All language subtitles for In the Land of Saints and Sinners.2023.720.1080.WEB-DL_SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,375 --> 00:00:26,608 "ایرلند شمالی، 1974" 2 00:00:26,663 --> 00:00:30,612 دهه ها ناآرامی داخلی به درگیری مسلحانه تبدیل شد 3 00:00:38,019 --> 00:00:40,613 "بلفاست" 4 00:01:26,762 --> 00:01:28,117 اونا رسیدن 5 00:01:42,519 --> 00:01:44,030 عجله کنین، بچه ها 6 00:02:02,458 --> 00:02:03,655 لعنتی بچه ها 7 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 بچه ها چیکار می‌کنین اذیتش نکن، پاتریک 8 00:02:05,959 --> 00:02:07,496 تنها همینو کم داشتیم 9 00:02:10,664 --> 00:02:12,344 این چکاریه که می‌کنی 10 00:02:13,197 --> 00:02:14,420 اونا رو بردار 11 00:02:14,445 --> 00:02:15,885 پاشو از داداشت عذرخواهی کن 12 00:02:17,398 --> 00:02:19,243 الان وقت اینکارها نیست 13 00:02:19,268 --> 00:02:20,785 داره دیرتون میشه 14 00:02:21,902 --> 00:02:23,218 لعنتی، تکون بخورین 15 00:02:24,816 --> 00:02:26,352 از اونچا ببرشون 16 00:02:29,205 --> 00:02:30,576 گم شین از اونجا 17 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 برو تو ماشین 18 00:02:42,117 --> 00:02:44,079 راه بیفت، لعنتی زودباش برو 19 00:02:55,097 --> 00:03:01,783 .:: زیـرنـویـس از : سـعید پردیـس ::. 20 00:03:01,808 --> 00:03:05,840 @Saeed8362 21 00:03:48,680 --> 00:03:51,109 اوه خدای من، یواش‌تر برو 22 00:03:53,001 --> 00:03:57,071 || در سرزمین قدیسان و گناهکاران || 23 00:04:05,294 --> 00:04:07,810 توی پیرمرد خیلی کلک میزنی، فینبار 24 00:04:07,835 --> 00:04:09,090 چی گفتی وینی؟ 25 00:04:09,115 --> 00:04:11,975 "ساحل غربی دونیگال" می‌تونم ببینم چکار داری می‌کنی، خب؟ 26 00:04:12,000 --> 00:04:14,062 چطور می‌تونم بهشون شلیک کنم وقتی نتونم ببینمشون 27 00:04:14,086 --> 00:04:16,070 اونا رو برگردون، بذارشون بالا 28 00:04:16,319 --> 00:04:17,830 بخاطر باد صداتو نمی‌شنوم 29 00:04:18,260 --> 00:04:19,838 خیل‌خب، باشه 30 00:04:24,189 --> 00:04:27,220 اگه شکایت کنی که دارم تقلب می‌کنم افسر اوشی 31 00:04:27,728 --> 00:04:29,219 خیلی عصبانی میشم 32 00:04:29,244 --> 00:04:31,587 این فقط یه شرط بندی ـه، باید منصفانه باشه 33 00:04:31,920 --> 00:04:36,701 می‌خوای تموم روز رو وایسی و غر بزنی یا طبق معمول شلیک کنی و ببازی؟ 34 00:04:37,618 --> 00:04:39,750 الان نشونت میدم، عوضی 35 00:04:40,465 --> 00:04:41,867 ای حرومزاده فریبکار 36 00:04:43,600 --> 00:04:44,520 ممنون 37 00:04:44,545 --> 00:04:46,537 همه پولمو ازم گرفتی حرومزاده 38 00:04:50,720 --> 00:04:52,134 خب، امروز چکار می‌کنی؟ 39 00:04:52,766 --> 00:04:54,602 ... غیر از غذا دادن به گربه و فرو رفتن توی 40 00:04:55,329 --> 00:04:57,868 داستان گالیور و آدم کوچولوهاش؟ 41 00:04:58,120 --> 00:04:59,895 راستش، سفرهای گالیور رو تموم کردم 42 00:04:59,920 --> 00:05:02,271 حالا داستایفسکی می‌خونم 43 00:05:02,303 --> 00:05:03,303 نویسنده روسی 44 00:05:03,880 --> 00:05:05,622 احتمالا اونو نمی‌شناسم 45 00:05:06,911 --> 00:05:09,091 از آگاتا کریستی بیشتر خوشم میاد 46 00:05:10,760 --> 00:05:12,243 کجا داریم میریم؟ 47 00:05:12,268 --> 00:05:14,174 خارج از دفتر یه کاری دارم 48 00:05:14,502 --> 00:05:16,752 ...خانم بیلی اومد پیشم و گفت 49 00:05:17,135 --> 00:05:20,337 تابلوی خوش آمد گویی شهر ناپدید شده 50 00:05:21,662 --> 00:05:23,844 حالا می‌تونی ببینی کار واقعی چیه 51 00:05:33,280 --> 00:05:35,339 خدایا چه افتضاحی شده 52 00:05:43,507 --> 00:05:44,688 قهوه ای مایل به قرمز 53 00:05:45,147 --> 00:05:47,319 شرابی شرابی؟ 54 00:05:47,344 --> 00:05:49,079 آره، تو مایه شرابی 55 00:05:50,600 --> 00:05:53,830 حتما بی احتیاطی کرده و کنترل ماشین از دستش در رفته 56 00:05:54,120 --> 00:05:55,596 شایدم مست بوده آره 57 00:05:56,425 --> 00:05:58,266 شاید عقلش رو از دست داده 58 00:05:59,560 --> 00:06:02,325 الان می‌خوای تو شهر دنبال یه دیوونه بگردی؟ 59 00:06:03,400 --> 00:06:06,377 آره، شاید تا وقت چای بفهمم کی اینکارو کرده 60 00:07:15,360 --> 00:07:17,477 از پشت سر می‌تونم حس کنم که چشمات بهم خیره شده 61 00:07:18,360 --> 00:07:19,344 ...ریتا 62 00:07:20,403 --> 00:07:21,629 شک ندارم 63 00:07:22,480 --> 00:07:25,395 آدم" اگه اینجا رو میدید" 64 00:07:26,134 --> 00:07:27,722 حوا" رو با تو عوض می‌کرد" 65 00:07:29,110 --> 00:07:31,282 خوبه که آدم یه سرگرمی داشته باشه 66 00:07:32,071 --> 00:07:33,688 اونم اگه برای تزئین باشه 67 00:07:34,161 --> 00:07:35,411 برای تزئین میز خیلی خوبه 68 00:07:36,680 --> 00:07:39,754 اگه دعوتم رو برای شام ​​قبول می‌کردی اونا رو می‌دیدی 69 00:07:40,760 --> 00:07:42,595 برندان چطوره؟ 70 00:07:45,560 --> 00:07:47,728 وضعیتش هر روز بدتر میشه 71 00:07:48,632 --> 00:07:52,800 با داشتن زن زیبایی مثل تو احتمالاً می‌خواد که زنده بمونه 72 00:08:40,304 --> 00:08:41,984 بارت مک گوئینس "بنتری" 73 00:09:05,120 --> 00:09:08,198 این انفجار شش کشته از جمله سه کودک بر جای گذاشته 74 00:09:08,223 --> 00:09:10,846 گمان میره که ارتش جمهوری خواه ایرلند مسئول این بمب گذاری باشه 75 00:09:10,871 --> 00:09:12,690 اگرچه هنوز مسئولیتش رو بر عهده نگرفتن 76 00:09:12,715 --> 00:09:16,117 از همه کسانی که اطلاعاتی در مورد حمله دارن می‌خوایم که گزارش کنن 77 00:09:25,731 --> 00:09:27,179 "بندر بنتری" 78 00:10:00,480 --> 00:10:02,275 خیل‌خب، لطفا همگی ساکت باشین 79 00:10:02,862 --> 00:10:05,503 من واقعا قادر نیستم که به اندازه کافی این شخص رو توصیف کنم 80 00:10:05,880 --> 00:10:08,352 بیش از آنچه که شایسته ماست برای این شهر انجام داده 81 00:10:08,554 --> 00:10:10,794 واقعاً مردی با استعدادهای فراوان 82 00:10:11,080 --> 00:10:14,165 و شاید بتونیم وسوسه‌ش کنیم که برامون بخونه 83 00:10:14,920 --> 00:10:17,314 بارت مک گینس افتخار یه آهنگ رو بهمون میدی؟ 84 00:10:17,880 --> 00:10:21,309 نمی خواهیم آواز یه معتاد پیر رو بشنویم 85 00:10:21,885 --> 00:10:24,285 حتی خانواده ام هم طاقت شنیدنش رو ندارن 86 00:11:58,640 --> 00:12:00,450 خب، پاشو، باید راه بیفتیم 87 00:12:21,840 --> 00:12:24,880 نمی‌تونی همینجا بهم شلیک کنی؟ وگرنه به دردسر زیادی می‌افتی 88 00:12:24,905 --> 00:12:26,730 راه بیفت، برو سمت چپ 89 00:12:33,680 --> 00:12:35,160 فکر کنم اینجا مناسب باشه 90 00:12:36,991 --> 00:12:38,764 دو قدم به سمت راست 91 00:12:44,923 --> 00:12:46,348 حالا کندن رو شروع کن 92 00:13:00,440 --> 00:13:01,772 ما کجاییم؟ 93 00:13:05,280 --> 00:13:08,147 اگه قراره اینجا دفن بشم 94 00:13:08,538 --> 00:13:10,348 حداقل می‌خوام بدونم کجام 95 00:13:11,396 --> 00:13:12,508 "دونیگال" 96 00:13:14,696 --> 00:13:17,243 دونیگال، اون سوی دیگه کشوره 97 00:13:18,600 --> 00:13:20,195 یه استان فراموش شده 98 00:13:21,452 --> 00:13:22,817 چقدر مناسب منه 99 00:13:24,067 --> 00:13:25,703 اینجوری امرار معاش می‌کنی؟ 100 00:13:26,344 --> 00:13:28,325 به اندازه کافی عمیق هست، بیا بیرون 101 00:13:37,960 --> 00:13:39,053 زانو بزن 102 00:13:44,948 --> 00:13:46,189 اوه خدای من 103 00:13:47,522 --> 00:13:48,838 این همه درخت 104 00:13:51,658 --> 00:13:52,937 سرت شلوغ بوده 105 00:13:54,200 --> 00:13:55,346 زانو بزن 106 00:13:57,200 --> 00:13:58,676 دست ها پشت سر 107 00:14:05,480 --> 00:14:08,211 یه دقیقه فرصت داری هرچی دلت می‌خواد بگی 108 00:14:08,568 --> 00:14:11,076 هر چقدر می‌خوای التماس کن ولی بدون که هیچ تاثیری نداره 109 00:14:12,870 --> 00:14:14,542 نیازی به التماس کردن ندارم 110 00:14:15,644 --> 00:14:17,317 می‌دونستم که این روز نزدیکه 111 00:14:18,434 --> 00:14:20,245 تازه بیش از حد انتظارم هم طول کشید 112 00:14:22,057 --> 00:14:23,589 بنظر میرسه سالهاست گذشته 113 00:14:28,480 --> 00:14:31,370 تو جوونی بی پروا بودم خلق و خوی خشنی داشتم 114 00:14:32,696 --> 00:14:34,250 آدمای زیادی رو کشتم 115 00:14:36,240 --> 00:14:39,325 می‌دونستم در مورد کاری که کردم نمی‌تونم عقب بشینم 116 00:14:40,560 --> 00:14:41,923 و راه برگشتی هم ندارم 117 00:14:42,981 --> 00:14:47,426 ولی یه روز تصمیم گرفتم که آنچه از روح ذوب شده‌ام باقی مونده 118 00:14:48,004 --> 00:14:49,519 نباید به هدر بدم 119 00:14:50,879 --> 00:14:52,121 ...و یه جورایی 120 00:14:53,642 --> 00:14:55,722 از شر اون ابر سیاه خلاص شدم 121 00:14:57,325 --> 00:14:59,074 و بخشی از جامعه شدم 122 00:15:00,868 --> 00:15:03,462 و هر کاری از دستم بر می‌اومد برای مردم انجام دادم 123 00:15:07,520 --> 00:15:11,168 می‌دونی، اینجا جاییه که برای افرادی مثل ما تموم میشه 124 00:15:12,960 --> 00:15:14,881 مثل باتلاقی توفان زده می‌شیم 125 00:15:17,470 --> 00:15:19,174 قبل از اینکه به اینجا برسی 126 00:15:19,829 --> 00:15:21,859 سعی کن کار خوبی انجام بدی 127 00:15:23,032 --> 00:15:24,615 وقتت رو به اتمامه 128 00:16:54,440 --> 00:16:56,041 مشکلی داری، کیو؟ 129 00:16:56,370 --> 00:16:57,370 نه 130 00:16:59,555 --> 00:17:01,055 تو همجنسگرایی رابرت؟ 131 00:17:02,043 --> 00:17:03,890 موسیقی‌ت که اینو نشون میده 132 00:17:04,227 --> 00:17:05,625 دیوونه ای کیو؟ 133 00:17:07,188 --> 00:17:09,273 کفش هات که اینو نشون میده 134 00:17:10,445 --> 00:17:12,637 کثیفی که اونجا گذاشتی هم دیگه هیچ 135 00:17:13,581 --> 00:17:16,496 این 45 آهنگ مودی بلوز خیلی عالیه 136 00:17:17,839 --> 00:17:19,204 اینو ازت قرض می‌گیرم 137 00:17:29,000 --> 00:17:32,523 زیاده‌روی منجر به مرگ زودرس افراد ضعیف می‌شه 138 00:17:34,725 --> 00:17:36,925 کی این حرفو زده؟ ییتس ؟ 139 00:17:38,961 --> 00:17:40,053 مادرم 140 00:17:49,720 --> 00:17:50,937 کیه؟ 141 00:17:50,962 --> 00:17:52,227 منم، خانم مک کوی 142 00:17:52,805 --> 00:17:54,360 فینبار، چطوری؟ 143 00:17:54,385 --> 00:17:57,665 رابی گفت که میای منم برات کوکی های مورد علاقه ات رو درست کردم 144 00:17:58,039 --> 00:17:59,199 با گیلاس؟ 145 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 کشمش فکر کردم با کشمش خوشت بیاد 146 00:18:02,440 --> 00:18:03,712 خوبه، با کشمش عالیه 147 00:18:03,736 --> 00:18:05,658 تو منو بهتر از خودم می‌شناسی 148 00:18:06,573 --> 00:18:08,880 من اینجوری فکر کردم 149 00:18:08,929 --> 00:18:10,812 می‌خوای با خودت ببریش؟ 150 00:18:11,008 --> 00:18:12,828 همیشه اینکارو می‌کنی 151 00:18:14,560 --> 00:18:16,932 صبح بخیر خوشگل‌های من 152 00:18:17,224 --> 00:18:18,419 اینا هنوز داغه؟ 153 00:18:19,416 --> 00:18:21,249 هی، هی ادب داشته باش 154 00:18:21,800 --> 00:18:22,933 ایناهاش 155 00:18:23,320 --> 00:18:24,932 سریع ترین دست تو غرب 156 00:18:29,419 --> 00:18:31,489 این پسر اهل دوبلین ـه 157 00:18:31,514 --> 00:18:32,981 جوونای امروزی اینجورین دیگه 158 00:18:33,006 --> 00:18:34,052 .اوه خدای من 159 00:18:35,320 --> 00:18:37,546 حالتون چطوره؟ تو چطوری؟ 160 00:18:42,179 --> 00:18:42,975 ممنون 161 00:18:43,593 --> 00:18:44,842 نقاشی جدید برای کلکسیونه؟ 162 00:18:46,680 --> 00:18:48,944 اونو بجای بدهی از گروه اوریلی گرفتم 163 00:18:49,874 --> 00:18:51,606 نقاشی رو یه هنرمند مکزیکی کشیده 164 00:18:52,340 --> 00:18:54,793 انگار تو آمریکا یه سبک جدیده 165 00:18:55,771 --> 00:18:58,272 ارزشش بیشتر از مقداریه که بهم بدهکار بودن 166 00:18:58,883 --> 00:19:01,443 متأسفانه، نمی‌تونی به صاحب واقعیش بفروشیش 167 00:19:03,097 --> 00:19:04,576 باید مراقب خودم باشم 168 00:19:05,506 --> 00:19:07,357 تو این هفته یه کاری برات دارم 169 00:19:13,666 --> 00:19:14,830 به اون بدش 170 00:19:18,310 --> 00:19:19,622 ماموریت رو میگم 171 00:19:20,236 --> 00:19:21,981 بدش به اون، همشو 172 00:19:24,907 --> 00:19:27,064 این اواخر خیلی بهش فکر کردم 173 00:19:27,691 --> 00:19:32,357 از زمان مرگ مارگارت تصمیمات بد زیادی تو زندگیم گرفتم، می‌دونی 174 00:19:34,071 --> 00:19:35,259 ...منظورم اینه که 175 00:19:36,189 --> 00:19:39,212 کارهای بهتر از این باید انجام بدم که دوست دارم مردم اونو ببینن 176 00:19:42,749 --> 00:19:43,756 می‌فهمم 177 00:19:45,405 --> 00:19:47,762 دوست داری چی رو به دنیا نشون بدی؟ 178 00:19:47,929 --> 00:19:49,865 این تنها کاریه که می‌تونی از پسش بربیای 179 00:19:53,357 --> 00:19:55,692 می‌تونم یه زمین بخرم باغ بکارم 180 00:19:57,475 --> 00:19:58,770 باغ؟ آره 181 00:20:04,235 --> 00:20:05,366 چی بگم 182 00:20:05,775 --> 00:20:09,571 می‌خوای منو ول کنی و با اون احمق تنها بذاری؟ 183 00:20:27,668 --> 00:20:28,735 ممنون 184 00:20:35,520 --> 00:20:36,814 دلت برام تنگ میشه؟ 185 00:20:39,360 --> 00:20:42,514 آره، به اندازه یه سوراخ توی سر 186 00:21:52,456 --> 00:21:55,044 بذر می‌خوای؟ آره، رفیق، بذر 187 00:21:55,646 --> 00:21:57,429 تو معمولا بذر نمی‌خریدی 188 00:21:57,858 --> 00:21:59,216 نه، قبلا نه 189 00:22:00,929 --> 00:22:02,636 مطمئنی که بذر می‌خوای؟ 190 00:22:02,661 --> 00:22:04,348 آره، مقداری داری یا نه؟ 191 00:22:04,373 --> 00:22:05,626 خیل‌خب 192 00:22:06,180 --> 00:22:07,370 این چیزا رو دارم 193 00:22:08,600 --> 00:22:13,060 دونه لوبیا سبز، کلم هویج و سایر دونه ها 194 00:22:44,714 --> 00:22:47,121 خب، فکر کردم که می‌تونم باغچه خودمو پرورش بدم 195 00:22:47,573 --> 00:22:48,745 کمی صنوبر 196 00:22:49,551 --> 00:22:51,083 و شاید گیاه ساقه طلایی 197 00:22:51,395 --> 00:22:54,240 مثل اون گیاهان زردی که تو باغ خودت کاشتی 198 00:22:55,137 --> 00:22:57,467 اون گیاهان زرد علف های هرزه، فینبار 199 00:23:00,586 --> 00:23:01,750 اینو نمی‌دونستم 200 00:23:02,383 --> 00:23:03,965 شاید به معلم نیاز داشته باشم 201 00:23:06,099 --> 00:23:07,116 مزه اش خوبه؟ 202 00:23:07,148 --> 00:23:09,695 نمی‌دونم از چی بیشتر لذت می‌برم غذا یا همراهی با تو؟ 203 00:23:12,605 --> 00:23:14,202 همسرت تو آشپزی مهارت داشت؟ 204 00:23:14,864 --> 00:23:16,217 اسمش مارگارت بود، درسته؟ 205 00:23:20,511 --> 00:23:23,913 ... ببخشید من نه نه اشکالی نداره 206 00:23:24,840 --> 00:23:27,886 خیلی وقت بود که کسی اسمش رو نبرده بود 207 00:23:29,180 --> 00:23:30,230 مارگارت 208 00:23:31,621 --> 00:23:33,348 همیشه دوست داشت چیزایی رو امتحان کنه 209 00:23:34,847 --> 00:23:37,669 یه بار کیک پخته بود خیلی وقت پیش 210 00:23:38,788 --> 00:23:41,484 سیب و آجیل رو باهاش مخلوط کرده بود 211 00:23:42,681 --> 00:23:44,848 مقداری هم دارچین روش ریخته بود 212 00:23:45,214 --> 00:23:48,032 تا به حال چنین طعمی رو نچشیده بودم بنظر خوشمزه میاد 213 00:23:48,336 --> 00:23:49,997 البته نه، طعم وحشتناکی داشت 214 00:23:50,827 --> 00:23:54,309 گفتم که، هرگز طعمش رو نچشیده بودم 215 00:23:54,859 --> 00:23:56,351 خوشبختانه دوباره ازش درست نکرد 216 00:23:58,213 --> 00:23:59,359 اهل دوبلین بود؟ 217 00:23:59,384 --> 00:24:00,352 آره 218 00:24:00,973 --> 00:24:03,508 هر روز می‌رفتم تو کتابفروشی که توش کار می‌کرد 219 00:24:04,125 --> 00:24:05,882 تو راه کارخونه بود، می‌دونی 220 00:24:06,315 --> 00:24:07,980 خدایا اون کتابها رو خیلی دوست داشت 221 00:24:08,300 --> 00:24:09,573 باعث شد عاشق کتاب بشم 222 00:24:10,854 --> 00:24:12,292 ای کاش منم اونو می‌دیدم 223 00:24:13,560 --> 00:24:16,300 اون زن باهام خیلی خوب رفتار می‌کرد درست مثل تو 224 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 برم سری بهش بزنم 225 00:24:40,035 --> 00:24:41,223 حالت چطوره مویا؟ 226 00:24:43,040 --> 00:24:47,118 اگه ماهی به چوب ماهیگیری گیر گرد، مواظب باش دستت رو با سیم قطع نکنی، عزیزم 227 00:24:47,343 --> 00:24:48,367 آره 228 00:24:49,093 --> 00:24:50,471 بیا از این استفاده کن 229 00:24:51,020 --> 00:24:52,343 اینجوری، دختر خوب 230 00:24:56,974 --> 00:24:58,562 امیدواری که چی بگیری؟ 231 00:24:59,389 --> 00:25:00,581 ماهی قرمز؟ 232 00:25:00,965 --> 00:25:02,785 "می‌بریش خونه و اسمش رو میذاری "گلدی 233 00:25:03,561 --> 00:25:05,035 ماهی ها به کسی اهمیت نمیدن 234 00:25:05,520 --> 00:25:08,839 مرحوم پدرم می‌گفت به کسانی که بهت اهمیت نمیدن، اهمیت نده 235 00:25:10,162 --> 00:25:11,343 شاید درست باشه 236 00:25:11,368 --> 00:25:13,640 بهم گفتن برای شام یه ماهی بگیرم 237 00:25:18,499 --> 00:25:19,617 یه دونه گرفتی 238 00:25:20,598 --> 00:25:22,469 سیم رو کمی شل کن 239 00:25:26,500 --> 00:25:27,680 اوه، نه 240 00:25:34,349 --> 00:25:35,872 مویا، اشکالی نداره 241 00:25:35,897 --> 00:25:37,012 مویا 242 00:25:45,116 --> 00:25:47,329 شما اینجایید خدا شما رو نجات بده 243 00:25:57,848 --> 00:25:58,907 سلام پت 244 00:26:03,699 --> 00:26:04,933 سلام سیناد؟ 245 00:26:04,958 --> 00:26:08,356 فینبار، تو یه شب شلوغ اینجا چکار می‌کنی؟ 246 00:26:08,381 --> 00:26:10,039 کاترین فینبار 247 00:26:10,938 --> 00:26:12,140 امشب خسته اس 248 00:26:12,165 --> 00:26:14,336 حرومزاده پیر، اصلا 249 00:26:14,367 --> 00:26:16,422 آره، تنها شبی که منو آورده بیرون 250 00:26:16,447 --> 00:26:18,774 یه آبجوی بزرگ برای حرومزاده پیر 251 00:26:19,086 --> 00:26:21,569 و شراب هم برای همسر رنج کشیده اش 252 00:26:21,594 --> 00:26:23,802 و ویسکی بلک بوش برای من، لطفا 253 00:26:23,827 --> 00:26:25,817 داری پولتو هدر میدی 254 00:26:25,842 --> 00:26:28,428 چطوری میشه از فروش کتاب درآمد کسب کرد؟ 255 00:26:28,606 --> 00:26:31,806 تا وقتی تو شرط بندی ازت پول در بیاورم مشکلی ندارم 256 00:26:33,920 --> 00:26:36,443 تا حالا شانسی برای گرفتن اون دیوونه سرعت داشتی؟ 257 00:26:36,468 --> 00:26:37,750 هنوز نه 258 00:26:37,775 --> 00:26:41,831 روز کاری چندان پرباری نداشتم ولی مطمئناً می‌گیرمش 259 00:26:42,089 --> 00:26:43,390 مطمئنم می‌گیریش 260 00:26:54,498 --> 00:26:55,760 لطفاً، یه لیوان آب 261 00:26:56,278 --> 00:26:58,799 ویولن نوازی‌ت فوق العاده اس متشکرم دوست من 262 00:26:59,183 --> 00:27:03,243 یه آهنگ قدیمیه قدیمی مثل یه کوه‌ کهنسال ولی همیشه جالب و قشنگه 263 00:27:03,802 --> 00:27:05,434 تو هم همینو میگی؟ کوه کهنسال؟ 264 00:27:05,459 --> 00:27:06,981 ما بهش می‌گیم به قدمت کوه 265 00:27:07,006 --> 00:27:08,171 البته 266 00:27:08,867 --> 00:27:10,705 ممنون خب اینجا چیکار می‌کنی؟ 267 00:27:12,031 --> 00:27:15,348 مدتها پیش، یه ایرلندی اومد روستای ما 268 00:27:15,920 --> 00:27:18,635 داشت زیباترین آهنگی رو که تو عمرم شنیده بودم میزد 269 00:27:19,142 --> 00:27:22,756 قبل از اینکه ازش یاد بگیرم رفت بعد مجبور شدم بیام اینجا 270 00:27:23,556 --> 00:27:25,542 دلت برای خونه‌ات تنگ نشده ؟ 271 00:27:26,711 --> 00:27:30,017 دلم برای جنگیدن و خون تنگ نشده 272 00:27:35,072 --> 00:27:38,673 دخترت مویا رو روی پل دیدم که داشت برا شام ماهی می‌گرفت 273 00:27:39,221 --> 00:27:40,989 انگار مویا از این کار خوشش میاد 274 00:27:41,014 --> 00:27:42,502 دختر لجبازی ـه 275 00:27:43,034 --> 00:27:46,713 مثل کشتی‌هایی شدیم که تو شب از کنارهم رد میشن 276 00:27:46,738 --> 00:27:48,887 باهاش تند رفتار نکن چرا؟ 277 00:27:50,411 --> 00:27:53,068 جعبه غذاهاش از رو پل افتاد تو رودخونه 278 00:27:53,574 --> 00:27:54,725 چی؟ 279 00:27:54,750 --> 00:27:57,023 تقصیر من بود، حرف زدم حواسش پرت شد 280 00:27:57,969 --> 00:28:00,414 عالیه، ممنون که بهم گفتی 281 00:28:05,374 --> 00:28:06,768 مراقب پاهام باش 282 00:28:06,793 --> 00:28:07,956 بی‌خیال 283 00:28:39,173 --> 00:28:40,573 من این نگاه رو می‌شناسم 284 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 کجا میری؟ 285 00:28:45,803 --> 00:28:48,450 حتما بخاطر غذایی که افتاد تو آب فرار نمی‌کنی، نه؟ 286 00:28:48,475 --> 00:28:49,488 درسته؟ 287 00:28:49,513 --> 00:28:51,683 به مادرت گفتم تقصیر من بود 288 00:28:55,505 --> 00:28:59,185 اگه تنهاش بذاری، خیلی دلتنگت میشه 289 00:28:59,485 --> 00:29:01,568 و ببینه فرار کردی خیلی ناراحت میشه 290 00:29:03,554 --> 00:29:07,143 تو خیلی شجاعی، مویا ولی اسب ها از تاریکی متنفرن 291 00:29:09,725 --> 00:29:13,561 از خرگوش و سوراخ خرگوش می‌ترسن 292 00:29:14,240 --> 00:29:16,068 بهتره در طول روز فرار کنی 293 00:29:17,165 --> 00:29:20,611 تا با چیز غیر منتظره ای روبرو نشی 294 00:29:21,335 --> 00:29:23,975 ولی خب این به خودت بستگی داره تصمیمش با خودته 295 00:29:43,720 --> 00:29:45,775 هنوزم تو کاروان زندگی می‌کنی؟ 296 00:29:45,974 --> 00:29:46,936 آره 297 00:29:46,960 --> 00:29:49,180 مامانم میگه خونه‌مون هیچوقت کامل نمیشه 298 00:29:51,830 --> 00:29:53,253 حالا می‌تونی بری 299 00:29:53,939 --> 00:29:54,972 چی؟ 300 00:29:54,997 --> 00:29:56,269 دیگه می‌تونی بری 301 00:29:56,294 --> 00:29:59,781 نه، یه آقا همیشه یه خانم رو تا جلوی درهمراهی می‌کنه 302 00:29:59,806 --> 00:30:02,308 گفتم اشکالی نداره مویا چه غلطی می‌کنی 303 00:30:02,658 --> 00:30:05,242 کدوم گوری بودی؟ دارم از گرسنگی می‌میرم 304 00:30:05,516 --> 00:30:07,823 این یارو کیه؟ یه آقای محترم 305 00:30:08,424 --> 00:30:10,073 مثل عموت کورتیس؟ 306 00:30:10,098 --> 00:30:11,765 تو عموی من نیستی 307 00:30:11,790 --> 00:30:13,930 مواظب حرف زدن باش، می‌فهمی؟ 308 00:30:18,330 --> 00:30:21,280 زن‌ها اینجورین، مثل یه کابوس لعنتی 309 00:30:56,845 --> 00:30:59,758 آقای ولگرد از سفرهاش برگشته 310 00:30:59,783 --> 00:31:02,126 دیر اومدی یه کمی منتظر شدم 311 00:31:02,970 --> 00:31:04,300 این چه کوفتیه 312 00:31:05,285 --> 00:31:07,456 فقط سیب؟ این چیزیه که گیرم اومد 313 00:31:07,481 --> 00:31:10,831 سه ساعته نبودی بعد با سیب برگشتی؟ چه بلایی سرت اومده؟ 314 00:31:10,856 --> 00:31:11,707 هی 315 00:31:11,732 --> 00:31:12,973 خفه شین 316 00:31:13,396 --> 00:31:15,113 چطور ممکنه این احمق برادرت باشه؟ 317 00:31:15,138 --> 00:31:16,848 شما دوتا اصلا مثل هم نیستین 318 00:31:17,739 --> 00:31:18,996 این به تو مربوط نیست 319 00:31:21,756 --> 00:31:23,424 تموم مدت داشتی چیکار می‌کردی؟ 320 00:31:23,449 --> 00:31:25,175 تو کاروان منتظر مویا بودم 321 00:31:25,200 --> 00:31:27,362 مجبور نیستی اونجا باشی 322 00:31:28,284 --> 00:31:31,416 فقط چیزی که لازم داریم رو بگیر و برگرد، می‌فهمی؟ 323 00:31:47,045 --> 00:31:48,235 تق تق 324 00:31:50,515 --> 00:31:52,383 خدایا، فینبار 325 00:31:52,631 --> 00:31:53,820 ممنون 326 00:31:54,126 --> 00:31:55,586 مواظب باش سنگینه 327 00:31:55,798 --> 00:31:58,367 می‌خوای یه فنجون چای بخوری؟ نه ممنون 328 00:32:04,848 --> 00:32:06,038 سلام مویا 329 00:32:10,443 --> 00:32:11,876 اونجا چی داری؟ 330 00:32:12,463 --> 00:32:13,579 هیچی 331 00:32:14,521 --> 00:32:16,048 شاید باید از مادرت بپرسم 332 00:32:16,073 --> 00:32:19,220 نه لطفا هیچی بهش نگو 333 00:32:20,940 --> 00:32:22,369 بهم نشون بده 334 00:32:24,050 --> 00:32:25,533 زودباش، بهم نشون بده 335 00:32:34,006 --> 00:32:35,399 از کجا اینو پیدا کردی؟ 336 00:32:37,885 --> 00:32:40,713 عموت بهت داد؟ اون عموی من نیست 337 00:32:42,269 --> 00:32:44,829 چرا اینو بهت داد؟ 338 00:32:46,973 --> 00:32:50,280 این ربطی به این کبودی داره؟ 339 00:32:52,792 --> 00:32:53,894 مویا 340 00:32:56,651 --> 00:32:59,138 ...اتفاقی افتاده که نمی‌خوای 341 00:33:00,298 --> 00:33:02,409 در موردش بهم بگی؟ 342 00:33:05,785 --> 00:33:06,818 چیه؟ 343 00:33:11,015 --> 00:33:12,208 مویا 344 00:33:21,537 --> 00:33:23,793 همون آقای محترم دوباره 345 00:33:25,396 --> 00:33:26,677 صبح بخیر، سیناد 346 00:33:26,702 --> 00:33:27,976 صبح بخیر مویا 347 00:33:30,027 --> 00:33:32,194 امیدوارم نخوای به سیناد نزدیک بشی 348 00:33:32,219 --> 00:33:34,193 برای تو زیادی جوونه 349 00:33:34,218 --> 00:33:35,694 خفه شو کورتیس 350 00:33:36,286 --> 00:33:38,321 بهش اهمیت نده، فینبار، اون یه احمق عوضیه 351 00:33:38,346 --> 00:33:40,848 نمی‌تونم یه گپ کوتاه با مردم محلی بزنم؟ 352 00:33:41,724 --> 00:33:43,033 ما دوستای خوبی هستیم 353 00:33:43,058 --> 00:33:44,618 درسته آقا؟ 354 00:33:45,731 --> 00:33:47,077 حالا شد یه چیزی 355 00:33:47,350 --> 00:33:50,247 آدم وقتی لخت دوش می‌گیره خیلی گشنه‌ش میشه 356 00:33:50,272 --> 00:33:51,272 فقط بگیر و برو 357 00:33:51,297 --> 00:33:53,209 امشب بعد از کار بیشتر برات میارم 358 00:33:53,234 --> 00:33:55,475 اگه اون بالا بمونم از بیکاری دیوونه میشم 359 00:33:55,500 --> 00:33:57,850 نمیشه منو بخاطر داشتن یه همدم سرزنش کرد 360 00:33:59,785 --> 00:34:00,955 به جهنم 361 00:34:01,008 --> 00:34:02,620 بعدا می‌بینمت پرنسس 362 00:34:06,438 --> 00:34:07,640 دوست قدیمیه؟ 363 00:34:07,951 --> 00:34:10,099 تو می‌تونی دوستات رو خودت انتخاب کنی 364 00:34:10,124 --> 00:34:12,000 ولی نه خانواده لعنتی‌اش 365 00:34:13,159 --> 00:34:14,276 ...آه 366 00:34:15,245 --> 00:34:19,581 برادرم با خواهرش ازدواج کرد و بعد مدتی کشته شد 367 00:34:21,090 --> 00:34:22,845 منم مشتاقانه منتظرم شرش کنده بشه بره 368 00:34:42,576 --> 00:34:45,067 فکر کردم می‌خوای اینکارو بذاری کنار 369 00:34:45,092 --> 00:34:47,856 بدش به اون کوین عوضی پولش رو خودم میدم 370 00:34:48,163 --> 00:34:49,738 فکر کردی دیوونه ام؟ نه؟ 371 00:34:50,763 --> 00:34:52,043 اون محلی اینجاست؟ 372 00:34:52,068 --> 00:34:54,496 می‌خوای پلیس بیفته دنبالت ؟ 373 00:34:55,145 --> 00:34:56,714 این مرد اهل اینجا نیست 374 00:34:56,739 --> 00:34:58,863 اون یه تازه وارده، اسمش کورتیس ـه 375 00:34:58,888 --> 00:35:01,731 من اهمیتی نمیدم، اینجا نباید انجام بشه 376 00:35:02,336 --> 00:35:05,200 بعلاوه ، ممکنه عضو ارتش جمهوری خواه ایرلند باشه 377 00:35:05,948 --> 00:35:08,513 تا آخر عمر میوفتن دنبالت 378 00:35:08,538 --> 00:35:10,700 پس بذاریم هرچی می‌خواد اذیتشون کنه؟ 379 00:35:11,435 --> 00:35:15,329 تو حتی نمی‌دونی چیکار کرده می‌دونم، می‌تونم از تو چشماش ببینم 380 00:35:15,622 --> 00:35:17,955 اینم یه پیام از طرف اونه، برای ساکت کردنش 381 00:35:17,980 --> 00:35:19,906 اون فقط یه بچه اس، رابرت 382 00:35:19,931 --> 00:35:23,095 اطلاعات رو از طریق یه منبع ناشناس به پلیس گزارش رو بده 383 00:35:23,120 --> 00:35:26,526 اون بهشون نمیگه که چکار کرده دختره رو به وحشت انداخته 384 00:35:26,810 --> 00:35:30,000 اون هرگز از کارش دست نمیکشه و اینکارو با قربانی دیگه انجام میده 385 00:35:30,321 --> 00:35:33,580 رابرت، می‌دونم در مورد قتل چی گفتی ولی این یکی فرق داره 386 00:35:34,984 --> 00:35:37,586 نمی‌خوام تو این موضوع اصلا دخالتی بکنم، فینبار 387 00:35:38,215 --> 00:35:39,615 منو بذار کنار 388 00:36:24,165 --> 00:36:25,813 کفش‌هات رو آوردی پیاده روی ؟ 389 00:36:25,838 --> 00:36:27,602 پس می‌تونی حرف بزنی؟ 390 00:36:27,807 --> 00:36:29,734 فقط وقتی گوش دادنم رو تموم کنم 391 00:36:30,437 --> 00:36:33,063 دارم میرم خونه سیناد می‌تونم تو هم برسونم 392 00:36:33,088 --> 00:36:34,088 باشه 393 00:36:39,389 --> 00:36:44,240 خب، اومدی تعطیلات؟ تعطیلات؟ گم شو 394 00:36:44,265 --> 00:36:50,200 می‌تونستم به جای اینکه حومه شهر باشم از آفتاب تو مایورکا لذت ببرم 395 00:36:51,801 --> 00:36:54,321 تو داشبورد سیگار هست می‌تونی یه دونه برداری 396 00:36:54,346 --> 00:36:56,110 قوطی کبریت هم کف ماشینه 397 00:37:02,685 --> 00:37:05,380 "گلن کالم سیل" 398 00:37:13,036 --> 00:37:15,301 جاده برگشت شبیه بهم نیستن 399 00:37:16,485 --> 00:37:18,608 چون کوه‌ها توسط غول ها ساخته شده 400 00:37:19,314 --> 00:37:20,654 منو گرفتی 401 00:37:21,343 --> 00:37:24,303 یه روزی این سرزمین توسط فاموریان اداره میشد 402 00:37:24,872 --> 00:37:27,030 اونها ملوان‌های الهی بودن 403 00:37:27,569 --> 00:37:30,745 داستان از این قراره که اونا زمین رو به بردگی گرفتن و بچه ها رو خوردن 404 00:37:34,562 --> 00:37:36,673 ولی من اینا رو تو مسیر تیراندازی می‌خونم 405 00:37:37,016 --> 00:37:38,299 تو یه شکارچی هستی؟ 406 00:37:38,324 --> 00:37:39,446 واو 407 00:37:39,470 --> 00:37:42,580 اگه تیراندازی به قوطی لوبیا و خرگوش پیر رو بهش بگی شکار 408 00:37:42,893 --> 00:37:45,129 آره، یه شکارچی بزرگم 409 00:37:45,635 --> 00:37:46,935 چه نوع سلاحی داری؟ 410 00:37:47,180 --> 00:37:48,529 یه سلاح نرم 411 00:37:48,554 --> 00:37:49,943 ای، ایچ، فاکس 412 00:37:50,646 --> 00:37:53,755 تدی روزولت اونو بهترین اسلحه تاریخ توصیف کرده 413 00:37:56,895 --> 00:37:57,996 می‌خوای ببینیش؟ 414 00:37:59,195 --> 00:38:03,356 قبل از اینکه این اسلحه رو بگیرم یه رمینگتون 17 داشتم 415 00:38:04,418 --> 00:38:09,902 هیچ سلاحی به این شیک و خوشگلی نبود ولی مزیت هایی هم داشت 416 00:38:10,340 --> 00:38:11,675 زیباست، نه؟ 417 00:38:12,006 --> 00:38:13,317 می‌خوای امتحانش کنی؟ 418 00:38:33,493 --> 00:38:34,657 لعنتی 419 00:38:45,741 --> 00:38:46,901 لعنتی 420 00:38:52,531 --> 00:38:54,087 مگه من باهات چه کردم؟ 421 00:38:55,462 --> 00:38:57,715 مویا کوچولو رو اذیت کردی، حرومزاده 422 00:38:58,720 --> 00:39:01,001 لعنتی، من از اینجا میرم 423 00:39:01,026 --> 00:39:02,930 دیگه هیچوقت منو نمی‌بینی 424 00:39:09,194 --> 00:39:10,587 لعنت بهت 425 00:39:18,770 --> 00:39:21,886 تو دیگه مُردی، جراتش رو نداری، لعنتی 426 00:39:35,800 --> 00:39:37,948 مو قرمزی عوضی بهت حمله کرد 427 00:39:39,817 --> 00:39:41,312 چطور چاقو همراهش داشت؟ 428 00:39:41,922 --> 00:39:44,175 جوون‌ها همه دارن؟ 429 00:39:44,200 --> 00:39:47,859 راستش نمی‌دونم این روزها جوون‌ها چکار می‌کنن 430 00:39:47,884 --> 00:39:49,347 اینجا چه می‌کنی؟ 431 00:39:49,819 --> 00:39:51,823 رابرت ازم خواست که ازت مراقبت کنم 432 00:39:53,866 --> 00:39:55,889 دستور داد؟ آره 433 00:39:55,914 --> 00:39:57,360 ...خب، پس در این مورد 434 00:40:00,801 --> 00:40:02,618 من از بازی بینگو خوشم میاد، خب؟ 435 00:40:03,025 --> 00:40:06,421 قراره امشب تو رایتز پاب بازی شبیه لوتو باشه تو شرط بندی دستمزد منو بده 436 00:40:07,960 --> 00:40:09,569 با یکی دوتا آبجو 437 00:40:20,231 --> 00:40:21,239 خدایا 438 00:40:23,184 --> 00:40:25,601 الان دارم می‌فهمم چرا اینقدر غر میزدن 439 00:40:30,080 --> 00:40:34,025 روزی یه مردی رو آوردم زمین رو بکنه با سرعت عادی حفاری می‌کرد 440 00:40:34,334 --> 00:40:39,112 ولی می‌دونست که وقتی متوقف بشه همین اتفاق براش می‌افته، خب؟ 441 00:40:39,518 --> 00:40:40,768 یعنی پایان عمرشه 442 00:40:42,354 --> 00:40:43,851 پس به حفاری ادامه داد 443 00:40:44,699 --> 00:40:47,781 باید نُه فوت عمق رو کنده باشه 444 00:40:47,806 --> 00:40:49,961 رو دستاش تاول‌هایی به اندازه آلو زده بود 445 00:40:50,305 --> 00:40:53,153 اون تقریباً تا فیجی حفاری می‌کرد داشت تونل میزد 446 00:40:54,560 --> 00:40:56,935 وایسادم و نگاش کردم و خندیدم 447 00:40:58,177 --> 00:41:00,429 تو به کل ماجرا می‌خندی، نه؟ 448 00:41:00,790 --> 00:41:02,091 این یه جور کاره 449 00:41:04,791 --> 00:41:06,743 همونطور که پدرم می‌گفت 450 00:41:09,478 --> 00:41:11,020 "کاری رو که دوست داری انجام بده " 451 00:41:26,421 --> 00:41:29,511 عدد بعدی 53 452 00:41:29,536 --> 00:41:31,954 ازنوشیدنی لذت ببر، فینبار بابت دیروز بهت مدیونم 453 00:41:31,979 --> 00:41:33,914 خدایا، سیناد، مجبور نیستی اینکارو بکنی 454 00:41:33,939 --> 00:41:35,617 میشه یکی از اینا رو برام بیاری؟ 455 00:41:36,307 --> 00:41:37,723 تو نباید تو قرنطینه باشی کوین؟ 456 00:41:41,253 --> 00:41:42,911 از اون زن‌های وحشی ـه 457 00:41:44,855 --> 00:41:47,446 اون منو یاد کسی میندازه که مدت ها پیش تو جنگل کشتمش 458 00:41:48,680 --> 00:41:50,368 زن؟ آره 459 00:41:51,794 --> 00:41:56,190 اونا نسبت به مردها سرسخت و سازگارترن تو اینطورفکر نمی‌کنی ؟ 460 00:41:56,518 --> 00:41:58,200 با غرور بیشتری می‌میرن 461 00:41:58,570 --> 00:42:00,403 اوه خدای من چیه؟ 462 00:42:01,752 --> 00:42:03,177 ...تو هیچوقت تا حالا نه 463 00:42:03,711 --> 00:42:05,785 به اندازه کافی آدم بی رحم تو این دنیا هست 464 00:42:05,810 --> 00:42:07,669 اونم خیلی سخت و بی‌رحم بود 465 00:42:07,694 --> 00:42:08,906 با ظاهری خشن 466 00:42:08,931 --> 00:42:10,695 عدد بعدی 66 467 00:42:10,720 --> 00:42:12,205 ولی گریه باعث میشد بدتر بشه 468 00:42:12,230 --> 00:42:13,361 بینگو 469 00:42:14,464 --> 00:42:15,505 لعنتی 470 00:42:16,302 --> 00:42:18,552 انگار عقلت رو از دست دادی، نه؟ 471 00:42:20,160 --> 00:42:21,292 خودت چی 472 00:42:23,123 --> 00:42:25,315 من برای روز مبادا و پس انداز آدم می‌کشم 473 00:42:25,340 --> 00:42:28,615 ولی آدمایی که تو کشتی، کار یه روانی ـه 474 00:42:31,064 --> 00:42:32,610 گوش کن حرومزاده 475 00:42:32,635 --> 00:42:34,789 من برای تفریح آدم ​​نمی‌کشم 476 00:42:34,814 --> 00:42:36,640 حالا هم برای همیشه گذاشتمش کنار 477 00:42:36,665 --> 00:42:40,836 ولی اگه بشنوم کسی رو که زانو زده و گریه می‌کنه، مسخره می‌کنی 478 00:42:44,626 --> 00:42:46,834 با دستای خودم به حسابت میرسم 479 00:42:57,529 --> 00:42:59,412 در کل چند نفر رو کشتی؟ 480 00:43:55,019 --> 00:43:56,670 کورتیس، بیا دیگه 481 00:44:02,879 --> 00:44:04,833 کانن نتونسته پیداش کنه 482 00:44:10,663 --> 00:44:12,711 روزی که پدرمون رو کشتن 483 00:44:12,736 --> 00:44:15,530 کورتیس تو تیم پسران، فوتبال بازی می‌کرد 484 00:44:17,030 --> 00:44:19,016 بالاخره همه چی بد نبود 485 00:44:21,704 --> 00:44:24,382 هیچ وقت فراموش نمی‌کنم وقتی بهش گفتم چه اتفاقی افتاده 486 00:44:25,653 --> 00:44:29,875 فقط نشسته بود و بهم خیره شده بود اصلا باورش نمیشد 487 00:44:32,197 --> 00:44:35,338 اون تو بلفاست بزرگ شد و منم با مادرم تو جنوب 488 00:44:36,667 --> 00:44:38,703 تموم دنیاش زیر و رو شد 489 00:44:41,321 --> 00:44:44,044 بهش قول دادم که همیشه ازش مراقبت کنم 490 00:44:47,580 --> 00:44:49,348 کانن می‌گه بریم یه جای دور 491 00:44:50,886 --> 00:44:53,935 بریم فرانسه یا جایی شبیه اون بدون برادرم جایی نمیرم 492 00:44:53,960 --> 00:44:57,441 شاید تو یه گوشه بار گیر کرده باشه و مشروب می‌خوره 493 00:44:57,466 --> 00:44:58,863 تو که خوب می‌شناسیش 494 00:44:59,803 --> 00:45:02,260 مگه اینکه نامرئی شده باشه 495 00:45:02,285 --> 00:45:05,518 هیچوقت شبها رو تو بار کوفتی نمی‌مونه 496 00:45:06,983 --> 00:45:08,648 به نظرت من یه احمقم؟ 497 00:45:09,333 --> 00:45:11,771 ما بدون کورتیس جایی نمیریم، دورین 498 00:45:11,796 --> 00:45:14,577 اون رفته، شایدم الان تو راه خونه باشه 499 00:45:14,602 --> 00:45:16,898 نه، اگه برگرده خونه می‌میره سرنوشت همه‌مون همینه 500 00:45:16,923 --> 00:45:18,318 آره می‌دونم 501 00:45:19,123 --> 00:45:21,672 کورتیس جین و دورین مک کان 502 00:45:21,697 --> 00:45:24,750 بخاطر شماست که تواین گنداب افتادیم می‌دونستم یه جایی گند میزنه 503 00:45:24,775 --> 00:45:27,265 ولی اون حرومزاده ها رو کشتیم، درسته؟ این چیزیه که اهمیت داره 504 00:45:27,290 --> 00:45:29,070 اون بچه هایی که مُردن چطور؟ 505 00:45:29,095 --> 00:45:31,650 می‌دونی که کاری ازم برنمیومد 506 00:45:31,675 --> 00:45:34,328 تو دیده شدی، نه من و سیموس 507 00:45:34,353 --> 00:45:36,397 اونا فقط ما رو از پشت ‌دیدن که می‌خواستیم فرار کنیم 508 00:45:36,422 --> 00:45:38,324 منم دیشب از پشت دیدمش 509 00:45:42,130 --> 00:45:43,130 لعنتی 510 00:45:43,593 --> 00:45:45,467 من فقط سعی می کنم استرس رو کم کنم 511 00:45:45,492 --> 00:45:46,982 کدوم گوری میری؟ 512 00:45:47,007 --> 00:45:48,693 برم اون حرومزاده رو پیدا کنم 513 00:45:48,717 --> 00:45:51,170 که تنها کاری که باید انجام می‌داد این بود که تو دید کسی نباشه 514 00:45:51,711 --> 00:45:53,986 البته اینکار هم بخوبی انجام میده 515 00:45:54,011 --> 00:45:56,117 اگه شما می‌خواین برین، برین 516 00:45:56,142 --> 00:45:59,435 ولی انتظار نداشته باشین که تو بلفاست ازتون با آغوش باز استقبال کنن 517 00:46:24,392 --> 00:46:25,305 کورتیس 518 00:46:30,126 --> 00:46:31,177 کورتیس 519 00:46:33,736 --> 00:46:35,845 اوه خدای من، دورین، اینجا چکار می‌کنی؟ 520 00:46:35,861 --> 00:46:38,103 کورتیس دیروز نگفت کجا میره؟ 521 00:46:38,702 --> 00:46:40,071 دیروز ندیدمش 522 00:46:42,039 --> 00:46:43,235 پس اون گم شده؟ 523 00:46:43,884 --> 00:46:45,062 خدا رو شکر 524 00:46:50,362 --> 00:46:52,490 هرگز نباید اجازه می‌دادم به زندگیم برگردین 525 00:46:53,225 --> 00:46:55,215 چمدون‌هاتون رو ببندین و از اینجا برین 526 00:46:55,240 --> 00:46:57,669 چطورجرات می‌کنی با من اینطوری حرف بزنی 527 00:46:57,694 --> 00:46:59,975 زبونت رو از حلقت می‌کشم بیرون 528 00:47:00,000 --> 00:47:01,563 شاید پلیس دستگیرش کرده باشه 529 00:47:01,918 --> 00:47:04,352 شایدم بعدش بیان سراغ شماها 530 00:47:04,377 --> 00:47:05,623 مامان 531 00:47:06,716 --> 00:47:10,516 من دارم برای آزادی ایرلند می‌جنگم و این شامل تو هم میشه، عوضی 532 00:47:10,541 --> 00:47:13,707 پس بهتره کمی بهم احترام بذاری 533 00:47:13,974 --> 00:47:15,457 اون بهت چی گفت؟ 534 00:47:19,491 --> 00:47:20,575 مامان 535 00:47:21,787 --> 00:47:23,179 اون چیزی نگفت 536 00:47:23,526 --> 00:47:27,045 ولی احمق نیستم دورین روزنامه ها رو می‌خونم 537 00:47:27,944 --> 00:47:29,701 من خوبم عزیزم، خوبم 538 00:47:31,652 --> 00:47:33,633 تقریبا هر روز می‌رفت دریا حموم می‌کرد 539 00:47:33,658 --> 00:47:35,336 شاید غرق شده 540 00:48:25,301 --> 00:48:27,738 اوه خدای من، تو هیچوقت پیر نمیشی؟ 541 00:48:29,822 --> 00:48:32,571 شاید آدم باید تو خط مقدم تیراندازی رو خوب یاد بگیره 542 00:48:33,319 --> 00:48:34,523 بهونه‌ی تو چیه؟ 543 00:48:35,161 --> 00:48:36,952 اواخر جنگ وارد ارتش شدم 544 00:48:36,977 --> 00:48:39,144 هرگز مثل تو وحشت جنگ رو تجربه نکردم 545 00:48:39,169 --> 00:48:44,659 راستش برای من، استقلال فرانسه یادآور یه سری حرفهای مزخرف بود 546 00:48:44,684 --> 00:48:46,980 مورد تمسخر قرار می‌گرفتیم و هرگز تحسینی هم دریافت نکردم 547 00:48:47,005 --> 00:48:49,231 باید به اونا گوش می‌دادی؟ 548 00:48:49,256 --> 00:48:52,556 مصمم بودم با حرومزاده های نازی بجنگم 549 00:48:52,581 --> 00:48:54,964 حتی اگه مجبور باشم در کنار انگلیسی ها بایستم 550 00:48:55,176 --> 00:49:00,168 برای همین افسر پلیس شدم. و فرق بین درست و غلط رو می‌دونم 551 00:49:00,721 --> 00:49:04,846 و وقتی رویدادهای ایرلند شمالی رو می‌بینی اونوقته که به پلیس نیاز پیدا میشه 552 00:49:05,955 --> 00:49:08,366 من جنگ‌های زیادی رو تو زندگیم دیدم 553 00:49:11,218 --> 00:49:12,327 بفرما 554 00:49:12,825 --> 00:49:15,434 کسی اونو اینجا دیده ؟ کسی می‌شناسش؟ نه 555 00:49:15,459 --> 00:49:19,247 پس ممکنه تو بلفاست باشه؟ اگه باشه، خودم برش می‌گردونم 556 00:49:20,167 --> 00:49:23,204 اگه پلیس دنبالمون باشه چی؟ به هیچ وجه، البته که نه 557 00:49:23,229 --> 00:49:26,253 بس کن لعنتی یه چیزی بهم بده که ارزش داشته باشه 558 00:49:26,278 --> 00:49:29,868 اطلاعات محلی، هر اسمی که چیزی بدونه 559 00:49:29,893 --> 00:49:32,505 الان کجایی؟ با تلفن عمومی تماس می‌گیری؟ 560 00:49:32,530 --> 00:49:36,543 آره، بهترین مخفیگاه‌ها مخفی گاه هایی هستن که هیچ مخبری نداشته باشه 561 00:49:37,760 --> 00:49:40,369 من یه آشنا دارم، یه فرد مستقل 562 00:49:40,760 --> 00:49:42,400 قلم داری یادداشت کنی؟ آره، آره 563 00:49:54,976 --> 00:49:55,921 لعنتی 564 00:49:58,806 --> 00:50:00,007 نه، تو اینجا بمون 565 00:50:09,231 --> 00:50:11,854 رابرت مک کوی؟ نمیشه در بزنی؟ 566 00:50:12,326 --> 00:50:13,658 این یه عادت بدیه 567 00:50:14,650 --> 00:50:19,975 همکارت درمورد دلیل مراجعه شما توضیحی نداد 568 00:50:20,000 --> 00:50:23,537 فکر می‌کنم ترسیده که نکنه تلفنش شنود بشه 569 00:50:25,257 --> 00:50:26,646 متوهم لعنتی 570 00:50:26,908 --> 00:50:28,545 دارم سعی می‌کنم دوستمو پیدا کنم 571 00:50:28,570 --> 00:50:31,520 هیچ کس بهتر از کسانی که تو سایه هستن مردم رو نمی‌شناسه 572 00:50:32,591 --> 00:50:34,030 از این حرفت خوشم اومد 573 00:50:36,646 --> 00:50:39,287 اسم این دوست چیه؟ 574 00:50:39,965 --> 00:50:41,177 کورتیس 575 00:50:42,114 --> 00:50:43,466 کرتیس جون 576 00:50:47,037 --> 00:50:48,646 اسم عجیبیه 577 00:50:49,248 --> 00:50:51,381 جون؟ آره، جون 578 00:50:52,148 --> 00:50:54,224 مخفف چیزیه؟ نه 579 00:50:54,249 --> 00:50:55,375 ژوئن؟ 580 00:50:57,480 --> 00:50:59,568 جون مخفف چیزیه؟ 581 00:50:59,576 --> 00:51:02,161 جون ، مثل ماه ژوئن 582 00:51:03,018 --> 00:51:06,437 هرگز کسی به اسم جون رو ندیدم 583 00:51:06,918 --> 00:51:09,082 موهای قرمز، قد بلند و لاغر 584 00:51:10,410 --> 00:51:12,097 یادم نمیاد 585 00:51:13,447 --> 00:51:15,017 ...می‌دونی راهزن‌هایی 586 00:51:15,042 --> 00:51:18,277 تو اینش وست، ممکنه چیزی بدونن می‌تونی بری سراغ اونا 587 00:51:18,708 --> 00:51:20,859 می‌دونی باید این آشغال‌ها رو پاک کنم 588 00:51:21,331 --> 00:51:23,953 می‌تونی راه بیرون رفتن رو پیدا کنی؟ 589 00:51:50,988 --> 00:51:52,441 مطابقت داره 590 00:51:56,354 --> 00:51:58,286 ... گفتم خوب شنیدم چی گفتی 591 00:51:58,652 --> 00:52:00,417 یه متر از هم فاصله داریم 592 00:52:01,753 --> 00:52:03,012 اون مرده ؟ 593 00:52:05,007 --> 00:52:06,222 بدون شک 594 00:52:07,889 --> 00:52:10,635 کار من نبوده پس کی؟ 595 00:52:12,050 --> 00:52:15,768 بهم بگو وگرنه مغزت کوفتیت رو متلاشی می‌کنم اسلحه رو بذار کنار 596 00:52:17,318 --> 00:52:19,252 جونمو بخاطر اون به خطر نمی‌اندازم 597 00:52:24,258 --> 00:52:26,490 بهش گفتم اینکارو نکن کی؟ 598 00:52:28,490 --> 00:52:29,560 فینبار 599 00:52:31,270 --> 00:52:33,251 فینبار مورفی 600 00:52:34,383 --> 00:52:35,876 ولی راهمون از هم جدا شده 601 00:52:35,901 --> 00:52:38,204 اون دیگه برای من کار نمی‌کنه 602 00:52:38,229 --> 00:52:39,517 کی دستور قتل رو صادر کرد؟ 603 00:52:39,542 --> 00:52:41,488 باید ازش بپرسی کجا زندگی می‌کنه؟ 604 00:52:41,513 --> 00:52:42,782 من نمی‌دونم 605 00:52:43,160 --> 00:52:46,641 اگه اشکالی نداره خیلی ممنون میشم اگه بری 606 00:53:11,850 --> 00:53:12,906 رابی؟ 607 00:53:13,796 --> 00:53:14,999 رابی؟ 608 00:53:17,183 --> 00:53:19,905 رابی دیگه اینجا نیست پس کجاست؟ 609 00:53:21,010 --> 00:53:22,386 من بهش شلیک کردم 610 00:53:23,590 --> 00:53:26,995 باور کن، تقصیر خودش بود نخواستم بی‌احترامی کنم 611 00:53:29,795 --> 00:53:31,280 اسمت چیه عزیزم 612 00:53:32,576 --> 00:53:33,647 جوزی 613 00:53:34,830 --> 00:53:36,849 صدای زیبایی داری جوزی 614 00:53:37,552 --> 00:53:39,559 مطمئنم کار اشتباهی نکردی 615 00:53:40,442 --> 00:53:43,472 ولی نمی‌تونم اجازه بدم که صورت منو ببینی، باشه؟ 616 00:53:45,393 --> 00:53:47,113 نه نه؟ 617 00:53:48,590 --> 00:53:53,851 پس چرا نمیری تو اتاق خوابت در رو قفل کنی تا زمانی که من نرفتم نمیای بیرون 618 00:53:55,216 --> 00:53:56,975 رابی جایی نمیره 619 00:54:12,359 --> 00:54:13,517 بذارش کنار 620 00:54:19,295 --> 00:54:20,533 اینجا رو نگاه کن 621 00:54:21,197 --> 00:54:22,302 دیه قتل؟ 622 00:54:23,623 --> 00:54:24,770 واقعاً یه قتل عام کوفتی 623 00:54:29,093 --> 00:54:30,586 بازم ممنون ریتا 624 00:54:31,890 --> 00:54:33,187 یه دقیقه صبر کن 625 00:54:36,236 --> 00:54:40,067 من قراره بهت کشاورزی رو یاد بدم ولی نمی‌تونم همه چی رو به یاد بیارم 626 00:54:40,602 --> 00:54:43,075 کتاب بهت کمک میکنه امیدوارم موفق بشی 627 00:54:43,571 --> 00:54:44,729 این شروعه 628 00:54:45,214 --> 00:54:46,581 شب بخیر شب بخیر 629 00:54:55,440 --> 00:54:56,535 رابرت 630 00:55:08,556 --> 00:55:10,267 فینبار ... خانم مک کوی 631 00:55:10,820 --> 00:55:12,447 ممنونم که اومدی 632 00:55:12,472 --> 00:55:13,291 فینبار 633 00:55:25,920 --> 00:55:29,052 فینبار نه، خانم مک کوی، نیا 634 00:55:29,077 --> 00:55:32,281 رابی مرد خوبی بود البته که نبود 635 00:55:32,306 --> 00:55:33,362 هی 636 00:55:33,387 --> 00:55:35,473 هر چه که بود مرد خوبی بود 637 00:55:36,055 --> 00:55:37,461 دیدی کی بود؟ 638 00:55:37,486 --> 00:55:40,352 یه زن بود، ولی ندیدمش 639 00:55:40,377 --> 00:55:42,940 داشت با رابی حرف میزد 640 00:55:43,308 --> 00:55:45,848 دنبال یه کسی به اسم کورتیس بود 641 00:55:45,873 --> 00:55:47,230 پسر موقرمزه؟ 642 00:55:48,471 --> 00:55:49,972 پس یه بیل لازم داره 643 00:55:50,339 --> 00:55:51,705 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 644 00:55:51,730 --> 00:55:53,766 خوبه از انتظار کشیدن متنفرم 645 00:55:53,791 --> 00:55:55,840 یه مقدار بنزین با خودت بیار 646 00:55:55,865 --> 00:55:57,867 برو تو آشپزخونه لطفا 647 00:55:57,892 --> 00:56:00,172 باشه من ترتیب کارها رو میدم 648 00:56:06,659 --> 00:56:09,663 تو شهرهای کوچیک همه همدیگه رو می‌شناسن 649 00:56:09,906 --> 00:56:11,477 ولی چرا باید من باشم؟ 650 00:56:11,502 --> 00:56:13,985 چون انگارهمیشه سردرگمی پس برو 651 00:56:29,735 --> 00:56:30,947 عصر بخیر 652 00:56:38,379 --> 00:56:41,402 تعطیلات آخر هفته اومدیم اینجا برای دیدن عموم 653 00:56:41,427 --> 00:56:44,364 ولی راهمون رو گم کردیم 654 00:56:44,591 --> 00:56:47,072 فینبار مورفی رو می‌شناسی؟ 655 00:56:48,011 --> 00:56:50,588 فینبار؟ آره، خوب می‌شناسمش 656 00:56:56,278 --> 00:56:58,094 همین نزدیکی زندگی می‌کنه 657 00:57:01,040 --> 00:57:02,243 لعنت بهت 658 00:57:17,952 --> 00:57:19,730 عصر بخیر افسر عصر بخیر 659 00:57:34,642 --> 00:57:36,796 می‌خوای بنزینش رو پر کنم؟ آره 660 00:57:37,783 --> 00:57:39,757 قبلاً هم این مرد رو اینجا دیدی؟ 661 00:57:41,453 --> 00:57:42,453 نه ندیدمش 662 00:57:43,268 --> 00:57:46,085 گفت اومده اینجا تا عموش فینبار رو ببینه فینبار؟ 663 00:57:48,342 --> 00:57:50,538 اون احمق پیر، هرگز نگفت برادرزاده داره 664 00:58:05,780 --> 00:58:06,975 فینبار 665 00:58:07,000 --> 00:58:09,466 خیلی متاسفم اصلا باورم نمیشه 666 00:58:12,320 --> 00:58:14,874 وقتی رفتیم با پلیس تماس بگیر، باشه؟ 667 00:58:15,539 --> 00:58:17,046 باشه تماس می‌گیرم 668 00:58:54,150 --> 00:58:56,736 اینو ببین، خیلی خوشگله 669 00:59:08,735 --> 00:59:10,471 بنظرت چطوری پیداش کردن؟ 670 00:59:11,147 --> 00:59:13,820 شاید از شبکه دوستاش درمورد کورتیس پرسیده 671 00:59:14,469 --> 00:59:16,496 بعد از اینکه رفتم تو چکش کردم 672 00:59:24,301 --> 00:59:27,208 بیرون منتظرت می‌مونم چقدر طول می‌کشه؟ 673 00:59:28,173 --> 00:59:29,626 ماشینو بزن کنار 674 01:00:05,282 --> 01:00:06,704 چیز عجیبی تو رو ترسونده؟ 675 01:00:07,839 --> 01:00:09,207 یه نفر تو خونه منه 676 01:00:13,757 --> 01:00:15,742 فکر کنم معناش اینه بیکار شدم 677 01:00:20,441 --> 01:00:23,232 رابرت ازم سوء استفاده می‌کرد ولی رفتارش باهام خوب بود 678 01:00:24,162 --> 01:00:26,050 میگی شما دو نفر با هم دوست بودین؟ 679 01:00:26,843 --> 01:00:30,137 ما چیزهای مشترکی داشتیم چیزهایی که باید مخفی بمونه 680 01:00:31,705 --> 01:00:33,051 از خونه فرار کردی؟ 681 01:00:34,062 --> 01:00:38,118 اگه خونه عشقی توش نباشه بعیده که اسمشو بذارم فرار 682 01:00:40,287 --> 01:00:41,820 ولی خب یه جورایی فرار کردم 683 01:00:45,549 --> 01:00:50,097 یه شب تو یه بار با یه نفر درگیر شدم دعوای بزرگی راه افتاد 684 01:00:50,122 --> 01:00:51,680 در نهایت تو دعوا پیروز شدم 685 01:00:52,289 --> 01:00:53,944 رابرت هم اونجا بود 686 01:00:54,798 --> 01:00:57,147 ازم دعوت کرد تا هر چقدر که می‌خوام آبجو بخورم 687 01:00:57,172 --> 01:00:59,851 بعد 30 پوند بهم پیشنهاد داد که کسی رو بندازم تو آب 688 01:01:00,677 --> 01:01:02,695 البته نمی‌دونستم که 130 پوند گیرش اومده 689 01:01:02,719 --> 01:01:04,859 ولی رابرت اینجوری بود، یه شرور کلاهبردار 690 01:01:09,480 --> 01:01:11,357 پول راحتی گیرم میومد 691 01:01:16,743 --> 01:01:19,410 مدت زیادیه که حسابش از دست در رفته 692 01:01:21,021 --> 01:01:22,770 آدمای زیادی رو کشتم 693 01:01:26,277 --> 01:01:29,680 جنگ منو تبدیل به فردی کرده که نمی‌تونم بشناسمش 694 01:01:30,828 --> 01:01:34,124 وقتی برگشتم خونه و فهمیدم همسرم مارگارت فوت کرده 695 01:01:35,281 --> 01:01:40,124 هر چیزی که از شخصیت قدیمی من باقی مونده بود کاملاً از بین رفت 696 01:01:42,596 --> 01:01:44,700 بعد رابرت پیداش شد 697 01:01:46,472 --> 01:01:49,172 همونطور که گفتی پول خیلی راحتی بود 698 01:01:58,355 --> 01:02:01,198 لعنتی انگار کشمش دوست نداره 699 01:02:03,756 --> 01:02:05,593 اگه تا الان پیداش نشده 700 01:02:06,795 --> 01:02:08,984 احتمالاً ما رو زیر نظر داره 701 01:02:10,593 --> 01:02:13,985 خب، اگه اینطوره بیاین چیزی بهش بدیم تا نظرش رو جلب کنه 702 01:02:48,133 --> 01:02:49,514 اوه خدای من 703 01:02:50,643 --> 01:02:53,045 برگرد داخل، ریتا 704 01:02:53,690 --> 01:02:55,163 لطفا 705 01:03:08,214 --> 01:03:11,750 تو باید همسایه فضولش باشی 706 01:03:12,257 --> 01:03:15,367 اگه نمی‌خوای اوضاع بدتر بشه سرت به کار خودت باشه 707 01:03:15,719 --> 01:03:17,320 فینبار رو می‌شناسی؟ 708 01:03:17,345 --> 01:03:20,133 هرگز اونو ندیدم، ولی بالاخره می‌بینمش 709 01:03:20,602 --> 01:03:24,967 آقای مورفی یه کاری کرده، کاری غیرقابل بخشش 710 01:03:26,061 --> 01:03:28,360 هی، داری چیکار می‌کنی؟ الان می‌کشمش 711 01:03:28,385 --> 01:03:30,117 الان بهش برتری نداریم 712 01:03:30,142 --> 01:03:32,000 برتری؟ بحث جنگه؟ 713 01:03:32,025 --> 01:03:33,591 اسلحه رو بذار زمین 714 01:03:33,618 --> 01:03:36,024 نمی‌خوام تو این وسط ریتا تیر بخوره 715 01:03:37,957 --> 01:03:39,633 خدایا اینجا چقدر دلگیره 716 01:03:41,180 --> 01:03:44,548 مخصوصا برای پیرزن ضعیفی مثل تو 717 01:03:46,590 --> 01:03:49,899 اگه دوستت رو دیدی بهش یه پیغام بده 718 01:03:49,924 --> 01:03:52,674 بگم یه هرزه شرور بهت پیغام داده؟ 719 01:03:55,107 --> 01:03:56,417 آره، همینو بگو 720 01:04:02,722 --> 01:04:05,319 ای هرزه عوضی کانن 721 01:04:06,747 --> 01:04:07,960 بیا اینجا 722 01:04:28,319 --> 01:04:29,667 خدایا 723 01:04:31,024 --> 01:04:32,410 پاهاش رو بلند کن 724 01:04:32,435 --> 01:04:33,680 اول تو برو 725 01:04:38,695 --> 01:04:40,789 هر دو تا خونه تو تقاطع جاده ها قرار دارن 726 01:04:40,814 --> 01:04:42,385 خونه ای که حیاط جلویی‌ش گل داره 727 01:04:42,410 --> 01:04:43,811 تو دیگه کی هستی 728 01:04:43,836 --> 01:04:45,166 خدایا، مهم نیست 729 01:04:45,191 --> 01:04:48,690 گوش کن تو دکتری، بروخونه اش، باشه؟ لطفا 730 01:05:01,748 --> 01:05:03,310 رسیدیم 731 01:05:05,294 --> 01:05:07,011 خونه آدم یه چیز دیگه اس 732 01:05:10,806 --> 01:05:12,181 بفرما بشین 733 01:05:12,206 --> 01:05:13,568 پسر خوب 734 01:05:18,446 --> 01:05:20,400 اینجا چیزهایی هست که ارزش مالی زیادی داره 735 01:05:20,800 --> 01:05:23,720 تعجبی نداره که به پول بینگو نیاز داشتی 736 01:05:23,745 --> 01:05:26,103 شاید می‌خواستم با یکی حرف بزنم 737 01:05:28,297 --> 01:05:29,840 گیتار هم میزنی؟ 738 01:05:30,482 --> 01:05:31,853 فقط چند آکورد 739 01:05:32,046 --> 01:05:34,377 مربی ندارم، خودم یاد گرفتم 740 01:05:40,243 --> 01:05:42,347 یه روز آهنگ خودمو ثبت می‌کنم 741 01:05:43,543 --> 01:05:46,330 شاید یه روزی، تو کالیفرنیا 742 01:05:46,355 --> 01:05:48,074 اگه بتونم پول کافی برای سفر پس انداز کنم 743 01:05:49,614 --> 01:05:53,959 انگار مردم اونجا آزادترن یا چیزی شبیه به این 744 01:05:55,573 --> 01:05:58,122 اونا از زندگیشون لذت می‌برن می‌فهمی؟ 745 01:06:15,587 --> 01:06:17,642 "بمباران بلفاست" 746 01:06:18,362 --> 01:06:20,647 بازی داره شروع میشه باشه بریم 747 01:06:34,183 --> 01:06:37,080 یادم نمیاد قبلا روزنامه خریده باشی 748 01:06:37,105 --> 01:06:39,640 منم یادم نمیاد هیچوقت تو روهوشیار دیده باشم 749 01:06:43,107 --> 01:06:46,667 "سومین مظنون در بمب گذاری تحت تعقیبه" 750 01:06:46,692 --> 01:06:48,277 سلام پت سلام 751 01:06:48,302 --> 01:06:50,670 میشه یه بسته سیگار گلد بهم بدی؟ 752 01:06:55,154 --> 01:06:56,541 فینبار 753 01:06:57,666 --> 01:07:01,650 اون مرد بیچاره باید تنها بوده باشه چون هیچوقت تو شهر ندیده بودمش 754 01:07:02,422 --> 01:07:05,280 اسمش رابرت مک کوی بود 755 01:07:05,839 --> 01:07:07,952 اونو می شناختی؟ نه 756 01:07:09,176 --> 01:07:12,245 مادرش گفت یه زن اونو کشته 757 01:07:12,270 --> 01:07:14,769 نمی‌تونم هیچ مدرک یا ردی در این مورد پیدا کنم 758 01:07:15,131 --> 01:07:19,200 می‌دونی، می‌خواستم بدونم حادثه تابلوی جاده‌ ربطی به این موضوع داره؟ 759 01:07:19,225 --> 01:07:21,675 می‌دونی، شاید حادثه تابلوی جاده یه علامت مشابه باشه 760 01:07:21,700 --> 01:07:22,723 بگذریم 761 01:07:22,748 --> 01:07:27,252 بازپرسانی از دوبلین میان، اونا پرونده رو به دست می‌گیرن و من دیگه نقشی توش ندارم 762 01:07:28,553 --> 01:07:31,453 تو هیچوقت بهم نگفتی که برادرزاده داری 763 01:07:34,840 --> 01:07:37,197 جوون خوبیه اغلب نمی‌بینمش 764 01:07:37,684 --> 01:07:40,271 اشکالی نداره منو جلوی خونه‌ی سیناد پیاده کنی؟ 765 01:07:40,296 --> 01:07:41,600 بپر بالا 766 01:07:50,635 --> 01:07:53,667 خب، متشکرم منو رسوندی، وینی 767 01:07:54,190 --> 01:07:56,596 گوش کن، اینقدر ازخود راضی نباش 768 01:07:56,621 --> 01:07:59,849 مجبورنیستی آدمای مورد علاقه‌ات رو پیدا کنی باهاش کنار بیا 769 01:08:57,074 --> 01:08:58,799 گفتی جلوی چشم نباشیم 770 01:08:59,405 --> 01:09:00,986 از دید دور بمونیم 771 01:09:01,011 --> 01:09:02,640 بعد اومدی تماشای یه مسابقه فوتبال احمقانه 772 01:09:02,665 --> 01:09:04,182 اون میاد اینجا 773 01:09:09,400 --> 01:09:11,471 جاسوس‌ها، همه جا جاسوس هست 774 01:09:14,705 --> 01:09:16,476 عکس خوبی ازت نگرفتن 775 01:09:16,501 --> 01:09:18,526 میان دنبالمون، باید از اینجا بریم 776 01:09:18,551 --> 01:09:19,753 نه هنوز 777 01:09:19,778 --> 01:09:21,824 اینجوری همه ما رو می‌شناسن، دورین 778 01:09:21,849 --> 01:09:25,095 کورتیس مرده سعی کن کمی اهمیت بدی لعنتی 779 01:09:25,446 --> 01:09:26,992 توپ رو بلند بنداز 780 01:09:32,134 --> 01:09:34,843 بیا خونه اون حرومزاده رو به انتقام مرگ کورتس آتیش بزنیم 781 01:09:35,117 --> 01:09:38,893 از اینجا میریم آمستردام یا فرانسه برای شروع دوباره پول داریم 782 01:09:39,177 --> 01:09:41,195 عقلت رو از دست دادی؟ 783 01:09:41,220 --> 01:09:43,843 فرار کنیم و ایرلند رو ترک کنیم؟ 784 01:09:44,595 --> 01:09:47,053 پس هدف از این همه کار چیه؟ که زنده بمونیم 785 01:09:47,078 --> 01:09:48,709 پس مرگ اونها بیهوده بود؟ 786 01:09:48,734 --> 01:09:50,985 فقط تا وقتی که همه چی آروم بشه 787 01:09:53,842 --> 01:09:57,511 من باید تنها کسی باشم که می‌فهمه برای چی می‌جنگیم؟ 788 01:09:58,349 --> 01:10:00,745 ما از اینجای کوفتی نمیریم 789 01:10:02,852 --> 01:10:06,520 یکی مورفی رو استخدام کرده تا کورتیس رو بکشه، باید بدونیم اون کیه 790 01:10:06,842 --> 01:10:11,037 اون پیرزن روزنامه‌فروش، یه کسی می‌دونه کجاست 791 01:10:12,732 --> 01:10:14,602 باید مجبورش کنیم حرف بزنه 792 01:10:26,551 --> 01:10:28,095 میرم توالت 793 01:10:28,120 --> 01:10:31,815 شاید تو فاصله‌ای که برمی‌گردم ایده ای به ذهنتون برسه 794 01:10:34,371 --> 01:10:35,637 فینبار 795 01:10:37,037 --> 01:10:38,296 حسن 796 01:10:38,573 --> 01:10:40,218 بزرگترین طرفدار من 797 01:10:40,570 --> 01:10:41,898 هنوز اینجایی 798 01:10:42,260 --> 01:10:43,664 نظرت چیه؟ 799 01:10:43,960 --> 01:10:47,187 همه تشنه به خون به نظر میرسن نمی‌دونم کدوم طرف بهتره 800 01:10:47,958 --> 01:10:49,793 سلام سیناد چطوری فینار؟ 801 01:10:49,818 --> 01:10:51,023 خوبم 802 01:10:51,290 --> 01:10:53,741 مویا چطوره؟ همین جاهاست 803 01:10:53,766 --> 01:10:56,429 مطمئنم داره یه کاری می‌کنه مشکلی نیست 804 01:10:57,274 --> 01:10:58,907 ما خوبیم خوبه 805 01:10:59,431 --> 01:11:01,112 خب، بعدا می‌بینمتون 806 01:11:02,196 --> 01:11:04,002 می‌تونم امشب ببینمت؟ آره 807 01:11:36,249 --> 01:11:37,751 فینبار مورفی؟ 808 01:11:39,833 --> 01:11:41,357 دیورین مک کان ؟ 809 01:11:45,665 --> 01:11:46,878 دورین تلفظ میشه 810 01:11:47,927 --> 01:11:51,558 من فقط اسم چاپ شده رو دیدم خیلی ازت می‌نویسن خانوم 811 01:11:51,848 --> 01:11:56,849 بهم بگو کی دستور قتل رو داده وگرنه تو همین جای کثیف می‌کشمت 812 01:11:57,337 --> 01:12:00,247 گوش کن، ما دوستای همدیگه رو کشتیم 813 01:12:00,272 --> 01:12:01,604 بیا بهش پایان بدیم 814 01:12:01,629 --> 01:12:04,925 ...حالا برو و بعدش نه، نه، لعنت بهت 815 01:12:05,376 --> 01:12:08,987 من یه حرومزاده رو کشتم ولی کورتیس برادرم بود 816 01:12:09,012 --> 01:12:13,539 پس حتما در مورد گرایش‌هاش می‌دونستی 817 01:12:18,142 --> 01:12:20,449 اسمش رو بگو سخت نگیر 818 01:12:20,828 --> 01:12:24,184 خب می‌تونم برات بگیرمش این آسونتره 819 01:12:25,375 --> 01:12:28,809 یعنی اون یارو رو مجبورش کنی تسلیم بشه؟ 820 01:12:29,151 --> 01:12:31,881 برادرت رو متقاعد کردم که سوار ماشین بشه، مگه نه؟ 821 01:12:33,257 --> 01:12:35,181 ساعت هشت اینجا همدیگه رو می‌بینیم 822 01:12:35,793 --> 01:12:37,685 تنها بیا، هیشکی چیزی نمی‌بینه 823 01:12:37,710 --> 01:12:40,144 نه، مزخرف دیگه بسه به نظرت من یه احمقم؟ 824 01:12:42,347 --> 01:12:44,085 توی بار همدیگه رو می‌بینیم 825 01:12:44,768 --> 01:12:47,030 بار رایت؟ دقیقا 826 01:12:47,516 --> 01:12:50,193 پر از روستایی‌های شاد و خوشحال 827 01:12:50,218 --> 01:12:53,051 فکر می‌کنم هیشکی بهت مشکوک نیست که یه قاتل عوضی باشی 828 01:12:53,076 --> 01:12:54,655 پس کلکی هم تو کار نباشه 829 01:12:54,680 --> 01:12:57,701 نمی‌خوام به دیگران صدمه‌ای بزنی می‌فهمی چی میگم؟ 830 01:12:57,726 --> 01:12:58,850 بیا اونجا 831 01:12:58,875 --> 01:13:02,600 در غیر اینصورت، یه بمب ویژه میذاریم اونجا تا سراسر دونیگال منفجر بشه 832 01:13:04,215 --> 01:13:05,955 اگه اتفاق بدی برای ما بیفته 833 01:13:05,980 --> 01:13:09,095 افرادی بدتر از من میان دنبالت 834 01:13:09,120 --> 01:13:15,130 این شهر رو زیر و رو می‌کنن و اون همسایه فضولت 835 01:13:16,261 --> 01:13:17,833 اونوقت هیچ کس در امان نیست 836 01:13:19,219 --> 01:13:20,536 احمق عوضی 837 01:13:50,216 --> 01:13:53,156 تفنگ منو بردی و بدون اینکه صدایی ازت دربیاد زدی به چاک؟ 838 01:13:53,468 --> 01:13:55,783 قطعا حس فوق العاده دراماتیکی داشتی، نه؟ 839 01:13:55,808 --> 01:13:57,365 رهبرشون رو پیدا کردم 840 01:13:57,687 --> 01:13:59,600 با آتش بس موافقت نکرد 841 01:14:00,016 --> 01:14:01,822 پس هیچ چاره‌ای برام نذاشت 842 01:14:02,496 --> 01:14:05,559 خودم می‌کشمش، همه‌شون رو می‌کشم 843 01:14:05,910 --> 01:14:07,548 چطور می‌خوای اینکارو بکنی؟ 844 01:14:07,573 --> 01:14:09,727 یه برنامه دقیق و عمومی می‌ریزم 845 01:14:10,049 --> 01:14:12,425 پس اگه کسی بخواد انتقام بگیره 846 01:14:12,450 --> 01:14:15,481 دنبال من میاد و کاری به این شهرنداره 847 01:14:15,843 --> 01:14:18,303 می‌تونی بری، خودم از پسش برمیام 848 01:14:18,328 --> 01:14:19,971 به هیچوجه، رفیق 849 01:14:20,781 --> 01:14:22,925 فینبار مورفی بزرگ به جنگ میره 850 01:14:22,941 --> 01:14:25,694 قطعا این سرگرمی رو از دست نمیدم 851 01:14:29,663 --> 01:14:31,079 پسر خوب 852 01:14:39,679 --> 01:14:40,958 تق تق 853 01:14:42,793 --> 01:14:45,582 مویا، یه هدیه کوچیک برات آوردم 854 01:14:46,433 --> 01:14:48,585 اونو می‌خوای؟ مال توئه 855 01:14:49,282 --> 01:14:52,753 اسمش چیه؟ هیچ وقت اسمی براش نذاشتم 856 01:14:52,778 --> 01:14:54,117 نظرت چیه؟ 857 01:14:54,664 --> 01:14:57,242 اون شبیه شان ـه 858 01:14:57,699 --> 01:14:58,835 باشه 859 01:14:59,110 --> 01:15:01,085 خوب ازش مراقبت کن، خب؟ 860 01:15:01,500 --> 01:15:04,312 خوبه که ازش مراقبت کنی حتی اگه سخت باشه 861 01:15:04,824 --> 01:15:07,478 این انسانیت تو رو حفظ می‌کنه، باشه؟ 862 01:15:09,486 --> 01:15:10,910 خداحافظ شان 863 01:15:40,528 --> 01:15:42,130 دنبال یارو بودی 864 01:15:42,549 --> 01:15:44,563 داخل بار قراره ببینمشون 865 01:15:45,266 --> 01:15:47,488 بهشون میگم طرف پشت بار وایساده 866 01:15:47,513 --> 01:15:49,218 همونجا منتظرشون می‌مونم 867 01:15:49,882 --> 01:15:51,510 این برتری ماست 868 01:15:52,667 --> 01:15:55,659 ببین، داشتم به حرفت گوش می‌کردم 869 01:15:56,840 --> 01:15:57,900 نه 870 01:15:58,792 --> 01:16:00,614 من برتری خودمو دارم 871 01:16:02,582 --> 01:16:04,368 برو، اینو بگیر 872 01:16:06,346 --> 01:16:08,604 یه پاکت تو جیب جلویی‌ش هست 873 01:16:08,629 --> 01:16:10,713 از طرف من بدش به مادر رابرت 874 01:16:11,390 --> 01:16:13,226 بقیه اش مال خودت 875 01:16:13,616 --> 01:16:15,083 چه کاره ای؟ 876 01:16:15,108 --> 01:16:16,919 ...ما توافق کردیم که در مورد چیزی به توافق نرسیدیم 877 01:16:17,715 --> 01:16:20,957 گوش کن، اینجا کار دیگه‌ای نداری 878 01:16:21,447 --> 01:16:22,697 این جنگ منه 879 01:16:22,958 --> 01:16:24,368 این پولو بگیر 880 01:16:24,579 --> 01:16:26,368 بگذار میراث من به تو باشه 881 01:16:27,150 --> 01:16:29,934 دیگه مجبور نیستی از این سلاح استفاده کنی 882 01:16:30,570 --> 01:16:32,962 تو یه مرد جوونی، یه کار دیگه پیدا کن 883 01:16:32,987 --> 01:16:34,737 برو کالیفرنیا 884 01:16:35,086 --> 01:16:37,862 من نمی‌گم که باید قدیس باشی 885 01:16:39,479 --> 01:16:41,510 فقط عمرت رو با این کار تلف نکن 886 01:16:48,711 --> 01:16:50,538 اصلا کسی تا حالا چیزی بهم نداده 887 01:16:53,184 --> 01:16:56,255 توصیه من از پول ارزشمندتره 888 01:16:56,280 --> 01:16:58,078 در این مورد بهم اعتماد کن 889 01:16:59,011 --> 01:17:00,341 برو 890 01:17:55,223 --> 01:17:59,063 حتما امشب عصبی هستی به قلب بزرگ پیر من فکر کن 891 01:17:59,088 --> 01:18:02,173 ولی روحیه جوونی داری بیا اینجا بشینیم 892 01:18:14,133 --> 01:18:16,415 هر کسی می‌تونه اینجا کمین کنه 893 01:18:16,440 --> 01:18:20,118 اون تو زمین فوتبال سعی نکرد کاری بکنه ...حالا با این همه آدم 894 01:18:21,760 --> 01:18:22,880 خیل‌خب 895 01:18:23,315 --> 01:18:26,224 من میرم تو اول یه نگاهی بکنم کانن، بعداً کیف رو بیار تو 896 01:18:26,249 --> 01:18:29,125 چرا اون؟ چون تو تیراندازی خوب نیستی 897 01:18:29,446 --> 01:18:31,905 چون وقتی دنبال کورتیس می‌گشتم تو کمکم نکردی 898 01:18:31,930 --> 01:18:33,678 چون من ترتیب این معامله رو دادم 899 01:18:33,703 --> 01:18:36,530 چون من میگم لعنتی عوضی 900 01:18:38,343 --> 01:18:41,023 خب موتور رو روشن نگه دار 901 01:18:41,651 --> 01:18:45,658 اگه مشکلی وجود داشت، تایمرش رو فعال کن و بعدش میام بیرون، فهمیدی؟ 902 01:18:46,379 --> 01:18:49,120 این رذل‌ها رو آتیش می‌زنیم نصف شهر اونجاست 903 01:18:49,145 --> 01:18:52,059 بعضی از اونا ممکنه بخاطر کاری که با اون بچه ها کردیم به دام بندازن 904 01:18:55,215 --> 01:18:57,262 امشب به امید یه شب آروم بودم 905 01:18:57,287 --> 01:18:59,801 می‌دونی، با چند تا داستان و این حرفها 906 01:19:01,337 --> 01:19:03,556 کتاب روسی چطور پیش میره؟ 907 01:19:04,108 --> 01:19:05,865 هنوز تمومش نکردم 908 01:19:06,484 --> 01:19:08,740 فکر کنم از خوندنش لذت ببری 909 01:19:09,423 --> 01:19:12,624 توش رمز و راز هست؟ آره 910 01:19:13,459 --> 01:19:16,685 در مورد یه کارآگاه زیرک نوشته که یه قتل وحشتناک رو بررسی می‌کنه 911 01:19:17,057 --> 01:19:18,810 اسمش پورفیری ـه 912 01:19:19,801 --> 01:19:22,940 اون تو کشف حقیقت خیلی پیگیره 913 01:19:24,153 --> 01:19:28,763 مظنون بعد از اینکه متوجه میشه انزوای سختی بهش تحمیل شده، مجبور میشه بیاد بیرون 914 01:19:29,907 --> 01:19:31,481 انزوا اونو از درون می‌خوره 915 01:19:32,846 --> 01:19:35,872 بهش می‌فهمونه که تنها کسی که می‌تونه جلوش رو بگیره 916 01:19:37,356 --> 01:19:38,605 خودشه 917 01:19:42,110 --> 01:19:44,831 پس این کارآگاه ذاتا با استعداده؟ 918 01:19:45,502 --> 01:19:47,886 در واقع منو یاد تو می‌اندازه 919 01:19:49,389 --> 01:19:51,313 در نهایت قاتل رو دستگیر می‌کنه؟ 920 01:19:51,899 --> 01:19:53,120 نمی‌دونم 921 01:20:01,981 --> 01:20:05,701 برادرزاده ات امشب میاد یا رفته؟ 922 01:20:13,747 --> 01:20:16,256 تو از فروش کتاب پول در نمیاری 923 01:20:16,582 --> 01:20:17,986 مگه نه فینبار؟ 924 01:20:23,037 --> 01:20:24,712 دقیقا چیکار می‌کنی؟ 925 01:20:26,156 --> 01:20:27,454 ...وینی 926 01:20:28,915 --> 01:20:30,504 تو نمی‌خوای بدونی 927 01:20:30,528 --> 01:20:33,418 اگه می‌خوای چیزی بهم بگو می‌تونم کمکت کنم 928 01:20:37,358 --> 01:20:39,539 نه، وینی، نمی‌تونی 929 01:20:49,682 --> 01:20:51,887 اوه خدای من، مویا، بیا اینجا 930 01:20:51,912 --> 01:20:53,444 بیا، باید بری خونه 931 01:20:53,469 --> 01:20:55,627 کجا داریم میریم؟ اینجا جای بچه‌ها نیست 932 01:20:55,880 --> 01:20:58,192 ولی اجازه دارم تو بار باشم نه، نه، امشب نه 933 01:20:58,217 --> 01:21:00,923 فقط می‌خوام شان رو به مامانم نشون بدم 934 01:21:00,948 --> 01:21:02,862 امشب نه، شان رو بردار و برو خونه 935 01:21:02,887 --> 01:21:05,293 شان می‌تونه یه روز دیگه مامانت رو ببینه باشه؟ 936 01:21:05,318 --> 01:21:06,583 برو خونه، الان 937 01:21:34,419 --> 01:21:35,994 یه چیزی برامون بزن 938 01:23:20,080 --> 01:23:22,315 چقدر اینجا شلوغه آره 939 01:23:23,332 --> 01:23:26,863 همکارات نیومدن؟ قرار شد هیچ حقه ای در کار نباشه 940 01:23:26,888 --> 01:23:29,009 همین اطرافن، به موقع میان 941 01:23:29,501 --> 01:23:33,393 همانطور که بهم گفتی حرومزاده رو به من بسپار و بعد می‌تونی بری موسیقی گوش کنی 942 01:23:34,636 --> 01:23:36,907 بیا بیرون حرف بزنیم اینجا سر و صدا زیاده 943 01:23:36,932 --> 01:23:41,292 اگه از جای کوفتیت تکون بخوری قسم می خورم که بهت شلیک می‌کنم 944 01:23:48,168 --> 01:23:49,402 خب، باشه 945 01:23:49,427 --> 01:23:54,259 دوست نداری این آهنگ رو بشنوی تا قلبت پر از شادی بشه، ها؟ 946 01:23:55,167 --> 01:23:56,424 موسیقی رو میگم 947 01:23:57,807 --> 01:24:02,142 باعث میشه نزدیکترین دختر رو تو بغلت بگیری و ببوسیش 948 01:24:02,167 --> 01:24:04,049 اینجوری با زنها عشقبازی می‌کنی؟ آره 949 01:24:04,074 --> 01:24:05,675 برای تو خیلی بزرگ نیستم؟ 950 01:24:07,319 --> 01:24:09,760 من از هر زن جدیدی خوشم میاد 951 01:24:10,493 --> 01:24:11,803 دیورین 952 01:24:14,871 --> 01:24:16,940 ممنون ازهدیه‌ات، فینبار 953 01:24:17,975 --> 01:24:20,327 ولی یه آدم پاک باید اول گناه کنه، مگه نه؟ 954 01:24:20,352 --> 01:24:22,775 خودشه؟ بهت که گفتم، آرومتر 955 01:24:22,800 --> 01:24:24,402 البته که منم 956 01:24:24,427 --> 01:24:27,105 حالا چطوره برگردیم بریم بیرون 957 01:24:30,400 --> 01:24:31,741 بخوابین رو زمین 958 01:24:44,967 --> 01:24:46,198 لعنتی 959 01:24:46,541 --> 01:24:47,946 عجله کن 960 01:24:51,671 --> 01:24:53,005 گندت بزنن 961 01:24:54,911 --> 01:24:56,568 مال منه، حرومزاده 962 01:24:57,531 --> 01:24:59,720 اون هرزه عوضی بهم شلیک کرد 963 01:25:09,515 --> 01:25:10,758 بلند شو 964 01:25:19,702 --> 01:25:22,147 من هنوز اینجام، دورین 965 01:25:33,282 --> 01:25:35,962 خدایا، چرا برگشتی 966 01:25:37,729 --> 01:25:39,673 حسن، بخواب رو زمین 967 01:26:50,657 --> 01:26:52,196 تموم پولت تو ماشین منه 968 01:26:54,885 --> 01:26:57,504 فکر کنم قبل از من برسی کالیفرنیا 969 01:29:24,554 --> 01:29:25,918 فینبار 970 01:30:49,663 --> 01:30:51,792 دعا می‌کنی که بیاد نجاتت بده؟ 971 01:30:53,830 --> 01:30:56,322 من اونی نیستم که باید نجات پیدا کنه 972 01:30:58,147 --> 01:30:59,890 کاری که باید می‌کردم رو انجام دادم 973 01:31:00,401 --> 01:31:02,523 برای انجامش دلایل خودمو داشتم 974 01:31:03,528 --> 01:31:05,156 خدا اینو بخوبی می‌دونه 975 01:31:09,431 --> 01:31:11,488 منو قضاوت نکن 976 01:31:13,650 --> 01:31:15,731 من نیومدم اینجا که قضاوت کنم 977 01:31:19,439 --> 01:31:21,734 همه‌مون دلایل خودمون رو داریم 978 01:31:25,945 --> 01:31:27,786 بهم شلیک کن 979 01:31:30,727 --> 01:31:32,330 به پایان خط رسیدی 980 01:31:33,472 --> 01:31:34,908 به آرامش می‌رسی 981 01:31:41,283 --> 01:31:42,699 ...برادرم 982 01:31:47,738 --> 01:31:49,339 اون تنهاست 983 01:31:53,934 --> 01:31:56,079 مطمئنم که میری پیشش 984 01:32:53,778 --> 01:32:55,858 حرومزاده ها نتونستن تو رو بگیرن 985 01:32:58,745 --> 01:33:02,209 ریتا، خیلی متاسفم 986 01:33:02,234 --> 01:33:03,929 مهم نیست، فینبار 987 01:33:06,442 --> 01:33:08,759 هیچوقت نپرسیدی چکار می‌کنم؟ 988 01:33:10,388 --> 01:33:11,872 باید می‌پرسیدم؟ 989 01:33:17,066 --> 01:33:20,707 حیف که هیچی رشد نکرد باید روزها قبل اونا رو می‌کاشتم 990 01:33:24,592 --> 01:33:26,340 نه، نگهش دار 991 01:33:27,309 --> 01:33:30,452 شاید یه روز شانس خودتو دوباره امتحان کنی 992 01:33:38,838 --> 01:33:40,274 خداحافظ ریتا 993 01:33:40,645 --> 01:33:43,505 مواظب خودت باش 994 01:34:02,335 --> 01:34:06,235 "به گلن کولم سیل خوش آمدید" 995 01:34:40,525 --> 01:34:42,825 "جنایت و مکافات اثر داستایوفسکی" 996 01:35:12,499 --> 01:35:20,977 .:: Saeed.Pardis : ترجمه و زیرنویس ::. 997 01:35:21,002 --> 01:35:25,541 @Saeed8362 90652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.