Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,800 --> 00:01:39,510
There have been communication failures across the world...
2
00:01:38,550 --> 00:01:41,030
I knew it.
It's those guys.
3
00:01:41,030 --> 00:01:45,240
We should've waited for that person,
like Psycho Jenny said.
4
00:01:46,160 --> 00:01:47,240
This mysterious light...
5
00:01:47,240 --> 00:01:51,740
We must change our plans right away.
6
00:01:51,350 --> 00:01:56,500
causing significant disruption...
7
00:01:55,500 --> 00:01:57,110
How could this have happened?
8
00:01:57,710 --> 00:01:59,490
It's been going smoothly up till now.
9
00:02:00,250 --> 00:02:01,500
Smoothly?
10
00:02:01,500 --> 00:02:06,190
They will organize a military
unit and dispatch them...
11
00:02:06,190 --> 00:02:10,510
...in order to investigate the missing
Seventh Fleet and the surrounding area.
12
00:02:10,510 --> 00:02:16,020
Today will be an urgent special program
and we'll continue our report...
13
00:02:14,970 --> 00:02:16,020
Evidently,
14
00:02:16,020 --> 00:02:19,520
the world has been moving
the way I've expected it to.
15
00:02:19,840 --> 00:02:23,410
I didn't make you a Devilman
so you can do such a thing!
16
00:02:24,110 --> 00:02:25,220
Why did I...?
17
00:02:28,150 --> 00:02:31,680
Amon, it's your chance!
Possess Akira.
18
00:02:31,680 --> 00:02:32,570
Amon!
19
00:02:33,370 --> 00:02:35,370
Amon, this is your chance.
20
00:02:35,370 --> 00:02:37,380
Possess Akira, Amon!
21
00:02:40,720 --> 00:02:43,690
I must know myself.
22
00:03:11,870 --> 00:03:12,730
Who's there?!
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,210
Wait, don't shoot!
We're humans!
24
00:03:15,210 --> 00:03:17,210
There's nothing here!
25
00:03:17,720 --> 00:03:19,250
What are you doing here?
26
00:03:19,610 --> 00:03:21,230
What do you mean?
27
00:03:21,230 --> 00:03:24,250
We've been living here
for more than 10 years.
28
00:03:45,320 --> 00:03:46,990
There's no doubt about it.
29
00:03:46,990 --> 00:03:50,580
This wall has been patched up once and has been painted over.
30
00:03:57,750 --> 00:04:02,220
I'm sure the Sabbath happened here.
Someone erased the evidence of it.
31
00:04:03,470 --> 00:04:04,840
Who did it?
32
00:04:07,590 --> 00:04:10,590
Yes, that's right. Professor Fikira.
33
00:04:11,150 --> 00:04:13,090
The one who studied ancient people.
34
00:04:14,550 --> 00:04:15,600
He's not there?
35
00:04:15,600 --> 00:04:16,930
That can't be right.
36
00:04:16,930 --> 00:04:18,810
I just saw him last year
on your campus.
37
00:04:19,320 --> 00:04:21,160
And we went to South-America.
38
00:04:22,810 --> 00:04:24,310
CALL ENDED
39
00:04:25,860 --> 00:04:28,780
I thought I came to check up on you.
40
00:04:29,270 --> 00:04:31,990
I have to go back, way back.
41
00:05:05,440 --> 00:05:07,800
Revelation Chapter 12 by John!
42
00:05:07,800 --> 00:05:10,220
What's written there is the truth!
43
00:05:10,220 --> 00:05:12,740
Now, the army...
44
00:05:12,260 --> 00:05:15,140
The Seventh Fleet has been
missing for a week...
45
00:05:15,140 --> 00:05:17,910
...and there has been
no official word from the U.S.
46
00:05:18,570 --> 00:05:21,850
Whether this is the work of devils
or an enemy nation,
47
00:05:21,850 --> 00:05:26,680
there have been calls for the pursuit
of the truth within the U.S., as well.
48
00:05:38,470 --> 00:05:40,890
Excuse me.
I'm looking for someone.
49
00:05:40,890 --> 00:05:42,880
They're my family.
50
00:05:42,880 --> 00:05:44,890
Our house was around here.
51
00:05:44,890 --> 00:05:46,230
Have you seen them?
52
00:05:46,230 --> 00:05:48,150
You a demon?
Your money, now!
53
00:05:55,780 --> 00:05:57,850
You're all demons, aren't you?!
54
00:05:57,850 --> 00:06:00,280
I know it, you motherfuckers!
55
00:06:23,180 --> 00:06:24,510
You motherfucker!
56
00:06:34,190 --> 00:06:35,340
WHITES MADE DEMONS!
57
00:06:35,340 --> 00:06:36,800
DEAD DEVILCAT!
A HUMAN NATION!
58
00:06:36,800 --> 00:06:38,330
MAKE ME A DEVIL.
59
00:06:43,060 --> 00:06:44,580
Has your dad called?
60
00:06:47,060 --> 00:06:48,370
Did you find anything?
61
00:06:48,370 --> 00:06:49,480
I'll ask him.
62
00:06:49,480 --> 00:06:51,040
You mean Ryou?
63
00:06:51,040 --> 00:06:52,060
He can probably help.
64
00:06:52,840 --> 00:06:54,210
What kind of person is he?
65
00:06:54,210 --> 00:06:56,730
I met Ryou at a pier.
66
00:06:57,160 --> 00:06:59,610
All wet and rolled up,
67
00:06:59,610 --> 00:07:02,350
just like an abandoned kitten,
there he was.
68
00:07:02,770 --> 00:07:05,420
And so you became his friend, Akira-kun.
69
00:07:07,580 --> 00:07:09,850
Maybe I was lonely too.
70
00:07:15,370 --> 00:07:16,550
He replied already!
71
00:07:17,470 --> 00:07:18,860
He found them!
72
00:07:19,300 --> 00:07:21,480
Your mom is at the park in Ebisu!
73
00:07:21,480 --> 00:07:22,870
Tell that to your dad!
74
00:07:23,210 --> 00:07:24,970
Tell him we'll meet at the park!
75
00:07:24,970 --> 00:07:26,660
That's amazing!
76
00:07:26,660 --> 00:07:27,700
SENT FROM: PERU
77
00:07:27,700 --> 00:07:28,760
Peru?
78
00:07:45,460 --> 00:07:46,930
I win!
79
00:07:46,930 --> 00:07:49,590
I'm in pain from the wound you gave me.
80
00:07:49,590 --> 00:07:52,280
That's because you tried to kill me.
81
00:07:52,280 --> 00:07:54,090
Jeez. It's so confusing.
82
00:07:54,090 --> 00:07:57,260
One side should just hurry up
and settle the matter.
83
00:07:57,860 --> 00:08:01,170
Demons or humans,
I'll be on the winning side.
84
00:08:02,060 --> 00:08:03,570
You lack independence.
85
00:08:05,800 --> 00:08:06,940
It's from Fudou.
86
00:08:07,880 --> 00:08:10,080
He wants us to help find someone.
87
00:08:10,080 --> 00:08:12,090
GETSUMEN PUBLIC PARK
88
00:08:13,880 --> 00:08:16,980
One should not speak from speculation.
89
00:08:16,980 --> 00:08:21,730
Just as God preached about the
seven seals destroying a country...
90
00:08:21,020 --> 00:08:23,750
Mom, I can't stand it anymore.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,890
Tarou-chan, you must endure it.
92
00:08:25,890 --> 00:08:27,480
But... But...
93
00:08:27,480 --> 00:08:28,570
But... But...
94
00:08:28,570 --> 00:08:29,890
Let's go to our tent.
95
00:08:42,850 --> 00:08:44,000
Akiko!
96
00:08:44,680 --> 00:08:45,840
Tarou!
97
00:08:55,610 --> 00:08:56,500
Tarou!
98
00:09:17,420 --> 00:09:19,070
This is Makimura Tarou!
99
00:09:19,070 --> 00:09:22,900
I can't answer the phone,
so leave a message or text me!
100
00:09:25,060 --> 00:09:27,410
Tarou, is that you?
101
00:09:33,400 --> 00:09:34,640
Oh, God!
102
00:09:49,930 --> 00:09:51,520
Akiko!
103
00:09:51,520 --> 00:09:52,530
Tarou!
104
00:10:09,930 --> 00:10:11,520
We've spotted a devil.
105
00:10:11,520 --> 00:10:13,040
There has been a victim.
106
00:10:15,240 --> 00:10:16,440
Tarou,
107
00:10:16,440 --> 00:10:18,520
you're no longer my son!
108
00:10:19,060 --> 00:10:20,790
This is for your own good!
109
00:10:30,380 --> 00:10:32,310
Oh God...
110
00:10:32,310 --> 00:10:33,430
God!
111
00:10:53,230 --> 00:10:55,130
You, there! Step back!
112
00:10:59,670 --> 00:11:02,590
Please don't! That's my son!
113
00:11:06,640 --> 00:11:08,130
STOP IT!
114
00:11:27,560 --> 00:11:29,180
I couldn't save them...
115
00:11:29,830 --> 00:11:31,820
Yet again, I...
116
00:11:32,350 --> 00:11:33,620
Amon.
117
00:11:35,770 --> 00:11:37,870
Do you not know meโXenon?
118
00:11:37,870 --> 00:11:43,380
Who is the human that subdued
the valiant Amon and defeated Silene?
119
00:11:53,050 --> 00:11:54,890
You must awaken, Amon.
120
00:12:03,610 --> 00:12:05,240
Die!
121
00:12:05,240 --> 00:12:06,250
He's mine.
122
00:12:08,520 --> 00:12:12,910
I had been wanting to fight you.
I really wanted to.
123
00:12:18,560 --> 00:12:19,580
Look!
124
00:12:24,090 --> 00:12:26,220
Xenon, finish him off!
125
00:12:26,220 --> 00:12:29,840
He's already a human.
This is Silene's and Kaim's revenge!
126
00:12:30,280 --> 00:12:33,580
Xenon, if you're not going to do it,
I will!
127
00:12:33,580 --> 00:12:34,600
Wait.
128
00:12:35,520 --> 00:12:36,740
Psycho Jenny.
129
00:12:36,740 --> 00:12:39,060
You cannot kill Fudou Akira.
130
00:12:39,060 --> 00:12:40,190
What?
131
00:12:40,190 --> 00:12:44,480
He's... our enemy who killed
many of our kind.
132
00:12:45,050 --> 00:12:46,860
It is his wish.
133
00:12:46,860 --> 00:12:48,860
Him? Who?
134
00:12:52,270 --> 00:12:52,950
Who is it?
135
00:12:55,150 --> 00:12:55,820
It's him!
136
00:12:55,820 --> 00:12:56,530
No!
137
00:12:56,530 --> 00:12:57,240
Kill him!
138
00:12:57,240 --> 00:12:58,140
Stop.
139
00:13:04,540 --> 00:13:05,960
It is fine.
140
00:13:05,960 --> 00:13:08,250
You, the one hiding over there.
141
00:13:10,460 --> 00:13:12,600
Wait! I'm on your side.
142
00:13:12,600 --> 00:13:14,840
You have a human heart.
143
00:13:14,840 --> 00:13:17,010
But my body is a demon.
144
00:13:17,010 --> 00:13:18,610
After seeing you all,
145
00:13:18,610 --> 00:13:20,100
I decided to be on the demons' side.
146
00:13:20,100 --> 00:13:21,270
Don't be ridiculous!
147
00:13:21,270 --> 00:13:22,430
You're just a human.
148
00:13:22,430 --> 00:13:23,900
Switching sides now?
149
00:13:23,900 --> 00:13:27,710
Us Devilmen won't be accepted
by humans anyway.
150
00:13:27,710 --> 00:13:29,760
So I'll just become a demon.
151
00:13:30,270 --> 00:13:33,280
That is also something a human would do.
152
00:13:41,820 --> 00:13:44,510
That's weird.
I know I buried it here.
153
00:14:19,540 --> 00:14:21,700
Is this... me?
154
00:14:44,540 --> 00:14:47,190
We will now go recover the remains.
155
00:14:47,190 --> 00:14:49,910
It could still be alive.
Proceed with caution.
156
00:14:49,910 --> 00:14:50,990
That can't be.
157
00:14:57,910 --> 00:14:59,320
Is this...?
158
00:15:22,890 --> 00:15:25,100
I have come to get you.
159
00:15:28,450 --> 00:15:31,620
You should already be aware by now.
160
00:15:36,010 --> 00:15:38,630
Unfortunately, this isn't Heaven.
161
00:15:38,630 --> 00:15:39,820
It's Hell.
162
00:15:40,600 --> 00:15:41,670
Miko.
163
00:15:42,100 --> 00:15:44,440
You're a demon too, huh, Akira-kun?
164
00:15:44,440 --> 00:15:48,330
I thought you might be after you
got a better record at track.
165
00:15:49,850 --> 00:15:52,920
You've certainly changed a lot, Akira-kun.
166
00:15:52,920 --> 00:15:54,460
Did Miki notice, too?
167
00:15:54,460 --> 00:15:58,640
She's naive, so I doubt
she'd think you're a bad guy.
168
00:16:00,910 --> 00:16:01,960
What now?
169
00:16:02,880 --> 00:16:04,390
Back to the Makimura's house.
170
00:16:04,920 --> 00:16:07,650
Are you going to tell her
about her family?
171
00:16:09,100 --> 00:16:11,440
I was asked to look after Miki,
172
00:16:11,440 --> 00:16:12,550
by her dad.
173
00:16:15,870 --> 00:16:18,360
What happened, Akira-kun?!
174
00:16:18,370 --> 00:16:20,570
He tried to save me, and...
175
00:16:20,570 --> 00:16:22,740
Miko, I'm glad to see you.
176
00:16:22,740 --> 00:16:25,010
I've been worried since you
haven't been at school.
177
00:16:25,010 --> 00:16:27,020
Sorry. There's a lot going on.
178
00:16:28,500 --> 00:16:31,100
We've had a lot going on, too.
Come in.
179
00:16:40,380 --> 00:16:42,060
Damn, dude!
180
00:16:42,770 --> 00:16:44,650
Hey, where's her dad?
181
00:16:46,410 --> 00:16:47,750
Miki,
182
00:16:47,750 --> 00:16:49,150
your family...
183
00:16:50,410 --> 00:16:53,140
Did you find Tarou and my mom?
184
00:16:56,380 --> 00:16:57,690
Everyone...
185
00:16:57,690 --> 00:16:59,150
...is dead.
186
00:16:59,550 --> 00:17:02,650
Your dad, your mom and Tarou!
187
00:17:53,250 --> 00:17:57,170
This is a special report to the world
from the Japanese government.
188
00:17:58,530 --> 00:18:02,740
Please, inform the people around you,
if you are listening to this.
189
00:18:03,680 --> 00:18:06,680
There will be an important announcement.
190
00:18:06,690 --> 00:18:09,680
Please, view it as much as possible.
191
00:18:10,040 --> 00:18:11,920
For the next 24 hours,
192
00:18:11,920 --> 00:18:14,930
we will repeat this broadcast every hour.
193
00:18:15,290 --> 00:18:17,620
Please inform any who have missed it.
194
00:18:23,690 --> 00:18:25,030
Ryou?
195
00:18:27,040 --> 00:18:31,940
Everyone, we have discovered an
important fact about the demons.
196
00:18:31,940 --> 00:18:34,270
It's about how demons are born.
197
00:18:34,270 --> 00:18:37,970
In other words, if we can hunt
the demons before birth,
198
00:18:37,970 --> 00:18:41,170
we can come out victorious
in this battle.
199
00:18:41,170 --> 00:18:42,960
Whoa, that's awesome!
200
00:18:42,960 --> 00:18:47,910
Professor Asuka will explain the details
about how demons are born.
201
00:18:48,970 --> 00:18:50,730
That's the way, Ryou.
202
00:18:50,730 --> 00:18:54,720
Remove the suspicion from
this world full of anxiety!
203
00:18:56,410 --> 00:18:58,390
What I'm about to tell you,
204
00:18:58,390 --> 00:19:00,980
may be troubling to many of you.
205
00:19:00,980 --> 00:19:06,070
But in order for humanity to survive
this battle with demons,
206
00:19:06,070 --> 00:19:08,370
we must understand the enemy.
207
00:19:09,240 --> 00:19:13,660
Surely, before learning about
the existence of demons,
208
00:19:13,660 --> 00:19:17,250
I was traveling with a Russian
professor of folkore studies,
209
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
professor Fikira.
210
00:19:19,000 --> 00:19:21,830
And by ancient people,
you mean demons?
211
00:19:21,830 --> 00:19:23,380
Correct.
212
00:19:23,380 --> 00:19:26,880
Ogres, spirits, vampires.
213
00:19:26,880 --> 00:19:31,390
There have been numerous accounts
of various monsters over the years.
214
00:19:31,390 --> 00:19:34,390
And as professor Fikira studied these demons,
215
00:19:34,390 --> 00:19:37,980
the ancient people of Earth,
he began to change.
216
00:19:37,980 --> 00:19:42,860
His appearance, behaviour
and even his personality.
217
00:19:42,860 --> 00:19:46,150
And one day, he attacked me.
218
00:19:46,150 --> 00:19:50,420
Somewhere along the line,
he had become a demon.
219
00:19:50,730 --> 00:19:51,710
What the heck?
220
00:19:51,710 --> 00:19:52,910
What's going on?
221
00:20:55,200 --> 00:20:56,300
Can't control it!
222
00:20:56,300 --> 00:20:57,310
I wanna kill!
223
00:20:57,310 --> 00:20:58,510
Destroy it all!
224
00:21:02,820 --> 00:21:04,810
Don't do this, Ryou.
225
00:21:41,100 --> 00:21:42,810
Stop!
226
00:21:42,810 --> 00:21:44,900
This is the truth about demons.
227
00:21:44,900 --> 00:21:48,560
So we must find those who harbour
dissatisfaction with the world...
228
00:21:48,560 --> 00:21:52,190
...and then eradicate them
before they become demons.
229
00:21:52,550 --> 00:21:54,740
It's a lie. I...
230
00:21:54,740 --> 00:21:55,700
I...!
231
00:21:55,700 --> 00:21:57,820
Have you noticed anyone around you...
232
00:21:57,820 --> 00:21:59,660
...who has suddenly changed?
233
00:21:59,660 --> 00:22:02,160
Someone who's suddenly
a different person?
234
00:22:02,160 --> 00:22:04,120
If so, be aware!
235
00:22:04,120 --> 00:22:05,790
Demons are cunning.
236
00:22:05,790 --> 00:22:09,420
If you notice anyone who's even
slightly different than usual,
237
00:22:09,420 --> 00:22:11,670
be highly suspicous!
238
00:22:11,670 --> 00:22:13,630
Once the demon reveals itself,
239
00:22:13,630 --> 00:22:15,220
it's too late!
240
00:22:15,220 --> 00:22:17,970
The only way you will survive is...
241
00:22:17,970 --> 00:22:20,970
...by killing that person first.
242
00:22:20,970 --> 00:22:22,350
GOVERNMENT OF JAPAN
243
00:22:31,520 --> 00:22:32,860
No!
244
00:22:32,860 --> 00:22:34,660
I'm not a demon!
15795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.