Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,290 --> 00:00:05,960
Negli episodi precedenti.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,360
- A chi appartieni tu?
- A Hawkins Fuller.
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,360
Ti manca seguire il Senato.
4
00:00:11,460 --> 00:00:14,300
Dovevo diventare
il Jackie Robinson del giornalismo.
5
00:00:14,560 --> 00:00:17,300
Convocheremo coloro
che saranno segnalati
6
00:00:17,460 --> 00:00:20,160
o sospettati di omosessualità.
7
00:00:20,530 --> 00:00:23,600
Credo che l'esercitodebba essere messo sotto inchiesta,
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,960
e una volta fatto,
quelli non oseranno più toccarti.
9
00:00:27,030 --> 00:00:29,430
È stata rilevata
un'attività di spionaggio
10
00:00:29,500 --> 00:00:32,630
nei laboratori radar
dell'esercito a Fort Monmouth.
11
00:00:32,730 --> 00:00:34,790
Ha riflettuto sul fattoche i tre uomini
12
00:00:34,860 --> 00:00:38,360
che guidano la crociata cristianacontro il comunismo sono scapoli?
13
00:00:38,460 --> 00:00:41,860
Hanno detto di tutto su di me,
eppure non hanno trovato niente.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,030
Il senatore
a quel punto mi sodomizzò.
15
00:00:44,130 --> 00:00:45,830
Devi farti un test dell'AIDS.
16
00:00:46,230 --> 00:00:48,330
Bene, può tirare su la manica.
17
00:00:51,390 --> 00:00:54,060
SHOWTIME
PRESENTA
18
00:00:56,290 --> 00:00:59,060
UNA PRODUZIONE FREMANTLE
E SHOWTIME
19
00:01:00,160 --> 00:01:02,560
COMPAGNI DI VIAGGIO
20
00:02:20,760 --> 00:02:24,630
REPARTO AMMINISTRATIVO
UFFICIO SICUREZZA DEL DIPARTIMENTO
21
00:02:37,190 --> 00:02:38,500
Il suo cappotto.
22
00:03:18,190 --> 00:03:19,590
Buon Natale.
23
00:03:23,130 --> 00:03:24,690
Buon Natale.
24
00:03:55,590 --> 00:04:00,360
Parliamo di un governatore
che sostiene l'iniziativa fascista
25
00:04:00,730 --> 00:04:02,230
chiamata Proposta 64.
26
00:04:02,660 --> 00:04:06,630
È appassionato di politica
di sinistra come lo era per McCarthy.
27
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
...oppure ci lascia morire.
28
00:04:09,060 --> 00:04:10,930
Jerome, Hawk.
29
00:04:11,090 --> 00:04:12,260
- Ciao.
- Ciao.
30
00:04:12,400 --> 00:04:13,960
- Piacere.
- Piacere mio.
31
00:04:16,600 --> 00:04:19,560
Sono preoccupati che
questi progetti di legge portino...
32
00:04:19,730 --> 00:04:20,960
Vive con noi.
33
00:04:21,190 --> 00:04:22,230
Ex studente.
34
00:04:22,800 --> 00:04:24,100
Era un senzatetto.
35
00:04:24,960 --> 00:04:25,960
Un altro giro?
36
00:04:26,600 --> 00:04:28,630
Sì, solo diet soda.
37
00:04:29,730 --> 00:04:31,130
Sono più o meno sobrio.
38
00:04:31,860 --> 00:04:33,960
Non è come essere
più o meno incinta?
39
00:04:35,460 --> 00:04:36,460
Andiamo.
40
00:04:37,630 --> 00:04:39,960
Sono la voce più forte.
41
00:04:40,100 --> 00:04:41,600
Come vanno le cose?
42
00:04:42,830 --> 00:04:45,160
Sua sorella
mi ha dato ordini precisi.
43
00:04:45,260 --> 00:04:48,560
Deve riposare, ma lui pensa
di guidare una rivoluzione.
44
00:04:48,690 --> 00:04:50,330
Qualcuno vuole un'altra birra?
45
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
Grazie.
46
00:04:53,230 --> 00:04:55,130
Tim ha detto che hai fatto il test.
47
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Hai notizie?
48
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Non ancora.
49
00:05:01,130 --> 00:05:02,130
Sono tranquillo.
50
00:05:02,300 --> 00:05:04,130
Non mi bevo più le tue cazzate.
51
00:05:04,330 --> 00:05:06,230
Perché non vai a farti fottere?
52
00:05:06,390 --> 00:05:09,530
Moderate il cazzo di linguaggio
in casa mia.
53
00:05:11,630 --> 00:05:12,630
Amore,
54
00:05:13,960 --> 00:05:16,530
vai a comprare
un'altra confezione da 12?
55
00:05:16,860 --> 00:05:20,630
Vogliono restare tutti a vedere
quella puttana in TV su 60 Minutes.
56
00:05:20,690 --> 00:05:22,660
Il nostro vecchio amico, Roy Cohn.
57
00:05:26,500 --> 00:05:27,690
Ti amo, tesoro.
58
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
Sei un uomo diverso.
59
00:05:36,190 --> 00:05:37,190
Geloso?
60
00:05:39,500 --> 00:05:41,390
Vado a prendere le birre.
61
00:05:41,660 --> 00:05:44,630
...sono conservatori,
per quanto possano alzare la voce,
62
00:05:44,730 --> 00:05:48,030
e giustificano ogni cosa
che fanno con la cazzo di Bibbia.
63
00:05:48,460 --> 00:05:50,500
Scusate, qualcuno deve farsi sentire.
64
00:05:51,460 --> 00:05:53,930
Qualcuno
che è dalla parte giusta delle cose.
65
00:05:54,000 --> 00:05:56,060
E che parlerebbe
nell'orecchio di George.
66
00:05:56,160 --> 00:05:57,300
Io ne sarei felice.
67
00:05:57,360 --> 00:05:59,300
Ho chiamato
l'ufficio del governatore.
68
00:05:59,390 --> 00:06:02,260
È possibile farci ricevere
da qualcuno, uno dello staff?
69
00:06:02,500 --> 00:06:04,300
Sì, se chiede lui l'appuntamento.
70
00:06:05,430 --> 00:06:07,930
- Che appuntamento?
- Ne parliamo dopo.
71
00:06:08,300 --> 00:06:10,160
Scriviamo una lista di richieste.
72
00:06:10,530 --> 00:06:11,800
Gioventù impetuosa.
73
00:06:12,100 --> 00:06:14,500
Le minoranze
sono le più colpite dall'AIDS.
74
00:06:14,600 --> 00:06:15,600
Giusto.
75
00:06:33,330 --> 00:06:34,530
Sì, sto bene.
76
00:06:34,690 --> 00:06:36,260
Sono in completa remissione.
77
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Bugiardo.
78
00:06:37,560 --> 00:06:39,890
Ma lei sta morendo di AIDS?
79
00:06:40,100 --> 00:06:43,060
No, io non ho l'AIDS,chiariamo questa cosa.
80
00:06:43,230 --> 00:06:45,360
- Andiamo!
- Sa perché se lo chiedono.
81
00:06:45,500 --> 00:06:46,460
Certo.
82
00:06:46,560 --> 00:06:48,560
Vogliono saperese lei è omosessuale.
83
00:06:48,690 --> 00:06:52,160
Chiunque conosca mee il modo in cui ragiono,
84
00:06:52,230 --> 00:06:55,100
penso avrebbe molte difficoltàa trovare un nesso
85
00:06:55,190 --> 00:06:59,500
tra la mia malattiae qualunque tipo di omosessualità.
86
00:06:59,600 --> 00:07:02,500
In altre parole,ogni aspetto della mia personalità,
87
00:07:02,630 --> 00:07:05,100
la mia aggressività, la mia tenacia,
88
00:07:05,260 --> 00:07:09,690
è totalmente incompatibilecon l'omosessualità.
89
00:07:11,930 --> 00:07:13,760
Bel golf natalizio,
signorina Addison.
90
00:07:13,890 --> 00:07:15,330
Grazie, signor Fuller.
91
00:07:25,260 --> 00:07:28,130
DALL'UFFICIO DELLA SICUREZZA
E DEGLI AFFARI CONSOLARI
92
00:07:34,160 --> 00:07:37,960
SOGGETTO: POTENZIALE TRADITORE
NEGLI UFFICI GOVERNATIVI
93
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
Avanti.
94
00:07:42,130 --> 00:07:44,760
Signore, parliamo
della riunione del pomeriggio?
95
00:07:45,300 --> 00:07:46,300
Prego.
96
00:07:48,360 --> 00:07:50,830
L'hai trovata?
L'ho messa nel cassetto.
97
00:07:50,960 --> 00:07:53,230
Sarò sentito
dall'Ufficio della Sicurezza,
98
00:07:53,330 --> 00:07:55,000
o meglio, dal grande censore.
99
00:07:56,760 --> 00:07:58,190
La Addison l'ha vista?
100
00:07:58,760 --> 00:08:00,300
Non è ancora entrata qui.
101
00:08:00,460 --> 00:08:01,830
Morton lo saprà?
102
00:08:02,730 --> 00:08:05,190
No, il capo è sempre l'ultimo
a sapere le cose.
103
00:08:05,260 --> 00:08:08,330
Glielo dicono se viene suggerito
di allontanare il soggetto.
104
00:08:08,390 --> 00:08:10,230
- Quando ti interrogano?
- Domani.
105
00:08:10,630 --> 00:08:12,260
Non perdono tempo, giusto?
106
00:08:13,530 --> 00:08:15,000
Meglio se torno di là.
107
00:08:15,530 --> 00:08:16,630
Mary?
108
00:08:18,390 --> 00:08:20,060
Apprezzo quello che hai fatto.
109
00:08:20,890 --> 00:08:22,560
Sarà lo spirito natalizio.
110
00:08:22,830 --> 00:08:24,230
Ti terranno d'occhio.
111
00:08:24,390 --> 00:08:25,860
- Fai attenzione.
- Sì.
112
00:08:38,890 --> 00:08:40,460
Il signor Morton è qui.
113
00:08:42,330 --> 00:08:43,330
Fuller.
114
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
Signore?
115
00:08:45,360 --> 00:08:48,360
Riguardo al suo rapporto
sull'indagine di Fort Monmouth,
116
00:08:48,460 --> 00:08:50,030
non ho cambiato posizione.
117
00:08:50,130 --> 00:08:53,700
Col dovuto rispetto, McCarthy
e Cohn hanno oltrepassato il limite.
118
00:08:54,000 --> 00:08:56,960
Attaccano gli ingegneri
che svolgono un lavoro lodevole
119
00:08:57,030 --> 00:08:58,200
per il nostro esercito?
120
00:08:58,260 --> 00:09:00,960
Con la pulizia
che sta facendo in amministrazione,
121
00:09:01,060 --> 00:09:03,760
il Dipartimento
non può occuparsi anche di McCarthy.
122
00:09:03,890 --> 00:09:05,460
Siamo pochi, il morale è basso.
123
00:09:05,560 --> 00:09:08,290
Ed è per questo
che dobbiamo imporci con più forza.
124
00:09:08,390 --> 00:09:10,860
- Siamo sotto attacco.
- Non smuova le acque.
125
00:09:11,230 --> 00:09:12,230
Sta andando bene.
126
00:09:12,360 --> 00:09:14,500
Vedo un posto all'estero
nel suo futuro.
127
00:09:15,000 --> 00:09:16,730
Senta, la mia auto mi aspetta.
128
00:09:17,060 --> 00:09:18,360
Cambi idea per stasera.
129
00:09:18,630 --> 00:09:21,200
- Beh...
- È una piccola soirée natalizia.
130
00:09:21,290 --> 00:09:23,730
Solo i capi dei diversi uffici
con le loro mogli.
131
00:09:23,790 --> 00:09:26,890
Ho appena cancellato un impegno,
quindi credo di farcela.
132
00:09:27,030 --> 00:09:28,030
Magnifico.
133
00:09:29,030 --> 00:09:31,460
Edna ne sarà davvero lieta.
134
00:09:31,660 --> 00:09:32,930
Non vedo l'ora.
135
00:09:48,330 --> 00:09:49,930
- Pronto?
- Pronto, Helen?
136
00:09:50,290 --> 00:09:51,600
Lucy è in casa?
137
00:09:52,260 --> 00:09:54,290
Congratulazioni
per le tue nozze, Joe.
138
00:09:54,430 --> 00:09:56,730
Sono sicuro
che Jean ti renderà molto felice.
139
00:09:56,790 --> 00:10:00,360
Sicuro, ma non avevo capito
che dopo sposati non ti lasciano più.
140
00:10:01,890 --> 00:10:03,060
Resta, figliolo.
141
00:10:03,130 --> 00:10:05,790
Partecipa alla festa.
Ormai dovresti essere pronto.
142
00:10:05,890 --> 00:10:08,660
Potete fidarvi di lui, amici.
È un buon cattolico.
143
00:10:10,390 --> 00:10:12,100
L'altra sera mi è stato riferito
144
00:10:12,160 --> 00:10:14,960
di un rapporto
redatto al Pentagono da John Adams,
145
00:10:15,060 --> 00:10:16,660
consulente legale dell'esercito,
146
00:10:16,790 --> 00:10:20,290
che elenca le azioni inopportune
di Cohn nell'interesse di Schine.
147
00:10:20,430 --> 00:10:22,200
Da quando Schine è stato arruolato,
148
00:10:22,290 --> 00:10:24,760
Cohn ha chiesto
fine settimana liberi,
149
00:10:24,830 --> 00:10:28,960
addestramento ridotto,
persino stivali militari su misura.
150
00:10:29,060 --> 00:10:32,430
Ci sono dettagli allarmanti
in questo rapporto, scandalosi.
151
00:10:32,660 --> 00:10:35,790
Si vocifera
che quei due siano delle fatine.
152
00:10:36,600 --> 00:10:38,390
La soluzione è semplice.
153
00:10:39,360 --> 00:10:40,560
Devi licenziare Roy.
154
00:10:40,930 --> 00:10:43,700
Salva te stesso, salva la tua causa.
155
00:10:43,890 --> 00:10:47,060
Se non lo licenzi, Joe,
questa storia verrà indagata,
156
00:10:47,130 --> 00:10:49,560
magari persino
di fronte alle telecamere.
157
00:10:58,160 --> 00:11:01,460
Lo sapete che Roy si è laureato
in legge a 20 anni?
158
00:11:01,960 --> 00:11:05,660
Ha mandato due spie atomiche
sulla sedia elettrica a 25.
159
00:11:05,860 --> 00:11:08,700
È più intelligente e più utile
160
00:11:08,790 --> 00:11:12,160
di una dozzina
di voi senatori messi insieme.
161
00:11:12,860 --> 00:11:15,930
L'esercito sta rimandando
le nostre indagini a Fort Monmouth.
162
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Lì è pieno di comunisti e di checche
163
00:11:18,100 --> 00:11:19,730
e non vogliono che si scopra.
164
00:11:20,030 --> 00:11:23,000
Volete che proteggano le spie
tra i loro ranghi?
165
00:11:25,960 --> 00:11:27,500
Tu cosa pensi, figliolo?
166
00:11:31,960 --> 00:11:33,200
Non saprei, signore.
167
00:11:35,530 --> 00:11:36,530
Solo...
168
00:11:37,160 --> 00:11:39,160
Forza, non essere timido.
169
00:11:41,130 --> 00:11:44,160
Se Cohn fosse davvero dedito
alla sua causa,
170
00:11:45,030 --> 00:11:47,700
non dovrebbe accantonare
le sue questioni personali
171
00:11:47,790 --> 00:11:48,860
per proteggerla?
172
00:11:51,730 --> 00:11:52,890
Dovrebbe,
173
00:11:55,290 --> 00:11:56,290
e lo farà,
174
00:11:57,200 --> 00:11:59,100
o ne pagherà le conseguenze.
175
00:12:00,290 --> 00:12:03,330
Fissa un incontro con Adams
in settimana, a New York.
176
00:12:03,390 --> 00:12:05,600
Porto la mia signora
a vedere l'Oklahoma.
177
00:12:06,860 --> 00:12:07,930
Vieni anche tu.
178
00:12:14,960 --> 00:12:17,560
Mi serve un altro permesso
per il fine settimana.
179
00:12:17,660 --> 00:12:19,930
Non abbiamo già troppiproblemi a cui pensare?
180
00:12:20,030 --> 00:12:22,460
La stampa ci sta andando a nozzecoi tuoi stivali.
181
00:12:22,560 --> 00:12:24,760
L'esercito non li fa
della mia taglia.
182
00:12:24,860 --> 00:12:26,500
Diglielo al New York Times.
183
00:12:26,700 --> 00:12:28,230
Dave, è una cosa seria.
184
00:12:28,560 --> 00:12:30,960
Stanno minacciando
di mandarti oltremare.
185
00:12:31,290 --> 00:12:32,730
Mandarmi dove?
186
00:12:33,830 --> 00:12:34,830
In Germania
187
00:12:35,430 --> 00:12:36,600
o in Corea.
188
00:12:37,230 --> 00:12:39,260
Soldato, begli stivali.
189
00:12:39,630 --> 00:12:41,060
Già, begli stivali.
190
00:12:44,530 --> 00:12:47,100
Non sopravviverò oltremare, Roy.
191
00:12:47,360 --> 00:12:51,430
Ci sono senatori che stanno cercando
di farmi licenziare proprio ora.
192
00:12:52,060 --> 00:12:54,460
Dobbiamo essere strategici.
193
00:12:54,890 --> 00:12:57,060
Se McCarthy mi caccia
dalla commissione,
194
00:12:57,260 --> 00:13:00,660
potrebbero mandarti in Siberia
e io non potrei farci niente.
195
00:13:00,760 --> 00:13:03,790
Come non hai fatto niente
per evitare che venissi arruolato?
196
00:13:03,930 --> 00:13:05,760
Sto cercando di sistemare le cose.
197
00:13:05,830 --> 00:13:08,960
Abbiamo un incontrocol legale dell'esercito a New York.
198
00:13:09,100 --> 00:13:11,030
E la licenza per il fine settimana?
199
00:13:14,160 --> 00:13:15,330
Ci proverò.
200
00:13:16,790 --> 00:13:18,260
Hai un appuntamento?
201
00:13:21,460 --> 00:13:22,760
Ce l'avevo,
202
00:13:26,030 --> 00:13:30,290
ma ora non posso pensare
di andare a un'altra festa natalizia.
203
00:13:31,530 --> 00:13:35,060
Le donne non ebree sono insaziabili
in questo periodo dell'anno.
204
00:13:35,960 --> 00:13:37,660
Preferisco tornare.
205
00:13:38,760 --> 00:13:41,530
Io verrò a New York,
verrò a quell'incontro con te.
206
00:13:43,060 --> 00:13:48,030
E poi, pensavo
che potremmo tornare al Waldorf,
207
00:13:50,330 --> 00:13:52,890
tu, io, il Brandy.
208
00:13:53,460 --> 00:13:55,130
Mangeremo quando ci pare.
209
00:13:55,860 --> 00:13:57,530
Scoreggeremo quando ci pare.
210
00:13:58,830 --> 00:14:00,660
Con le donne non puoi farlo,
211
00:14:01,000 --> 00:14:04,200
mentre con un amico sì, giusto?
212
00:14:06,700 --> 00:14:07,730
Che ne dici?
213
00:14:14,860 --> 00:14:16,230
- Grazie.
- Di nulla.
214
00:14:16,560 --> 00:14:17,860
Da questa parte.
215
00:14:18,360 --> 00:14:19,360
Signor Morton.
216
00:14:22,700 --> 00:14:23,790
La signorina Smith.
217
00:14:23,960 --> 00:14:26,160
- È un piacere.
- Il piacere è tutto mio.
218
00:14:26,360 --> 00:14:28,660
Venite, unitevi alla festa
in sala da pranzo.
219
00:14:28,830 --> 00:14:30,060
C'è un grande buffet.
220
00:14:30,290 --> 00:14:31,830
Edna vi sistemerà.
221
00:14:34,000 --> 00:14:35,390
Edna ci sistemerà.
222
00:14:35,830 --> 00:14:37,700
È la mia prima volta
a casa del capo.
223
00:14:37,790 --> 00:14:40,730
Che ne pensi?
Voglio presentarti qualcuno.
224
00:14:41,160 --> 00:14:42,230
Signor McLeod?
225
00:14:43,260 --> 00:14:46,160
- Fuller, Affari del Senato.
- Sì, ma certo.
226
00:14:46,460 --> 00:14:49,230
Posso presentarle
la stupenda signorina Smith?
227
00:14:49,430 --> 00:14:50,430
Certo che può.
228
00:14:50,700 --> 00:14:52,360
Scott McLeod, come sta?
229
00:14:52,430 --> 00:14:53,560
Molto bene, grazie.
230
00:14:53,700 --> 00:14:55,460
Lui è il capo della sicurezza.
231
00:14:55,530 --> 00:14:58,000
Lavora giorno e notte
per ripulire Washington.
232
00:14:58,060 --> 00:14:59,460
Faccio solo il mio dovere.
233
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
- La figlia del senatore Smith.
- Esatto.
234
00:15:01,700 --> 00:15:03,560
Suo padre è un vero provocatore.
235
00:15:03,630 --> 00:15:06,730
Sembra ci provi gusto
a essere un ostacolo per McCarthy.
236
00:15:06,790 --> 00:15:08,460
McLeod ha una fotografia firmata
237
00:15:08,600 --> 00:15:11,230
di McCarthy
appesa nel suo ufficio, così dicono.
238
00:15:11,360 --> 00:15:13,330
È vero, lui è il mio eroe personale.
239
00:15:13,500 --> 00:15:15,760
E che non ci sarebbe McLeod
senza McCarthy.
240
00:15:15,830 --> 00:15:16,860
Hanno ragione.
241
00:15:16,930 --> 00:15:19,430
Mio padre non ha alcun timore
di dire ciò che pensa
242
00:15:19,530 --> 00:15:21,100
in difesa del suo paese.
243
00:15:21,390 --> 00:15:23,830
Anch'io faccio tutto
in difesa del mio paese.
244
00:15:23,960 --> 00:15:25,560
Perdonatemi. Morton!
245
00:15:25,700 --> 00:15:27,360
- Ci vediamo a cena.
- Sì.
246
00:15:28,890 --> 00:15:30,560
Che insopportabile bigotto.
247
00:15:30,890 --> 00:15:34,290
Preparati, stai per cenare
con parecchi del suo stampo.
248
00:15:36,960 --> 00:15:38,930
Attento, potrei abituarmici.
249
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
A cosa?
250
00:15:40,430 --> 00:15:42,760
A entrare in una stanza
a braccetto con te.
251
00:15:46,200 --> 00:15:48,460
Sono colpito dal suo lavoro,
signor Gaines,
252
00:15:48,600 --> 00:15:52,000
specialmente dall'articolo con cui
ha vinto il Newspaper Guild Award.
253
00:15:52,160 --> 00:15:54,890
Scioccante il modo
in cui è stato allontanato dal club.
254
00:15:55,460 --> 00:15:56,960
È davvero ben scritto.
255
00:15:57,460 --> 00:15:59,160
Ho solo detto la verità.
256
00:15:59,460 --> 00:16:03,000
Ha mostrato le leggi antisegregazione
in tutta la loro ipocrisia.
257
00:16:05,960 --> 00:16:07,700
È felice al Courier?
258
00:16:08,230 --> 00:16:10,560
Sono fiero di pubblicare
per un giornale Nero.
259
00:16:10,660 --> 00:16:13,560
Col suo talento potrebbe avere
un pubblico più vasto,
260
00:16:13,660 --> 00:16:15,000
un salario migliore.
261
00:16:15,330 --> 00:16:16,630
Arrivo al punto.
262
00:16:17,330 --> 00:16:20,000
Vorrei offrirle un impiego temporaneo
qui al Post.
263
00:16:21,100 --> 00:16:22,730
Diciamo un periodo di prova.
264
00:16:26,530 --> 00:16:28,960
È un'offerta davvero molto invitante.
265
00:16:29,030 --> 00:16:31,130
Trovi qualche pista, partiremo da lì.
266
00:16:31,930 --> 00:16:35,290
Giornalista negro
che scrive sull'esperienza dei negri.
267
00:16:36,000 --> 00:16:37,290
Ce n'è più di uno.
268
00:16:38,790 --> 00:16:41,730
Negri diversi
hanno esperienze diverse, capisce?
269
00:16:44,830 --> 00:16:47,130
A noi interessa
abbattere le barriere.
270
00:16:47,830 --> 00:16:50,160
Insomma,
almeno interessa ad alcuni di noi.
271
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Alcuni?
272
00:16:51,860 --> 00:16:53,530
Si aspetta qualche problema?
273
00:16:53,730 --> 00:16:57,330
Non proprio, ma mentre si ambienta,
274
00:16:57,390 --> 00:17:00,290
potrebbe essere meglio
evitare i servizi della redazione.
275
00:17:00,390 --> 00:17:02,390
C'è un bagno più piccolo
al quarto piano.
276
00:17:02,500 --> 00:17:03,560
Lì avrà più privacy.
277
00:17:06,900 --> 00:17:08,730
Mi imbarazza anche solo parlarne.
278
00:17:24,530 --> 00:17:26,430
Signor Fuller, in perfetto orario.
279
00:17:27,400 --> 00:17:30,860
Fred Traband, agente speciale
incaricato delle indagini.
280
00:17:30,930 --> 00:17:32,060
Piacere di conoscerla.
281
00:17:32,430 --> 00:17:35,430
Abbiamo un motivo valido
per farle una serie di domande.
282
00:17:35,560 --> 00:17:38,090
- Quale motivo?
- Non sono autorizzato a dirlo.
283
00:17:40,060 --> 00:17:42,590
È autorizzato a dire
chi le ha dato questo motivo?
284
00:17:42,700 --> 00:17:45,030
Anche questo è confidenziale.
Si sieda.
285
00:17:56,560 --> 00:17:57,860
E sarò franco,
286
00:17:59,130 --> 00:18:01,290
molte sedute finiscono
con l'ammissione
287
00:18:01,360 --> 00:18:04,090
di almeno un comportamento vietato.
288
00:18:04,500 --> 00:18:07,660
Diciamo che la nostra media
è di una dimissione al giorno.
289
00:18:07,790 --> 00:18:08,790
Beh,
290
00:18:09,230 --> 00:18:11,230
i vostri sforzi non sono stati vani.
291
00:18:12,630 --> 00:18:14,660
Da quanto lavora per il Dipartimento?
292
00:18:14,790 --> 00:18:15,790
Dal '48.
293
00:18:16,700 --> 00:18:18,530
Sono quattro anni e dieci mesi.
294
00:18:19,630 --> 00:18:21,560
Vuole anche il numero dei giorni?
295
00:18:27,430 --> 00:18:29,260
Qual è il suo stato civile?
296
00:18:30,430 --> 00:18:31,430
Celibe,
297
00:18:34,290 --> 00:18:36,630
ma c'è una donna speciale
nella mia vita.
298
00:18:37,500 --> 00:18:39,900
Ieri
il signor McLeod l'ha conosciuta.
299
00:18:41,330 --> 00:18:44,500
Signor Fuller, si alzi
e attraversi la stanza camminando.
300
00:19:01,530 --> 00:19:03,230
Prego, torni a sedere.
301
00:19:07,030 --> 00:19:11,030
Legga il penultimo paragrafo
della pagina ad alta voce.
302
00:19:15,030 --> 00:19:17,200
SCHIAVO D'AMORE
303
00:19:17,330 --> 00:19:19,930
"Philip aprì un grande armadio
pieno di vestiti.
304
00:19:20,030 --> 00:19:23,000
Vi si intrufolò,
ne prese tra le braccia quanti poteva
305
00:19:23,060 --> 00:19:24,460
e vi immerse il viso.
306
00:19:25,130 --> 00:19:26,660
Odoravano del profumo..."
307
00:19:28,630 --> 00:19:30,400
Bene, per oggi è tutto.
308
00:19:31,760 --> 00:19:32,930
Come sono andato?
309
00:19:33,330 --> 00:19:35,330
- Non sono...
- Autorizzato a dirlo.
310
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
Chiaro.
311
00:19:39,790 --> 00:19:42,400
L'uomo uscito di qui
la settimana scorsa,
312
00:19:44,290 --> 00:19:45,930
si è gettato sotto un camion.
313
00:19:47,000 --> 00:19:50,200
Dovrà toccarla,
vista la sua posizione.
314
00:19:52,060 --> 00:19:55,730
Sfortunatamente, assistiamo in media
a un suicidio a settimana.
315
00:19:57,000 --> 00:19:58,290
Non la preoccupa
316
00:19:58,400 --> 00:20:00,830
che qualcuno potrebbe,
invece, uccidere lei?
317
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
Un momento.
318
00:20:09,860 --> 00:20:12,530
Dovrà tornare domani
per sottoporsi al poligrafo.
319
00:20:13,000 --> 00:20:15,700
Non mi pare il caso.
Parli col signor McLeod, lui...
320
00:20:15,860 --> 00:20:18,060
Quando riteniamo
il poligrafo necessario,
321
00:20:18,160 --> 00:20:19,830
la collaborazione è tassativa.
322
00:20:20,930 --> 00:20:23,760
Vogliamo smaltire gli arretrati
prima delle vacanze.
323
00:20:23,960 --> 00:20:26,290
Può tornare domani
dopo l'orario di lavoro?
324
00:20:30,160 --> 00:20:31,160
Certo.
325
00:20:36,730 --> 00:20:37,730
Scusate.
326
00:20:38,530 --> 00:20:39,530
Scusate.
327
00:20:41,330 --> 00:20:45,160
D'accordo, so che volete tornare
ai festeggiamenti, quindi sarò breve.
328
00:20:46,630 --> 00:20:49,260
A nome del signor Morton
e dell'intero l'ufficio,
329
00:20:49,360 --> 00:20:52,560
vorrei ringraziare tutti voi
per un altro anno eccezionale.
330
00:20:52,830 --> 00:20:56,630
Che i vostri coniugi siano felici
e i vostri cuori pieni di gioia.
331
00:20:57,460 --> 00:20:58,460
Buon Natale.
332
00:20:58,700 --> 00:20:59,930
- Buon Natale!
- Salute!
333
00:21:00,060 --> 00:21:01,060
Alla vostra!
334
00:21:08,790 --> 00:21:09,790
Come è andata?
335
00:21:10,330 --> 00:21:12,700
Se quella buffonata
era un test della virilità,
336
00:21:12,760 --> 00:21:14,630
l'avrebbe passato anche mia madre.
337
00:21:16,400 --> 00:21:17,760
C'è una seconda parte.
338
00:21:18,030 --> 00:21:19,000
Il poligrafo.
339
00:21:20,290 --> 00:21:21,560
È quello che temevo.
340
00:21:21,630 --> 00:21:23,160
- Anche Caroline?
- Sì.
341
00:21:24,130 --> 00:21:28,700
Preparati, ti faranno delle domande
sulla tua vita privata nel dettaglio.
342
00:21:28,760 --> 00:21:31,060
Allora spero abbiano parecchio tempo.
343
00:21:31,730 --> 00:21:34,030
- Non l'hai presa sul serio.
- Ma certo.
344
00:21:35,790 --> 00:21:37,630
Tu non prendi niente sul serio.
345
00:21:38,060 --> 00:21:39,830
Non vai bene per lui, Fuller.
346
00:21:40,430 --> 00:21:44,030
Lui è profondamente sincero
e tu lo farai soffrire.
347
00:21:45,700 --> 00:21:47,530
So di chi state parlando.
348
00:21:48,130 --> 00:21:50,290
Del ragazzo
che gli ha dato quel libro?
349
00:21:51,560 --> 00:21:53,500
Ho visto cosa c'era scritto dentro:
350
00:21:54,000 --> 00:21:55,460
"Signor Fuller,
351
00:21:56,160 --> 00:21:58,030
grazie di tutto.
352
00:21:58,790 --> 00:22:00,460
Lei è meraviglioso".
353
00:22:04,430 --> 00:22:05,730
L'hai denunciato tu.
354
00:22:12,230 --> 00:22:13,960
È vero, signorina Addison.
355
00:22:14,760 --> 00:22:16,430
Io sono meraviglioso.
356
00:22:19,090 --> 00:22:21,330
E lei si rassegni a soffrire.
357
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
Buon Natale.
358
00:22:34,500 --> 00:22:36,790
Maggie ha detto
che non devi perdere peso.
359
00:22:36,960 --> 00:22:37,960
Pasta.
360
00:22:38,660 --> 00:22:40,500
Che altro? Burro di arachidi.
361
00:22:40,730 --> 00:22:43,560
- Non è croccante?
- No, non c'era.
362
00:22:44,430 --> 00:22:46,700
Quindi conosci qualcuno
vicino al governatore.
363
00:22:46,830 --> 00:22:50,860
Dave Holm, un repubblicano
che raccoglie fondi.
364
00:22:50,960 --> 00:22:53,290
- Quanto bene lo conosci?
- Non benissimo.
365
00:22:55,130 --> 00:22:57,030
Lui è cosa? È etero?
366
00:22:57,630 --> 00:22:58,700
Etero come te?
367
00:23:02,400 --> 00:23:04,830
- Non puoi fumare qui.
- Lo so.
368
00:23:06,400 --> 00:23:07,930
Che cosa vuoi, Tim?
369
00:23:09,790 --> 00:23:11,030
Chiama il tuo amico.
370
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Chiedigli...
371
00:23:13,230 --> 00:23:15,090
Convincilo a fissare un incontro
372
00:23:15,200 --> 00:23:17,090
col capo
del personale del governatore.
373
00:23:17,200 --> 00:23:19,330
- E perché dovrei farlo?
- Per presentarmi.
374
00:23:19,760 --> 00:23:22,830
C'è una proposta di legge
per i malati di AIDS.
375
00:23:22,900 --> 00:23:24,460
Devo convincerlo a firmarla.
376
00:23:24,590 --> 00:23:26,590
Aspettiamo questo incontro
da settimane.
377
00:23:26,700 --> 00:23:29,290
Ci stanno ignorando,
ma non possono ignorare te.
378
00:23:29,460 --> 00:23:31,060
Certo che possono.
379
00:23:32,090 --> 00:23:34,160
- Dai, mangia qualcosa.
- Non ho fame.
380
00:23:34,330 --> 00:23:36,330
Ho promesso
che ti avrei fatto mangiare.
381
00:23:36,400 --> 00:23:38,900
Non fare l'infermiera premurosa,
non ti si addice.
382
00:23:39,360 --> 00:23:41,790
Però so
cosa vuol dire perdere qualcuno.
383
00:23:46,360 --> 00:23:47,660
Certo che lo sai.
384
00:23:50,530 --> 00:23:52,860
- Ho detto una cosa stupida.
- No, è...
385
00:23:53,000 --> 00:23:55,060
Hai subito una terribile perdita.
386
00:23:57,590 --> 00:23:59,960
- Come sta Lucy?
- La sta gestendo.
387
00:24:02,590 --> 00:24:06,330
La stiamo gestendo da sette anni,
ma non sembra mai davvero gestita.
388
00:24:09,500 --> 00:24:11,330
Non posso fare quella telefonata.
389
00:24:11,590 --> 00:24:12,590
Perché no?
390
00:24:17,630 --> 00:24:18,630
Aspetta.
391
00:24:19,660 --> 00:24:23,290
Credi che entrando
in quell'ufficio con me
392
00:24:24,160 --> 00:24:25,590
verrai allo scoperto.
393
00:24:26,430 --> 00:24:28,200
Colpevole per associazione.
394
00:24:28,830 --> 00:24:30,090
Sono sposato.
395
00:24:30,200 --> 00:24:32,500
Ho una famiglia, dei nipoti.
396
00:24:32,590 --> 00:24:34,230
Ho il diritto di proteggerli.
397
00:24:34,290 --> 00:24:37,000
- E io ho il diritto di non morire!
- Non stai morendo.
398
00:24:37,090 --> 00:24:38,330
Sei un medico, adesso?
399
00:24:38,430 --> 00:24:39,830
- Cristo santo!
- Dove vai?
400
00:24:39,930 --> 00:24:41,290
Esco, devo bere!
401
00:24:41,360 --> 00:24:44,430
- Ma non eri sobrio?
- Lo sono tra un drink e l'altro.
402
00:24:44,530 --> 00:24:47,530
- I bagni pubblici sono chiusi!
- Dannazione.
403
00:24:47,630 --> 00:24:50,330
Ma sono certo che troverai
una stradina appartata!
404
00:24:50,430 --> 00:24:51,430
Vaffanculo!
405
00:24:53,560 --> 00:24:54,960
In considerazione del fatto
406
00:24:55,060 --> 00:24:57,090
che i Rosenbergsono stati giustiziati
407
00:24:57,160 --> 00:25:00,160
per lo stesso criminedi cui lei si è ovviamente macchiato,
408
00:25:00,230 --> 00:25:01,590
riesce a fornirmi un motivo
409
00:25:01,700 --> 00:25:04,090
per cui non dovrebbesubire la loro stessa sorte?
410
00:25:04,330 --> 00:25:05,460
Se mi è permesso,
411
00:25:05,530 --> 00:25:07,700
è mio dovere obbedireai miei superiori.
412
00:25:07,790 --> 00:25:10,560
Mi hanno proibito di darlequesta informazione riservata.
413
00:25:10,830 --> 00:25:13,430
Si nascondedietro questa affermazione
414
00:25:13,530 --> 00:25:17,060
al fine di proteggere le informazioniche servono a questa commissione.
415
00:25:17,160 --> 00:25:19,530
Con il dovuto rispetto,signor presidente,
416
00:25:19,760 --> 00:25:23,200
questi attacchi ai fedeli soldatidi Fort Monmouth
417
00:25:23,330 --> 00:25:26,700
sono un insulto per ogni uomoe ogni donna in uniforme.
418
00:25:28,060 --> 00:25:31,160
Senatore, il nostro compitoè quello di smascherare i comunisti
419
00:25:31,230 --> 00:25:32,530
oppure di proteggerli?
420
00:25:32,930 --> 00:25:36,460
Il mio curriculum parla da solo,senatore McCarthy.
421
00:25:47,360 --> 00:25:48,730
Buon Natale!
422
00:25:53,000 --> 00:25:54,290
Molto elegante.
423
00:25:59,430 --> 00:26:01,260
Posso cambiarla, ho lo scontrino.
424
00:26:01,330 --> 00:26:03,590
Mi piace, Skippy, mi piace.
425
00:26:05,630 --> 00:26:06,630
Guarda.
426
00:26:14,230 --> 00:26:15,590
Che cos'è?
427
00:26:15,760 --> 00:26:16,760
Qui c'è...
428
00:26:17,130 --> 00:26:19,660
- Cosa?
- Proprio qui c'è una piccola...
429
00:26:22,130 --> 00:26:23,130
La adoro.
430
00:26:23,290 --> 00:26:24,290
La adoro.
431
00:26:24,400 --> 00:26:25,790
- Davvero?
- Sì.
432
00:26:29,130 --> 00:26:31,090
Di là ho una cosetta per te.
433
00:26:35,960 --> 00:26:38,530
Attento, non lasciarmi il segno.
434
00:26:38,630 --> 00:26:40,560
Non vuoi
che nonna Laughlin pensi male?
435
00:26:40,630 --> 00:26:42,060
No, il senatore McCarthy.
436
00:26:44,760 --> 00:26:46,630
- Cosa...
- Non avrei dovuto dirtelo.
437
00:26:48,500 --> 00:26:49,960
Non posso dirtelo.
438
00:26:52,330 --> 00:26:53,560
Vuoi che me ne vada?
439
00:26:53,900 --> 00:26:56,790
Perché non mi dici la parte
che scoprirò comunque?
440
00:27:05,460 --> 00:27:07,400
Ci sarà un incontro a New York
441
00:27:09,260 --> 00:27:11,660
tra McCarthy, Cohn, e John Adams.
442
00:27:12,200 --> 00:27:13,200
Adams?
443
00:27:13,700 --> 00:27:15,090
Il legale dell'esercito.
444
00:27:15,700 --> 00:27:16,790
Schine non c'è?
445
00:27:18,730 --> 00:27:21,530
Non l'hanno voluto,
ma lui ha insistito per venire.
446
00:27:22,360 --> 00:27:24,560
E io e Jean dobbiamo stare
davanti alla porta
447
00:27:24,660 --> 00:27:26,000
per impedirgli di entrare.
448
00:27:28,330 --> 00:27:30,660
Perché l'incontro
è proprio su Schine,
449
00:27:31,530 --> 00:27:34,000
sui favori
che Roy ha chiesto per lui.
450
00:27:34,130 --> 00:27:36,130
Quelli dell'esercito
ne hanno abbastanza
451
00:27:36,830 --> 00:27:39,330
e a McCarthy fanno pressione
per licenziare Roy.
452
00:27:39,400 --> 00:27:41,500
No, basta, ho detto troppo.
453
00:27:45,290 --> 00:27:46,660
E tu ci sarai.
454
00:27:47,160 --> 00:27:48,960
Il mio ragazzo viene al mondo.
455
00:27:49,460 --> 00:27:50,830
A proposito di venire...
456
00:27:57,700 --> 00:28:00,000
Non avrei dovuto dirti dell'incontro.
457
00:28:01,560 --> 00:28:03,560
Perché non riesco mai a dirti di no?
458
00:28:03,730 --> 00:28:05,030
Sono irresistibile?
459
00:28:06,590 --> 00:28:07,590
Vieni qui.
460
00:28:21,560 --> 00:28:22,560
No.
461
00:28:24,060 --> 00:28:25,560
Stasera tocca a te.
462
00:28:31,360 --> 00:28:32,360
Sì.
463
00:29:20,930 --> 00:29:23,530
Vorrei passare il Natale
con te a New York.
464
00:29:26,500 --> 00:29:28,160
Lo so, è solo una fantasia.
465
00:29:33,060 --> 00:29:34,160
Cosa faremmo
466
00:29:35,290 --> 00:29:36,460
se potessimo?
467
00:29:42,500 --> 00:29:45,330
Voglio vedere le Rockettes
al Radio City Music Hall.
468
00:29:50,060 --> 00:29:52,630
- Che c'è?
- No, è dolce.
469
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Torno subito.
470
00:30:42,290 --> 00:30:43,530
Buon Natale.
471
00:30:52,630 --> 00:30:53,630
È per te.
472
00:30:57,460 --> 00:30:58,460
È solo...
473
00:31:14,230 --> 00:31:15,230
Hawk.
474
00:31:21,830 --> 00:31:23,230
Non posso.
475
00:31:23,400 --> 00:31:24,700
Certo che puoi.
476
00:31:30,200 --> 00:31:32,330
Non posso pensare
di essere più felice.
477
00:31:35,030 --> 00:31:36,030
Che dolce.
478
00:31:43,430 --> 00:31:45,530
Prima che tu vada,
mi serve un favore.
479
00:31:54,400 --> 00:31:57,730
Dai questo a Schine domani,
a nessun altro.
480
00:32:00,760 --> 00:32:01,760
Che cos'è?
481
00:32:02,560 --> 00:32:03,900
Non posso dirtelo.
482
00:32:08,290 --> 00:32:09,560
Almeno dimmi,
483
00:32:10,930 --> 00:32:12,400
farà del male a qualcuno?
484
00:32:16,290 --> 00:32:18,790
Impedirà
che venga fatto a degli innocenti.
485
00:32:25,460 --> 00:32:27,900
Forza, ti accompagno fuori.
486
00:32:31,000 --> 00:32:32,260
Ti vedrò ancora?
487
00:33:11,330 --> 00:33:12,590
Per cos'era?
488
00:33:14,930 --> 00:33:16,360
Perché ti ricordi di me.
489
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Andiamo.
490
00:33:28,460 --> 00:33:29,460
Pronto?
491
00:33:29,560 --> 00:33:30,560
Pronto?
492
00:33:30,730 --> 00:33:32,090
Mio marito è lì?
493
00:33:32,360 --> 00:33:34,960
Scusa, sono Lucy Fuller.
494
00:33:35,500 --> 00:33:37,160
Hawk mi ha dato il tuo numero.
495
00:33:38,290 --> 00:33:40,030
È andato a fare la spesa.
496
00:33:41,130 --> 00:33:42,660
Gli dirò di richiamarti.
497
00:33:42,760 --> 00:33:43,760
Grazie.
498
00:33:44,200 --> 00:33:45,360
Non è urgente.
499
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
D'accordo.
500
00:33:51,290 --> 00:33:53,660
Grazie
per avergli permesso di restare.
501
00:33:55,630 --> 00:33:57,200
Non so se gliel'ho permesso.
502
00:33:57,360 --> 00:34:00,060
Ha detto di restarefino al ritorno di tua sorella.
503
00:34:00,130 --> 00:34:01,930
Non ho avuto molta scelta.
504
00:34:04,360 --> 00:34:05,360
Come stai?
505
00:34:08,230 --> 00:34:09,330
Tiro avanti.
506
00:34:11,860 --> 00:34:12,860
E tu?
507
00:34:15,160 --> 00:34:16,160
Tiro avanti.
508
00:34:18,760 --> 00:34:20,260
Gli dirò che hai chiamato.
509
00:34:21,190 --> 00:34:22,190
Grazie.
510
00:35:44,260 --> 00:35:45,430
Lasciami!
511
00:36:10,660 --> 00:36:12,300
REAZIONE CARDIOVASCOLARE
512
00:36:12,360 --> 00:36:14,560
MASCHIO, 31 ANNI;
EMOTIVAMENTE STABILE
513
00:37:57,960 --> 00:37:59,690
Buon Natale, Tim.
514
00:38:00,330 --> 00:38:02,000
Gli ho chiesto di firmartela.
515
00:38:02,660 --> 00:38:04,160
Grazie, molto gentile.
516
00:38:06,160 --> 00:38:08,500
La disputa con l'esercito
deve finire oggi.
517
00:38:08,690 --> 00:38:10,960
Non permetteremo
che nuoccia alla commissione.
518
00:38:11,930 --> 00:38:14,760
Porta questa a Joe e resta lì.
519
00:38:14,830 --> 00:38:16,590
Sii i miei occhi e le mie orecchie.
520
00:38:16,660 --> 00:38:19,500
È una riunione per soli uomini
e tu sei un uomo.
521
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
D'accordo.
522
00:38:23,090 --> 00:38:26,000
Penserò io a David.
Vedrò di non farlo entrare.
523
00:38:26,860 --> 00:38:28,690
Come legale dell'esercito,
524
00:38:28,800 --> 00:38:32,500
devo protestare contro le stravaganti
pressioni del signor Cohn
525
00:38:32,630 --> 00:38:35,500
per trasformare la vita nell'esercito
di Schine in una vacanza.
526
00:38:35,560 --> 00:38:36,860
Concordiamo sul fatto
527
00:38:36,960 --> 00:38:39,730
che il signor Schine sia prezioso
per entrambe le parti.
528
00:38:39,830 --> 00:38:43,190
E il suo lavoro in commissione
non può essere interrotto.
529
00:38:43,330 --> 00:38:45,030
Da parte della signora McCarthy.
530
00:38:45,960 --> 00:38:47,000
Grazie, figliolo.
531
00:38:47,090 --> 00:38:48,690
Sarebbe prezioso per l'esercito
532
00:38:48,800 --> 00:38:51,460
se almeno per metà del tempo
fosse presente alla base.
533
00:38:51,590 --> 00:38:54,690
La sottocommissione è stata oberata
dal caso Fort Monmouth.
534
00:38:54,800 --> 00:38:58,130
Certo, e noi abbiamo fornito
al signor Schine una stanza privata
535
00:38:58,190 --> 00:38:59,760
per scrivere i suoi rapporti.
536
00:38:59,900 --> 00:39:03,060
Stanza in cui non è mai stato,
perché Cohn ci ha informato
537
00:39:03,130 --> 00:39:06,130
che per lui era vitale
lavorare in un attico a Manhattan.
538
00:39:06,360 --> 00:39:10,400
Un attico in cui, a quanto pare,
passa molto tempo col signor Cohn.
539
00:39:10,530 --> 00:39:13,130
Sappiamo
che cosa sta succedendo veramente.
540
00:39:13,260 --> 00:39:15,760
L'esercito sta tenendo
in ostaggio il signor Schine
541
00:39:15,860 --> 00:39:19,030
per costringerci
ad abbandonare le indagini
542
00:39:19,090 --> 00:39:20,730
sui sovversivi di Fort Monmouth.
543
00:39:20,830 --> 00:39:21,900
Questo è assurdo.
544
00:39:22,000 --> 00:39:25,730
Senatore, è cosciente del fatto
che potrebbe essere incriminato
545
00:39:25,830 --> 00:39:27,590
per aver sfruttato la sua carica
546
00:39:27,690 --> 00:39:30,590
per far ottenere privilegi speciali
a un soldato in divisa?
547
00:39:31,060 --> 00:39:34,090
Non ci saranno più richieste
da parte del signor Cohn.
548
00:39:34,930 --> 00:39:36,930
- Giusto, Roy?
- Certamente.
549
00:39:38,590 --> 00:39:41,730
Sì, a meno che l'esercito
non intenda spedirlo oltremare.
550
00:39:41,860 --> 00:39:44,230
Schine è un patriota,
prima di ogni cosa,
551
00:39:44,300 --> 00:39:46,500
quindi andrà
ovunque ci sia bisogno di lui.
552
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
Giusto, Roy?
553
00:39:47,690 --> 00:39:50,060
Se l'esercito lo manda
in qualunque posto
554
00:39:50,160 --> 00:39:53,230
che non sia comodamente raggiungibile
in auto da Washington,
555
00:39:54,760 --> 00:39:56,530
distruggerò il maledetto esercito.
556
00:39:56,660 --> 00:39:58,830
Joe, lui se ne deve andare.
557
00:39:59,090 --> 00:40:00,930
Cosa te ne stai lì a fare?
558
00:40:01,260 --> 00:40:03,430
Sta navigando
in acque pericolose, senatore.
559
00:40:03,690 --> 00:40:06,930
Fort Monmouth trabocca di pericoli
per la nostra sicurezza.
560
00:40:07,030 --> 00:40:08,960
Mi dite chi state proteggendo?
561
00:40:12,530 --> 00:40:14,860
Signor Fuller, è andato oltremare
562
00:40:14,930 --> 00:40:17,930
per servire l'esercito
degli Stati Uniti nel 1943?
563
00:40:18,160 --> 00:40:19,160
Sì.
564
00:40:21,160 --> 00:40:23,400
In quale paese era stanziato?
565
00:40:23,930 --> 00:40:24,930
Italia.
566
00:40:25,660 --> 00:40:27,930
Ha mai partecipato
ad incontri collegati
567
00:40:28,030 --> 00:40:30,430
al Partito Comunista
o all'Unione Sovietica?
568
00:40:30,730 --> 00:40:31,730
No.
569
00:40:31,930 --> 00:40:34,800
Le è mai capitato di entrare
nel locale a Washington D.C.
570
00:40:34,900 --> 00:40:38,690
chiamato il Chicken Hut
all'angolo tra H Street e la 17esima?
571
00:40:38,800 --> 00:40:39,800
No.
572
00:40:48,660 --> 00:40:52,500
Le è mai capitato di entrare
nel locale a Washington D.C.
573
00:40:52,560 --> 00:40:55,190
chiamato il Cozy Corner a Mid City?
574
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
No.
575
00:41:12,190 --> 00:41:15,090
Ha mai avuto
contatti fisici inappropriati
576
00:41:15,160 --> 00:41:16,860
con un cittadino straniero maschio
577
00:41:16,960 --> 00:41:19,900
che fosse negli Stati Uniti
o mentre si trovava all'estero?
578
00:41:28,130 --> 00:41:29,130
Sì!
579
00:41:29,590 --> 00:41:30,590
Così!
580
00:41:34,260 --> 00:41:35,260
No.
581
00:41:48,130 --> 00:41:49,960
Ha mai praticato la sodomia,
582
00:41:53,090 --> 00:41:55,960
o ha avuto rapporti orali
con un altro uomo?
583
00:42:05,230 --> 00:42:06,230
No.
584
00:42:17,860 --> 00:42:20,690
Ha mai dato un regalo
di natura romantica
585
00:42:20,830 --> 00:42:24,130
a un altro uomo o ricevuto un regalo
di natura romantica da un altro uomo?
586
00:42:29,160 --> 00:42:31,060
Devo ripetere la domanda?
587
00:42:35,530 --> 00:42:36,530
No,
588
00:42:37,060 --> 00:42:38,400
e la risposta è no.
589
00:42:50,730 --> 00:42:53,900
Le è mai capitato di sentirsi
innamorato di un altro uomo?
590
00:43:00,230 --> 00:43:01,230
Sì!
591
00:43:01,690 --> 00:43:02,690
Sì!
592
00:43:05,690 --> 00:43:07,460
Risponda alla domanda.
593
00:43:16,300 --> 00:43:17,300
No.
594
00:43:21,160 --> 00:43:22,400
Sei innamorato?
595
00:43:28,060 --> 00:43:29,400
Non fare il timido.
596
00:43:30,900 --> 00:43:32,190
Non in questo momento.
597
00:43:32,300 --> 00:43:34,930
L'amore per Dio è più puro
dell'amore romantico.
598
00:43:35,060 --> 00:43:36,690
...esponendo ogni richiesta fatta
599
00:43:36,760 --> 00:43:38,960
da quando il signor Schine
è stato arruolato.
600
00:43:39,230 --> 00:43:41,060
Ma lei non crede che, a volte,
601
00:43:41,130 --> 00:43:44,130
l'amore per un'altra persona
possa assumere un valore divino?
602
00:43:44,230 --> 00:43:45,230
È vero.
603
00:43:45,300 --> 00:43:48,090
Credo che il matrimonio
con Joe sia stato voluto da Dio.
604
00:43:49,760 --> 00:43:53,330
Ciononostante, c'è gente
che cerca di pugnalarlo alle spalle.
605
00:43:54,260 --> 00:43:55,930
Che accadrebbe se vincessero?
606
00:43:56,090 --> 00:43:58,860
Tu riesci a immaginare
un mondo senza Dio?
607
00:43:59,090 --> 00:44:00,260
Non ci riesco.
608
00:44:01,760 --> 00:44:03,660
Vorrei che nessuno venisse ferito.
609
00:44:03,800 --> 00:44:05,500
Chi? Comunisti e deviati.
610
00:44:06,360 --> 00:44:10,130
Impiegati, custodi, ingegneri,
gente a cui viene distrutta la vita.
611
00:44:10,190 --> 00:44:11,190
Timothy,
612
00:44:12,560 --> 00:44:14,960
il senatore McCarthy
è la nostra unica speranza.
613
00:44:15,060 --> 00:44:17,230
I suoi nemici sono i nemici di Dio.
614
00:44:18,360 --> 00:44:20,960
Lascia che muoiano.
È così che vinceremo.
615
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
David è qui.
616
00:44:25,360 --> 00:44:26,360
Sei in ritardo.
617
00:44:26,760 --> 00:44:29,430
Sì,
quello stupido autista si è perso.
618
00:44:29,930 --> 00:44:30,930
Dov'è Roy?
619
00:44:31,030 --> 00:44:32,530
Questo incontro è finito.
620
00:44:32,630 --> 00:44:34,530
Se ne pentirà, signor Adams.
621
00:44:34,630 --> 00:44:36,500
- Che è successo?
- Sono degli idioti!
622
00:44:36,590 --> 00:44:37,590
Idioti!
623
00:44:37,660 --> 00:44:39,330
- Joe.
- Lei non può ricattarmi.
624
00:44:39,430 --> 00:44:41,160
- Non cederemo.
- Che è successo?
625
00:44:41,230 --> 00:44:43,130
- Che succede?
- Sarete indagati.
626
00:44:43,230 --> 00:44:45,060
- Roy.
- Togliti dai piedi!
627
00:44:45,160 --> 00:44:47,060
Roy, dimmi che sta succedendo.
628
00:44:47,230 --> 00:44:48,900
Whisky liscio, veloce.
629
00:44:49,000 --> 00:44:51,690
- Joe, che è successo?
- L'esercito muove delle accuse.
630
00:44:51,830 --> 00:44:55,190
- Accuse contro chi?
- Me e Roy, per abuso di carica.
631
00:44:55,300 --> 00:44:58,760
C'è Eisenhower dietro tutto questo.
Potrei essere censurato o espulso.
632
00:44:58,830 --> 00:44:59,900
Barista, dai!
633
00:45:00,000 --> 00:45:01,690
Sai già chi condurrà le indagini?
634
00:45:04,660 --> 00:45:07,560
Le condurrà la sottocommissione
del Senato,
635
00:45:07,660 --> 00:45:08,690
la mia commissione.
636
00:45:08,760 --> 00:45:11,730
Sbarazzati di quel piccolo ebreo
e del suo amico pervertito.
637
00:45:11,860 --> 00:45:14,090
Staccati da loro
e abbandonali al loro destino
638
00:45:14,190 --> 00:45:15,560
prima che sia troppo tardi.
639
00:45:20,730 --> 00:45:22,530
Forza, David, andiamo.
640
00:45:24,300 --> 00:45:26,060
- Signor Schine?
- Prego, signore.
641
00:45:28,160 --> 00:45:30,230
Per lei, è arrivata ieri in ufficio.
642
00:45:31,060 --> 00:45:32,430
C'è scritto "Riservato".
643
00:45:33,560 --> 00:45:35,500
Accidenti, sali in macchina.
644
00:45:58,030 --> 00:45:59,400
Come sono andato?
645
00:45:59,460 --> 00:46:01,160
Non sono autorizzato a dirlo.
646
00:46:02,230 --> 00:46:04,130
Diavolo, siamo a Natale.
647
00:46:04,960 --> 00:46:06,160
Candido come la neve.
648
00:46:10,590 --> 00:46:11,900
Buone feste.
649
00:46:19,130 --> 00:46:20,260
Su, apriteli!
650
00:46:23,030 --> 00:46:24,300
I tuoi gemelli!
651
00:46:25,500 --> 00:46:27,130
Sono bellissimi.
652
00:46:27,690 --> 00:46:28,830
Fai vedere l'altro.
653
00:46:30,460 --> 00:46:33,260
H e F.
654
00:46:34,060 --> 00:46:35,260
Per cosa stanno?
655
00:46:35,660 --> 00:46:37,590
Fordham,
il nome della mia università
656
00:46:37,660 --> 00:46:39,560
e History, la mia facoltà.
657
00:46:44,960 --> 00:46:46,830
- Devi tenerli chiusi.
- Sono chiusi.
658
00:46:46,930 --> 00:46:49,090
- Sul serio?
- Sono chiusi sul serio.
659
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
Non sbirciare.
660
00:46:52,160 --> 00:46:53,530
Ora puoi aprirli.
661
00:46:57,160 --> 00:46:58,360
Hawk.
662
00:47:05,190 --> 00:47:06,530
Santo cielo!
663
00:47:08,160 --> 00:47:10,000
Hawk, è stupendo.
664
00:47:10,900 --> 00:47:11,900
Posso?
665
00:47:13,660 --> 00:47:15,030
Sì, magari.
666
00:47:24,830 --> 00:47:27,260
Buon Natale, Hawkins.
667
00:47:27,360 --> 00:47:29,260
Trascorri le feste
con la tua famiglia?
668
00:47:29,360 --> 00:47:31,060
Dimenticavo, non ne hai una,
669
00:47:31,660 --> 00:47:33,000
per questo sei sempre qui.
670
00:47:33,060 --> 00:47:35,230
Leonard,
non credi che dovresti moderarti?
671
00:47:35,330 --> 00:47:37,330
Au contraire, cara sorella.
672
00:47:38,690 --> 00:47:40,060
Ho appena cominciato.
673
00:47:48,690 --> 00:47:52,000
È così infelice
e nessuno sa il perché.
674
00:49:07,030 --> 00:49:08,360
Congratulazioni.
675
00:49:08,530 --> 00:49:10,830
Congratulazioni
per il tuo lavoro al Post.
676
00:49:11,260 --> 00:49:12,500
Sono ancora in prova,
677
00:49:12,690 --> 00:49:14,190
finché non saranno a loro agio
678
00:49:14,300 --> 00:49:16,630
all'idea che possa passare
per uno di loro.
679
00:49:17,030 --> 00:49:18,030
I vostri drink.
680
00:49:18,690 --> 00:49:20,500
O usare il loro stesso bagno.
681
00:49:20,630 --> 00:49:21,630
Cristo.
682
00:49:22,060 --> 00:49:23,060
Ehi,
683
00:49:26,160 --> 00:49:27,460
al successo.
684
00:49:28,860 --> 00:49:30,630
O almeno a quello apparente.
685
00:49:36,500 --> 00:49:37,760
Sono curioso.
686
00:49:38,760 --> 00:49:41,090
Quando l'inquisitore
ti ha posto quelle domande,
687
00:49:41,330 --> 00:49:44,430
come hai fatto a bloccare i ricordi,
a svuotare la mente?
688
00:49:45,430 --> 00:49:48,690
Ho pensato che non l'avrei superata
con la verità,
689
00:49:48,830 --> 00:49:51,430
l'avrei superata
con l'assenza del senso di colpa.
690
00:49:51,500 --> 00:49:53,500
È quello ad azionare la macchina,
691
00:49:54,400 --> 00:49:55,730
e io non ne provo.
692
00:50:00,000 --> 00:50:02,030
"Bisogna avere i pugnali fra i denti,
693
00:50:02,630 --> 00:50:04,160
delle bombe tra le mani
694
00:50:04,400 --> 00:50:06,630
e il disprezzo
del pericolo nei cuori."
695
00:50:08,330 --> 00:50:10,000
- Chi l'ha detto?
- Mussolini.
696
00:50:10,130 --> 00:50:11,130
Merda.
697
00:50:17,630 --> 00:50:19,830
Ti ha chiesto
se hai mai amato un uomo?
698
00:50:20,930 --> 00:50:21,930
L'ha fatto.
699
00:50:22,300 --> 00:50:23,760
E hai pensato a Tim?
700
00:50:25,060 --> 00:50:27,000
- Per un secondo.
- E l'hai superata.
701
00:50:27,560 --> 00:50:28,860
Candido come la neve.
702
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Quindi,
703
00:50:32,630 --> 00:50:34,660
festeggi perché non ami Tim,
704
00:50:36,300 --> 00:50:38,530
o perché sei un bugiardo
maledettamente bravo?
705
00:50:42,690 --> 00:50:44,190
Non sto festeggiando.
706
00:50:57,900 --> 00:51:01,730
McCarthy mi licenzierà
per salvarsi la pelle.
707
00:51:04,190 --> 00:51:05,730
Non può licenziarmi.
708
00:51:06,130 --> 00:51:07,400
Sono ebreo.
709
00:51:07,560 --> 00:51:10,430
Se lo facesse,
penserebbero che odia gli ebrei.
710
00:51:10,530 --> 00:51:11,530
Roy?
711
00:51:11,730 --> 00:51:15,190
Forse li odia davvero,
forse tutti loro odiano gli ebrei,
712
00:51:15,260 --> 00:51:16,730
finché non gli serviamo.
713
00:51:17,030 --> 00:51:18,430
Devi vedere questo.
714
00:51:19,430 --> 00:51:20,430
Cos'è?
715
00:51:31,460 --> 00:51:32,930
Che io sia dannato.
716
00:51:34,690 --> 00:51:35,900
Ma che significa?
717
00:51:38,400 --> 00:51:40,960
Significa
che è tempo di gioire, Dave.
718
00:51:41,060 --> 00:51:44,000
È davvero tempo
di gioire e ringraziare.
719
00:51:44,090 --> 00:51:47,030
Quello stupido irlandese
grasso e alcolista
720
00:51:47,090 --> 00:51:49,030
non licenzierà mai Roy Cohn,
721
00:51:49,160 --> 00:51:53,190
e Gerard David Schine
non verrà mandato in Corea.
722
00:51:54,690 --> 00:51:57,560
Forza, togliti le scarpe
e stappa il Brandy, Dave.
723
00:51:57,690 --> 00:51:59,660
Non andiamo da nessuna parte.
724
00:52:10,760 --> 00:52:12,690
Ho deciso di prepararti
725
00:52:12,930 --> 00:52:15,960
un bel tortino
di patate dolci per Natale.
726
00:52:23,430 --> 00:52:24,630
Sulla piastra?
727
00:52:24,930 --> 00:52:26,400
No, di sotto,
728
00:52:26,800 --> 00:52:28,400
nella cucina del bar.
729
00:52:37,630 --> 00:52:39,800
Devo passare
il giorno di Natale con i miei.
730
00:52:39,960 --> 00:52:42,500
Lo sai,
vogliono sapere del mio nuovo lavoro.
731
00:52:44,030 --> 00:52:46,060
Ci sarà anche la tua ex ragazza?
732
00:52:47,590 --> 00:52:49,300
Non dovevo dirti di lei.
733
00:52:49,430 --> 00:52:51,060
Non mi dà fastidio.
734
00:52:52,800 --> 00:52:53,900
È eccitante.
735
00:52:54,930 --> 00:52:55,930
Cosa?
736
00:53:01,590 --> 00:53:03,030
Pensare a te
737
00:53:06,900 --> 00:53:08,090
con una donna.
738
00:53:34,030 --> 00:53:36,230
Buon Natale, piccolo Babbo Natale.
739
00:53:57,800 --> 00:54:02,090
Ti ringraziamo,
Dio onnipotente per questi doni
740
00:54:02,160 --> 00:54:04,900
e per quelli che abbiamo ricevuto
dalla tua generosità.
741
00:54:14,660 --> 00:54:15,660
Amen.
742
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Skip?
743
00:54:48,730 --> 00:54:49,730
Tim!
744
00:54:53,860 --> 00:54:54,900
Cristo.
745
00:55:00,090 --> 00:55:01,090
Tim!
746
00:55:06,960 --> 00:55:10,130
Skippy, scusa per prima, ok?
747
00:55:13,160 --> 00:55:14,160
Io...
748
00:55:15,660 --> 00:55:18,500
ti chiamerò il mio amico
e chiederò quell'incontro per te.
749
00:55:19,030 --> 00:55:21,500
Ecco,
non posso garantirti nulla, ma...
750
00:55:25,830 --> 00:55:26,830
Skippy?
751
00:55:30,430 --> 00:55:31,430
Skip.
752
00:55:57,030 --> 00:55:58,030
Chi c'è?
753
00:56:01,690 --> 00:56:03,400
Signor Fuller, io...
754
00:56:04,160 --> 00:56:05,160
Dov'è Tim?
755
00:56:08,590 --> 00:56:09,800
In ospedale.
756
00:56:10,230 --> 00:56:12,430
Meno male che eravamo qui
quando è successo.
757
00:56:12,530 --> 00:56:14,400
Frankie è andato
con lui in ambulanza.
758
00:56:14,460 --> 00:56:15,460
Che è successo?
759
00:56:18,090 --> 00:56:19,400
Ha avuto un attacco.
760
00:56:23,330 --> 00:56:24,330
È grave.
761
00:57:19,000 --> 00:57:20,690
UNA PRODUZIONE SHOWTIME
E PARAMOUNT51775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.