All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,141 --> 00:02:13,101 Episode 17 29 00:02:18,351 --> 00:02:19,821 Come chase me! 30 00:02:23,351 --> 00:02:24,621 Slow down 31 00:02:26,071 --> 00:02:27,781 You look like a monkey 32 00:02:29,831 --> 00:02:30,871 They've returned 33 00:02:30,871 --> 00:02:32,311 The warriors have returned 34 00:02:32,311 --> 00:02:33,501 The warriors have returned after killing the demons 35 00:02:33,591 --> 00:02:35,221 The warriors have returned after killing the demons 36 00:02:35,551 --> 00:02:36,671 The warriors have returned after killing the demons 37 00:02:36,671 --> 00:02:37,351 They've returned 38 00:02:37,351 --> 00:02:38,791 I can finally be a hero 39 00:02:38,791 --> 00:02:39,391 Warrior 40 00:02:39,391 --> 00:02:41,181 My master will definitely be happy 41 00:02:41,351 --> 00:02:43,921 I've brought glory to my sect 42 00:02:44,071 --> 00:02:44,671 Warrior 43 00:02:44,671 --> 00:02:45,551 how did it go? 44 00:02:45,551 --> 00:02:46,591 Are the fox demons eliminated? 45 00:02:46,591 --> 00:02:47,191 Do you even need to ask? 46 00:02:47,691 --> 00:02:48,601 Right, Warrior? 47 00:02:49,711 --> 00:02:50,551 The demons are eliminated 48 00:02:50,551 --> 00:02:52,821 You can live in peace from now on 49 00:02:53,111 --> 00:02:55,301 That's great! 50 00:02:55,791 --> 00:02:56,791 That's great! 51 00:02:56,791 --> 00:02:58,161 Our Little Pond Town won't have to worry 52 00:02:58,161 --> 00:02:59,231 or fear the fox demons anymore 53 00:02:59,231 --> 00:03:00,261 You are our saviors 54 00:03:00,671 --> 00:03:01,941 Not at all 55 00:03:02,111 --> 00:03:03,391 Thank you, Warrior 56 00:03:03,391 --> 00:03:04,181 Everyone, remember 57 00:03:04,351 --> 00:03:06,151 Don't go near the Black Stone Cave on your own 58 00:03:06,151 --> 00:03:07,221 and everything will be fine 59 00:03:07,231 --> 00:03:08,531 The beast in the Black Stone Cave 60 00:03:08,531 --> 00:03:09,751 was the one causing the trouble 61 00:03:09,751 --> 00:03:10,541 Beast? 62 00:03:10,751 --> 00:03:12,211 It wasn't the fox demon? 63 00:03:12,791 --> 00:03:14,391 Celestial sister, 64 00:03:14,391 --> 00:03:15,631 is the beast more frightening? 65 00:03:16,131 --> 00:03:16,131 Right 66 00:03:16,851 --> 00:03:17,601 Is it scary? 67 00:03:17,871 --> 00:03:19,431 The beast has been trapped in the forest 68 00:03:19,431 --> 00:03:20,831 As long as you don't provoke them. - "The world is impartial" 69 00:03:20,831 --> 00:03:22,781 "All beings are insignificant" 70 00:03:23,031 --> 00:03:23,631 Then I'm not scared anymore 71 00:03:23,631 --> 00:03:24,911 "Even the Great Peng is powerless" 72 00:03:24,911 --> 00:03:26,511 "they cannot fight against fate" 73 00:03:26,511 --> 00:03:28,181 We don't have to be afraid anymore 74 00:03:28,951 --> 00:03:30,071 We truly thank you all 75 00:03:30,071 --> 00:03:30,831 Big Brother 76 00:03:30,831 --> 00:03:32,301 we meet again 77 00:03:32,951 --> 00:03:34,601 Do you want to eat some tanghulu? 78 00:03:35,351 --> 00:03:36,141 Thank you 79 00:03:37,471 --> 00:03:38,261 Sir, 80 00:03:38,311 --> 00:03:39,881 may I ask you a question? 81 00:03:40,071 --> 00:03:41,391 That will cost you 10 taels 82 00:03:41,391 --> 00:03:42,621 Come to my house for a meal 83 00:03:42,951 --> 00:03:44,521 Who wants to go to your house? 84 00:03:47,511 --> 00:03:48,591 No money? 85 00:03:48,831 --> 00:03:51,391 My time is very precious 86 00:03:52,031 --> 00:03:54,431 Azure Cloud Sect disciples will definitely become rich 87 00:03:54,431 --> 00:03:56,551 We're making an investment here 88 00:03:56,551 --> 00:03:58,181 All right 89 00:03:59,351 --> 00:04:01,431 We were fated to meet 90 00:04:01,431 --> 00:04:02,231 Today 91 00:04:02,231 --> 00:04:04,551 I will do this bit of charity 92 00:04:04,551 --> 00:04:06,061 You must pay me when 93 00:04:06,151 --> 00:04:07,461 you have the money next time 94 00:04:08,431 --> 00:04:09,271 Thank you, sir 95 00:04:09,271 --> 00:04:10,631 What is your question? 96 00:04:10,631 --> 00:04:11,711 You're really beautiful 97 00:04:13,071 --> 00:04:14,341 Sir 98 00:04:14,431 --> 00:04:16,381 do demons also possess humanity? 99 00:04:17,271 --> 00:04:18,191 People always say 100 00:04:18,191 --> 00:04:20,991 those not of the same clan will have different intentions 101 00:04:20,991 --> 00:04:24,391 It is their original sin for being born a demon 102 00:04:24,391 --> 00:04:27,481 Then do demons also have ties of affection? 103 00:04:27,791 --> 00:04:30,791 But there are also wicked and evil people 104 00:04:30,791 --> 00:04:34,461 so why can't there be affectionate and righteous demons? 105 00:04:34,831 --> 00:04:36,431 Then why are the righteous and evil factions 106 00:04:36,431 --> 00:04:37,721 fighting each other? 107 00:04:38,231 --> 00:04:40,031 Heaven is fair 108 00:04:40,031 --> 00:04:41,891 Heaven and destiny? 109 00:04:41,991 --> 00:04:42,631 Xiao Fan, 110 00:04:42,631 --> 00:04:43,681 don't fall for this 111 00:04:43,711 --> 00:04:46,991 I answered his questions for free this time 112 00:04:46,991 --> 00:04:48,151 I did not take any money 113 00:04:48,151 --> 00:04:49,621 and I did not deceive him 114 00:04:50,231 --> 00:04:50,851 Xiao Fan, 115 00:04:50,871 --> 00:04:51,731 let's go 116 00:04:53,071 --> 00:04:54,061 Grandfather, 117 00:04:54,311 --> 00:04:56,551 what do you think Big Brother 118 00:04:56,551 --> 00:04:58,271 experienced in the Black Stone Cave? 119 00:04:58,271 --> 00:05:00,671 The dispute between the righteous and evil 120 00:05:00,671 --> 00:05:01,991 is a difficult matter 121 00:05:10,501 --> 00:05:17,711 Changhe City Sea Cloud Building 122 00:05:45,871 --> 00:05:47,431 Why aren't you asleep? 123 00:05:51,711 --> 00:05:52,871 What about you? 124 00:05:53,431 --> 00:05:55,151 You're not asleep either 125 00:05:55,151 --> 00:05:56,721 Are you worried about me or 126 00:05:56,871 --> 00:05:58,751 did you come to soak yourself in the rain for fun? 127 00:05:58,791 --> 00:06:00,381 I can't sleep 128 00:06:00,631 --> 00:06:02,081 Tomorrow, 129 00:06:02,711 --> 00:06:05,381 are you going to Liubo Mountain? 130 00:06:06,071 --> 00:06:07,511 I want to go too 131 00:06:07,951 --> 00:06:08,761 You... 132 00:06:09,431 --> 00:06:10,531 What's the matter? 133 00:06:10,591 --> 00:06:11,871 Did I scare you? 134 00:06:13,031 --> 00:06:15,001 Stop acting like a child 135 00:06:17,871 --> 00:06:20,421 Actually, when I was alone just now 136 00:06:20,791 --> 00:06:22,071 I was thinking that if we had died 137 00:06:22,071 --> 00:06:23,751 in the Blood Drop Cave and not escaped, 138 00:06:23,751 --> 00:06:25,111 it wouldn't be that bad 139 00:06:25,111 --> 00:06:26,581 Don't joke around 140 00:06:27,191 --> 00:06:28,511 Who is joking around? 141 00:06:28,511 --> 00:06:30,081 That's what I think 142 00:06:30,191 --> 00:06:31,711 Stop messing around 143 00:06:35,871 --> 00:06:37,231 In your heart, 144 00:06:37,231 --> 00:06:38,261 is the distinction between 145 00:06:38,261 --> 00:06:39,331 the demon and righteous sects 146 00:06:39,331 --> 00:06:40,761 that important? 147 00:06:41,751 --> 00:06:42,381 I... 148 00:06:58,711 --> 00:06:59,841 There are a lot of righteous sect 149 00:06:59,841 --> 00:07:00,791 members on Liubo Mountain 150 00:07:00,791 --> 00:07:02,111 If your identity is exposed, 151 00:07:02,111 --> 00:07:03,651 it'll be too dangerous for you 152 00:07:04,151 --> 00:07:05,361 I'm going back now 153 00:07:10,151 --> 00:07:10,961 You... 154 00:07:11,671 --> 00:07:12,461 In the future, 155 00:07:13,471 --> 00:07:15,331 don't talk about death so casually 156 00:07:37,631 --> 00:07:38,361 Aunt You 157 00:07:39,871 --> 00:07:41,651 He cares so much about who is righteous or evil 158 00:07:42,031 --> 00:07:44,261 your relationship with him will not amount to anything 159 00:07:45,311 --> 00:07:46,521 Aunt You 160 00:07:50,871 --> 00:07:51,801 Let's go 161 00:07:52,711 --> 00:07:54,221 The Clan Leader is waiting for us 162 00:07:54,991 --> 00:07:56,741 We must not delay our mission any longer 163 00:08:07,111 --> 00:08:07,901 What? 164 00:08:07,991 --> 00:08:09,231 It has been paid? 165 00:08:09,231 --> 00:08:09,901 Yes 166 00:08:10,191 --> 00:08:11,271 That young lady paid 167 00:08:11,351 --> 00:08:13,151 for you at midnight yesterday 168 00:08:13,151 --> 00:08:15,791 She left with the masked lady in the rain last night 169 00:08:15,791 --> 00:08:17,181 They left? 170 00:08:17,231 --> 00:08:17,921 Yes 171 00:08:18,071 --> 00:08:19,071 It was raining so heavily 172 00:08:19,071 --> 00:08:20,231 so I couldn't stop them 173 00:08:20,231 --> 00:08:20,911 Pack some steamed buns 174 00:08:20,911 --> 00:08:21,871 We'll be departing soon 175 00:08:21,871 --> 00:08:22,931 It's good that they've left 176 00:08:23,071 --> 00:08:23,831 Junior Brother Zhang 177 00:08:24,331 --> 00:08:26,231 I wanted to travel with you to Liubo Mountain 178 00:08:26,291 --> 00:08:27,991 but I received word from my master last night 179 00:08:27,991 --> 00:08:29,511 telling me to return to the Vajra Sect 180 00:08:30,551 --> 00:08:31,111 Take care then 181 00:08:31,111 --> 00:08:32,141 You too 182 00:08:34,071 --> 00:08:35,091 Junior Brother Zhang 183 00:08:35,311 --> 00:08:37,301 is it that you're reluctant to part with Miss Bi Yao? 184 00:08:37,991 --> 00:08:38,901 If so, 185 00:08:38,991 --> 00:08:40,341 go look for her 186 00:08:40,471 --> 00:08:42,671 She must have gone home with her family 187 00:08:43,431 --> 00:08:44,461 That's a good thing 188 00:08:45,911 --> 00:08:47,031 I really don't get both of you 189 00:08:47,031 --> 00:08:48,161 Have you finished eating? 190 00:08:48,391 --> 00:08:49,031 Pack up now 191 00:08:49,031 --> 00:08:50,351 We'll meet again if we're fated to 192 00:08:50,351 --> 00:08:50,951 Is it enough? 193 00:08:50,951 --> 00:08:52,151 Order some more if it isn't enough 194 00:09:11,911 --> 00:09:13,631 Liubo Mountain in the eastern sea 195 00:09:13,791 --> 00:09:15,321 It's 7000 li across the sea 196 00:09:15,431 --> 00:09:16,931 I didn't expect it to be so far away 197 00:09:19,911 --> 00:09:20,991 Seagulls? 198 00:09:22,271 --> 00:09:23,201 That's great 199 00:09:23,391 --> 00:09:24,861 There must be an island nearby 200 00:09:41,031 --> 00:09:41,721 What's going on? 201 00:09:49,311 --> 00:09:51,261 It's you 202 00:09:56,151 --> 00:09:56,991 Chief 203 00:09:57,111 --> 00:09:58,961 It's the kid who fell into the Dead Spirits Abyss 204 00:09:58,991 --> 00:10:00,221 He's actually still alive 205 00:10:00,591 --> 00:10:02,111 Enemies will inevitably cross paths 206 00:10:02,831 --> 00:10:03,671 Attack him 207 00:10:03,671 --> 00:10:04,951 Kill him 208 00:10:26,951 --> 00:10:28,821 You again, the lovesick one 209 00:10:45,671 --> 00:10:46,631 Xiao Fan 210 00:10:48,551 --> 00:10:49,901 Divine Wood Dice 211 00:10:55,271 --> 00:10:56,241 Senior Sister 212 00:10:56,351 --> 00:10:57,641 Eldest Senior Brother, Sixth Senior Brother 213 00:10:57,911 --> 00:10:59,101 I knew that 214 00:10:59,151 --> 00:11:00,281 you would be fine 215 00:11:01,121 --> 00:11:02,611 You came at the perfect time 216 00:11:02,711 --> 00:11:04,211 Don't let any of them get away 217 00:11:06,471 --> 00:11:07,071 You witch 218 00:11:07,111 --> 00:11:07,921 watch this! 219 00:11:08,831 --> 00:11:11,111 You overestimate yourself, little girl 220 00:11:13,801 --> 00:11:15,981 I don't believe that I can't crush you! 221 00:11:20,951 --> 00:11:22,501 My Fang artifact 222 00:11:22,911 --> 00:11:24,311 Damn you! 223 00:11:29,871 --> 00:11:30,861 Senior Sister! 224 00:11:35,431 --> 00:11:36,541 I'm fine 225 00:11:37,391 --> 00:11:38,871 Yet another senior sister 226 00:11:38,871 --> 00:11:40,591 You are truly a womanizer 227 00:11:53,151 --> 00:11:54,021 Chief 228 00:11:56,431 --> 00:11:58,151 We cannot even defeat a few young ones 229 00:11:58,191 --> 00:12:00,321 Has the Blood Refiner Hall become so useless? 230 00:13:02,271 --> 00:13:03,111 Ye Gou 231 00:13:03,191 --> 00:13:04,101 help me 232 00:13:05,111 --> 00:13:06,131 Chief! 233 00:13:12,231 --> 00:13:12,991 Chief 234 00:13:12,991 --> 00:13:14,321 we can't handle them 235 00:13:15,071 --> 00:13:17,651 I want him to die miserably today 236 00:13:18,071 --> 00:13:18,941 Die! 237 00:13:34,991 --> 00:13:36,241 Tian Bu Yi 238 00:13:36,711 --> 00:13:37,311 Let's go 239 00:13:47,631 --> 00:13:48,601 Xiao Fan 240 00:13:48,951 --> 00:13:49,701 Senior Sister 241 00:13:50,951 --> 00:13:52,151 I'm fine 242 00:13:54,751 --> 00:13:56,071 Master 243 00:14:04,471 --> 00:14:05,191 Mother 244 00:14:05,231 --> 00:14:06,451 Xiao Fan has returned 245 00:14:08,671 --> 00:14:09,571 Madam 246 00:14:10,191 --> 00:14:11,201 You have returned 247 00:14:11,831 --> 00:14:13,001 It is good that you are back 248 00:14:13,111 --> 00:14:13,881 Seventh Brother 249 00:14:14,111 --> 00:14:15,631 it's great that you're all right 250 00:14:15,631 --> 00:14:17,461 He almost lost his life coming back 251 00:14:17,511 --> 00:14:18,911 What is there to be happy about? 252 00:14:19,351 --> 00:14:20,151 Xiao Fan 253 00:14:20,671 --> 00:14:21,701 Jing Yu 254 00:14:30,151 --> 00:14:31,921 How could you go missing like that? 255 00:14:32,271 --> 00:14:33,231 I... 256 00:14:34,031 --> 00:14:34,981 I... 257 00:14:35,391 --> 00:14:36,231 Xiao Fan 258 00:14:36,731 --> 00:14:38,801 I thought I would never see you again 259 00:14:39,031 --> 00:14:39,891 Don't worry 260 00:14:40,031 --> 00:14:41,141 I won't die that soon 261 00:14:41,871 --> 00:14:42,721 It's good that you're back 262 00:14:42,751 --> 00:14:43,701 We'll wipe out the 263 00:14:43,701 --> 00:14:44,981 demon sects together in the future 264 00:14:45,491 --> 00:14:46,471 We'll seek revenge together 265 00:14:46,471 --> 00:14:47,151 I will also have 266 00:14:47,151 --> 00:14:48,471 to cultivate more diligently 267 00:14:48,471 --> 00:14:49,391 I won't lose out to you. - Junior Sister Ling'er 268 00:14:49,391 --> 00:14:50,421 Are you injured? 269 00:14:50,831 --> 00:14:51,581 Senior Brother Qi 270 00:14:51,641 --> 00:14:52,551 I have been worried 271 00:14:52,551 --> 00:14:53,621 since you departed 272 00:14:53,671 --> 00:14:54,711 I was afraid something might happen to you 273 00:14:54,711 --> 00:14:56,151 I'm back now 274 00:14:56,151 --> 00:14:57,111 It's good that you're back 275 00:14:57,111 --> 00:14:57,631 I am relieved 276 00:14:57,631 --> 00:14:58,711 Your senior sister and Senior Brother Qi 277 00:14:58,711 --> 00:14:59,471 have gotten engaged 278 00:14:59,711 --> 00:15:01,491 Their relationship is now public. - Are the others all right? 279 00:15:01,591 --> 00:15:02,271 I guess very soon 280 00:15:02,271 --> 00:15:03,311 they'll get married. - They're fine 281 00:15:04,791 --> 00:15:06,101 They'll get married 282 00:15:08,991 --> 00:15:10,801 Their relationship is now public 283 00:15:15,111 --> 00:15:16,341 They have gotten engaged 284 00:15:21,391 --> 00:15:22,621 I guess very soon 285 00:15:27,431 --> 00:15:28,601 they'll get married 286 00:15:36,951 --> 00:15:37,791 Senior Brother Qi 287 00:15:40,111 --> 00:15:41,661 Their relationship is now public 288 00:15:43,511 --> 00:15:45,631 I must be with Senior Brother Qi Hao 289 00:15:46,351 --> 00:15:48,401 No matter how much my parents object to it, 290 00:15:49,231 --> 00:15:50,751 even if I've to wait until the end of time - They have gotten engaged 291 00:15:50,751 --> 00:15:52,791 we must still be together! 292 00:15:54,331 --> 00:15:55,381 what's wrong? 293 00:15:56,711 --> 00:15:57,391 Senior Brother Qi 294 00:15:57,391 --> 00:15:58,951 even if I've to wait until the end of time, 295 00:15:58,951 --> 00:16:00,751 we must still be together! 296 00:16:00,751 --> 00:16:01,361 Senior Brother Qi 297 00:16:01,361 --> 00:16:02,801 we must still be together! 298 00:16:06,271 --> 00:16:07,071 Xiao Fan! 299 00:16:39,471 --> 00:16:43,711 The cold moonlight is dim 300 00:16:43,711 --> 00:16:48,751 The decade-long search turned up empty 301 00:16:49,681 --> 00:16:53,971 The slanted rain falls at speed 302 00:16:53,971 --> 00:16:58,561 disheveling the gray hairs again 303 00:16:58,901 --> 00:17:01,401 Midnight on a cold night 304 00:17:01,401 --> 00:17:04,001 the winds and snow are severe 305 00:17:04,001 --> 00:17:06,611 Where comes the sound of misery? 306 00:17:06,611 --> 00:17:09,101 The heavy heart is audible 307 00:17:09,101 --> 00:17:11,661 The cloud of dreams is empty 308 00:17:11,661 --> 00:17:14,141 A rare, lonely soul 309 00:17:14,141 --> 00:17:16,681 picks up a cold lamp 310 00:17:16,681 --> 00:17:20,061 with dreams never realized 311 00:17:22,521 --> 00:17:26,911 The young man with willful energy 312 00:17:26,911 --> 00:17:32,511 relies on Heaven miles away to grasp the sword 313 00:17:32,511 --> 00:17:36,931 Cut through a line of treasures 314 00:17:36,931 --> 00:17:42,521 with the edge of the blade beaming 315 00:17:42,711 --> 00:17:46,941 Words can't express the constant feeling of regret 316 00:17:46,941 --> 00:17:52,071 Back then, I searched for this common dream that's 317 00:17:52,071 --> 00:17:53,011 difficult to return to now 318 00:17:53,011 --> 00:17:57,081 Affection can't be forgotten 319 00:17:57,081 --> 00:18:03,061 life and death are indefinite 320 00:18:04,581 --> 00:18:08,271 The trials and hardships are endless 321 00:18:09,651 --> 00:18:13,641 No words for this anxiety 322 00:18:14,581 --> 00:18:18,531 No sleep on this lonely pillow 323 00:18:19,621 --> 00:18:23,341 No satisfying this sorrow 324 00:18:25,641 --> 00:18:26,741 The affairs of the world 325 00:18:26,741 --> 00:18:27,701 are difficult to regulate 326 00:18:27,701 --> 00:18:29,311 The moon's absence tonight 327 00:18:29,311 --> 00:18:30,261 is difficult to fill 328 00:18:30,261 --> 00:18:31,861 Know that the road is very long 329 00:18:31,861 --> 00:18:35,191 it's hard for astray, old dreams to come back 330 00:18:35,191 --> 00:18:36,771 So many secret grudges 331 00:18:36,771 --> 00:18:37,831 who can console me? 332 00:18:37,831 --> 00:18:40,231 The pain of separation is depressing 333 00:18:40,231 --> 00:18:42,561 Only your reflection is in a mess 334 00:18:42,561 --> 00:18:45,571 heartbroken again 335 00:18:45,921 --> 00:18:50,231 The young man with willful energy 336 00:18:50,231 --> 00:18:56,001 relies on Heaven miles away to grasp the sword 337 00:18:56,001 --> 00:19:00,271 Cut through a line of treasures 338 00:19:00,271 --> 00:19:06,281 with the edge of the blade beaming 339 00:19:06,281 --> 00:19:10,361 Words can't express the constant feeling of regret 340 00:19:10,361 --> 00:19:15,381 Back then, I searched for this common dream that's 341 00:19:15,381 --> 00:19:16,321 difficult to return to now 342 00:19:16,321 --> 00:19:20,461 Affection can't be forgotten 343 00:19:20,461 --> 00:19:26,481 life and death are indefinite 344 00:19:28,801 --> 00:19:32,961 The azure clouds remain as before 345 00:19:32,961 --> 00:19:37,251 Where is the young man heading to? 346 00:19:37,751 --> 00:19:41,541 Where is the young man heading to? 22583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.