Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,468 --> 00:00:13,846
We've got Carpenter Street, Temple Street,
Rice Street, Buddha Street.
2
00:00:14,222 --> 00:00:18,726
But hey, swallow bird, isn't there a street
where they would buy old mothers?
3
00:00:23,439 --> 00:00:26,943
My little brother and the bird:
4
00:00:27,109 --> 00:00:30,947
Went off to buy a new family altar
and vanished without a trace.
5
00:01:08,526 --> 00:01:10,528
Are you ready?
6
00:01:11,237 --> 00:01:15,449
Not yet!
7
00:01:18,828 --> 00:01:21,038
Are you ready?
8
00:01:22,456 --> 00:01:25,209
Ready!
9
00:01:58,284 --> 00:02:01,454
In the midst of a young girl's loose hair:
10
00:02:02,038 --> 00:02:05,249
The word "funeral” spelled
in the language of flowers.
11
00:02:25,478 --> 00:02:28,939
As I go to bury
my dead mother's red comb,
12
00:02:29,065 --> 00:02:33,152
there's only wind howling over Osorezan.
13
00:02:50,002 --> 00:02:58,002
PASTORAL.:
TO DIE IN THE COUNTRY
14
00:03:08,312 --> 00:03:14,026
Kaoru YACHIGUSA.
15
00:03:17,571 --> 00:03:23,369
Masumi HARUKAWA
Keiko NIITAKA.
16
00:03:33,337 --> 00:03:38,843
Hiroyuki TAKANO Kantaro SUGA
Masaharu SAITO Kan MIKAMI.
17
00:03:42,054 --> 00:03:48,102
Izumi HARA Yoko RAN Masako ONO
Salvador TARI Chigusa TAKAYAMA.
18
00:03:57,611 --> 00:04:03,576
Mr. PON Kin OMAE Tokishi SASADA
Kiyoshi NAKAZAWA Kimie UEDA.
19
00:04:58,839 --> 00:05:02,885
This clock has been ringing
for three days without a pause.
20
00:05:04,303 --> 00:05:06,764
It must be very old...
21
00:05:08,516 --> 00:05:14,396
No! It always rings so nicely!
Can you make it stop?
22
00:05:31,705 --> 00:05:35,292
You're going to break it!
Can you be more careful?
23
00:05:35,459 --> 00:05:37,545
What are you doing?
24
00:05:43,592 --> 00:05:49,139
Can I take it home for repair?
It will only take a few days.
25
00:05:49,390 --> 00:05:51,141
No, that won't do!
26
00:05:51,392 --> 00:05:55,396
It would bring us bad luck,
if the clock is taken off the wall.
27
00:05:59,108 --> 00:06:02,611
Then, I don't think
I can repair it.
28
00:06:46,238 --> 00:06:49,825
You're staring at my wife again!
29
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
I'm sorry,
I am very sorry.
30
00:07:09,470 --> 00:07:12,598
Shin-chan, it's you!
Are you back?
31
00:07:18,604 --> 00:07:26,604
LIVE COAL
32
00:07:33,410 --> 00:07:37,790
She must be the daughter of that...
33
00:07:38,082 --> 00:07:40,125
No, the daughter of...
34
00:07:40,209 --> 00:07:43,253
More likely the grand-daughter of...
35
00:07:43,420 --> 00:07:47,758
But she looks like the niece of...
36
00:07:47,883 --> 00:07:50,594
And she's pregnant!
37
00:07:51,011 --> 00:07:56,475
She's going to give birth to a bastard.
38
00:07:58,560 --> 00:08:02,898
It's just a little discomfort.
39
00:08:02,982 --> 00:08:05,943
As it's the Day of the Dog...
40
00:08:06,944 --> 00:08:13,325
you ought to wear a red
and white maternity corset.
41
00:08:13,450 --> 00:08:16,203
I'm sorry to cause so much trouble.
42
00:08:16,286 --> 00:08:22,126
Whatever you do, don't touch a horse.
A mare takes twelve months to bear a foal.
43
00:08:22,835 --> 00:08:26,005
And don't say the word "horse" either...
44
00:08:26,255 --> 00:08:29,133
or you'll have a difficult labor.
45
00:09:04,501 --> 00:09:10,716
Mommy! The woman next door
is really attractive.
46
00:09:11,050 --> 00:09:12,718
Oh, is she?
47
00:09:15,637 --> 00:09:20,768
I saw her taking a nap yesterday.
She's just my type!
48
00:09:23,228 --> 00:09:29,568
Mommy!
I want to get circumcised.
49
00:09:31,320 --> 00:09:32,654
What?
50
00:09:33,405 --> 00:09:34,948
Circumcised.
51
00:09:35,282 --> 00:09:36,909
Who told you about that?
52
00:09:37,367 --> 00:09:42,289
Nobody. I read it in one
of your magazines.
53
00:09:42,998 --> 00:09:45,167
You mustn't read those!
54
00:09:47,252 --> 00:09:51,590
Just read the boys' magazine
I buy for you.
55
00:09:52,174 --> 00:09:56,720
They say it keeps you from growing up,
and that it's not clean.
56
00:09:57,679 --> 00:09:59,765
I should get rid of it at once.
57
00:10:00,849 --> 00:10:04,770
What will I look like
if you keep on with all this nonsense?
58
00:10:06,730 --> 00:10:09,274
When will I start getting hair?
59
00:10:10,692 --> 00:10:13,153
My best friend's got some already.
60
00:10:13,612 --> 00:10:15,656
Shin-chan!
61
00:10:17,199 --> 00:10:21,203
You should listen to what I tell you,
or else it will make me really angry.
62
00:10:24,123 --> 00:10:26,250
Don't you think about
all this nonsense!
63
00:10:26,667 --> 00:10:28,669
Better think about school.
64
00:10:29,545 --> 00:10:32,005
You're still a child.
65
00:10:35,801 --> 00:10:38,887
Where are you going
at this time of the night?
66
00:10:39,138 --> 00:10:40,264
To Osorezan.
67
00:10:40,347 --> 00:10:43,517
- What's there?
- I want to see Father.
68
00:10:55,696 --> 00:10:59,700
Whenever I scold him,
he runs off to tell his father.
69
00:11:01,076 --> 00:11:03,662
When did it become like this?
70
00:11:06,748 --> 00:11:09,877
His father wouldn't confide
in an oracle.
71
00:11:22,181 --> 00:11:29,605
Namuamidabutsu.
72
00:11:32,691 --> 00:11:36,028
Father!
Father, darling!
73
00:11:37,279 --> 00:11:40,574
It's me, your wife.
74
00:11:50,918 --> 00:11:54,046
The needles have grown rusty
in the needle box,
75
00:11:54,421 --> 00:11:59,259
yet the rift between me and my mother
remains un-stitched.
76
00:12:03,847 --> 00:12:06,934
She rubs and polishes the family altar,
her only piece of dowry,
77
00:12:07,559 --> 00:12:10,854
until it shines to reflect
her artificial eyeball.
78
00:12:15,692 --> 00:12:18,737
An altar!
79
00:12:20,322 --> 00:12:23,659
Who'd like an altar?
80
00:12:24,993 --> 00:12:29,623
Would you care for an altar?
81
00:13:41,862 --> 00:13:47,576
In the falling twilight...
82
00:13:47,993 --> 00:13:54,082
a bell tolls afar.
83
00:13:54,291 --> 00:14:02,291
That bell tolls
on my dead child's tombstone.
84
00:14:06,345 --> 00:14:11,975
I'd like to speak to someone
who died in 1943.
85
00:14:12,434 --> 00:14:20,434
You who were born on September 4, 1910
and departed on August 3, 1943...
86
00:14:21,234 --> 00:14:25,864
from the Kingdom of Dead
wherein you are resting...
87
00:14:26,073 --> 00:14:31,411
come forth onto this world of ours.
88
00:14:32,079 --> 00:14:35,040
I am your father.
89
00:14:35,248 --> 00:14:38,418
I am your father.
90
00:14:39,127 --> 00:14:40,504
You all right, Dad?
91
00:14:40,629 --> 00:14:45,717
It's good of you to come.
Thank you for calling me.
92
00:14:46,218 --> 00:14:49,429
I haven't brought you anything.
I've just come to talk.
93
00:14:49,679 --> 00:14:54,810
In the world where I'm living,
presents are of little use.
94
00:14:54,935 --> 00:15:01,817
I can no longer appear before you, but
I can speak to you through an oracle.
95
00:15:02,025 --> 00:15:06,113
Would you like to know
what's going on at home?
96
00:15:06,822 --> 00:15:12,285
If you say your prayers,
my spirit will always guard you.
97
00:15:12,369 --> 00:15:17,999
I know everything that's going on at home.
I have nothing to ask.
98
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
Dad...
99
00:15:19,042 --> 00:15:20,043
What?
100
00:15:20,460 --> 00:15:23,630
It's Mom.
She's always nagging.
101
00:15:23,797 --> 00:15:26,508
Fate has separated us.
102
00:15:26,633 --> 00:15:28,885
We must resign ourselves to that.
103
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
You must obey your mother.
104
00:15:31,138 --> 00:15:32,722
I won't!
105
00:15:33,098 --> 00:15:37,727
In spring,
I will run away from home.
106
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
Are you asleep?
107
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
What's the matter?
108
00:16:35,452 --> 00:16:41,708
Nothing. I've just left a pressed
flower under your bed.
109
00:16:42,501 --> 00:16:44,127
I'm sorry!
110
00:17:03,480 --> 00:17:06,525
It's so gorgeous!
111
00:17:16,159 --> 00:17:19,704
Loony soldier! Loony soldier!
112
00:17:37,889 --> 00:17:41,184
EASY BIRTH
113
00:17:43,645 --> 00:17:47,625
Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE
BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS”".
114
00:17:47,649 --> 00:17:50,294
Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The
Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS” Granny, I want to buy a rattle.
115
00:17:50,318 --> 00:17:58,318
Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE
BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS”".
116
00:18:01,955 --> 00:18:04,892
Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE BRAND'S TABI The
Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS” I'll put the money here.
117
00:18:04,916 --> 00:18:12,916
Cigarettes Retail Store ONI Salt Retail Store ICE FUKUSUKE
BRAND'S TABI The Best in Japan Both in Name and Reality "CALPIS”".
118
00:18:19,889 --> 00:18:23,852
It's spring already,
and it hasn't gotten any better at all.
119
00:18:24,477 --> 00:18:27,731
Can't you make your wife
take care of her duties?!
120
00:18:30,650 --> 00:18:34,613
She doesn't even know
how to keep accounts.
121
00:18:35,697 --> 00:18:37,324
I've heard it before, Mother.
122
00:18:37,616 --> 00:18:39,868
Nor how to do laundry!
123
00:18:40,285 --> 00:18:45,332
When she washes your underwear, I have
to do it again when she isn't looking.
124
00:18:46,458 --> 00:18:50,170
That's the only reason why it's clean!
125
00:18:51,921 --> 00:18:52,649
She can't even make pickles!
She's never heard of weeding!
126
00:18:52,673 --> 00:18:58,195
EXCELLENT LUCK She can't even
make pickles! She's never heard of weeding!
127
00:18:58,219 --> 00:18:59,031
EXCELLENT LUCK
128
00:18:59,055 --> 00:19:00,781
EXCELLENT LUCK I've spent
enough money to buy her for you.
129
00:19:00,805 --> 00:19:02,641
I've spent enough money
to buy her for you.
130
00:19:03,308 --> 00:19:06,895
She's gotta be working
to get my money's worth.
131
00:19:40,428 --> 00:19:43,390
Look!
There's a circus!
132
00:19:59,280 --> 00:20:02,992
Come on, one-two-three!
One-two-three!
133
00:20:03,159 --> 00:20:05,995
You idiot, can you watch
what you're doing?!
134
00:20:06,454 --> 00:20:08,498
No slacking down!
135
00:20:09,290 --> 00:20:13,002
Pull yourself together!
136
00:20:13,086 --> 00:20:16,381
Not like this!
No-no-no!
137
00:20:20,468 --> 00:20:21,886
Hey!
138
00:20:22,220 --> 00:20:24,723
Can you pump me up?
139
00:20:27,225 --> 00:20:29,394
Come on, pump me up!
140
00:20:37,068 --> 00:20:38,278
All right.
141
00:20:38,653 --> 00:20:40,280
Like this.
142
00:20:44,826 --> 00:20:46,202
How is it?
143
00:20:49,122 --> 00:20:50,999
All right?
144
00:20:51,082 --> 00:20:53,001
Yeah, it's good.
145
00:21:01,801 --> 00:21:05,013
You moron, you're doing it again!
146
00:21:05,597 --> 00:21:08,057
I shouldn't leave it here.
147
00:21:12,937 --> 00:21:19,336
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe.
148
00:21:19,360 --> 00:21:21,255
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl
Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe Hey you, get outta here!
149
00:21:21,279 --> 00:21:21,631
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe.
150
00:21:21,655 --> 00:21:23,424
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl Mr. Is
sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe Come back on Sunday, OK? On Sunday!
151
00:21:23,448 --> 00:21:23,506
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support
Miss Viper Girl Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe.
152
00:21:23,530 --> 00:21:24,884
THE STAGE OF THE INUGAMI CIRCUS TROUPE We Support We Support Miss Viper Girl
Mr. Is sun-BOSHI We Support Inugami Circus Troupe Or my snake will get you!
153
00:21:24,908 --> 00:21:25,908
Or my snake will get you!
154
00:21:42,592 --> 00:21:44,260
What the hell!
155
00:21:56,606 --> 00:21:59,901
The flame-like flowers of amaryllis
cast into rapid waters:
156
00:22:00,318 --> 00:22:05,240
What sacrifice does a red flower make?
157
00:22:10,078 --> 00:22:13,832
I shall cut off my eyelids
to see better.
158
00:22:14,207 --> 00:22:17,126
The razor blade reflects the horizon.
159
00:22:43,278 --> 00:22:46,573
Hey! You!
160
00:22:49,492 --> 00:22:51,494
Come on in!
161
00:22:51,703 --> 00:22:54,455
- Me?
- Yes, you.
162
00:22:59,586 --> 00:23:02,422
- How old are you?
- Fifteen.
163
00:23:02,964 --> 00:23:05,341
You're a real man then!
164
00:23:05,466 --> 00:23:11,598
There is a pump over there.
Could you please bring it over?
165
00:23:19,731 --> 00:23:21,733
You connect it in here...
166
00:23:24,527 --> 00:23:28,656
and start pumping as hard as you can.
167
00:23:30,950 --> 00:23:32,577
Like this?
168
00:23:33,494 --> 00:23:37,040
No. Much harder!
169
00:23:37,290 --> 00:23:39,626
Wait a bit...
170
00:23:52,472 --> 00:23:57,727
No. That's hopeless.
The air isn't coming in.
171
00:24:09,489 --> 00:24:14,494
Oh, you've got a watch!
Is it a toy one?
172
00:24:15,036 --> 00:24:16,704
It's a real watch.
173
00:24:19,749 --> 00:24:21,542
It's ticking!
174
00:24:21,834 --> 00:24:24,545
In the circus, everyone has a watch.
175
00:24:24,629 --> 00:24:30,343
Really?
But then you must argue a lot!
176
00:24:30,969 --> 00:24:32,178
Why?
177
00:24:32,387 --> 00:24:36,015
Because you wouldn't know
whose watch to trust.
178
00:24:41,270 --> 00:24:47,944
Everybody's got a watch,
and they all travel together...
179
00:25:01,791 --> 00:25:06,045
- Will you, Mommy?
- No!
180
00:25:06,462 --> 00:25:10,049
- Please?
- No, there's no way.
181
00:25:11,009 --> 00:25:13,803
It doesn't have to cost much.
182
00:25:15,596 --> 00:25:17,807
We could find a pre-owned one.
183
00:25:19,183 --> 00:25:26,024
The time is meant to be kept
at home, inside a big clock.
184
00:25:26,733 --> 00:25:31,529
Why would you put it inside
a watch and carry it around?
185
00:25:33,322 --> 00:25:35,867
It makes no sense!
186
00:25:36,242 --> 00:25:41,080
All we have is each other,
we're one family.
187
00:25:41,164 --> 00:25:46,252
Why would you need your own watch?
Don't we have a clock already?
188
00:25:46,794 --> 00:25:48,880
But isn't it broken?
189
00:25:49,172 --> 00:25:52,175
No, it's totally alright!
190
00:25:53,384 --> 00:25:56,262
It's our family clock!
191
00:26:08,274 --> 00:26:11,903
Cry, baby bird,
and make my mother rest asleep...
192
00:26:12,361 --> 00:26:15,364
before she is cast away
in the mountains.
193
00:26:18,910 --> 00:26:22,580
The little devil playing hide-and-seek
has grown up.
194
00:26:22,789 --> 00:26:26,042
Who is it that the festive villagers
keep looking for?
195
00:26:52,860 --> 00:26:54,570
You haven't heard?
196
00:26:54,695 --> 00:26:58,366
A clerk from the Town Hall's disappeared...
197
00:26:58,449 --> 00:27:02,286
with the official register
of everyone in the village!
198
00:27:02,328 --> 00:27:06,541
He ran off with the records? When?
199
00:27:06,624 --> 00:27:09,043
This morning.
200
00:27:09,085 --> 00:27:12,588
Then they've all lost their identities!
201
00:27:12,713 --> 00:27:14,423
What a disaster!
202
00:29:23,636 --> 00:29:30,768
WELCOME
203
00:30:10,433 --> 00:30:12,518
Now through a tunnel.
204
00:30:21,193 --> 00:30:23,612
Now it's chugging uphill.
205
00:30:39,128 --> 00:30:41,380
You're very good at it.
206
00:30:43,382 --> 00:30:49,263
I've never actually been
on a train. Have you?
207
00:30:49,513 --> 00:30:52,266
Yes. That's how I came here.
208
00:30:52,350 --> 00:30:54,602
Where did you come from?
209
00:30:55,936 --> 00:30:58,022
That's my secret!
210
00:31:01,108 --> 00:31:03,903
Tell me...
211
00:31:05,446 --> 00:31:09,617
Would you like to go on a train someday?
212
00:31:09,950 --> 00:31:12,244
Of course, how would I?
213
00:31:13,162 --> 00:31:16,123
Would you like to run away with me?
214
00:31:22,671 --> 00:31:25,883
But it's impossible!
Aren't you already married?
215
00:31:26,634 --> 00:31:29,970
You belong to such an important family!
216
00:31:30,137 --> 00:31:31,639
That doesn't matter.
217
00:31:32,681 --> 00:31:35,559
I can't stand them.
218
00:31:36,977 --> 00:31:40,064
I've always wanted to run away.
219
00:31:41,649 --> 00:31:45,778
After all,
they forced me to come here.
220
00:31:50,991 --> 00:31:53,452
Do you want me
to leave by train with you?
221
00:31:53,577 --> 00:31:57,164
Yes, that's right. Will you help me?
222
00:31:57,832 --> 00:32:00,167
I'll do anything you say.
223
00:32:01,001 --> 00:32:03,129
I want to elope.
224
00:32:06,674 --> 00:32:09,844
"Elope: To run away with a lover...
225
00:32:09,927 --> 00:32:13,305
against a disapproval of the family."
226
00:32:31,490 --> 00:32:33,200
Wow, it's stopped!
227
00:32:49,175 --> 00:32:50,968
Do you like it?
228
00:32:51,552 --> 00:32:53,429
I'm the best at it!
229
00:32:53,637 --> 00:32:57,099
Like this!
Does it feel good?
230
00:32:58,017 --> 00:33:02,480
After all,
we're husband and wife.
231
00:33:02,938 --> 00:33:04,940
There is nothing
to be embarrassed of.
232
00:33:05,524 --> 00:33:07,693
Like this?
233
00:33:08,652 --> 00:33:10,362
Is it good?
234
00:33:10,529 --> 00:33:12,573
It's swelling!
235
00:33:12,740 --> 00:33:15,409
That's the trick!
236
00:33:38,849 --> 00:33:41,352
Too bad! I've thrown it away.
237
00:33:41,685 --> 00:33:45,564
You'll never be pumped up again!
238
00:33:47,483 --> 00:33:49,485
Why did you do that?
239
00:33:49,735 --> 00:33:52,029
Your hubby gets on my nerves.
240
00:33:52,363 --> 00:33:54,114
Little jerk!
241
00:33:55,824 --> 00:33:58,953
You're jealous, aren't you?
242
00:33:59,119 --> 00:34:01,997
Shut your face, you big lump!
243
00:34:02,373 --> 00:34:06,252
A guy like me can have all
the women he wants.
244
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
You. Come here!
245
00:34:11,006 --> 00:34:15,386
I don't believe you.
You're kidding.
246
00:34:16,220 --> 00:34:18,097
You idiot, it's no joke!
247
00:34:18,222 --> 00:34:22,851
Without that padding.
You're no use to anyone!
248
00:34:25,729 --> 00:34:27,523
OK, let's go.
249
00:34:30,985 --> 00:34:33,112
They'll say anything at all.
250
00:34:33,821 --> 00:34:37,032
Underneath,
he's still in love with me.
251
00:34:48,127 --> 00:34:51,422
It's over. I've got a daughter.
252
00:34:52,840 --> 00:34:54,800
Aren't you pretty?
253
00:34:58,387 --> 00:35:01,307
I'm going to show you to everybody!
254
00:35:01,974 --> 00:35:03,475
Right?
255
00:35:18,866 --> 00:35:20,409
So cute!
256
00:35:20,534 --> 00:35:22,161
Look!
257
00:35:22,953 --> 00:35:24,413
Careful!
258
00:35:30,044 --> 00:35:33,505
I've never seen such a pretty baby!
259
00:35:36,050 --> 00:35:38,719
Let me hold him.
260
00:35:42,640 --> 00:35:46,268
- He'll make a fine soldier.
- No, it's a girl!
261
00:36:34,233 --> 00:36:37,152
Concentrate on what you're doing!
262
00:36:45,744 --> 00:36:47,955
What's that noise?
263
00:36:48,497 --> 00:36:50,833
It must be the stray dog.
264
00:36:51,291 --> 00:36:55,003
Is it?
It's coming from your room.
265
00:36:56,255 --> 00:37:00,384
The one that was knocking
against the shutters yesterday.
266
00:37:49,141 --> 00:37:52,311
Shin-chan!
Are you asleep?
267
00:37:54,605 --> 00:37:59,443
Do you... aren't you happy
with your mother?
268
00:37:59,651 --> 00:38:01,361
It's all right.
269
00:38:01,653 --> 00:38:06,950
Is it? You've changed
so much lately.
270
00:38:07,576 --> 00:38:09,745
Go to sleep, Mommy.
271
00:38:10,204 --> 00:38:14,374
If anything's wrong,
you have to tell me.
272
00:38:15,542 --> 00:38:18,128
You're all I've got left.
273
00:38:20,506 --> 00:38:24,510
Tomorrow, I'll buy you a radio.
274
00:38:25,010 --> 00:38:27,930
I've found a 4-tube
superheterodyne receiver.
275
00:38:28,931 --> 00:38:31,600
Isn't that what you wanted?
276
00:39:29,741 --> 00:39:31,869
Wait here.
277
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Let's go!
278
00:41:29,027 --> 00:41:31,279
Is that all for today?
279
00:41:31,446 --> 00:41:33,490
The rest isn't edited yet.
280
00:41:33,615 --> 00:41:36,576
I never knew you used to be
such a bumpkin!
281
00:41:36,660 --> 00:41:40,080
Not really.
I've exaggerated a lot.
282
00:41:41,456 --> 00:41:44,459
Thanks. Let me know when
I can see the rest.
283
00:41:44,751 --> 00:41:45,794
It was good!
284
00:41:45,877 --> 00:41:48,755
- Are you leaving now?
- I'll call you.
285
00:41:48,839 --> 00:41:50,007
See you soon!
286
00:41:56,388 --> 00:42:01,101
I need to ask you about the eighth reel,
the sequence with the mother.
287
00:42:01,226 --> 00:42:03,270
We'll look at it later.
288
00:42:18,952 --> 00:42:23,165
At every level, I feel I'm blocked.
289
00:42:24,166 --> 00:42:28,086
By taking my childhood as
the subject for this film...
290
00:42:28,503 --> 00:42:33,592
I get the feeling I'm exploiting it.
291
00:42:34,968 --> 00:42:37,137
It's the same with the landscape.
292
00:42:37,387 --> 00:42:40,265
The more I describe it,
the more vague it gets.
293
00:42:40,557 --> 00:42:45,937
When you start to objectify yourself
and your background...
294
00:42:46,271 --> 00:42:49,483
you turn them into a cheap spectacle.
295
00:42:50,150 --> 00:42:56,281
But that is the way to liberate oneself
from childhood and its setting.
296
00:42:57,616 --> 00:43:02,537
Basically, the whole past
is just fiction.
297
00:43:03,080 --> 00:43:07,542
But if I don't try to express it,
it remains the core of my being.
298
00:43:08,835 --> 00:43:14,633
Don't you think our lives are built upon
the supports of our first experience?
299
00:43:14,925 --> 00:43:16,802
Quite the reverse!
300
00:43:17,636 --> 00:43:20,430
It's more like a millstone
we drag around.
301
00:43:21,848 --> 00:43:25,477
If one isn't freed from
one's own memory...
302
00:43:25,894 --> 00:43:28,313
then one isn't really free.
303
00:43:30,023 --> 00:43:36,071
"The money we lose" says Borges, "and
the money we find five days later...
304
00:43:36,154 --> 00:43:37,864
"are not entirely the same”.
305
00:43:37,948 --> 00:43:41,326
How can we accept it
continued to exist...
306
00:43:41,535 --> 00:43:44,746
both yesterday and the day before?
307
00:43:46,456 --> 00:43:51,044
For a long time now, I've
been interested in dreams.
308
00:43:51,253 --> 00:43:57,759
My own dreams are a reality
to me who dreams them.
309
00:43:58,218 --> 00:44:02,597
My dream achievements are a reality
to me who dreams them.
310
00:44:03,557 --> 00:44:06,893
Therefore, if we want to
preserve our dreams...
311
00:44:07,227 --> 00:44:10,147
we should never go back to sleep.
312
00:44:11,231 --> 00:44:12,732
All the same...
313
00:44:12,816 --> 00:44:17,863
if you can't control your dreams,
or edit your memories...
314
00:44:18,029 --> 00:44:20,532
you're still not a true creator.
315
00:44:22,242 --> 00:44:26,037
By the way, I've got a problem for you.
316
00:44:27,414 --> 00:44:35,414
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
317
00:44:36,882 --> 00:44:39,551
would there still be your present self?
318
00:44:49,311 --> 00:44:57,311
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
319
00:44:58,570 --> 00:45:01,406
would there still be your present self?
320
00:45:07,245 --> 00:45:09,623
I've tried to find the answer.
321
00:45:10,040 --> 00:45:14,211
The one who killed my great-grandmother
is my present self.
322
00:45:15,295 --> 00:45:17,547
It's just that if she is killed,
323
00:45:17,672 --> 00:45:23,720
my grandmother, mother, even me
cannot possibly exist.
324
00:45:24,971 --> 00:45:27,724
But who then...
325
00:45:41,780 --> 00:45:48,620
I had to rethink the rest of the editing
for the film we're shooting.
326
00:45:49,788 --> 00:45:55,919
Outside of my door I run into a boy
who is waiting for me.
327
00:45:56,294 --> 00:46:00,840
He is myself from 20 years ago.
328
00:46:08,682 --> 00:46:14,229
It's frightening to face
this envoy from my childhood.
329
00:46:15,397 --> 00:46:18,858
The countryside wasn't nearly
as beautiful as I've shown it.
330
00:46:19,192 --> 00:46:23,029
My mother tried to keep me
locked in the house...
331
00:46:23,196 --> 00:46:28,243
and I didn't find the woman next door
all that attractive.
332
00:46:33,623 --> 00:46:38,211
My own childhood
is my own pack of lies!
333
00:46:42,090 --> 00:46:50,090
When the crow's call rises in the night...
334
00:47:04,612 --> 00:47:12,612
next morning, inexorably...
335
00:47:17,083 --> 00:47:22,023
someone has to die.
336
00:47:22,047 --> 00:47:23,399
MOURNING
someone has to die
337
00:47:23,423 --> 00:47:25,425
someone has to die.
338
00:47:28,219 --> 00:47:30,680
Only today...
339
00:47:30,805 --> 00:47:32,932
a man of 60 died...
340
00:47:33,224 --> 00:47:36,144
upon the virgin body...
341
00:47:38,772 --> 00:47:42,233
of the girl he embraced.
342
00:47:43,318 --> 00:47:44,962
And in the gaping red hole...
343
00:47:44,986 --> 00:47:50,116
AVOID AS TABOO
And in the gaping red hole...
344
00:47:50,450 --> 00:47:54,913
of his mouth...
345
00:47:56,790 --> 00:48:03,421
beneath the nicotine...
346
00:48:07,467 --> 00:48:13,973
his gold teeth shine.
347
00:48:14,766 --> 00:48:18,812
From the underpants...
348
00:48:19,020 --> 00:48:24,234
he'd tossed in the corner...
349
00:48:24,818 --> 00:48:32,818
the girl makes giant butterflies.
350
00:48:33,576 --> 00:48:41,576
They fly away.
351
00:48:55,098 --> 00:48:59,102
No. The village people
wouldn't want a bastard around.
352
00:49:01,771 --> 00:49:06,818
There's a mark on her skin.
It must be a curse!
353
00:49:06,901 --> 00:49:09,654
- The mark of the dog!
- No, it's dirt!
354
00:49:09,779 --> 00:49:12,782
Then it should come off.
355
00:49:13,575 --> 00:49:17,871
No. You see, sure it's a mark!
356
00:49:18,663 --> 00:49:22,542
We'll have a misfortune,
and it's your fault.
357
00:49:22,584 --> 00:49:27,297
- We must get rid of it!
- Do it one way or another!
358
00:49:27,464 --> 00:49:29,424
Shut up!
359
00:49:30,216 --> 00:49:33,511
Kill it!
360
00:49:43,646 --> 00:49:47,942
As for the elopement,
I'd plainly embellished it.
361
00:50:13,468 --> 00:50:16,054
- Where are you going?
- To the lavatory.
362
00:50:16,262 --> 00:50:18,097
Dressed like that?
363
00:50:18,765 --> 00:50:22,560
I know what it is.
You're going to leave me!
364
00:50:22,685 --> 00:50:27,065
Shin-chan, don't go!
Don't leave me all alone!
365
00:50:27,232 --> 00:50:29,734
Let go of me!
I've made up my mind!
366
00:50:31,152 --> 00:50:36,574
You can have anything you want...
a complete baseball outfit...
367
00:50:37,659 --> 00:50:39,786
Just let me go!
368
00:50:42,413 --> 00:50:48,920
If you're going to leave,
you'd better kill me first!
369
00:50:50,797 --> 00:50:53,299
Don't go!
370
00:50:58,096 --> 00:51:00,265
He's gone!
371
00:51:13,653 --> 00:51:15,280
Are you there?
372
00:52:05,038 --> 00:52:09,334
I still had my mother's hair...
373
00:52:09,459 --> 00:52:11,794
clutched in the palm of my hand.
374
00:52:27,935 --> 00:52:32,440
- Where are you going?
- That way.
375
00:52:32,690 --> 00:52:36,361
Have you seen a woman
with a lot of luggage?
376
00:52:36,694 --> 00:52:39,238
Oh, you mean the young bride?
377
00:52:39,656 --> 00:52:45,411
- Yes.
- She went towards the mountain.
378
00:52:46,204 --> 00:52:47,622
Osorezan?!
379
00:53:08,559 --> 00:53:12,313
No! I will not kill my baby!
380
00:54:01,612 --> 00:54:03,114
You're here!
381
00:54:14,083 --> 00:54:17,754
What are you doing?
The train will be leaving soon.
382
00:54:19,964 --> 00:54:24,594
You can ride the train on your own.
383
00:54:24,677 --> 00:54:26,721
But you promised!
384
00:54:26,929 --> 00:54:28,556
What did I promise?
385
00:54:28,806 --> 00:54:31,267
You promised you'd come with me!
386
00:54:45,990 --> 00:54:50,828
Did you lie to me?!
Who is this man?
387
00:54:54,290 --> 00:54:58,044
He is my lover.
388
00:55:00,004 --> 00:55:02,799
For me, he is the dearest
of all people.
389
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
What about me?
390
00:55:07,470 --> 00:55:09,806
You're still a child.
391
00:55:10,223 --> 00:55:13,351
When you grow up
you'll see what I mean.
392
00:55:14,644 --> 00:55:17,438
- Come over here!
- Why should I?
393
00:55:17,688 --> 00:55:19,357
Come, sit down!
394
00:55:21,651 --> 00:55:23,277
Try this!
395
00:55:25,738 --> 00:55:29,325
How can we talk
while you're standing?
396
00:55:29,367 --> 00:55:31,035
Come, sit down!
397
00:55:48,261 --> 00:55:50,847
It was a long long war.
398
00:55:52,598 --> 00:55:57,019
My family was very poor.
399
00:56:02,275 --> 00:56:08,990
After Daddy was called up, there was
no one left to work the land.
400
00:56:09,824 --> 00:56:13,786
My mother had a stroke...
401
00:56:14,370 --> 00:56:17,039
and the field went to seed.
402
00:56:17,123 --> 00:56:19,584
There were weeds everywhere...
403
00:56:20,001 --> 00:56:22,920
and not a grain of rice in the house.
404
00:56:24,547 --> 00:56:28,009
We had to steal sometimes
just to get some food.
405
00:56:29,844 --> 00:56:33,931
Then someone wanted to buy the field,
406
00:56:36,058 --> 00:56:38,561
but Mom wouldn't even consider it.
407
00:56:39,228 --> 00:56:43,107
And every day the creditor
would come, in his black coat...
408
00:56:43,232 --> 00:56:45,651
and try to talk us into selling it.
409
00:56:46,027 --> 00:56:48,279
It was driving Mom insane.
410
00:56:48,404 --> 00:56:54,452
She wouldn't give up the field
before her husband was back home.
411
00:56:56,537 --> 00:56:57,955
And then...
412
00:56:58,247 --> 00:57:02,376
it was Mother's turn to die.
413
00:57:05,421 --> 00:57:09,175
The field was sold.
414
00:57:09,508 --> 00:57:13,471
I had to go far away
to live with a relative.
415
00:57:15,348 --> 00:57:19,894
One winter night...
416
00:57:20,728 --> 00:57:27,109
I went out to bury my mother's
red comb in the fields.
417
00:57:29,362 --> 00:57:30,947
That night...
418
00:57:31,155 --> 00:57:34,825
the red comb was singing:
419
00:57:36,035 --> 00:57:39,413
"Give me back the field. Give it back!
420
00:57:40,039 --> 00:57:42,500
"Give me back the happy days...
421
00:57:42,708 --> 00:57:45,127
"of my girlhood...
422
00:57:45,336 --> 00:57:51,884
"and the sad, sad face of my youth."
423
00:57:55,638 --> 00:57:58,391
Soon after, the war ended.
424
00:57:59,433 --> 00:58:02,478
But not my suffering.
425
00:58:03,479 --> 00:58:10,194
In the ruins of the deserted town,
I had to become...
426
00:58:11,237 --> 00:58:13,656
a woman of easy virtue.
427
00:58:17,576 --> 00:58:23,624
Come back, Mom, and give birth
to me a second time.
428
00:58:24,458 --> 00:58:27,128
Without you, I can never change.
429
00:58:32,591 --> 00:58:37,596
In my dreams, I often returned
to the village.
430
00:58:38,764 --> 00:58:40,182
And then...
431
00:58:40,516 --> 00:58:44,437
each time, I'd plough up the soil.
432
00:58:45,604 --> 00:58:50,901
Red combs would spring up, everywhere.
433
00:58:51,444 --> 00:58:53,696
In every field in the village,
434
00:58:53,904 --> 00:58:56,657
my mother's red combs...
435
00:58:57,116 --> 00:58:59,618
stained with blood and hatred...
436
00:58:59,785 --> 00:59:05,541
would appear by tens and hundreds.
437
00:59:06,959 --> 00:59:10,713
And all the combs would shout at me:
438
00:59:11,797 --> 00:59:14,925
"I should have never been
born a woman...
439
00:59:15,509 --> 00:59:17,636
"never have become a mother.”
440
00:59:37,073 --> 00:59:40,743
I have no idea how to continue.
441
00:59:41,702 --> 00:59:45,831
I should go back
and face my childhood.
442
01:00:13,734 --> 01:00:21,534
WATER
443
01:00:23,702 --> 01:00:27,081
That won't do! It's the baby
we must get rid of!
444
01:00:27,331 --> 01:00:30,334
Or else there will be misfortune!
445
01:00:35,965 --> 01:00:41,679
Kill it! Kill the cursed baby!
446
01:00:55,109 --> 01:01:00,447
When I met this man,
it was like a ray of hope.
447
01:01:02,867 --> 01:01:07,496
I was convinced that nothing
could go wrong again.
448
01:01:09,915 --> 01:01:13,002
But that didn't last long.
449
01:01:17,673 --> 01:01:21,468
Because he was a communist,
a wanted man.
450
01:01:23,304 --> 01:01:29,018
One evening a few people came
and took him away.
451
01:01:30,936 --> 01:01:35,316
And after that I had
no more news of him.
452
01:01:42,406 --> 01:01:46,535
One year later, I took
someone's advice...
453
01:01:46,827 --> 01:01:49,622
and married a rich local landowner.
454
01:01:50,122 --> 01:01:54,877
It was like accepting
the life of a prisoner.
455
01:01:55,127 --> 01:01:59,173
But we met again in the end!
456
01:02:03,844 --> 01:02:05,387
Yes, you're right!
457
01:02:07,514 --> 01:02:09,433
We've finally met again!
458
01:02:11,685 --> 01:02:13,520
What will you do now?
459
01:02:16,815 --> 01:02:18,442
We'll go far away.
460
01:02:21,820 --> 01:02:23,739
Do you want to come with us?
461
01:02:24,365 --> 01:02:25,491
Me?
462
01:02:28,577 --> 01:02:32,581
Yes. It doesn't make a difference
whether it's two or three people.
463
01:02:33,916 --> 01:02:35,459
Where would we go?
464
01:02:40,589 --> 01:02:42,049
To a really good place.
465
01:02:42,925 --> 01:02:46,053
With a big sunny house,
466
01:02:46,762 --> 01:02:49,265
a garden full of flowers,
467
01:02:50,182 --> 01:02:52,309
the sound of piano playing,
468
01:02:55,187 --> 01:02:57,314
with the merriment of a nursery,
469
01:02:58,691 --> 01:03:01,193
and a nice big bath!
470
01:03:04,655 --> 01:03:07,408
No one will trouble us there!
471
01:03:11,537 --> 01:03:15,374
Why don't you run and get us...
472
01:03:17,626 --> 01:03:19,169
a bottle of sake?
473
01:03:19,295 --> 01:03:21,380
- Sake?
- Yes, sake!
474
01:03:23,048 --> 01:03:25,843
We'll drink it and then we can go.
475
01:03:27,303 --> 01:03:29,054
It's a fine place,
you'll see!
476
01:03:38,689 --> 01:03:40,149
Run!
477
01:04:00,336 --> 01:04:03,964
- Where are you going?
- To buy some sake.
478
01:04:04,757 --> 01:04:06,383
I'll go with you.
479
01:04:25,903 --> 01:04:29,990
I wanted to have a look at it
together with myself from 20 years ago.
480
01:04:31,116 --> 01:04:34,870
To rebuild the past,
I needed his complicity.
481
01:05:47,484 --> 01:05:51,196
This must be the night
when the fingerprints I've left...
482
01:05:51,488 --> 01:05:54,575
on my Father's gravestone
mournfully dissolve.
483
01:06:00,414 --> 01:06:03,709
I point north with a burning cigarette.
484
01:06:04,418 --> 01:06:07,796
The sky is dark,
there is no longing for my home.
485
01:06:11,884 --> 01:06:17,723
Tell me, my sisters...
486
01:06:18,557 --> 01:06:24,021
what can my child see...
487
01:06:25,314 --> 01:06:31,445
in the distant land...
488
01:06:31,945 --> 01:06:36,241
to which she's gone?
489
01:06:36,658 --> 01:06:42,498
All alone, I gave birth...
490
01:06:43,165 --> 01:06:49,213
to a beautiful child.
491
01:06:49,505 --> 01:06:55,010
Her life did not last...
492
01:06:55,928 --> 01:06:59,723
longer than a new moon.
493
01:07:00,307 --> 01:07:05,395
With the Nightingale...
494
01:07:06,104 --> 01:07:11,068
and the Silver Ram...
495
01:07:11,777 --> 01:07:16,907
you must set off without me.
496
01:07:17,366 --> 01:07:21,286
My child, my daughter!
497
01:07:21,495 --> 01:07:26,375
Redder than blood...
498
01:07:27,125 --> 01:07:32,089
the flower in your hand.
499
01:07:32,673 --> 01:07:37,469
I want to see you again!
500
01:07:38,178 --> 01:07:43,141
To talk to you a while...
501
01:07:53,902 --> 01:08:01,902
of the dolls we dress up...
502
01:08:04,162 --> 01:08:10,294
in the finest clothes...
503
01:08:10,877 --> 01:08:16,008
for the Girls' Day...
504
01:08:16,508 --> 01:08:20,178
on the first day of spring.
505
01:08:20,304 --> 01:08:28,304
With the Nightingale
and the Silver Ram...
506
01:08:29,771 --> 01:08:34,192
you must set off without me.
507
01:08:34,276 --> 01:08:40,282
My child, my daughter!
508
01:09:09,311 --> 01:09:12,064
She's taken it off again!
509
01:09:12,522 --> 01:09:14,858
The boss will be angry!
510
01:09:15,317 --> 01:09:17,694
When she takes off her costume...
511
01:09:18,153 --> 01:09:20,697
she's just an ordinary woman.
512
01:09:23,450 --> 01:09:26,578
Honey! Honey!
513
01:09:28,038 --> 01:09:29,706
Where is he?
514
01:09:30,499 --> 01:09:33,418
I've knitted a sweater for him.
515
01:09:48,392 --> 01:09:51,728
Her honey is fooling around.
516
01:09:51,812 --> 01:09:54,523
She's much too good for him!
517
01:10:01,029 --> 01:10:02,989
She's murdered it!
518
01:10:03,240 --> 01:10:05,534
The cursed child.
519
01:10:05,826 --> 01:10:11,581
Did she trample it to death, drown it?
520
01:10:11,623 --> 01:10:14,084
Or bury it alive?
521
01:10:14,251 --> 01:10:17,796
Anyway, she's killed it!
522
01:10:18,171 --> 01:10:20,632
The danger has passed.
523
01:10:20,674 --> 01:10:26,138
What's happened to the mother?
524
01:10:26,513 --> 01:10:29,641
She's completely vanished.
525
01:10:29,808 --> 01:10:37,808
Once she'd killed her baby,
she took off herself.
526
01:10:40,444 --> 01:10:48,444
She's vanished completely,
the rotten child-murderer!
527
01:11:12,309 --> 01:11:15,854
I could go far away
together with the circus.
528
01:11:16,188 --> 01:11:19,733
Actually, I've never seen a circus.
529
01:11:20,650 --> 01:11:22,194
But I have!
530
01:11:23,487 --> 01:11:27,324
I could see everything
that was going on under the big top.
531
01:11:31,703 --> 01:11:35,582
What exactly did the circus
represent for me?
532
01:11:36,875 --> 01:11:42,047
It was like the shock I had
when I opened the back...
533
01:11:42,380 --> 01:11:44,758
of my very first watch.
534
01:11:46,134 --> 01:11:49,930
The carnival sounds of
the ticking wheels:
535
01:11:50,931 --> 01:11:52,516
A sleight of hand...
536
01:11:52,599 --> 01:11:56,144
of sixty magicians!
537
01:11:59,689 --> 01:12:07,030
But once I put it back in its case,
the whole masquerade disappeared.
538
01:12:34,015 --> 01:12:35,725
Letter for you!
539
01:12:35,809 --> 01:12:37,811
- For me?
- Yes.
540
01:12:45,569 --> 01:12:47,863
But how could it be delivered
to this place?!
541
01:12:48,530 --> 01:12:51,741
The show is starting.
Everybody get onstage!
542
01:13:12,637 --> 01:13:14,306
Hey!
543
01:13:17,142 --> 01:13:21,688
I am leaving for vacation.
May I introduce my new wife?
544
01:13:23,815 --> 01:13:26,401
- Nice to meet you!
- Isn't she cute?!
545
01:13:27,694 --> 01:13:31,406
You'll also meet a good man,
he'll pump you up every day.
546
01:13:34,075 --> 01:13:35,201
Sure!
547
01:13:36,202 --> 01:13:38,747
Look, it has totally collapsed!
548
01:13:39,080 --> 01:13:41,791
Should I pump it up a bit
before I leave?
549
01:13:42,292 --> 01:13:45,754
We don't have time for that, honey!
Let's go!
550
01:14:04,940 --> 01:14:06,900
Why are you always smiling?
551
01:14:07,776 --> 01:14:09,778
Don't you ever get cross?
552
01:14:12,238 --> 01:14:14,449
He's walked out on you.
553
01:14:15,116 --> 01:14:18,119
I'm not worried.
He'll be back one day.
554
01:14:25,919 --> 01:14:28,380
Why don't you lose your temper?
555
01:14:28,922 --> 01:14:31,007
Show some more temper,
you fat moron!
556
01:14:31,257 --> 01:14:33,343
Your husband's unfaithful!
557
01:14:33,843 --> 01:14:37,973
You've gotta grab a knife
and go after him!
558
01:14:39,265 --> 01:14:44,187
When people keep calm like this,
it really makes me mad!
559
01:14:44,938 --> 01:14:48,483
This attitude you're putting up
is too good to be true!
560
01:14:48,650 --> 01:14:51,277
Never gets jealous!
561
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
Come on, get cross!
562
01:14:55,991 --> 01:14:57,867
Please get angry!
563
01:14:57,909 --> 01:14:59,160
Come on!
564
01:14:59,244 --> 01:15:01,371
Lose your temper!
565
01:15:25,020 --> 01:15:26,938
She's dead.
566
01:15:45,498 --> 01:15:46,833
She's dead.
567
01:15:52,714 --> 01:15:56,634
Don't worry!
I won't die so easily!
568
01:16:24,329 --> 01:16:28,208
My clock is up for sale,
but no one is willing to buy it.
569
01:16:28,333 --> 01:16:31,711
I carry it in my arms
across a somber plain.
570
01:16:49,771 --> 01:16:55,568
The pilgrim my father's become upon high.
571
01:16:55,777 --> 01:17:01,574
The harlot my mother is here below.
572
01:17:01,991 --> 01:17:08,373
A bloody procession of so many poppies...
573
01:17:08,414 --> 01:17:14,295
born one after the
other in the family hell...
574
01:17:21,177 --> 01:17:28,893
on the slopes of Osorezan...
575
01:17:29,018 --> 01:17:34,107
strewn with old clocks.
576
01:17:36,693 --> 01:17:43,575
I'm nothing but an ungrateful son.
577
01:17:44,284 --> 01:17:50,373
A very ungrateful son.
578
01:17:51,749 --> 01:17:58,173
Mother, why don't you hurry up and die?
579
01:17:59,215 --> 01:18:05,847
Mother, why don't you hurry up and die?
580
01:18:06,556 --> 01:18:13,188
Sing, all you birds of Heaven and Hell,
581
01:18:13,813 --> 01:18:20,778
and put my mother to sleep without end.
582
01:18:20,987 --> 01:18:24,115
Shin-chan!
583
01:18:44,052 --> 01:18:45,929
It's your turn.
584
01:18:46,346 --> 01:18:48,598
Yes, I know.
585
01:18:52,143 --> 01:18:54,938
I can't think of another move.
586
01:18:57,398 --> 01:18:59,567
You've got to move your King.
587
01:19:00,068 --> 01:19:02,362
You'll take my Bishop.
588
01:19:05,281 --> 01:19:07,283
No, to the left.
589
01:19:09,118 --> 01:19:14,624
No, this is right.
Your right is my left.
590
01:19:15,458 --> 01:19:17,877
Oh, that way!
591
01:19:18,836 --> 01:19:22,382
When I grow up,
I want to be a sailor.
592
01:19:22,924 --> 01:19:24,676
It's too late.
593
01:19:24,759 --> 01:19:27,303
I took a Liberal Arts degree.
594
01:19:27,804 --> 01:19:30,515
But couldn't I do something different?
595
01:19:30,974 --> 01:19:32,684
No way!
596
01:19:32,976 --> 01:19:34,435
It's your turn.
597
01:19:42,151 --> 01:19:44,445
Oh! You've got a watch!
598
01:19:44,654 --> 01:19:47,615
Yes, I bought it five years ago.
599
01:19:48,283 --> 01:19:50,285
So, in five years' time...
600
01:19:50,451 --> 01:19:54,122
No, there are 20 years between us,
not 10.
601
01:19:55,498 --> 01:19:56,874
By the way,
602
01:19:57,000 --> 01:20:02,839
what happened to the Turgenev novel
that I stole when I was 14 years old?
603
01:20:03,131 --> 01:20:06,509
How should I know?
I'm only 13 now!
604
01:20:06,676 --> 01:20:08,720
That's right.
605
01:20:10,096 --> 01:20:13,933
And I won't steal anything,
not next year, not ever.
606
01:20:16,185 --> 01:20:19,147
I know everything about you,
607
01:20:19,564 --> 01:20:23,192
but you know nothing about me.
608
01:20:24,235 --> 01:20:26,529
Then why don't you tell me:
609
01:20:27,530 --> 01:20:29,574
When will I ride a train?
610
01:20:30,241 --> 01:20:32,368
When will I sleep with a woman?
611
01:20:37,582 --> 01:20:40,126
I'm going to take your Knight.
612
01:20:40,251 --> 01:20:42,754
- Wait a minute!
- I can't!
613
01:20:43,087 --> 01:20:45,882
If I wait, you'll catch up with me.
614
01:20:46,299 --> 01:20:48,593
You can't make time stand still.
615
01:20:56,642 --> 01:21:00,063
When I was a kid, I caught a firefly.
616
01:21:01,481 --> 01:21:03,900
I wanted to show it to Mommy.
617
01:21:04,650 --> 01:21:09,322
From the doorway,
I heard a strange noise.
618
01:21:10,948 --> 01:21:15,703
Through the half-open door,
I saw Mommy...
619
01:21:16,120 --> 01:21:18,623
in the arms of a strange man...
620
01:21:19,874 --> 01:21:24,003
half undressed, pressing against him.
621
01:21:25,338 --> 01:21:27,048
I felt sick.
622
01:21:29,008 --> 01:21:32,762
I no longer wanted
to show her my firefly.
623
01:21:33,471 --> 01:21:36,057
I hid it in a drawer.
624
01:21:37,350 --> 01:21:41,437
Later that night, there was a fire...
625
01:21:41,896 --> 01:21:44,273
and the house burned down.
626
01:21:44,440 --> 01:21:46,442
They said it was the wiring.
627
01:21:47,568 --> 01:21:55,568
Actually, it was because of the firefly
that I'd put in the drawer.
628
01:21:55,868 --> 01:21:57,203
You're lying!
629
01:21:57,578 --> 01:21:58,955
How can you tell?
630
01:21:59,455 --> 01:22:01,749
We've never had a fire.
631
01:22:04,335 --> 01:22:05,837
You're lying, aren't you?
632
01:22:06,129 --> 01:22:09,924
The past can always be re-arranged.
633
01:22:12,009 --> 01:22:13,970
Did you see the map of Japan?
634
01:22:14,011 --> 01:22:17,515
There's one bit that looks like an axe.
635
01:22:18,141 --> 01:22:20,143
Another looks like a human head.
636
01:22:20,226 --> 01:22:22,145
I was born in the head...
637
01:22:22,228 --> 01:22:24,439
before the axe struck.
638
01:22:24,814 --> 01:22:27,442
I ran away three times
and was caught three times.
639
01:22:27,942 --> 01:22:32,447
My favorite pigeon had
a fatal run-in with a cloud.
640
01:22:33,406 --> 01:22:38,161
I didn't get married, and didn't serve
in the army. I've become a singer.
641
01:22:39,162 --> 01:22:44,625
I'll go on a triumphal concert
tour of my village.
642
01:22:44,876 --> 01:22:49,255
I'll sing in charity concerts
to aid the needy children.
643
01:22:49,547 --> 01:22:51,757
I'll become an idol.
644
01:22:52,550 --> 01:22:54,010
I'll be famous,
645
01:22:54,260 --> 01:22:56,304
get my name in the papers.
646
01:22:57,388 --> 01:22:59,474
The curtain rises
and I start at it!
647
01:22:59,849 --> 01:23:01,601
I'm tired of saying "I".
648
01:23:01,684 --> 01:23:06,522
We're all like flowers.
We soon fade.
649
01:23:06,939 --> 01:23:08,524
You in the stalls...
650
01:23:08,649 --> 01:23:12,153
one of these days you'll croak too!
651
01:23:14,030 --> 01:23:15,656
How's Mommy?
652
01:23:15,907 --> 01:23:18,201
Just the same. She's still nagging.
653
01:23:18,910 --> 01:23:20,661
You still live with her?
654
01:23:21,162 --> 01:23:24,457
Yes. When I left home,
she moved with me.
655
01:23:25,082 --> 01:23:26,542
I wouldn't want it.
656
01:23:26,709 --> 01:23:28,169
Well, that's the way it is.
657
01:23:29,921 --> 01:23:31,631
I'll manage it somehow.
658
01:23:32,423 --> 01:23:34,008
I'll go off on my own.
659
01:23:34,091 --> 01:23:36,177
She'll follow you everywhere.
660
01:23:36,344 --> 01:23:37,428
Check!
661
01:23:42,099 --> 01:23:47,146
You were over twenty when you
bought your first watch.
662
01:23:47,438 --> 01:23:53,027
If I buy one tomorrow,
I'll no longer be you.
663
01:23:53,319 --> 01:23:56,072
No one's memory is perfect.
664
01:23:58,199 --> 01:24:01,494
You'll find the things I've lost.
665
01:24:01,744 --> 01:24:03,871
That's called "growing up".
666
01:24:04,664 --> 01:24:08,125
But I'll never be able to find
the things you lose.
667
01:24:08,584 --> 01:24:10,419
Too much time has passed.
668
01:24:11,504 --> 01:24:13,422
It's too late.
669
01:24:35,611 --> 01:24:40,032
To be honest, I have thought
of leaving Mother.
670
01:24:41,325 --> 01:24:44,829
So have I.
I've often thought about it.
671
01:24:46,956 --> 01:24:48,958
I've even thought of killing her.
672
01:24:49,083 --> 01:24:51,627
Really? When?
673
01:24:52,169 --> 01:24:55,548
All the time, now as well.
674
01:25:05,016 --> 01:25:06,517
Killing her?
675
01:25:08,394 --> 01:25:09,812
How could you?!
676
01:25:10,896 --> 01:25:15,401
Of course, I am not talking
about the present Mom,
677
01:25:17,653 --> 01:25:21,490
but about the one from
20 years ago...
678
01:25:24,076 --> 01:25:28,539
If Mom were dead, that
would change everything.
679
01:25:30,791 --> 01:25:32,501
You'd no longer exist.
680
01:25:32,543 --> 01:25:34,629
That's what I want to find out...
681
01:25:34,712 --> 01:25:40,676
...whether it's true I wouldn't exist
if I'd killed my mother in the past.
682
01:25:46,265 --> 01:25:48,309
I'm going to prove it to you.
683
01:25:48,434 --> 01:25:51,562
If Mom were dead,
you'd no longer be me.
684
01:25:51,854 --> 01:25:53,439
You'd be someone else.
685
01:25:54,315 --> 01:25:59,236
To catch your first train,
you need your mother's corpse.
686
01:26:00,655 --> 01:26:05,326
Come on, run to the house
and get a rope and a sickle.
687
01:26:05,993 --> 01:26:07,286
What for?
688
01:26:07,453 --> 01:26:09,163
Just do as I say.
689
01:26:11,082 --> 01:26:12,375
You'll kill her?!
690
01:26:12,458 --> 01:26:15,044
But I love Mommy!
691
01:26:15,169 --> 01:26:19,256
Then you should do it all the more.
692
01:26:22,718 --> 01:26:26,347
To string her up and knock her out?!
693
01:26:26,555 --> 01:26:29,350
Yes, I want to see it
with my own eyes.
694
01:26:29,934 --> 01:26:34,021
Sometimes we remember things
that have not really happened.
695
01:27:24,155 --> 01:27:25,489
It's you!
696
01:27:26,615 --> 01:27:28,617
Yes, it's me.
697
01:27:29,493 --> 01:27:31,370
I didn't recognize you!
698
01:27:31,912 --> 01:27:36,459
In the old days,
I used to wear a kimono.
699
01:27:36,667 --> 01:27:39,295
I've cut my hair too.
700
01:27:40,254 --> 01:27:42,256
They say you killed your baby.
701
01:27:44,258 --> 01:27:46,510
That's right, I've drowned it.
702
01:27:47,094 --> 01:27:49,221
And then you disappeared?
703
01:27:50,765 --> 01:27:54,393
- I went to Tokyo.
- To Tokyo?
704
01:27:57,521 --> 01:28:02,860
Yes, I've been living there.
Where are you going?
705
01:28:03,152 --> 01:28:05,905
I've gotta pick something up.
706
01:28:06,530 --> 01:28:10,034
- Stay for a bit!
- I'm in a hurry...
707
01:28:11,994 --> 01:28:14,580
Just for a bit.
708
01:28:15,790 --> 01:28:20,419
It's been so long since I left the village.
There are so many things I'd like to know...
709
01:28:20,544 --> 01:28:22,004
Like what?
710
01:28:23,339 --> 01:28:27,343
How's everybody been keeping?
711
01:28:38,896 --> 01:28:40,689
Do you think I've changed?
712
01:28:40,898 --> 01:28:41,899
Yeah.
713
01:28:42,316 --> 01:28:43,734
In what way?
714
01:28:44,151 --> 01:28:48,072
I don't know how to say it...
715
01:28:48,781 --> 01:28:52,117
You're so beautiful today!
716
01:28:52,743 --> 01:28:55,955
Really?
It's so good you're saying it!
717
01:28:57,248 --> 01:28:59,917
Why are you running away?
718
01:29:00,417 --> 01:29:03,546
Come here! Stay with me!
719
01:29:59,268 --> 01:30:04,815
What do they do in the next world,
720
01:30:05,524 --> 01:30:10,613
all the lost children?
721
01:30:11,447 --> 01:30:16,785
The ones who are abandoned.
722
01:30:17,453 --> 01:30:23,125
The ones who are killed.
723
01:30:23,584 --> 01:30:29,214
Their eyes forever filled with tears.
724
01:30:29,548 --> 01:30:34,219
They haul their heavy stones.
725
01:30:53,364 --> 01:30:58,744
What do they do in the next world...
726
01:30:59,286 --> 01:31:04,541
with their bleeding hands...
727
01:31:05,209 --> 01:31:11,006
beside the dried-up river?
728
01:31:11,215 --> 01:31:16,345
Ceaselessly,
729
01:31:17,096 --> 01:31:22,935
they build a tower which rises up...
730
01:31:23,102 --> 01:31:27,606
like a prayer into the skies.
731
01:31:29,024 --> 01:31:34,071
"A stone for my father,
732
01:31:34,655 --> 01:31:39,201
"a stone for my mother,
733
01:31:40,160 --> 01:31:45,624
"another for my country,
734
01:31:45,791 --> 01:31:53,791
"and who's the next one for?"
735
01:33:10,459 --> 01:33:12,795
I can never go home again.
736
01:33:13,212 --> 01:33:15,631
Would you come to Tokyo with me?
737
01:33:23,388 --> 01:33:27,309
I've fallen asleep waiting
for my younger self to show up.
738
01:33:28,268 --> 01:33:33,273
I have been betrayed by
my own self from 20 years ago.
739
01:33:33,649 --> 01:33:36,735
Now I'll have to kill Mother
on my own.
740
01:33:37,319 --> 01:33:42,282
With a rope and a sickle,
it won't be an easy thing to do.
741
01:33:56,630 --> 01:34:01,176
I have to spit my mother out
like tasteless bile!
742
01:34:06,932 --> 01:34:08,475
Mommy!
743
01:34:09,476 --> 01:34:12,563
Shin-chan!
What took you so long?
744
01:34:12,938 --> 01:34:15,274
Where have you been?
745
01:34:16,275 --> 01:34:18,861
Weren't you cold?
746
01:34:19,653 --> 01:34:21,113
Come in!
747
01:34:25,450 --> 01:34:29,246
Did you wipe your feet?
748
01:34:30,164 --> 01:34:31,623
Sit down!
749
01:34:35,169 --> 01:34:36,628
Are you hungry?
750
01:34:37,796 --> 01:34:40,090
I'll get you something to eat.
751
01:34:55,689 --> 01:34:58,400
There could be other ways
of telling all this.
752
01:34:58,734 --> 01:35:04,448
My mother and I are merely characters
that I've invented.
753
01:35:05,616 --> 01:35:08,660
Because it's only a film.
754
01:35:09,661 --> 01:35:12,748
Yet I couldn't make my own self
from inside the movie...
755
01:35:12,873 --> 01:35:17,920
kill my mother from inside the movie.
756
01:35:19,338 --> 01:35:20,964
Who am I then?
757
01:35:21,048 --> 01:35:23,842
Date of birth:
December 10, 1974 (Show a 49).
758
01:35:24,218 --> 01:35:27,930
Permanent legal address:
Shinjuku, Shinjuku ward, Tokyo...
759
01:35:28,138 --> 01:35:30,182
formerly a part of Osorezan district.
760
01:36:28,323 --> 01:36:31,910
Written and directed by
Shuji TERAYAMA.
761
01:36:32,035 --> 01:36:36,164
Based on his volume of poems
"DEN'EN NI SHISU".
762
01:36:36,331 --> 01:36:40,252
Photography
Tatsuo SUZUKI.
763
01:36:40,377 --> 01:36:44,548
Music
J.A. SEAZER.
764
01:36:44,631 --> 01:36:48,760
Production Design
Kiyoshi AWAZU.
765
01:36:48,927 --> 01:36:52,848
Art Direction
Kozuichi HANAWA.
766
01:36:52,973 --> 01:36:57,060
Make-Up
Koji TAKEMURA.
767
01:36:57,269 --> 01:37:01,231
Sound Effects
Katsuhide KIMURA.
768
01:37:01,398 --> 01:37:05,319
Editing
Sachiko YAMAJI.
769
01:37:05,485 --> 01:37:09,614
Lighting
Osamu TONOOKA.
770
01:37:09,781 --> 01:37:14,286
Script
Henriku MORISAKI.
771
01:38:12,386 --> 01:38:16,473
Stills Photography
Shinobu SAKI.
772
01:38:16,681 --> 01:38:20,727
Assistant Director
At sushi KUNIGAMI & SUSUMU ONO.
773
01:38:20,894 --> 01:38:24,898
Production Manager
Ichiro HAGIWARA.
774
01:38:25,023 --> 01:38:29,611
Set Director
Michi TANAKA.
775
01:38:29,820 --> 01:38:33,907
Project Consultant
Kinshiro KUZUI
57295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.