread the news in the city
that Maya is going to organise...
889
02:12:55,100 --> 02:12:58,069
...a religious ritual at
Vaishnodevi's temple tomorrow.
890
02:12:59,471 --> 02:13:03,703
Maya's deadly guards won't be able
to harm us in a throng of devotees.
891
02:13:04,543 --> 02:13:07,011
Go. Hail Goddess Vaishnodevi!
Hail Goddess Vaishnodevi!
892
02:13:11,650 --> 02:13:14,710
Yes. My name is Ajay Malhotra.
I want to meet Maya.
893
02:13:18,423 --> 02:13:21,415
Bring him here immediately.
Right, Madam... Come on!
894
02:13:27,132 --> 02:13:29,726
Hey, what's happening?
Who are you?
895
02:13:29,835 --> 02:13:31,427
Ask no questions!
Let's get away!
896
02:13:32,771 --> 02:13:34,739
I'll tell you everything.
Akshay's life is in danger.
897
02:13:34,940 --> 02:13:37,067
Let me take you to him. Hurry!
898
02:13:42,447 --> 02:13:44,074
Run, Ajay! Run!
899
02:14:03,835 --> 02:14:07,737
What's wrong? Suddenly everyone,
my own, is running far away?
900
02:14:08,440 --> 02:14:11,409
Anyway, I will tackle
my own people later.
901
02:14:17,816 --> 02:14:19,716
Where are the evidences?
902
02:14:19,818 --> 02:14:23,754
I will give them to you. But
first, give my brother back to me.
903
02:14:24,156 --> 02:14:25,748
No! Akshay is not
in her captivity!
904
02:14:26,158 --> 02:14:28,126
Quiet!
905
02:14:29,027 --> 02:14:30,961
What do I do
with my sister now?
906
02:14:31,663 --> 02:14:35,121
Here is a man who is going to
sacrifice himself for his brother.
907
02:14:35,567 --> 02:14:40,834
And you! You are betraying
your sister! Your own sister!!
908
02:14:42,040 --> 02:14:44,474
And you thought you will not
be punished for this, huh?
909
02:14:46,678 --> 02:14:49,841
You thought wrong.
910
02:14:55,887 --> 02:14:57,855
Hail Goddess Vaishnodevi!
911
02:21:27,078 --> 02:21:30,241
Brother!
I'm okay... it has grazed me.
912
02:21:47,665 --> 02:21:50,463
Freeze!
Arrest them!
913
02:21:52,303 --> 02:21:54,965
The cops have arrived
and saved my life!
914
02:22:00,745 --> 02:22:03,043
We've had enough of fun
and games, Madam Maya!
915
02:22:08,453 --> 02:22:10,546
Where is the evidence?
It's with Jane.
916
02:22:10,955 --> 02:22:13,048
Call her and ask her
to reach the court.
917
02:22:14,325 --> 02:22:15,917
I'll take these crowd
to the court.
918
02:22:16,127 --> 02:22:20,257
Jane? Reach the court with the
evidence. I'll meet you there.
919
02:22:30,141 --> 02:22:32,939
For you, Maya...
920
02:22:34,979 --> 02:22:36,947
...I could even
lay down my life!
921
02:22:37,649 --> 02:22:39,640
Now where has this
devil sprung from?!
922
02:22:41,853 --> 02:22:44,947
You must have realised,
Maya darling...
923
02:22:46,024 --> 02:22:47,992
...how badly you need me.
924
02:22:50,361 --> 02:22:54,661
Those your own have really
driven you to misery!
925
02:22:59,771 --> 02:23:04,435
I wish you could once
give me a chance.
926
02:23:06,311 --> 02:23:08,302
Your life will be made!
927
02:23:11,316 --> 02:23:15,946
Should we unite...
we can rule the world
928
02:23:17,722 --> 02:23:19,656
The throne comes later, King John.
929
02:23:20,224 --> 02:23:23,625
Jane has left for the courts
with all the evidence.
930
02:23:24,228 --> 02:23:26,162
We have to stop her.
931
02:23:29,233 --> 02:23:31,167
This is the Commissioner here.
932
02:23:33,371 --> 02:23:35,839
Jane is headed for the court
with all the evidence.
933
02:23:36,541 --> 02:23:38,668
Now listen to my plan.
Make an annoucement...
934
02:23:39,043 --> 02:23:42,672
that a lady with a bomb
in a silver case...
935
02:23:43,047 --> 02:23:45,015
...is headed for the courts.
936
02:23:45,750 --> 02:23:48,344
Simply issue a
''shootatsight'' orders...
937
02:23:48,486 --> 02:23:49,453
No...!
938
02:23:51,456 --> 02:23:55,859
Once you get the evidence,
hand it over to me.
939
02:23:57,595 --> 02:24:01,929
Officers! Should you spot a girl with
a silverbox, just shoot her!
940
02:24:02,033 --> 02:24:04,001
The box contains a bomb!
941
02:24:05,203 --> 02:24:10,197
You must now fulfill my wish.
942
02:24:10,441 --> 02:24:11,408
What is it?
943
02:24:27,625 --> 02:24:31,925
Thanks to police raid the other day,
their fight couldn't be completed.
944
02:24:33,131 --> 02:24:35,429
We have both the
fighters here today!
945
02:24:37,135 --> 02:24:40,229
Well, Maya? Do you approve
of this fight?
946
02:24:42,140 --> 02:24:45,234
I approve of it.
But I have a condition.
947
02:24:46,277 --> 02:24:51,476
Before the loser dies, I will
have the last go at him.
948
02:24:52,150 --> 02:24:54,448
Because, as far as I am concerned,
both of them are betrayers!
949
02:24:55,853 --> 02:24:58,947
I am no betrayer! In fact, you are
the one who has betrayed me!
950
02:24:59,157 --> 02:25:01,591
You wanted me to lose when
I fought him last time.
951
02:25:01,793 --> 02:25:03,727
Me?!
952
02:25:03,928 --> 02:25:07,887
It wasn't you, Maya! I was the one
who had cheated him.
953
02:25:09,801 --> 02:25:12,395
Had I known that this chap
had beaten up my brother...
954
02:25:13,604 --> 02:25:18,906
...l'd have killed him the day
I killed his friend, Dan.
955
02:25:19,410 --> 02:25:22,402
Was Dan's death a betrayal?
956
02:25:51,042 --> 02:25:54,136
Maya... hail the Goddess.
957
02:27:00,778 --> 02:27:03,474
Repeat after me now, Akshay...
Hail Maya!
958
02:27:03,581 --> 02:27:05,572
Hail the Goddess!
959
02:27:12,890 --> 02:27:16,826
Brother! Get up...!
Hail the Goddess!
960
02:27:36,247 --> 02:27:38,147
Get up, brother! Rise!
961
02:27:39,550 --> 02:27:41,711
Brother! Stand up!
962
02:27:42,119 --> 02:27:43,211
Get up, brother!
963
02:27:44,622 --> 02:27:46,112
Stand up, Akshay!
964
02:27:52,563 --> 02:27:54,531
Finish them both!
965
02:28:00,204 --> 02:28:01,193
Hail the Goddess!
966
02:28:03,908 --> 02:28:05,375
Hail the Goddess!
967
02:28:07,912 --> 02:28:08,879
Hail the Goddess!
968
02:28:10,114 --> 02:28:11,604
Hail the Goddess!
969
02:28:16,988 --> 02:28:18,080
Hail the Goddess!
970
02:28:18,289 --> 02:28:20,280
What will the Goddess do?
971
02:30:38,996 --> 02:30:40,463
So Maya has escaped!
972
02:31:40,257 --> 02:31:42,191
Glory to the Goddess!
973
02:31:55,573 --> 02:31:57,165
Let's go!
974
02:32:29,240 --> 02:32:32,038
No!
Out of my way!
975
02:38:31,235 --> 02:38:36,036
Hand that over to me, Jenny...
976
02:38:37,241 --> 02:38:39,903
...and save Ajay from my wrath.
977
02:38:41,912 --> 02:38:44,210
Go someplace far away from me
and settle down in life.
978
02:38:46,450 --> 02:38:49,908
Freedom shall be my wedding gift
for the two of you.
979
02:38:51,955 --> 02:38:54,423
Give that to me.
980
02:38:54,958 --> 02:38:56,926
Hold it, Jenny! Wait, Maya...!
981
02:38:59,763 --> 02:39:01,663
Don't you dare harm Jane, Maya!
982
02:39:02,266 --> 02:39:04,200
Why are you bent on making
everyone your enemy, sister?
983
02:39:04,902 --> 02:39:07,700
Because that is what I got
from everyone...
984
02:39:08,906 --> 02:39:10,373
...enemity and betrayal!
985
02:39:10,574 --> 02:39:13,270
What I did was not betrayal.
In fact, I waged a war against you...
986
02:39:14,077 --> 02:39:16,068
...to save my brother
from your clutches.
987
02:39:16,179 --> 02:39:19,205
In exactly the same manner in which
you waged a war against the world...
988
02:39:19,917 --> 02:39:22,215
...so that I may have
a better life!
989
02:39:23,987 --> 02:39:27,582
Where is that sister of mine,
who even set her life afire...
990
02:39:27,691 --> 02:39:31,092
...so I'd have light in my life.
991
02:39:35,699 --> 02:39:39,931
Herself in the cesspool of crime...
992
02:39:42,139 --> 02:39:46,599
...but who did not let her kid sister
forget her values and culture!
993
02:39:50,647 --> 02:39:55,607
I could leave all of them
for your sake, sister.
994
02:39:57,020 --> 02:40:01,150
I could even forget
Akshay forever!
995
02:40:35,759 --> 02:40:37,386
Sister!
996
02:40:39,763 --> 02:40:41,060
Sister!
997
02:40:41,465 --> 02:40:43,399
What have you done to yourself?!
998
02:40:46,103 --> 02:40:51,405
I have awakened the soul that had
succumbed to crime and power.
999
02:40:53,477 --> 02:40:55,411
In the process of teaching you
the values of humanity...
1000
02:40:57,114 --> 02:40:59,014
...I forgot some crucial
lessons myself.
1001
02:40:59,282 --> 02:41:01,216
I'm glad you have
reminded me of them.
1002
02:41:02,419 --> 02:41:06,719
Sister...!
Silly girl... you mustn't cry.
1003
02:41:07,424 --> 02:41:09,722
You shouldn't be crying, dear.
1004
02:41:10,761 --> 02:41:13,924
I'm not going away anywhere.
1005
02:41:15,132 --> 02:41:17,726
You folks can't be
rid of me as yet.
1006
02:41:18,135 --> 02:41:23,937
I shall come again...
to be a part of your life.
1007
02:41:25,275 --> 02:41:27,243
When I'm born again.
1008
02:41:27,944 --> 02:41:32,574
Godwilling...
1009
02:41:34,851 --> 02:41:36,785
I will be born as
a daughter to you.
1010
02:41:40,157 --> 02:41:42,148
My sister!
80713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.