All language subtitles for Den-en.ni.shisu.1974.1080p.Remux.AVC.DTS-HD.MA.2.0-playBD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,468 --> 00:00:13,846 We've got Carpenter Street, Temple Street, Rice Street, Buddha Street. 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,726 But hey, swallow bird, isn't there a street where they would buy old mothers? 3 00:00:23,439 --> 00:00:26,943 My little brother and the bird: 4 00:00:27,109 --> 00:00:30,947 Went off to buy a new family altar and vanished without a trace. 5 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 Are you ready? 6 00:01:11,237 --> 00:01:15,449 Not yet! 7 00:01:18,828 --> 00:01:21,038 Are you ready? 8 00:01:22,456 --> 00:01:25,209 Ready! 9 00:01:58,284 --> 00:02:01,454 In the midst of a young girl's loose hair: 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,249 The word "funeral” spelled in the language of flowers. 11 00:02:25,478 --> 00:02:28,939 As I go to bury my dead mother's red comb, 12 00:02:29,065 --> 00:02:33,152 there's only wind howling over Osorezan. 13 00:02:50,002 --> 00:02:58,002 PASTORAL.: TO DIE IN THE COUNTRY 14 00:03:08,312 --> 00:03:14,026 Kaoru YACHIGUSA. 15 00:03:17,571 --> 00:03:23,369 Masumi HARUKAWA Keiko NIITAKA. 16 00:03:33,337 --> 00:03:38,843 Hiroyuki TAKANO Kantaro SUGA Masaharu SAITO Kan MIKAMI. 17 00:03:42,054 --> 00:03:48,102 Izumi HARA Yoko RAN Masako ONO Salvador TARI Chigusa TAKAYAMA. 18 00:03:57,611 --> 00:04:03,576 Mr. PON Kin OMAE Tokishi SASADA Kiyoshi NAKAZAWA Kimie UEDA. 19 00:04:58,839 --> 00:05:02,885 This clock has been ringing for three days without a pause. 20 00:05:04,303 --> 00:05:06,764 It must be very old... 21 00:05:08,516 --> 00:05:14,396 No! It always rings so nicely! Can you make it stop? 22 00:05:31,705 --> 00:05:35,292 You're going to break it! Can you be more careful? 23 00:05:35,459 --> 00:05:37,545 What are you doing? 24 00:05:43,592 --> 00:05:49,139 Can I take it home for repair? It will only take a few days. 25 00:05:49,390 --> 00:05:51,141 No, that won't do! 26 00:05:51,392 --> 00:05:55,396 It would bring us bad luck, if the clock is taken off the wall. 27 00:05:59,108 --> 00:06:02,611 Then, I don't think I can repair it. 28 00:06:46,238 --> 00:06:49,825 You're staring at my wife again! 29 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 I'm sorry, I am very sorry. 30 00:07:09,470 --> 00:07:12,598 Shin-chan, it's you! Are you back? 31 00:07:18,604 --> 00:07:26,604 LIVE COAL 32 00:07:33,410 --> 00:07:37,790 She must be the daughter of that... 33 00:07:38,082 --> 00:07:40,125 No, the daughter of... 34 00:07:40,209 --> 00:07:43,253 More likely the grand-daughter of... 35 00:07:43,420 --> 00:07:47,758 But she looks like the niece of... 36 00:07:47,883 --> 00:07:50,594 And she's pregnant! 37 00:07:51,011 --> 00:07:56,475 She's going to give birth to a bastard. 38 00:07:58,560 --> 00:08:02,898 It's just a little discomfort. 39 00:08:02,982 --> 00:08:05,943 As it's the Day of the Dog... 40 00:08:06,944 --> 00:08:13,325 you ought to wear a red and white maternity corset. 41 00:08:13,450 --> 00:08:16,203 I'm sorry to cause so much trouble. 42 00:08:16,286 --> 00:08:22,126 Whatever you do, don't touch a horse. A mare takes twelve months to bear a foal. 43 00:08:22,835 --> 00:08:26,005 And don't say the word "horse" either... 44 00:08:26,255 --> 00:08:29,133 or you'll have a difficult labor. 45 00:09:04,501 --> 00:09:10,716 Mommy! The woman next door is really attractive. 46 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Oh, is she? 47 00:09:15,637 --> 00:09:20,768 I saw her taking a nap yesterday. She's just my type! 48 00:09:23,228 --> 00:09:29,568 Mommy! I want to get circumcised. 49 00:09:31,320 --> 00:09:32,654 What? 50 00:09:33,405 --> 00:09:34,948 Circumcised. 51 00:09:35,282 --> 00:09:36,909 Who told you about that? 52 00:09:37,367 --> 00:09:42,289 Nobody. I read it in one of your magazines. 53 00:09:42,998 --> 00:09:45,167 You mustn't read those! 54 00:09:47,252 --> 00:09:51,590 Just read the boys' magazine I buy for you. 55 00:09:52,174 --> 00:09:56,720 They say it keeps you from growing up, and that it's not clean. 56 00:09:57,679 --> 00:09:59,765 I should get rid of it at once. 57 00:10:00,849 --> 00:10:04,770 What will I look like if you keep on with all this nonsense? 58 00:10:06,730 --> 00:10:09,274 When will I start getting hair? 59 00:10:10,692 --> 00:10:13,153 My best friend's got some already. 60 00:10:13,612 --> 00:10:15,656 Shin-chan! 61 00:10:17,199 --> 00:10:21,203 You should listen to what I tell you, or else it will make me really angry. 62 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 Don't you think about all this nonsense! 63 00:10:26,667 --> 00:10:28,669 Better think about school. 64 00:10:29,545 --> 00:10:32,005 You're still a child. 65 00:10:35,801 --> 00:10:38,887 Where are you going at this time of the night? 66 00:10:39,138 --> 00:10:40,264 To Osorezan. 67 00:10:40,347 --> 00:10:43,517 - What's there? - I want to see Father. 68 00:10:55,696 --> 00:10:59,700 Whenever I scold him, he runs off to tell his father. 69 00:11:01,076 --> 00:11:03,662 When did it become like this? 70 00:11:06,748 --> 00:11:09,877 His father wouldn't confide in an oracle. 71 00:11:22,181 --> 00:11:29,605 Namuamidabutsu. 72 00:11:32,691 --> 00:11:36,028 Father! Father, darling! 73 00:11:37,279 --> 00:11:40,574 It's me, your wife. 74 00:11:50,918 --> 00:11:54,046 The needles have grown rusty in the needle box, 75 00:11:54,421 --> 00:11:59,259 yet the rift between me and my mother remains un-stitched. 76 00:12:03,847 --> 00:12:06,934 She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, 77 00:12:07,559 --> 00:12:10,854 until it shines to reflect her artificial eyeball. 78 00:12:15,692 --> 00:12:18,737 An altar! 79 00:12:20,322 --> 00:12:23,659 Who'd like an altar? 80 00:12:24,993 --> 00:12:29,623 Would you care for an altar? 81 00:13:41,862 --> 00:13:47,576 In the falling twilight... 82 00:13:47,993 --> 00:13:54,082 a bell tolls afar. 83 00:13:54,291 --> 00:14:02,291 That bell tolls on my dead child's tombstone. 84 00:14:06,345 --> 00:14:11,975 I'd like to speak to someone who died in 1943. 85 00:14:12,434 --> 00:14:20,434 You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... 86 00:14:21,234 --> 00:14:25,864 from the Kingdom of Dead wherein you are resting... 87 00:14:26,073 --> 00:14:31,411 come forth onto this world of ours. 88 00:14:32,079 --> 00:14:35,040 I am your father. 89 00:14:35,248 --> 00:14:38,418 I am your father. 90 00:14:39,127 --> 00:14:40,504 You all right, Dad? 91 00:14:40,629 --> 00:14:45,717 It's good of you to come. Thank you for calling me. 92 00:14:46,218 --> 00:14:49,429 I haven't brought you anything. I've just come to talk. 93 00:14:49,679 --> 00:14:54,810 In the world where I'm living, presents are of little use. 94 00:14:54,935 --> 00:15:01,817 I can no longer appear before you, but I can speak to you through an oracle. 95 00:15:02,025 --> 00:15:06,113 Would you like to know what's going on at home? 96 00:15:06,822 --> 00:15:12,285 If you say your prayers, my spirit will always guard you. 97 00:15:12,369 --> 00:15:17,999 I know everything that's going on at home. I have nothing to ask. 98 00:15:18,166 --> 00:15:19,000 Dad... 99 00:15:19,042 --> 00:15:20,043 What? 100 00:15:20,460 --> 00:15:23,630 It's Mom. She's always nagging. 101 00:15:23,797 --> 00:15:26,508 Fate has separated us. 102 00:15:26,633 --> 00:15:28,885 We must resign ourselves to that. 103 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 You must obey your mother. 104 00:15:31,138 --> 00:15:32,722 I won't! 105 00:15:33,098 --> 00:15:37,727 In spring, I will run away from home. 106 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 Are you asleep? 107 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 What's the matter? 108 00:16:35,452 --> 00:16:41,708 Nothing. I've just left a pressed flower under your bed. 109 00:16:42,501 --> 00:16:44,127 I'm sorry! 110 00:17:03,480 --> 00:17:06,525 It's so gorgeous! 111 00:17:16,159 --> 00:17:19,704 Loony soldier! Loony soldier! 112 00:17:37,889 --> 00:17:41,184 EASY BIRTH 113 00:17:43,645 --> 00:17:47,625 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS”". 114 00:17:47,649 --> 00:17:50,294 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS” Granny, I want to buy a rattle. 115 00:17:50,318 --> 00:17:58,318 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS”". 116 00:18:01,955 --> 00:18:04,892 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS” I'll put the money here. 117 00:18:04,916 --> 00:18:12,916 Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS”". 118 00:18:19,889 --> 00:18:23,852 It's spring already, and it hasn't gotten any better at all. 119 00:18:24,477 --> 00:18:27,731 Can't you make your wife take care of her duties?! 120 00:18:30,650 --> 00:18:34,613 She doesn't even know how to keep accounts. 121 00:18:35,697 --> 00:18:37,324 I've heard it before, Mother. 122 00:18:37,616 --> 00:18:39,868 Nor how to do laundry! 123 00:18:40,285 --> 00:18:45,332 When she washes your underwear, I have to do it again when she isn't looking. 124 00:18:46,458 --> 00:18:50,170 That's the only reason why it's clean! 125 00:18:51,921 --> 00:18:52,649 She can't even make pickles! She's never heard of weeding! 126 00:18:52,673 --> 00:18:58,195 EXCELLENT LUCK She can't even make pickles! She's never heard of weeding! 127 00:18:58,219 --> 00:18:59,031 EXCELLENT LUCK 128 00:18:59,055 --> 00:19:00,781 EXCELLENT LUCK I've spent enough money to buy her for you. 129 00:19:00,805 --> 00:19:02,641 I've spent enough money to buy her for you. 130 00:19:03,308 --> 00:19:06,895 She's gotta be working to get my money's worth. 131 00:19:40,428 --> 00:19:43,390 Look! There's a circus! 132 00:19:59,280 --> 00:20:02,992 Come on, one-two-three! One-two-three! 133 00:20:03,159 --> 00:20:05,995 You idiot, can you watch what you're doing?! 134 00:20:06,454 --> 00:20:08,498 No slacking down! 135 00:20:09,290 --> 00:20:13,002 Pull yourself together! 136 00:20:13,086 --> 00:20:16,381 Not like this! No-no-no! 137 00:20:20,468 --> 00:20:21,886 Hey! 138 00:20:22,220 --> 00:20:24,723 Can you pump me up? 139 00:20:27,225 --> 00:20:29,394 Come on, pump me up! 140 00:20:37,068 --> 00:20:38,278 All right. 141 00:20:38,653 --> 00:20:40,280 Like this. 142 00:20:44,826 --> 00:20:46,202 How is it? 143 00:20:49,122 --> 00:20:50,999 All right? 144 00:20:51,082 --> 00:20:53,001 Yeah, it's good. 145 00:21:01,801 --> 00:21:05,013 You moron, you're doing it again! 146 00:21:05,597 --> 00:21:08,057 I shouldn't leave it here. 147 00:21:12,937 --> 00:21:19,336 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe. 148 00:21:19,360 --> 00:21:21,255 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe Hey you, get outta here! 149 00:21:21,279 --> 00:21:21,631 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe. 150 00:21:21,655 --> 00:21:23,424 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe Come back on Sunday, OK? On Sunday! 151 00:21:23,448 --> 00:21:23,506 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe. 152 00:21:23,530 --> 00:21:24,884 THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe Or my snake will get you! 153 00:21:24,908 --> 00:21:25,908 Or my snake will get you! 154 00:21:42,592 --> 00:21:44,260 What the hell! 155 00:21:56,606 --> 00:21:59,901 The flame-like flowers of amaryllis cast into rapid waters: 156 00:22:00,318 --> 00:22:05,240 What sacrifice does a red flower make? 157 00:22:10,078 --> 00:22:13,832 I shall cut off my eyelids to see better. 158 00:22:14,207 --> 00:22:17,126 The razor blade reflects the horizon. 159 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 Hey! You! 160 00:22:49,492 --> 00:22:51,494 Come on in! 161 00:22:51,703 --> 00:22:54,455 - Me? - Yes, you. 162 00:22:59,586 --> 00:23:02,422 - How old are you? - Fifteen. 163 00:23:02,964 --> 00:23:05,341 You're a real man then! 164 00:23:05,466 --> 00:23:11,598 There is a pump over there. Could you please bring it over? 165 00:23:19,731 --> 00:23:21,733 You connect it in here... 166 00:23:24,527 --> 00:23:28,656 and start pumping as hard as you can. 167 00:23:30,950 --> 00:23:32,577 Like this? 168 00:23:33,494 --> 00:23:37,040 No. Much harder! 169 00:23:37,290 --> 00:23:39,626 Wait a bit... 170 00:23:52,472 --> 00:23:57,727 No. That's hopeless. The air isn't coming in. 171 00:24:09,489 --> 00:24:14,494 Oh, you've got a watch! Is it a toy one? 172 00:24:15,036 --> 00:24:16,704 It's a real watch. 173 00:24:19,749 --> 00:24:21,542 It's ticking! 174 00:24:21,834 --> 00:24:24,545 In the circus, everyone has a watch. 175 00:24:24,629 --> 00:24:30,343 Really? But then you must argue a lot! 176 00:24:30,969 --> 00:24:32,178 Why? 177 00:24:32,387 --> 00:24:36,015 Because you wouldn't know whose watch to trust. 178 00:24:41,270 --> 00:24:47,944 Everybody's got a watch, and they all travel together... 179 00:25:01,791 --> 00:25:06,045 - Will you, Mommy? - No! 180 00:25:06,462 --> 00:25:10,049 - Please? - No, there's no way. 181 00:25:11,009 --> 00:25:13,803 It doesn't have to cost much. 182 00:25:15,596 --> 00:25:17,807 We could find a pre-owned one. 183 00:25:19,183 --> 00:25:26,024 The time is meant to be kept at home, inside a big clock. 184 00:25:26,733 --> 00:25:31,529 Why would you put it inside a watch and carry it around? 185 00:25:33,322 --> 00:25:35,867 It makes no sense! 186 00:25:36,242 --> 00:25:41,080 All we have is each other, we're one family. 187 00:25:41,164 --> 00:25:46,252 Why would you need your own watch? Don't we have a clock already? 188 00:25:46,794 --> 00:25:48,880 But isn't it broken? 189 00:25:49,172 --> 00:25:52,175 No, it's totally alright! 190 00:25:53,384 --> 00:25:56,262 It's our family clock! 191 00:26:08,274 --> 00:26:11,903 Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... 192 00:26:12,361 --> 00:26:15,364 before she is cast away in the mountains. 193 00:26:18,910 --> 00:26:22,580 The little devil playing hide-and-seek has grown up. 194 00:26:22,789 --> 00:26:26,042 Who is it that the festive villagers keep looking for? 195 00:26:52,860 --> 00:26:54,570 You haven't heard? 196 00:26:54,695 --> 00:26:58,366 A clerk from the Town Hall's disappeared... 197 00:26:58,449 --> 00:27:02,286 with the official register of everyone in the village! 198 00:27:02,328 --> 00:27:06,541 He ran off with the records? When? 199 00:27:06,624 --> 00:27:09,043 This morning. 200 00:27:09,085 --> 00:27:12,588 Then they've all lost their identities! 201 00:27:12,713 --> 00:27:14,423 What a disaster! 202 00:29:23,636 --> 00:29:30,768 WELCOME 203 00:30:10,433 --> 00:30:12,518 Now through a tunnel. 204 00:30:21,193 --> 00:30:23,612 Now it's chugging uphill. 205 00:30:39,128 --> 00:30:41,380 You're very good at it. 206 00:30:43,382 --> 00:30:49,263 I've never actually been on a train. Have you? 207 00:30:49,513 --> 00:30:52,266 Yes. That's how I came here. 208 00:30:52,350 --> 00:30:54,602 Where did you come from? 209 00:30:55,936 --> 00:30:58,022 That's my secret! 210 00:31:01,108 --> 00:31:03,903 Tell me... 211 00:31:05,446 --> 00:31:09,617 Would you like to go on a train someday? 212 00:31:09,950 --> 00:31:12,244 Of course, how would I? 213 00:31:13,162 --> 00:31:16,123 Would you like to run away with me? 214 00:31:22,671 --> 00:31:25,883 But it's impossible! Aren't you already married? 215 00:31:26,634 --> 00:31:29,970 You belong to such an important family! 216 00:31:30,137 --> 00:31:31,639 That doesn't matter. 217 00:31:32,681 --> 00:31:35,559 I can't stand them. 218 00:31:36,977 --> 00:31:40,064 I've always wanted to run away. 219 00:31:41,649 --> 00:31:45,778 After all, they forced me to come here. 220 00:31:50,991 --> 00:31:53,452 Do you want me to leave by train with you? 221 00:31:53,577 --> 00:31:57,164 Yes, that's right. Will you help me? 222 00:31:57,832 --> 00:32:00,167 I'll do anything you say. 223 00:32:01,001 --> 00:32:03,129 I want to elope. 224 00:32:06,674 --> 00:32:09,844 "Elope: To run away with a lover... 225 00:32:09,927 --> 00:32:13,305 against a disapproval of the family." 226 00:32:31,490 --> 00:32:33,200 Wow, it's stopped! 227 00:32:49,175 --> 00:32:50,968 Do you like it? 228 00:32:51,552 --> 00:32:53,429 I'm the best at it! 229 00:32:53,637 --> 00:32:57,099 Like this! Does it feel good? 230 00:32:58,017 --> 00:33:02,480 After all, we're husband and wife. 231 00:33:02,938 --> 00:33:04,940 There is nothing to be embarrassed of. 232 00:33:05,524 --> 00:33:07,693 Like this? 233 00:33:08,652 --> 00:33:10,362 Is it good? 234 00:33:10,529 --> 00:33:12,573 It's swelling! 235 00:33:12,740 --> 00:33:15,409 That's the trick! 236 00:33:38,849 --> 00:33:41,352 Too bad! I've thrown it away. 237 00:33:41,685 --> 00:33:45,564 You'll never be pumped up again! 238 00:33:47,483 --> 00:33:49,485 Why did you do that? 239 00:33:49,735 --> 00:33:52,029 Your hubby gets on my nerves. 240 00:33:52,363 --> 00:33:54,114 Little jerk! 241 00:33:55,824 --> 00:33:58,953 You're jealous, aren't you? 242 00:33:59,119 --> 00:34:01,997 Shut your face, you big lump! 243 00:34:02,373 --> 00:34:06,252 A guy like me can have all the women he wants. 244 00:34:06,502 --> 00:34:08,546 You. Come here! 245 00:34:11,006 --> 00:34:15,386 I don't believe you. You're kidding. 246 00:34:16,220 --> 00:34:18,097 You idiot, it's no joke! 247 00:34:18,222 --> 00:34:22,851 Without that padding. You're no use to anyone! 248 00:34:25,729 --> 00:34:27,523 OK, let's go. 249 00:34:30,985 --> 00:34:33,112 They'll say anything at all. 250 00:34:33,821 --> 00:34:37,032 Underneath, he's still in love with me. 251 00:34:48,127 --> 00:34:51,422 It's over. I've got a daughter. 252 00:34:52,840 --> 00:34:54,800 Aren't you pretty? 253 00:34:58,387 --> 00:35:01,307 I'm going to show you to everybody! 254 00:35:01,974 --> 00:35:03,475 Right? 255 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 So cute! 256 00:35:20,534 --> 00:35:22,161 Look! 257 00:35:22,953 --> 00:35:24,413 Careful! 258 00:35:30,044 --> 00:35:33,505 I've never seen such a pretty baby! 259 00:35:36,050 --> 00:35:38,719 Let me hold him. 260 00:35:42,640 --> 00:35:46,268 - He'll make a fine soldier. - No, it's a girl! 261 00:36:34,233 --> 00:36:37,152 Concentrate on what you're doing! 262 00:36:45,744 --> 00:36:47,955 What's that noise? 263 00:36:48,497 --> 00:36:50,833 It must be the stray dog. 264 00:36:51,291 --> 00:36:55,003 Is it? It's coming from your room. 265 00:36:56,255 --> 00:37:00,384 The one that was knocking against the shutters yesterday. 266 00:37:49,141 --> 00:37:52,311 Shin-chan! Are you asleep? 267 00:37:54,605 --> 00:37:59,443 Do you... aren't you happy with your mother? 268 00:37:59,651 --> 00:38:01,361 It's all right. 269 00:38:01,653 --> 00:38:06,950 Is it? You've changed so much lately. 270 00:38:07,576 --> 00:38:09,745 Go to sleep, Mommy. 271 00:38:10,204 --> 00:38:14,374 If anything's wrong, you have to tell me. 272 00:38:15,542 --> 00:38:18,128 You're all I've got left. 273 00:38:20,506 --> 00:38:24,510 Tomorrow, I'll buy you a radio. 274 00:38:25,010 --> 00:38:27,930 I've found a 4-tube superheterodyne receiver. 275 00:38:28,931 --> 00:38:31,600 Isn't that what you wanted? 276 00:39:29,741 --> 00:39:31,869 Wait here. 277 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Let's go! 278 00:41:29,027 --> 00:41:31,279 Is that all for today? 279 00:41:31,446 --> 00:41:33,490 The rest isn't edited yet. 280 00:41:33,615 --> 00:41:36,576 I never knew you used to be such a bumpkin! 281 00:41:36,660 --> 00:41:40,080 Not really. I've exaggerated a lot. 282 00:41:41,456 --> 00:41:44,459 Thanks. Let me know when I can see the rest. 283 00:41:44,751 --> 00:41:45,794 It was good! 284 00:41:45,877 --> 00:41:48,755 - Are you leaving now? - I'll call you. 285 00:41:48,839 --> 00:41:50,007 See you soon! 286 00:41:56,388 --> 00:42:01,101 I need to ask you about the eighth reel, the sequence with the mother. 287 00:42:01,226 --> 00:42:03,270 We'll look at it later. 288 00:42:18,952 --> 00:42:23,165 At every level, I feel I'm blocked. 289 00:42:24,166 --> 00:42:28,086 By taking my childhood as the subject for this film... 290 00:42:28,503 --> 00:42:33,592 I get the feeling I'm exploiting it. 291 00:42:34,968 --> 00:42:37,137 It's the same with the landscape. 292 00:42:37,387 --> 00:42:40,265 The more I describe it, the more vague it gets. 293 00:42:40,557 --> 00:42:45,937 When you start to objectify yourself and your background... 294 00:42:46,271 --> 00:42:49,483 you turn them into a cheap spectacle. 295 00:42:50,150 --> 00:42:56,281 But that is the way to liberate oneself from childhood and its setting. 296 00:42:57,616 --> 00:43:02,537 Basically, the whole past is just fiction. 297 00:43:03,080 --> 00:43:07,542 But if I don't try to express it, it remains the core of my being. 298 00:43:08,835 --> 00:43:14,633 Don't you think our lives are built upon the supports of our first experience? 299 00:43:14,925 --> 00:43:16,802 Quite the reverse! 300 00:43:17,636 --> 00:43:20,430 It's more like a millstone we drag around. 301 00:43:21,848 --> 00:43:25,477 If one isn't freed from one's own memory... 302 00:43:25,894 --> 00:43:28,313 then one isn't really free. 303 00:43:30,023 --> 00:43:36,071 "The money we lose" says Borges, "and the money we find five days later... 304 00:43:36,154 --> 00:43:37,864 "are not entirely the same”. 305 00:43:37,948 --> 00:43:41,326 How can we accept it continued to exist... 306 00:43:41,535 --> 00:43:44,746 both yesterday and the day before? 307 00:43:46,456 --> 00:43:51,044 For a long time now, I've been interested in dreams. 308 00:43:51,253 --> 00:43:57,759 My own dreams are a reality to me who dreams them. 309 00:43:58,218 --> 00:44:02,597 My dream achievements are a reality to me who dreams them. 310 00:44:03,557 --> 00:44:06,893 Therefore, if we want to preserve our dreams... 311 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 we should never go back to sleep. 312 00:44:11,231 --> 00:44:12,732 All the same... 313 00:44:12,816 --> 00:44:17,863 if you can't control your dreams, or edit your memories... 314 00:44:18,029 --> 00:44:20,532 you're still not a true creator. 315 00:44:22,242 --> 00:44:26,037 By the way, I've got a problem for you. 316 00:44:27,414 --> 00:44:35,414 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 317 00:44:36,882 --> 00:44:39,551 would there still be your present self? 318 00:44:49,311 --> 00:44:57,311 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 319 00:44:58,570 --> 00:45:01,406 would there still be your present self? 320 00:45:07,245 --> 00:45:09,623 I've tried to find the answer. 321 00:45:10,040 --> 00:45:14,211 The one who killed my great-grandmother is my present self. 322 00:45:15,295 --> 00:45:17,547 It's just that if she is killed, 323 00:45:17,672 --> 00:45:23,720 my grandmother, mother, even me cannot possibly exist. 324 00:45:24,971 --> 00:45:27,724 But who then... 325 00:45:41,780 --> 00:45:48,620 I had to rethink the rest of the editing for the film we're shooting. 326 00:45:49,788 --> 00:45:55,919 Outside of my door I run into a boy who is waiting for me. 327 00:45:56,294 --> 00:46:00,840 He is myself from 20 years ago. 328 00:46:08,682 --> 00:46:14,229 It's frightening to face this envoy from my childhood. 329 00:46:15,397 --> 00:46:18,858 The countryside wasn't nearly as beautiful as I've shown it. 330 00:46:19,192 --> 00:46:23,029 My mother tried to keep me locked in the house... 331 00:46:23,196 --> 00:46:28,243 and I didn't find the woman next door all that attractive. 332 00:46:33,623 --> 00:46:38,211 My own childhood is my own pack of lies! 333 00:46:42,090 --> 00:46:50,090 When the crow's call rises in the night... 334 00:47:04,612 --> 00:47:12,612 next morning, inexorably... 335 00:47:17,083 --> 00:47:22,023 someone has to die. 336 00:47:22,047 --> 00:47:23,399 MOURNING someone has to die 337 00:47:23,423 --> 00:47:25,425 someone has to die. 338 00:47:28,219 --> 00:47:30,680 Only today... 339 00:47:30,805 --> 00:47:32,932 a man of 60 died... 340 00:47:33,224 --> 00:47:36,144 upon the virgin body... 341 00:47:38,772 --> 00:47:42,233 of the girl he embraced. 342 00:47:43,318 --> 00:47:44,962 And in the gaping red hole... 343 00:47:44,986 --> 00:47:50,116 AVOID AS TABOO And in the gaping red hole... 344 00:47:50,450 --> 00:47:54,913 of his mouth... 345 00:47:56,790 --> 00:48:03,421 beneath the nicotine... 346 00:48:07,467 --> 00:48:13,973 his gold teeth shine. 347 00:48:14,766 --> 00:48:18,812 From the underpants... 348 00:48:19,020 --> 00:48:24,234 he'd tossed in the corner... 349 00:48:24,818 --> 00:48:32,818 the girl makes giant butterflies. 350 00:48:33,576 --> 00:48:41,576 They fly away. 351 00:48:55,098 --> 00:48:59,102 No. The village people wouldn't want a bastard around. 352 00:49:01,771 --> 00:49:06,818 There's a mark on her skin. It must be a curse! 353 00:49:06,901 --> 00:49:09,654 - The mark of the dog! - No, it's dirt! 354 00:49:09,779 --> 00:49:12,782 Then it should come off. 355 00:49:13,575 --> 00:49:17,871 No. You see, sure it's a mark! 356 00:49:18,663 --> 00:49:22,542 We'll have a misfortune, and it's your fault. 357 00:49:22,584 --> 00:49:27,297 - We must get rid of it! - Do it one way or another! 358 00:49:27,464 --> 00:49:29,424 Shut up! 359 00:49:30,216 --> 00:49:33,511 Kill it! 360 00:49:43,646 --> 00:49:47,942 As for the elopement, I'd plainly embellished it. 361 00:50:13,468 --> 00:50:16,054 - Where are you going? - To the lavatory. 362 00:50:16,262 --> 00:50:18,097 Dressed like that? 363 00:50:18,765 --> 00:50:22,560 I know what it is. You're going to leave me! 364 00:50:22,685 --> 00:50:27,065 Shin-chan, don't go! Don't leave me all alone! 365 00:50:27,232 --> 00:50:29,734 Let go of me! I've made up my mind! 366 00:50:31,152 --> 00:50:36,574 You can have anything you want... a complete baseball outfit... 367 00:50:37,659 --> 00:50:39,786 Just let me go! 368 00:50:42,413 --> 00:50:48,920 If you're going to leave, you'd better kill me first! 369 00:50:50,797 --> 00:50:53,299 Don't go! 370 00:50:58,096 --> 00:51:00,265 He's gone! 371 00:51:13,653 --> 00:51:15,280 Are you there? 372 00:52:05,038 --> 00:52:09,334 I still had my mother's hair... 373 00:52:09,459 --> 00:52:11,794 clutched in the palm of my hand. 374 00:52:27,935 --> 00:52:32,440 - Where are you going? - That way. 375 00:52:32,690 --> 00:52:36,361 Have you seen a woman with a lot of luggage? 376 00:52:36,694 --> 00:52:39,238 Oh, you mean the young bride? 377 00:52:39,656 --> 00:52:45,411 - Yes. - She went towards the mountain. 378 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Osorezan?! 379 00:53:08,559 --> 00:53:12,313 No! I will not kill my baby! 380 00:54:01,612 --> 00:54:03,114 You're here! 381 00:54:14,083 --> 00:54:17,754 What are you doing? The train will be leaving soon. 382 00:54:19,964 --> 00:54:24,594 You can ride the train on your own. 383 00:54:24,677 --> 00:54:26,721 But you promised! 384 00:54:26,929 --> 00:54:28,556 What did I promise? 385 00:54:28,806 --> 00:54:31,267 You promised you'd come with me! 386 00:54:45,990 --> 00:54:50,828 Did you lie to me?! Who is this man? 387 00:54:54,290 --> 00:54:58,044 He is my lover. 388 00:55:00,004 --> 00:55:02,799 For me, he is the dearest of all people. 389 00:55:03,049 --> 00:55:04,592 What about me? 390 00:55:07,470 --> 00:55:09,806 You're still a child. 391 00:55:10,223 --> 00:55:13,351 When you grow up you'll see what I mean. 392 00:55:14,644 --> 00:55:17,438 - Come over here! - Why should I? 393 00:55:17,688 --> 00:55:19,357 Come, sit down! 394 00:55:21,651 --> 00:55:23,277 Try this! 395 00:55:25,738 --> 00:55:29,325 How can we talk while you're standing? 396 00:55:29,367 --> 00:55:31,035 Come, sit down! 397 00:55:48,261 --> 00:55:50,847 It was a long long war. 398 00:55:52,598 --> 00:55:57,019 My family was very poor. 399 00:56:02,275 --> 00:56:08,990 After Daddy was called up, there was no one left to work the land. 400 00:56:09,824 --> 00:56:13,786 My mother had a stroke... 401 00:56:14,370 --> 00:56:17,039 and the field went to seed. 402 00:56:17,123 --> 00:56:19,584 There were weeds everywhere... 403 00:56:20,001 --> 00:56:22,920 and not a grain of rice in the house. 404 00:56:24,547 --> 00:56:28,009 We had to steal sometimes just to get some food. 405 00:56:29,844 --> 00:56:33,931 Then someone wanted to buy the field, 406 00:56:36,058 --> 00:56:38,561 but Mom wouldn't even consider it. 407 00:56:39,228 --> 00:56:43,107 And every day the creditor would come, in his black coat... 408 00:56:43,232 --> 00:56:45,651 and try to talk us into selling it. 409 00:56:46,027 --> 00:56:48,279 It was driving Mom insane. 410 00:56:48,404 --> 00:56:54,452 She wouldn't give up the field before her husband was back home. 411 00:56:56,537 --> 00:56:57,955 And then... 412 00:56:58,247 --> 00:57:02,376 it was Mother's turn to die. 413 00:57:05,421 --> 00:57:09,175 The field was sold. 414 00:57:09,508 --> 00:57:13,471 I had to go far away to live with a relative. 415 00:57:15,348 --> 00:57:19,894 One winter night... 416 00:57:20,728 --> 00:57:27,109 I went out to bury my mother's red comb in the fields. 417 00:57:29,362 --> 00:57:30,947 That night... 418 00:57:31,155 --> 00:57:34,825 the red comb was singing: 419 00:57:36,035 --> 00:57:39,413 "Give me back the field. Give it back! 420 00:57:40,039 --> 00:57:42,500 "Give me back the happy days... 421 00:57:42,708 --> 00:57:45,127 "of my girlhood... 422 00:57:45,336 --> 00:57:51,884 "and the sad, sad face of my youth." 423 00:57:55,638 --> 00:57:58,391 Soon after, the war ended. 424 00:57:59,433 --> 00:58:02,478 But not my suffering. 425 00:58:03,479 --> 00:58:10,194 In the ruins of the deserted town, I had to become... 426 00:58:11,237 --> 00:58:13,656 a woman of easy virtue. 427 00:58:17,576 --> 00:58:23,624 Come back, Mom, and give birth to me a second time. 428 00:58:24,458 --> 00:58:27,128 Without you, I can never change. 429 00:58:32,591 --> 00:58:37,596 In my dreams, I often returned to the village. 430 00:58:38,764 --> 00:58:40,182 And then... 431 00:58:40,516 --> 00:58:44,437 each time, I'd plough up the soil. 432 00:58:45,604 --> 00:58:50,901 Red combs would spring up, everywhere. 433 00:58:51,444 --> 00:58:53,696 In every field in the village, 434 00:58:53,904 --> 00:58:56,657 my mother's red combs... 435 00:58:57,116 --> 00:58:59,618 stained with blood and hatred... 436 00:58:59,785 --> 00:59:05,541 would appear by tens and hundreds. 437 00:59:06,959 --> 00:59:10,713 And all the combs would shout at me: 438 00:59:11,797 --> 00:59:14,925 "I should have never been born a woman... 439 00:59:15,509 --> 00:59:17,636 "never have become a mother.” 440 00:59:37,073 --> 00:59:40,743 I have no idea how to continue. 441 00:59:41,702 --> 00:59:45,831 I should go back and face my childhood. 442 01:00:13,734 --> 01:00:21,534 WATER 443 01:00:23,702 --> 01:00:27,081 That won't do! It's the baby we must get rid of! 444 01:00:27,331 --> 01:00:30,334 Or else there will be misfortune! 445 01:00:35,965 --> 01:00:41,679 Kill it! Kill the cursed baby! 446 01:00:55,109 --> 01:01:00,447 When I met this man, it was like a ray of hope. 447 01:01:02,867 --> 01:01:07,496 I was convinced that nothing could go wrong again. 448 01:01:09,915 --> 01:01:13,002 But that didn't last long. 449 01:01:17,673 --> 01:01:21,468 Because he was a communist, a wanted man. 450 01:01:23,304 --> 01:01:29,018 One evening a few people came and took him away. 451 01:01:30,936 --> 01:01:35,316 And after that I had no more news of him. 452 01:01:42,406 --> 01:01:46,535 One year later, I took someone's advice... 453 01:01:46,827 --> 01:01:49,622 and married a rich local landowner. 454 01:01:50,122 --> 01:01:54,877 It was like accepting the life of a prisoner. 455 01:01:55,127 --> 01:01:59,173 But we met again in the end! 456 01:02:03,844 --> 01:02:05,387 Yes, you're right! 457 01:02:07,514 --> 01:02:09,433 We've finally met again! 458 01:02:11,685 --> 01:02:13,520 What will you do now? 459 01:02:16,815 --> 01:02:18,442 We'll go far away. 460 01:02:21,820 --> 01:02:23,739 Do you want to come with us? 461 01:02:24,365 --> 01:02:25,491 Me? 462 01:02:28,577 --> 01:02:32,581 Yes. It doesn't make a difference whether it's two or three people. 463 01:02:33,916 --> 01:02:35,459 Where would we go? 464 01:02:40,589 --> 01:02:42,049 To a really good place. 465 01:02:42,925 --> 01:02:46,053 With a big sunny house, 466 01:02:46,762 --> 01:02:49,265 a garden full of flowers, 467 01:02:50,182 --> 01:02:52,309 the sound of piano playing, 468 01:02:55,187 --> 01:02:57,314 with the merriment of a nursery, 469 01:02:58,691 --> 01:03:01,193 and a nice big bath! 470 01:03:04,655 --> 01:03:07,408 No one will trouble us there! 471 01:03:11,537 --> 01:03:15,374 Why don't you run and get us... 472 01:03:17,626 --> 01:03:19,169 a bottle of sake? 473 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 - Sake? - Yes, sake! 474 01:03:23,048 --> 01:03:25,843 We'll drink it and then we can go. 475 01:03:27,303 --> 01:03:29,054 It's a fine place, you'll see! 476 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 Run! 477 01:04:00,336 --> 01:04:03,964 - Where are you going? - To buy some sake. 478 01:04:04,757 --> 01:04:06,383 I'll go with you. 479 01:04:25,903 --> 01:04:29,990 I wanted to have a look at it together with myself from 20 years ago. 480 01:04:31,116 --> 01:04:34,870 To rebuild the past, I needed his complicity. 481 01:05:47,484 --> 01:05:51,196 This must be the night when the fingerprints I've left... 482 01:05:51,488 --> 01:05:54,575 on my Father's gravestone mournfully dissolve. 483 01:06:00,414 --> 01:06:03,709 I point north with a burning cigarette. 484 01:06:04,418 --> 01:06:07,796 The sky is dark, there is no longing for my home. 485 01:06:11,884 --> 01:06:17,723 Tell me, my sisters... 486 01:06:18,557 --> 01:06:24,021 what can my child see... 487 01:06:25,314 --> 01:06:31,445 in the distant land... 488 01:06:31,945 --> 01:06:36,241 to which she's gone? 489 01:06:36,658 --> 01:06:42,498 All alone, I gave birth... 490 01:06:43,165 --> 01:06:49,213 to a beautiful child. 491 01:06:49,505 --> 01:06:55,010 Her life did not last... 492 01:06:55,928 --> 01:06:59,723 longer than a new moon. 493 01:07:00,307 --> 01:07:05,395 With the Nightingale... 494 01:07:06,104 --> 01:07:11,068 and the Silver Ram... 495 01:07:11,777 --> 01:07:16,907 you must set off without me. 496 01:07:17,366 --> 01:07:21,286 My child, my daughter! 497 01:07:21,495 --> 01:07:26,375 Redder than blood... 498 01:07:27,125 --> 01:07:32,089 the flower in your hand. 499 01:07:32,673 --> 01:07:37,469 I want to see you again! 500 01:07:38,178 --> 01:07:43,141 To talk to you a while... 501 01:07:53,902 --> 01:08:01,902 of the dolls we dress up... 502 01:08:04,162 --> 01:08:10,294 in the finest clothes... 503 01:08:10,877 --> 01:08:16,008 for the Girls' Day... 504 01:08:16,508 --> 01:08:20,178 on the first day of spring. 505 01:08:20,304 --> 01:08:28,304 With the Nightingale and the Silver Ram... 506 01:08:29,771 --> 01:08:34,192 you must set off without me. 507 01:08:34,276 --> 01:08:40,282 My child, my daughter! 508 01:09:09,311 --> 01:09:12,064 She's taken it off again! 509 01:09:12,522 --> 01:09:14,858 The boss will be angry! 510 01:09:15,317 --> 01:09:17,694 When she takes off her costume... 511 01:09:18,153 --> 01:09:20,697 she's just an ordinary woman. 512 01:09:23,450 --> 01:09:26,578 Honey! Honey! 513 01:09:28,038 --> 01:09:29,706 Where is he? 514 01:09:30,499 --> 01:09:33,418 I've knitted a sweater for him. 515 01:09:48,392 --> 01:09:51,728 Her honey is fooling around. 516 01:09:51,812 --> 01:09:54,523 She's much too good for him! 517 01:10:01,029 --> 01:10:02,989 She's murdered it! 518 01:10:03,240 --> 01:10:05,534 The cursed child. 519 01:10:05,826 --> 01:10:11,581 Did she trample it to death, drown it? 520 01:10:11,623 --> 01:10:14,084 Or bury it alive? 521 01:10:14,251 --> 01:10:17,796 Anyway, she's killed it! 522 01:10:18,171 --> 01:10:20,632 The danger has passed. 523 01:10:20,674 --> 01:10:26,138 What's happened to the mother? 524 01:10:26,513 --> 01:10:29,641 She's completely vanished. 525 01:10:29,808 --> 01:10:37,808 Once she'd killed her baby, she took off herself. 526 01:10:40,444 --> 01:10:48,444 She's vanished completely, the rotten child-murderer! 527 01:11:12,309 --> 01:11:15,854 I could go far away together with the circus. 528 01:11:16,188 --> 01:11:19,733 Actually, I've never seen a circus. 529 01:11:20,650 --> 01:11:22,194 But I have! 530 01:11:23,487 --> 01:11:27,324 I could see everything that was going on under the big top. 531 01:11:31,703 --> 01:11:35,582 What exactly did the circus represent for me? 532 01:11:36,875 --> 01:11:42,047 It was like the shock I had when I opened the back... 533 01:11:42,380 --> 01:11:44,758 of my very first watch. 534 01:11:46,134 --> 01:11:49,930 The carnival sounds of the ticking wheels: 535 01:11:50,931 --> 01:11:52,516 A sleight of hand... 536 01:11:52,599 --> 01:11:56,144 of sixty magicians! 537 01:11:59,689 --> 01:12:07,030 But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared. 538 01:12:34,015 --> 01:12:35,725 Letter for you! 539 01:12:35,809 --> 01:12:37,811 - For me? - Yes. 540 01:12:45,569 --> 01:12:47,863 But how could it be delivered to this place?! 541 01:12:48,530 --> 01:12:51,741 The show is starting. Everybody get onstage! 542 01:13:12,637 --> 01:13:14,306 Hey! 543 01:13:17,142 --> 01:13:21,688 I am leaving for vacation. May I introduce my new wife? 544 01:13:23,815 --> 01:13:26,401 - Nice to meet you! - Isn't she cute?! 545 01:13:27,694 --> 01:13:31,406 You'll also meet a good man, he'll pump you up every day. 546 01:13:34,075 --> 01:13:35,201 Sure! 547 01:13:36,202 --> 01:13:38,747 Look, it has totally collapsed! 548 01:13:39,080 --> 01:13:41,791 Should I pump it up a bit before I leave? 549 01:13:42,292 --> 01:13:45,754 We don't have time for that, honey! Let's go! 550 01:14:04,940 --> 01:14:06,900 Why are you always smiling? 551 01:14:07,776 --> 01:14:09,778 Don't you ever get cross? 552 01:14:12,238 --> 01:14:14,449 He's walked out on you. 553 01:14:15,116 --> 01:14:18,119 I'm not worried. He'll be back one day. 554 01:14:25,919 --> 01:14:28,380 Why don't you lose your temper? 555 01:14:28,922 --> 01:14:31,007 Show some more temper, you fat moron! 556 01:14:31,257 --> 01:14:33,343 Your husband's unfaithful! 557 01:14:33,843 --> 01:14:37,973 You've gotta grab a knife and go after him! 558 01:14:39,265 --> 01:14:44,187 When people keep calm like this, it really makes me mad! 559 01:14:44,938 --> 01:14:48,483 This attitude you're putting up is too good to be true! 560 01:14:48,650 --> 01:14:51,277 Never gets jealous! 561 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 Come on, get cross! 562 01:14:55,991 --> 01:14:57,867 Please get angry! 563 01:14:57,909 --> 01:14:59,160 Come on! 564 01:14:59,244 --> 01:15:01,371 Lose your temper! 565 01:15:25,020 --> 01:15:26,938 She's dead. 566 01:15:45,498 --> 01:15:46,833 She's dead. 567 01:15:52,714 --> 01:15:56,634 Don't worry! I won't die so easily! 568 01:16:24,329 --> 01:16:28,208 My clock is up for sale, but no one is willing to buy it. 569 01:16:28,333 --> 01:16:31,711 I carry it in my arms across a somber plain. 570 01:16:49,771 --> 01:16:55,568 The pilgrim my father's become upon high. 571 01:16:55,777 --> 01:17:01,574 The harlot my mother is here below. 572 01:17:01,991 --> 01:17:08,373 A bloody procession of so many poppies... 573 01:17:08,414 --> 01:17:14,295 born one after the other in the family hell... 574 01:17:21,177 --> 01:17:28,893 on the slopes of Osorezan... 575 01:17:29,018 --> 01:17:34,107 strewn with old clocks. 576 01:17:36,693 --> 01:17:43,575 I'm nothing but an ungrateful son. 577 01:17:44,284 --> 01:17:50,373 A very ungrateful son. 578 01:17:51,749 --> 01:17:58,173 Mother, why don't you hurry up and die? 579 01:17:59,215 --> 01:18:05,847 Mother, why don't you hurry up and die? 580 01:18:06,556 --> 01:18:13,188 Sing, all you birds of Heaven and Hell, 581 01:18:13,813 --> 01:18:20,778 and put my mother to sleep without end. 582 01:18:20,987 --> 01:18:24,115 Shin-chan! 583 01:18:44,052 --> 01:18:45,929 It's your turn. 584 01:18:46,346 --> 01:18:48,598 Yes, I know. 585 01:18:52,143 --> 01:18:54,938 I can't think of another move. 586 01:18:57,398 --> 01:18:59,567 You've got to move your King. 587 01:19:00,068 --> 01:19:02,362 You'll take my Bishop. 588 01:19:05,281 --> 01:19:07,283 No, to the left. 589 01:19:09,118 --> 01:19:14,624 No, this is right. Your right is my left. 590 01:19:15,458 --> 01:19:17,877 Oh, that way! 591 01:19:18,836 --> 01:19:22,382 When I grow up, I want to be a sailor. 592 01:19:22,924 --> 01:19:24,676 It's too late. 593 01:19:24,759 --> 01:19:27,303 I took a Liberal Arts degree. 594 01:19:27,804 --> 01:19:30,515 But couldn't I do something different? 595 01:19:30,974 --> 01:19:32,684 No way! 596 01:19:32,976 --> 01:19:34,435 It's your turn. 597 01:19:42,151 --> 01:19:44,445 Oh! You've got a watch! 598 01:19:44,654 --> 01:19:47,615 Yes, I bought it five years ago. 599 01:19:48,283 --> 01:19:50,285 So, in five years' time... 600 01:19:50,451 --> 01:19:54,122 No, there are 20 years between us, not 10. 601 01:19:55,498 --> 01:19:56,874 By the way, 602 01:19:57,000 --> 01:20:02,839 what happened to the Turgenev novel that I stole when I was 14 years old? 603 01:20:03,131 --> 01:20:06,509 How should I know? I'm only 13 now! 604 01:20:06,676 --> 01:20:08,720 That's right. 605 01:20:10,096 --> 01:20:13,933 And I won't steal anything, not next year, not ever. 606 01:20:16,185 --> 01:20:19,147 I know everything about you, 607 01:20:19,564 --> 01:20:23,192 but you know nothing about me. 608 01:20:24,235 --> 01:20:26,529 Then why don't you tell me: 609 01:20:27,530 --> 01:20:29,574 When will I ride a train? 610 01:20:30,241 --> 01:20:32,368 When will I sleep with a woman? 611 01:20:37,582 --> 01:20:40,126 I'm going to take your Knight. 612 01:20:40,251 --> 01:20:42,754 - Wait a minute! - I can't! 613 01:20:43,087 --> 01:20:45,882 If I wait, you'll catch up with me. 614 01:20:46,299 --> 01:20:48,593 You can't make time stand still. 615 01:20:56,642 --> 01:21:00,063 When I was a kid, I caught a firefly. 616 01:21:01,481 --> 01:21:03,900 I wanted to show it to Mommy. 617 01:21:04,650 --> 01:21:09,322 From the doorway, I heard a strange noise. 618 01:21:10,948 --> 01:21:15,703 Through the half-open door, I saw Mommy... 619 01:21:16,120 --> 01:21:18,623 in the arms of a strange man... 620 01:21:19,874 --> 01:21:24,003 half undressed, pressing against him. 621 01:21:25,338 --> 01:21:27,048 I felt sick. 622 01:21:29,008 --> 01:21:32,762 I no longer wanted to show her my firefly. 623 01:21:33,471 --> 01:21:36,057 I hid it in a drawer. 624 01:21:37,350 --> 01:21:41,437 Later that night, there was a fire... 625 01:21:41,896 --> 01:21:44,273 and the house burned down. 626 01:21:44,440 --> 01:21:46,442 They said it was the wiring. 627 01:21:47,568 --> 01:21:55,568 Actually, it was because of the firefly that I'd put in the drawer. 628 01:21:55,868 --> 01:21:57,203 You're lying! 629 01:21:57,578 --> 01:21:58,955 How can you tell? 630 01:21:59,455 --> 01:22:01,749 We've never had a fire. 631 01:22:04,335 --> 01:22:05,837 You're lying, aren't you? 632 01:22:06,129 --> 01:22:09,924 The past can always be re-arranged. 633 01:22:12,009 --> 01:22:13,970 Did you see the map of Japan? 634 01:22:14,011 --> 01:22:17,515 There's one bit that looks like an axe. 635 01:22:18,141 --> 01:22:20,143 Another looks like a human head. 636 01:22:20,226 --> 01:22:22,145 I was born in the head... 637 01:22:22,228 --> 01:22:24,439 before the axe struck. 638 01:22:24,814 --> 01:22:27,442 I ran away three times and was caught three times. 639 01:22:27,942 --> 01:22:32,447 My favorite pigeon had a fatal run-in with a cloud. 640 01:22:33,406 --> 01:22:38,161 I didn't get married, and didn't serve in the army. I've become a singer. 641 01:22:39,162 --> 01:22:44,625 I'll go on a triumphal concert tour of my village. 642 01:22:44,876 --> 01:22:49,255 I'll sing in charity concerts to aid the needy children. 643 01:22:49,547 --> 01:22:51,757 I'll become an idol. 644 01:22:52,550 --> 01:22:54,010 I'll be famous, 645 01:22:54,260 --> 01:22:56,304 get my name in the papers. 646 01:22:57,388 --> 01:22:59,474 The curtain rises and I start at it! 647 01:22:59,849 --> 01:23:01,601 I'm tired of saying "I". 648 01:23:01,684 --> 01:23:06,522 We're all like flowers. We soon fade. 649 01:23:06,939 --> 01:23:08,524 You in the stalls... 650 01:23:08,649 --> 01:23:12,153 one of these days you'll croak too! 651 01:23:14,030 --> 01:23:15,656 How's Mommy? 652 01:23:15,907 --> 01:23:18,201 Just the same. She's still nagging. 653 01:23:18,910 --> 01:23:20,661 You still live with her? 654 01:23:21,162 --> 01:23:24,457 Yes. When I left home, she moved with me. 655 01:23:25,082 --> 01:23:26,542 I wouldn't want it. 656 01:23:26,709 --> 01:23:28,169 Well, that's the way it is. 657 01:23:29,921 --> 01:23:31,631 I'll manage it somehow. 658 01:23:32,423 --> 01:23:34,008 I'll go off on my own. 659 01:23:34,091 --> 01:23:36,177 She'll follow you everywhere. 660 01:23:36,344 --> 01:23:37,428 Check! 661 01:23:42,099 --> 01:23:47,146 You were over twenty when you bought your first watch. 662 01:23:47,438 --> 01:23:53,027 If I buy one tomorrow, I'll no longer be you. 663 01:23:53,319 --> 01:23:56,072 No one's memory is perfect. 664 01:23:58,199 --> 01:24:01,494 You'll find the things I've lost. 665 01:24:01,744 --> 01:24:03,871 That's called "growing up". 666 01:24:04,664 --> 01:24:08,125 But I'll never be able to find the things you lose. 667 01:24:08,584 --> 01:24:10,419 Too much time has passed. 668 01:24:11,504 --> 01:24:13,422 It's too late. 669 01:24:35,611 --> 01:24:40,032 To be honest, I have thought of leaving Mother. 670 01:24:41,325 --> 01:24:44,829 So have I. I've often thought about it. 671 01:24:46,956 --> 01:24:48,958 I've even thought of killing her. 672 01:24:49,083 --> 01:24:51,627 Really? When? 673 01:24:52,169 --> 01:24:55,548 All the time, now as well. 674 01:25:05,016 --> 01:25:06,517 Killing her? 675 01:25:08,394 --> 01:25:09,812 How could you?! 676 01:25:10,896 --> 01:25:15,401 Of course, I am not talking about the present Mom, 677 01:25:17,653 --> 01:25:21,490 but about the one from 20 years ago... 678 01:25:24,076 --> 01:25:28,539 If Mom were dead, that would change everything. 679 01:25:30,791 --> 01:25:32,501 You'd no longer exist. 680 01:25:32,543 --> 01:25:34,629 That's what I want to find out... 681 01:25:34,712 --> 01:25:40,676 ...whether it's true I wouldn't exist if I'd killed my mother in the past. 682 01:25:46,265 --> 01:25:48,309 I'm going to prove it to you. 683 01:25:48,434 --> 01:25:51,562 If Mom were dead, you'd no longer be me. 684 01:25:51,854 --> 01:25:53,439 You'd be someone else. 685 01:25:54,315 --> 01:25:59,236 To catch your first train, you need your mother's corpse. 686 01:26:00,655 --> 01:26:05,326 Come on, run to the house and get a rope and a sickle. 687 01:26:05,993 --> 01:26:07,286 What for? 688 01:26:07,453 --> 01:26:09,163 Just do as I say. 689 01:26:11,082 --> 01:26:12,375 You'll kill her?! 690 01:26:12,458 --> 01:26:15,044 But I love Mommy! 691 01:26:15,169 --> 01:26:19,256 Then you should do it all the more. 692 01:26:22,718 --> 01:26:26,347 To string her up and knock her out?! 693 01:26:26,555 --> 01:26:29,350 Yes, I want to see it with my own eyes. 694 01:26:29,934 --> 01:26:34,021 Sometimes we remember things that have not really happened. 695 01:27:24,155 --> 01:27:25,489 It's you! 696 01:27:26,615 --> 01:27:28,617 Yes, it's me. 697 01:27:29,493 --> 01:27:31,370 I didn't recognize you! 698 01:27:31,912 --> 01:27:36,459 In the old days, I used to wear a kimono. 699 01:27:36,667 --> 01:27:39,295 I've cut my hair too. 700 01:27:40,254 --> 01:27:42,256 They say you killed your baby. 701 01:27:44,258 --> 01:27:46,510 That's right, I've drowned it. 702 01:27:47,094 --> 01:27:49,221 And then you disappeared? 703 01:27:50,765 --> 01:27:54,393 - I went to Tokyo. - To Tokyo? 704 01:27:57,521 --> 01:28:02,860 Yes, I've been living there. Where are you going? 705 01:28:03,152 --> 01:28:05,905 I've gotta pick something up. 706 01:28:06,530 --> 01:28:10,034 - Stay for a bit! - I'm in a hurry... 707 01:28:11,994 --> 01:28:14,580 Just for a bit. 708 01:28:15,790 --> 01:28:20,419 It's been so long since I left the village. There are so many things I'd like to know... 709 01:28:20,544 --> 01:28:22,004 Like what? 710 01:28:23,339 --> 01:28:27,343 How's everybody been keeping? 711 01:28:38,896 --> 01:28:40,689 Do you think I've changed? 712 01:28:40,898 --> 01:28:41,899 Yeah. 713 01:28:42,316 --> 01:28:43,734 In what way? 714 01:28:44,151 --> 01:28:48,072 I don't know how to say it... 715 01:28:48,781 --> 01:28:52,117 You're so beautiful today! 716 01:28:52,743 --> 01:28:55,955 Really? It's so good you're saying it! 717 01:28:57,248 --> 01:28:59,917 Why are you running away? 718 01:29:00,417 --> 01:29:03,546 Come here! Stay with me! 719 01:29:59,268 --> 01:30:04,815 What do they do in the next world, 720 01:30:05,524 --> 01:30:10,613 all the lost children? 721 01:30:11,447 --> 01:30:16,785 The ones who are abandoned. 722 01:30:17,453 --> 01:30:23,125 The ones who are killed. 723 01:30:23,584 --> 01:30:29,214 Their eyes forever filled with tears. 724 01:30:29,548 --> 01:30:34,219 They haul their heavy stones. 725 01:30:53,364 --> 01:30:58,744 What do they do in the next world... 726 01:30:59,286 --> 01:31:04,541 with their bleeding hands... 727 01:31:05,209 --> 01:31:11,006 beside the dried-up river? 728 01:31:11,215 --> 01:31:16,345 Ceaselessly, 729 01:31:17,096 --> 01:31:22,935 they build a tower which rises up... 730 01:31:23,102 --> 01:31:27,606 like a prayer into the skies. 731 01:31:29,024 --> 01:31:34,071 "A stone for my father, 732 01:31:34,655 --> 01:31:39,201 "a stone for my mother, 733 01:31:40,160 --> 01:31:45,624 "another for my country, 734 01:31:45,791 --> 01:31:53,791 "and who's the next one for?" 735 01:33:10,459 --> 01:33:12,795 I can never go home again. 736 01:33:13,212 --> 01:33:15,631 Would you come to Tokyo with me? 737 01:33:23,388 --> 01:33:27,309 I've fallen asleep waiting for my younger self to show up. 738 01:33:28,268 --> 01:33:33,273 I have been betrayed by my own self from 20 years ago. 739 01:33:33,649 --> 01:33:36,735 Now I'll have to kill Mother on my own. 740 01:33:37,319 --> 01:33:42,282 With a rope and a sickle, it won't be an easy thing to do. 741 01:33:56,630 --> 01:34:01,176 I have to spit my mother out like tasteless bile! 742 01:34:06,932 --> 01:34:08,475 Mommy! 743 01:34:09,476 --> 01:34:12,563 Shin-chan! What took you so long? 744 01:34:12,938 --> 01:34:15,274 Where have you been? 745 01:34:16,275 --> 01:34:18,861 Weren't you cold? 746 01:34:19,653 --> 01:34:21,113 Come in! 747 01:34:25,450 --> 01:34:29,246 Did you wipe your feet? 748 01:34:30,164 --> 01:34:31,623 Sit down! 749 01:34:35,169 --> 01:34:36,628 Are you hungry? 750 01:34:37,796 --> 01:34:40,090 I'll get you something to eat. 751 01:34:55,689 --> 01:34:58,400 There could be other ways of telling all this. 752 01:34:58,734 --> 01:35:04,448 My mother and I are merely characters that I've invented. 753 01:35:05,616 --> 01:35:08,660 Because it's only a film. 754 01:35:09,661 --> 01:35:12,748 Yet I couldn't make my own self from inside the movie... 755 01:35:12,873 --> 01:35:17,920 kill my mother from inside the movie. 756 01:35:19,338 --> 01:35:20,964 Who am I then? 757 01:35:21,048 --> 01:35:23,842 Date of birth: December 10, 1974 (Show a 49). 758 01:35:24,218 --> 01:35:27,930 Permanent legal address: Shinjuku, Shinjuku ward, Tokyo... 759 01:35:28,138 --> 01:35:30,182 formerly a part of Osorezan district. 760 01:36:28,323 --> 01:36:31,910 Written and directed by Shuji TERAYAMA. 761 01:36:32,035 --> 01:36:36,164 Based on his volume of poems "DEN'EN NI SHISU". 762 01:36:36,331 --> 01:36:40,252 Photography Tatsuo SUZUKI. 763 01:36:40,377 --> 01:36:44,548 Music J.A. SEAZER. 764 01:36:44,631 --> 01:36:48,760 Production Design Kiyoshi AWAZU. 765 01:36:48,927 --> 01:36:52,848 Art Direction Kozuichi HANAWA. 766 01:36:52,973 --> 01:36:57,060 Make-Up Koji TAKEMURA. 767 01:36:57,269 --> 01:37:01,231 Sound Effects Katsuhide KIMURA. 768 01:37:01,398 --> 01:37:05,319 Editing Sachiko YAMAJI. 769 01:37:05,485 --> 01:37:09,614 Lighting Osamu TONOOKA. 770 01:37:09,781 --> 01:37:14,286 Script Henriku MORISAKI. 771 01:38:12,386 --> 01:38:16,473 Stills Photography Shinobu SAKI. 772 01:38:16,681 --> 01:38:20,727 Assistant Director At sushi KUNIGAMI & SUSUMU ONO. 773 01:38:20,894 --> 01:38:24,898 Production Manager Ichiro HAGIWARA. 774 01:38:25,023 --> 01:38:29,611 Set Director Michi TANAKA. 775 01:38:29,820 --> 01:38:33,907 Project Consultant Kinshiro KUZUI 57295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.