Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:45,490 --> 00:00:52,060
[Just Spoil You]
3
00:00:52,730 --> 00:00:55,010
[Episode 4]
4
00:00:55,850 --> 00:00:56,870
"Hanya Ingin Tetap Bersamamu"
5
00:00:57,390 --> 00:00:59,810
adalah drama yang diinvestasi
oleh Grup Dongsheng senilai puluhan juta.
6
00:01:00,170 --> 00:01:01,010
Kamu sebagai pemeran utama pria,
7
00:01:01,360 --> 00:01:02,690
digosipkan miring memiliki
anak di luar nikah,
8
00:01:03,590 --> 00:01:05,239
apakah kamu tahu seberapa besar dampaknya
terhadap rating?
9
00:01:05,620 --> 00:01:07,310
Anak ini bukan anak Chu Mo.
10
00:01:09,100 --> 00:01:10,000
Jika
11
00:01:10,490 --> 00:01:11,620
mengarahkan media kepada
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,560
Zhong Ling yang memiliki anak di luar nikah,
13
00:01:14,580 --> 00:01:16,220
Chu Mo hanya berempati dan membantunya
14
00:01:16,900 --> 00:01:18,310
karena mengasihaninya,
15
00:01:19,150 --> 00:01:20,930
kurasa para penggemar
pasti akan membela Mo Chu.
16
00:01:21,760 --> 00:01:22,130
Tidak bisa.
17
00:01:23,300 --> 00:01:24,410
Tidak boleh menyakiti Zhong Ling dan Ke Le.
18
00:01:25,080 --> 00:01:25,810
Diam kamu.
19
00:01:26,680 --> 00:01:28,050
Ke Le bukanlah anak haram.
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,740
Karena semua orang sangat peduli
dengan hubunganku dan Zhong Ling,
21
00:01:31,270 --> 00:01:32,340
lebih baik langsung kuumumkan.
22
00:01:32,640 --> 00:01:33,080
Apa?
23
00:01:34,039 --> 00:01:35,380
- Ayo.
- Untuk apa aku ke sana?
24
00:01:35,440 --> 00:01:35,960
Chu Mo.
25
00:01:36,150 --> 00:01:36,870
Chu Mo
26
00:01:37,330 --> 00:01:38,550
Kamu adalah penulis,
27
00:01:38,620 --> 00:01:39,830
sudah seharusnya hadir di konferensi pers.
28
00:01:40,680 --> 00:01:41,940
Tapi para wartawan itu
29
00:01:41,970 --> 00:01:43,650
pasti akan mengejar gosip kita terus.
30
00:01:44,030 --> 00:01:45,950
Aku tidak ingin Ke Le melihatku di TV.
31
00:01:46,610 --> 00:01:47,920
Justru karena gosip-gosip itu,
32
00:01:48,000 --> 00:01:49,660
kamu harus hadir dengan kami.
33
00:01:50,229 --> 00:01:51,640
Kalau tidak,
mereka akan mengira kita takut.
34
00:01:52,870 --> 00:01:53,390
Tapi...
35
00:01:53,759 --> 00:01:54,680
Benar kata Chu Mo.
36
00:01:55,440 --> 00:01:56,770
Aku sudah menyiapkan pakaian
untuk Nona Zhong.
37
00:01:57,390 --> 00:01:57,930
Cepat gantilah.
38
00:01:58,650 --> 00:01:59,420
Jangan takut.
39
00:01:59,440 --> 00:01:59,910
Pergilah.
40
00:01:59,930 --> 00:02:00,520
Percaya diri sedikit.
41
00:02:00,620 --> 00:02:01,920
Ada aku dan Chu Mo.
42
00:02:02,200 --> 00:02:02,840
Semangat!
43
00:02:08,300 --> 00:02:09,110
Kuperingatkan kamu,
44
00:02:09,530 --> 00:02:10,259
jangan sembarangan.
45
00:02:10,860 --> 00:02:12,780
Perusahaan sudah mengeluarkan
banyak usaha untuk membuatmu terkenal,
46
00:02:13,400 --> 00:02:15,460
bukan untuk membiarkanmu membangun
keluarga di usia 23 tahun.
47
00:02:17,190 --> 00:02:17,730
Aku mengerti.
48
00:02:18,000 --> 00:02:18,630
Intinya,
49
00:02:19,090 --> 00:02:21,090
perusahaan tidak perlu bersusah payah
untuk berita terpopuler besok.
50
00:02:22,650 --> 00:02:23,210
Zhong Ling,
51
00:02:24,840 --> 00:02:25,340
sudah belum?
52
00:02:25,600 --> 00:02:25,970
Ayo.
53
00:02:34,980 --> 00:02:42,329
[Konferensi pers tanda tangan
"Hanya Ingin Tetap Bersamamu"]
54
00:02:34,980 --> 00:02:42,329
[Grup Dongsheng, Media Tianyu]
55
00:02:44,810 --> 00:02:45,930
Terima kasih atas partisipasi kalian semua
56
00:02:46,040 --> 00:02:48,150
dalam konferensi pers tanda tangan
"Hanya Ingin Tetap Bersamamu".
57
00:02:48,510 --> 00:02:51,570
Ini karya pertama yang Grup Han
investasikan untuk Media Tianyu kami.
58
00:02:52,600 --> 00:02:54,310
Kami akan melakukan yang terbaik,
59
00:02:54,650 --> 00:02:55,260
dan juga,
60
00:02:55,660 --> 00:02:58,400
mengundang Chu Mo,
sang aktor terbaik dan populer
61
00:02:58,600 --> 00:02:59,220
sebagai pemeran utama pria.
62
00:03:03,610 --> 00:03:06,110
Nona Zhong Ling, penulis karya asli,
sebagai penulis skenario.
63
00:03:10,170 --> 00:03:12,760
Apakah Nona Zhong Ling memanfaatkan pacarnya,
Chu Mo, untuk mendapatkan kontrak ini?
64
00:03:13,040 --> 00:03:13,680
Mohon maaf,
65
00:03:13,980 --> 00:03:15,860
aku dan Chu Mo tidak berpacaran.
66
00:03:16,070 --> 00:03:18,290
Lalu, bagaimana Anda menjelaskan
foto yang sangat intim itu?
67
00:03:18,500 --> 00:03:20,329
Idol terbaik yang memiliki
anak di luar nikah,
68
00:03:20,430 --> 00:03:21,730
menelantarkan anak dan istri.
69
00:03:22,200 --> 00:03:23,920
Jika gosip sebesar ini dikonfirmasi,
70
00:03:24,030 --> 00:03:25,579
apakah tidak akan memengaruhi rating drama?
71
00:03:25,680 --> 00:03:27,600
Apakah Grup Dongsheng
akan mempermasalahkan hal ini?
72
00:03:27,940 --> 00:03:28,470
Benar.
73
00:03:28,550 --> 00:03:31,670
Apakah Grup Dongsheng
juga tidak peduli dengan pengaruh gosip?
74
00:03:32,160 --> 00:03:33,880
Kalian jangan menyimpulkan fakta
di luar kebenaran
75
00:03:33,900 --> 00:03:35,740
hanya karena rumor di internet.
76
00:03:35,970 --> 00:03:38,350
Hubungan putra Nona Zhong
begitu akrab dengan Chu Mo,
77
00:03:38,730 --> 00:03:40,320
bagaimana kamu menjelaskan
Ayah dari anak ini?
78
00:03:40,640 --> 00:03:43,540
Apakah Grup Dongsheng akan mengakhiri kontrak
dan menarik investasi karena hal ini?
79
00:03:43,740 --> 00:03:44,320
Dan juga...
80
00:03:45,560 --> 00:03:46,850
Karena kalian begitu peduli
81
00:03:46,930 --> 00:03:48,070
dengan gosip tentangku dan Nona Zhong,
82
00:03:50,710 --> 00:03:51,520
Kalau begitu, hari ini,
83
00:03:51,880 --> 00:03:54,120
aku ingin menggunakan kesempatan ini
untuk mengumumkan pada kalian...
84
00:03:54,270 --> 00:03:54,940
Tidak akan.
85
00:03:56,840 --> 00:03:57,550
Direktur Han.
86
00:03:58,120 --> 00:03:58,740
Ini...
87
00:03:59,010 --> 00:04:00,860
Direktur Muda Grup Dongsheng,
Han Donglai.
88
00:04:08,100 --> 00:04:09,120
Aku akan menjelaskan sekali lagi.
89
00:04:09,700 --> 00:04:11,410
Proyek "Hanya Ingin Tetap Bersamamu" ini,
90
00:04:11,990 --> 00:04:13,760
Grup Dongsheng tidak akan menarik investasi,
91
00:04:14,290 --> 00:04:16,070
juga akan menambah dana
untuk pembuatan proyek ini,
92
00:04:16,670 --> 00:04:18,579
juga menantikan interpretasi peran
dari Raja Film Chu Mo.
93
00:04:19,950 --> 00:04:21,149
Bagaimana dengan klarifikasi skandal?
94
00:04:21,440 --> 00:04:23,250
Grup Dongsheng sangat mementingkan
proyek ini,
95
00:04:23,650 --> 00:04:25,860
jadi, kami secara khusus mengundang
Nona Zhong Ling, penulis karya aslinya,
96
00:04:26,130 --> 00:04:27,330
untuk ikut andil dalam proyek ini,
97
00:04:27,620 --> 00:04:29,340
untuk memberi bimbingan
bagi para pemain,
98
00:04:29,770 --> 00:04:31,100
agar lebih memahami karakter dalam komik.
99
00:04:31,850 --> 00:04:33,750
Jadi, hubungan Nona Zhong dengan Tuan Chu
100
00:04:34,159 --> 00:04:35,620
murni karena keperluan pekerjaan.
101
00:04:35,890 --> 00:04:37,040
Lalu, bagaimana dengan skandalnya?
102
00:04:37,440 --> 00:04:38,550
Skandal dari mana?
103
00:04:38,980 --> 00:04:40,630
Siapa yang berani menyebarkan rumor
104
00:04:41,120 --> 00:04:42,720
yang akan merusak citra pemeran utama
105
00:04:42,970 --> 00:04:44,600
dan menyebabkan kerugian proyek,
106
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
Grup Dongsheng kami
107
00:04:46,980 --> 00:04:48,190
akan menyelesaikannya
dengan jalur hukum.
108
00:04:52,970 --> 00:04:53,470
Donglai.
109
00:04:55,290 --> 00:04:55,840
Direktur Han.
110
00:04:57,310 --> 00:04:57,980
Direktur Han.
111
00:04:59,390 --> 00:05:01,710
Bukankah kamu bilang ingin
melepaskan hak cipta atas komik ini?
112
00:05:05,310 --> 00:05:07,600
Skandal antara Raja Film
dengan seorang ibu penulis komik
113
00:05:07,870 --> 00:05:09,220
sudah menjadi gosip teratas seminggu ini.
114
00:05:09,770 --> 00:05:10,540
Kepopuleran yang luar biasa ini,
115
00:05:10,570 --> 00:05:12,020
bahkan bisa menghemat uang
untuk pra-pengumuman.
116
00:05:13,890 --> 00:05:15,560
Hal ini sangat menguntungkan
bagi Grup Dongsheng,
117
00:05:16,430 --> 00:05:17,350
mana mungkin disia-siakan begitu saja?
118
00:05:18,590 --> 00:05:20,430
Intinya, harus berterima kasih padamu.
119
00:05:20,580 --> 00:05:21,180
Hal ini,
120
00:05:21,750 --> 00:05:22,860
aku dan Zhong Ling
harus berterima kasih padamu.
121
00:05:23,530 --> 00:05:24,620
Karena Direktur Han sudah berbicara,
122
00:05:24,700 --> 00:05:26,390
kurasa para media
tidak akan melanjutkannya lagi.
123
00:05:27,380 --> 00:05:28,450
Tolong tahu diri.
124
00:05:29,140 --> 00:05:30,270
Aku bukan sedang membantu kalian.
125
00:05:31,740 --> 00:05:33,090
Karena kepopuleran ini sudah cukup,
126
00:05:33,409 --> 00:05:34,950
keributan dan kegaduhan ini
cukup sampai di sini saja.
127
00:05:36,909 --> 00:05:37,500
Tunggu sebentar.
128
00:05:39,909 --> 00:05:40,530
Kamu yang dorong.
129
00:05:40,950 --> 00:05:41,480
Aku?
130
00:05:42,200 --> 00:05:43,130
Apa Nona Zhong keberatan?
131
00:05:51,260 --> 00:05:51,860
Permisi.
132
00:06:00,780 --> 00:06:01,430
Direktur Han, hati-hati.
133
00:06:03,920 --> 00:06:04,280
Zhong.
134
00:06:04,320 --> 00:06:05,200
Zhong apanya?
135
00:06:05,320 --> 00:06:06,490
Kalau bukan Direktur Han
yang muncul kali ini,
136
00:06:06,520 --> 00:06:07,430
tamat sudah riwayatmu.
137
00:06:07,710 --> 00:06:08,560
Siapa yang meminta pertolongan darinya?
138
00:06:10,040 --> 00:06:10,840
Kamu dan Zhong Ling itu,
139
00:06:11,130 --> 00:06:12,120
jangan terlalu dekat belakangan ini.
140
00:06:12,230 --> 00:06:13,170
Jangan diam-diam bertemu lagi.
141
00:06:13,570 --> 00:06:13,910
Aku...
142
00:06:17,350 --> 00:06:18,250
Ke Le beri tahu Kakak,
143
00:06:18,270 --> 00:06:19,600
kapan kamu mengenal Chu Mo?
144
00:06:20,110 --> 00:06:21,770
Kakak akan memberikan
permen enak ini untukmu,
145
00:06:21,790 --> 00:06:22,230
bagaimana?
146
00:06:23,260 --> 00:06:25,160
Kamu jelas-jelas adalah Bibi.
147
00:06:26,700 --> 00:06:27,500
Bibi ya Bibi saja.
148
00:06:28,310 --> 00:06:29,130
Tidak boleh.
149
00:06:29,380 --> 00:06:30,760
Aku tidak mengenalmu.
150
00:06:33,550 --> 00:06:34,520
Tidak kenal bagaimana?
151
00:06:35,170 --> 00:06:37,409
Bukankah kita pernah bertemu
di perusahaan Paman Han?
152
00:06:38,300 --> 00:06:39,380
Bukan Paman,
153
00:06:39,510 --> 00:06:40,600
tapi Ayah tampan.
154
00:06:42,190 --> 00:06:43,680
Dasar anak nakal
yang tidak tahu terima kasih.
155
00:06:44,330 --> 00:06:45,080
Kuberi tahu kamu,
156
00:06:45,810 --> 00:06:47,250
Paman Han adalah tunanganku,
157
00:06:47,460 --> 00:06:48,240
bukan Ayahmu.
158
00:06:49,170 --> 00:06:50,320
Bibi jahat.
159
00:06:50,350 --> 00:06:52,080
Ke Le, lihat, apa yang Ibu belikan untukmu?
160
00:06:53,560 --> 00:06:54,000
Ke Le.
161
00:06:55,060 --> 00:06:58,350
Ibu, Ke Le tidak suka
dengan Bibi jahat ini.
162
00:06:59,320 --> 00:07:00,570
Ke Le anak pintar, ada Ibu di sini.
163
00:07:00,880 --> 00:07:01,480
Jangan takut, jangan takut.
164
00:07:02,420 --> 00:07:03,590
Kak Ke Le,
165
00:07:04,390 --> 00:07:06,880
bisakah menemaniku bermain di bawah?
166
00:07:07,500 --> 00:07:07,940
Ke Le,
167
00:07:08,250 --> 00:07:09,500
kamu bermainlah di bawah dengan adik.
168
00:07:09,650 --> 00:07:10,950
Ibu akan datang mencarimu nanti, oke?
169
00:07:11,410 --> 00:07:11,960
Baik.
170
00:07:12,500 --> 00:07:12,920
Hati-hati.
171
00:07:24,460 --> 00:07:25,390
Lingkungan yang bagus.
172
00:07:26,460 --> 00:07:27,390
Kamar VIP.
173
00:07:28,280 --> 00:07:29,060
Disiapkan oleh Donglai
174
00:07:29,770 --> 00:07:30,710
atau Chu Mo?
175
00:07:31,110 --> 00:07:31,840
Bukan urusanmu.
176
00:07:33,400 --> 00:07:34,420
Kita juga termasuk teman lama.
177
00:07:35,159 --> 00:07:36,500
Jika anakmu sakit,
178
00:07:36,950 --> 00:07:37,760
seharusnya aku juga datang menjenguk.
179
00:07:41,830 --> 00:07:43,060
Anak yang begitu menggemaskan,
180
00:07:43,570 --> 00:07:44,640
kalau harus meninggal begitu cepat,
181
00:07:45,250 --> 00:07:46,170
pastinya sayang sekali.
182
00:07:47,190 --> 00:07:49,080
Aku pulang kali ini
hanya untuk mengobati anakku.
183
00:07:50,590 --> 00:07:51,840
Bagaimana dengan janjimu
enam tahun yang lalu?
184
00:07:52,320 --> 00:07:53,440
Kamu bilang tidak akan bertemu
Donglai selamanya.
185
00:07:56,620 --> 00:07:58,500
Enam tahun yang lalu kamu juga berjanji
akan menyembuhkan Donglai.
186
00:07:59,040 --> 00:08:00,340
Kenapa dia masih duduk
di kursi roda sekarang?
187
00:08:03,730 --> 00:08:05,170
Aku bertemu lagi dengannya
hanya sebuah ketidaksengajaan.
188
00:08:05,850 --> 00:08:07,130
Aku sama sekali tidak ingin memiliki
189
00:08:07,160 --> 00:08:07,780
hubungan apa pun
190
00:08:07,930 --> 00:08:09,010
dengan Keluarga Han dan juga kamu.
191
00:08:09,230 --> 00:08:09,950
Lebih baik seperti itu.
192
00:08:10,570 --> 00:08:11,330
Jika tidak,
193
00:08:11,940 --> 00:08:13,180
anak seimut itu,
194
00:08:13,830 --> 00:08:14,580
pasti akan dalam bahaya.
195
00:08:15,670 --> 00:08:16,150
Zhong Ling.
196
00:08:16,560 --> 00:08:17,170
Kuperingatkan kamu,
197
00:08:17,740 --> 00:08:18,850
terserah kamu mau berbuat apa padaku,
198
00:08:19,020 --> 00:08:20,590
jika kamu berani menyentuh
anakku sedikit saja,
199
00:08:20,610 --> 00:08:21,440
aku akan melawanmu.
200
00:08:21,610 --> 00:08:22,730
Zhong Ling, beraninya kamu.
201
00:08:23,210 --> 00:08:24,480
- Enam tahun yang lalu...
- Enam tahun yang lalu?
202
00:08:24,840 --> 00:08:25,790
Aku ingin bertanya padamu,
203
00:08:25,950 --> 00:08:27,720
kamu mengajakku ke gunung,
tapi kenapa hanya ada aku seorang?
204
00:08:27,900 --> 00:08:29,420
Kenapa kebetulan sekali
terkunci di dalam gubuk?
205
00:08:29,850 --> 00:08:31,040
Donglai terluka karena ini.
206
00:08:31,460 --> 00:08:32,919
Kamu dan Donglai tumbuh besar bersama,
207
00:08:32,940 --> 00:08:34,309
mengapa kamu begitu tega
melihatnya menjadi cacat?
208
00:08:34,809 --> 00:08:35,429
Bukan, aku...
209
00:08:35,630 --> 00:08:36,700
Aku hanya ingin kamu mati.
210
00:08:36,720 --> 00:08:38,010
Aku tidak ingin menyakiti Kak Donglai.
211
00:08:38,059 --> 00:08:39,280
Aku hanya ingin kamu mati.
212
00:08:39,710 --> 00:08:40,309
Donglai.
213
00:08:42,940 --> 00:08:43,650
Ternyata memang kamu.
214
00:08:46,800 --> 00:08:47,900
Lalu kenapa jika itu aku?
215
00:08:48,340 --> 00:08:49,330
Apakah ada yang percaya padamu?
216
00:08:50,020 --> 00:08:51,100
Selama enam tahun ini,
aku yang selalu menemaninya.
217
00:08:51,130 --> 00:08:51,750
Akulah orangnya.
218
00:08:53,010 --> 00:08:54,450
Kak Donglai milikku.
219
00:08:55,010 --> 00:08:55,860
Barang milikku,
220
00:08:56,440 --> 00:08:58,140
meski rusak, pecah dan hancur sekali pun,
juga tetap menjadi milikku.
221
00:08:59,330 --> 00:09:00,460
Jangan harap bisa merebutnya dariku.
222
00:09:03,030 --> 00:09:04,650
Tenang saja,
aku tidak akan mengatakannya.
223
00:09:05,450 --> 00:09:06,310
Kepulanganku kali ini,
224
00:09:06,680 --> 00:09:08,650
hanya untuk hidup layaknya
orang biasa dengan putraku.
225
00:09:10,970 --> 00:09:12,190
Selama kamu tidak menggangguku kelak,
226
00:09:12,970 --> 00:09:13,970
aku tidak akan mengungkapkan kelakuanmu.
227
00:09:14,550 --> 00:09:15,060
Pergilah.
228
00:09:19,480 --> 00:09:20,340
Kuperingatkan sekali lagi.
229
00:09:22,100 --> 00:09:23,750
Hal yang telah dilakukan,
tidak mungkin tidak ada jejak.
230
00:09:24,180 --> 00:09:25,030
Kebenarannya
231
00:09:25,400 --> 00:09:26,360
akan terungkap cepat atau lambat.
15459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.