Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:28,581
Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding
2
00:00:47,711 --> 00:00:49,611
The sword has fallen
3
00:00:49,841 --> 00:00:53,451
the wild grasslands are dark as night
4
00:00:53,961 --> 00:00:56,001
The moon idles away
5
00:00:56,001 --> 00:00:59,601
The specks of obsession become great wisdom
6
00:01:00,031 --> 00:01:01,991
The path is predestined
7
00:01:02,161 --> 00:01:04,621
The disquiet perturbs the meridians again
8
00:01:04,621 --> 00:01:09,371
How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions?
9
00:01:09,371 --> 00:01:11,461
The world burns
10
00:01:11,461 --> 00:01:14,801
Malevolent energy rises fanning the raging flames
11
00:01:15,301 --> 00:01:17,441
One is mindful
12
00:01:17,611 --> 00:01:20,121
Burn my body to ashes to extinguish this disaster
13
00:01:20,121 --> 00:01:24,751
How can I choose what I cannot obtain?
14
00:01:24,751 --> 00:01:26,261
Draw your sword, prepare to ask immortals
15
00:01:26,261 --> 00:01:27,841
how to cultivate a heart without delusions
16
00:01:27,841 --> 00:01:30,961
Why give me grief, anger me and create resentment?
17
00:01:30,961 --> 00:01:32,511
Sigh at the longstanding opposition between both sides
18
00:01:32,511 --> 00:01:33,961
this complicated prejudice that is hard to resolve
19
00:01:33,961 --> 00:01:37,051
I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to
20
00:01:37,051 --> 00:01:38,601
Flying on the sword high in the sky
21
00:01:38,601 --> 00:01:40,141
coming and going, roaring my will
22
00:01:40,141 --> 00:01:43,271
I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity
23
00:01:43,271 --> 00:01:44,821
I'll bend myself to break though this endless darkness
24
00:01:44,821 --> 00:01:46,321
traverse every kind of predestined fate
25
00:01:46,321 --> 00:01:48,111
Wait for me to return
26
00:01:48,111 --> 00:01:52,421
like a young man again
27
00:02:05,261 --> 00:02:09,671
ZHU XIAN
Immortal Executioner
28
00:02:10,141 --> 00:02:13,101
Episode 17
29
00:02:18,351 --> 00:02:19,821
Come chase me!
30
00:02:23,351 --> 00:02:24,621
Slow down
31
00:02:26,071 --> 00:02:27,781
You look like a monkey
32
00:02:29,831 --> 00:02:30,871
They've returned
33
00:02:30,871 --> 00:02:32,311
The warriors have returned
34
00:02:32,311 --> 00:02:33,501
The warriors have returned after killing the demons
35
00:02:33,591 --> 00:02:35,221
The warriors have returned after killing the demons
36
00:02:35,551 --> 00:02:36,671
The warriors have returned after killing the demons
37
00:02:36,671 --> 00:02:37,351
They've returned
38
00:02:37,351 --> 00:02:38,791
I can finally be a hero
39
00:02:38,791 --> 00:02:39,391
Warrior
40
00:02:39,391 --> 00:02:41,181
My master will definitely be happy
41
00:02:41,351 --> 00:02:43,921
I've brought glory to my sect
42
00:02:44,071 --> 00:02:44,671
Warrior
43
00:02:44,671 --> 00:02:45,551
how did it go?
44
00:02:45,551 --> 00:02:46,591
Are the fox demons eliminated?
45
00:02:46,591 --> 00:02:47,191
Do you even need to ask?
46
00:02:47,691 --> 00:02:48,601
Right, Warrior?
47
00:02:49,711 --> 00:02:50,551
The demons are eliminated
48
00:02:50,551 --> 00:02:52,821
You can live in peace from now on
49
00:02:53,111 --> 00:02:55,301
That's great!
50
00:02:55,791 --> 00:02:56,791
That's great!
51
00:02:56,791 --> 00:02:58,161
Our Little Pond Town won't have to worry
52
00:02:58,161 --> 00:02:59,231
or fear the fox demons anymore
53
00:02:59,231 --> 00:03:00,261
You are our saviors
54
00:03:00,671 --> 00:03:01,941
Not at all
55
00:03:02,111 --> 00:03:03,391
Thank you, Warrior
56
00:03:03,391 --> 00:03:04,181
Everyone, remember
57
00:03:04,351 --> 00:03:06,151
Don't go near the Black Stone Cave on your own
58
00:03:06,151 --> 00:03:07,221
and everything will be fine
59
00:03:07,231 --> 00:03:08,531
The beast in the Black Stone Cave
60
00:03:08,531 --> 00:03:09,751
was the one causing the trouble
61
00:03:09,751 --> 00:03:10,541
Beast?
62
00:03:10,751 --> 00:03:12,211
It wasn't the fox demon?
63
00:03:12,791 --> 00:03:14,391
Celestial sister,
64
00:03:14,391 --> 00:03:15,631
is the beast more frightening?
65
00:03:16,131 --> 00:03:16,131
Right
66
00:03:16,851 --> 00:03:17,601
Is it scary?
67
00:03:17,871 --> 00:03:19,431
The beast has been trapped in the forest
68
00:03:19,431 --> 00:03:20,831
As long as you don't provoke them. - "The world is impartial"
69
00:03:20,831 --> 00:03:22,781
"All beings are insignificant"
70
00:03:23,031 --> 00:03:23,631
Then I'm not scared anymore
71
00:03:23,631 --> 00:03:24,911
"Even the Great Peng is powerless"
72
00:03:24,911 --> 00:03:26,511
"they cannot fight against fate"
73
00:03:26,511 --> 00:03:28,181
We don't have to be afraid anymore
74
00:03:28,951 --> 00:03:30,071
We truly thank you all
75
00:03:30,071 --> 00:03:30,831
Big Brother
76
00:03:30,831 --> 00:03:32,301
we meet again
77
00:03:32,951 --> 00:03:34,601
Do you want to eat some tanghulu?
78
00:03:35,351 --> 00:03:36,141
Thank you
79
00:03:37,471 --> 00:03:38,261
Sir,
80
00:03:38,311 --> 00:03:39,881
may I ask you a question?
81
00:03:40,071 --> 00:03:41,391
That will cost you 10 taels
82
00:03:41,391 --> 00:03:42,621
Come to my house for a meal
83
00:03:42,951 --> 00:03:44,521
Who wants to go to your house?
84
00:03:47,511 --> 00:03:48,591
No money?
85
00:03:48,831 --> 00:03:51,391
My time is very precious
86
00:03:52,031 --> 00:03:54,431
Azure Cloud Sect disciples will definitely become rich
87
00:03:54,431 --> 00:03:56,551
We're making an investment here
88
00:03:56,551 --> 00:03:58,181
All right
89
00:03:59,351 --> 00:04:01,431
We were fated to meet
90
00:04:01,431 --> 00:04:02,231
Today
91
00:04:02,231 --> 00:04:04,551
I will do this bit of charity
92
00:04:04,551 --> 00:04:06,061
You must pay me when
93
00:04:06,151 --> 00:04:07,461
you have the money next time
94
00:04:08,431 --> 00:04:09,271
Thank you, sir
95
00:04:09,271 --> 00:04:10,631
What is your question?
96
00:04:10,631 --> 00:04:11,711
You're really beautiful
97
00:04:13,071 --> 00:04:14,341
Sir
98
00:04:14,431 --> 00:04:16,381
do demons also possess humanity?
99
00:04:17,271 --> 00:04:18,191
People always say
100
00:04:18,191 --> 00:04:20,991
those not of the same clan will have different intentions
101
00:04:20,991 --> 00:04:24,391
It is their original sin for being born a demon
102
00:04:24,391 --> 00:04:27,481
Then do demons also have ties of affection?
103
00:04:27,791 --> 00:04:30,791
But there are also wicked and evil people
104
00:04:30,791 --> 00:04:34,461
so why can't there be affectionate and righteous demons?
105
00:04:34,831 --> 00:04:36,431
Then why are the righteous and evil factions
106
00:04:36,431 --> 00:04:37,721
fighting each other?
107
00:04:38,231 --> 00:04:40,031
Heaven is fair
108
00:04:40,031 --> 00:04:41,891
Heaven and destiny?
109
00:04:41,991 --> 00:04:42,631
Xiao Fan,
110
00:04:42,631 --> 00:04:43,681
don't fall for this
111
00:04:43,711 --> 00:04:46,991
I answered his questions for free this time
112
00:04:46,991 --> 00:04:48,151
I did not take any money
113
00:04:48,151 --> 00:04:49,621
and I did not deceive him
114
00:04:50,231 --> 00:04:50,851
Xiao Fan,
115
00:04:50,871 --> 00:04:51,731
let's go
116
00:04:53,071 --> 00:04:54,061
Grandfather,
117
00:04:54,311 --> 00:04:56,551
what do you think Big Brother
118
00:04:56,551 --> 00:04:58,271
experienced in the Black Stone Cave?
119
00:04:58,271 --> 00:05:00,671
The dispute between the righteous and evil
120
00:05:00,671 --> 00:05:01,991
is a difficult matter
121
00:05:10,501 --> 00:05:17,711
Changhe
City
Sea Cloud
Building
122
00:05:45,871 --> 00:05:47,431
Why aren't you asleep?
123
00:05:51,711 --> 00:05:52,871
What about you?
124
00:05:53,431 --> 00:05:55,151
You're not asleep either
125
00:05:55,151 --> 00:05:56,721
Are you worried about me or
126
00:05:56,871 --> 00:05:58,751
did you come to soak yourself in the rain for fun?
127
00:05:58,791 --> 00:06:00,381
I can't sleep
128
00:06:00,631 --> 00:06:02,081
Tomorrow,
129
00:06:02,711 --> 00:06:05,381
are you going to Liubo Mountain?
130
00:06:06,071 --> 00:06:07,511
I want to go too
131
00:06:07,951 --> 00:06:08,761
You...
132
00:06:09,431 --> 00:06:10,531
What's the matter?
133
00:06:10,591 --> 00:06:11,871
Did I scare you?
134
00:06:13,031 --> 00:06:15,001
Stop acting like a child
135
00:06:17,871 --> 00:06:20,421
Actually, when I was alone just now
136
00:06:20,791 --> 00:06:22,071
I was thinking that if we had died
137
00:06:22,071 --> 00:06:23,751
in the Blood Drop Cave and not escaped,
138
00:06:23,751 --> 00:06:25,111
it wouldn't be that bad
139
00:06:25,111 --> 00:06:26,581
Don't joke around
140
00:06:27,191 --> 00:06:28,511
Who is joking around?
141
00:06:28,511 --> 00:06:30,081
That's what I think
142
00:06:30,191 --> 00:06:31,711
Stop messing around
143
00:06:35,871 --> 00:06:37,231
In your heart,
144
00:06:37,231 --> 00:06:38,261
is the distinction between
145
00:06:38,261 --> 00:06:39,331
the demon and righteous sects
146
00:06:39,331 --> 00:06:40,761
that important?
147
00:06:41,751 --> 00:06:42,381
I...
148
00:06:58,711 --> 00:06:59,841
There are a lot of righteous sect
149
00:06:59,841 --> 00:07:00,791
members on Liubo Mountain
150
00:07:00,791 --> 00:07:02,111
If your identity is exposed,
151
00:07:02,111 --> 00:07:03,651
it'll be too dangerous for you
152
00:07:04,151 --> 00:07:05,361
I'm going back now
153
00:07:10,151 --> 00:07:10,961
You...
154
00:07:11,671 --> 00:07:12,461
In the future,
155
00:07:13,471 --> 00:07:15,331
don't talk about death so casually
156
00:07:37,631 --> 00:07:38,361
Aunt You
157
00:07:39,871 --> 00:07:41,651
He cares so much about who is righteous or evil
158
00:07:42,031 --> 00:07:44,261
your relationship with him will not amount to anything
159
00:07:45,311 --> 00:07:46,521
Aunt You
160
00:07:50,871 --> 00:07:51,801
Let's go
161
00:07:52,711 --> 00:07:54,221
The Clan Leader is waiting for us
162
00:07:54,991 --> 00:07:56,741
We must not delay our mission any longer
163
00:08:07,111 --> 00:08:07,901
What?
164
00:08:07,991 --> 00:08:09,231
It has been paid?
165
00:08:09,231 --> 00:08:09,901
Yes
166
00:08:10,191 --> 00:08:11,271
That young lady paid
167
00:08:11,351 --> 00:08:13,151
for you at midnight yesterday
168
00:08:13,151 --> 00:08:15,791
She left with the masked lady in the rain last night
169
00:08:15,791 --> 00:08:17,181
They left?
170
00:08:17,231 --> 00:08:17,921
Yes
171
00:08:18,071 --> 00:08:19,071
It was raining so heavily
172
00:08:19,071 --> 00:08:20,231
so I couldn't stop them
173
00:08:20,231 --> 00:08:20,911
Pack some steamed buns
174
00:08:20,911 --> 00:08:21,871
We'll be departing soon
175
00:08:21,871 --> 00:08:22,931
It's good that they've left
176
00:08:23,071 --> 00:08:23,831
Junior Brother Zhang
177
00:08:24,331 --> 00:08:26,231
I wanted to travel with you to Liubo Mountain
178
00:08:26,291 --> 00:08:27,991
but I received word from my master last night
179
00:08:27,991 --> 00:08:29,511
telling me to return to the Vajra Sect
180
00:08:30,551 --> 00:08:31,111
Take care then
181
00:08:31,111 --> 00:08:32,141
You too
182
00:08:34,071 --> 00:08:35,091
Junior Brother Zhang
183
00:08:35,311 --> 00:08:37,301
is it that you're reluctant to part with Miss Bi Yao?
184
00:08:37,991 --> 00:08:38,901
If so,
185
00:08:38,991 --> 00:08:40,341
go look for her
186
00:08:40,471 --> 00:08:42,671
She must have gone home with her family
187
00:08:43,431 --> 00:08:44,461
That's a good thing
188
00:08:45,911 --> 00:08:47,031
I really don't get both of you
189
00:08:47,031 --> 00:08:48,161
Have you finished eating?
190
00:08:48,391 --> 00:08:49,031
Pack up now
191
00:08:49,031 --> 00:08:50,351
We'll meet again if we're fated to
192
00:08:50,351 --> 00:08:50,951
Is it enough?
193
00:08:50,951 --> 00:08:52,151
Order some more if it isn't enough
194
00:09:11,911 --> 00:09:13,631
Liubo Mountain in the eastern sea
195
00:09:13,791 --> 00:09:15,321
It's 7000 li across the sea
196
00:09:15,431 --> 00:09:16,931
I didn't expect it to be so far away
197
00:09:19,911 --> 00:09:20,991
Seagulls?
198
00:09:22,271 --> 00:09:23,201
That's great
199
00:09:23,391 --> 00:09:24,861
There must be an island nearby
200
00:09:41,031 --> 00:09:41,721
What's going on?
201
00:09:49,311 --> 00:09:51,261
It's you
202
00:09:56,151 --> 00:09:56,991
Chief
203
00:09:57,111 --> 00:09:58,961
It's the kid who fell into the Dead Spirits Abyss
204
00:09:58,991 --> 00:10:00,221
He's actually still alive
205
00:10:00,591 --> 00:10:02,111
Enemies will inevitably cross paths
206
00:10:02,831 --> 00:10:03,671
Attack him
207
00:10:03,671 --> 00:10:04,951
Kill him
208
00:10:26,951 --> 00:10:28,821
You again, the lovesick one
209
00:10:45,671 --> 00:10:46,631
Xiao Fan
210
00:10:48,551 --> 00:10:49,901
Divine Wood Dice
211
00:10:55,271 --> 00:10:56,241
Senior Sister
212
00:10:56,351 --> 00:10:57,641
Eldest Senior Brother, Sixth Senior Brother
213
00:10:57,911 --> 00:10:59,101
I knew that
214
00:10:59,151 --> 00:11:00,281
you would be fine
215
00:11:01,121 --> 00:11:02,611
You came at the perfect time
216
00:11:02,711 --> 00:11:04,211
Don't let any of them get away
217
00:11:06,471 --> 00:11:07,071
You witch
218
00:11:07,111 --> 00:11:07,921
watch this!
219
00:11:08,831 --> 00:11:11,111
You overestimate yourself, little girl
220
00:11:13,801 --> 00:11:15,981
I don't believe that I can't crush you!
221
00:11:20,951 --> 00:11:22,501
My Fang artifact
222
00:11:22,911 --> 00:11:24,311
Damn you!
223
00:11:29,871 --> 00:11:30,861
Senior Sister!
224
00:11:35,431 --> 00:11:36,541
I'm fine
225
00:11:37,391 --> 00:11:38,871
Yet another senior sister
226
00:11:38,871 --> 00:11:40,591
You are truly a womanizer
227
00:11:53,151 --> 00:11:54,021
Chief
228
00:11:56,431 --> 00:11:58,151
We cannot even defeat a few young ones
229
00:11:58,191 --> 00:12:00,321
Has the Blood Refiner Hall become so useless?
230
00:13:02,271 --> 00:13:03,111
Ye Gou
231
00:13:03,191 --> 00:13:04,101
help me
232
00:13:05,111 --> 00:13:06,131
Chief!
233
00:13:12,231 --> 00:13:12,991
Chief
234
00:13:12,991 --> 00:13:14,321
we can't handle them
235
00:13:15,071 --> 00:13:17,651
I want him to die miserably today
236
00:13:18,071 --> 00:13:18,941
Die!
237
00:13:34,991 --> 00:13:36,241
Tian Bu Yi
238
00:13:36,711 --> 00:13:37,311
Let's go
239
00:13:47,631 --> 00:13:48,601
Xiao Fan
240
00:13:48,951 --> 00:13:49,701
Senior Sister
241
00:13:50,951 --> 00:13:52,151
I'm fine
242
00:13:54,751 --> 00:13:56,071
Master
243
00:14:04,471 --> 00:14:05,191
Mother
244
00:14:05,231 --> 00:14:06,451
Xiao Fan has returned
245
00:14:08,671 --> 00:14:09,571
Madam
246
00:14:10,191 --> 00:14:11,201
You have returned
247
00:14:11,831 --> 00:14:13,001
It is good that you are back
248
00:14:13,111 --> 00:14:13,881
Seventh Brother
249
00:14:14,111 --> 00:14:15,631
it's great that you're all right
250
00:14:15,631 --> 00:14:17,461
He almost lost his life coming back
251
00:14:17,511 --> 00:14:18,911
What is there to be happy about?
252
00:14:19,351 --> 00:14:20,151
Xiao Fan
253
00:14:20,671 --> 00:14:21,701
Jing Yu
254
00:14:30,151 --> 00:14:31,921
How could you go missing like that?
255
00:14:32,271 --> 00:14:33,231
I...
256
00:14:34,031 --> 00:14:34,981
I...
257
00:14:35,391 --> 00:14:36,231
Xiao Fan
258
00:14:36,731 --> 00:14:38,801
I thought I would never see you again
259
00:14:39,031 --> 00:14:39,891
Don't worry
260
00:14:40,031 --> 00:14:41,141
I won't die that soon
261
00:14:41,871 --> 00:14:42,721
It's good that you're back
262
00:14:42,751 --> 00:14:43,701
We'll wipe out the
263
00:14:43,701 --> 00:14:44,981
demon sects together in the future
264
00:14:45,491 --> 00:14:46,471
We'll seek revenge together
265
00:14:46,471 --> 00:14:47,151
I will also have
266
00:14:47,151 --> 00:14:48,471
to cultivate more diligently
267
00:14:48,471 --> 00:14:49,391
I won't lose out to you. - Junior Sister Ling'er
268
00:14:49,391 --> 00:14:50,421
Are you injured?
269
00:14:50,831 --> 00:14:51,581
Senior Brother Qi
270
00:14:51,641 --> 00:14:52,551
I have been worried
271
00:14:52,551 --> 00:14:53,621
since you departed
272
00:14:53,671 --> 00:14:54,711
I was afraid something might happen to you
273
00:14:54,711 --> 00:14:56,151
I'm back now
274
00:14:56,151 --> 00:14:57,111
It's good that you're back
275
00:14:57,111 --> 00:14:57,631
I am relieved
276
00:14:57,631 --> 00:14:58,711
Your senior sister and Senior Brother Qi
277
00:14:58,711 --> 00:14:59,471
have gotten engaged
278
00:14:59,711 --> 00:15:01,491
Their relationship is now public. - Are the others all right?
279
00:15:01,591 --> 00:15:02,271
I guess very soon
280
00:15:02,271 --> 00:15:03,311
they'll get married. - They're fine
281
00:15:04,791 --> 00:15:06,101
They'll get married
282
00:15:08,991 --> 00:15:10,801
Their relationship is now public
283
00:15:15,111 --> 00:15:16,341
They have gotten engaged
284
00:15:21,391 --> 00:15:22,621
I guess very soon
285
00:15:27,431 --> 00:15:28,601
they'll get married
286
00:15:36,951 --> 00:15:37,791
Senior Brother Qi
287
00:15:40,111 --> 00:15:41,661
Their relationship is now public
288
00:15:43,511 --> 00:15:45,631
I must be with Senior Brother Qi Hao
289
00:15:46,351 --> 00:15:48,401
No matter how much my parents object to it,
290
00:15:49,231 --> 00:15:50,751
even if I've to wait until the end of time - They have gotten engaged
291
00:15:50,751 --> 00:15:52,791
we must still be together!
292
00:15:54,331 --> 00:15:55,381
what's wrong?
293
00:15:56,711 --> 00:15:57,391
Senior Brother Qi
294
00:15:57,391 --> 00:15:58,951
even if I've to wait until the end of time,
295
00:15:58,951 --> 00:16:00,751
we must still be together!
296
00:16:00,751 --> 00:16:01,361
Senior Brother Qi
297
00:16:01,361 --> 00:16:02,801
we must still be together!
298
00:16:06,271 --> 00:16:07,071
Xiao Fan!
299
00:16:39,471 --> 00:16:43,711
The cold moonlight is dim
300
00:16:43,711 --> 00:16:48,751
The decade-long search turned up empty
301
00:16:49,681 --> 00:16:53,971
The slanted rain falls at speed
302
00:16:53,971 --> 00:16:58,561
disheveling the gray hairs again
303
00:16:58,901 --> 00:17:01,401
Midnight on a cold night
304
00:17:01,401 --> 00:17:04,001
the winds and snow are severe
305
00:17:04,001 --> 00:17:06,611
Where comes the sound of misery?
306
00:17:06,611 --> 00:17:09,101
The heavy heart is audible
307
00:17:09,101 --> 00:17:11,661
The cloud of dreams is empty
308
00:17:11,661 --> 00:17:14,141
A rare, lonely soul
309
00:17:14,141 --> 00:17:16,681
picks up a cold lamp
310
00:17:16,681 --> 00:17:20,061
with dreams never realized
311
00:17:22,521 --> 00:17:26,911
The young man with willful energy
312
00:17:26,911 --> 00:17:32,511
relies on Heaven miles away to grasp the sword
313
00:17:32,511 --> 00:17:36,931
Cut through a line of treasures
314
00:17:36,931 --> 00:17:42,521
with the edge of the blade beaming
315
00:17:42,711 --> 00:17:46,941
Words can't express the constant feeling of regret
316
00:17:46,941 --> 00:17:52,071
Back then, I searched for this common dream that's
317
00:17:52,071 --> 00:17:53,011
difficult to return to now
318
00:17:53,011 --> 00:17:57,081
Affection can't be forgotten
319
00:17:57,081 --> 00:18:03,061
life and death are indefinite
320
00:18:04,581 --> 00:18:08,271
The trials and hardships are endless
321
00:18:09,651 --> 00:18:13,641
No words for this anxiety
322
00:18:14,581 --> 00:18:18,531
No sleep on this lonely pillow
323
00:18:19,621 --> 00:18:23,341
No satisfying this sorrow
324
00:18:25,641 --> 00:18:26,741
The affairs of the world
325
00:18:26,741 --> 00:18:27,701
are difficult to regulate
326
00:18:27,701 --> 00:18:29,311
The moon's absence tonight
327
00:18:29,311 --> 00:18:30,261
is difficult to fill
328
00:18:30,261 --> 00:18:31,861
Know that the road is very long
329
00:18:31,861 --> 00:18:35,191
it's hard for astray, old dreams to come back
330
00:18:35,191 --> 00:18:36,771
So many secret grudges
331
00:18:36,771 --> 00:18:37,831
who can console me?
332
00:18:37,831 --> 00:18:40,231
The pain of separation is depressing
333
00:18:40,231 --> 00:18:42,561
Only your reflection is in a mess
334
00:18:42,561 --> 00:18:45,571
heartbroken again
335
00:18:45,921 --> 00:18:50,231
The young man with willful energy
336
00:18:50,231 --> 00:18:56,001
relies on Heaven miles away to grasp the sword
337
00:18:56,001 --> 00:19:00,271
Cut through a line of treasures
338
00:19:00,271 --> 00:19:06,281
with the edge of the blade beaming
339
00:19:06,281 --> 00:19:10,361
Words can't express the constant feeling of regret
340
00:19:10,361 --> 00:19:15,381
Back then, I searched for this common dream that's
341
00:19:15,381 --> 00:19:16,321
difficult to return to now
342
00:19:16,321 --> 00:19:20,461
Affection can't be forgotten
343
00:19:20,461 --> 00:19:26,481
life and death are indefinite
344
00:19:28,801 --> 00:19:32,961
The azure clouds remain as before
345
00:19:32,961 --> 00:19:37,251
Where is the young man heading to?
346
00:19:37,751 --> 00:19:41,541
Where is the young man heading to?
22583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.