All language subtitles for Fellow.Travelers.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:05,960 Negli episodi precedenti. 2 00:00:06,160 --> 00:00:09,360 - A chi appartieni tu? - A Hawkins Fuller. 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,360 Ti manca seguire il Senato. 4 00:00:11,460 --> 00:00:14,300 Dovevo diventare il Jackie Robinson del giornalismo. 5 00:00:14,560 --> 00:00:17,300 Convocheremo coloro che saranno segnalati 6 00:00:17,460 --> 00:00:20,160 o sospettati di omosessualità. 7 00:00:20,530 --> 00:00:23,600 Credo che l'esercito debba essere messo sotto inchiesta, 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,960 e una volta fatto, quelli non oseranno più toccarti. 9 00:00:27,030 --> 00:00:29,430 È stata rilevata un'attività di spionaggio 10 00:00:29,500 --> 00:00:32,630 nei laboratori radar dell'esercito a Fort Monmouth. 11 00:00:32,730 --> 00:00:34,790 Ha riflettuto sul fatto che i tre uomini 12 00:00:34,860 --> 00:00:38,360 che guidano la crociata cristiana contro il comunismo sono scapoli? 13 00:00:38,460 --> 00:00:41,860 Hanno detto di tutto su di me, eppure non hanno trovato niente. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,030 Il senatore a quel punto mi sodomizzò. 15 00:00:44,130 --> 00:00:45,830 Devi farti un test dell'AIDS. 16 00:00:46,230 --> 00:00:48,330 Bene, può tirare su la manica. 17 00:00:51,390 --> 00:00:54,060 SHOWTIME PRESENTA 18 00:00:56,290 --> 00:00:59,060 UNA PRODUZIONE FREMANTLE E SHOWTIME 19 00:01:00,160 --> 00:01:02,560 COMPAGNI DI VIAGGIO 20 00:02:20,760 --> 00:02:24,630 REPARTO AMMINISTRATIVO UFFICIO SICUREZZA DEL DIPARTIMENTO 21 00:02:37,190 --> 00:02:38,500 Il suo cappotto. 22 00:03:18,190 --> 00:03:19,590 Buon Natale. 23 00:03:23,130 --> 00:03:24,690 Buon Natale. 24 00:03:55,590 --> 00:04:00,360 Parliamo di un governatore che sostiene l'iniziativa fascista 25 00:04:00,730 --> 00:04:02,230 chiamata Proposta 64. 26 00:04:02,660 --> 00:04:06,630 È appassionato di politica di sinistra come lo era per McCarthy. 27 00:04:06,760 --> 00:04:08,960 ...oppure ci lascia morire. 28 00:04:09,060 --> 00:04:10,930 Jerome, Hawk. 29 00:04:11,090 --> 00:04:12,260 - Ciao. - Ciao. 30 00:04:12,400 --> 00:04:13,960 - Piacere. - Piacere mio. 31 00:04:16,600 --> 00:04:19,560 Sono preoccupati che questi progetti di legge portino... 32 00:04:19,730 --> 00:04:20,960 Vive con noi. 33 00:04:21,190 --> 00:04:22,230 Ex studente. 34 00:04:22,800 --> 00:04:24,100 Era un senzatetto. 35 00:04:24,960 --> 00:04:25,960 Un altro giro? 36 00:04:26,600 --> 00:04:28,630 Sì, solo diet soda. 37 00:04:29,730 --> 00:04:31,130 Sono più o meno sobrio. 38 00:04:31,860 --> 00:04:33,960 Non è come essere più o meno incinta? 39 00:04:35,460 --> 00:04:36,460 Andiamo. 40 00:04:37,630 --> 00:04:39,960 Sono la voce più forte. 41 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 Come vanno le cose? 42 00:04:42,830 --> 00:04:45,160 Sua sorella mi ha dato ordini precisi. 43 00:04:45,260 --> 00:04:48,560 Deve riposare, ma lui pensa di guidare una rivoluzione. 44 00:04:48,690 --> 00:04:50,330 Qualcuno vuole un'altra birra? 45 00:04:51,530 --> 00:04:52,530 Grazie. 46 00:04:53,230 --> 00:04:55,130 Tim ha detto che hai fatto il test. 47 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 Hai notizie? 48 00:04:56,830 --> 00:04:57,830 Non ancora. 49 00:05:01,130 --> 00:05:02,130 Sono tranquillo. 50 00:05:02,300 --> 00:05:04,130 Non mi bevo più le tue cazzate. 51 00:05:04,330 --> 00:05:06,230 Perché non vai a farti fottere? 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,530 Moderate il cazzo di linguaggio in casa mia. 53 00:05:11,630 --> 00:05:12,630 Amore, 54 00:05:13,960 --> 00:05:16,530 vai a comprare un'altra confezione da 12? 55 00:05:16,860 --> 00:05:20,630 Vogliono restare tutti a vedere quella puttana in TV su 60 Minutes. 56 00:05:20,690 --> 00:05:22,660 Il nostro vecchio amico, Roy Cohn. 57 00:05:26,500 --> 00:05:27,690 Ti amo, tesoro. 58 00:05:33,390 --> 00:05:34,860 Sei un uomo diverso. 59 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 Geloso? 60 00:05:39,500 --> 00:05:41,390 Vado a prendere le birre. 61 00:05:41,660 --> 00:05:44,630 ...sono conservatori, per quanto possano alzare la voce, 62 00:05:44,730 --> 00:05:48,030 e giustificano ogni cosa che fanno con la cazzo di Bibbia. 63 00:05:48,460 --> 00:05:50,500 Scusate, qualcuno deve farsi sentire. 64 00:05:51,460 --> 00:05:53,930 Qualcuno che è dalla parte giusta delle cose. 65 00:05:54,000 --> 00:05:56,060 E che parlerebbe nell'orecchio di George. 66 00:05:56,160 --> 00:05:57,300 Io ne sarei felice. 67 00:05:57,360 --> 00:05:59,300 Ho chiamato l'ufficio del governatore. 68 00:05:59,390 --> 00:06:02,260 È possibile farci ricevere da qualcuno, uno dello staff? 69 00:06:02,500 --> 00:06:04,300 Sì, se chiede lui l'appuntamento. 70 00:06:05,430 --> 00:06:07,930 - Che appuntamento? - Ne parliamo dopo. 71 00:06:08,300 --> 00:06:10,160 Scriviamo una lista di richieste. 72 00:06:10,530 --> 00:06:11,800 Gioventù impetuosa. 73 00:06:12,100 --> 00:06:14,500 Le minoranze sono le più colpite dall'AIDS. 74 00:06:14,600 --> 00:06:15,600 Giusto. 75 00:06:33,330 --> 00:06:34,530 Sì, sto bene. 76 00:06:34,690 --> 00:06:36,260 Sono in completa remissione. 77 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Bugiardo. 78 00:06:37,560 --> 00:06:39,890 Ma lei sta morendo di AIDS? 79 00:06:40,100 --> 00:06:43,060 No, io non ho l'AIDS, chiariamo questa cosa. 80 00:06:43,230 --> 00:06:45,360 - Andiamo! - Sa perché se lo chiedono. 81 00:06:45,500 --> 00:06:46,460 Certo. 82 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Vogliono sapere se lei è omosessuale. 83 00:06:48,690 --> 00:06:52,160 Chiunque conosca me e il modo in cui ragiono, 84 00:06:52,230 --> 00:06:55,100 penso avrebbe molte difficoltà a trovare un nesso 85 00:06:55,190 --> 00:06:59,500 tra la mia malattia e qualunque tipo di omosessualità. 86 00:06:59,600 --> 00:07:02,500 In altre parole, ogni aspetto della mia personalità, 87 00:07:02,630 --> 00:07:05,100 la mia aggressività, la mia tenacia, 88 00:07:05,260 --> 00:07:09,690 è totalmente incompatibile con l'omosessualità. 89 00:07:11,930 --> 00:07:13,760 Bel golf natalizio, signorina Addison. 90 00:07:13,890 --> 00:07:15,330 Grazie, signor Fuller. 91 00:07:25,260 --> 00:07:28,130 DALL'UFFICIO DELLA SICUREZZA E DEGLI AFFARI CONSOLARI 92 00:07:34,160 --> 00:07:37,960 SOGGETTO: POTENZIALE TRADITORE NEGLI UFFICI GOVERNATIVI 93 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Avanti. 94 00:07:42,130 --> 00:07:44,760 Signore, parliamo della riunione del pomeriggio? 95 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 Prego. 96 00:07:48,360 --> 00:07:50,830 L'hai trovata? L'ho messa nel cassetto. 97 00:07:50,960 --> 00:07:53,230 Sarò sentito dall'Ufficio della Sicurezza, 98 00:07:53,330 --> 00:07:55,000 o meglio, dal grande censore. 99 00:07:56,760 --> 00:07:58,190 La Addison l'ha vista? 100 00:07:58,760 --> 00:08:00,300 Non è ancora entrata qui. 101 00:08:00,460 --> 00:08:01,830 Morton lo saprà? 102 00:08:02,730 --> 00:08:05,190 No, il capo è sempre l'ultimo a sapere le cose. 103 00:08:05,260 --> 00:08:08,330 Glielo dicono se viene suggerito di allontanare il soggetto. 104 00:08:08,390 --> 00:08:10,230 - Quando ti interrogano? - Domani. 105 00:08:10,630 --> 00:08:12,260 Non perdono tempo, giusto? 106 00:08:13,530 --> 00:08:15,000 Meglio se torno di là. 107 00:08:15,530 --> 00:08:16,630 Mary? 108 00:08:18,390 --> 00:08:20,060 Apprezzo quello che hai fatto. 109 00:08:20,890 --> 00:08:22,560 Sarà lo spirito natalizio. 110 00:08:22,830 --> 00:08:24,230 Ti terranno d'occhio. 111 00:08:24,390 --> 00:08:25,860 - Fai attenzione. - Sì. 112 00:08:38,890 --> 00:08:40,460 Il signor Morton è qui. 113 00:08:42,330 --> 00:08:43,330 Fuller. 114 00:08:43,700 --> 00:08:44,700 Signore? 115 00:08:45,360 --> 00:08:48,360 Riguardo al suo rapporto sull'indagine di Fort Monmouth, 116 00:08:48,460 --> 00:08:50,030 non ho cambiato posizione. 117 00:08:50,130 --> 00:08:53,700 Col dovuto rispetto, McCarthy e Cohn hanno oltrepassato il limite. 118 00:08:54,000 --> 00:08:56,960 Attaccano gli ingegneri che svolgono un lavoro lodevole 119 00:08:57,030 --> 00:08:58,200 per il nostro esercito? 120 00:08:58,260 --> 00:09:00,960 Con la pulizia che sta facendo in amministrazione, 121 00:09:01,060 --> 00:09:03,760 il Dipartimento non può occuparsi anche di McCarthy. 122 00:09:03,890 --> 00:09:05,460 Siamo pochi, il morale è basso. 123 00:09:05,560 --> 00:09:08,290 Ed è per questo che dobbiamo imporci con più forza. 124 00:09:08,390 --> 00:09:10,860 - Siamo sotto attacco. - Non smuova le acque. 125 00:09:11,230 --> 00:09:12,230 Sta andando bene. 126 00:09:12,360 --> 00:09:14,500 Vedo un posto all'estero nel suo futuro. 127 00:09:15,000 --> 00:09:16,730 Senta, la mia auto mi aspetta. 128 00:09:17,060 --> 00:09:18,360 Cambi idea per stasera. 129 00:09:18,630 --> 00:09:21,200 - Beh... - È una piccola soirée natalizia. 130 00:09:21,290 --> 00:09:23,730 Solo i capi dei diversi uffici con le loro mogli. 131 00:09:23,790 --> 00:09:26,890 Ho appena cancellato un impegno, quindi credo di farcela. 132 00:09:27,030 --> 00:09:28,030 Magnifico. 133 00:09:29,030 --> 00:09:31,460 Edna ne sarà davvero lieta. 134 00:09:31,660 --> 00:09:32,930 Non vedo l'ora. 135 00:09:48,330 --> 00:09:49,930 - Pronto? - Pronto, Helen? 136 00:09:50,290 --> 00:09:51,600 Lucy è in casa? 137 00:09:52,260 --> 00:09:54,290 Congratulazioni per le tue nozze, Joe. 138 00:09:54,430 --> 00:09:56,730 Sono sicuro che Jean ti renderà molto felice. 139 00:09:56,790 --> 00:10:00,360 Sicuro, ma non avevo capito che dopo sposati non ti lasciano più. 140 00:10:01,890 --> 00:10:03,060 Resta, figliolo. 141 00:10:03,130 --> 00:10:05,790 Partecipa alla festa. Ormai dovresti essere pronto. 142 00:10:05,890 --> 00:10:08,660 Potete fidarvi di lui, amici. È un buon cattolico. 143 00:10:10,390 --> 00:10:12,100 L'altra sera mi è stato riferito 144 00:10:12,160 --> 00:10:14,960 di un rapporto redatto al Pentagono da John Adams, 145 00:10:15,060 --> 00:10:16,660 consulente legale dell'esercito, 146 00:10:16,790 --> 00:10:20,290 che elenca le azioni inopportune di Cohn nell'interesse di Schine. 147 00:10:20,430 --> 00:10:22,200 Da quando Schine è stato arruolato, 148 00:10:22,290 --> 00:10:24,760 Cohn ha chiesto fine settimana liberi, 149 00:10:24,830 --> 00:10:28,960 addestramento ridotto, persino stivali militari su misura. 150 00:10:29,060 --> 00:10:32,430 Ci sono dettagli allarmanti in questo rapporto, scandalosi. 151 00:10:32,660 --> 00:10:35,790 Si vocifera che quei due siano delle fatine. 152 00:10:36,600 --> 00:10:38,390 La soluzione è semplice. 153 00:10:39,360 --> 00:10:40,560 Devi licenziare Roy. 154 00:10:40,930 --> 00:10:43,700 Salva te stesso, salva la tua causa. 155 00:10:43,890 --> 00:10:47,060 Se non lo licenzi, Joe, questa storia verrà indagata, 156 00:10:47,130 --> 00:10:49,560 magari persino di fronte alle telecamere. 157 00:10:58,160 --> 00:11:01,460 Lo sapete che Roy si è laureato in legge a 20 anni? 158 00:11:01,960 --> 00:11:05,660 Ha mandato due spie atomiche sulla sedia elettrica a 25. 159 00:11:05,860 --> 00:11:08,700 È più intelligente e più utile 160 00:11:08,790 --> 00:11:12,160 di una dozzina di voi senatori messi insieme. 161 00:11:12,860 --> 00:11:15,930 L'esercito sta rimandando le nostre indagini a Fort Monmouth. 162 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Lì è pieno di comunisti e di checche 163 00:11:18,100 --> 00:11:19,730 e non vogliono che si scopra. 164 00:11:20,030 --> 00:11:23,000 Volete che proteggano le spie tra i loro ranghi? 165 00:11:25,960 --> 00:11:27,500 Tu cosa pensi, figliolo? 166 00:11:31,960 --> 00:11:33,200 Non saprei, signore. 167 00:11:35,530 --> 00:11:36,530 Solo... 168 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 Forza, non essere timido. 169 00:11:41,130 --> 00:11:44,160 Se Cohn fosse davvero dedito alla sua causa, 170 00:11:45,030 --> 00:11:47,700 non dovrebbe accantonare le sue questioni personali 171 00:11:47,790 --> 00:11:48,860 per proteggerla? 172 00:11:51,730 --> 00:11:52,890 Dovrebbe, 173 00:11:55,290 --> 00:11:56,290 e lo farà, 174 00:11:57,200 --> 00:11:59,100 o ne pagherà le conseguenze. 175 00:12:00,290 --> 00:12:03,330 Fissa un incontro con Adams in settimana, a New York. 176 00:12:03,390 --> 00:12:05,600 Porto la mia signora a vedere l'Oklahoma. 177 00:12:06,860 --> 00:12:07,930 Vieni anche tu. 178 00:12:14,960 --> 00:12:17,560 Mi serve un altro permesso per il fine settimana. 179 00:12:17,660 --> 00:12:19,930 Non abbiamo già troppi problemi a cui pensare? 180 00:12:20,030 --> 00:12:22,460 La stampa ci sta andando a nozze coi tuoi stivali. 181 00:12:22,560 --> 00:12:24,760 L'esercito non li fa della mia taglia. 182 00:12:24,860 --> 00:12:26,500 Diglielo al New York Times. 183 00:12:26,700 --> 00:12:28,230 Dave, è una cosa seria. 184 00:12:28,560 --> 00:12:30,960 Stanno minacciando di mandarti oltremare. 185 00:12:31,290 --> 00:12:32,730 Mandarmi dove? 186 00:12:33,830 --> 00:12:34,830 In Germania 187 00:12:35,430 --> 00:12:36,600 o in Corea. 188 00:12:37,230 --> 00:12:39,260 Soldato, begli stivali. 189 00:12:39,630 --> 00:12:41,060 Già, begli stivali. 190 00:12:44,530 --> 00:12:47,100 Non sopravviverò oltremare, Roy. 191 00:12:47,360 --> 00:12:51,430 Ci sono senatori che stanno cercando di farmi licenziare proprio ora. 192 00:12:52,060 --> 00:12:54,460 Dobbiamo essere strategici. 193 00:12:54,890 --> 00:12:57,060 Se McCarthy mi caccia dalla commissione, 194 00:12:57,260 --> 00:13:00,660 potrebbero mandarti in Siberia e io non potrei farci niente. 195 00:13:00,760 --> 00:13:03,790 Come non hai fatto niente per evitare che venissi arruolato? 196 00:13:03,930 --> 00:13:05,760 Sto cercando di sistemare le cose. 197 00:13:05,830 --> 00:13:08,960 Abbiamo un incontro col legale dell'esercito a New York. 198 00:13:09,100 --> 00:13:11,030 E la licenza per il fine settimana? 199 00:13:14,160 --> 00:13:15,330 Ci proverò. 200 00:13:16,790 --> 00:13:18,260 Hai un appuntamento? 201 00:13:21,460 --> 00:13:22,760 Ce l'avevo, 202 00:13:26,030 --> 00:13:30,290 ma ora non posso pensare di andare a un'altra festa natalizia. 203 00:13:31,530 --> 00:13:35,060 Le donne non ebree sono insaziabili in questo periodo dell'anno. 204 00:13:35,960 --> 00:13:37,660 Preferisco tornare. 205 00:13:38,760 --> 00:13:41,530 Io verrò a New York, verrò a quell'incontro con te. 206 00:13:43,060 --> 00:13:48,030 E poi, pensavo che potremmo tornare al Waldorf, 207 00:13:50,330 --> 00:13:52,890 tu, io, il Brandy. 208 00:13:53,460 --> 00:13:55,130 Mangeremo quando ci pare. 209 00:13:55,860 --> 00:13:57,530 Scoreggeremo quando ci pare. 210 00:13:58,830 --> 00:14:00,660 Con le donne non puoi farlo, 211 00:14:01,000 --> 00:14:04,200 mentre con un amico sì, giusto? 212 00:14:06,700 --> 00:14:07,730 Che ne dici? 213 00:14:14,860 --> 00:14:16,230 - Grazie. - Di nulla. 214 00:14:16,560 --> 00:14:17,860 Da questa parte. 215 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 Signor Morton. 216 00:14:22,700 --> 00:14:23,790 La signorina Smith. 217 00:14:23,960 --> 00:14:26,160 - È un piacere. - Il piacere è tutto mio. 218 00:14:26,360 --> 00:14:28,660 Venite, unitevi alla festa in sala da pranzo. 219 00:14:28,830 --> 00:14:30,060 C'è un grande buffet. 220 00:14:30,290 --> 00:14:31,830 Edna vi sistemerà. 221 00:14:34,000 --> 00:14:35,390 Edna ci sistemerà. 222 00:14:35,830 --> 00:14:37,700 È la mia prima volta a casa del capo. 223 00:14:37,790 --> 00:14:40,730 Che ne pensi? Voglio presentarti qualcuno. 224 00:14:41,160 --> 00:14:42,230 Signor McLeod? 225 00:14:43,260 --> 00:14:46,160 - Fuller, Affari del Senato. - Sì, ma certo. 226 00:14:46,460 --> 00:14:49,230 Posso presentarle la stupenda signorina Smith? 227 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Certo che può. 228 00:14:50,700 --> 00:14:52,360 Scott McLeod, come sta? 229 00:14:52,430 --> 00:14:53,560 Molto bene, grazie. 230 00:14:53,700 --> 00:14:55,460 Lui è il capo della sicurezza. 231 00:14:55,530 --> 00:14:58,000 Lavora giorno e notte per ripulire Washington. 232 00:14:58,060 --> 00:14:59,460 Faccio solo il mio dovere. 233 00:14:59,600 --> 00:15:01,600 - La figlia del senatore Smith. - Esatto. 234 00:15:01,700 --> 00:15:03,560 Suo padre è un vero provocatore. 235 00:15:03,630 --> 00:15:06,730 Sembra ci provi gusto a essere un ostacolo per McCarthy. 236 00:15:06,790 --> 00:15:08,460 McLeod ha una fotografia firmata 237 00:15:08,600 --> 00:15:11,230 di McCarthy appesa nel suo ufficio, così dicono. 238 00:15:11,360 --> 00:15:13,330 È vero, lui è il mio eroe personale. 239 00:15:13,500 --> 00:15:15,760 E che non ci sarebbe McLeod senza McCarthy. 240 00:15:15,830 --> 00:15:16,860 Hanno ragione. 241 00:15:16,930 --> 00:15:19,430 Mio padre non ha alcun timore di dire ciò che pensa 242 00:15:19,530 --> 00:15:21,100 in difesa del suo paese. 243 00:15:21,390 --> 00:15:23,830 Anch'io faccio tutto in difesa del mio paese. 244 00:15:23,960 --> 00:15:25,560 Perdonatemi. Morton! 245 00:15:25,700 --> 00:15:27,360 - Ci vediamo a cena. - Sì. 246 00:15:28,890 --> 00:15:30,560 Che insopportabile bigotto. 247 00:15:30,890 --> 00:15:34,290 Preparati, stai per cenare con parecchi del suo stampo. 248 00:15:36,960 --> 00:15:38,930 Attento, potrei abituarmici. 249 00:15:39,100 --> 00:15:40,100 A cosa? 250 00:15:40,430 --> 00:15:42,760 A entrare in una stanza a braccetto con te. 251 00:15:46,200 --> 00:15:48,460 Sono colpito dal suo lavoro, signor Gaines, 252 00:15:48,600 --> 00:15:52,000 specialmente dall'articolo con cui ha vinto il Newspaper Guild Award. 253 00:15:52,160 --> 00:15:54,890 Scioccante il modo in cui è stato allontanato dal club. 254 00:15:55,460 --> 00:15:56,960 È davvero ben scritto. 255 00:15:57,460 --> 00:15:59,160 Ho solo detto la verità. 256 00:15:59,460 --> 00:16:03,000 Ha mostrato le leggi antisegregazione in tutta la loro ipocrisia. 257 00:16:05,960 --> 00:16:07,700 È felice al Courier? 258 00:16:08,230 --> 00:16:10,560 Sono fiero di pubblicare per un giornale Nero. 259 00:16:10,660 --> 00:16:13,560 Col suo talento potrebbe avere un pubblico più vasto, 260 00:16:13,660 --> 00:16:15,000 un salario migliore. 261 00:16:15,330 --> 00:16:16,630 Arrivo al punto. 262 00:16:17,330 --> 00:16:20,000 Vorrei offrirle un impiego temporaneo qui al Post. 263 00:16:21,100 --> 00:16:22,730 Diciamo un periodo di prova. 264 00:16:26,530 --> 00:16:28,960 È un'offerta davvero molto invitante. 265 00:16:29,030 --> 00:16:31,130 Trovi qualche pista, partiremo da lì. 266 00:16:31,930 --> 00:16:35,290 Giornalista negro che scrive sull'esperienza dei negri. 267 00:16:36,000 --> 00:16:37,290 Ce n'è più di uno. 268 00:16:38,790 --> 00:16:41,730 Negri diversi hanno esperienze diverse, capisce? 269 00:16:44,830 --> 00:16:47,130 A noi interessa abbattere le barriere. 270 00:16:47,830 --> 00:16:50,160 Insomma, almeno interessa ad alcuni di noi. 271 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Alcuni? 272 00:16:51,860 --> 00:16:53,530 Si aspetta qualche problema? 273 00:16:53,730 --> 00:16:57,330 Non proprio, ma mentre si ambienta, 274 00:16:57,390 --> 00:17:00,290 potrebbe essere meglio evitare i servizi della redazione. 275 00:17:00,390 --> 00:17:02,390 C'è un bagno più piccolo al quarto piano. 276 00:17:02,500 --> 00:17:03,560 Lì avrà più privacy. 277 00:17:06,900 --> 00:17:08,730 Mi imbarazza anche solo parlarne. 278 00:17:24,530 --> 00:17:26,430 Signor Fuller, in perfetto orario. 279 00:17:27,400 --> 00:17:30,860 Fred Traband, agente speciale incaricato delle indagini. 280 00:17:30,930 --> 00:17:32,060 Piacere di conoscerla. 281 00:17:32,430 --> 00:17:35,430 Abbiamo un motivo valido per farle una serie di domande. 282 00:17:35,560 --> 00:17:38,090 - Quale motivo? - Non sono autorizzato a dirlo. 283 00:17:40,060 --> 00:17:42,590 È autorizzato a dire chi le ha dato questo motivo? 284 00:17:42,700 --> 00:17:45,030 Anche questo è confidenziale. Si sieda. 285 00:17:56,560 --> 00:17:57,860 E sarò franco, 286 00:17:59,130 --> 00:18:01,290 molte sedute finiscono con l'ammissione 287 00:18:01,360 --> 00:18:04,090 di almeno un comportamento vietato. 288 00:18:04,500 --> 00:18:07,660 Diciamo che la nostra media è di una dimissione al giorno. 289 00:18:07,790 --> 00:18:08,790 Beh, 290 00:18:09,230 --> 00:18:11,230 i vostri sforzi non sono stati vani. 291 00:18:12,630 --> 00:18:14,660 Da quanto lavora per il Dipartimento? 292 00:18:14,790 --> 00:18:15,790 Dal '48. 293 00:18:16,700 --> 00:18:18,530 Sono quattro anni e dieci mesi. 294 00:18:19,630 --> 00:18:21,560 Vuole anche il numero dei giorni? 295 00:18:27,430 --> 00:18:29,260 Qual è il suo stato civile? 296 00:18:30,430 --> 00:18:31,430 Celibe, 297 00:18:34,290 --> 00:18:36,630 ma c'è una donna speciale nella mia vita. 298 00:18:37,500 --> 00:18:39,900 Ieri il signor McLeod l'ha conosciuta. 299 00:18:41,330 --> 00:18:44,500 Signor Fuller, si alzi e attraversi la stanza camminando. 300 00:19:01,530 --> 00:19:03,230 Prego, torni a sedere. 301 00:19:07,030 --> 00:19:11,030 Legga il penultimo paragrafo della pagina ad alta voce. 302 00:19:15,030 --> 00:19:17,200 SCHIAVO D'AMORE 303 00:19:17,330 --> 00:19:19,930 "Philip aprì un grande armadio pieno di vestiti. 304 00:19:20,030 --> 00:19:23,000 Vi si intrufolò, ne prese tra le braccia quanti poteva 305 00:19:23,060 --> 00:19:24,460 e vi immerse il viso. 306 00:19:25,130 --> 00:19:26,660 Odoravano del profumo..." 307 00:19:28,630 --> 00:19:30,400 Bene, per oggi è tutto. 308 00:19:31,760 --> 00:19:32,930 Come sono andato? 309 00:19:33,330 --> 00:19:35,330 - Non sono... - Autorizzato a dirlo. 310 00:19:35,430 --> 00:19:36,430 Chiaro. 311 00:19:39,790 --> 00:19:42,400 L'uomo uscito di qui la settimana scorsa, 312 00:19:44,290 --> 00:19:45,930 si è gettato sotto un camion. 313 00:19:47,000 --> 00:19:50,200 Dovrà toccarla, vista la sua posizione. 314 00:19:52,060 --> 00:19:55,730 Sfortunatamente, assistiamo in media a un suicidio a settimana. 315 00:19:57,000 --> 00:19:58,290 Non la preoccupa 316 00:19:58,400 --> 00:20:00,830 che qualcuno potrebbe, invece, uccidere lei? 317 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 Un momento. 318 00:20:09,860 --> 00:20:12,530 Dovrà tornare domani per sottoporsi al poligrafo. 319 00:20:13,000 --> 00:20:15,700 Non mi pare il caso. Parli col signor McLeod, lui... 320 00:20:15,860 --> 00:20:18,060 Quando riteniamo il poligrafo necessario, 321 00:20:18,160 --> 00:20:19,830 la collaborazione è tassativa. 322 00:20:20,930 --> 00:20:23,760 Vogliamo smaltire gli arretrati prima delle vacanze. 323 00:20:23,960 --> 00:20:26,290 Può tornare domani dopo l'orario di lavoro? 324 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 Certo. 325 00:20:36,730 --> 00:20:37,730 Scusate. 326 00:20:38,530 --> 00:20:39,530 Scusate. 327 00:20:41,330 --> 00:20:45,160 D'accordo, so che volete tornare ai festeggiamenti, quindi sarò breve. 328 00:20:46,630 --> 00:20:49,260 A nome del signor Morton e dell'intero l'ufficio, 329 00:20:49,360 --> 00:20:52,560 vorrei ringraziare tutti voi per un altro anno eccezionale. 330 00:20:52,830 --> 00:20:56,630 Che i vostri coniugi siano felici e i vostri cuori pieni di gioia. 331 00:20:57,460 --> 00:20:58,460 Buon Natale. 332 00:20:58,700 --> 00:20:59,930 - Buon Natale! - Salute! 333 00:21:00,060 --> 00:21:01,060 Alla vostra! 334 00:21:08,790 --> 00:21:09,790 Come è andata? 335 00:21:10,330 --> 00:21:12,700 Se quella buffonata era un test della virilità, 336 00:21:12,760 --> 00:21:14,630 l'avrebbe passato anche mia madre. 337 00:21:16,400 --> 00:21:17,760 C'è una seconda parte. 338 00:21:18,030 --> 00:21:19,000 Il poligrafo. 339 00:21:20,290 --> 00:21:21,560 È quello che temevo. 340 00:21:21,630 --> 00:21:23,160 - Anche Caroline? - Sì. 341 00:21:24,130 --> 00:21:28,700 Preparati, ti faranno delle domande sulla tua vita privata nel dettaglio. 342 00:21:28,760 --> 00:21:31,060 Allora spero abbiano parecchio tempo. 343 00:21:31,730 --> 00:21:34,030 - Non l'hai presa sul serio. - Ma certo. 344 00:21:35,790 --> 00:21:37,630 Tu non prendi niente sul serio. 345 00:21:38,060 --> 00:21:39,830 Non vai bene per lui, Fuller. 346 00:21:40,430 --> 00:21:44,030 Lui è profondamente sincero e tu lo farai soffrire. 347 00:21:45,700 --> 00:21:47,530 So di chi state parlando. 348 00:21:48,130 --> 00:21:50,290 Del ragazzo che gli ha dato quel libro? 349 00:21:51,560 --> 00:21:53,500 Ho visto cosa c'era scritto dentro: 350 00:21:54,000 --> 00:21:55,460 "Signor Fuller, 351 00:21:56,160 --> 00:21:58,030 grazie di tutto. 352 00:21:58,790 --> 00:22:00,460 Lei è meraviglioso". 353 00:22:04,430 --> 00:22:05,730 L'hai denunciato tu. 354 00:22:12,230 --> 00:22:13,960 È vero, signorina Addison. 355 00:22:14,760 --> 00:22:16,430 Io sono meraviglioso. 356 00:22:19,090 --> 00:22:21,330 E lei si rassegni a soffrire. 357 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Buon Natale. 358 00:22:34,500 --> 00:22:36,790 Maggie ha detto che non devi perdere peso. 359 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 Pasta. 360 00:22:38,660 --> 00:22:40,500 Che altro? Burro di arachidi. 361 00:22:40,730 --> 00:22:43,560 - Non è croccante? - No, non c'era. 362 00:22:44,430 --> 00:22:46,700 Quindi conosci qualcuno vicino al governatore. 363 00:22:46,830 --> 00:22:50,860 Dave Holm, un repubblicano che raccoglie fondi. 364 00:22:50,960 --> 00:22:53,290 - Quanto bene lo conosci? - Non benissimo. 365 00:22:55,130 --> 00:22:57,030 Lui è cosa? È etero? 366 00:22:57,630 --> 00:22:58,700 Etero come te? 367 00:23:02,400 --> 00:23:04,830 - Non puoi fumare qui. - Lo so. 368 00:23:06,400 --> 00:23:07,930 Che cosa vuoi, Tim? 369 00:23:09,790 --> 00:23:11,030 Chiama il tuo amico. 370 00:23:11,530 --> 00:23:12,530 Chiedigli... 371 00:23:13,230 --> 00:23:15,090 Convincilo a fissare un incontro 372 00:23:15,200 --> 00:23:17,090 col capo del personale del governatore. 373 00:23:17,200 --> 00:23:19,330 - E perché dovrei farlo? - Per presentarmi. 374 00:23:19,760 --> 00:23:22,830 C'è una proposta di legge per i malati di AIDS. 375 00:23:22,900 --> 00:23:24,460 Devo convincerlo a firmarla. 376 00:23:24,590 --> 00:23:26,590 Aspettiamo questo incontro da settimane. 377 00:23:26,700 --> 00:23:29,290 Ci stanno ignorando, ma non possono ignorare te. 378 00:23:29,460 --> 00:23:31,060 Certo che possono. 379 00:23:32,090 --> 00:23:34,160 - Dai, mangia qualcosa. - Non ho fame. 380 00:23:34,330 --> 00:23:36,330 Ho promesso che ti avrei fatto mangiare. 381 00:23:36,400 --> 00:23:38,900 Non fare l'infermiera premurosa, non ti si addice. 382 00:23:39,360 --> 00:23:41,790 Però so cosa vuol dire perdere qualcuno. 383 00:23:46,360 --> 00:23:47,660 Certo che lo sai. 384 00:23:50,530 --> 00:23:52,860 - Ho detto una cosa stupida. - No, è... 385 00:23:53,000 --> 00:23:55,060 Hai subito una terribile perdita. 386 00:23:57,590 --> 00:23:59,960 - Come sta Lucy? - La sta gestendo. 387 00:24:02,590 --> 00:24:06,330 La stiamo gestendo da sette anni, ma non sembra mai davvero gestita. 388 00:24:09,500 --> 00:24:11,330 Non posso fare quella telefonata. 389 00:24:11,590 --> 00:24:12,590 Perché no? 390 00:24:17,630 --> 00:24:18,630 Aspetta. 391 00:24:19,660 --> 00:24:23,290 Credi che entrando in quell'ufficio con me 392 00:24:24,160 --> 00:24:25,590 verrai allo scoperto. 393 00:24:26,430 --> 00:24:28,200 Colpevole per associazione. 394 00:24:28,830 --> 00:24:30,090 Sono sposato. 395 00:24:30,200 --> 00:24:32,500 Ho una famiglia, dei nipoti. 396 00:24:32,590 --> 00:24:34,230 Ho il diritto di proteggerli. 397 00:24:34,290 --> 00:24:37,000 - E io ho il diritto di non morire! - Non stai morendo. 398 00:24:37,090 --> 00:24:38,330 Sei un medico, adesso? 399 00:24:38,430 --> 00:24:39,830 - Cristo santo! - Dove vai? 400 00:24:39,930 --> 00:24:41,290 Esco, devo bere! 401 00:24:41,360 --> 00:24:44,430 - Ma non eri sobrio? - Lo sono tra un drink e l'altro. 402 00:24:44,530 --> 00:24:47,530 - I bagni pubblici sono chiusi! - Dannazione. 403 00:24:47,630 --> 00:24:50,330 Ma sono certo che troverai una stradina appartata! 404 00:24:50,430 --> 00:24:51,430 Vaffanculo! 405 00:24:53,560 --> 00:24:54,960 In considerazione del fatto 406 00:24:55,060 --> 00:24:57,090 che i Rosenberg sono stati giustiziati 407 00:24:57,160 --> 00:25:00,160 per lo stesso crimine di cui lei si è ovviamente macchiato, 408 00:25:00,230 --> 00:25:01,590 riesce a fornirmi un motivo 409 00:25:01,700 --> 00:25:04,090 per cui non dovrebbe subire la loro stessa sorte? 410 00:25:04,330 --> 00:25:05,460 Se mi è permesso, 411 00:25:05,530 --> 00:25:07,700 è mio dovere obbedire ai miei superiori. 412 00:25:07,790 --> 00:25:10,560 Mi hanno proibito di darle questa informazione riservata. 413 00:25:10,830 --> 00:25:13,430 Si nasconde dietro questa affermazione 414 00:25:13,530 --> 00:25:17,060 al fine di proteggere le informazioni che servono a questa commissione. 415 00:25:17,160 --> 00:25:19,530 Con il dovuto rispetto, signor presidente, 416 00:25:19,760 --> 00:25:23,200 questi attacchi ai fedeli soldati di Fort Monmouth 417 00:25:23,330 --> 00:25:26,700 sono un insulto per ogni uomo e ogni donna in uniforme. 418 00:25:28,060 --> 00:25:31,160 Senatore, il nostro compito è quello di smascherare i comunisti 419 00:25:31,230 --> 00:25:32,530 oppure di proteggerli? 420 00:25:32,930 --> 00:25:36,460 Il mio curriculum parla da solo, senatore McCarthy. 421 00:25:47,360 --> 00:25:48,730 Buon Natale! 422 00:25:53,000 --> 00:25:54,290 Molto elegante. 423 00:25:59,430 --> 00:26:01,260 Posso cambiarla, ho lo scontrino. 424 00:26:01,330 --> 00:26:03,590 Mi piace, Skippy, mi piace. 425 00:26:05,630 --> 00:26:06,630 Guarda. 426 00:26:14,230 --> 00:26:15,590 Che cos'è? 427 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 Qui c'è... 428 00:26:17,130 --> 00:26:19,660 - Cosa? - Proprio qui c'è una piccola... 429 00:26:22,130 --> 00:26:23,130 La adoro. 430 00:26:23,290 --> 00:26:24,290 La adoro. 431 00:26:24,400 --> 00:26:25,790 - Davvero? - Sì. 432 00:26:29,130 --> 00:26:31,090 Di là ho una cosetta per te. 433 00:26:35,960 --> 00:26:38,530 Attento, non lasciarmi il segno. 434 00:26:38,630 --> 00:26:40,560 Non vuoi che nonna Laughlin pensi male? 435 00:26:40,630 --> 00:26:42,060 No, il senatore McCarthy. 436 00:26:44,760 --> 00:26:46,630 - Cosa... - Non avrei dovuto dirtelo. 437 00:26:48,500 --> 00:26:49,960 Non posso dirtelo. 438 00:26:52,330 --> 00:26:53,560 Vuoi che me ne vada? 439 00:26:53,900 --> 00:26:56,790 Perché non mi dici la parte che scoprirò comunque? 440 00:27:05,460 --> 00:27:07,400 Ci sarà un incontro a New York 441 00:27:09,260 --> 00:27:11,660 tra McCarthy, Cohn, e John Adams. 442 00:27:12,200 --> 00:27:13,200 Adams? 443 00:27:13,700 --> 00:27:15,090 Il legale dell'esercito. 444 00:27:15,700 --> 00:27:16,790 Schine non c'è? 445 00:27:18,730 --> 00:27:21,530 Non l'hanno voluto, ma lui ha insistito per venire. 446 00:27:22,360 --> 00:27:24,560 E io e Jean dobbiamo stare davanti alla porta 447 00:27:24,660 --> 00:27:26,000 per impedirgli di entrare. 448 00:27:28,330 --> 00:27:30,660 Perché l'incontro è proprio su Schine, 449 00:27:31,530 --> 00:27:34,000 sui favori che Roy ha chiesto per lui. 450 00:27:34,130 --> 00:27:36,130 Quelli dell'esercito ne hanno abbastanza 451 00:27:36,830 --> 00:27:39,330 e a McCarthy fanno pressione per licenziare Roy. 452 00:27:39,400 --> 00:27:41,500 No, basta, ho detto troppo. 453 00:27:45,290 --> 00:27:46,660 E tu ci sarai. 454 00:27:47,160 --> 00:27:48,960 Il mio ragazzo viene al mondo. 455 00:27:49,460 --> 00:27:50,830 A proposito di venire... 456 00:27:57,700 --> 00:28:00,000 Non avrei dovuto dirti dell'incontro. 457 00:28:01,560 --> 00:28:03,560 Perché non riesco mai a dirti di no? 458 00:28:03,730 --> 00:28:05,030 Sono irresistibile? 459 00:28:06,590 --> 00:28:07,590 Vieni qui. 460 00:28:21,560 --> 00:28:22,560 No. 461 00:28:24,060 --> 00:28:25,560 Stasera tocca a te. 462 00:28:31,360 --> 00:28:32,360 Sì. 463 00:29:20,930 --> 00:29:23,530 Vorrei passare il Natale con te a New York. 464 00:29:26,500 --> 00:29:28,160 Lo so, è solo una fantasia. 465 00:29:33,060 --> 00:29:34,160 Cosa faremmo 466 00:29:35,290 --> 00:29:36,460 se potessimo? 467 00:29:42,500 --> 00:29:45,330 Voglio vedere le Rockettes al Radio City Music Hall. 468 00:29:50,060 --> 00:29:52,630 - Che c'è? - No, è dolce. 469 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Torno subito. 470 00:30:42,290 --> 00:30:43,530 Buon Natale. 471 00:30:52,630 --> 00:30:53,630 È per te. 472 00:30:57,460 --> 00:30:58,460 È solo... 473 00:31:14,230 --> 00:31:15,230 Hawk. 474 00:31:21,830 --> 00:31:23,230 Non posso. 475 00:31:23,400 --> 00:31:24,700 Certo che puoi. 476 00:31:30,200 --> 00:31:32,330 Non posso pensare di essere più felice. 477 00:31:35,030 --> 00:31:36,030 Che dolce. 478 00:31:43,430 --> 00:31:45,530 Prima che tu vada, mi serve un favore. 479 00:31:54,400 --> 00:31:57,730 Dai questo a Schine domani, a nessun altro. 480 00:32:00,760 --> 00:32:01,760 Che cos'è? 481 00:32:02,560 --> 00:32:03,900 Non posso dirtelo. 482 00:32:08,290 --> 00:32:09,560 Almeno dimmi, 483 00:32:10,930 --> 00:32:12,400 farà del male a qualcuno? 484 00:32:16,290 --> 00:32:18,790 Impedirà che venga fatto a degli innocenti. 485 00:32:25,460 --> 00:32:27,900 Forza, ti accompagno fuori. 486 00:32:31,000 --> 00:32:32,260 Ti vedrò ancora? 487 00:33:11,330 --> 00:33:12,590 Per cos'era? 488 00:33:14,930 --> 00:33:16,360 Perché ti ricordi di me. 489 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Andiamo. 490 00:33:28,460 --> 00:33:29,460 Pronto? 491 00:33:29,560 --> 00:33:30,560 Pronto? 492 00:33:30,730 --> 00:33:32,090 Mio marito è lì? 493 00:33:32,360 --> 00:33:34,960 Scusa, sono Lucy Fuller. 494 00:33:35,500 --> 00:33:37,160 Hawk mi ha dato il tuo numero. 495 00:33:38,290 --> 00:33:40,030 È andato a fare la spesa. 496 00:33:41,130 --> 00:33:42,660 Gli dirò di richiamarti. 497 00:33:42,760 --> 00:33:43,760 Grazie. 498 00:33:44,200 --> 00:33:45,360 Non è urgente. 499 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 D'accordo. 500 00:33:51,290 --> 00:33:53,660 Grazie per avergli permesso di restare. 501 00:33:55,630 --> 00:33:57,200 Non so se gliel'ho permesso. 502 00:33:57,360 --> 00:34:00,060 Ha detto di restare fino al ritorno di tua sorella. 503 00:34:00,130 --> 00:34:01,930 Non ho avuto molta scelta. 504 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 Come stai? 505 00:34:08,230 --> 00:34:09,330 Tiro avanti. 506 00:34:11,860 --> 00:34:12,860 E tu? 507 00:34:15,160 --> 00:34:16,160 Tiro avanti. 508 00:34:18,760 --> 00:34:20,260 Gli dirò che hai chiamato. 509 00:34:21,190 --> 00:34:22,190 Grazie. 510 00:35:44,260 --> 00:35:45,430 Lasciami! 511 00:36:10,660 --> 00:36:12,300 REAZIONE CARDIOVASCOLARE 512 00:36:12,360 --> 00:36:14,560 MASCHIO, 31 ANNI; EMOTIVAMENTE STABILE 513 00:37:57,960 --> 00:37:59,690 Buon Natale, Tim. 514 00:38:00,330 --> 00:38:02,000 Gli ho chiesto di firmartela. 515 00:38:02,660 --> 00:38:04,160 Grazie, molto gentile. 516 00:38:06,160 --> 00:38:08,500 La disputa con l'esercito deve finire oggi. 517 00:38:08,690 --> 00:38:10,960 Non permetteremo che nuoccia alla commissione. 518 00:38:11,930 --> 00:38:14,760 Porta questa a Joe e resta lì. 519 00:38:14,830 --> 00:38:16,590 Sii i miei occhi e le mie orecchie. 520 00:38:16,660 --> 00:38:19,500 È una riunione per soli uomini e tu sei un uomo. 521 00:38:21,090 --> 00:38:22,090 D'accordo. 522 00:38:23,090 --> 00:38:26,000 Penserò io a David. Vedrò di non farlo entrare. 523 00:38:26,860 --> 00:38:28,690 Come legale dell'esercito, 524 00:38:28,800 --> 00:38:32,500 devo protestare contro le stravaganti pressioni del signor Cohn 525 00:38:32,630 --> 00:38:35,500 per trasformare la vita nell'esercito di Schine in una vacanza. 526 00:38:35,560 --> 00:38:36,860 Concordiamo sul fatto 527 00:38:36,960 --> 00:38:39,730 che il signor Schine sia prezioso per entrambe le parti. 528 00:38:39,830 --> 00:38:43,190 E il suo lavoro in commissione non può essere interrotto. 529 00:38:43,330 --> 00:38:45,030 Da parte della signora McCarthy. 530 00:38:45,960 --> 00:38:47,000 Grazie, figliolo. 531 00:38:47,090 --> 00:38:48,690 Sarebbe prezioso per l'esercito 532 00:38:48,800 --> 00:38:51,460 se almeno per metà del tempo fosse presente alla base. 533 00:38:51,590 --> 00:38:54,690 La sottocommissione è stata oberata dal caso Fort Monmouth. 534 00:38:54,800 --> 00:38:58,130 Certo, e noi abbiamo fornito al signor Schine una stanza privata 535 00:38:58,190 --> 00:38:59,760 per scrivere i suoi rapporti. 536 00:38:59,900 --> 00:39:03,060 Stanza in cui non è mai stato, perché Cohn ci ha informato 537 00:39:03,130 --> 00:39:06,130 che per lui era vitale lavorare in un attico a Manhattan. 538 00:39:06,360 --> 00:39:10,400 Un attico in cui, a quanto pare, passa molto tempo col signor Cohn. 539 00:39:10,530 --> 00:39:13,130 Sappiamo che cosa sta succedendo veramente. 540 00:39:13,260 --> 00:39:15,760 L'esercito sta tenendo in ostaggio il signor Schine 541 00:39:15,860 --> 00:39:19,030 per costringerci ad abbandonare le indagini 542 00:39:19,090 --> 00:39:20,730 sui sovversivi di Fort Monmouth. 543 00:39:20,830 --> 00:39:21,900 Questo è assurdo. 544 00:39:22,000 --> 00:39:25,730 Senatore, è cosciente del fatto che potrebbe essere incriminato 545 00:39:25,830 --> 00:39:27,590 per aver sfruttato la sua carica 546 00:39:27,690 --> 00:39:30,590 per far ottenere privilegi speciali a un soldato in divisa? 547 00:39:31,060 --> 00:39:34,090 Non ci saranno più richieste da parte del signor Cohn. 548 00:39:34,930 --> 00:39:36,930 - Giusto, Roy? - Certamente. 549 00:39:38,590 --> 00:39:41,730 Sì, a meno che l'esercito non intenda spedirlo oltremare. 550 00:39:41,860 --> 00:39:44,230 Schine è un patriota, prima di ogni cosa, 551 00:39:44,300 --> 00:39:46,500 quindi andrà ovunque ci sia bisogno di lui. 552 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 Giusto, Roy? 553 00:39:47,690 --> 00:39:50,060 Se l'esercito lo manda in qualunque posto 554 00:39:50,160 --> 00:39:53,230 che non sia comodamente raggiungibile in auto da Washington, 555 00:39:54,760 --> 00:39:56,530 distruggerò il maledetto esercito. 556 00:39:56,660 --> 00:39:58,830 Joe, lui se ne deve andare. 557 00:39:59,090 --> 00:40:00,930 Cosa te ne stai lì a fare? 558 00:40:01,260 --> 00:40:03,430 Sta navigando in acque pericolose, senatore. 559 00:40:03,690 --> 00:40:06,930 Fort Monmouth trabocca di pericoli per la nostra sicurezza. 560 00:40:07,030 --> 00:40:08,960 Mi dite chi state proteggendo? 561 00:40:12,530 --> 00:40:14,860 Signor Fuller, è andato oltremare 562 00:40:14,930 --> 00:40:17,930 per servire l'esercito degli Stati Uniti nel 1943? 563 00:40:18,160 --> 00:40:19,160 Sì. 564 00:40:21,160 --> 00:40:23,400 In quale paese era stanziato? 565 00:40:23,930 --> 00:40:24,930 Italia. 566 00:40:25,660 --> 00:40:27,930 Ha mai partecipato ad incontri collegati 567 00:40:28,030 --> 00:40:30,430 al Partito Comunista o all'Unione Sovietica? 568 00:40:30,730 --> 00:40:31,730 No. 569 00:40:31,930 --> 00:40:34,800 Le è mai capitato di entrare nel locale a Washington D.C. 570 00:40:34,900 --> 00:40:38,690 chiamato il Chicken Hut all'angolo tra H Street e la 17esima? 571 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 No. 572 00:40:48,660 --> 00:40:52,500 Le è mai capitato di entrare nel locale a Washington D.C. 573 00:40:52,560 --> 00:40:55,190 chiamato il Cozy Corner a Mid City? 574 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 No. 575 00:41:12,190 --> 00:41:15,090 Ha mai avuto contatti fisici inappropriati 576 00:41:15,160 --> 00:41:16,860 con un cittadino straniero maschio 577 00:41:16,960 --> 00:41:19,900 che fosse negli Stati Uniti o mentre si trovava all'estero? 578 00:41:28,130 --> 00:41:29,130 Sì! 579 00:41:29,590 --> 00:41:30,590 Così! 580 00:41:34,260 --> 00:41:35,260 No. 581 00:41:48,130 --> 00:41:49,960 Ha mai praticato la sodomia, 582 00:41:53,090 --> 00:41:55,960 o ha avuto rapporti orali con un altro uomo? 583 00:42:05,230 --> 00:42:06,230 No. 584 00:42:17,860 --> 00:42:20,690 Ha mai dato un regalo di natura romantica 585 00:42:20,830 --> 00:42:24,130 a un altro uomo o ricevuto un regalo di natura romantica da un altro uomo? 586 00:42:29,160 --> 00:42:31,060 Devo ripetere la domanda? 587 00:42:35,530 --> 00:42:36,530 No, 588 00:42:37,060 --> 00:42:38,400 e la risposta è no. 589 00:42:50,730 --> 00:42:53,900 Le è mai capitato di sentirsi innamorato di un altro uomo? 590 00:43:00,230 --> 00:43:01,230 Sì! 591 00:43:01,690 --> 00:43:02,690 Sì! 592 00:43:05,690 --> 00:43:07,460 Risponda alla domanda. 593 00:43:16,300 --> 00:43:17,300 No. 594 00:43:21,160 --> 00:43:22,400 Sei innamorato? 595 00:43:28,060 --> 00:43:29,400 Non fare il timido. 596 00:43:30,900 --> 00:43:32,190 Non in questo momento. 597 00:43:32,300 --> 00:43:34,930 L'amore per Dio è più puro dell'amore romantico. 598 00:43:35,060 --> 00:43:36,690 ...esponendo ogni richiesta fatta 599 00:43:36,760 --> 00:43:38,960 da quando il signor Schine è stato arruolato. 600 00:43:39,230 --> 00:43:41,060 Ma lei non crede che, a volte, 601 00:43:41,130 --> 00:43:44,130 l'amore per un'altra persona possa assumere un valore divino? 602 00:43:44,230 --> 00:43:45,230 È vero. 603 00:43:45,300 --> 00:43:48,090 Credo che il matrimonio con Joe sia stato voluto da Dio. 604 00:43:49,760 --> 00:43:53,330 Ciononostante, c'è gente che cerca di pugnalarlo alle spalle. 605 00:43:54,260 --> 00:43:55,930 Che accadrebbe se vincessero? 606 00:43:56,090 --> 00:43:58,860 Tu riesci a immaginare un mondo senza Dio? 607 00:43:59,090 --> 00:44:00,260 Non ci riesco. 608 00:44:01,760 --> 00:44:03,660 Vorrei che nessuno venisse ferito. 609 00:44:03,800 --> 00:44:05,500 Chi? Comunisti e deviati. 610 00:44:06,360 --> 00:44:10,130 Impiegati, custodi, ingegneri, gente a cui viene distrutta la vita. 611 00:44:10,190 --> 00:44:11,190 Timothy, 612 00:44:12,560 --> 00:44:14,960 il senatore McCarthy è la nostra unica speranza. 613 00:44:15,060 --> 00:44:17,230 I suoi nemici sono i nemici di Dio. 614 00:44:18,360 --> 00:44:20,960 Lascia che muoiano. È così che vinceremo. 615 00:44:23,360 --> 00:44:24,360 David è qui. 616 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 Sei in ritardo. 617 00:44:26,760 --> 00:44:29,430 Sì, quello stupido autista si è perso. 618 00:44:29,930 --> 00:44:30,930 Dov'è Roy? 619 00:44:31,030 --> 00:44:32,530 Questo incontro è finito. 620 00:44:32,630 --> 00:44:34,530 Se ne pentirà, signor Adams. 621 00:44:34,630 --> 00:44:36,500 - Che è successo? - Sono degli idioti! 622 00:44:36,590 --> 00:44:37,590 Idioti! 623 00:44:37,660 --> 00:44:39,330 - Joe. - Lei non può ricattarmi. 624 00:44:39,430 --> 00:44:41,160 - Non cederemo. - Che è successo? 625 00:44:41,230 --> 00:44:43,130 - Che succede? - Sarete indagati. 626 00:44:43,230 --> 00:44:45,060 - Roy. - Togliti dai piedi! 627 00:44:45,160 --> 00:44:47,060 Roy, dimmi che sta succedendo. 628 00:44:47,230 --> 00:44:48,900 Whisky liscio, veloce. 629 00:44:49,000 --> 00:44:51,690 - Joe, che è successo? - L'esercito muove delle accuse. 630 00:44:51,830 --> 00:44:55,190 - Accuse contro chi? - Me e Roy, per abuso di carica. 631 00:44:55,300 --> 00:44:58,760 C'è Eisenhower dietro tutto questo. Potrei essere censurato o espulso. 632 00:44:58,830 --> 00:44:59,900 Barista, dai! 633 00:45:00,000 --> 00:45:01,690 Sai già chi condurrà le indagini? 634 00:45:04,660 --> 00:45:07,560 Le condurrà la sottocommissione del Senato, 635 00:45:07,660 --> 00:45:08,690 la mia commissione. 636 00:45:08,760 --> 00:45:11,730 Sbarazzati di quel piccolo ebreo e del suo amico pervertito. 637 00:45:11,860 --> 00:45:14,090 Staccati da loro e abbandonali al loro destino 638 00:45:14,190 --> 00:45:15,560 prima che sia troppo tardi. 639 00:45:20,730 --> 00:45:22,530 Forza, David, andiamo. 640 00:45:24,300 --> 00:45:26,060 - Signor Schine? - Prego, signore. 641 00:45:28,160 --> 00:45:30,230 Per lei, è arrivata ieri in ufficio. 642 00:45:31,060 --> 00:45:32,430 C'è scritto "Riservato". 643 00:45:33,560 --> 00:45:35,500 Accidenti, sali in macchina. 644 00:45:58,030 --> 00:45:59,400 Come sono andato? 645 00:45:59,460 --> 00:46:01,160 Non sono autorizzato a dirlo. 646 00:46:02,230 --> 00:46:04,130 Diavolo, siamo a Natale. 647 00:46:04,960 --> 00:46:06,160 Candido come la neve. 648 00:46:10,590 --> 00:46:11,900 Buone feste. 649 00:46:19,130 --> 00:46:20,260 Su, apriteli! 650 00:46:23,030 --> 00:46:24,300 I tuoi gemelli! 651 00:46:25,500 --> 00:46:27,130 Sono bellissimi. 652 00:46:27,690 --> 00:46:28,830 Fai vedere l'altro. 653 00:46:30,460 --> 00:46:33,260 H e F. 654 00:46:34,060 --> 00:46:35,260 Per cosa stanno? 655 00:46:35,660 --> 00:46:37,590 Fordham, il nome della mia università 656 00:46:37,660 --> 00:46:39,560 e History, la mia facoltà. 657 00:46:44,960 --> 00:46:46,830 - Devi tenerli chiusi. - Sono chiusi. 658 00:46:46,930 --> 00:46:49,090 - Sul serio? - Sono chiusi sul serio. 659 00:46:49,160 --> 00:46:50,160 Non sbirciare. 660 00:46:52,160 --> 00:46:53,530 Ora puoi aprirli. 661 00:46:57,160 --> 00:46:58,360 Hawk. 662 00:47:05,190 --> 00:47:06,530 Santo cielo! 663 00:47:08,160 --> 00:47:10,000 Hawk, è stupendo. 664 00:47:10,900 --> 00:47:11,900 Posso? 665 00:47:13,660 --> 00:47:15,030 Sì, magari. 666 00:47:24,830 --> 00:47:27,260 Buon Natale, Hawkins. 667 00:47:27,360 --> 00:47:29,260 Trascorri le feste con la tua famiglia? 668 00:47:29,360 --> 00:47:31,060 Dimenticavo, non ne hai una, 669 00:47:31,660 --> 00:47:33,000 per questo sei sempre qui. 670 00:47:33,060 --> 00:47:35,230 Leonard, non credi che dovresti moderarti? 671 00:47:35,330 --> 00:47:37,330 Au contraire, cara sorella. 672 00:47:38,690 --> 00:47:40,060 Ho appena cominciato. 673 00:47:48,690 --> 00:47:52,000 È così infelice e nessuno sa il perché. 674 00:49:07,030 --> 00:49:08,360 Congratulazioni. 675 00:49:08,530 --> 00:49:10,830 Congratulazioni per il tuo lavoro al Post. 676 00:49:11,260 --> 00:49:12,500 Sono ancora in prova, 677 00:49:12,690 --> 00:49:14,190 finché non saranno a loro agio 678 00:49:14,300 --> 00:49:16,630 all'idea che possa passare per uno di loro. 679 00:49:17,030 --> 00:49:18,030 I vostri drink. 680 00:49:18,690 --> 00:49:20,500 O usare il loro stesso bagno. 681 00:49:20,630 --> 00:49:21,630 Cristo. 682 00:49:22,060 --> 00:49:23,060 Ehi, 683 00:49:26,160 --> 00:49:27,460 al successo. 684 00:49:28,860 --> 00:49:30,630 O almeno a quello apparente. 685 00:49:36,500 --> 00:49:37,760 Sono curioso. 686 00:49:38,760 --> 00:49:41,090 Quando l'inquisitore ti ha posto quelle domande, 687 00:49:41,330 --> 00:49:44,430 come hai fatto a bloccare i ricordi, a svuotare la mente? 688 00:49:45,430 --> 00:49:48,690 Ho pensato che non l'avrei superata con la verità, 689 00:49:48,830 --> 00:49:51,430 l'avrei superata con l'assenza del senso di colpa. 690 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 È quello ad azionare la macchina, 691 00:49:54,400 --> 00:49:55,730 e io non ne provo. 692 00:50:00,000 --> 00:50:02,030 "Bisogna avere i pugnali fra i denti, 693 00:50:02,630 --> 00:50:04,160 delle bombe tra le mani 694 00:50:04,400 --> 00:50:06,630 e il disprezzo del pericolo nei cuori." 695 00:50:08,330 --> 00:50:10,000 - Chi l'ha detto? - Mussolini. 696 00:50:10,130 --> 00:50:11,130 Merda. 697 00:50:17,630 --> 00:50:19,830 Ti ha chiesto se hai mai amato un uomo? 698 00:50:20,930 --> 00:50:21,930 L'ha fatto. 699 00:50:22,300 --> 00:50:23,760 E hai pensato a Tim? 700 00:50:25,060 --> 00:50:27,000 - Per un secondo. - E l'hai superata. 701 00:50:27,560 --> 00:50:28,860 Candido come la neve. 702 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Quindi, 703 00:50:32,630 --> 00:50:34,660 festeggi perché non ami Tim, 704 00:50:36,300 --> 00:50:38,530 o perché sei un bugiardo maledettamente bravo? 705 00:50:42,690 --> 00:50:44,190 Non sto festeggiando. 706 00:50:57,900 --> 00:51:01,730 McCarthy mi licenzierà per salvarsi la pelle. 707 00:51:04,190 --> 00:51:05,730 Non può licenziarmi. 708 00:51:06,130 --> 00:51:07,400 Sono ebreo. 709 00:51:07,560 --> 00:51:10,430 Se lo facesse, penserebbero che odia gli ebrei. 710 00:51:10,530 --> 00:51:11,530 Roy? 711 00:51:11,730 --> 00:51:15,190 Forse li odia davvero, forse tutti loro odiano gli ebrei, 712 00:51:15,260 --> 00:51:16,730 finché non gli serviamo. 713 00:51:17,030 --> 00:51:18,430 Devi vedere questo. 714 00:51:19,430 --> 00:51:20,430 Cos'è? 715 00:51:31,460 --> 00:51:32,930 Che io sia dannato. 716 00:51:34,690 --> 00:51:35,900 Ma che significa? 717 00:51:38,400 --> 00:51:40,960 Significa che è tempo di gioire, Dave. 718 00:51:41,060 --> 00:51:44,000 È davvero tempo di gioire e ringraziare. 719 00:51:44,090 --> 00:51:47,030 Quello stupido irlandese grasso e alcolista 720 00:51:47,090 --> 00:51:49,030 non licenzierà mai Roy Cohn, 721 00:51:49,160 --> 00:51:53,190 e Gerard David Schine non verrà mandato in Corea. 722 00:51:54,690 --> 00:51:57,560 Forza, togliti le scarpe e stappa il Brandy, Dave. 723 00:51:57,690 --> 00:51:59,660 Non andiamo da nessuna parte. 724 00:52:10,760 --> 00:52:12,690 Ho deciso di prepararti 725 00:52:12,930 --> 00:52:15,960 un bel tortino di patate dolci per Natale. 726 00:52:23,430 --> 00:52:24,630 Sulla piastra? 727 00:52:24,930 --> 00:52:26,400 No, di sotto, 728 00:52:26,800 --> 00:52:28,400 nella cucina del bar. 729 00:52:37,630 --> 00:52:39,800 Devo passare il giorno di Natale con i miei. 730 00:52:39,960 --> 00:52:42,500 Lo sai, vogliono sapere del mio nuovo lavoro. 731 00:52:44,030 --> 00:52:46,060 Ci sarà anche la tua ex ragazza? 732 00:52:47,590 --> 00:52:49,300 Non dovevo dirti di lei. 733 00:52:49,430 --> 00:52:51,060 Non mi dà fastidio. 734 00:52:52,800 --> 00:52:53,900 È eccitante. 735 00:52:54,930 --> 00:52:55,930 Cosa? 736 00:53:01,590 --> 00:53:03,030 Pensare a te 737 00:53:06,900 --> 00:53:08,090 con una donna. 738 00:53:34,030 --> 00:53:36,230 Buon Natale, piccolo Babbo Natale. 739 00:53:57,800 --> 00:54:02,090 Ti ringraziamo, Dio onnipotente per questi doni 740 00:54:02,160 --> 00:54:04,900 e per quelli che abbiamo ricevuto dalla tua generosità. 741 00:54:14,660 --> 00:54:15,660 Amen. 742 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Skip? 743 00:54:48,730 --> 00:54:49,730 Tim! 744 00:54:53,860 --> 00:54:54,900 Cristo. 745 00:55:00,090 --> 00:55:01,090 Tim! 746 00:55:06,960 --> 00:55:10,130 Skippy, scusa per prima, ok? 747 00:55:13,160 --> 00:55:14,160 Io... 748 00:55:15,660 --> 00:55:18,500 ti chiamerò il mio amico e chiederò quell'incontro per te. 749 00:55:19,030 --> 00:55:21,500 Ecco, non posso garantirti nulla, ma... 750 00:55:25,830 --> 00:55:26,830 Skippy? 751 00:55:30,430 --> 00:55:31,430 Skip. 752 00:55:57,030 --> 00:55:58,030 Chi c'è? 753 00:56:01,690 --> 00:56:03,400 Signor Fuller, io... 754 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 Dov'è Tim? 755 00:56:08,590 --> 00:56:09,800 In ospedale. 756 00:56:10,230 --> 00:56:12,430 Meno male che eravamo qui quando è successo. 757 00:56:12,530 --> 00:56:14,400 Frankie è andato con lui in ambulanza. 758 00:56:14,460 --> 00:56:15,460 Che è successo? 759 00:56:18,090 --> 00:56:19,400 Ha avuto un attacco. 760 00:56:23,330 --> 00:56:24,330 È grave. 761 00:57:19,000 --> 00:57:20,690 UNA PRODUZIONE SHOWTIME E PARAMOUNT51775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.