All language subtitles for Just Spoil You episode 04 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:45,490 --> 00:00:52,060 [Just Spoil You] 3 00:00:52,730 --> 00:00:55,010 [Episode 4] 4 00:00:55,850 --> 00:00:56,870 "Hanya Ingin Tetap Bersamamu" 5 00:00:57,390 --> 00:00:59,810 adalah drama yang diinvestasi oleh Grup Dongsheng senilai puluhan juta. 6 00:01:00,170 --> 00:01:01,010 Kamu sebagai pemeran utama pria, 7 00:01:01,360 --> 00:01:02,690 digosipkan miring memiliki anak di luar nikah, 8 00:01:03,590 --> 00:01:05,239 apakah kamu tahu seberapa besar dampaknya terhadap rating? 9 00:01:05,620 --> 00:01:07,310 Anak ini bukan anak Chu Mo. 10 00:01:09,100 --> 00:01:10,000 Jika 11 00:01:10,490 --> 00:01:11,620 mengarahkan media kepada 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,560 Zhong Ling yang memiliki anak di luar nikah, 13 00:01:14,580 --> 00:01:16,220 Chu Mo hanya berempati dan membantunya 14 00:01:16,900 --> 00:01:18,310 karena mengasihaninya, 15 00:01:19,150 --> 00:01:20,930 kurasa para penggemar pasti akan membela Mo Chu. 16 00:01:21,760 --> 00:01:22,130 Tidak bisa. 17 00:01:23,300 --> 00:01:24,410 Tidak boleh menyakiti Zhong Ling dan Ke Le. 18 00:01:25,080 --> 00:01:25,810 Diam kamu. 19 00:01:26,680 --> 00:01:28,050 Ke Le bukanlah anak haram. 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,740 Karena semua orang sangat peduli dengan hubunganku dan Zhong Ling, 21 00:01:31,270 --> 00:01:32,340 lebih baik langsung kuumumkan. 22 00:01:32,640 --> 00:01:33,080 Apa? 23 00:01:34,039 --> 00:01:35,380 - Ayo. - Untuk apa aku ke sana? 24 00:01:35,440 --> 00:01:35,960 Chu Mo. 25 00:01:36,150 --> 00:01:36,870 Chu Mo 26 00:01:37,330 --> 00:01:38,550 Kamu adalah penulis, 27 00:01:38,620 --> 00:01:39,830 sudah seharusnya hadir di konferensi pers. 28 00:01:40,680 --> 00:01:41,940 Tapi para wartawan itu 29 00:01:41,970 --> 00:01:43,650 pasti akan mengejar gosip kita terus. 30 00:01:44,030 --> 00:01:45,950 Aku tidak ingin Ke Le melihatku di TV. 31 00:01:46,610 --> 00:01:47,920 Justru karena gosip-gosip itu, 32 00:01:48,000 --> 00:01:49,660 kamu harus hadir dengan kami. 33 00:01:50,229 --> 00:01:51,640 Kalau tidak, mereka akan mengira kita takut. 34 00:01:52,870 --> 00:01:53,390 Tapi... 35 00:01:53,759 --> 00:01:54,680 Benar kata Chu Mo. 36 00:01:55,440 --> 00:01:56,770 Aku sudah menyiapkan pakaian untuk Nona Zhong. 37 00:01:57,390 --> 00:01:57,930 Cepat gantilah. 38 00:01:58,650 --> 00:01:59,420 Jangan takut. 39 00:01:59,440 --> 00:01:59,910 Pergilah. 40 00:01:59,930 --> 00:02:00,520 Percaya diri sedikit. 41 00:02:00,620 --> 00:02:01,920 Ada aku dan Chu Mo. 42 00:02:02,200 --> 00:02:02,840 Semangat! 43 00:02:08,300 --> 00:02:09,110 Kuperingatkan kamu, 44 00:02:09,530 --> 00:02:10,259 jangan sembarangan. 45 00:02:10,860 --> 00:02:12,780 Perusahaan sudah mengeluarkan banyak usaha untuk membuatmu terkenal, 46 00:02:13,400 --> 00:02:15,460 bukan untuk membiarkanmu membangun keluarga di usia 23 tahun. 47 00:02:17,190 --> 00:02:17,730 Aku mengerti. 48 00:02:18,000 --> 00:02:18,630 Intinya, 49 00:02:19,090 --> 00:02:21,090 perusahaan tidak perlu bersusah payah untuk berita terpopuler besok. 50 00:02:22,650 --> 00:02:23,210 Zhong Ling, 51 00:02:24,840 --> 00:02:25,340 sudah belum? 52 00:02:25,600 --> 00:02:25,970 Ayo. 53 00:02:34,980 --> 00:02:42,329 [Konferensi pers tanda tangan "Hanya Ingin Tetap Bersamamu"] 54 00:02:34,980 --> 00:02:42,329 [Grup Dongsheng, Media Tianyu] 55 00:02:44,810 --> 00:02:45,930 Terima kasih atas partisipasi kalian semua 56 00:02:46,040 --> 00:02:48,150 dalam konferensi pers tanda tangan "Hanya Ingin Tetap Bersamamu". 57 00:02:48,510 --> 00:02:51,570 Ini karya pertama yang Grup Han investasikan untuk Media Tianyu kami. 58 00:02:52,600 --> 00:02:54,310 Kami akan melakukan yang terbaik, 59 00:02:54,650 --> 00:02:55,260 dan juga, 60 00:02:55,660 --> 00:02:58,400 mengundang Chu Mo, sang aktor terbaik dan populer 61 00:02:58,600 --> 00:02:59,220 sebagai pemeran utama pria. 62 00:03:03,610 --> 00:03:06,110 Nona Zhong Ling, penulis karya asli, sebagai penulis skenario. 63 00:03:10,170 --> 00:03:12,760 Apakah Nona Zhong Ling memanfaatkan pacarnya, Chu Mo, untuk mendapatkan kontrak ini? 64 00:03:13,040 --> 00:03:13,680 Mohon maaf, 65 00:03:13,980 --> 00:03:15,860 aku dan Chu Mo tidak berpacaran. 66 00:03:16,070 --> 00:03:18,290 Lalu, bagaimana Anda menjelaskan foto yang sangat intim itu? 67 00:03:18,500 --> 00:03:20,329 Idol terbaik yang memiliki anak di luar nikah, 68 00:03:20,430 --> 00:03:21,730 menelantarkan anak dan istri. 69 00:03:22,200 --> 00:03:23,920 Jika gosip sebesar ini dikonfirmasi, 70 00:03:24,030 --> 00:03:25,579 apakah tidak akan memengaruhi rating drama? 71 00:03:25,680 --> 00:03:27,600 Apakah Grup Dongsheng akan mempermasalahkan hal ini? 72 00:03:27,940 --> 00:03:28,470 Benar. 73 00:03:28,550 --> 00:03:31,670 Apakah Grup Dongsheng juga tidak peduli dengan pengaruh gosip? 74 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 Kalian jangan menyimpulkan fakta di luar kebenaran 75 00:03:33,900 --> 00:03:35,740 hanya karena rumor di internet. 76 00:03:35,970 --> 00:03:38,350 Hubungan putra Nona Zhong begitu akrab dengan Chu Mo, 77 00:03:38,730 --> 00:03:40,320 bagaimana kamu menjelaskan Ayah dari anak ini? 78 00:03:40,640 --> 00:03:43,540 Apakah Grup Dongsheng akan mengakhiri kontrak dan menarik investasi karena hal ini? 79 00:03:43,740 --> 00:03:44,320 Dan juga... 80 00:03:45,560 --> 00:03:46,850 Karena kalian begitu peduli 81 00:03:46,930 --> 00:03:48,070 dengan gosip tentangku dan Nona Zhong, 82 00:03:50,710 --> 00:03:51,520 Kalau begitu, hari ini, 83 00:03:51,880 --> 00:03:54,120 aku ingin menggunakan kesempatan ini untuk mengumumkan pada kalian... 84 00:03:54,270 --> 00:03:54,940 Tidak akan. 85 00:03:56,840 --> 00:03:57,550 Direktur Han. 86 00:03:58,120 --> 00:03:58,740 Ini... 87 00:03:59,010 --> 00:04:00,860 Direktur Muda Grup Dongsheng, Han Donglai. 88 00:04:08,100 --> 00:04:09,120 Aku akan menjelaskan sekali lagi. 89 00:04:09,700 --> 00:04:11,410 Proyek "Hanya Ingin Tetap Bersamamu" ini, 90 00:04:11,990 --> 00:04:13,760 Grup Dongsheng tidak akan menarik investasi, 91 00:04:14,290 --> 00:04:16,070 juga akan menambah dana untuk pembuatan proyek ini, 92 00:04:16,670 --> 00:04:18,579 juga menantikan interpretasi peran dari Raja Film Chu Mo. 93 00:04:19,950 --> 00:04:21,149 Bagaimana dengan klarifikasi skandal? 94 00:04:21,440 --> 00:04:23,250 Grup Dongsheng sangat mementingkan proyek ini, 95 00:04:23,650 --> 00:04:25,860 jadi, kami secara khusus mengundang Nona Zhong Ling, penulis karya aslinya, 96 00:04:26,130 --> 00:04:27,330 untuk ikut andil dalam proyek ini, 97 00:04:27,620 --> 00:04:29,340 untuk memberi bimbingan bagi para pemain, 98 00:04:29,770 --> 00:04:31,100 agar lebih memahami karakter dalam komik. 99 00:04:31,850 --> 00:04:33,750 Jadi, hubungan Nona Zhong dengan Tuan Chu 100 00:04:34,159 --> 00:04:35,620 murni karena keperluan pekerjaan. 101 00:04:35,890 --> 00:04:37,040 Lalu, bagaimana dengan skandalnya? 102 00:04:37,440 --> 00:04:38,550 Skandal dari mana? 103 00:04:38,980 --> 00:04:40,630 Siapa yang berani menyebarkan rumor 104 00:04:41,120 --> 00:04:42,720 yang akan merusak citra pemeran utama 105 00:04:42,970 --> 00:04:44,600 dan menyebabkan kerugian proyek, 106 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 Grup Dongsheng kami 107 00:04:46,980 --> 00:04:48,190 akan menyelesaikannya dengan jalur hukum. 108 00:04:52,970 --> 00:04:53,470 Donglai. 109 00:04:55,290 --> 00:04:55,840 Direktur Han. 110 00:04:57,310 --> 00:04:57,980 Direktur Han. 111 00:04:59,390 --> 00:05:01,710 Bukankah kamu bilang ingin melepaskan hak cipta atas komik ini? 112 00:05:05,310 --> 00:05:07,600 Skandal antara Raja Film dengan seorang ibu penulis komik 113 00:05:07,870 --> 00:05:09,220 sudah menjadi gosip teratas seminggu ini. 114 00:05:09,770 --> 00:05:10,540 Kepopuleran yang luar biasa ini, 115 00:05:10,570 --> 00:05:12,020 bahkan bisa menghemat uang untuk pra-pengumuman. 116 00:05:13,890 --> 00:05:15,560 Hal ini sangat menguntungkan bagi Grup Dongsheng, 117 00:05:16,430 --> 00:05:17,350 mana mungkin disia-siakan begitu saja? 118 00:05:18,590 --> 00:05:20,430 Intinya, harus berterima kasih padamu. 119 00:05:20,580 --> 00:05:21,180 Hal ini, 120 00:05:21,750 --> 00:05:22,860 aku dan Zhong Ling harus berterima kasih padamu. 121 00:05:23,530 --> 00:05:24,620 Karena Direktur Han sudah berbicara, 122 00:05:24,700 --> 00:05:26,390 kurasa para media tidak akan melanjutkannya lagi. 123 00:05:27,380 --> 00:05:28,450 Tolong tahu diri. 124 00:05:29,140 --> 00:05:30,270 Aku bukan sedang membantu kalian. 125 00:05:31,740 --> 00:05:33,090 Karena kepopuleran ini sudah cukup, 126 00:05:33,409 --> 00:05:34,950 keributan dan kegaduhan ini cukup sampai di sini saja. 127 00:05:36,909 --> 00:05:37,500 Tunggu sebentar. 128 00:05:39,909 --> 00:05:40,530 Kamu yang dorong. 129 00:05:40,950 --> 00:05:41,480 Aku? 130 00:05:42,200 --> 00:05:43,130 Apa Nona Zhong keberatan? 131 00:05:51,260 --> 00:05:51,860 Permisi. 132 00:06:00,780 --> 00:06:01,430 Direktur Han, hati-hati. 133 00:06:03,920 --> 00:06:04,280 Zhong. 134 00:06:04,320 --> 00:06:05,200 Zhong apanya? 135 00:06:05,320 --> 00:06:06,490 Kalau bukan Direktur Han yang muncul kali ini, 136 00:06:06,520 --> 00:06:07,430 tamat sudah riwayatmu. 137 00:06:07,710 --> 00:06:08,560 Siapa yang meminta pertolongan darinya? 138 00:06:10,040 --> 00:06:10,840 Kamu dan Zhong Ling itu, 139 00:06:11,130 --> 00:06:12,120 jangan terlalu dekat belakangan ini. 140 00:06:12,230 --> 00:06:13,170 Jangan diam-diam bertemu lagi. 141 00:06:13,570 --> 00:06:13,910 Aku... 142 00:06:17,350 --> 00:06:18,250 Ke Le beri tahu Kakak, 143 00:06:18,270 --> 00:06:19,600 kapan kamu mengenal Chu Mo? 144 00:06:20,110 --> 00:06:21,770 Kakak akan memberikan permen enak ini untukmu, 145 00:06:21,790 --> 00:06:22,230 bagaimana? 146 00:06:23,260 --> 00:06:25,160 Kamu jelas-jelas adalah Bibi. 147 00:06:26,700 --> 00:06:27,500 Bibi ya Bibi saja. 148 00:06:28,310 --> 00:06:29,130 Tidak boleh. 149 00:06:29,380 --> 00:06:30,760 Aku tidak mengenalmu. 150 00:06:33,550 --> 00:06:34,520 Tidak kenal bagaimana? 151 00:06:35,170 --> 00:06:37,409 Bukankah kita pernah bertemu di perusahaan Paman Han? 152 00:06:38,300 --> 00:06:39,380 Bukan Paman, 153 00:06:39,510 --> 00:06:40,600 tapi Ayah tampan. 154 00:06:42,190 --> 00:06:43,680 Dasar anak nakal yang tidak tahu terima kasih. 155 00:06:44,330 --> 00:06:45,080 Kuberi tahu kamu, 156 00:06:45,810 --> 00:06:47,250 Paman Han adalah tunanganku, 157 00:06:47,460 --> 00:06:48,240 bukan Ayahmu. 158 00:06:49,170 --> 00:06:50,320 Bibi jahat. 159 00:06:50,350 --> 00:06:52,080 Ke Le, lihat, apa yang Ibu belikan untukmu? 160 00:06:53,560 --> 00:06:54,000 Ke Le. 161 00:06:55,060 --> 00:06:58,350 Ibu, Ke Le tidak suka dengan Bibi jahat ini. 162 00:06:59,320 --> 00:07:00,570 Ke Le anak pintar, ada Ibu di sini. 163 00:07:00,880 --> 00:07:01,480 Jangan takut, jangan takut. 164 00:07:02,420 --> 00:07:03,590 Kak Ke Le, 165 00:07:04,390 --> 00:07:06,880 bisakah menemaniku bermain di bawah? 166 00:07:07,500 --> 00:07:07,940 Ke Le, 167 00:07:08,250 --> 00:07:09,500 kamu bermainlah di bawah dengan adik. 168 00:07:09,650 --> 00:07:10,950 Ibu akan datang mencarimu nanti, oke? 169 00:07:11,410 --> 00:07:11,960 Baik. 170 00:07:12,500 --> 00:07:12,920 Hati-hati. 171 00:07:24,460 --> 00:07:25,390 Lingkungan yang bagus. 172 00:07:26,460 --> 00:07:27,390 Kamar VIP. 173 00:07:28,280 --> 00:07:29,060 Disiapkan oleh Donglai 174 00:07:29,770 --> 00:07:30,710 atau Chu Mo? 175 00:07:31,110 --> 00:07:31,840 Bukan urusanmu. 176 00:07:33,400 --> 00:07:34,420 Kita juga termasuk teman lama. 177 00:07:35,159 --> 00:07:36,500 Jika anakmu sakit, 178 00:07:36,950 --> 00:07:37,760 seharusnya aku juga datang menjenguk. 179 00:07:41,830 --> 00:07:43,060 Anak yang begitu menggemaskan, 180 00:07:43,570 --> 00:07:44,640 kalau harus meninggal begitu cepat, 181 00:07:45,250 --> 00:07:46,170 pastinya sayang sekali. 182 00:07:47,190 --> 00:07:49,080 Aku pulang kali ini hanya untuk mengobati anakku. 183 00:07:50,590 --> 00:07:51,840 Bagaimana dengan janjimu enam tahun yang lalu? 184 00:07:52,320 --> 00:07:53,440 Kamu bilang tidak akan bertemu Donglai selamanya. 185 00:07:56,620 --> 00:07:58,500 Enam tahun yang lalu kamu juga berjanji akan menyembuhkan Donglai. 186 00:07:59,040 --> 00:08:00,340 Kenapa dia masih duduk di kursi roda sekarang? 187 00:08:03,730 --> 00:08:05,170 Aku bertemu lagi dengannya hanya sebuah ketidaksengajaan. 188 00:08:05,850 --> 00:08:07,130 Aku sama sekali tidak ingin memiliki 189 00:08:07,160 --> 00:08:07,780 hubungan apa pun 190 00:08:07,930 --> 00:08:09,010 dengan Keluarga Han dan juga kamu. 191 00:08:09,230 --> 00:08:09,950 Lebih baik seperti itu. 192 00:08:10,570 --> 00:08:11,330 Jika tidak, 193 00:08:11,940 --> 00:08:13,180 anak seimut itu, 194 00:08:13,830 --> 00:08:14,580 pasti akan dalam bahaya. 195 00:08:15,670 --> 00:08:16,150 Zhong Ling. 196 00:08:16,560 --> 00:08:17,170 Kuperingatkan kamu, 197 00:08:17,740 --> 00:08:18,850 terserah kamu mau berbuat apa padaku, 198 00:08:19,020 --> 00:08:20,590 jika kamu berani menyentuh anakku sedikit saja, 199 00:08:20,610 --> 00:08:21,440 aku akan melawanmu. 200 00:08:21,610 --> 00:08:22,730 Zhong Ling, beraninya kamu. 201 00:08:23,210 --> 00:08:24,480 - Enam tahun yang lalu... - Enam tahun yang lalu? 202 00:08:24,840 --> 00:08:25,790 Aku ingin bertanya padamu, 203 00:08:25,950 --> 00:08:27,720 kamu mengajakku ke gunung, tapi kenapa hanya ada aku seorang? 204 00:08:27,900 --> 00:08:29,420 Kenapa kebetulan sekali terkunci di dalam gubuk? 205 00:08:29,850 --> 00:08:31,040 Donglai terluka karena ini. 206 00:08:31,460 --> 00:08:32,919 Kamu dan Donglai tumbuh besar bersama, 207 00:08:32,940 --> 00:08:34,309 mengapa kamu begitu tega melihatnya menjadi cacat? 208 00:08:34,809 --> 00:08:35,429 Bukan, aku... 209 00:08:35,630 --> 00:08:36,700 Aku hanya ingin kamu mati. 210 00:08:36,720 --> 00:08:38,010 Aku tidak ingin menyakiti Kak Donglai. 211 00:08:38,059 --> 00:08:39,280 Aku hanya ingin kamu mati. 212 00:08:39,710 --> 00:08:40,309 Donglai. 213 00:08:42,940 --> 00:08:43,650 Ternyata memang kamu. 214 00:08:46,800 --> 00:08:47,900 Lalu kenapa jika itu aku? 215 00:08:48,340 --> 00:08:49,330 Apakah ada yang percaya padamu? 216 00:08:50,020 --> 00:08:51,100 Selama enam tahun ini, aku yang selalu menemaninya. 217 00:08:51,130 --> 00:08:51,750 Akulah orangnya. 218 00:08:53,010 --> 00:08:54,450 Kak Donglai milikku. 219 00:08:55,010 --> 00:08:55,860 Barang milikku, 220 00:08:56,440 --> 00:08:58,140 meski rusak, pecah dan hancur sekali pun, juga tetap menjadi milikku. 221 00:08:59,330 --> 00:09:00,460 Jangan harap bisa merebutnya dariku. 222 00:09:03,030 --> 00:09:04,650 Tenang saja, aku tidak akan mengatakannya. 223 00:09:05,450 --> 00:09:06,310 Kepulanganku kali ini, 224 00:09:06,680 --> 00:09:08,650 hanya untuk hidup layaknya orang biasa dengan putraku. 225 00:09:10,970 --> 00:09:12,190 Selama kamu tidak menggangguku kelak, 226 00:09:12,970 --> 00:09:13,970 aku tidak akan mengungkapkan kelakuanmu. 227 00:09:14,550 --> 00:09:15,060 Pergilah. 228 00:09:19,480 --> 00:09:20,340 Kuperingatkan sekali lagi. 229 00:09:22,100 --> 00:09:23,750 Hal yang telah dilakukan, tidak mungkin tidak ada jejak. 230 00:09:24,180 --> 00:09:25,030 Kebenarannya 231 00:09:25,400 --> 00:09:26,360 akan terungkap cepat atau lambat. 15459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.