Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,140
Negli episodi precedenti.
2
00:00:02,220 --> 00:00:06,270
Mi hanno chiesto perché uno
dei più ambiti scapoli in città
3
00:00:06,390 --> 00:00:09,810
non si sia ancora sposato,e io non ho saputo come rispondere.
4
00:00:09,890 --> 00:00:12,230
Devo fare un breve viaggio
di due o tre giorni.
5
00:00:12,310 --> 00:00:14,860
L'immobiliarista viene venerdì.
Vorrei tu fossi qui.
6
00:00:14,980 --> 00:00:15,980
Ci sarò.
7
00:00:16,110 --> 00:00:17,900
- Sta morendo?- Non lo so.
8
00:00:18,070 --> 00:00:19,440
Ti serve qualcosa, tesoro?
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,150
La varietà è il sale della vita.
10
00:00:21,280 --> 00:00:23,820
Prima o poi, un giorno,
io vorrei più di questo.
11
00:00:23,950 --> 00:00:28,330
McCarthy ha tre punti deboli:l'alcol, l'ego di Cohn e David Shine.
12
00:00:28,540 --> 00:00:32,120
Signor Kennedy?
David Shine sta evitando la leva.
13
00:00:32,170 --> 00:00:35,500
Eri a una festa con degli omosessuali
e lo vengo a sapere adesso.
14
00:00:35,590 --> 00:00:36,750
Continua a scrivere.
15
00:00:37,300 --> 00:00:39,130
Mi benedica, padre,perché ho peccato.
16
00:00:39,210 --> 00:00:41,130
Ho avuto rapporti carnalicon un uomo.
17
00:00:41,220 --> 00:00:43,510
Sei sinceramente pentito
di questo peccato?
18
00:00:43,640 --> 00:00:44,640
Sì.
19
00:00:47,350 --> 00:00:49,810
SHOWTIME
PRESENTA
20
00:00:52,350 --> 00:00:54,690
UNA PRODUZIONE FREMANTLE
E SHOWTIME
21
00:00:55,810 --> 00:00:58,190
COMPAGNI DI VIAGGIO
22
00:02:25,030 --> 00:02:27,240
- L'hai fatta tu.
- Me lo ricordo.
23
00:02:29,200 --> 00:02:30,530
Durante il nostro viaggio.
24
00:02:35,080 --> 00:02:38,170
- Dobbiamo cambiare la fasciatura.
- Lo faccio dopo la doccia.
25
00:02:38,250 --> 00:02:39,250
Sei sicuro?
26
00:02:39,420 --> 00:02:41,290
Non preoccuparti, va' al cinema.
27
00:02:42,460 --> 00:02:43,630
E grazie per la cena.
28
00:02:51,300 --> 00:02:52,640
Non credo di piacerle.
29
00:02:52,720 --> 00:02:54,520
- È solo esausta.
- Sì.
30
00:02:55,020 --> 00:02:56,480
A entrambi serve una pausa.
31
00:02:58,810 --> 00:03:00,270
Quanto ti trattieni?
32
00:03:01,900 --> 00:03:04,110
Prenderò un aereo domattina presto.
33
00:03:04,650 --> 00:03:05,860
Ventiquattro ore.
34
00:03:06,530 --> 00:03:08,990
Un bel viaggio
per mangiare cinese da asporto.
35
00:03:10,200 --> 00:03:12,450
Ci sono molte cose da fare a casa.
36
00:03:13,330 --> 00:03:14,660
Andremo a Milano.
37
00:03:14,830 --> 00:03:16,960
Ho ottenuto quel posto in Europa.
38
00:03:19,170 --> 00:03:20,500
Congratulazioni.
39
00:03:39,350 --> 00:03:42,150
Durante tutta la cena
continuavo a chiedermi:
40
00:03:42,230 --> 00:03:43,520
"Perché è venuto?".
41
00:03:46,820 --> 00:03:47,820
Tu lo sai?
42
00:03:49,360 --> 00:03:52,030
Secondo tua sorella,
voglio alleggerirmi la coscienza.
43
00:03:52,280 --> 00:03:55,040
Ti serviranno un paio di secoli
in purgatorio per quello.
44
00:03:55,330 --> 00:03:56,540
Non è fattibile.
45
00:03:57,200 --> 00:04:00,210
Sono presbiteriano.
Noi finiamo direttamente all'inferno.
46
00:04:14,550 --> 00:04:16,180
Ho il sarcoma di Kaposi,
47
00:04:18,020 --> 00:04:19,560
uno strano cancro.
48
00:04:20,390 --> 00:04:23,060
Dovrebbe venire soltanto
ai vecchi uomini europei.
49
00:04:26,400 --> 00:04:28,900
Io e i miei amici ci chiediamo
se sopravviva di più
50
00:04:29,030 --> 00:04:31,610
chi ha il sarcoma
o la polmonite da pneumocystis.
51
00:04:32,110 --> 00:04:34,530
Se hai le lesioni
e ti viene la polmonite,
52
00:04:34,570 --> 00:04:35,780
è questione di mesi.
53
00:04:39,540 --> 00:04:41,920
- Tu hai avuto la...
- Polmonite? Sì.
54
00:04:46,170 --> 00:04:47,550
Posso usare il bagno?
55
00:04:47,840 --> 00:04:48,880
Dopo la cucina.
56
00:05:19,490 --> 00:05:22,160
Dobbiamo stare attentia questi comunisti
57
00:05:22,290 --> 00:05:24,290
e a questi omosessualiche non sono degni
58
00:05:24,370 --> 00:05:26,420
della fiducia del popolo americano.
59
00:05:26,500 --> 00:05:29,960
Per quale motivoquesti sedicenti uomini di potere
60
00:05:30,050 --> 00:05:33,380
si spaventano davanti al comunismo,visto che sradicare il comunismo
61
00:05:33,470 --> 00:05:35,470
è da sempreuna battaglia da combattere?
62
00:05:35,590 --> 00:05:37,100
Finché io sarò al Senato,
63
00:05:37,140 --> 00:05:39,600
continuerà ad essereuna battaglia da combattere.
64
00:05:39,720 --> 00:05:42,680
Sei sicuro
che la tua fonte sia attendibile?
65
00:05:42,980 --> 00:05:44,310
Era con me nell'esercito.
66
00:05:44,980 --> 00:05:46,350
Mi fido di lui ciecamente.
67
00:05:46,440 --> 00:05:48,480
Ma noi
non vogliamo distruggere un uomo
68
00:05:48,650 --> 00:05:50,780
solo perché ha commesso
qualche errore.
69
00:05:51,110 --> 00:05:53,490
Loro distruggono uomini
per molto meno, signore.
70
00:05:54,110 --> 00:05:55,110
Eccovi qui.
71
00:05:55,610 --> 00:05:58,320
Stasera è tutto mio.
Lo porto a un concerto sinfonico.
72
00:05:58,450 --> 00:06:01,080
Non avevo idea che ti piacesse
quel genere di musica.
73
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
Ormai non posso fare a meno
di Beethoven.
74
00:06:03,290 --> 00:06:06,250
C'è Ravel stasera,
non possiamo perdercelo.
75
00:06:06,330 --> 00:06:09,000
- Non sia mai.
- Bene, buona serata, allora.
76
00:06:09,670 --> 00:06:11,170
Parleremo al mio ritorno.
77
00:06:14,260 --> 00:06:15,590
Andrai fuori città?
78
00:06:15,680 --> 00:06:18,260
Da un mio compagno d'armi.
Non se la passa bene.
79
00:06:18,640 --> 00:06:20,510
Siamo invitati
da Roger e Mary sabato.
80
00:06:20,600 --> 00:06:21,600
L'hai dimenticato?
81
00:06:21,770 --> 00:06:23,810
Ho saputo
del mio amico soltanto ieri.
82
00:06:23,850 --> 00:06:24,980
Te lo volevo dire.
83
00:06:36,360 --> 00:06:38,780
- Perché lo hai fatto?
- Sopporterai Ravel.
84
00:06:44,870 --> 00:06:47,830
Pazzo di quel ragazzo
85
00:06:48,540 --> 00:06:50,840
So che è stupido
86
00:06:51,040 --> 00:06:54,710
Essere pazzo di quel ragazzo
87
00:06:55,550 --> 00:06:59,220
Me ne vergogno
88
00:06:59,390 --> 00:07:03,850
Ma non posso negare le notti insonni
89
00:07:04,020 --> 00:07:05,230
Ho verificato.
90
00:07:05,980 --> 00:07:06,980
Due anni fa,
91
00:07:07,060 --> 00:07:09,730
un caporale dell'esercito
mandò una lettera a Benton.
92
00:07:10,400 --> 00:07:11,940
Era un oppositore di McCarthy.
93
00:07:12,150 --> 00:07:14,570
- Fu fatto fuori nel '52.
- Esatto.
94
00:07:14,860 --> 00:07:17,360
Descriveva un presunto incidente
con McCarthy.
95
00:07:17,860 --> 00:07:19,030
Non conosco i dettagli,
96
00:07:19,110 --> 00:07:21,320
ma Benton perse le elezioni
e non approfondì.
97
00:07:22,660 --> 00:07:24,080
Dov'è quel caporale?
98
00:07:24,660 --> 00:07:27,080
Adesso si prostituisce
a Rehoboth Beach.
99
00:07:27,160 --> 00:07:28,670
Bel posto per un weekend.
100
00:07:28,870 --> 00:07:29,870
Vai da solo?
101
00:07:30,420 --> 00:07:31,420
Certo,
102
00:07:32,500 --> 00:07:34,340
ma non vuol dire
che rimarrò da solo.
103
00:07:35,300 --> 00:07:37,010
Ci sono meno occhi indiscreti là.
104
00:07:37,550 --> 00:07:39,050
Offre la casa, bellezza.
105
00:07:45,720 --> 00:07:46,730
Salute.
106
00:07:52,060 --> 00:07:53,440
Hai visto Tim di recente?
107
00:07:55,280 --> 00:07:57,280
Sì, mentre usciva da casa mia.
108
00:07:57,570 --> 00:08:00,410
L'ha fatto sbattendo la porta,
se non sbaglio.
109
00:08:01,450 --> 00:08:04,280
A quanto sembra,
io offenderei il suo senso morale.
110
00:08:04,410 --> 00:08:06,830
Di sicuro,
tu offendi il mio senso morale.
111
00:08:08,750 --> 00:08:10,080
E non ti sei ricordato
112
00:08:10,750 --> 00:08:12,130
che era il suo compleanno.
113
00:08:12,580 --> 00:08:13,750
L'ha notato.
114
00:08:20,510 --> 00:08:22,470
Lasci che le ripeta la domanda.
115
00:08:23,050 --> 00:08:26,810
Tutte queste petizioni
a sostegno di candidati comunisti
116
00:08:26,890 --> 00:08:28,270
portano la sua firma?
117
00:08:28,350 --> 00:08:30,140
È successo molti anni fa.
118
00:08:30,350 --> 00:08:31,900
Le ha firmate?
119
00:08:33,150 --> 00:08:34,440
Dio ti benedica.
120
00:08:34,730 --> 00:08:35,730
Sì.
121
00:08:37,190 --> 00:08:40,240
Le ho firmate,
ma io lavoro in un deposito.
122
00:08:40,320 --> 00:08:42,280
Scarico i rifornimenti dai camion.
123
00:08:42,820 --> 00:08:44,780
Ritiene che a una persona
che appartiene
124
00:08:44,870 --> 00:08:47,790
a un'organizzazione comunista
dovrebbe essere concesso
125
00:08:47,830 --> 00:08:50,160
di maneggiare
i nostri rifornimenti militari?
126
00:08:50,580 --> 00:08:52,710
Questo io non lo so.
127
00:08:53,040 --> 00:08:56,000
Mi limito a prendere delle casse
e le metto nel deposito.
128
00:08:56,130 --> 00:08:58,420
Qualche volta
prendo delle casse dal deposito
129
00:08:58,510 --> 00:08:59,960
e le sistemo sui camion.
130
00:09:00,880 --> 00:09:03,840
Se questa sua lacrimevole
ostentazione emotiva
131
00:09:03,930 --> 00:09:06,600
è volta a ottenere
la compassione della commissione,
132
00:09:06,680 --> 00:09:10,350
la avverto, io credo al contrario
che sia un indizio di colpevolezza.
133
00:09:10,430 --> 00:09:11,850
Signor Palmiero,
134
00:09:12,810 --> 00:09:17,400
mi dica, è vero che sua madre
è venuta a mancare ieri?
135
00:09:18,190 --> 00:09:19,190
Sì, signore.
136
00:09:19,480 --> 00:09:23,450
Ed è possibile che la sua sofferenza
e le sue lacrime
137
00:09:23,530 --> 00:09:25,530
siano la conseguenza di questo lutto?
138
00:09:25,950 --> 00:09:28,700
Sì, signore.
La cosa mi addolora molto.
139
00:09:28,830 --> 00:09:33,290
Dunque, se lo scopo di questa udienza
a porte chiuse è di permettervi...
140
00:09:33,370 --> 00:09:35,540
Lo porti al senatore Smith,
per favore.
141
00:09:35,710 --> 00:09:36,710
Grazie.
142
00:09:39,170 --> 00:09:40,460
Signor Laughlin.
143
00:09:41,880 --> 00:09:43,220
È stato promosso.
144
00:09:43,340 --> 00:09:45,180
- Ora versa l'acqua.
- Signor Fuller.
145
00:09:45,640 --> 00:09:46,640
Dia qui.
146
00:09:50,060 --> 00:09:51,560
Devo parlare col giovanotto
147
00:09:51,680 --> 00:09:54,390
di una questione molto urgente
di sicurezza nazionale.
148
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
Le dispiace?
149
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
La ringrazio.
150
00:10:02,320 --> 00:10:03,900
Ho deciso di perdonarti.
151
00:10:04,490 --> 00:10:06,990
- Perdonarmi?
- Non mi chiami da tre settimane.
152
00:10:07,070 --> 00:10:08,070
Quattro.
153
00:10:08,160 --> 00:10:10,830
Vuoi sapere quanto ti amo?
Fammi contare le settimane.
154
00:10:10,910 --> 00:10:12,250
Passo il weekend fuori.
155
00:10:12,580 --> 00:10:14,210
Bene, spero che ti divertirai.
156
00:10:14,410 --> 00:10:15,420
Lo farò,
157
00:10:16,080 --> 00:10:17,330
se verrai con me.
158
00:10:20,170 --> 00:10:22,260
La lettera
che mi hai costretto a scrivere
159
00:10:22,340 --> 00:10:24,090
è la cosa più orrenda mai fatta.
160
00:10:24,170 --> 00:10:25,760
Ed è andato tutto bene, vero?
161
00:10:25,880 --> 00:10:28,220
Abbiamo ancora un lavoro,
inclusa Mary.
162
00:10:28,260 --> 00:10:30,680
Mi è dispiaciuto
sapere della morte della zia.
163
00:10:30,760 --> 00:10:32,350
Spero che non abbia sofferto.
164
00:10:32,430 --> 00:10:35,440
- È in fondo al corridoio, di là.
- Ascolta, Skippy.
165
00:10:36,600 --> 00:10:38,270
Voglio passare il weekend con te.
166
00:10:38,350 --> 00:10:41,270
Torna in ufficio, di'
alla megera bionda che non stai bene.
167
00:10:41,360 --> 00:10:44,740
Vieni all'angolo tra la Independance
e la Terza tra 15 minuti.
168
00:10:44,780 --> 00:10:46,280
- Quindici?
- Ford verde.
169
00:10:50,700 --> 00:10:51,740
E buon compleanno.
170
00:11:01,630 --> 00:11:03,710
"Gli uomini di McCarthy."
171
00:11:05,210 --> 00:11:07,630
Come sta andando
con il comunista italiano?
172
00:11:09,050 --> 00:11:10,680
Quando sono uscito, piangeva.
173
00:11:10,760 --> 00:11:12,600
I codardi piangono
quando li prendono.
174
00:11:13,850 --> 00:11:15,430
Sua madre è appena morta.
175
00:11:15,470 --> 00:11:17,560
No, nessuna pietà per i nemici.
176
00:11:17,730 --> 00:11:19,650
Cristo dice che dovremmo amarli.
177
00:11:20,650 --> 00:11:21,770
Che cos'hai oggi?
178
00:11:25,150 --> 00:11:26,950
Non mi sento bene, vado a casa.
179
00:11:27,030 --> 00:11:29,860
Questo mi crea non pochi problemi.
Abbiamo molto da fare.
180
00:11:29,950 --> 00:11:32,410
Lunedì vengo prima e recupero.
Mi scusi.
181
00:11:53,510 --> 00:11:55,010
Si sta così bene.
182
00:12:03,860 --> 00:12:05,020
Devo andare.
183
00:12:05,610 --> 00:12:07,860
No, non andare.
184
00:12:07,940 --> 00:12:08,950
Devo.
185
00:12:09,650 --> 00:12:12,320
Intervisto una persona
per lo sciopero dei trasporti.
186
00:12:13,530 --> 00:12:16,830
Non vincerò il Pulitzer,
ma almeno mi pagano.
187
00:12:23,500 --> 00:12:25,710
Ti preparo una tazza di decaffeinato.
188
00:12:27,340 --> 00:12:29,170
Ti manca, non è così?
189
00:12:30,380 --> 00:12:31,760
Il senatore, Marcus.
190
00:12:31,880 --> 00:12:33,890
Non quanto manca a mio padre.
191
00:12:35,810 --> 00:12:38,810
Per lui dovevo essere
il Robinson del giornalismo.
192
00:12:40,810 --> 00:12:41,810
Però!
193
00:12:42,690 --> 00:12:45,650
Mi auguro
di non essere troppo audace, ma...
194
00:12:47,690 --> 00:12:50,320
se ti servisse una pausa
dall'autocommiserazione,
195
00:12:52,240 --> 00:12:54,030
vieni allo spettacolo stasera.
196
00:12:55,200 --> 00:12:56,740
Al Duke's Foggy Bottom?
197
00:12:56,910 --> 00:12:59,540
È un posto per bianchi,
non per quelli come noi.
198
00:12:59,660 --> 00:13:02,670
Quei bianchi impomatati
impazziscono per Stormé.
199
00:13:10,800 --> 00:13:12,090
Io ti spavento?
200
00:13:12,840 --> 00:13:13,930
E per quale motivo?
201
00:13:14,090 --> 00:13:16,260
Per prima cosa,
non sono come gli studenti
202
00:13:16,350 --> 00:13:17,930
con cui di solito lasci il bar.
203
00:13:18,140 --> 00:13:20,020
Sono un uomo
che scopa con gli uomini,
204
00:13:20,930 --> 00:13:22,390
e non mi scuserò per questo.
205
00:13:25,810 --> 00:13:27,690
Perdona il mio tono brusco.
206
00:13:28,780 --> 00:13:32,490
Mio padre era un ex pugile ubriacone.
So come gestire certe situazioni.
207
00:13:32,650 --> 00:13:35,450
La domanda è, tu sai gestire me?
208
00:13:49,840 --> 00:13:52,090
Benvenuto al famoso Nomad Bar.
209
00:13:52,470 --> 00:13:53,880
Per cosa è famoso?
210
00:13:54,090 --> 00:13:56,300
Per l'alcol a poco prezzo
e per le marchette.
211
00:13:58,970 --> 00:14:01,560
Glen Mhor e soda
e un Sea Breeze per il mio amico.
212
00:14:01,640 --> 00:14:02,680
Arrivano.
213
00:14:02,770 --> 00:14:04,060
Ti piacerà questo drink.
214
00:14:05,980 --> 00:14:07,600
È il mio regalo di compleanno?
215
00:14:08,440 --> 00:14:10,230
Più che altro una lezione.
216
00:14:17,700 --> 00:14:18,950
L'allievo è pronto.
217
00:14:19,330 --> 00:14:20,330
D'accordo.
218
00:14:21,910 --> 00:14:24,080
I clienti vengono da Washington
219
00:14:24,160 --> 00:14:26,420
e possono permettersi
un weekend fuori.
220
00:14:27,040 --> 00:14:28,380
Sono più al sicuro qui,
221
00:14:28,540 --> 00:14:30,840
a molti chilometri
dagli agenti di Hoover
222
00:14:30,960 --> 00:14:32,800
e dalle spie di McLeod.
223
00:14:33,420 --> 00:14:34,880
E le marchette, invece?
224
00:14:35,380 --> 00:14:37,300
Te lo succhiano per cinque verdoni,
225
00:14:37,340 --> 00:14:40,010
però il più delle volte
ti picchiano e ti rubano tutto.
226
00:14:40,680 --> 00:14:42,430
Ma perché correre questo rischio?
227
00:14:43,720 --> 00:14:46,350
È il rischio
che rende la cosa eccitante, Skippy.
228
00:14:47,020 --> 00:14:48,730
- Ecco a voi, signori.
- Grazie.
229
00:14:48,860 --> 00:14:50,360
E tu lo trovi eccitante?
230
00:14:52,070 --> 00:14:53,030
Salute.
231
00:15:03,160 --> 00:15:04,870
Fantastico, ho fatto centro.
232
00:15:06,120 --> 00:15:07,710
Devo centrarlo sempre?
233
00:15:07,790 --> 00:15:09,210
È ovvio. Ce la puoi fare.
234
00:15:10,380 --> 00:15:11,380
Ce la puoi fare.
235
00:15:11,460 --> 00:15:12,460
- Silenzio.
- Ok.
236
00:15:15,170 --> 00:15:16,720
Skippy.
237
00:15:21,430 --> 00:15:22,430
Non male.
238
00:15:23,430 --> 00:15:26,060
Senti,
io mi faccio un giretto qui fuori.
239
00:15:26,480 --> 00:15:27,480
Sì, va bene.
240
00:15:27,560 --> 00:15:28,850
Aspettami, arrivo.
241
00:15:30,150 --> 00:15:31,520
Vado a fare due passi.
242
00:15:31,560 --> 00:15:33,730
- Cosa?
- C'è un amico dell'esercito.
243
00:15:33,820 --> 00:15:36,030
Io e Bill gli diamo una mano.
Solo 20 minuti.
244
00:15:40,530 --> 00:15:41,870
Ci chiederà dei soldi.
245
00:15:41,990 --> 00:15:44,330
L'ho visto darsi da fare
al Nomad questi giorni.
246
00:15:44,620 --> 00:15:46,160
Sicuro che abbia le prove?
247
00:15:46,290 --> 00:15:47,410
Così dice lui.
248
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
Daniel.
249
00:16:08,940 --> 00:16:09,940
Ehi.
250
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Puoi spegnerla?
251
00:16:16,070 --> 00:16:17,190
Caporale Cherney?
252
00:16:18,110 --> 00:16:19,570
Sono il sergente Fuller.
253
00:16:20,280 --> 00:16:21,700
Sono un amico di Bill.
254
00:16:23,450 --> 00:16:25,950
Caporale, svegliati.
Dobbiamo parlare.
255
00:16:27,620 --> 00:16:28,620
Hawk.
256
00:16:31,170 --> 00:16:32,250
Sono sonniferi.
257
00:16:34,290 --> 00:16:35,590
Cristo.
258
00:16:38,260 --> 00:16:40,470
Cosa succede? Basta.
259
00:16:40,590 --> 00:16:43,930
Dell'acqua calda con un po' di sale.
Deve buttare fuori le pillole.
260
00:16:44,970 --> 00:16:45,970
Sono sveglio.
261
00:16:46,140 --> 00:16:47,390
Sono sveglio!
262
00:16:49,270 --> 00:16:50,270
Basta.
263
00:16:52,400 --> 00:16:53,480
Caporale Cherney.
264
00:16:54,060 --> 00:16:55,060
Ehi.
265
00:16:55,150 --> 00:16:56,980
Sai delle cose su McCarthy, no?
266
00:16:57,860 --> 00:16:59,240
Hai una sigaretta?
267
00:17:00,280 --> 00:17:02,990
Malgrado il signor Palmieroabbia più volte negato,
268
00:17:03,070 --> 00:17:05,120
le sue emozionihanno rivelato la verità.
269
00:17:05,320 --> 00:17:07,240
Sapeva di essere stato scoperto
270
00:17:07,330 --> 00:17:10,410
e, con le lacrime, ha ammesso
chiaramente di essere colpevole.
271
00:17:10,500 --> 00:17:12,500
- Si aspetta una confessione?
- Senatore!
272
00:17:12,580 --> 00:17:14,000
Scusate, ora devo pranzare.
273
00:17:14,130 --> 00:17:16,170
- Ma signore!
- Senatore McCarthy!
274
00:17:16,540 --> 00:17:18,210
Ti voglio più attivo, Johnny.
275
00:17:20,460 --> 00:17:22,130
Ufficio del senatore McCarthy.
276
00:17:31,810 --> 00:17:35,270
Lavorano per lei e non penso
che stiano aiutando la causa.
277
00:17:35,400 --> 00:17:37,690
A me serve Roy
e a lui serve David, quindi...
278
00:17:37,770 --> 00:17:40,360
Lo sa come vi definisce
l'élite dell'East Coast?
279
00:17:40,480 --> 00:17:42,280
Ho idea che tu stia per dirmelo.
280
00:17:42,530 --> 00:17:44,610
Bonnie, Bonnie e Clyde.
281
00:17:44,820 --> 00:17:46,660
Io sono Clyde in questa equazione.
282
00:17:46,780 --> 00:17:48,160
Non è divertente, senatore.
283
00:17:49,450 --> 00:17:51,950
Jean, hanno detto di tutto su di me,
284
00:17:52,040 --> 00:17:54,370
eppure non hanno trovato
niente di niente.
285
00:17:56,380 --> 00:18:00,670
Non possiamo controllare la stampa,
visto che è protetta
286
00:18:01,420 --> 00:18:03,170
dai tribunali filocomunisti.
287
00:18:03,380 --> 00:18:05,890
Dovremmo occuparci
di ciò che possiamo controllare.
288
00:18:06,010 --> 00:18:07,010
Vale a dire?
289
00:18:07,090 --> 00:18:08,350
Ha riflettuto sul fatto
290
00:18:08,390 --> 00:18:11,220
che tre uomini
che guidano la crociata cristiana
291
00:18:11,350 --> 00:18:15,480
contro il comunismo,
lei, Roy e David, sono tutti scapoli?
292
00:18:17,400 --> 00:18:19,070
Ha mai riflettuto su questo?
293
00:18:21,820 --> 00:18:23,360
In effetti, ci ho pensato.
294
00:18:25,400 --> 00:18:27,740
Non ti dovrai
più preoccupare di David.
295
00:18:29,160 --> 00:18:32,330
Qualcuno è riuscito nell'intento
di far cambiare il suo stato
296
00:18:32,910 --> 00:18:34,830
da riformato ad abile.
297
00:18:40,090 --> 00:18:41,750
Ora è abile alla leva.
298
00:18:43,880 --> 00:18:48,010
Il signor Shine non è qualificatoper una commissione diretta.
299
00:18:49,050 --> 00:18:50,050
Generale,
300
00:18:50,600 --> 00:18:52,060
sarò franco con lei.
301
00:18:55,100 --> 00:18:56,770
Sono un uomo molto potente
302
00:18:57,230 --> 00:18:58,690
e anche influente.
303
00:18:59,520 --> 00:19:01,940
Ho la tendenza
a ottenere quello che voglio
304
00:19:02,360 --> 00:19:05,490
e questo a scapito delle persone
che cercano di impedirmi
305
00:19:05,860 --> 00:19:07,450
di ottenere quello che voglio.
306
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Davvero?
307
00:19:10,120 --> 00:19:12,240
Temo che non ci sia nulla da fare.
308
00:19:13,700 --> 00:19:15,870
Se il signor Shine
verrà chiamato alle armi,
309
00:19:15,960 --> 00:19:17,580
cosa che mi aspetto accada,
310
00:19:17,660 --> 00:19:20,790
sarà reclutato e trattato
come qualunque altro soldato.
311
00:19:21,250 --> 00:19:22,710
Buona giornata, signori.
312
00:19:35,890 --> 00:19:37,020
Non posso
313
00:19:37,940 --> 00:19:39,100
essere arruolato.
314
00:19:39,400 --> 00:19:41,480
Essere un ufficiale è una cosa,
315
00:19:42,270 --> 00:19:44,820
ma essere un soldato semplice,
vivere in una caserma?
316
00:19:44,980 --> 00:19:49,070
Prendere ordini dal genere di bruti
che si picchiano sulla 14esima,
317
00:19:49,200 --> 00:19:50,990
a cui io non farei pulire le scarpe.
318
00:19:51,910 --> 00:19:53,700
Non permetterò che accada.
319
00:19:55,240 --> 00:19:59,250
Scavalcherò Reber
e andrò dal segretario della difesa,
320
00:20:02,670 --> 00:20:05,710
o da Eisenhower, se fosse il caso.
321
00:20:13,680 --> 00:20:15,310
Cosa ti prende, Dave?
322
00:20:20,270 --> 00:20:22,650
"Io sono un uomo molto potente
323
00:20:23,020 --> 00:20:26,030
e anche influente e ottengo sempre
tutto quello che voglio."
324
00:20:26,110 --> 00:20:27,530
Non osare prendermi in giro!
325
00:20:27,610 --> 00:20:30,780
Ma non riesci ad aiutare un amico
quando ne ha assoluto bisogno!
326
00:20:37,620 --> 00:20:39,000
Dove stai andando?
327
00:20:39,910 --> 00:20:40,910
A New York.
328
00:20:43,000 --> 00:20:44,130
Ho un appuntamento.
329
00:20:45,960 --> 00:20:48,510
Con una nuova ragazza?
330
00:20:49,380 --> 00:20:51,010
Esatto, Roy.
331
00:20:52,220 --> 00:20:53,550
È meravigliosa.
332
00:20:54,930 --> 00:20:57,970
Ha delle tette veramente incredibili.
333
00:20:58,310 --> 00:20:59,730
E il suo viso rasenta...
334
00:21:00,730 --> 00:21:02,020
la perfezione.
335
00:21:02,810 --> 00:21:06,900
Sai, Roy,
lei farebbe qualunque cosa per me,
336
00:21:08,400 --> 00:21:09,940
se solo glielo chiedessi.
337
00:21:57,120 --> 00:21:58,120
Ciao.
338
00:21:59,740 --> 00:22:00,740
Ciao.
339
00:22:16,260 --> 00:22:17,720
Non avrei dovuto farlo.
340
00:22:18,300 --> 00:22:19,310
Perché no?
341
00:22:20,930 --> 00:22:22,270
Io sto con qualcuno.
342
00:22:25,270 --> 00:22:26,980
Eri seduto tutto solo.
343
00:22:28,690 --> 00:22:32,030
Chiunque ti abbia lasciato
qui da solo non ti merita.
344
00:22:34,990 --> 00:22:35,990
Vieni.
345
00:22:44,540 --> 00:22:45,540
Scusa.
346
00:22:58,510 --> 00:23:01,100
- Come sta?
- Ha bisogno di dormire un po'.
347
00:23:01,850 --> 00:23:04,850
Quelle prove,
sai dove possa averle messe?
348
00:23:05,310 --> 00:23:07,270
No, ma saranno qui da qualche parte.
349
00:23:22,870 --> 00:23:24,200
Ma dove saranno?
350
00:23:27,710 --> 00:23:29,000
Cosa stiamo cercando?
351
00:23:29,710 --> 00:23:30,710
Hawk.
352
00:23:33,630 --> 00:23:34,630
Merda.
353
00:23:35,380 --> 00:23:38,050
Fagli mangiare qualcosa
e non fargli bere alcol.
354
00:23:38,300 --> 00:23:39,390
Ci vediamo domani.
355
00:23:39,890 --> 00:23:40,890
Skippy!
356
00:23:43,140 --> 00:23:44,140
Ehi.
357
00:23:47,430 --> 00:23:48,440
Skippy.
358
00:23:53,070 --> 00:23:54,070
Ehi.
359
00:23:54,230 --> 00:23:55,400
Vuoi fermarti?
360
00:23:59,610 --> 00:24:01,240
A me non piace essere spiato.
361
00:24:01,320 --> 00:24:02,950
E a me essere abbandonato.
362
00:24:04,910 --> 00:24:05,910
Chi era quel ragazzo?
363
00:24:06,080 --> 00:24:08,080
È un amico di Bill.
Non se la passa bene.
364
00:24:08,210 --> 00:24:10,160
Ti togli dalla strada? Cristo.
365
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
Senti,
366
00:24:16,590 --> 00:24:17,760
avevo una cosa da fare.
367
00:24:17,840 --> 00:24:19,930
Pensavo di metterci poco
e poi noi avremmo...
368
00:24:20,090 --> 00:24:21,390
Che cosa avremmo fatto?
369
00:24:21,720 --> 00:24:23,600
Avremmo potuto scopare come conigli.
370
00:24:23,760 --> 00:24:25,930
- Tim, che cosa vuoi?
- Voglio stare con te!
371
00:24:26,060 --> 00:24:28,020
- Va bene, andiamo, allora.
- No.
372
00:24:29,390 --> 00:24:31,190
No, io voglio stare con te.
373
00:24:31,810 --> 00:24:34,270
Dormire in un letto con te
tutta la notte
374
00:24:34,360 --> 00:24:38,030
e non andarmene a mezzanotte,
perché i vicini non mi vedano uscire.
375
00:24:38,110 --> 00:24:41,450
Io voglio mangiare un pasto con te
come tutte le altre coppie.
376
00:24:42,410 --> 00:24:44,280
Non abbiamo
mai mangiato al ristorante!
377
00:24:45,910 --> 00:24:47,870
Anche gli uomini vanno al ristorante.
378
00:24:49,160 --> 00:24:50,620
Potrei essere tuo cugino.
379
00:24:53,790 --> 00:24:54,790
Nipote.
380
00:24:56,710 --> 00:24:58,460
Della parte povera della famiglia.
381
00:24:59,210 --> 00:25:00,510
Ovviamente.
382
00:25:01,720 --> 00:25:02,720
Vieni.
383
00:25:02,890 --> 00:25:04,340
- La sua chiave.
- Grazie.
384
00:25:04,470 --> 00:25:05,850
- Buon soggiorno.
- Grazie.
385
00:25:09,310 --> 00:25:10,890
Buon pomeriggio, prego.
386
00:25:10,980 --> 00:25:13,100
Salve, ho prenotato. Anderson.
387
00:25:32,580 --> 00:25:34,500
- Pronto?
- Sei tu, piccolina.
388
00:25:34,630 --> 00:25:35,630
Ciao, nonno.
389
00:25:36,840 --> 00:25:38,550
Stai sveglia fino a tardi stasera.
390
00:25:38,630 --> 00:25:40,960
Facciamo finta di fare il campeggio.
391
00:25:41,470 --> 00:25:42,590
Davvero?
392
00:25:43,010 --> 00:25:44,430
Dimmi, c'è la nonna lì?
393
00:25:46,680 --> 00:25:47,810
Accidenti!
394
00:25:48,310 --> 00:25:49,390
Stai bene?
395
00:25:51,310 --> 00:25:52,310
Pronto?
396
00:25:52,770 --> 00:25:55,020
Jenny, il nonno deve andare adesso.
397
00:25:55,100 --> 00:25:57,020
- Nonno?
- Di' alla nonna che la chiamo.
398
00:25:57,190 --> 00:25:58,480
Capito? Ciao.
399
00:26:01,360 --> 00:26:02,360
Tim?
400
00:26:02,440 --> 00:26:03,780
No, non entrare.
401
00:26:04,240 --> 00:26:05,820
Non devi entrare!
402
00:26:06,070 --> 00:26:07,280
Esci subito!
403
00:26:07,990 --> 00:26:09,790
- D'accordo.
- Esci!
404
00:26:09,910 --> 00:26:11,500
Ti do una mano ad alzarti, ok?
405
00:26:11,620 --> 00:26:12,620
Adesso,
406
00:26:13,790 --> 00:26:14,870
ti aiuto a tirarti su.
407
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Vieni su.
408
00:26:17,130 --> 00:26:18,130
Ti tengo.
409
00:26:18,290 --> 00:26:20,000
- Scusa.
- Non preoccuparti.
410
00:26:20,170 --> 00:26:21,460
Dai, ci siamo quasi.
411
00:26:21,550 --> 00:26:22,920
Sì, ho fatto.
412
00:26:23,090 --> 00:26:24,590
Va bene.
413
00:26:24,930 --> 00:26:27,340
Prendo qualcosa per coprirti.
414
00:26:29,970 --> 00:26:31,720
Le gambe mi hanno ceduto
415
00:26:32,220 --> 00:26:33,230
dentro la vasca.
416
00:26:33,350 --> 00:26:34,350
Tranquillo.
417
00:26:34,430 --> 00:26:36,520
Mi sono sbucciato il gomito
sul lavandino.
418
00:26:36,600 --> 00:26:38,520
Non preoccuparti, non è niente.
419
00:26:41,110 --> 00:26:42,360
Va bene.
420
00:26:44,190 --> 00:26:45,570
Che cosa vuoi, Hawk?
421
00:26:50,410 --> 00:26:52,240
Sei venuto per avere il mio perdono?
422
00:26:57,710 --> 00:27:00,920
Non me ne è rimasto più.
Sono troppo arrabbiato per perdonare.
423
00:27:01,340 --> 00:27:03,050
Avevo bisogno di vederti.
424
00:27:04,340 --> 00:27:05,340
Non so altro.
425
00:27:09,180 --> 00:27:10,930
Veloce, va' a lavarti le mani.
426
00:27:18,770 --> 00:27:20,610
Hawk, tu devi fare un test.
427
00:27:21,270 --> 00:27:23,150
Non ho nessun taglio sulle mani.
428
00:27:24,860 --> 00:27:26,990
Non te lo sto dicendo
per il mio sangue.
429
00:27:32,120 --> 00:27:34,240
Te lo sto dicendo
per il tuo stile di vita.
430
00:27:41,880 --> 00:27:43,960
- Nome, prego.
- Marcus Gaines.
431
00:27:46,550 --> 00:27:48,430
- Ha una prenotazione?
- Sì, signore.
432
00:27:54,140 --> 00:27:55,140
Qui non la vedo.
433
00:27:55,890 --> 00:27:57,770
Sono ospite di uno degli artisti.
434
00:27:58,190 --> 00:27:59,560
- È da solo?
- Sì.
435
00:28:01,730 --> 00:28:04,820
Vediamo se riesco a trovare un posto.
Solo un momento, prego.
436
00:28:05,820 --> 00:28:06,820
Certo.
437
00:28:07,820 --> 00:28:08,990
Bentornati,
438
00:28:09,400 --> 00:28:12,160
signor York e signora.
439
00:28:15,790 --> 00:28:16,790
Buonasera.
440
00:28:16,830 --> 00:28:17,830
Watkins.
441
00:28:31,470 --> 00:28:34,010
- Auguri per il suo compleanno.
- La ringrazio.
442
00:28:34,260 --> 00:28:36,100
Mio zio mi ha portato fuori a cena.
443
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
No, grazie.
444
00:28:44,110 --> 00:28:45,730
Non esagerare, Skippy.
445
00:28:45,900 --> 00:28:47,650
Non sei bravo a mentire.
446
00:28:47,990 --> 00:28:49,820
Dovresti darmi tu qualche lezione.
447
00:28:53,530 --> 00:28:55,950
Vacci piano con quel vino, nipote.
448
00:29:01,330 --> 00:29:02,710
Non me lo hai mai detto.
449
00:29:03,380 --> 00:29:05,380
Come sei finito
al Dipartimento di Stato?
450
00:29:05,840 --> 00:29:08,510
Diciamo che la guerra
mi ha regalato quattro vantaggi:
451
00:29:08,550 --> 00:29:10,010
una laurea alla Penn,
452
00:29:10,510 --> 00:29:12,760
una medaglia da eroe di guerra,
453
00:29:12,880 --> 00:29:15,180
nessuna particolare
ideologia politica,
454
00:29:15,760 --> 00:29:18,640
e una mediocre dimestichezza
con tre lingue.
455
00:29:19,220 --> 00:29:21,810
Aggiungi un talento
per le risposte evasive
456
00:29:22,020 --> 00:29:24,560
e la passione per i viaggi
e i vestiti eleganti,
457
00:29:24,690 --> 00:29:27,520
e avrai un abile funzionario
di medio livello
458
00:29:27,610 --> 00:29:29,150
che si occupa di affari esteri.
459
00:29:29,690 --> 00:29:30,990
Non un ambasciatore?
460
00:29:32,320 --> 00:29:34,740
Un ambasciatore non può avere
quello che cerco.
461
00:29:35,820 --> 00:29:37,200
E che cosa cerchi?
462
00:29:39,200 --> 00:29:40,910
La libertà più assoluta.
463
00:29:44,370 --> 00:29:47,380
Il che implica non legarti
a niente o a nessuno, suppongo.
464
00:29:50,010 --> 00:29:51,590
Puoi vederla in questo modo.
465
00:29:57,930 --> 00:29:59,680
E Lucy Smith come la vede?
466
00:30:03,350 --> 00:30:04,900
Ora basta con il vino.
467
00:30:13,740 --> 00:30:15,490
Adoro questa canzone.
468
00:30:15,820 --> 00:30:17,740
Cantamela come fai a casa.
469
00:30:18,830 --> 00:30:20,040
No, non posso.
470
00:30:20,120 --> 00:30:22,700
Ti prego, è il nostro anniversario.
471
00:30:22,790 --> 00:30:25,370
Non vuoi ammettere che mi ami
472
00:30:25,960 --> 00:30:27,080
E allora
473
00:30:27,750 --> 00:30:31,300
Come faccio a saperlo?
474
00:30:31,670 --> 00:30:33,970
Se non fai altro che dirmi
475
00:30:34,420 --> 00:30:37,800
Forse, forse, forse
476
00:30:40,140 --> 00:30:42,930
Te lo chiedo un milione di volte
477
00:30:43,430 --> 00:30:44,730
E continuo
478
00:30:45,140 --> 00:30:49,020
A chiedertelo
479
00:30:49,400 --> 00:30:51,650
E tu rispondi sempre
480
00:30:52,110 --> 00:30:55,610
Forse, forse, forse
481
00:30:57,610 --> 00:31:00,330
Quindi se davvero mi ami
482
00:31:00,700 --> 00:31:02,040
Dimmi di sì
483
00:31:02,580 --> 00:31:06,290
Oppure se non mi ami, caro, confessa
484
00:31:06,750 --> 00:31:08,130
Ma ti prego non dire...
485
00:31:43,200 --> 00:31:45,700
Mio nipote non si sente bene.
Mi porta il conto?
486
00:31:45,790 --> 00:31:47,460
- Subito.
- Molto gentile.
487
00:32:03,810 --> 00:32:05,390
Ha notizie per me?
488
00:32:05,470 --> 00:32:06,770
Mi dispiace per l'attesa.
489
00:32:06,850 --> 00:32:09,520
Le confermo
che effettivamente lei era in lista.
490
00:32:09,560 --> 00:32:13,020
Sfortunatamente, ci sono state
troppe prenotazioni stasera.
491
00:32:13,230 --> 00:32:14,730
Non abbiamo più tavoli.
492
00:32:15,070 --> 00:32:17,490
E se rimanessi in piedi?
Immagino sia possibile.
493
00:32:17,570 --> 00:32:18,610
Qualche problema?
494
00:32:21,450 --> 00:32:26,410
Eludete così la desegregazione.
Dite che avete troppe prenotazioni?
495
00:32:27,330 --> 00:32:28,750
Ora è meglio che se ne vada.
496
00:32:28,870 --> 00:32:31,290
Forse intendeva:
"È meglio che te ne vai, negro".
497
00:32:31,630 --> 00:32:32,630
Marcus?
498
00:32:32,750 --> 00:32:35,710
Tranquilli, non avrei sprecato soldi
in questa topaia.
499
00:32:35,800 --> 00:32:36,800
Marcus.
500
00:32:37,420 --> 00:32:38,590
Che succede?
501
00:32:39,670 --> 00:32:40,760
Non ti fanno entrare?
502
00:32:40,930 --> 00:32:43,760
- È tutto a posto, vai.
- Non è tutto a posto.
503
00:32:44,680 --> 00:32:46,100
Lascia stare,
me ne stavo comunque...
504
00:32:46,180 --> 00:32:46,850
No.
505
00:32:47,430 --> 00:32:50,390
Chi sono venute a vedere
tutte queste persone, secondo te?
506
00:32:50,690 --> 00:32:52,350
O se ne va, o te ne vai anche tu.
507
00:32:52,520 --> 00:32:54,440
Ci sono
già abbastanza finocchi stasera.
508
00:32:54,610 --> 00:32:55,610
Che cosa hai detto?
509
00:32:55,730 --> 00:32:57,940
Tu e il tuo ragazzo
ve ne dovete andare.
510
00:32:58,030 --> 00:32:59,530
Non è il mio ragazzo, stronzo!
511
00:32:59,610 --> 00:33:01,450
Non è il mio ragazzo, capito?
512
00:33:02,110 --> 00:33:03,530
Sparite, forza!
513
00:33:04,620 --> 00:33:05,620
Andiamo.
514
00:33:06,080 --> 00:33:07,290
- Vieni.
- Non toccarmi!
515
00:33:07,410 --> 00:33:08,410
Ti prego.
516
00:33:13,790 --> 00:33:15,250
Marcus, aspetta.
517
00:33:16,460 --> 00:33:18,050
Dimmi, perché l'hai fatto?
518
00:33:18,130 --> 00:33:19,380
Fatto cosa?
519
00:33:19,460 --> 00:33:22,380
Per loro sono un negro
che si fa un giro a Foggy Bottom,
520
00:33:22,470 --> 00:33:24,430
ma tu sei uscito
e hai peggiorato tutto.
521
00:33:24,970 --> 00:33:27,510
Marcus, io ti stavo solo difendendo.
522
00:33:29,060 --> 00:33:30,680
Non serve che tu mi difenda,
523
00:33:31,310 --> 00:33:33,310
né qui né altrove.
524
00:33:33,400 --> 00:33:35,730
Sei arrabbiato
perché ci hanno chiamato finocchi
525
00:33:35,810 --> 00:33:36,980
davanti a quei bianchi.
526
00:33:37,070 --> 00:33:38,480
Hanno chiamato te così.
527
00:33:44,490 --> 00:33:45,820
Avanti, copriti.
528
00:33:46,660 --> 00:33:48,950
E togliti dalla strada
prima che ti arrestino.
529
00:33:48,990 --> 00:33:50,830
Mi devo riprendere la mia roba.
530
00:33:53,460 --> 00:33:55,330
Riaccompagnami al locale.
531
00:34:37,040 --> 00:34:38,040
Hawk?
532
00:34:41,000 --> 00:34:42,340
Ti ho messo in imbarazzo.
533
00:34:42,710 --> 00:34:44,420
- Non posso permettermelo.
- Lo so.
534
00:34:45,380 --> 00:34:46,890
Non puoi permetterti questo...
535
00:34:47,550 --> 00:34:48,720
sentimento.
536
00:34:49,470 --> 00:34:51,140
E tu non reggi l'alcol.
537
00:35:05,900 --> 00:35:08,410
Dovresti stare
con uno di quelli del Nomad.
538
00:35:09,870 --> 00:35:12,200
Una di quelle marchette
che trovi eccitanti.
539
00:35:13,660 --> 00:35:15,540
Qualcuno che non faccia domande.
540
00:35:15,830 --> 00:35:17,540
Sarebbe una ventata d'aria fresca.
541
00:35:21,590 --> 00:35:23,340
Al bar ho baciato un uomo.
542
00:35:31,550 --> 00:35:33,100
Congratulazioni.
543
00:35:33,350 --> 00:35:34,720
Potevo andare a casa sua.
544
00:35:36,770 --> 00:35:37,940
Lui mi voleva.
545
00:35:52,410 --> 00:35:54,280
Vuoi che diventi la tua marchetta?
546
00:36:00,290 --> 00:36:01,290
Colpiscimi.
547
00:36:13,100 --> 00:36:14,100
Ancora.
548
00:36:24,480 --> 00:36:25,940
Togliti i pantaloni.
549
00:36:28,780 --> 00:36:30,160
Continua a guardarmi.
550
00:36:34,740 --> 00:36:35,740
Spogliati.
551
00:36:53,180 --> 00:36:54,180
Togli tutto.
552
00:37:04,610 --> 00:37:05,940
Tira su le mani.
553
00:37:13,490 --> 00:37:15,240
A chi appartieni tu?
554
00:37:16,870 --> 00:37:17,870
A te.
555
00:37:29,840 --> 00:37:31,720
- A chi appartieni tu?
- A te.
556
00:37:37,970 --> 00:37:39,470
A chi appartieni tu?
557
00:37:39,850 --> 00:37:40,980
A te.
558
00:37:45,100 --> 00:37:46,230
Ecco fatto.
559
00:37:46,520 --> 00:37:47,570
Eccoti servito.
560
00:37:48,440 --> 00:37:50,070
A chi appartieni tu?
561
00:37:50,280 --> 00:37:51,280
A te.
562
00:37:51,360 --> 00:37:53,400
- Dillo.
- Io appartengo a...
563
00:37:53,530 --> 00:37:56,160
Di' tutta la frase col mio nome.
564
00:37:56,240 --> 00:37:58,240
- Hawkins Fuller.
- Dilla tutta.
565
00:37:58,370 --> 00:37:59,370
Io appartengo...
566
00:37:59,490 --> 00:38:01,370
Io appartengo a Hawkins Fuller.
567
00:38:01,410 --> 00:38:04,330
Io appartengo a Hawkins Fuller.
568
00:38:08,170 --> 00:38:10,760
C-O-H-N.
569
00:38:10,840 --> 00:38:12,760
Lei non legge il Washington Post?
570
00:38:12,840 --> 00:38:13,880
Il Time Magazine?
571
00:38:13,970 --> 00:38:18,140
Dica al colonnello Ladue
di chiamare Roy Cohn immediatamente.
572
00:38:18,220 --> 00:38:20,850
È una questione importante
riguardante David Shine,
573
00:38:20,930 --> 00:38:23,520
capo consulente
della sottocommissione investigativa
574
00:38:23,600 --> 00:38:25,440
del Senato, grazie.
575
00:39:01,140 --> 00:39:02,970
Mamma, grazie per questa.
576
00:39:06,560 --> 00:39:09,650
Avevo soltanto un anno
e non ero abbastanza bello.
577
00:39:14,360 --> 00:39:17,070
Tu dovevi raddrizzarmi il naso...
578
00:39:21,280 --> 00:39:22,990
e me l'hai raddrizzato bene.
579
00:39:33,090 --> 00:39:37,680
ROY COHN OTTIENE
LA SENTENZA DI CONDANNA
580
00:41:04,260 --> 00:41:06,890
È stato surreale
581
00:41:08,600 --> 00:41:12,770
essere un uomo di coloreche torna in America dopo la guerra,
582
00:41:13,100 --> 00:41:15,690
sapere di aver messo a rischiola propria vita
583
00:41:15,770 --> 00:41:18,570
per personeche non le danno alcun valore.
584
00:41:21,030 --> 00:41:22,030
Surreale.
585
00:41:28,490 --> 00:41:32,120
Una menzogna,come la dichiarazione di Eisenhower
586
00:41:32,250 --> 00:41:34,420
di una Washingtonlibera dalla segregazione.
587
00:41:35,460 --> 00:41:37,460
Stasera mi hanno messo alla porta,
588
00:41:37,550 --> 00:41:39,800
mentre ai bianchiveniva consentito l'accesso.
589
00:41:40,550 --> 00:41:42,720
Le promesse sono grandi,se mantenute.
590
00:41:43,380 --> 00:41:45,470
Ma quanto tempo dovremmo aspettare
591
00:41:45,550 --> 00:41:47,850
perché queste promessediventino realtà?
592
00:41:55,190 --> 00:41:56,560
Come te la sei fatta?
593
00:42:00,190 --> 00:42:01,150
Ero in Italia.
594
00:42:09,330 --> 00:42:12,830
Guidavo una squadra di quattro uomini
nella liberazione di Velletri.
595
00:42:16,580 --> 00:42:19,210
Ci ritrovammo davanti un Krupp K5.
596
00:42:22,470 --> 00:42:26,930
È un cannone ferroviario
con una canna lunga 21 metri.
597
00:42:29,470 --> 00:42:31,470
I crucchi ne avevano due su di noi.
598
00:42:35,020 --> 00:42:38,360
Quando sparavano con il K5,
contavi i secondi dopo il bum
599
00:42:38,480 --> 00:42:39,980
e sapevi che ti avrebbe preso.
600
00:42:42,150 --> 00:42:43,650
E fummo colpiti tutti.
601
00:42:47,490 --> 00:42:50,490
Quando arrivarono,
due dei miei uomini erano già morti.
602
00:42:59,880 --> 00:43:00,880
Era grave...
603
00:43:02,840 --> 00:43:03,840
la ferita?
604
00:43:07,340 --> 00:43:09,220
Ci vollero un paio di operazioni,
605
00:43:10,390 --> 00:43:12,680
ma era la mia mente,
la cosa che stava peggio.
606
00:43:18,060 --> 00:43:20,230
Il senatore Smith si occupò di me.
607
00:43:22,320 --> 00:43:23,990
Mi prese una casa in affitto.
608
00:43:24,650 --> 00:43:27,570
Non fece avvicinare nessuno,
finché non mi ristabilii.
609
00:43:35,250 --> 00:43:37,250
Per questo
adesso fai delle cose per lui.
610
00:43:38,170 --> 00:43:39,170
Già.
611
00:43:42,670 --> 00:43:44,050
Delle cose brutte?
612
00:43:48,590 --> 00:43:50,390
Delle cose necessarie.
613
00:43:53,640 --> 00:43:56,430
Il senatore Smith
è un brav'uomo, Skippy.
614
00:43:59,520 --> 00:44:00,520
Come te.
615
00:44:12,450 --> 00:44:13,530
Posso entrare?
616
00:44:14,620 --> 00:44:15,790
Non sono sicuro.
617
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
Lo leggi?
618
00:44:19,960 --> 00:44:21,380
Vorrei la tua opinione.
619
00:44:37,020 --> 00:44:40,440
Le parole venivano fuori da sole.
620
00:44:40,650 --> 00:44:42,150
Questo lo vedo.
621
00:44:43,560 --> 00:44:44,570
È buono,
622
00:44:46,730 --> 00:44:47,900
molto buono.
623
00:44:48,990 --> 00:44:51,990
Non vorrei sembrarti una primadonna,
ma io dove sono?
624
00:44:54,700 --> 00:44:55,700
Lo so.
625
00:44:55,830 --> 00:44:57,660
Il buttafuori
ci ha chiamati finocchi.
626
00:44:57,790 --> 00:44:58,870
L'hai dimenticato?
627
00:44:59,370 --> 00:45:00,370
Frankie,
628
00:45:02,330 --> 00:45:05,380
non è una battaglia
che posso vincere adesso.
629
00:45:05,500 --> 00:45:07,420
Non pubblicheremo quella parte.
630
00:45:08,170 --> 00:45:10,510
Resto comunque un uomo di colore.
631
00:45:10,970 --> 00:45:12,010
Mi vedono così.
632
00:45:12,090 --> 00:45:15,140
Quando ero un bambino,
nessuno mi notava,
633
00:45:16,810 --> 00:45:18,010
ed era una fortuna,
634
00:45:18,680 --> 00:45:21,020
perché quando mi notavano,
mi insultavano,
635
00:45:21,140 --> 00:45:22,350
mi trattavano male
636
00:45:23,100 --> 00:45:24,230
o mi picchiavano.
637
00:45:25,770 --> 00:45:28,360
Ma la prima volta
che misi piede in un locale,
638
00:45:28,440 --> 00:45:29,610
vestita da drag,
639
00:45:31,360 --> 00:45:34,660
con una parrucca a poco prezzo
e una gonna presa in prestito,
640
00:45:37,910 --> 00:45:39,250
mi notarono tutti.
641
00:45:41,500 --> 00:45:43,040
Guardavano tutti me.
642
00:46:10,190 --> 00:46:12,070
Io ti sto guardando.
643
00:46:56,200 --> 00:46:57,910
Dave, entra.
644
00:46:58,780 --> 00:47:00,490
La mia auto mi aspetta.
645
00:47:00,580 --> 00:47:02,240
Devo andare a New York.
646
00:47:03,500 --> 00:47:04,540
All'appuntamento.
647
00:47:04,660 --> 00:47:06,870
Però tu hai detto che era importante.
648
00:47:08,380 --> 00:47:09,500
Siediti.
649
00:47:10,130 --> 00:47:11,710
Dai, fumiamo un sigaro.
650
00:47:15,090 --> 00:47:18,640
Quel magazziniere filocomunista
che abbiamo interrogato ieri...
651
00:47:19,140 --> 00:47:23,220
Sì, quell'italiano
che frignava come una ragazzina.
652
00:47:25,640 --> 00:47:26,640
Sì.
653
00:47:27,940 --> 00:47:31,110
Ho controllato
un migliaio di trascrizioni.
654
00:47:31,320 --> 00:47:34,490
Ho trovato una testimonianza
su almeno una dozzina di militari
655
00:47:34,610 --> 00:47:36,200
con simpatie comuniste,
656
00:47:36,280 --> 00:47:38,200
e sono tutti impiegati
a Fort Monmouth.
657
00:47:38,990 --> 00:47:40,620
Questo nome ti è familiare?
658
00:47:41,120 --> 00:47:42,530
Era la base operativa
659
00:47:42,620 --> 00:47:44,500
della rete di spie
di Julius Rosenberg.
660
00:47:44,660 --> 00:47:47,670
Dove ingegneri militari
hanno messo a punto la strumentazione
661
00:47:47,790 --> 00:47:49,580
per Voice of America.
662
00:47:49,960 --> 00:47:51,590
Questo solleva una domanda.
663
00:47:52,000 --> 00:47:54,670
Perché a tanti soggetti nocivi
per la sicurezza
664
00:47:54,760 --> 00:47:57,470
è consentito lavorare
a stretto contatto
665
00:47:57,590 --> 00:48:00,260
con l'ambiente lavorativo
delle nostre forze armate?
666
00:48:01,720 --> 00:48:06,020
O i funzionari amministrativi
dell'esercito sono inetti,
667
00:48:06,480 --> 00:48:09,150
incapaci di identificare i sovversivi
668
00:48:09,230 --> 00:48:11,730
che lavorano
sotto il loro stramaledetto naso,
669
00:48:13,320 --> 00:48:14,320
o...
670
00:48:15,150 --> 00:48:16,320
sono corrotti
671
00:48:17,190 --> 00:48:19,530
e c'è una cospirazione in atto.
672
00:48:20,990 --> 00:48:22,200
In ogni caso,
673
00:48:22,530 --> 00:48:25,540
credo che l'esercito
debba essere messo sotto inchiesta.
674
00:48:27,870 --> 00:48:28,870
E,
675
00:48:29,710 --> 00:48:31,210
se verrà fuori
676
00:48:31,500 --> 00:48:34,300
che il comando dell'esercito
è un covo di comunisti,
677
00:48:35,250 --> 00:48:36,800
li staneremo tutti,
678
00:48:37,670 --> 00:48:40,510
dal primo all'ultimo traditore rosso.
679
00:48:44,600 --> 00:48:45,760
E una volta fatto,
680
00:48:46,560 --> 00:48:47,560
Dave,
681
00:48:49,560 --> 00:48:52,650
quelli non oseranno più toccarti.
682
00:49:10,790 --> 00:49:12,460
Abbiamo tanto lavoro da fare.
683
00:49:15,290 --> 00:49:18,260
Lo conobbi in un Elk's Club Dinner
quando ero in licenza,
684
00:49:19,380 --> 00:49:20,880
un paio di anni fa.
685
00:49:22,510 --> 00:49:24,760
McCarthy notò
che mi piaceva il Bourbon.
686
00:49:26,390 --> 00:49:28,770
Disse
che avrebbe voluto vedere la città,
687
00:49:29,270 --> 00:49:32,600
così ci fermammo in diversi posti.
688
00:49:33,770 --> 00:49:36,070
Finimmo nella camera di un motel
689
00:49:37,440 --> 00:49:38,860
e bevemmo ancora.
690
00:49:43,910 --> 00:49:44,910
È tutto?
691
00:49:45,240 --> 00:49:46,240
No.
692
00:49:49,120 --> 00:49:51,250
Il senatore
a quel punto mi sodomizzò.
693
00:49:52,460 --> 00:49:54,080
Non era la mia prima volta.
694
00:49:55,960 --> 00:49:57,420
Sono fatto così,
695
00:49:58,250 --> 00:49:59,880
soprattutto quando bevo.
696
00:50:01,130 --> 00:50:02,420
Non ne vado fiero.
697
00:50:02,720 --> 00:50:04,050
Io non ti giudico.
698
00:50:12,640 --> 00:50:14,650
All'epoca,
ero di stanza a Fort Campbell.
699
00:50:14,730 --> 00:50:17,360
Lui disse che avrebbe potuto
farmi avvicinare a casa.
700
00:50:17,690 --> 00:50:21,150
Mia madre era sola e non stava bene.
701
00:50:24,280 --> 00:50:26,410
Lui sparì, così io...
702
00:50:28,160 --> 00:50:29,450
scrissi una lettera.
703
00:50:30,080 --> 00:50:33,910
In modo molto educato gli ricordai
cosa si era offerto di fare.
704
00:50:35,170 --> 00:50:37,580
So soltanto che poi arrivò l'FBI.
705
00:50:37,710 --> 00:50:40,250
Dovevo andare in prigione
per le mie minacce.
706
00:50:40,670 --> 00:50:41,960
Ma quali minacce?
707
00:50:42,260 --> 00:50:43,260
Tranquillo.
708
00:50:46,760 --> 00:50:49,050
Volevano far sapere a mia madre
quello che ero.
709
00:50:52,020 --> 00:50:54,480
Li supplicai di non farlo.
Lei era malata.
710
00:50:58,020 --> 00:50:59,440
Ma loro glielo dissero.
711
00:51:03,530 --> 00:51:05,200
Non mi ha guardato più in faccia.
712
00:51:19,340 --> 00:51:21,170
Bill dice che hai delle prove.
713
00:51:21,460 --> 00:51:22,840
E che tu hai dei soldi.
714
00:52:04,340 --> 00:52:05,760
Abbi cura di te.
715
00:52:23,440 --> 00:52:24,610
Sta' attento.
716
00:52:26,190 --> 00:52:29,240
Non vorrai bruciare
quella delicata pelle irlandese?
717
00:52:33,620 --> 00:52:34,870
Ce ne andiamo adesso?
718
00:52:35,950 --> 00:52:37,910
Sì, devo tornare.
719
00:52:39,210 --> 00:52:41,250
Tornare per andartene in piena notte,
720
00:52:43,040 --> 00:52:46,050
e sgattaiolare
giù dalle scale e mentire.
721
00:52:47,670 --> 00:52:50,090
Skippy,
ogni persona mente su qualcosa.
722
00:52:51,550 --> 00:52:53,930
Noi due mentiamo
su chi ci portiamo a letto.
723
00:52:56,640 --> 00:52:57,980
So che ti fa male,
724
00:52:59,980 --> 00:53:00,980
perché sei buono,
725
00:53:03,110 --> 00:53:04,110
e dolce.
726
00:53:06,150 --> 00:53:07,400
Mentire diventa...
727
00:53:08,900 --> 00:53:09,990
più facile.
728
00:53:12,450 --> 00:53:14,410
Alla lunga non fa più tanto male,
729
00:53:17,240 --> 00:53:18,700
perché non hai scelta.
730
00:53:37,140 --> 00:53:38,810
Non chi ci portiamo a letto.
731
00:53:39,310 --> 00:53:40,770
- Come?
- Non è...
732
00:53:43,100 --> 00:53:44,690
chi ci portiamo a letto.
733
00:53:49,990 --> 00:53:51,200
È chi amiamo.
734
00:54:13,180 --> 00:54:14,720
Signor Ruvalcaba?
735
00:54:17,850 --> 00:54:20,600
- Ora arrivo, Tim.
- Castro Mission Health Center.
736
00:54:21,890 --> 00:54:23,020
Ti conoscono?
737
00:54:24,190 --> 00:54:25,400
Lavoravo qui,
738
00:54:26,810 --> 00:54:27,810
prima.
739
00:54:30,400 --> 00:54:32,650
C'è un medico la settimana prossima.
740
00:54:33,820 --> 00:54:35,990
Tua sorella ha bisogno di una pausa.
741
00:54:37,070 --> 00:54:40,330
Ho accudito i miei figli
quando hanno avuto morbillo,
742
00:54:40,870 --> 00:54:42,580
parotite, fratture.
743
00:54:42,700 --> 00:54:44,080
Hawk, no.
744
00:54:44,210 --> 00:54:45,670
- Quanto tempo le serve?
- No.
745
00:54:46,040 --> 00:54:47,040
No.
746
00:54:49,500 --> 00:54:51,460
- Non è il caso.
- Dimmi, quanto?
747
00:54:52,380 --> 00:54:53,470
Una settimana?
748
00:54:55,010 --> 00:54:56,260
Io posso farlo.
749
00:54:58,720 --> 00:54:59,890
Dammi solo la...
750
00:55:01,720 --> 00:55:02,770
possibilità di...
751
00:55:02,930 --> 00:55:04,060
Di fare cosa, Hawk?
752
00:55:04,270 --> 00:55:05,270
Di...
753
00:55:09,270 --> 00:55:10,940
rovinare di nuovo tutto.
754
00:55:15,400 --> 00:55:17,700
Castro Mission Health Center.
755
00:55:24,080 --> 00:55:25,460
- Sei sicuro?
- No.
756
00:55:29,500 --> 00:55:31,550
Non sono sicuro di niente ormai.
757
00:55:35,050 --> 00:55:36,090
Signor Fuller?
758
00:55:40,970 --> 00:55:43,100
Siamo venuti a conoscenza di indizi
759
00:55:43,140 --> 00:55:45,600
riguardanti una pericolosa attivitàdi spionaggio
760
00:55:45,810 --> 00:55:49,190
all'interno dei laboratori radar
dell'esercito a Fort Monmouth,
761
00:55:49,310 --> 00:55:53,030
il luogo in cui era stata creata
la rete di spionaggio dei Rosenberg.
762
00:55:53,780 --> 00:55:56,610
La mia sottocommissione
sarà convocata quanto prima
763
00:55:56,700 --> 00:55:59,070
per poter approfondire
questo scandalo.
764
00:55:59,410 --> 00:56:03,450
Le menti del comunismo hanno decisoche questo è il momento
765
00:56:03,490 --> 00:56:05,660
per distruggere il mondo cristiano.
766
00:56:06,080 --> 00:56:08,920
Faremo ciò che è necessarioper garantire la sicurezza
767
00:56:09,000 --> 00:56:10,670
a tutti i cittadini americani
768
00:56:10,750 --> 00:56:12,670
e a tutti i cittadini
del mondo libero.
769
00:56:12,750 --> 00:56:15,800
- Quanto è diffusa questa corruzione?
- Ci dà altri dettagli?
770
00:56:15,840 --> 00:56:17,130
Cambiando discorso,
771
00:56:17,170 --> 00:56:19,260
presto vi rivolgeretealla signorina Kerr
772
00:56:19,340 --> 00:56:22,180
come alla signora McCarthy,
perché ci stiamo per sposare.
773
00:56:22,890 --> 00:56:24,180
Senatore, senatore!
774
00:56:29,310 --> 00:56:31,190
Ha un partner sessuale fisso?
775
00:56:31,690 --> 00:56:32,690
Sì.
776
00:56:33,190 --> 00:56:35,440
Lei e il suo partner
usate il preservativo?
777
00:56:36,360 --> 00:56:37,860
No, è mia moglie.
778
00:56:39,360 --> 00:56:42,160
Ha avuto qualche malattia venerea
nell'ultimo anno?
779
00:56:42,280 --> 00:56:43,280
No.
780
00:56:44,200 --> 00:56:47,200
Si è iniettato droghe,
ha condiviso siringhe ultimamente?
781
00:56:47,330 --> 00:56:48,330
Certo che no.
782
00:56:50,000 --> 00:56:53,250
Negli ultimi sei mesi,
ha fatto sesso con un altro uomo?
783
00:56:57,420 --> 00:56:58,420
Sì.
784
00:56:58,590 --> 00:57:01,300
- Con penetrazione?
- Sì, con preservativo.
785
00:57:02,510 --> 00:57:04,600
Lei era attivo o passivo
nel rapporto?
786
00:57:04,720 --> 00:57:06,180
Attivo, sempre.
787
00:57:07,390 --> 00:57:10,020
Con quale frequenza
ha avuto questi rapporti sessuali?
788
00:57:10,230 --> 00:57:11,810
Non sono frequenti.
789
00:57:13,730 --> 00:57:15,980
Io direi tre, quattro volte l'anno.
790
00:57:16,400 --> 00:57:17,730
Con lo stesso partner?
791
00:57:17,980 --> 00:57:19,240
Cercavo di evitarlo.
792
00:57:22,490 --> 00:57:24,570
Bene, può tirare su la manica.
793
00:58:15,460 --> 00:58:17,290
UNA PRODUZIONE SHOWTIME
E PARAMOUNT52628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.